Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,378 --> 00:00:14,148
Sometimes the world
looks perfect
2
00:00:14,215 --> 00:00:16,384
Nothing to rearrange
3
00:00:16,450 --> 00:00:19,453
Sometimes you just
get a feeling
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,723
Like you need some
kind of change
5
00:00:24,092 --> 00:00:27,461
No matter what
the odds are this time
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,797
Nothing's gonna
stand in my way
7
00:00:29,863 --> 00:00:33,301
This flame in my heart
like a long-lost friend
8
00:00:33,367 --> 00:00:37,571
Gives every dark street
a light at the end
9
00:00:38,572 --> 00:00:41,442
Standing tall
10
00:00:41,509 --> 00:00:45,179
On the wings of my dreams
11
00:00:45,246 --> 00:00:48,182
Rise and fall
12
00:00:48,249 --> 00:00:52,052
On the wings of my dreams
13
00:00:52,120 --> 00:00:53,654
The rain and thunder
14
00:00:53,721 --> 00:00:55,123
The wind and haze
15
00:00:55,189 --> 00:00:58,559
I'm bound for better days
16
00:00:58,626 --> 00:01:01,995
It's my life and my dream
17
00:01:02,062 --> 00:01:05,299
Nothing's gonna stop me now
18
00:01:13,307 --> 00:01:15,843
(THEME MUSIC)
19
00:01:31,992 --> 00:01:33,727
Cousin, I'm home!
20
00:01:36,264 --> 00:01:38,699
LARRY:
Push your fingers together.
21
00:01:42,136 --> 00:01:43,604
Thank you, cousin.
22
00:01:59,487 --> 00:02:01,889
I have never been so proud.
23
00:02:03,090 --> 00:02:04,592
You've enlisted.
24
00:02:07,161 --> 00:02:09,797
Balki, I haven't enlisted.
25
00:02:23,611 --> 00:02:26,647
Balki, this is hunting gear.
26
00:02:26,714 --> 00:02:29,450
Tomorrow, I am going
hunting with Wainwright.
27
00:02:29,517 --> 00:02:31,885
Hunting? Cousin,
I didn't know you were a hunter.
28
00:02:31,952 --> 00:02:34,788
I'm not. I've never been
hunting before in my life.
29
00:02:35,856 --> 00:02:38,226
But how hard could it be?
30
00:02:38,292 --> 00:02:40,794
You point the gun, you pull
the trigger, you hit something.
31
00:02:46,800 --> 00:02:49,403
Now, wait a minute.
32
00:02:49,470 --> 00:02:51,272
the hunting of innocent animals.
33
00:02:51,339 --> 00:02:53,774
Balki, it's a sport.
34
00:02:53,841 --> 00:02:56,944
It's only a sport
if the animals have guns, too.
35
00:02:59,112 --> 00:03:02,316
But you're big enough to make
your own bad decisions.
36
00:03:05,018 --> 00:03:06,687
Just for the record
37
00:03:06,754 --> 00:03:09,490
what poor, wide-eyed,
innocent creature
38
00:03:09,557 --> 00:03:11,792
who never meant you
any harm in the world
39
00:03:11,859 --> 00:03:15,028
and whose very existence
supports the delicate balance
40
00:03:15,095 --> 00:03:18,232
of nature will you
be mindlessly slaughtering?
41
00:03:23,070 --> 00:03:24,305
Ducks.
42
00:03:30,911 --> 00:03:31,912
Ducks?
43
00:03:35,383 --> 00:03:38,486
Yes...ducks.
44
00:03:42,290 --> 00:03:45,526
Filthy, disgusting
45
00:03:52,366 --> 00:03:55,736
Well...ducks.
46
00:03:57,104 --> 00:04:00,408
I hate ducks.
47
00:04:01,809 --> 00:04:05,145
Ducks have terrorized
generations of Mypiots.
48
00:04:05,212 --> 00:04:08,248
Cousin, they ruin our crops
49
00:04:08,316 --> 00:04:11,552
foul our wells,
and date our chickens.
50
00:04:17,425 --> 00:04:20,828
We tried, cousin, we tried to
live peacefully with the ducks.
51
00:04:20,894 --> 00:04:24,498
We, we talked to them,
we negotiated with them.
52
00:04:24,565 --> 00:04:27,535
We threatened, we even set out
a tangy orange sauce
53
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
to let them know
we meant business.
