All language subtitles for THE LEGENDS. E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:04,142 Teh Yichuan! 2 00:00:07,942 --> 00:00:08,942 Ini. 3 00:00:09,422 --> 00:00:10,582 Terima kasih. 4 00:00:10,622 --> 00:00:11,662 Terima kasih. 5 00:00:12,582 --> 00:00:13,582 Ini dia. 6 00:00:18,902 --> 00:00:20,702 Mengapa kau butuh Pil Kong Kong? 7 00:00:21,862 --> 00:00:23,702 Kau ingin memulihkan kekuatanmu? 8 00:00:24,102 --> 00:00:27,622 Apa... Apa yang ingin kau lakukan? 9 00:00:29,142 --> 00:00:30,942 Aku seorang ketua sekte di luar sana. 10 00:00:30,982 --> 00:00:33,622 Ada urusan yang belum kuselesaikan. 11 00:00:34,182 --> 00:00:36,222 Mereka tidak akan mengakuiku jika aku tak punya kekuatan. 12 00:00:36,222 --> 00:00:38,102 Sekarang, aku berencana menikah disini... 13 00:00:38,262 --> 00:00:40,022 dan pergi keluar untuk menyelesaikan masalah... 14 00:00:40,022 --> 00:00:41,782 untuk memastikan mereka berbuat baik atas namaku. 15 00:00:42,262 --> 00:00:44,382 Dengan begitu, kau dan putramu nanti... 16 00:00:44,582 --> 00:00:46,382 akan memiliki banyak uang. 17 00:00:50,662 --> 00:00:53,862 Jangan lupa cari uang yang banyak! 18 00:00:56,142 --> 00:00:57,142 Ini. 19 00:00:57,462 --> 00:00:59,422 Kakak! 20 00:00:59,462 --> 00:01:01,342 Memang benar Pil Kong Kong premium kami... 21 00:01:01,342 --> 00:01:03,862 bisa langsung mengembalikan kekuatan ke kondisi puncak. 22 00:01:04,062 --> 00:01:05,862 Tapi, itu hanya untuk 4 jam. 23 00:01:05,942 --> 00:01:07,002 Juga, 24 00:01:07,102 --> 00:01:09,302 pil itu masih dalam pengujian. 25 00:01:09,422 --> 00:01:11,062 Adapun efek sampingnya... 26 00:01:11,062 --> 00:01:13,262 sampai sekarang, masih belum diketahui. 27 00:01:13,422 --> 00:01:15,742 Saat efeknya hilang, bagaimana kau kembali? 28 00:01:15,902 --> 00:01:18,582 - Itu belum diketahui. - Kau yakin itu bisa memulihkan kekuatanku? 29 00:01:18,822 --> 00:01:20,022 Aku yakin untuk hal itu. 30 00:01:20,302 --> 00:01:21,342 Itu sudah cukup. 31 00:02:32,143 --> 00:02:35,943 Iblis Wanita yang membuat orang gemetar ketakutan, Lu Zhao Yao. 32 00:02:37,262 --> 00:02:38,742 Sudah lama sekali... 33 00:02:39,542 --> 00:02:41,942 sejak terakhir aku bertarung dengan kekuatanku. 34 00:02:50,636 --> 00:02:58,636 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 35 00:04:12,128 --> 00:04:14,628 THE LEGENDS 招搖 36 00:04:15,875 --> 00:04:17,375 ~ Episode 30 ~ 37 00:04:37,619 --> 00:04:39,419 Aku tak percaya kita ada disini. 38 00:04:41,059 --> 00:04:42,499 Kau tahu kita ada dimana? 39 00:04:43,699 --> 00:04:45,339 Kedalaman Labirin Gunung Su. 40 00:04:46,419 --> 00:04:49,099 Apa bedanya dengan tempat kita tadi? 41 00:04:50,179 --> 00:04:51,539 Sekarang bahkan lebih sulit keluar. 42 00:04:53,833 --> 00:04:55,233 Aku sendiri belum pernah kesini. 43 00:04:56,113 --> 00:04:58,313 Aku masih harus kembali pada Ketua-ku. 44 00:04:58,313 --> 00:04:59,233 Kita harus bagaimana? 45 00:04:59,233 --> 00:05:00,633 Cepat cari jalan keluar! 46 00:05:01,593 --> 00:05:03,017 Untuk saat ini, 47 00:05:03,019 --> 00:05:05,594 Aku tak bisa menemukan jalan keluar sendiri. 48 00:05:12,233 --> 00:05:13,633 Tapi mungkin, 49 00:05:13,713 --> 00:05:14,793 kau bisa. 50 00:05:14,793 --> 00:05:15,993 Aku? 51 00:05:16,513 --> 00:05:17,713 Mengapa? 52 00:05:18,873 --> 00:05:21,033 Kau tidak seperti yang lain. 53 00:05:22,433 --> 00:05:24,994 Apa yang berbeda denganku? Aku hanya lebih kuat dari yang lain. 54 00:05:28,153 --> 00:05:30,153 Kau memiliki ketahanan alami terhadap sihir. 55 00:05:30,673 --> 00:05:32,113 Labirin Gunung Su... 56 00:05:32,273 --> 00:05:33,673 pada dasarnya adalah sihir. 57 00:05:33,873 --> 00:05:35,153 Jika kau bisa masuk, 58 00:05:35,153 --> 00:05:36,633 tentu saja kau bisa keluar. 59 00:05:38,673 --> 00:05:39,873 Tapi, 60 00:05:40,433 --> 00:05:41,833 Aku tidak tahu jalannya. 61 00:05:44,433 --> 00:05:45,833 Mungkin, 62 00:05:45,913 --> 00:05:47,553 ini semacam takdir. 