All language subtitles for Roseanne S09E22 Arsenic and Old Mom - fiveofseven

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:03,973 ♪♪ [harmonica] 2 00:00:06,377 --> 00:00:08,577 [doorbell rings] 3 00:00:11,115 --> 00:00:13,449 Dan, wake up. 4 00:00:13,451 --> 00:00:14,850 Somebody's at the door. 5 00:00:14,852 --> 00:00:16,385 What? 6 00:00:16,387 --> 00:00:18,154 Dan, wake up. 7 00:00:21,926 --> 00:00:25,528 Who the hell can it be at 2 in the morning? 8 00:00:25,530 --> 00:00:27,195 [doorbell rings] 9 00:00:27,197 --> 00:00:30,265 I don't know, but whoever it is, they're not going away. 10 00:00:33,202 --> 00:00:36,470 Oh, I had the weirdest dream. 11 00:00:36,472 --> 00:00:38,640 I was-- I finished my boat. 12 00:00:38,642 --> 00:00:41,275 Yeah, that really was a dream. 13 00:00:47,183 --> 00:00:49,751 I caught this big fish with teeth, 14 00:00:49,753 --> 00:00:51,152 and it kept biting me. 15 00:00:51,154 --> 00:00:52,353 I think it was a barracuda. 16 00:00:52,355 --> 00:00:54,555 Anyway, it wouldn't stop biting me. 17 00:00:54,557 --> 00:00:56,357 What do you think that means? 18 00:00:58,794 --> 00:00:59,993 Mom! 19 00:01:07,002 --> 00:01:11,670 ♪ If what doesn't kill us is makin' us stronger ♪ 20 00:01:11,672 --> 00:01:13,839 ♪ We're gonna last longer ♪ 21 00:01:13,841 --> 00:01:16,675 ♪ Than the greatest wall in China ♪ 22 00:01:16,677 --> 00:01:19,845 ♪ Or that rabbit with a drum ♪ 23 00:01:19,847 --> 00:01:24,016 ♪ If there's one thing that I've learned ♪ 24 00:01:24,018 --> 00:01:26,184 ♪ While waiting for my turn ♪ 25 00:01:26,186 --> 00:01:29,187 ♪ It's that in each life some rain falls ♪ 26 00:01:29,189 --> 00:01:32,357 ♪ But you also get some sun ♪ 27 00:01:32,359 --> 00:01:36,361 ♪ And we'll make out better than okay ♪ 28 00:01:36,363 --> 00:01:39,197 ♪ Hear what I say ♪ 29 00:01:39,199 --> 00:01:43,801 ♪ Yeah, any day ♪ 30 00:01:49,208 --> 00:01:50,407 Ha ha ha ha ha ha! 31 00:01:58,651 --> 00:02:01,285 Mom, why didn't you call us and tell us 32 00:02:01,287 --> 00:02:02,453 you'd been released? 33 00:02:02,455 --> 00:02:04,588 Well, there's only one phone for the patients, 34 00:02:04,590 --> 00:02:07,691 and that Mrs. Dempsey, the one with Alzheimer's, 35 00:02:07,693 --> 00:02:09,593 she refused to get off the phone 36 00:02:09,595 --> 00:02:13,263 until she remembered who she was talking to, so-- 37 00:02:13,265 --> 00:02:17,034 so I just-- I gave up, and I hit the road. 38 00:02:17,036 --> 00:02:20,137 Well, we're very happy to see you, Audrey, 39 00:02:20,139 --> 00:02:22,306 but, you know, we could have picked you up at the airport. 40 00:02:22,308 --> 00:02:24,807 Oh, I didn't fly. I came by bus. 41 00:02:24,809 --> 00:02:26,575 The bus? 42 00:02:26,577 --> 00:02:29,477 Mom, we-- we've got money now. 43 00:02:29,479 --> 00:02:31,114 We-- We could've flown you here. 44 00:02:31,116 --> 00:02:32,381 Yeah, first class: 45 00:02:32,383 --> 00:02:36,152 slippers, hot towels, the works. 46 00:02:36,154 --> 00:02:37,852 No, heavens, no, dear. 47 00:02:37,854 --> 00:02:39,788 I had a lovely seat on the bus. 48 00:02:39,790 --> 00:02:45,259 And besides, I can't go to the bathroom on a plane. 49 00:02:45,261 --> 00:02:48,396 Those big blue blocks of poo-poo, 50 00:02:48,398 --> 00:02:50,265 they fall from the sky. 51 00:02:52,268 --> 00:02:54,501 And they kill people. 52 00:02:56,206 --> 00:02:58,106 I don't want to be responsible. 53 00:03:00,443 --> 00:03:03,009 Mom, are you sure you're okay? 54 00:03:03,011 --> 00:03:04,279 Oh. 55 00:03:04,281 --> 00:03:06,147 Oh, don't worry about me, dear. 56 00:03:06,149 --> 00:03:10,083 I'm just so happy to be out of that place. 