54
00:04:31,038 --> 00:04:32,340
But nothing worked.
55
00:04:32,406 --> 00:04:34,575
In the end we had no choice
56
00:04:34,642 --> 00:04:36,410
but to do battle
with the ducks.
57
00:04:36,477 --> 00:04:38,646
Oh, cousin,
let me go with you. Let me...
58
00:04:38,712 --> 00:04:41,649
Let me hunt, let me hunt
these dreadful creatures
59
00:04:41,715 --> 00:04:43,851
and eradicate them
from the face of the earth!
60
00:04:43,917 --> 00:04:47,988
Filthy, disgusting,
immoral ducks!
61
00:04:48,055 --> 00:04:49,823
(GROANS)
62
00:04:50,758 --> 00:04:52,025
Oh!
63
00:04:52,092 --> 00:04:53,794
(GROANING)
64
00:05:02,069 --> 00:05:03,471
Balki!
65
00:05:03,537 --> 00:05:05,673
Snap out of it!
66
00:05:07,007 --> 00:05:08,676
I'm fine.
67
00:05:08,742 --> 00:05:10,778
Cousin, you've got to
take me with you.
68
00:05:10,844 --> 00:05:14,848
You must let me hunt the ducks!
Cousin, I've got to...
69
00:05:14,915 --> 00:05:18,018
I am not letting you get
anywhere near those ducks.
70
00:05:18,085 --> 00:05:19,086
Oh, no.
71
00:05:20,754 --> 00:05:24,057
Filthy, disgusting,
immoral ducks!
72
00:05:24,124 --> 00:05:27,094
(GROANING)
73
00:05:36,103 --> 00:05:37,805
(SOBBING)
74
00:05:41,108 --> 00:05:42,309
Balki!
75
00:05:42,376 --> 00:05:43,877
Snap out of it!
76
00:05:44,778 --> 00:05:46,414
I'm fine.
77
00:05:48,015 --> 00:05:49,049
Alright.
78
00:05:49,116 --> 00:05:50,718
Balki...
79
00:05:51,685 --> 00:05:53,320
What is wrong with you?
80
00:05:53,387 --> 00:05:56,557
Cousin, there's something
about me that...
81
00:05:56,624 --> 00:05:58,559
That I've never told you.
82
00:06:02,630 --> 00:06:04,665
I don't wanna know.
83
00:06:07,735 --> 00:06:09,703
Well, you've gotta know.
84
00:06:09,770 --> 00:06:14,442
When I was a little boy, I
found this little baby turtle.
85
00:06:14,508 --> 00:06:16,577
He had, he had hurt
his little leg
86
00:06:16,644 --> 00:06:18,679
and his mama leave him behind.
87
00:06:18,746 --> 00:06:22,082
So I took him home,
and I nurse him back to health.
88
00:06:22,950 --> 00:06:24,885
I named him Bippi.
89
00:06:24,952 --> 00:06:27,087
Oh, Bippi.
90
00:06:28,989 --> 00:06:33,894
One day, Bippi and I were laying
out in a field getting some sun
91
00:06:33,961 --> 00:06:36,797
and all of a sudden,
out of nowhere
92
00:06:36,864 --> 00:06:40,934
a duck swoop out of the sky
and grab Bippi and fly away.
93
00:06:41,001 --> 00:06:44,605
And I run after them,
stumbling and calling...
94
00:06:44,672 --> 00:06:48,041
"Bippi! Bippi! Bippi!"
95
00:06:48,108 --> 00:06:52,613
And Bippi looked down
longingly at me and cried out...
96
00:07:00,320 --> 00:07:02,055
Cousin...
97
00:07:02,122 --> 00:07:05,225
Let me go with you
and hunt the enemy duck.
98
00:07:05,292 --> 00:07:08,529
Let me do it for Bippi!
99
00:07:13,033 --> 00:07:14,067
Balki...
100
00:07:16,136 --> 00:07:17,738
I'm sorry about...
101
00:07:20,207 --> 00:07:21,308
Bippi.
102
00:07:21,374 --> 00:07:22,643
(SOBBING)
103
00:07:24,745 --> 00:07:30,584
But I can't let you go.
104
00:07:30,651 --> 00:07:32,553
They have shotguns on Mypos?
105
00:07:32,620 --> 00:07:35,689
Well, of course we do!