63 00:05:51,313 --> 00:05:53,113 Pikirkan Lu Zhao Yao. 64 00:05:53,233 --> 00:05:55,233 Pikirkan hal-hal dimana kau paling kehilangan. 65 00:06:10,772 --> 00:06:12,652 Selamat datang kembali, Jin Xian! 66 00:06:38,452 --> 00:06:44,092 "Nyanyian angsa liar saat matahari terbit." 67 00:06:46,212 --> 00:06:47,612 Kawan-kawanku. 68 00:06:49,932 --> 00:06:52,132 Malam yang panjang sudah berakhir. 69 00:06:54,492 --> 00:06:57,292 Apa Nona Chang Yu akan bergabung dalam pertemuan ini? 70 00:06:58,532 --> 00:07:00,132 Dia akan datang sebentar lagi. 71 00:07:03,292 --> 00:07:05,092 Aku baru saja bangun. 72 00:07:05,732 --> 00:07:07,732 Aku tidak mengetahui situasi saat ini. 73 00:07:08,092 --> 00:07:09,492 Saat aku tidak ada, 74 00:07:09,812 --> 00:07:11,892 sudah banyak peristiwa di jianghu. 75 00:07:13,292 --> 00:07:15,092 Sudah banyak perubahan. 76 00:07:16,692 --> 00:07:19,772 Aku baru saja mendengar dari Chang Yu, 77 00:07:20,292 --> 00:07:22,592 Lu Zhao Yao dari Sekte Wan Lu sudah mati. 78 00:07:22,692 --> 00:07:24,772 Dan bahwa penggantinya... 79 00:07:24,772 --> 00:07:28,092 adalah putra Raja Iblis, Li Chen Lan. 80 00:07:29,172 --> 00:07:31,332 Apa kalian semua tahu... 81 00:07:31,772 --> 00:07:35,292 seperti apa gaya dan karakter orang ini? 82 00:07:35,972 --> 00:07:37,972 Dia adalah bocah nakal yang sombong. 83 00:07:38,132 --> 00:07:39,301 Beberapa tahun lalu, 84 00:07:39,303 --> 00:07:40,947 tepat setelah dia menjadi ketua sekte, 85 00:07:40,949 --> 00:07:42,332 dia memusnahkan Sekte Nan Yue. 86 00:07:42,332 --> 00:07:44,372 Itu merupakan pukulan besar bagi Sekte Zongmen. 87 00:07:44,852 --> 00:07:47,652 Meskipun dia kurang aktif selama beberapa tahun terakhir, 88 00:07:47,892 --> 00:07:50,992 Sekte Wan Lu berkembang pesat di bawah kepemimpinannya. 89 00:07:50,992 --> 00:07:52,492 Dia bahkan lebih kuat dari Lu Zhao Yao. 90 00:07:55,012 --> 00:07:57,452 Mengenai tindakannya... 91 00:08:00,472 --> 00:08:01,672 Kawan-kawanku. 92 00:08:02,792 --> 00:08:05,392 Apa kalian semua menahan perkembangan mereka? 93 00:08:07,352 --> 00:08:10,352 Nona Chang Yu sudah lama mengkhawatirkan hal ini. 94 00:08:10,632 --> 00:08:12,152 Sejak pertempuran di Makam Pedang, 95 00:08:12,752 --> 00:08:14,552 semua Sekte Zongmen menghindari konflik... 96 00:08:14,554 --> 00:08:16,352 untuk memulihkan dan menyimpan kekuatan. 97 00:08:16,352 --> 00:08:17,752 Kecuali masalah mereka sendiri, 98 00:08:17,832 --> 00:08:19,952 mereka menutup mata terhadap segalanya. 99 00:08:20,352 --> 00:08:22,432 Contohnya mengenai kebangkitanmu. 100 00:08:23,352 --> 00:08:25,552 Qin Qian Xian dan Shen Qian Jin... 101 00:08:26,032 --> 00:08:29,072 menolak bekerjasama dan selalu menghalangi! 102 00:08:31,472 --> 00:08:34,472 Qin Qian Xian dari Paviliun Qian Chen. 103 00:08:38,032 --> 00:08:41,032 Qian Xian adalah murid Dewa Zi Dan. 104 00:08:42,752 --> 00:08:46,152 Kenapa dia tidak bersikap bijak kali ini? 105 00:08:47,192 --> 00:08:48,792 Apa maksudmu tidak bijak? 106 00:08:48,912 --> 00:08:49,952 Jin Xian. 107 00:08:50,152 --> 00:08:51,952 Kau terlalu lama tidur. 108 00:08:51,952 --> 00:08:53,152 Jadi, kau tidak tahu. 109 00:08:54,152 --> 00:08:55,592 Beberapa waktu lalu, 110 00:08:55,712 --> 00:08:58,912 dia bahkan bekerjasama dengan Li Chen Lan dari Sekte Wan Lu. 111 00:08:59,192 --> 00:09:02,072 Dia berhubungan baik dengan Sekte Wan Lu. 112 00:09:02,592 --> 00:09:04,592 Kami tak tahu apa yang dia sembunyikan... 113 00:09:04,592 --> 00:09:06,792 di bawah kulit lembutnya? 114 00:09:09,792 --> 00:09:11,392 Sepertinya saat ini, 115 00:09:11,872 --> 00:09:13,872 Sekte Zongmen kita... 116 00:09:14,912 --> 00:09:18,152 harus dibersihkan dengan benar. 117 00:09:34,232 --> 00:09:36,032 Nona, kau sangat cantik hari ini. 118 00:09:38,272 --> 00:09:39,472 Aku sudah tua. 119 00:09:40,152 --> 00:09:41,632 Aku terlihat lelah. 120 00:09:41,872 --> 00:09:44,232 Kau masih secantik dulu. 121 00:09:44,952 --> 00:09:46,352 Tapi aku tak mengerti. 