57 00:03:10,085 --> 00:03:13,020 I really miss the simple things, you know, 58 00:03:13,022 --> 00:03:17,491 like sitting down to a cup of tea with my family... 59 00:03:18,560 --> 00:03:21,162 and having a fork. 60 00:03:24,032 --> 00:03:27,833 You never know how much you miss the simple things 61 00:03:27,835 --> 00:03:31,437 until they're wrenched from your hand. 62 00:03:32,874 --> 00:03:34,841 So, wh-what did the doctor say? 63 00:03:34,843 --> 00:03:36,142 Do you-- Do you need any follow-up? 64 00:03:36,144 --> 00:03:39,411 No, they said I'm well. Voilà! 65 00:03:39,413 --> 00:03:43,549 Yes. I don't need to go back there anymore. 66 00:03:43,551 --> 00:03:47,553 I'm 100% completely cured. 67 00:03:47,555 --> 00:03:50,855 Yes, I-- In fact, I... 68 00:03:50,857 --> 00:03:55,194 I don't think I ever needed to be there. 69 00:03:55,196 --> 00:03:56,428 Don't worry. 70 00:03:56,430 --> 00:04:00,365 We'll take very good care of your mother. 71 00:04:00,367 --> 00:04:01,966 [chuckles] 72 00:04:01,968 --> 00:04:03,901 [both laughing] 73 00:04:14,512 --> 00:04:17,114 Well, that's great. 74 00:04:17,116 --> 00:04:19,283 I'd skip and leap around with glee, 75 00:04:19,285 --> 00:04:21,119 but it's 3 in the morning. 76 00:04:21,121 --> 00:04:23,454 Yeah, come on, Audrey. Let me show you to your room. 77 00:04:23,456 --> 00:04:24,955 Oh, no, dear. Don't bother. 78 00:04:24,957 --> 00:04:27,424 I'll just sit here and wait for you to wake up. 79 00:04:30,062 --> 00:04:32,529 My son... 80 00:04:32,531 --> 00:04:36,166 I gave you life. 81 00:04:36,168 --> 00:04:39,002 And you've made my life 82 00:04:39,004 --> 00:04:41,204 what it is today. 83 00:04:48,380 --> 00:04:50,112 Well, we're gonna hit the hay! 84 00:04:53,384 --> 00:04:54,483 Honey? 85 00:04:56,554 --> 00:04:58,753 First thing in the morning, I'm calling that doctor. 86 00:05:03,194 --> 00:05:04,558 [giggles] 87 00:05:04,560 --> 00:05:07,495 There. There. Mm-mm! 88 00:05:17,240 --> 00:05:18,505 Yeah, yeah. Dr. Esterhaus. 89 00:05:18,507 --> 00:05:20,241 Hi. This is Dan Conner. 90 00:05:20,243 --> 00:05:21,408 Audrey Conner's son. 91 00:05:21,410 --> 00:05:24,677 Yeah-- Yeah, thank you. Umm... 92 00:05:24,679 --> 00:05:27,348 the reason I'm calling is because... 93 00:05:27,350 --> 00:05:29,249 my mother showed up here last night, 94 00:05:29,251 --> 00:05:31,484 and, uh, I-- 95 00:05:31,486 --> 00:05:33,453 Oh, you did? 96 00:05:33,455 --> 00:05:35,789 Okay, so everything's all right, then. 97 00:05:35,791 --> 00:05:38,391 Okay, fine. Yeah, we were just a little worried 98 00:05:38,393 --> 00:05:40,426 because she showed up here 99 00:05:40,428 --> 00:05:42,861 in the middle of the night, and, uh-- 100 00:05:42,863 --> 00:05:44,231 Okay, well, yeah, thank you. 101 00:05:44,233 --> 00:05:46,498 I-I guess that's all I needed to know. 102 00:05:46,500 --> 00:05:48,434 Thanks. 103 00:05:48,436 --> 00:05:49,636 So what did the doctor say? 104 00:05:49,638 --> 00:05:51,538 He said he signed the release form himself, 105 00:05:51,540 --> 00:05:53,306 and she's gonna be fine 106 00:05:53,308 --> 00:05:55,208 as long as she keeps taking her medication. 107 00:05:55,210 --> 00:05:56,742 See, honey. I told you. 108 00:05:56,744 --> 00:05:59,212 Everything's okay. You got nothing to worry about. 109 00:05:59,214 --> 00:06:01,581 She's as normal as you or me. 110 00:06:01,583 --> 00:06:03,148 [pound pound] 111 00:06:04,017 --> 00:06:07,052 Mom. Mom! Mom! Mom! 112 00:06:07,054 --> 00:06:08,053 What are you doing? 113 00:06:08,055 --> 00:06:11,557 Just whacking some nuts. 114 00:06:11,559 --> 00:06:14,025 Umm...you're cooking? 