All language subtitles for Murphys.War.1971.1080p.WEB-DL.10Bit.HEVC.AAC-SARTRE_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,541 --> 00:03:30,578 Get those boats free! 2 00:03:32,646 --> 00:03:33,446 Aah! 3 00:03:45,125 --> 00:03:46,460 Get back! 4 00:03:47,561 --> 00:03:49,229 Aah! 5 00:04:05,513 --> 00:04:07,880 Take it easy. No rushing. 6 00:04:07,881 --> 00:04:09,016 In you get. 7 00:04:16,357 --> 00:04:18,392 I can't see! 8 00:04:27,000 --> 00:04:30,471 Jesus Christ! Help me! Help! 9 00:04:37,110 --> 00:04:38,746 My eyes! My eyes! 10 00:05:32,633 --> 00:05:34,602 Jesus. 11 00:06:30,390 --> 00:06:32,391 Shh! Now you're all right. 12 00:06:32,392 --> 00:06:33,793 Lie down, please. 13 00:06:33,794 --> 00:06:35,428 Now lie down. You're all right. 14 00:06:35,429 --> 00:06:38,065 Lie down. That's right. 15 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 That's right. 16 00:06:41,401 --> 00:06:43,402 Mother of Christ, I itch. 17 00:06:43,403 --> 00:06:45,404 Midges. Very nasty. 18 00:06:45,405 --> 00:06:48,441 Hot summer. 19 00:06:48,442 --> 00:06:51,277 What are you doing? Who are you? 20 00:06:51,278 --> 00:06:54,213 I'm Dr. Hayden. 21 00:06:54,214 --> 00:06:56,215 A lady doctor? 22 00:06:56,216 --> 00:06:57,884 Now, facedown, please. 23 00:06:57,885 --> 00:07:00,721 We'll see about those bites of yours. 24 00:07:03,223 --> 00:07:06,325 Lady, I'm stark-bollocks-naked! 25 00:07:06,326 --> 00:07:08,394 We're all god's children, Mr. Murphy 26 00:07:08,395 --> 00:07:12,065 and I've seen plenty of backsides before. 27 00:07:17,404 --> 00:07:20,006 You won't be beautiful for a while, 28 00:07:20,007 --> 00:07:22,408 but around here it won't make any difference. 29 00:07:22,409 --> 00:07:24,443 Where the fuck am I? 30 00:07:24,444 --> 00:07:25,912 Somewhere where we try to avoid 31 00:07:25,913 --> 00:07:29,081 that kind of language, Mr. Murphy. 32 00:07:29,082 --> 00:07:31,117 You're at Curiapo Quaker Medical Mission. 33 00:07:31,118 --> 00:07:34,353 There's nothing wrong with me foul language. 34 00:07:34,354 --> 00:07:35,522 Other side, please. 35 00:07:35,523 --> 00:07:38,457 Do you not have a gentleman doctor? 36 00:07:38,458 --> 00:07:39,526 Other side, please. 37 00:07:39,527 --> 00:07:41,161 Yes, sir. 38 00:07:45,298 --> 00:07:48,400 Lucky only the midges bit you. 39 00:07:48,401 --> 00:07:49,569 Now, the piranha fish would have 40 00:07:49,570 --> 00:07:52,472 picked you clean down to the bones. 41 00:07:59,179 --> 00:08:00,780 What are they doing? 42 00:08:00,781 --> 00:08:02,448 Come on. Try and relax. 43 00:08:02,449 --> 00:08:04,350 Relax? How can I relax 44 00:08:04,351 --> 00:08:06,418 with that bunch gawking at me? 45 00:08:06,419 --> 00:08:08,087 Well, that bunch, as you call them, 46 00:08:08,088 --> 00:08:11,123 have never seen a naked white man. 47 00:08:11,124 --> 00:08:12,959 Well, they've had their thrill for today. 48 00:08:12,960 --> 00:08:16,596 Would you tell them to-- leave immediately. 49 00:08:26,807 --> 00:08:28,808 All things considered, Mr. Murphy, 50 00:08:28,809 --> 00:08:30,843 I find your modesty rather touching. 51 00:08:30,844 --> 00:08:33,179 I'm sure we're going to get on splendidly. 52 00:08:33,180 --> 00:08:35,414 Splendidly, splendidly. 53 00:08:35,415 --> 00:08:37,685 Right. There you are. 54 00:08:39,386 --> 00:08:40,587 How do you feel now? 55 00:08:40,588 --> 00:08:42,421 Marvelous. 56 00:08:42,422 --> 00:08:44,423 Now, will you take this? 57 00:08:44,424 --> 00:08:46,193 Holy-- 58 00:08:48,428 --> 00:08:50,664 You're a very lucky man. 59 00:08:51,832 --> 00:08:54,066 You find anyone else? 60 00:08:54,067 --> 00:08:56,235 We're still looking. 61 00:08:56,236 --> 00:08:57,904 Poor suffering bastards. 62 00:08:57,905 --> 00:08:59,606 I've been trying to radio a message 63 00:08:59,607 --> 00:09:01,473 about you to Trinidad. 64 00:09:01,474 --> 00:09:02,909 No luck yet, I'm afraid. 65 00:09:02,910 --> 00:09:05,444 That's very unfortunate, but I'm in no rush. 66 00:09:05,445 --> 00:09:07,814 Out there, they're killing people. 67 00:09:07,815 --> 00:09:09,617 I'll try it again tomorrow. 