122 00:09:46,432 --> 00:09:48,072 Jin Xian sudah beberapa hari terbangun. 123 00:09:48,112 --> 00:09:50,512 Tapi, dia belum membicarakan tentang pernikahan denganmu. 124 00:09:50,792 --> 00:09:52,472 Aku merasa upayamu sia-sia. 125 00:09:52,952 --> 00:09:54,552 Kau bicara apa? 126 00:09:55,672 --> 00:09:57,472 Saat ini, kita menghadapi musuh yang tangguh. 127 00:09:57,872 --> 00:10:00,472 Jin Xian memiliki kepedulian yang lebih besar. 128 00:10:00,952 --> 00:10:02,992 Dia tahu mana yang harus diutamakan. 129 00:10:03,512 --> 00:10:04,592 Tapi Nona, 130 00:10:04,672 --> 00:10:06,272 kau sudah menunggu begitu lama. 131 00:10:07,472 --> 00:10:08,872 Aku sudah menunggu... 132 00:10:08,992 --> 00:10:10,632 untuk kebangkitannya. 133 00:10:11,312 --> 00:10:12,992 Sekarang dia sudah bangun, 134 00:10:13,192 --> 00:10:14,592 Aku tak perlu khawatir. 135 00:10:16,352 --> 00:10:19,672 Kami masih punya banyak waktu. 136 00:10:21,472 --> 00:10:25,312 Aku tahu perasaan Ming Xuan untukku. 137 00:10:26,032 --> 00:10:28,112 Dia orang yang lembut dan bijak. 138 00:10:29,432 --> 00:10:31,192 Dia tidak akan mengecewakanku. 139 00:10:40,192 --> 00:10:41,232 Ming Xuan. 140 00:10:41,432 --> 00:10:42,432 Apa yang kau baca? 141 00:10:43,352 --> 00:10:44,392 Hanya sembarang buku. 142 00:10:44,632 --> 00:10:45,872 Aku dengar dari kakakku... 143 00:10:45,912 --> 00:10:48,392 ada pengembara yang membuat masalah di selatan. 144 00:10:48,912 --> 00:10:50,352 Apa kau pergi begitu lama... 145 00:10:50,352 --> 00:10:51,632 hanya karena itu? 146 00:10:54,192 --> 00:10:55,192 Apa kau lelah? 147 00:10:55,792 --> 00:10:56,832 Tidak. 148 00:10:58,152 --> 00:10:59,672 Aku dengar kau sedang sakit. 149 00:10:59,952 --> 00:11:01,272 Apa kau baik baik saja? 150 00:11:02,272 --> 00:11:03,382 Ini tidak serius. 151 00:11:03,392 --> 00:11:04,392 Aku baik-baik saja. 152 00:11:04,592 --> 00:11:07,432 Aku menjadi jauh lebih baik setelah kau kembali. 153 00:11:11,272 --> 00:11:14,472 Dalam perjalanan kembali, aku melihat batu giok yang indah ini. 154 00:11:14,472 --> 00:11:15,872 Aku tahu kau suka perhiasan ini. 155 00:11:16,232 --> 00:11:17,632 Jadi, aku membelinya untukmu. 156 00:11:22,632 --> 00:11:24,032 Terima kasih sudah mengingat. 157 00:11:24,152 --> 00:11:25,232 Itu sudah seharusnya. 158 00:11:27,672 --> 00:11:28,752 Disini banyak angin. 159 00:11:28,952 --> 00:11:30,232 Aku akan mengantarmu kembali. 160 00:11:38,792 --> 00:11:39,872 Cukup. 161 00:11:41,112 --> 00:11:42,312 Mari menuju ke aula. 162 00:11:42,672 --> 00:11:43,952 Jangan biarkan mereka menunggu. 163 00:11:44,072 --> 00:11:45,072 Ya. 164 00:12:04,672 --> 00:12:05,752 Tidak mungkin. 165 00:12:30,032 --> 00:12:31,432 Lu Zhao Yao! 166 00:13:04,152 --> 00:13:05,552 Kau tidak mati? 167 00:13:06,672 --> 00:13:08,632 Sifat iblis memang sulit dijinakkan! 168 00:13:08,672 --> 00:13:10,592 Kau tak perlu mengkhawatirkanku. 169 00:13:12,712 --> 00:13:14,992 Aku akan mengantarmu kembali ke tidurmu sekarang. 170 00:13:15,752 --> 00:13:17,072 Pedang Liu He Tianyi? 171 00:13:55,912 --> 00:13:57,312 Luo Ming Xuan. 172 00:13:57,912 --> 00:13:59,592 Apa kau pikir bisa membunuhku? 173 00:13:59,712 --> 00:14:02,072 Seharusnya aku membunuhmu saat pertama kali kita bertemu... 174 00:14:02,072 --> 00:14:04,272 untuk mencegah semua kekejaman ini. 175 00:14:06,512 --> 00:14:08,312 Bukankah malah sebaliknya? 176 00:14:09,432 --> 00:14:11,312 Pertama kali kita bertemu, 177 00:14:11,312 --> 00:14:13,232 yang seharusnya membunuhmu... 178 00:14:13,232 --> 00:14:14,592 adalah aku! 179 00:14:14,592 --> 00:14:15,592 Lu Zhao Yao! 180 00:14:18,752 --> 00:14:20,272 Kau hancurkan setengah dari hidupku. 181 00:14:20,792 --> 00:14:22,552 Aku mengabaikannya karena kupikir kau sudah mati. 182 00:14:22,992 --> 00:14:25,392 Sekarang kau sudah kembali, 183 00:14:25,592 --> 00:14:27,192 Aku harus membunuhmu dengan tanganku sendiri... 