115 00:06:14,027 --> 00:06:15,660 You don't know how to cook. 116 00:06:15,662 --> 00:06:17,261 Well, of course I do, dear. 117 00:06:17,263 --> 00:06:21,099 I read somewhere if you can read, you can cook. 118 00:06:21,101 --> 00:06:25,136 I'm making some pancakes for my Danny boy. 119 00:06:25,138 --> 00:06:28,606 ♪ Danny boy, the piles, the pipes are smiling ♪ 120 00:06:28,608 --> 00:06:30,441 Is that-- that batter supposed to be 121 00:06:30,443 --> 00:06:31,809 all lumpy like that? 122 00:06:31,811 --> 00:06:33,578 Dear, those are just the nuts. 123 00:06:34,880 --> 00:06:37,681 Well, it looks yummy-yummy, but, uh, 124 00:06:37,683 --> 00:06:39,617 I'm afraid I can't eat pancakes. What? 125 00:06:39,619 --> 00:06:41,285 I'm on kind of a diet. 126 00:06:41,287 --> 00:06:44,754 Oh, come on. One isn't going to kill you. 127 00:06:44,756 --> 00:06:46,656 No, I gotta be good. 128 00:06:46,658 --> 00:06:49,493 But I'm sure the rest of the family will just love it. 129 00:06:49,495 --> 00:06:50,494 No! 130 00:06:53,765 --> 00:06:56,065 This was meant for you. 131 00:06:56,067 --> 00:06:58,633 If you're not going to have it, then... 132 00:06:58,635 --> 00:07:00,470 nobody else is going to have it. 133 00:07:12,484 --> 00:07:16,050 Well, I had such a wonderful time this afternoon. 134 00:07:16,052 --> 00:07:19,588 Darlene and David's little girl is so beautiful. 135 00:07:19,590 --> 00:07:21,223 Yeah, she sure is. 136 00:07:21,225 --> 00:07:23,724 That little girl is gonna break a lot of hearts. 137 00:07:23,726 --> 00:07:28,130 Yes. Children are good at that, aren't they? Hmm. 138 00:07:28,132 --> 00:07:30,097 This is so nice, isn't it? 139 00:07:30,099 --> 00:07:32,400 Just being together like this. 140 00:07:32,402 --> 00:07:34,503 Sure is. 141 00:07:34,505 --> 00:07:36,170 Yes, when you were a little boy, 142 00:07:36,172 --> 00:07:38,739 you'd come and put your head in my lap, 143 00:07:38,741 --> 00:07:42,143 and we'd just sit and talk things. 144 00:07:42,145 --> 00:07:43,910 Yeah. [chuckling] 145 00:07:43,912 --> 00:07:46,280 Do you remember when I used to bring you out 146 00:07:46,282 --> 00:07:49,283 to the parties, to the the twist? 147 00:07:49,285 --> 00:07:51,552 [snorts] Then one time-- 148 00:07:51,554 --> 00:07:56,456 one time, you-- you threw up on your father's boss. 149 00:07:56,458 --> 00:07:57,923 [chuckling] Yeah! 150 00:07:57,925 --> 00:07:59,325 Mr. Crayton, remember? 151 00:07:59,327 --> 00:08:01,528 Yeah, Mr. Crayton. I had that real bad flu, 152 00:08:01,530 --> 00:08:02,995 and you dragged me out of bed, and... 153 00:08:02,997 --> 00:08:04,430 it's almost like you wanted me 154 00:08:04,432 --> 00:08:05,864 to throw up on Mr. Crayton! 155 00:08:05,866 --> 00:08:07,033 You hated him. 156 00:08:07,035 --> 00:08:08,468 No, I didn't hate him, dear. 157 00:08:08,470 --> 00:08:10,270 I thought he was a moron. 158 00:08:10,272 --> 00:08:12,438 There's a big difference. 159 00:08:12,440 --> 00:08:14,306 You seen, when you hate someone, 160 00:08:14,308 --> 00:08:16,408 well, you almost have this... 161 00:08:16,410 --> 00:08:17,843 violent feeling. 162 00:08:17,845 --> 00:08:20,747 But when you think they're morons, 163 00:08:20,749 --> 00:08:23,315 you just hope for their unhappiness and failure. 164 00:08:23,317 --> 00:08:25,016 That's the difference. 165 00:08:25,018 --> 00:08:27,453 But you never listen to your own mother. 166 00:08:27,455 --> 00:08:28,919 Yeah. That was the most 167 00:08:28,921 --> 00:08:31,055 humiliating night of my life. 168 00:08:31,057 --> 00:08:34,992 Not as humiliating as trying to eat a steak with a spoon 169 00:08:34,994 --> 00:08:38,362 in a cafeteria with a bunch of nervous patients. 170 00:08:40,467 --> 00:08:43,167 We'll take very good care of your mother. 171 00:08:54,713 --> 00:08:57,414 Mom, what do you say we bury the hatchet? 