68 00:09:11,051 --> 00:09:12,585 What was the name of your ship? 69 00:09:12,586 --> 00:09:14,587 The Mount Kyle. 70 00:09:14,588 --> 00:09:16,188 The Mount Kyle. 71 00:09:16,189 --> 00:09:17,790 If you must radio something, 72 00:09:17,791 --> 00:09:19,792 tell them about that submarine. 73 00:09:19,793 --> 00:09:22,061 And what submarine was that? 74 00:09:22,062 --> 00:09:25,598 The ugly Bonn bastard that sank us. 75 00:09:25,599 --> 00:09:30,069 Aye. It came up your river. 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,472 No. No, it didn't. 77 00:09:33,473 --> 00:09:34,807 I saw it. 78 00:09:34,808 --> 00:09:37,543 I think someone would have mentioned it. 79 00:09:37,544 --> 00:09:39,445 I'm telling you, 80 00:09:39,446 --> 00:09:41,413 it went straight past me. 81 00:09:41,414 --> 00:09:43,049 Yes. Well, you've been in a coma. 82 00:09:43,050 --> 00:09:45,451 It was probably an alligator. 83 00:09:45,452 --> 00:09:47,019 Well, this alligator 84 00:09:47,020 --> 00:09:49,321 had guns sticking from its nostrils. 85 00:09:49,322 --> 00:09:52,091 Don't you worry about it. Try and get some sleep. 86 00:09:52,092 --> 00:09:55,095 Whatever it was, it's gone now. 87 00:10:00,033 --> 00:10:03,035 Oh, Jesus, Mary, and Joseph. 88 00:10:03,036 --> 00:10:04,503 She's a... 89 00:10:04,504 --> 00:10:06,472 she's a charmer. She's beautiful. 90 00:10:06,473 --> 00:10:08,341 Oh, holy. She's lovely. 91 00:10:11,544 --> 00:10:13,045 Good for you. 92 00:10:13,046 --> 00:10:14,815 Water. 93 00:11:01,028 --> 00:11:04,897 Oh! So... it's you. 94 00:11:04,898 --> 00:11:06,632 So, you-- you've recovered. 95 00:11:06,633 --> 00:11:07,934 Are you the fella that-- 96 00:11:07,935 --> 00:11:09,501 Yes! I found you. 97 00:11:09,502 --> 00:11:11,503 God bless you. 98 00:11:11,504 --> 00:11:14,640 I salute your deeds. Extraordinary. 99 00:11:14,641 --> 00:11:15,641 Cigarette? 100 00:11:15,642 --> 00:11:17,576 No, thank you. 101 00:11:17,577 --> 00:11:19,411 From my position on the river, 102 00:11:19,412 --> 00:11:20,579 I can look to sea. 103 00:11:20,580 --> 00:11:22,915 Such a fight! 104 00:11:22,916 --> 00:11:26,252 The flames visible for miles. 105 00:11:26,253 --> 00:11:27,486 A touch? 106 00:11:27,487 --> 00:11:29,288 Oh. Yeah. 107 00:11:29,289 --> 00:11:33,659 And out of them, but one man emerges. 108 00:11:33,660 --> 00:11:35,494 One man. 109 00:11:35,495 --> 00:11:38,097 Oh! Truly heroic. 110 00:11:38,098 --> 00:11:40,199 Nothing heroic, me old son. 111 00:11:40,200 --> 00:11:42,534 It came natural. I was saving me own skin. 112 00:11:42,535 --> 00:11:44,904 The name's Murphy. 113 00:11:44,905 --> 00:11:46,105 Louis Brezan. 114 00:11:46,106 --> 00:11:47,106 How are you? 115 00:11:47,107 --> 00:11:49,508 Fine. 116 00:11:49,509 --> 00:11:50,910 Been fishing? 117 00:11:50,911 --> 00:11:54,680 No. I like to cook. I like to eat. 118 00:11:54,681 --> 00:11:56,515 I don't like to fish. 119 00:11:56,516 --> 00:11:57,917 Ahh. 120 00:11:57,918 --> 00:11:59,251 What do you do here 121 00:11:59,252 --> 00:12:02,823 when you're not cooking or eating? 122 00:12:06,459 --> 00:12:07,860 You play cards? 123 00:12:07,861 --> 00:12:09,396 Holy mother. 124 00:12:13,867 --> 00:12:16,969 Would you ever take me for a trip? 125 00:12:16,970 --> 00:12:19,471 Of course. It's a pleasure. 126 00:12:19,472 --> 00:12:21,407 And then we can talk 127 00:12:21,408 --> 00:12:24,977 about the British naval tradition, eh? 128 00:12:24,978 --> 00:12:26,178 Naval tradition? 129 00:12:26,179 --> 00:12:27,379 Yes. 130 00:12:27,380 --> 00:12:29,348 Getting drunk and catching the clap. 131 00:12:29,349 --> 00:12:33,153 For which I have the greatest regard. 132 00:12:34,321 --> 00:12:38,324 It seems that this war will be over soon. 133 00:12:38,325 --> 00:12:39,892 Today on the wireless, 134 00:12:39,893 --> 00:12:41,994 they said Hitler has been killed. 135 00:12:41,995 --> 00:12:43,295 Don't believe it. 136 00:12:43,296 --> 00:12:45,532 He'll have nipped through the window. 137 00:12:52,405 --> 00:12:54,441 How I envy you. 138 00:12:55,508 --> 00:12:57,910 The hard glory of combat, 139 00:12:57,911 --> 00:13:01,113 the exhilaration--ohh! 140 00:13:01,114 --> 00:13:04,516 Man is only truly alive when he confronts death. 