184 00:14:27,752 --> 00:14:29,432 - untuk membalas dendamku! - Su Ruo! 185 00:14:30,112 --> 00:14:31,152 Lakukan saja. 186 00:14:34,832 --> 00:14:36,432 Setengah dari hatiku hancur... 187 00:14:36,712 --> 00:14:38,472 semua karena dia. 188 00:14:38,832 --> 00:14:40,272 Jika bukan aku yang membunuhnya, 189 00:14:40,512 --> 00:14:42,072 Aku tak bisa menyingkirkan dendam di hatiku ini! 190 00:14:43,072 --> 00:14:45,472 Kalian orang-orang di Sekte Zongmen juga tidaklah bersih. 191 00:14:46,192 --> 00:14:47,392 Luo Ming Xuan. 192 00:14:47,552 --> 00:14:49,112 Setan dan iblis itu jahat. 193 00:14:49,832 --> 00:14:51,456 Mengapa kau tak membunuhnya dulu 194 00:14:51,458 --> 00:14:53,233 untuk memberi contoh yang baik. 195 00:14:53,272 --> 00:14:56,472 Seperti layaknya sebagai Jin Xian yang adil dan lurus? 196 00:14:57,112 --> 00:14:58,312 Kau wanita tak tahu malu! 197 00:15:02,232 --> 00:15:03,432 Gadis baik. 198 00:15:05,312 --> 00:15:06,232 Su Ruo! 199 00:15:06,232 --> 00:15:07,272 Berhenti! 200 00:15:07,272 --> 00:15:08,872 Aku sudah tahu maksudmu. 201 00:15:09,672 --> 00:15:11,032 Kau baru saja bangun dari tidurmu. 202 00:15:11,032 --> 00:15:12,352 Kekuatanmu belum cukup. 203 00:15:12,432 --> 00:15:14,112 Kau ingin menghemat tenaga... 204 00:15:14,152 --> 00:15:16,752 dan membiarkan bajingan kecil ini membuatku lelah, 205 00:15:17,472 --> 00:15:20,152 agar kau bisa membunuhku saat aku lemah. 206 00:15:20,672 --> 00:15:23,952 Tapi, aku tak ingin menyia-nyiakan tenagaku untuk orang lain. 207 00:15:24,192 --> 00:15:26,792 Beritahu mereka untuk menarik formasi dan cepat pergi! 208 00:15:27,392 --> 00:15:29,992 Aku ingin membunuhmu dan kau ingin membunuhku. 209 00:15:30,112 --> 00:15:31,912 Tidak ada orang lain yang terlibat. 210 00:15:32,672 --> 00:15:34,072 Jika tidak, 211 00:15:34,592 --> 00:15:38,192 Aku bisa membantumu membunuh istri iblis-mu lebih dulu. 212 00:15:39,152 --> 00:15:41,512 Kalian orang-orang Sekte Zongmen selalu bicara membunuh iblis. 213 00:15:41,552 --> 00:15:43,432 Karena kita punya satu disini, 214 00:15:43,432 --> 00:15:45,312 biarkan aku berbuat baik hari ini. 215 00:15:45,592 --> 00:15:46,792 Lu Zhao Yao. 216 00:15:47,192 --> 00:15:48,512 Bunuh saja aku! 217 00:15:48,752 --> 00:15:50,392 Aku sudah pernah mati. 218 00:15:50,432 --> 00:15:51,832 Aku tak takut padamu! 219 00:15:54,552 --> 00:15:57,952 Aku suka kau yang tetap keras kepala ini. 220 00:15:58,672 --> 00:15:59,872 Baiklah. 221 00:16:01,272 --> 00:16:02,472 Atau mungkin... 222 00:16:02,552 --> 00:16:05,352 Aku bisa membantumu menjaga egomu untuk saat ini. 223 00:16:07,392 --> 00:16:08,472 Hentikan! 224 00:16:09,752 --> 00:16:10,952 Lepaskan dia. 225 00:16:11,832 --> 00:16:13,232 Aku akan menarik formasi. 226 00:16:15,512 --> 00:16:16,632 Ming Xuan. 227 00:16:24,592 --> 00:16:25,592 Bagus. 228 00:16:26,792 --> 00:16:28,392 Aku tepati janjiku. 229 00:17:05,992 --> 00:17:07,152 Luo Ming Xuan. 230 00:17:07,712 --> 00:17:09,952 Dulu kau ingin membunuhku, 231 00:17:10,272 --> 00:17:12,592 hanya karena aku dilahirkan sebagai iblis... 232 00:17:13,192 --> 00:17:15,592 dan ditakdirkan untuk menjadi jahat. 233 00:17:16,952 --> 00:17:18,952 Aku merasa bersalah untuk beberapa saat. 234 00:17:19,952 --> 00:17:21,912 Tapi kemudian aku berhasil mengatasinya. 235 00:17:23,352 --> 00:17:26,432 Jika menjadi baik berarti menjadi seperti kalian, 236 00:17:27,952 --> 00:17:30,272 apa salahnya terlahir sebagai iblis? 237 00:17:32,672 --> 00:17:33,952 Kau benar. 238 00:17:34,912 --> 00:17:37,112 Jika kau di jalan kebenaran, 239 00:17:37,232 --> 00:17:39,992 Aku ditakdirkan untuk menjadi musuh kebenaran! 240 00:17:44,832 --> 00:17:47,872 Aku pernah berpikir, aku bisa mengubahmu. 241 00:17:48,712 --> 00:17:50,712 Tapi, kau tetap menyelamatkan putra Raja Iblis... 242 00:17:50,832 --> 00:17:52,032 dan mendirikan Sekte Wan Lu. 243 00:17:52,112 --> 00:17:53,672 Dan sekarang, kau masih di jalan sesat! 