172 00:08:57,416 --> 00:09:00,483 [gasp] I didn't know you had a hatchet. 173 00:09:03,622 --> 00:09:04,855 Where is it, dear? 174 00:09:06,392 --> 00:09:08,292 Mom, it's just an expression. 175 00:09:08,294 --> 00:09:10,160 We don't have a hatchet. 176 00:09:10,162 --> 00:09:12,562 It means we just stop arguing. 177 00:09:12,564 --> 00:09:13,963 Oh, dear, we're not arguing. 178 00:09:13,965 --> 00:09:15,899 We understand each other perfectly. 179 00:09:15,901 --> 00:09:17,433 At least I understand you. 180 00:09:17,435 --> 00:09:19,201 You've never understood me. 181 00:09:19,203 --> 00:09:21,904 You always overreacted 182 00:09:21,906 --> 00:09:23,872 to my little eccentricities. 183 00:09:25,009 --> 00:09:28,777 And if you throw someone into the hospital, 184 00:09:28,779 --> 00:09:31,946 be sure you get a second opinion! 185 00:09:34,018 --> 00:09:35,250 Well... 186 00:09:35,252 --> 00:09:37,953 Well, my. Wasn't that a nice chat? 187 00:09:40,024 --> 00:09:42,623 I think that I'll just go and take a little nap. 188 00:09:42,625 --> 00:09:45,460 Dear, tell me. Do you have a space heater? 189 00:09:45,462 --> 00:09:48,496 Because it gets so chilly in the basement. 190 00:09:48,498 --> 00:09:52,132 Yeah, I think we got one out in the garage. 191 00:09:52,134 --> 00:09:53,367 Thank you. 192 00:09:55,405 --> 00:09:56,470 [door closes] 193 00:09:59,175 --> 00:10:00,708 [another door closes] 194 00:10:03,079 --> 00:10:05,479 [engine running] 195 00:10:15,590 --> 00:10:16,556 [door slams shut] 196 00:10:17,626 --> 00:10:19,358 [banging] 197 00:10:20,528 --> 00:10:23,529 [coughing] Help! 198 00:10:24,900 --> 00:10:26,164 Help! 199 00:10:27,435 --> 00:10:29,068 Help! 200 00:10:40,080 --> 00:10:42,814 Okay. Now the point is to sit close enough to the movie 201 00:10:42,816 --> 00:10:44,816 so it fills your whole field of vision. 202 00:10:44,818 --> 00:10:47,952 But the tradeoffs are foreshortened image 203 00:10:47,954 --> 00:10:50,888 and an inoptimal reception of the THX sound. 204 00:10:50,890 --> 00:10:53,324 My goodness. In my day, we just worried about 205 00:10:53,326 --> 00:10:55,225 sitting behind somebody with a hat. 206 00:10:57,196 --> 00:10:59,230 Prozac, Lithobid, Xanax. 207 00:10:59,232 --> 00:11:00,932 You've got a pretty good mix there. 208 00:11:02,001 --> 00:11:03,968 Not polite to read somebody else's 209 00:11:03,970 --> 00:11:06,103 prescription labels, dear. 210 00:11:06,105 --> 00:11:07,973 Oh. Well, I didn't read the labels. 211 00:11:07,975 --> 00:11:09,240 I recognized the pills. 212 00:11:09,242 --> 00:11:11,008 You-- you-- you've taken these? 213 00:11:11,010 --> 00:11:14,879 No. My mom has. Plus Mellaril, Xanax, Risperdal, 214 00:11:14,881 --> 00:11:16,614 Haldol, Thorazine, you name it. 215 00:11:16,616 --> 00:11:18,782 My goodness. What does she need them for? 216 00:11:18,784 --> 00:11:20,183 Oh, she's a little whacked! 217 00:11:22,888 --> 00:11:24,553 You know. So whenever she felt bad, 218 00:11:24,555 --> 00:11:25,922 she just popped every pill 219 00:11:25,924 --> 00:11:27,824 and hoped that one of them would make her feel better. 220 00:11:29,360 --> 00:11:31,827 You know, Heather, we gotta go. 221 00:11:31,829 --> 00:11:34,264 D.J., the movie's not for another two hours. 222 00:11:34,266 --> 00:11:36,699 Oh, no. Are we really that late? 223 00:11:36,701 --> 00:11:39,268 What on earth are you kids having to leave so early for? 224 00:11:39,270 --> 00:11:41,470 Oh, we're gonna go see Return of the Jedi. 225 00:11:41,472 --> 00:11:43,505 You must have heard of it, Grandma. 