Don't be ridiculous!
106
00:07:42,229 --> 00:07:45,298
But to hunt the dreaded duck
107
00:07:45,365 --> 00:07:47,300
we needed a more accurate
weapon...
108
00:07:47,367 --> 00:07:49,469
A more deadly weapon.
109
00:07:49,537 --> 00:07:52,706
So we developed
the ultimate weapon.
110
00:07:56,076 --> 00:07:59,279
The ducks have been
known to migrate.
111
00:07:59,346 --> 00:08:01,949
Cousin, wait 'til you see this.
You're going to want one.
112
00:08:02,015 --> 00:08:04,918
Balki, I don't want to see
the ultimate weapon.
113
00:08:04,985 --> 00:08:07,420
This trip is
very important to me.
114
00:08:07,487 --> 00:08:08,756
You can't come.
115
00:08:21,401 --> 00:08:22,636
Here it is.
116
00:08:22,703 --> 00:08:25,005
The deadly, bonk-a-duck!
117
00:08:29,009 --> 00:08:31,278
(ULULATING)
118
00:08:35,315 --> 00:08:37,618
Pretty impressive, huh?
119
00:08:37,685 --> 00:08:39,687
Balki, that is just
a sling with a rock.
120
00:08:39,753 --> 00:08:41,221
You can't hit anything
with that.
121
00:08:41,288 --> 00:08:43,090
(SCOFFS)
122
00:08:46,093 --> 00:08:48,261
That's what that duck said.
123
00:08:55,603 --> 00:08:57,104
Now...
124
00:08:57,170 --> 00:08:59,707
You see that soda can
sitting on that bus bench
125
00:08:59,773 --> 00:09:01,609
about 50 yards away?
126
00:09:01,675 --> 00:09:04,712
Yes, I see it.
127
00:09:04,778 --> 00:09:07,247
that can with a rock
in this silly sling?
128
00:09:07,314 --> 00:09:10,017
No, Mr. Ye-of-Little-Face.
129
00:09:11,985 --> 00:09:15,656
I expect you to believe that
I'm going to hit that soda can
130
00:09:15,723 --> 00:09:19,292
make it spin in the air,
bounce off that tree
131
00:09:19,359 --> 00:09:21,128
and land in the trash can.
132
00:09:23,496 --> 00:09:24,998
without your arms again?
133
00:09:27,801 --> 00:09:29,302
Stand over there.
134
00:09:40,180 --> 00:09:43,016
(ULULATING)
135
00:09:43,784 --> 00:09:45,118
(CAN CLANKING)
136
00:09:45,185 --> 00:09:46,787
Oh, my lord! You hit it!
137
00:09:46,854 --> 00:09:48,055
And?
It's spinning in the air!
138
00:09:48,121 --> 00:09:49,389
And?
Bouncing off the tree!
139
00:09:49,456 --> 00:09:51,591
Into?
A trash can.
140
00:09:52,592 --> 00:09:54,762
Need I say less?
141
00:09:56,129 --> 00:09:59,066
Balki, you are coming
with me on this trip.
142
00:09:59,132 --> 00:10:02,102
After this weekend, I'll be
Wainwright's favorite employee.
143
00:10:02,169 --> 00:10:04,237
I'll get a raise!
I'll get a promotion!
144
00:10:04,304 --> 00:10:07,140
And I'll get a handsome
duck head for the mantel.
145
00:10:07,207 --> 00:10:08,709
(INHALES DEEPLY)
146
00:10:21,855 --> 00:10:24,057
Balki! Over here!
147
00:10:35,903 --> 00:10:37,237
(IMITATES GUNSHOT)
148
00:10:51,384 --> 00:10:56,223
(SIGHS)
I love the smell of stagnant
swamp water in the morning.
149
00:10:57,390 --> 00:10:59,126
Reminds me of Mypos.
150
00:11:02,029 --> 00:11:05,398
Yo, ducks!
I'm your worst nightmare!
151
00:11:14,374 --> 00:11:15,743
Balki...
152
00:11:15,809 --> 00:11:16,944
Is this good duck weather?
153
00:11:17,010 --> 00:11:19,279
Oh, this is great duck weather.
154
00:11:19,346 --> 00:11:21,481
The sky was just like
this the last time
155
00:11:21,548 --> 00:11:23,483
the ducks invaded Mypos.