244 00:17:54,792 --> 00:17:55,832 Benar. 245 00:17:56,432 --> 00:17:58,112 Sejahat inilah diriku. 246 00:17:58,712 --> 00:18:00,912 Apa hakmu untuk keberatan? 247 00:18:40,912 --> 00:18:42,632 Jika kau menyelamatkan seseorang, itu adalah kebaikan. 248 00:18:43,392 --> 00:18:45,192 Jika aku menyelamatkan seseorang, itu adalah kejahatan. 249 00:18:47,432 --> 00:18:49,992 Jika kau mendirikan sekte, itu benar. 250 00:18:50,232 --> 00:18:52,272 Jika aku mendirikan sekte, itu salah. 251 00:18:53,472 --> 00:18:55,352 Keyakinanmu adalah komitmen. 252 00:18:55,472 --> 00:18:57,352 Keyakinanku adalah keras kepala. 253 00:18:57,432 --> 00:18:58,752 Logika apa ini? 254 00:19:00,032 --> 00:19:03,672 Apa kau tahu mengapa kau dilahirkan sebagai iblis? 255 00:19:06,792 --> 00:19:09,032 Kau dilahirkan dimana Raja Iblis disegel. 256 00:19:09,592 --> 00:19:12,232 Seribu tahun yang lalu, di ambang kematiannya. 257 00:19:12,232 --> 00:19:13,832 Demi melindungi garis keturunannya, 258 00:19:13,832 --> 00:19:15,312 Raja Iblis menyegel putranya... 259 00:19:15,312 --> 00:19:16,812 dan menyembunyikannya di gunung itu. 260 00:19:17,792 --> 00:19:19,432 Untuk melindungi anak tunggalnya, 261 00:19:19,632 --> 00:19:21,872 Raja Iblis menempatkan formasi disana. 262 00:19:22,432 --> 00:19:25,352 Semua penduduk di gunung itu terinfeksi oleh aura jahat. 263 00:19:25,392 --> 00:19:27,992 Mereka semua menjadi iblis. 264 00:19:28,632 --> 00:19:30,992 Mereka yang di dalam tak bisa pergi dan orang luar tak bisa masuk. 265 00:19:31,352 --> 00:19:33,712 Itu menjadi tanah terkutuk yang ditinggalkan Raja Iblis. 266 00:19:33,872 --> 00:19:36,432 Memaksa penduduk disana untuk melindungi keturunannya... 267 00:19:36,472 --> 00:19:39,472 dan itu... adalah kota asalmu. 268 00:19:39,912 --> 00:19:41,552 Dia banyak bicara. 269 00:19:42,152 --> 00:19:43,192 Ada gunanya juga. 270 00:19:43,672 --> 00:19:45,592 Ada kesempatan untuk memulihkan tenagaku. 271 00:19:45,712 --> 00:19:46,992 Saat itu, 272 00:19:46,992 --> 00:19:48,552 untuk melenyapkan putra Raja Iblis, 273 00:19:48,552 --> 00:19:50,632 Aku pergi sendiri untuk menghancurkan segel. 274 00:19:50,832 --> 00:19:53,272 Terluka oleh segel, aku jatuh ke tebing... 275 00:19:53,272 --> 00:19:54,672 dan diselamatkan olehmu. 276 00:19:55,232 --> 00:19:58,152 Kupikir aku bisa mengubahmu menjadi orang baik. 277 00:19:58,152 --> 00:19:59,552 Tapi tak disangka... 278 00:19:59,552 --> 00:20:02,672 sesaat kau meninggalkan gunung, kau malah menyelamatkannya. 279 00:20:03,992 --> 00:20:05,472 Aku terluka oleh segel Raja Iblis... 280 00:20:05,512 --> 00:20:06,712 dan belum pulih sepenuhnya. 281 00:20:06,752 --> 00:20:08,272 Saat memulihkan diri di Gunung Feng, 282 00:20:08,272 --> 00:20:10,192 Sekte Zongmen menemukan putra Raja Iblis. 283 00:20:10,392 --> 00:20:11,672 Jadi, aku perintahkan mereka... 284 00:20:11,752 --> 00:20:13,192 menyingkirkan ancaman ini bersama. 285 00:20:13,272 --> 00:20:14,152 Tapi kau... 286 00:20:14,155 --> 00:20:16,952 melukai ratusan orang dari Sekte Zongmen... 287 00:20:16,992 --> 00:20:19,712 dengan kejam demi menyelamatkan ancaman itu. 288 00:20:19,912 --> 00:20:21,112 Setelah itu, 289 00:20:21,112 --> 00:20:23,712 Kau mendirikan Sekte Wan Lu dan membunuh orang-orang sekte Zongmen. 290 00:20:24,272 --> 00:20:27,432 Dan membuat Li Chen Lan berada di posisinya saat ini. 291 00:20:27,432 --> 00:20:29,232 Itu adalah sifatmu! 292 00:20:30,352 --> 00:20:31,592 Iblis... 293 00:20:33,112 --> 00:20:34,992 hanya akan menjadi jahat. 294 00:20:41,152 --> 00:20:42,392 Bunuh iblis itu! 295 00:21:18,152 --> 00:21:19,352 Lu Zhao Yao... 296 00:21:19,352 --> 00:21:20,752 dibawah perlindunganku! 297 00:21:31,072 --> 00:21:32,272 Putra Raja Iblis? 298 00:21:36,552 --> 00:21:38,152 Jin Xian. Nona Chang Yu. 299 00:21:38,272 --> 00:21:40,072 Lu Zhao Yao dan Li Chen Lan keduanya ada disini. 300 00:21:40,272 --> 00:21:41,472 Jin Xian baru saja pulih. 