141 00:13:04,517 --> 00:13:08,455 He can also be truly dead. 142 00:13:10,490 --> 00:13:12,491 Such a bitter thing, 143 00:13:12,492 --> 00:13:17,196 a man like me to be left in the backwash of the war. 144 00:13:17,197 --> 00:13:19,899 I begged them let me face the German, 145 00:13:19,900 --> 00:13:21,901 but no, no. 146 00:13:21,902 --> 00:13:24,303 They insisted my place was here 147 00:13:24,304 --> 00:13:27,306 in charge of the equipment. 148 00:13:27,307 --> 00:13:31,510 I must admit, it is a very valuable equipment. 149 00:13:31,511 --> 00:13:32,912 This? 150 00:13:32,913 --> 00:13:34,914 No, no, no. 151 00:13:34,915 --> 00:13:37,950 No. The wharf where I live. 152 00:13:37,951 --> 00:13:40,286 I work for the oil company. 153 00:13:40,287 --> 00:13:44,156 I've been left in sole charge. 154 00:13:44,157 --> 00:13:46,325 There are Indians on the river 155 00:13:46,326 --> 00:13:48,594 who would strip off every bolt 156 00:13:48,595 --> 00:13:51,097 if they were not watched. 157 00:13:51,098 --> 00:13:52,264 I know the feeling. 158 00:13:52,265 --> 00:13:55,068 If it isn't nailed down, it's mine. 159 00:13:59,506 --> 00:14:01,473 How deep is it? 160 00:14:01,474 --> 00:14:03,409 Deep. 161 00:14:03,410 --> 00:14:06,278 I personally supervised the dredging. 162 00:14:06,279 --> 00:14:08,214 From the mouth of the river 163 00:14:08,215 --> 00:14:10,950 to the headquarters of my company, 164 00:14:10,951 --> 00:14:13,886 seagoing ships sailed. 165 00:14:13,887 --> 00:14:16,555 Then a submarine could get up here. 166 00:14:16,556 --> 00:14:19,058 Submarine? 167 00:14:19,059 --> 00:14:21,328 A German submarine? 168 00:14:22,495 --> 00:14:24,230 Why would one want to? 169 00:14:24,231 --> 00:14:26,599 I'm only asking if it could. 170 00:14:34,574 --> 00:14:35,908 Danke. 171 00:15:03,870 --> 00:15:07,873 We have picked up a survivor 172 00:15:07,874 --> 00:15:10,276 from the Mount Kyle. 173 00:15:10,277 --> 00:15:13,879 He believes the German submarine 174 00:15:13,880 --> 00:15:16,648 that sank the Mount Kyle 175 00:15:16,649 --> 00:15:19,885 came up the river Orinoco. 176 00:15:19,886 --> 00:15:23,256 He asked me to tell you this. 177 00:15:49,716 --> 00:15:52,685 Half a tick! I think they've found somebody! 178 00:16:43,270 --> 00:16:45,571 Well, now, lieutenant. 179 00:16:45,572 --> 00:16:46,972 From your ship? 180 00:16:46,973 --> 00:16:48,541 Yeah. 181 00:16:50,110 --> 00:16:53,979 Oh, no. Murphy. 182 00:16:53,980 --> 00:16:55,581 In the flesh. 183 00:16:55,582 --> 00:16:56,648 Anyone else? 184 00:16:56,649 --> 00:16:57,749 No. 185 00:16:57,750 --> 00:17:01,453 Oh, god. It had to be you. 186 00:17:01,454 --> 00:17:04,123 Did the U-boat give you a lift? 187 00:17:04,124 --> 00:17:07,059 Don't be talking. Any half-decent officer 188 00:17:07,060 --> 00:17:09,129 would have sunk the bastard submarine. 189 00:17:10,363 --> 00:17:13,265 Mr. Murphy, would you please stop talking to him? 190 00:17:13,266 --> 00:17:14,400 I beg your pardon. 191 00:17:14,401 --> 00:17:16,202 This lady's a doctor. 192 00:17:16,203 --> 00:17:17,537 She's a charmer. You'll love her. 193 00:17:29,916 --> 00:17:31,317 Murphy. 194 00:17:31,318 --> 00:17:32,918 Any complaints? 195 00:17:32,919 --> 00:17:35,521 I managed to beach the plane. 196 00:17:35,522 --> 00:17:37,489 Find her. 197 00:17:37,490 --> 00:17:38,924 Bring her in. 198 00:17:38,925 --> 00:17:41,026 In? The plane? Why? 199 00:17:41,027 --> 00:17:42,361 Patch her. 200 00:17:42,362 --> 00:17:45,097 Now, that's an order, Murphy. 201 00:17:45,098 --> 00:17:46,332 Oh, well, now, I 202 00:17:46,333 --> 00:17:48,200 Just bring her in, please! 203 00:17:48,201 --> 00:17:51,203 Immediately, sir. Any notion where she is? 204 00:17:51,204 --> 00:17:53,405 No, damn you, no. 205 00:17:53,406 --> 00:17:55,040 Stop getting him excited. 206 00:17:55,041 --> 00:17:56,342 Excited? Him? 207 00:17:56,343 --> 00:17:58,144 Stupid-born English pillock. 