226 00:11:43,507 --> 00:11:45,874 It's a late-'70s sci-fi genre pic. 227 00:11:45,876 --> 00:11:48,443 Yeah, but so were Star Wars and The Empire Strikes Back, 228 00:11:48,445 --> 00:11:50,378 and you weren't nearly as excited to see them. 229 00:11:50,380 --> 00:11:51,646 Yeah, well, 230 00:11:51,648 --> 00:11:53,748 this does have a few features the other two lack. 231 00:11:53,750 --> 00:11:55,650 Yeah? Like what? 232 00:11:55,652 --> 00:11:57,151 Well, you know, advancements 233 00:11:57,153 --> 00:11:58,820 in special effects, and sound quality, 234 00:11:58,822 --> 00:12:00,221 and a whole lot of scenes 235 00:12:00,223 --> 00:12:01,623 with Princess Leia in a bikini. 236 00:12:01,625 --> 00:12:03,424 Ohh! 237 00:12:03,426 --> 00:12:04,893 What'd you do that for? 238 00:12:06,629 --> 00:12:09,663 I'm sorry. I don't know why I did that. 239 00:12:14,068 --> 00:12:16,771 What's going on? I thought I heard glass breaking! 240 00:12:16,773 --> 00:12:19,840 You didn't hear me yelling? I couldn't get the door open. 241 00:12:19,842 --> 00:12:21,508 Uh, well, to get out a door, 242 00:12:21,510 --> 00:12:24,344 you do what you did to get in, only backwards. 243 00:12:24,346 --> 00:12:25,679 Honey, this is serious. 244 00:12:25,681 --> 00:12:27,147 Somebody turned a motorcycle on... 245 00:12:27,149 --> 00:12:28,915 [swallows hard] 246 00:12:28,917 --> 00:12:31,585 and if I hadn't broken that glass, I would have died in there. 247 00:12:31,587 --> 00:12:34,888 Well, yeah. Or you could just have turned the motorcycle off. 248 00:12:34,890 --> 00:12:37,089 By then, the whole place was filled with exhaust. 249 00:12:37,091 --> 00:12:40,093 Well, I always said that motorcycle was dangerous. 250 00:12:40,095 --> 00:12:41,094 You know what? 251 00:12:42,831 --> 00:12:44,697 I don't think this was an accident. 252 00:12:44,699 --> 00:12:46,365 Oh, don't be ridiculous, Dan. 253 00:12:46,367 --> 00:12:48,034 You probably just locked yourself in there. 254 00:12:48,036 --> 00:12:49,668 Somebody had to close that door. 255 00:12:49,670 --> 00:12:52,038 Doors just don't shut by themselves. 256 00:12:52,040 --> 00:12:53,905 Somebody like... the wind? 257 00:12:53,907 --> 00:12:57,643 Yes, and I suppose Mr. Wind started the motorcycle up, too. 258 00:12:57,645 --> 00:12:58,777 Honey... 259 00:13:00,481 --> 00:13:02,279 I think my mom's trying to kill me. 260 00:13:04,084 --> 00:13:05,784 Okay, don't be ridiculous, Dan. 261 00:13:05,786 --> 00:13:07,552 How much of that exhaust did you breathe in? 262 00:13:07,554 --> 00:13:09,554 Apparently not as much as she wanted me to. 263 00:13:09,556 --> 00:13:12,389 That is crazy. Why would she want to do something like that? 264 00:13:12,391 --> 00:13:14,026 I think she's still mad at me 265 00:13:14,028 --> 00:13:15,426 for putting her in the hospital. 266 00:13:15,428 --> 00:13:17,261 Dan, that was over 20 years ago! 267 00:13:17,263 --> 00:13:18,896 I'm sure she's over it by now. 268 00:13:18,898 --> 00:13:21,733 I think she's still got it in for me. 269 00:13:21,735 --> 00:13:25,402 You know, you really need to stop blaming your mother 270 00:13:25,404 --> 00:13:26,804 for all of your problems. 271 00:13:26,806 --> 00:13:30,874 Honey, the woman just got out of the hospital. 272 00:13:30,876 --> 00:13:33,643 Yeah. Out. Remember? 273 00:13:33,645 --> 00:13:35,546 The doctor told her she was fine. 274 00:13:35,548 --> 00:13:37,347 No, the doctor told her she was fine 275 00:13:37,349 --> 00:13:39,315 as long as she keeps taking her medication. 276 00:13:39,317 --> 00:13:40,950 Maybe-- maybe she's stopped. 277 00:13:40,952 --> 00:13:44,554 Well, I really think that you're worried about nothing, Dan. 278 00:13:44,556 --> 00:13:46,555 But, uh, just to be safe, 279 00:13:46,557 --> 00:13:48,390 maybe you wanna start carrying around a whistle? 