156
00:11:23,550 --> 00:11:25,352
There were hundreds of them.
157
00:11:25,418 --> 00:11:27,587
They came in low,
from the north.
158
00:11:27,654 --> 00:11:30,023
They got in right under Radaros.
159
00:11:30,090 --> 00:11:32,192
You mean Radar?
No, I mean Radaros.
160
00:11:32,259 --> 00:11:34,594
He's a little guy
with baggy pants
161
00:11:34,661 --> 00:11:36,797
who sits in a tree...
162
00:11:36,864 --> 00:11:39,232
And looks up into
the sky for ducks.
163
00:11:39,299 --> 00:11:42,169
On the weekends, he's a
wind sock at the airport.
164
00:11:43,470 --> 00:11:44,637
Reconnaissance ducks!
165
00:11:44,704 --> 00:11:45,873
(ULULATING)
166
00:11:45,939 --> 00:11:48,408
No ducks! No ducks! No ducks.
167
00:11:49,542 --> 00:11:51,078
Would you hold it
down over here?
168
00:11:51,144 --> 00:11:52,780
Mister... Yes, sir.
Uh, sorry, uh...
169
00:11:52,846 --> 00:11:55,215
Uh, Balki stepped on a...fish.
170
00:11:57,384 --> 00:11:59,920
The pride of "The Chronicle"
is in our hands.
171
00:11:59,987 --> 00:12:01,654
You have nothing
to worry about, sir.
172
00:12:01,721 --> 00:12:03,590
Mr. Wainwright, if you can
173
00:12:03,656 --> 00:12:07,094
try to take a few of the ducks
alive, we can interrogate them.
174
00:12:07,160 --> 00:12:10,330
It's just a little
duck humor, sir.
175
00:12:10,397 --> 00:12:13,767
Remember, kill as many
ducks as you can.
176
00:12:13,834 --> 00:12:15,402
We're here to have fun.
177
00:12:19,039 --> 00:12:22,409
Balki, what if
no ducks fly over?
178
00:12:22,475 --> 00:12:23,710
Don't worry, cousin.
179
00:12:23,777 --> 00:12:25,278
I have this.
180
00:12:27,747 --> 00:12:29,950
(DUCK CALL)
181
00:12:33,954 --> 00:12:35,422
I speak fluent Duck.
182
00:12:37,757 --> 00:12:39,359
I know how to lure them, cousin.
183
00:12:39,426 --> 00:12:41,929
It's an old,
but effective trick.
184
00:12:41,995 --> 00:12:44,197
I'll do the duck mating call.
185
00:12:46,499 --> 00:12:48,902
(DUCK CALL)
186
00:13:05,118 --> 00:13:06,987
Now remember, cousin...
187
00:13:07,054 --> 00:13:09,022
They'll be in a mating mood.
188
00:13:09,089 --> 00:13:12,525
So whatever you do,
don't make eye contact.
189
00:13:19,066 --> 00:13:20,100
Balki.
What?
190
00:13:20,167 --> 00:13:21,869
It worked. I see ducks.
191
00:13:21,935 --> 00:13:25,138
Where?
Off in the distance.
192
00:13:25,205 --> 00:13:27,574
I hope I see the one
who got Bippi!
193
00:13:27,640 --> 00:13:29,476
(ULULATING)
194
00:13:32,579 --> 00:13:34,347
Wait a minute! No, cousin!
195
00:13:34,414 --> 00:13:35,482
(GUNSHOT)
196
00:13:37,350 --> 00:13:39,019
Well, what did you
do that for?
197
00:13:39,086 --> 00:13:41,321
Well, I cannot let you
kill them ducks!
198
00:13:42,622 --> 00:13:44,257
(INSTRUMENTAL MUSIC)
199
00:13:52,332 --> 00:13:54,301
What are you doing?
What is the matter with you?
200
00:13:54,367 --> 00:13:55,936
Cousin, we cannot
kill them ducks.
201
00:13:56,003 --> 00:13:58,071
What do you mean,
we cannot kill them ducks?
202
00:13:58,138 --> 00:14:01,942
You hate ducks.
203
00:14:02,009 --> 00:14:04,511
Them ducks aren't
Myposian killer ducks.
204
00:14:04,577 --> 00:14:06,113
Ducks is ducks.
205
00:14:09,349 --> 00:14:12,519
You idiot.