208 00:17:58,145 --> 00:18:00,279 Mr. Murphy, will you please shut up? 209 00:18:00,280 --> 00:18:01,780 And when you're in the sun, 210 00:18:01,781 --> 00:18:03,782 would you try to remember to wear something on your head! 211 00:18:03,783 --> 00:18:05,317 Well, look after him. He's not a bad old-- 212 00:18:05,318 --> 00:18:06,518 You get out of the way, 213 00:18:06,519 --> 00:18:08,320 and I will get on with my job. 214 00:18:08,321 --> 00:18:10,389 It's no job for a woman. 215 00:18:10,390 --> 00:18:12,391 Louis, you speak the lingo? 216 00:18:12,392 --> 00:18:16,162 I speak 7 languages and 5 dialects. 217 00:18:16,163 --> 00:18:17,296 French, German-- 218 00:18:17,297 --> 00:18:18,364 Just ask them 219 00:18:18,365 --> 00:18:20,599 where the flaming aeroplane is. 220 00:18:20,600 --> 00:18:22,235 Yeah. 221 00:19:29,135 --> 00:19:30,937 Ohh. 222 00:21:03,229 --> 00:21:05,864 What is all this ridiculous-- 223 00:21:05,865 --> 00:21:07,165 Now, wait a minute! 224 00:21:07,166 --> 00:21:11,169 Ich bin kapitan lauchs. Sprechen sie deutsch? 225 00:21:11,170 --> 00:21:13,238 Fraulein? Frau? 226 00:21:13,239 --> 00:21:14,906 Dr. Hayden. 227 00:21:14,907 --> 00:21:19,244 Doktor, sprechen sie deutsch? 228 00:21:19,245 --> 00:21:20,679 No, no. I'm afraid I 229 00:21:20,680 --> 00:21:22,481 nein. 230 00:21:22,482 --> 00:21:27,252 You have... enemy survivors here. 231 00:21:27,253 --> 00:21:30,188 This is a hospital, captain. 232 00:21:30,189 --> 00:21:31,256 I must know where-- 233 00:21:31,257 --> 00:21:32,691 hospital here. 234 00:21:32,692 --> 00:21:34,259 Doctor. 235 00:21:34,260 --> 00:21:36,194 No. He mustn't be moved. 236 00:21:36,195 --> 00:21:37,496 He's badly hurt. Verboten move. 237 00:21:37,497 --> 00:21:39,498 Please. I--I don't understand. 238 00:21:39,499 --> 00:21:41,500 He's badly hurt. He's ill. 239 00:21:43,269 --> 00:21:45,270 This is a hospital. 240 00:22:05,224 --> 00:22:07,494 But, captain! 241 00:23:17,497 --> 00:23:19,499 Necessity... 242 00:23:23,235 --> 00:23:28,040 find... n-not to find. 243 00:23:32,378 --> 00:23:35,047 Responsibility... 244 00:24:06,278 --> 00:24:08,214 Good. 245 00:24:26,398 --> 00:24:28,701 Uhh! 246 00:24:30,302 --> 00:24:32,504 Uhh! 247 00:24:32,505 --> 00:24:35,241 Aah! 248 00:25:34,433 --> 00:25:36,434 Tonight, Air Force flyers 249 00:25:36,435 --> 00:25:37,936 who have been cooperating 250 00:25:37,937 --> 00:25:40,572 with the Third Army ground forces in Czechoslovakia, 251 00:25:40,573 --> 00:25:43,642 and they give me a fantastic picture. 252 00:25:43,643 --> 00:25:45,644 One of them told me he saw columns... 253 00:25:51,283 --> 00:25:53,018 ...away from the Russians toward us. 254 00:25:53,019 --> 00:25:56,789 In those columns, were both soldiers and civilians. 255 00:26:10,670 --> 00:26:12,671 You were right. 256 00:26:12,672 --> 00:26:15,107 There was a German submarine. 257 00:26:17,076 --> 00:26:21,312 They came up here and shot him. 258 00:26:21,313 --> 00:26:23,282 Bastards. 259 00:26:29,521 --> 00:26:33,258 I'm bewildered, Mr. Murphy. 260 00:26:33,259 --> 00:26:36,729 I mean, why... 261 00:26:39,632 --> 00:26:43,301 what happened out there? 262 00:26:43,302 --> 00:26:46,437 They shot the entire crew in the water. 263 00:26:46,438 --> 00:26:48,374 Every suffering... 264 00:26:50,710 --> 00:26:52,111 except me. 265 00:27:07,293 --> 00:27:08,293 Flying jacket. 266 00:27:08,294 --> 00:27:09,560 I didn't see that. 267 00:27:09,561 --> 00:27:11,997 You weren't intended to. 268 00:27:11,998 --> 00:27:15,634 He didn't want them to know there was an aeroplane. 269 00:27:17,103 --> 00:27:21,708 Thank you, Flying Officer Murphy. 270 00:27:24,076 --> 00:27:27,079 Cover him up and say some words. 271 00:27:45,297 --> 00:27:47,265 He was a particular friend of yours? 272 00:27:47,266 --> 00:27:50,001 An officer! 273 00:27:50,002 --> 00:27:53,139 I got the impression you rather liked him. 274 00:28:04,083 --> 00:28:07,286 Come on, Louis! Take her up! 275 00:28:22,301 --> 00:28:25,137 Easy, Louis! 276 00:28:50,729 --> 00:28:53,165 Easy, eh? 277 00:29:10,082 --> 00:29:12,284 Easy! Easy! Easy! 278 00:29:20,159 --> 00:29:22,094 Wonderful! 279 00:29:41,713 --> 00:29:43,382 Easy, Louis. 280 00:29:50,689 --> 00:29:53,624 Good on you, Louis. 281 00:29:53,625 --> 00:29:55,928 Your blood's worth bottling. 282 00:30:06,738 --> 00:30:08,339 You know machines? 