280 00:13:49,560 --> 00:13:51,093 Okay, come on, Heather. Let's go. 281 00:13:51,095 --> 00:13:53,796 God, would you relax? We've got plenty of time. 282 00:13:53,798 --> 00:13:55,631 No, we don't! The Lanford Sci-Fi Club 283 00:13:55,633 --> 00:13:58,166 has been lined up since yesterday. 284 00:13:58,168 --> 00:14:00,469 Hey, wait a minute. Shouldn't you leave those swords here? 285 00:14:00,471 --> 00:14:02,772 You certainly can't take them to the theater with you. 286 00:14:02,774 --> 00:14:04,173 Yeah, we can! They're just toys. 287 00:14:04,175 --> 00:14:05,808 Besides, I'd like to see 'em try 288 00:14:05,810 --> 00:14:07,243 and take it away from me. 289 00:14:07,245 --> 00:14:09,211 Oh! Come on, come on, come on! 290 00:14:09,213 --> 00:14:10,311 Come on, D.J.! 291 00:14:10,313 --> 00:14:12,747 Let's see who the real... 292 00:14:12,749 --> 00:14:14,416 Jedi Knight is! Ha ha ha, ha-ha! 293 00:14:14,418 --> 00:14:15,916 Grandma, this is not real! 294 00:14:15,918 --> 00:14:17,918 Put your hand on your hip like Errol Flynn! 295 00:14:17,920 --> 00:14:19,453 I'm gonna get you. Stop it, Grandma! 296 00:14:19,455 --> 00:14:20,555 Kill! Kill! Kill! I surrender! 297 00:14:20,557 --> 00:14:23,057 Let me surrender! Ahh! 298 00:14:23,059 --> 00:14:25,793 Mom! Mom! Mom! 299 00:14:25,795 --> 00:14:27,028 Mom! What are you doing? 300 00:14:27,030 --> 00:14:28,863 Ooh! Ooh! Ooh! Hello. 301 00:14:28,865 --> 00:14:30,165 Isn't it time for your medication? 302 00:14:30,167 --> 00:14:31,933 Thank you. 303 00:14:31,935 --> 00:14:35,235 Thank you...for reminding me. 304 00:14:35,237 --> 00:14:38,606 Here, Audrey. Let me get you a glass of water. 305 00:14:38,608 --> 00:14:41,341 I'd be lost without you two. 306 00:14:41,343 --> 00:14:44,011 I'd hate to forget my pills. 307 00:14:53,688 --> 00:14:56,422 Okay. I'm gonna go take a shower. 308 00:15:00,295 --> 00:15:03,028 Hey, honey! Where's that big white towel? 309 00:15:03,030 --> 00:15:05,230 It's in the linen cabinet! 310 00:15:05,232 --> 00:15:07,666 Only it's a gray towel now. 311 00:15:10,805 --> 00:15:12,838 I just can't believe it when people don't see 312 00:15:12,840 --> 00:15:14,573 what's right in front of their face. 313 00:15:29,355 --> 00:15:31,388 Well, that was just marvelous. 314 00:15:31,390 --> 00:15:34,658 I don't remember the park having that many flowers. 315 00:15:34,660 --> 00:15:37,128 Well, the last time we went-- 316 00:15:37,130 --> 00:15:38,228 Wait a minute. 317 00:15:38,230 --> 00:15:40,397 Have we ever been to that park before? 318 00:15:40,399 --> 00:15:41,698 [raspberry] 319 00:15:42,969 --> 00:15:44,434 Ah, it was so relaxing, 320 00:15:44,436 --> 00:15:46,771 just being outdoors on a lovely spring day. 321 00:15:46,773 --> 00:15:48,371 Thank you very much for taking me. 322 00:15:48,373 --> 00:15:50,573 Oh, I'm glad you enjoyed it, Audrey. 323 00:15:50,575 --> 00:15:53,510 I'm gonna make a nice pot of tea. 324 00:15:53,512 --> 00:15:56,813 See, Dan? I told you your mother's totally fine. 325 00:15:56,815 --> 00:15:58,347 You just totally overreacted. 326 00:15:58,349 --> 00:16:00,182 Yeah. I-I gotta admit, 327 00:16:00,184 --> 00:16:01,751 she was great today. 328 00:16:01,753 --> 00:16:04,052 Yeah. You know, the kids were probably just playing in the garage 329 00:16:04,054 --> 00:16:06,221 and turned the bike on and forgot to turn it off. 330 00:16:06,223 --> 00:16:07,791 Your mom had nothing to do with it. 331 00:16:07,793 --> 00:16:09,625 Yeah, you're probably right. 332 00:16:09,627 --> 00:16:11,327 Yeah, what was I thinking? 333 00:16:11,329 --> 00:16:12,661 I don't know. But, you know, 334 00:16:12,663 --> 00:16:14,096 at least now you don't have to worry. 