206
00:14:12,585 --> 00:14:15,322
I... Mr. Wainwright, it was
my fault, I told him not to...
207
00:14:15,388 --> 00:14:16,289
(GRUNTS)
208
00:14:16,356 --> 00:14:20,060
He was covering for me, sir.
209
00:14:20,127 --> 00:14:23,964
It won't happen again, sir.
210
00:14:24,031 --> 00:14:26,133
And then you'll be unhappy.
211
00:14:28,035 --> 00:14:31,404
Did I tell you how dashing you
look in your hunting gear, sir?
212
00:14:33,173 --> 00:14:35,909
Balki, we have
to kill those ducks.
213
00:14:35,976 --> 00:14:40,113
Now, those ducks
are the same kind of ducks
214
00:14:40,180 --> 00:14:43,116
Poor, helpless, defenseless,
little Bippi...
215
00:14:43,183 --> 00:14:45,385
Whose life became
an empty shell.
216
00:14:48,121 --> 00:14:51,258
Nice imagery, cousin,
but I'm not buying it.
217
00:14:51,324 --> 00:14:53,994
Them ducks is just
little fluffy ducks.
218
00:14:54,061 --> 00:14:56,696
Little fluffy ducks cannot
pick up a 300-pound
219
00:14:56,763 --> 00:14:58,565
sea turtle and fly away.
220
00:15:04,137 --> 00:15:07,074
Bippi was a 300-pound turtle?
221
00:15:08,175 --> 00:15:10,043
When I watched his diet, yeah.
222
00:15:11,711 --> 00:15:13,446
And a duck carried him away?
223
00:15:15,415 --> 00:15:18,051
What do these ducks look like?
224
00:15:19,819 --> 00:15:22,122
Oh, cousin, they are terrifying.
225
00:15:22,189 --> 00:15:25,558
They have a six foot wingspan.
226
00:15:25,625 --> 00:15:27,794
And their skin is this
227
00:15:27,860 --> 00:15:30,630
leathery armor-like material.
228
00:15:30,697 --> 00:15:33,233
They have razor-sharp claws
229
00:15:36,703 --> 00:15:40,007
And the backs of their
heads come to a point...
230
00:15:40,073 --> 00:15:42,942
Although they do have
a rather disarming smile.
231
00:15:46,013 --> 00:15:50,250
Balki, you just described
a pterodactyl.
232
00:15:51,784 --> 00:15:53,253
No, pteroductyl.
233
00:15:53,320 --> 00:15:56,123
You say pterodactyl,
we say pteroductyl.
234
00:15:56,189 --> 00:15:58,258
You say to-may-to,
we say to-mah-to.
235
00:15:58,325 --> 00:16:00,727
My point is, let's call
the whole thing off.
236
00:16:00,793 --> 00:16:01,861
(MUMBLES)
237
00:16:01,928 --> 00:16:03,196
No, Balki, Balki, Balki, Balki.
238
00:16:03,263 --> 00:16:05,432
Believe me, if these
were little fluffy ducks
239
00:16:05,498 --> 00:16:07,300
I'd be the first one to say
we can't kill them.
240
00:16:07,367 --> 00:16:09,869
But those ducks
were pteroductyls.
241
00:16:09,936 --> 00:16:12,005
They were just too far away
for you to recognize them.
242
00:16:12,072 --> 00:16:13,606
So call 'em back,
call 'em back
243
00:16:13,673 --> 00:16:16,109
and knock as many of them
as you can out of the sky
244
00:16:16,176 --> 00:16:18,345
and you'll see them
for the killer ducks
245
00:16:18,411 --> 00:16:20,547
that they really are.
246
00:16:20,613 --> 00:16:23,316
Boy, do we hate ducks!
247
00:16:26,053 --> 00:16:29,789
disgusting, immoral ducks!
248
00:16:29,856 --> 00:16:32,225
(GROANING)
249
00:16:37,597 --> 00:16:40,267
You know, you're three floats
short of a parade?
250
00:16:42,669 --> 00:16:44,104
Alright, alright, Balki.
251
00:16:44,171 --> 00:16:45,672
Maybe these aren't
killer ducks.
252
00:16:45,738 --> 00:16:48,108
But I have the opportunity
of a lifetime here.
253
00:16:49,176 --> 00:16:51,378
We are talking about my future.