283 00:30:08,340 --> 00:30:09,740 What? 284 00:30:09,741 --> 00:30:12,577 Do you know machines? 285 00:30:12,578 --> 00:30:14,180 I love 'em. 286 00:32:04,556 --> 00:32:07,558 Ahh! You're doing well, me old froggy. 287 00:32:07,559 --> 00:32:10,195 The company'll give you a gold watch. 288 00:32:10,196 --> 00:32:14,532 I shall be happy with my 4 years' back pay. 289 00:32:14,533 --> 00:32:16,267 4 years? Louis: Yeah. 290 00:32:16,268 --> 00:32:18,403 That's an awful lot of pennies. 291 00:32:18,404 --> 00:32:20,271 You sure they're good for it? 292 00:32:20,272 --> 00:32:23,074 It is a very reliable company. 293 00:32:23,075 --> 00:32:26,377 I have full confidence in their integrity, 294 00:32:26,378 --> 00:32:28,179 and if not, 295 00:32:28,180 --> 00:32:31,349 I will write them a letter. 296 00:33:26,572 --> 00:33:29,341 Can you fly? 297 00:33:32,211 --> 00:33:35,613 Who do you think kept this flying lavatory together? 298 00:33:35,614 --> 00:33:38,183 Every scrap of her is in me fingers. 299 00:33:38,184 --> 00:33:40,451 Yes, but can you fly her? 300 00:33:40,452 --> 00:33:43,554 Don't worry, my old son. I'll get her up. 301 00:33:43,555 --> 00:33:44,522 And if you do? 302 00:33:44,523 --> 00:33:47,525 I'll find that bastard Bonn submarine. 303 00:33:47,526 --> 00:33:51,330 What about getting her down? 304 00:33:52,798 --> 00:33:55,833 That I know I can do. 305 00:33:55,834 --> 00:33:57,235 Forgive me, 306 00:33:57,236 --> 00:33:59,570 but are you sure that, uh... hmm? 307 00:33:59,571 --> 00:34:02,107 Stop blathering, or the war will be over 308 00:34:02,108 --> 00:34:03,774 before I do anything! Now, shut up 309 00:34:03,775 --> 00:34:05,042 and cast me off. 310 00:34:05,043 --> 00:34:07,246 Madness. 311 00:34:10,048 --> 00:34:11,782 Come on. 312 00:34:11,783 --> 00:34:13,452 Swing me around. 313 00:36:54,212 --> 00:36:57,683 Fly, you bastard! Fly! 314 00:38:00,679 --> 00:38:02,981 Ohh. 315 00:45:44,709 --> 00:45:46,543 Oh, Louis, Louis, Louis! 316 00:45:46,544 --> 00:45:50,547 The feeling! Oh, Jesus! 317 00:45:50,548 --> 00:45:51,982 No submarine? 318 00:45:51,983 --> 00:45:54,785 You see, you're flying. 319 00:45:54,786 --> 00:45:56,086 Y-you're a bird! 320 00:45:56,087 --> 00:45:58,455 But you didn't find the submarine? 321 00:45:58,456 --> 00:46:02,059 Certainly I found her. It's up the river. 322 00:46:02,060 --> 00:46:03,627 But they didn't see you? 323 00:46:03,628 --> 00:46:05,029 Certainly they saw me. 324 00:46:05,030 --> 00:46:08,933 Now, a couple of things to do. 325 00:46:08,934 --> 00:46:11,936 Some kick, and then I'm going back. 326 00:46:11,937 --> 00:46:14,071 For what purpose are you going back? 327 00:46:14,072 --> 00:46:16,207 I'm going to sink her. 328 00:46:21,980 --> 00:46:23,747 You see, I got it up over the trees-- 329 00:46:23,748 --> 00:46:25,249 But you have no weapon. 330 00:46:25,250 --> 00:46:26,450 Petrol. 331 00:46:26,451 --> 00:46:28,352 The bitch keeps trying to drag you down, 332 00:46:28,353 --> 00:46:29,920 but if you give her a bit more stick, 333 00:46:29,921 --> 00:46:30,921 just like a woman-- 334 00:46:30,922 --> 00:46:32,356 Petrol? Yeah, petrol. 335 00:46:32,357 --> 00:46:33,991 What are you going to do with petrol? 336 00:46:33,992 --> 00:46:35,359 A bit more throttle, you see? 337 00:46:35,360 --> 00:46:37,094 They have guns on the submarine? 338 00:46:37,095 --> 00:46:38,628 Yeah, a big bastard in the front 339 00:46:38,629 --> 00:46:39,930 and a little fellow aftwards. 340 00:46:39,931 --> 00:46:41,165 Up she goes! 341 00:46:41,166 --> 00:46:42,699 And of course they will let you 342 00:46:42,700 --> 00:46:44,368 pour petrol all over them 343 00:46:44,369 --> 00:46:46,170 and then watch you put a match to it? 344 00:46:46,171 --> 00:46:47,771 They might. They might just do that. 345 00:46:47,772 --> 00:46:49,173 They might? They might, yes. 346 00:46:49,174 --> 00:46:52,110 Your lack of common sense... 347 00:47:06,524 --> 00:47:08,193 Here. 348 00:47:18,836 --> 00:47:19,870 Morning, sir. 349 00:47:19,871 --> 00:47:21,138 What are you doing? 350 00:47:21,139 --> 00:47:24,074 Just borrowing a couple of your bottles. 