335 00:16:14,098 --> 00:16:16,398 You can just relax and enjoy your mom's visit. 336 00:16:16,400 --> 00:16:18,433 Yeah. I'm gonna go put Jerry down for a nap. 337 00:16:21,772 --> 00:16:22,771 Nah. 338 00:16:25,141 --> 00:16:27,042 [groaning] 339 00:16:28,445 --> 00:16:29,645 [deep breath] 340 00:16:29,647 --> 00:16:31,212 Dan, I made you some-- 341 00:16:31,214 --> 00:16:33,647 [soft snoring] 342 00:16:33,649 --> 00:16:36,417 [sinister laughter] 343 00:16:50,867 --> 00:16:52,165 [snoring] 344 00:16:55,171 --> 00:16:56,269 Whoa! 345 00:16:56,271 --> 00:16:58,672 Wherever did you get this lovely thing, dear? 346 00:16:58,674 --> 00:17:01,108 Look, look how it looks like a rainbow, 347 00:17:01,110 --> 00:17:03,710 with the lights coming through. 348 00:17:03,712 --> 00:17:04,911 Sure does. 349 00:17:04,913 --> 00:17:07,147 You always did love art, didn't you, dear? 350 00:17:07,149 --> 00:17:08,148 I did? 351 00:17:11,653 --> 00:17:14,586 Darling, do you remember the lovely necklace 352 00:17:14,588 --> 00:17:17,023 that I promised you when I was making macrame 353 00:17:17,025 --> 00:17:19,224 from the tea-bag strings? 354 00:17:19,226 --> 00:17:21,026 No-- [choking] 355 00:17:23,897 --> 00:17:25,531 What's happening? 356 00:17:25,533 --> 00:17:27,832 Oh, just reminiscing. Art. Art-- 357 00:17:27,834 --> 00:17:29,301 Reminiscing, my ass! 358 00:17:29,303 --> 00:17:30,803 That woman's trying to kill me! 359 00:17:30,805 --> 00:17:33,471 I'm telling you, it was her that shut that garage door! 360 00:17:33,473 --> 00:17:35,673 That's it! I'm calling the hospital! 361 00:17:35,675 --> 00:17:37,209 [door closes] She's going back! 362 00:17:37,211 --> 00:17:38,409 Don't call the hospital, Dan! 363 00:17:38,411 --> 00:17:40,277 They can take away any one of us! 364 00:17:44,150 --> 00:17:46,851 [humming] 365 00:17:46,853 --> 00:17:49,454 [roaring] 366 00:17:49,456 --> 00:17:51,487 Ooh, I'm sorry, dear. 367 00:17:51,489 --> 00:17:54,058 Ah! I though you were Dan. 368 00:17:55,560 --> 00:17:56,894 Audrey, what are you doing? 369 00:17:56,896 --> 00:18:00,130 Oh, I didn't get much exercise at the hospital. 370 00:18:00,132 --> 00:18:04,335 Ooh. Okay. You're gonna think this sounds crazy, you know, 371 00:18:04,337 --> 00:18:06,270 but Dan thinks you're trying to kill him. 372 00:18:06,272 --> 00:18:09,273 Oh, no. Dear, no. 373 00:18:09,275 --> 00:18:10,507 I'm not going to kill him. 374 00:18:10,509 --> 00:18:12,676 I'm going to bury him alive. 375 00:18:14,479 --> 00:18:17,948 Okay, I know you're kidding when you say stuff like that, 376 00:18:17,950 --> 00:18:20,683 but it's really spooking Dan. 377 00:18:20,685 --> 00:18:23,786 Oh, yes, dear. I considered spooking him 378 00:18:23,788 --> 00:18:25,955 to try to make him have another heart attack, 379 00:18:25,957 --> 00:18:28,191 but then I knew I couldn't count on that. 380 00:18:28,193 --> 00:18:30,492 So you see, now I'm very excited 381 00:18:30,494 --> 00:18:32,561 about burying him alive. 382 00:18:34,999 --> 00:18:37,799 Now you're spooking me. 383 00:18:37,801 --> 00:18:40,635 Roseanne. Dan has to pay. 384 00:18:40,637 --> 00:18:44,005 Pay for locking me up. I was there for years. 385 00:18:44,007 --> 00:18:45,373 I was there for years, 386 00:18:45,375 --> 00:18:47,309 and I was stifled and suffocated, 387 00:18:47,311 --> 00:18:49,243 and I was kept in the dark. 388 00:18:49,245 --> 00:18:52,814 And now, I've fallen in love with the... 389 00:18:52,816 --> 00:18:55,950 bury-him-alive plan. [cackling] 390 00:18:57,753 --> 00:19:00,254 Now you can't be serious. 391 00:19:00,256 --> 00:19:02,157 I am serious. 392 00:19:02,159 --> 00:19:05,325 Anyway, he's taken away my life. Now I'm gonna take away his. 393 00:19:05,327 --> 00:19:08,962 Ah! Ha ha-- 394 00:19:08,964 --> 00:19:11,998 It's such a lovely night for it, don't you think? 