301 00:21:41,552 --> 00:21:43,352 Jangan melawan mereka secara langsung. 302 00:21:43,672 --> 00:21:46,832 Mengapa kita tak mundur dulu untuk menyimpan tenaga? 303 00:21:46,832 --> 00:21:47,832 Tidak! 304 00:21:48,112 --> 00:21:50,272 - Aku harus membunuhnya hari ini! - Su Ruo. 305 00:21:51,192 --> 00:21:52,992 Petugas Chi benar. 306 00:21:53,352 --> 00:21:55,152 Kekuatanku belum kembali sepenuhnya. 307 00:21:55,192 --> 00:21:57,592 Kita harus menghindari pertarungan untuk saat ini. 308 00:21:57,872 --> 00:21:59,752 Setelah kekuatanku kembali, 309 00:21:59,792 --> 00:22:01,152 Aku akan membunuh mereka berdua... 310 00:22:01,192 --> 00:22:02,512 untuk memulihkan kedamaian. 311 00:22:44,152 --> 00:22:45,192 Zhao Yao. 312 00:23:01,512 --> 00:23:02,912 Benarkah ini dirimu? 313 00:23:12,352 --> 00:23:13,552 Ini aku. 314 00:23:22,392 --> 00:23:23,712 Ini memang aku. 315 00:23:35,272 --> 00:23:36,472 Ini aku. 316 00:23:45,592 --> 00:23:47,192 Luo Ming Xuan masih hidup. 317 00:23:49,392 --> 00:23:50,792 Dia tidak akan hidup lama. 318 00:23:57,832 --> 00:23:59,232 Aku tak bisa membiarkan dia pergi. 319 00:23:59,312 --> 00:24:00,392 Ayo kejar dia! 320 00:24:03,152 --> 00:24:04,432 Tetaplah disini. 321 00:24:05,752 --> 00:24:07,752 Aku merangkak keluar dari jurang kematian... 322 00:24:08,352 --> 00:24:09,952 bukan untuk bermain-main. 323 00:24:15,472 --> 00:24:17,192 Jika kau bertarung, aku menjadi pedangmu. 324 00:24:18,712 --> 00:24:20,512 Jika kau mundur, aku menjadi tamengmu. 325 00:24:47,312 --> 00:24:48,952 Luo Ming Xuan sudah terbangun. 326 00:24:49,192 --> 00:24:50,792 Zhao Yao tidak akan tinggal diam. 327 00:24:51,832 --> 00:24:54,232 Aku takut jianghu tidak damai lagi. 328 00:24:56,152 --> 00:24:57,152 Yue Zhu. 329 00:24:57,192 --> 00:24:58,632 Aku harus segera ke Sekte Wan Lu, 330 00:24:58,672 --> 00:24:59,872 untuk melihat situasi. 331 00:25:00,032 --> 00:25:02,392 Tetaplah disini. Tunggu aku kembali. 332 00:25:04,192 --> 00:25:05,752 Cepatlah kembali. 333 00:25:06,112 --> 00:25:08,472 Kau belum menyelesaikan kisahnya. 334 00:25:09,952 --> 00:25:11,952 Kita akan ke Gunung Feng untuk berperang! 335 00:25:12,112 --> 00:25:13,112 Tetap waspada! 336 00:25:13,112 --> 00:25:14,112 Mengerti? 337 00:25:14,152 --> 00:25:15,392 Ya! 338 00:25:34,152 --> 00:25:35,752 Itu pasukan besar dari Pengawal Rahasia. 339 00:25:36,312 --> 00:25:38,552 Sepertinya ini semakin serius. 340 00:25:41,272 --> 00:25:42,472 Kau mau kemana? 341 00:25:44,272 --> 00:25:45,392 Jin Xian sudah terbangun... 342 00:25:45,392 --> 00:25:46,952 dan Sekte Zongmen menghadapi ancaman besar. 343 00:25:47,032 --> 00:25:48,592 Sebagai kepala Kediaman Guan Yu, 344 00:25:48,592 --> 00:25:50,712 Aku harus ke Gunung Feng untuk menghentikan perang. 345 00:25:51,352 --> 00:25:52,952 Didalam tubuhmu masih ada Racun Dingin. 346 00:25:53,032 --> 00:25:54,192 Kau bisa membantu apa? 347 00:25:55,432 --> 00:25:56,472 Racun Dingin? 348 00:25:57,712 --> 00:26:00,112 Aku tak pernah memberitahumu tentang Racun Dingin di tubuhku. 349 00:26:00,912 --> 00:26:01,992 Bagaimana kau tahu? 350 00:26:02,192 --> 00:26:04,592 Ini adalah diagnosisku. 351 00:26:09,032 --> 00:26:11,312 Ketua Jiang butuh beberapa bulan, 352 00:26:11,432 --> 00:26:14,112 untuk mengidentifikasi Racun Dingin di tubuhku. 353 00:26:14,272 --> 00:26:16,012 Bagaimana kau mengetahuinya... 354 00:26:16,172 --> 00:26:17,912 hanya dalam beberapa hari? 355 00:26:21,352 --> 00:26:22,752 Kepala Gu. 356 00:26:22,832 --> 00:26:24,432 Aku sudah heran sejak awal. 357 00:26:24,592 --> 00:26:26,672 Simpul pada obatmu, 358 00:26:26,992 --> 00:26:29,792 sama dengan simpul dari pria misterius... 359 00:26:29,792 --> 00:26:31,352 yang mengirimiku obat. 360 00:26:34,672 --> 00:26:36,272 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 361 00:26:37,672 --> 00:26:38,872 Kepala Gu! 362 00:26:40,312 --> 00:26:41,912 Tolong biarkan aku selesaikan dulu. 363 00:26:42,352 --> 00:26:43,992 Selama aku tinggal disini. 