351 00:47:24,075 --> 00:47:27,077 Hmm. What on earth for? 352 00:47:27,078 --> 00:47:30,647 I'm refueling the plane. Then I'll be flying off. 353 00:47:30,648 --> 00:47:32,016 I take it your experiments 354 00:47:32,017 --> 00:47:33,717 with the plane were successful. 355 00:47:33,718 --> 00:47:35,085 Great. Great. 356 00:47:35,086 --> 00:47:36,753 Have you been taking your tablets? 357 00:47:36,754 --> 00:47:37,754 Oh, yes. 358 00:47:37,755 --> 00:47:39,056 Well, then... 359 00:47:39,057 --> 00:47:40,958 there's really nothing to keep you, is there? 360 00:47:40,959 --> 00:47:42,359 How soon will you be going? 361 00:47:42,360 --> 00:47:43,627 Shortly. 362 00:47:43,628 --> 00:47:47,097 I'd be so grateful if you'd do something for me. 363 00:47:47,098 --> 00:47:49,166 I'll make a list of things we need here. 364 00:47:49,167 --> 00:47:50,700 Would you be good enough to take it with you? 365 00:47:50,701 --> 00:47:52,002 Oh, certainly. 366 00:47:52,003 --> 00:47:54,539 Oh, that's marvelous. Thank you very much. 367 00:48:57,568 --> 00:48:58,969 Ok, Louis. 368 00:48:58,970 --> 00:49:00,638 We'll time her. 369 00:49:03,341 --> 00:49:05,775 Louis, the doctor lady-- she's a Quaker. 370 00:49:05,776 --> 00:49:07,044 Mm-hmm. 371 00:49:07,045 --> 00:49:09,579 That's like being a bloody nun, isn't it? 372 00:49:09,580 --> 00:49:12,116 No. I don't think so. 373 00:49:12,117 --> 00:49:14,851 Why couldn't she be a young nurse, 374 00:49:14,852 --> 00:49:16,053 something practical? 375 00:49:16,054 --> 00:49:18,155 Light the fuse, please. 376 00:49:18,156 --> 00:49:21,092 She has fair form. 377 00:49:22,360 --> 00:49:25,230 Do you ever have any, uh... 378 00:49:26,564 --> 00:49:28,165 5 seconds. 379 00:49:28,166 --> 00:49:29,866 Ever take a crack? 380 00:49:29,867 --> 00:49:33,870 I have great respect for her. 381 00:49:33,871 --> 00:49:35,172 Now. 382 00:49:35,173 --> 00:49:36,540 I provide an essential service 383 00:49:36,541 --> 00:49:40,010 by piloting her from here to there in my boat. 384 00:49:40,011 --> 00:49:41,745 6 seconds. 385 00:49:41,746 --> 00:49:43,180 6 seconds? 386 00:49:43,181 --> 00:49:45,882 3 1/2 feet at... 387 00:49:45,883 --> 00:49:49,386 and that's about 9 inches a second. 388 00:49:49,387 --> 00:49:50,887 We'll try the long fellow. 389 00:49:50,888 --> 00:49:53,990 See if it stays the same. 390 00:49:53,991 --> 00:49:55,725 How long you been here, Louis, 391 00:49:55,726 --> 00:49:56,726 on your lonesome? 392 00:49:56,727 --> 00:50:00,997 Oh, about 6 1/2 years now. 393 00:50:00,998 --> 00:50:02,999 6 1/2 years? 394 00:50:03,000 --> 00:50:04,734 That's an awful long time. 395 00:50:04,735 --> 00:50:06,103 I've known fellas without it 396 00:50:06,104 --> 00:50:08,004 for 6 months go bald. 397 00:50:08,005 --> 00:50:09,973 8 seconds. 398 00:50:09,974 --> 00:50:12,310 Bald? 399 00:50:24,021 --> 00:50:26,423 This is not my property. 400 00:50:26,424 --> 00:50:28,925 The company only uses explosives 401 00:50:28,926 --> 00:50:30,394 in case of oil fire. 402 00:50:30,395 --> 00:50:32,163 Exactly. 403 00:50:33,064 --> 00:50:34,064 Murphy! 404 00:50:34,065 --> 00:50:36,032 Ah, shut up! 405 00:50:36,033 --> 00:50:38,835 What will I say to my company? 406 00:51:05,996 --> 00:51:07,597 Be careful, Murphy. 407 00:51:07,598 --> 00:51:08,998 Don't worry. 408 00:51:08,999 --> 00:51:11,269 I know what I'm doing. 409 00:51:15,005 --> 00:51:19,008 How did you learn to make bombs? 410 00:51:19,009 --> 00:51:20,410 By watching me daddy 411 00:51:20,411 --> 00:51:23,281 who made them for noble causes. 412 00:51:25,616 --> 00:51:28,153 Now hold that there. 413 00:51:30,020 --> 00:51:31,421 D-don't! 414 00:51:31,422 --> 00:51:34,692 You'll have the whole of it scuttled. 415 00:51:42,733 --> 00:51:44,701 On the radio, 416 00:51:44,702 --> 00:51:48,037 they say they are surrendering everywhere. 417 00:51:48,038 --> 00:51:50,006 It's only a question of hours now 418 00:51:50,007 --> 00:51:51,208 before peace is declared. 419 00:51:51,209 --> 00:51:52,810 They say the Italians-- 420 00:51:56,414 --> 00:51:57,748 It works! It works! 421 00:52:08,025 --> 00:52:09,827 Ok, my son. 422 00:52:14,031 --> 00:52:15,432 Hello. 