254
00:16:51,444 --> 00:16:55,248
On the way here,
Mr. Wainwright called me Barry.
255
00:16:57,384 --> 00:17:00,087
Do you realize how close that
is to my real first name?
256
00:17:04,424 --> 00:17:07,594
my career will take off!
Please, please, please!
257
00:17:07,660 --> 00:17:09,696
Please, come on,
please, Balki, please.
258
00:17:09,762 --> 00:17:11,864
Balki, Balki, Balki...
259
00:17:11,931 --> 00:17:14,101
(DUCK CALL)
260
00:17:16,336 --> 00:17:20,740
You're calling the ducks!
Thank you! Thank you!
261
00:17:20,807 --> 00:17:21,841
I'm not calling the ducks.
262
00:17:21,908 --> 00:17:26,813
I'm calling to them to tell them
263
00:17:26,879 --> 00:17:29,549
Now, we're going to just
sit down right here
264
00:17:29,616 --> 00:17:33,586
until Mr. Wainwright,
publisher and duck murderer
265
00:17:33,653 --> 00:17:35,622
decides it's time to go home.
266
00:17:37,990 --> 00:17:39,426
(INSTRUMENTAL MUSIC)
267
00:17:44,297 --> 00:17:46,299
Balki, nobody has shot
a duck all day.
268
00:17:46,366 --> 00:17:49,169
If I can get just one duck,
"The Chronicle" will win
269
00:17:49,236 --> 00:17:50,437
and Wainwright will love us.
Call a duck.
270
00:17:50,503 --> 00:17:52,239
No. No.
Just one duck.
271
00:17:52,305 --> 00:17:54,207
One duck that none
of the other ducks like!
272
00:17:56,776 --> 00:17:58,211
Forget it, cousin.
273
00:17:58,911 --> 00:18:01,548
Ooh, oh, boy!
274
00:18:01,614 --> 00:18:04,351
Hey, this little bugger's
really putting up a fight.
275
00:18:04,417 --> 00:18:06,619
But he's no match for me.
276
00:18:08,721 --> 00:18:12,392
Yeah, yeah, I think
this baby's a keeper.
277
00:18:13,560 --> 00:18:16,496
Cousin, you know this-this...
Ah!
278
00:18:16,563 --> 00:18:19,132
This marsh is teeming
with Myposian delicacies.
279
00:18:19,199 --> 00:18:23,136
Look, I've got snails,
slugs and grubs.
280
00:18:23,203 --> 00:18:26,473
When we get home I'm gonna make
a nice three-larvae salad.
281
00:18:28,908 --> 00:18:31,578
Little raspberry
vinaigrette dressing.
282
00:18:33,613 --> 00:18:35,782
(DUCKS QUACKING)
283
00:18:35,848 --> 00:18:37,083
Ducks!
284
00:18:37,150 --> 00:18:39,352
Who needs you? (CHUCKLES)
285
00:18:39,419 --> 00:18:42,222
If I get lucky here,
my whole life changes forever.
286
00:18:42,922 --> 00:18:45,325
(DUCK CALL)
287
00:18:52,565 --> 00:18:55,302
You did that?
That's right, I did.
288
00:18:55,368 --> 00:18:57,270
(DUCK CALL)
289
00:19:06,078 --> 00:19:08,281
(GRUNTING)
290
00:19:14,387 --> 00:19:17,490
(DUCK CALL)
291
00:19:19,226 --> 00:19:20,260
(LARRY GROANS)
292
00:19:20,327 --> 00:19:21,594
(DUCK CALL)
293
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
(GROANING)
294
00:19:22,729 --> 00:19:23,763
(DUCK CALL)
295
00:19:23,830 --> 00:19:25,265
(GRUNTING)
296
00:19:33,806 --> 00:19:35,141
Ha ha ha!
297
00:19:35,208 --> 00:19:38,077
Now the duck call is under water
and you'll never get it!
298
00:19:38,144 --> 00:19:41,381
Balki, the duck call is made
out of wood, it floats...
299
00:19:42,415 --> 00:19:43,850
Here it is.
300
00:19:45,184 --> 00:19:47,320
(DUCK CALL)
301
00:19:49,522 --> 00:19:51,624
There! I've called them. Ha!
302
00:19:51,691 --> 00:19:53,626
(LAUGHS)
303
00:19:55,027 --> 00:19:56,062
What are you laughing at?