364 00:26:44,112 --> 00:26:45,912 Samar-samar aku merasa seolah-olah, 365 00:26:46,192 --> 00:26:47,992 kau adalah temanku selama bertahun-tahun. 366 00:26:49,032 --> 00:26:51,192 Semua yang kau katakan dan lakukan, 367 00:26:51,192 --> 00:26:54,192 terasa sangat akrab bagiku. 368 00:26:54,192 --> 00:26:55,792 Tapi sekeras apa pun aku berusaha mengingatnya, 369 00:26:55,832 --> 00:26:57,552 Sepertinya aku tak ingat sama sekali. 370 00:26:59,112 --> 00:27:00,192 Kepala Gu. 371 00:27:00,232 --> 00:27:02,032 Kau pasti menyembunyikan sesuatu dariku. 372 00:27:02,032 --> 00:27:03,792 Bisakah kau memberitahuku yang sebenarnya? 373 00:27:04,992 --> 00:27:06,512 Tidak ada yang harus kuberitahu. 374 00:27:10,232 --> 00:27:11,872 Kita belum pernah bertemu sebelumnya. 375 00:27:12,192 --> 00:27:14,272 Dan hari ini, kita juga bukan teman. 376 00:27:18,272 --> 00:27:19,592 Sekedar mengingatkanmu, 377 00:27:20,672 --> 00:27:22,432 itu karena tugasku sebagai tabib. 378 00:27:23,232 --> 00:27:25,032 Jika kau bersikeras untuk pergi, 379 00:27:25,752 --> 00:27:27,152 silahkan saja. 380 00:27:27,792 --> 00:27:29,192 Kepala Gu! 381 00:27:34,552 --> 00:27:35,712 Kepala Shen. 382 00:27:36,112 --> 00:27:37,312 Ada apa? 383 00:27:37,312 --> 00:27:38,752 Kami baru saja menerima pesan, 384 00:27:38,872 --> 00:27:41,192 Luo Ming Xuan bertarung dengan Li Chen Lan dan Lu Zhao Yao... 385 00:27:41,192 --> 00:27:42,472 di Gunung Feng. 386 00:27:42,472 --> 00:27:43,552 Lu Zhao Yao? 387 00:27:44,072 --> 00:27:45,432 Kenapa dia bisa muncul? 388 00:27:45,992 --> 00:27:47,072 Tidak ada yang tahu. 389 00:27:47,192 --> 00:27:48,472 Tapi begitu dia muncul, 390 00:27:48,512 --> 00:27:50,272 dia merusak penghalang di luar Aula Fengming. 391 00:27:50,432 --> 00:27:52,592 Sepertinya dia menargetkan Jin Xian lagi. 392 00:27:54,552 --> 00:27:55,792 Semua Sekte Zongmen ada disana? 393 00:27:56,112 --> 00:27:57,472 Paviliun Qian Chen tidak datang. 394 00:27:57,472 --> 00:27:58,845 Sekte Jian Xin yang sudah hancur, 395 00:27:58,852 --> 00:28:00,352 juga tak mengirimkan orang mereka. 396 00:28:00,432 --> 00:28:02,032 Hanya Liu Su Ruo yang ada disana. 397 00:28:02,872 --> 00:28:04,072 Bagaimana dengan Nona Zhi Yan? 398 00:28:04,472 --> 00:28:05,832 Dia meninggalkan Gunung Chenji. 399 00:28:07,752 --> 00:28:08,762 Aku dengar... 400 00:28:08,764 --> 00:28:11,793 Liu Su Ruo mengancam akan membunuh Liu Cang Ling 401 00:28:12,072 --> 00:28:13,672 untuk mendapatkan darah Qin Zhi Yan. 402 00:28:16,472 --> 00:28:18,952 Kembali dan beritahu semuanya untuk tak meninggalkan Kediaman Guan Yu. 403 00:28:19,272 --> 00:28:21,312 Pertempuran di Gunung Feng bukanlah demi kebenaran. 404 00:28:21,312 --> 00:28:22,672 Itu sepenuhnya masalah pribadi. 405 00:28:23,592 --> 00:28:26,472 Kita tak bisa menghentikan mereka. 406 00:28:27,392 --> 00:28:28,712 Ya, Kepala Shen. 407 00:28:54,992 --> 00:28:56,032 Apa yang kau tertawakan? 408 00:28:56,952 --> 00:29:01,472 Aku menertawakan orang yang terlalu percaya diri ini. 409 00:29:02,192 --> 00:29:05,392 Dia pikir dia berbeda dari yang lain. 410 00:29:05,552 --> 00:29:07,792 Tapi apa yang terjadi pada akhirnya? 411 00:29:08,832 --> 00:29:10,832 Dia seperti diriku, 412 00:29:11,272 --> 00:29:14,712 di kurung di penjara bawah tanah yang gelap ini. 413 00:29:18,072 --> 00:29:19,232 Yuan Jie. 414 00:29:19,672 --> 00:29:21,432 Aku akan membunuhmu suatu hari. 415 00:29:25,232 --> 00:29:28,192 Kau menyukai Li Chen Lan. 416 00:29:28,792 --> 00:29:32,472 Tapi sedikitpun dia tak punya perasaan untukmu. 417 00:29:33,872 --> 00:29:36,032 Kau bukan tandingan Qin Zhi Yan. 418 00:29:36,992 --> 00:29:39,072 Bahkan si bodoh Ah Da... 419 00:29:39,392 --> 00:29:41,272 lebih baik darimu! 420 00:29:44,152 --> 00:29:48,392 Dia tidak akan pernah menjadi milikmu. 421 00:29:48,392 --> 00:29:50,392 Apa kau masih ingin... 