423 00:52:15,433 --> 00:52:18,168 That's a delightful hat you're wearing, Mr. Murphy. 424 00:52:18,169 --> 00:52:19,636 You like it? 425 00:52:19,637 --> 00:52:20,937 I always did. 426 00:52:20,938 --> 00:52:21,938 Ought to nail it down. 427 00:52:21,939 --> 00:52:23,440 Here it is. 428 00:52:23,441 --> 00:52:25,175 You see, I've listed everything 429 00:52:25,176 --> 00:52:27,677 in order of priority. 430 00:52:27,678 --> 00:52:29,246 One-- 431 00:52:29,247 --> 00:52:30,447 see that's delivered 432 00:52:30,448 --> 00:52:32,216 to the Society of Friends in London. 433 00:52:32,217 --> 00:52:33,750 Rightcha. 434 00:52:33,751 --> 00:52:35,785 2--tell your people it's imperative 435 00:52:35,786 --> 00:52:37,120 we have a new transmitter. 436 00:52:37,121 --> 00:52:38,121 Rightcha. 437 00:52:38,122 --> 00:52:39,889 3-- Jesus. 438 00:52:39,890 --> 00:52:41,926 Take your tablets. 439 00:52:43,060 --> 00:52:44,729 Now. 440 00:52:46,597 --> 00:52:48,598 If I were you, Missis, I wouldn't stand there. 441 00:52:48,599 --> 00:52:50,234 This fella makes an awful clattering. 442 00:52:50,235 --> 00:52:52,337 Oh, yes. Certainly. 443 00:52:53,471 --> 00:52:55,472 Away you go, Louis! 444 00:52:57,975 --> 00:52:59,209 Good luck. 445 00:52:59,210 --> 00:53:00,911 Thank you. 446 00:53:03,448 --> 00:53:05,615 Ok, Louis, take her up! 447 00:53:05,616 --> 00:53:10,920 What are the bottles doing there, Louis? 448 00:53:10,921 --> 00:53:12,656 Bottles? 449 00:53:12,657 --> 00:53:15,225 Those are the world's largest 450 00:53:15,226 --> 00:53:17,661 Molotov cocktail bombs. 451 00:53:17,662 --> 00:53:20,096 Bombs? 452 00:53:20,097 --> 00:53:21,164 Come on, Louis! 453 00:53:21,165 --> 00:53:22,932 Take her up! Take her up! 454 00:53:22,933 --> 00:53:24,568 But what are they for? 455 00:53:24,569 --> 00:53:28,037 He intends to drop them on the submarine. 456 00:53:28,038 --> 00:53:30,039 He's mad. 457 00:53:30,040 --> 00:53:33,944 Ok, Louis! Swing her out! 458 00:53:41,452 --> 00:53:43,219 Murphy! 459 00:53:43,220 --> 00:53:45,855 You can't do this! 460 00:53:45,856 --> 00:53:47,156 Why not? 461 00:53:47,157 --> 00:53:52,061 Louis, stop that thing! 462 00:53:52,062 --> 00:53:55,064 Louis, start that thing! 463 00:53:55,065 --> 00:53:57,066 This is pointless! 464 00:53:57,067 --> 00:53:59,168 The war is almost over. 465 00:53:59,169 --> 00:54:01,738 Listen to her, Murphy. 466 00:54:01,739 --> 00:54:03,239 She may be right. 467 00:54:03,240 --> 00:54:07,143 Louis, if you don't lower me down, 468 00:54:07,144 --> 00:54:08,412 I'll gut you! 469 00:54:08,413 --> 00:54:11,349 No, Louis! Don't! 470 00:54:27,998 --> 00:54:29,933 This is so wrong! 471 00:54:29,934 --> 00:54:34,471 Tell that to the bastards on the bottom of the ocean! 472 00:54:34,472 --> 00:54:36,840 I know how you feel. 473 00:54:36,841 --> 00:54:38,975 And what they did was dreadful, 474 00:54:38,976 --> 00:54:42,446 but one senseless killing after another-- 475 00:54:42,447 --> 00:54:44,914 Killing? If I'm lucky. 476 00:54:44,915 --> 00:54:46,983 And if you're not lucky, 477 00:54:46,984 --> 00:54:50,053 have you thought what might happen to us? 478 00:54:50,054 --> 00:54:51,721 Don't worry, Missis! 479 00:54:51,722 --> 00:54:54,257 There'll be nothing left of them Germans but shite! 480 00:54:54,258 --> 00:54:55,925 You're enjoying it! 481 00:54:55,926 --> 00:54:56,860 That's right! 482 00:54:56,861 --> 00:54:59,796 You love your war, don't you? 483 00:54:59,797 --> 00:55:01,097 The war? 484 00:55:01,098 --> 00:55:03,300 Yeah. 485 00:55:04,435 --> 00:55:09,138 I started the whole flaming thing, didn't I? 486 00:55:09,139 --> 00:55:11,708 Will you think? 487 00:55:11,709 --> 00:55:14,544 Don't worry, Missis. 488 00:55:14,545 --> 00:55:16,613 It isn't really a submarine. 489 00:55:16,614 --> 00:55:20,084 It's just a little old alligator, remember? 490 00:55:22,086 --> 00:55:25,890 You mindless bastard! 491 01:01:50,307 --> 01:01:52,976 I sunk the whore, Louis. 492 01:01:52,977 --> 01:01:55,745 The whole flaming thing, up in the air! 493 01:01:55,746 --> 01:01:57,346 Yes, I know. She told me. 494 01:01:57,347 --> 01:01:58,614 She told you? 495 01:01:58,615 --> 01:02:00,717 She stuck a blunt needle in me. 496 01:02:14,064 --> 01:02:15,765 You can help me raise him, Louis. 