304
00:19:56,128 --> 00:19:57,196
You just told the ducks
305
00:19:57,264 --> 00:19:59,432
to migrate to Disney World.
306
00:20:01,768 --> 00:20:03,703
(DUCK CALL)
307
00:20:07,740 --> 00:20:09,376
(CHUCKLES)
308
00:20:09,442 --> 00:20:11,210
You just told the ducks
never to come back
309
00:20:11,278 --> 00:20:13,313
because this marsh
is going condo.
310
00:20:15,047 --> 00:20:16,983
(DUCK CALL)
311
00:20:18,318 --> 00:20:19,752
(CHUCKLES)
You lost them, cousin.
312
00:20:19,819 --> 00:20:21,521
Now you're speaking in goose.
313
00:20:23,990 --> 00:20:25,725
(DUCK CALL)
314
00:20:25,792 --> 00:20:27,660
A-ha!
Oh, no, no!
315
00:20:27,727 --> 00:20:29,662
No! No! No!
316
00:20:33,533 --> 00:20:35,302
Ha! There they come!
317
00:20:35,368 --> 00:20:36,869
(DUCKS QUACKING)
318
00:20:36,936 --> 00:20:39,071
Cousin, no! No, I cannot
let you do this!
319
00:20:39,138 --> 00:20:41,608
You can't stop me!
320
00:20:41,674 --> 00:20:43,376
(LAUGHS)
321
00:20:43,443 --> 00:20:44,844
Balki! Stop it!
322
00:20:44,911 --> 00:20:47,847
This is dangerous!
Someone could get hurt!
323
00:20:47,914 --> 00:20:51,784
Now, leave me alone!
I know what I'm doing!
324
00:20:51,851 --> 00:20:52,852
(GUNSHOT)
325
00:20:52,919 --> 00:20:54,521
(MAN SCREAMING)
326
00:20:55,288 --> 00:20:57,724
Oh, my lord!
327
00:20:57,790 --> 00:21:00,493
MR. WAINRIGHT:
Appleton, you idiot!
328
00:21:03,162 --> 00:21:05,298
I just shot my boss in the butt.
329
00:21:07,467 --> 00:21:09,402
(INSTRUMENTAL MUSIC)
330
00:21:15,007 --> 00:21:19,178
So, you had the opportunity
of a lifetime
331
00:21:19,245 --> 00:21:21,548
and you shot your boss.
332
00:21:21,614 --> 00:21:23,850
Good career move, Appleton.
333
00:21:25,518 --> 00:21:27,354
I would've been
at "The Chronicle"
334
00:21:27,420 --> 00:21:29,589
three years next month.
335
00:21:34,093 --> 00:21:35,528
I'm really gonna miss you.
336
00:21:40,333 --> 00:21:42,869
You can have it.
Alright, thanks.
337
00:21:42,935 --> 00:21:46,606
I'm gonna turn around now,
Appleton. Don't shoot.
338
00:21:46,673 --> 00:21:47,674
(LAUGHS)
339
00:21:58,618 --> 00:22:01,521
Appleton, I've reconsidered.
340
00:22:01,588 --> 00:22:04,156
You're not fired.
341
00:22:04,223 --> 00:22:07,026
I knew you'd realize that
I was a valuable employee
342
00:22:07,093 --> 00:22:09,796
and that I make a valuable
contribution to "The Chronicle"
343
00:22:09,862 --> 00:22:12,399
and-and I knew you'd find it in
your heart to forgive me, sir.
344
00:22:12,465 --> 00:22:15,468
I'm not firing you
because the union won't let me.
345
00:22:17,437 --> 00:22:19,572
That's good enough for me, sir.
346
00:22:22,375 --> 00:22:23,976
Wainwright was just here,
and he left
347
00:22:24,043 --> 00:22:25,945
and he said
he's not gonna fire me.
348
00:22:26,979 --> 00:22:31,584
Well, that was quick.
349
00:22:31,651 --> 00:22:32,785
What did you leave on his desk?
350
00:22:32,852 --> 00:22:34,621
A nice dish of three
larvae salad
351
00:22:34,687 --> 00:22:36,856
with a note saying
it was from you.
352
00:22:38,858 --> 00:22:40,793
Oh, my lord!
353
00:22:50,236 --> 00:22:52,672
(THEME MUSIC)
24519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.