395 00:19:13,702 --> 00:19:14,968 Huh? 396 00:19:14,970 --> 00:19:17,471 Okay. Yeah, that's enough. 397 00:19:17,473 --> 00:19:19,539 Okay, now gimme-- gimme the shov-- No! 398 00:19:19,541 --> 00:19:22,575 No! I need it so I can whack him on the head and stun him! 399 00:19:24,180 --> 00:19:27,613 Oh. No, but then-then-then I've give you the shovel. 400 00:19:27,615 --> 00:19:28,881 And then you can help me 401 00:19:28,883 --> 00:19:30,850 bury him alive, if you'd like. 402 00:19:30,852 --> 00:19:34,354 Um, okay. That's enough talk about burying Dan alive, okay? 403 00:19:34,356 --> 00:19:35,888 Just give me the shovel-- No! No! No! 404 00:19:35,890 --> 00:19:37,890 Come on. Give me that damn shovel! 405 00:19:37,892 --> 00:19:38,891 Damn. Why are you doing-- 406 00:19:38,893 --> 00:19:40,592 What is that? What is it? 407 00:19:40,594 --> 00:19:42,428 Oh, my God! Ooh-- 408 00:19:42,430 --> 00:19:45,231 Audrey! You set fire to Dan's boat? 409 00:19:45,233 --> 00:19:49,067 Yes, I did! Because it is Dan's boat! Aah! 410 00:19:49,069 --> 00:19:52,870 I'm gonna destroy all his things! 411 00:19:52,872 --> 00:19:55,140 And then I'm gonna destroy him! 412 00:19:55,142 --> 00:19:56,808 I have to, because if I don't, 413 00:19:56,810 --> 00:19:58,742 I know that he'll just put me back 414 00:19:58,744 --> 00:20:01,013 in that hospital! 415 00:20:01,015 --> 00:20:04,715 Ow! Why would he do that? You're well now! 416 00:20:04,717 --> 00:20:06,418 Aah! 417 00:20:06,420 --> 00:20:07,952 Audrey! No! No! 418 00:20:07,954 --> 00:20:10,922 Audrey, what happened to you out there in California? 419 00:20:10,924 --> 00:20:13,057 Did you have one too many 420 00:20:13,059 --> 00:20:15,893 frozen mocha frappuccinos? 421 00:20:15,895 --> 00:20:17,427 You can't have my sock! 422 00:20:17,429 --> 00:20:19,297 Give my sock back! 423 00:20:19,299 --> 00:20:21,999 It's-- It's-- It's-- 424 00:20:26,471 --> 00:20:28,939 So cool of Grandma to build us this barbeque pit. 425 00:20:30,942 --> 00:20:34,544 Yeah. I haven't had s'mores since I was a Brownie. 426 00:20:35,680 --> 00:20:37,213 This is fun. Why don't you two 427 00:20:37,215 --> 00:20:38,248 go get the graham crackers? 428 00:20:39,917 --> 00:20:41,716 How are you doing there, Audrey? 429 00:20:41,718 --> 00:20:44,386 Ah, just wonderful now that they tripled my dosage. 430 00:20:44,388 --> 00:20:45,821 I feel so much better! 431 00:20:48,226 --> 00:20:51,327 That's great. But, Mom, remember. 432 00:20:51,329 --> 00:20:52,895 You gotta keep at it. 433 00:20:52,897 --> 00:20:54,662 Oh, don't worry, dear. 434 00:20:54,664 --> 00:20:57,065 No more trying to kill my Danny. 435 00:21:00,971 --> 00:21:02,938 Okay, who's ready? Oh, I am. 436 00:21:02,940 --> 00:21:04,573 I am, I am, I am. 437 00:21:04,575 --> 00:21:06,308 Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh. 438 00:21:06,310 --> 00:21:09,377 Oh! There. Mmm! [chuckles] 439 00:21:09,379 --> 00:21:11,713 [moaning, chewing] 440 00:21:11,715 --> 00:21:13,380 Delicious! Ooh! 441 00:21:13,382 --> 00:21:14,583 This is so much better 442 00:21:14,585 --> 00:21:16,651 than trying to make them with a hair dryer! 443 00:21:18,221 --> 00:21:21,255 I was just thinkin' that same thing. 444 00:21:23,026 --> 00:21:24,558 Dan? Mm-hmm? 445 00:21:24,560 --> 00:21:27,128 Your mom's out of her freakin' mind. 446 00:21:28,664 --> 00:21:30,130 Roseanne? 447 00:21:30,132 --> 00:21:33,500 People with glass mothers shouldn't throw stones. 448 00:22:12,806 --> 00:22:15,740 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 37536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.