422 00:29:50,432 --> 00:29:53,672 memberikan segalanya untuk melayaninya? 423 00:29:58,712 --> 00:29:59,752 Ketua. 424 00:29:59,912 --> 00:30:02,072 Orang ini sedang menyelinap keluar. 425 00:30:02,072 --> 00:30:03,272 Dia sangat mencurigakan. 426 00:30:03,432 --> 00:30:04,792 Bahkan, bagaimanapun aku memaksa, 427 00:30:04,792 --> 00:30:05,672 dia tak mau menunjukkan wajahnya. 428 00:30:05,672 --> 00:30:07,672 Dia pelayanku. Kenapa tak boleh ada disini? 429 00:30:10,072 --> 00:30:11,872 Dia hanya terkejut karena dia gadis pemalu. 430 00:30:14,592 --> 00:30:16,152 Kau bahkan belum melihat wajahnya. 431 00:30:16,312 --> 00:30:18,352 Mengapa kau begitu yakin dia adalah pelayanmu? 432 00:30:18,392 --> 00:30:19,672 Lalu kenapa? 433 00:30:19,672 --> 00:30:22,712 Dia tinggal bersamaku dan aku sangat mengenalnya. 434 00:30:24,352 --> 00:30:26,352 Saat aku memasuki Gunung Chenji, sudah kubilang... 435 00:30:26,832 --> 00:30:28,552 siapapun yang melepas jubahnya, 436 00:30:28,552 --> 00:30:30,312 Akan ku kuliti dia hidup-hidup... 437 00:30:30,312 --> 00:30:31,872 dan aku memegang janjiku. 438 00:30:38,272 --> 00:30:39,432 Apa kau mengakui kesalahanmu? 439 00:30:40,712 --> 00:30:41,832 Ketua. 440 00:30:42,032 --> 00:30:44,672 Maafkan aku karena gagal melindungi Nona Zhi Yan. 441 00:30:44,752 --> 00:30:46,112 Silahkan hukum aku! 442 00:30:47,272 --> 00:30:49,152 Kau harus pulang dan merenung. 443 00:30:49,312 --> 00:30:50,792 Urusan Pengawal Rahasia... 444 00:30:50,832 --> 00:30:52,392 kuserahkan pada Ah Da. 445 00:30:55,432 --> 00:30:56,472 Ya. 446 00:30:58,512 --> 00:31:01,512 Mengapa kau begitu yakin Qin Zhi Yan mengkhianati Sekte Wan Lu? 447 00:31:14,792 --> 00:31:16,232 Kau menyembunyikan sesuatu dariku! 448 00:31:17,632 --> 00:31:18,672 Penjaga! 449 00:31:19,192 --> 00:31:21,192 Kurung Lin Zi Yu di penjara bawah tanah! 450 00:31:27,392 --> 00:31:30,672 Mengapa kau tak bekerjasama denganku, 451 00:31:31,112 --> 00:31:32,912 dan membunuh Li Chen Lan? 452 00:31:34,592 --> 00:31:35,992 Aku berjanji kepadamu, 453 00:31:36,352 --> 00:31:37,752 Qin Zhi Yan... 454 00:31:38,632 --> 00:31:40,632 akan kuserahkan padamu. 455 00:31:47,552 --> 00:31:49,472 Kakak Zi Yu! 456 00:31:50,312 --> 00:31:51,312 Xiao Ai. 457 00:31:51,672 --> 00:31:52,632 Kenapa kau disini? 458 00:31:52,632 --> 00:31:54,632 Ah Da membawa semua Pengawal Rahasia ke Gunung Feng. 459 00:31:54,912 --> 00:31:56,232 Gunung Feng? 460 00:31:57,992 --> 00:31:59,032 Bagaimana dengan Ketua? 461 00:31:59,232 --> 00:32:00,512 Ketua sudah lebih dulu. 462 00:32:00,632 --> 00:32:02,392 Dia mungkin sudah sampai. 463 00:32:02,912 --> 00:32:03,912 Baik. 464 00:32:04,672 --> 00:32:05,832 Kau pergi ke Gunung Feng juga. 465 00:32:05,872 --> 00:32:08,592 Katakan pada orang-orang kita untuk tetap tenang. 466 00:32:09,672 --> 00:32:11,832 Lindungi Ketua dengan segala cara. 467 00:32:11,912 --> 00:32:12,912 Aku mengerti. 468 00:32:14,312 --> 00:32:17,112 Lin Zi Yu. 469 00:32:17,912 --> 00:32:21,832 Kau benar-benar setia kepada Li Chen Lan. 470 00:32:23,272 --> 00:32:25,512 Sebagai anjing yang setia, 471 00:32:26,272 --> 00:32:29,072 kau melakukan tugas dengan baik. 472 00:32:54,392 --> 00:32:55,392 Ming Xuan. 473 00:32:56,072 --> 00:32:57,072 Jin Xian. 474 00:32:57,272 --> 00:32:59,192 Apa kita akan lari begitu saja seperti pengecut? 475 00:32:59,552 --> 00:33:01,992 Jika hanya Lu Zhao Yao saja, kita masih punya peluang. 476 00:33:02,192 --> 00:33:04,112 Tapi sekarang ada Li Chen Lan bersama Pedang Wan Jun-nya. 477 00:33:04,112 --> 00:33:05,932 Melawan mereka secara langsung... 478 00:33:05,935 --> 00:33:07,632 akan menyebabkan banyak korban. 479 00:33:07,632 --> 00:33:09,752 Hanya orang bodoh sepertimu yang akan mencari masalah. 480 00:33:09,872 --> 00:33:11,272 Katakan itu sekali lagi! 481 00:33:12,755 --> 00:33:18,755 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 33749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.