497 01:02:15,766 --> 01:02:16,766 Mm-hmm. 498 01:02:16,767 --> 01:02:18,734 Gently does it. 499 01:02:18,735 --> 01:02:21,137 Wh-wh-what's going on now? 500 01:02:21,138 --> 01:02:23,539 You have a fractured rib. 501 01:02:23,540 --> 01:02:25,541 Keep still. Thank you, Louis. 502 01:02:25,542 --> 01:02:27,244 Put your arms out. 503 01:02:28,345 --> 01:02:30,613 Ahh, Louis, 504 01:02:30,614 --> 01:02:31,848 you should have been there. 505 01:02:31,849 --> 01:02:32,982 It was beautiful. 506 01:02:32,983 --> 01:02:34,884 I wish I had been there. 507 01:02:34,885 --> 01:02:37,086 Aah! Not so tight! 508 01:02:37,087 --> 01:02:40,024 Frankly, I'd like to choke you with it. 509 01:02:51,068 --> 01:02:53,169 I am so happy for you, Murphy. 510 01:02:53,170 --> 01:02:54,770 Aah! Jesus! Careful! 511 01:02:54,771 --> 01:02:57,140 Yes. Please, be careful. 512 01:02:57,141 --> 01:02:59,008 We have to look after him. 513 01:02:59,009 --> 01:03:00,977 He has been through a great ordeal. 514 01:03:00,978 --> 01:03:02,345 Thank you for your advice, Louis. 515 01:03:02,346 --> 01:03:04,113 I'll do my best for your hero. 516 01:03:04,114 --> 01:03:06,049 Meanwhile, revert to your usual practice 517 01:03:06,050 --> 01:03:08,819 of saying and doing nothing. 518 01:03:12,689 --> 01:03:14,959 He doesn't need your support. 519 01:03:25,435 --> 01:03:26,970 You shouldn't have said that to Louis. 520 01:03:26,971 --> 01:03:28,104 He's a good old froggy. 521 01:03:28,105 --> 01:03:29,973 You have an awful tongue on you. 522 01:03:29,974 --> 01:03:31,174 Would you lie down, please? 523 01:03:31,175 --> 01:03:34,077 Aw, come on. What's wrong with you? 524 01:03:34,078 --> 01:03:36,712 We should be celebrating. 525 01:03:36,713 --> 01:03:39,348 Celebrating what, Mr. Murphy? 526 01:03:39,349 --> 01:03:41,851 Your arrival here 527 01:03:41,852 --> 01:03:44,254 or the death of those Germans? 528 01:03:47,591 --> 01:03:49,125 What's that for? 529 01:03:49,126 --> 01:03:51,094 It's going to put you to sleep. 530 01:03:51,095 --> 01:03:52,862 I hope you sharpened it this time. 531 01:03:52,863 --> 01:03:53,930 Don't make me waste this. 532 01:03:53,931 --> 01:03:55,164 We haven't much of it left. 533 01:03:55,165 --> 01:03:56,365 You wouldn't have a drop of something? 534 01:03:56,366 --> 01:03:57,534 No. 535 01:03:59,169 --> 01:04:00,904 Ah, no whiskey in the house. 536 01:04:00,905 --> 01:04:02,538 No light in the window. 537 01:04:02,539 --> 01:04:03,772 No welcome at the door. 538 01:04:03,773 --> 01:04:05,509 Call me Walter. 539 01:04:10,614 --> 01:04:12,082 What are you grinning for? 540 01:04:13,317 --> 01:04:14,584 Give us a kiss. 541 01:04:18,755 --> 01:04:20,490 Good night, Mr. Murphy. 542 01:04:40,777 --> 01:04:42,279 Louis! 543 01:04:52,722 --> 01:04:53,789 I'm sorry, Louis. 544 01:04:53,790 --> 01:04:56,293 Forgive me. I was upset. 545 01:04:57,794 --> 01:05:01,231 That Murphy seems to affect us all. 546 01:05:03,133 --> 01:05:06,369 It's not necessary to discuss it. 547 01:05:06,370 --> 01:05:09,906 We have been friends for a long time. 548 01:05:11,141 --> 01:05:13,776 I didn't mean what I said. 549 01:05:13,777 --> 01:05:15,980 Without you... 550 01:05:18,748 --> 01:05:20,250 Good night, Louis. 551 01:06:45,769 --> 01:06:47,104 Feuer! 552 01:07:28,078 --> 01:07:31,515 Aah! Aah! 553 01:09:27,797 --> 01:09:29,198 No! 554 01:09:58,127 --> 01:09:59,729 Where is he, doctor? 555 01:12:32,882 --> 01:12:34,384 Mr. Murphy? 556 01:12:39,155 --> 01:12:41,425 Murphy! 557 01:13:27,303 --> 01:13:28,772 Missis? 558 01:13:30,106 --> 01:13:31,775 Missis? 559 01:13:33,877 --> 01:13:35,043 Murphy? 560 01:13:35,044 --> 01:13:36,179 Here. 561 01:14:25,662 --> 01:14:28,597 I thought I'd sunk her. 562 01:14:28,598 --> 01:14:29,933 I didn't. 563 01:14:32,869 --> 01:14:34,470 No. 564 01:14:50,687 --> 01:14:52,622 Sorry for your trouble. 565 01:14:56,159 --> 01:14:58,194 It's over now. 566 01:15:28,091 --> 01:15:29,224 Louis! 567 01:15:29,225 --> 01:15:30,794 Yeah. 568 01:15:32,461 --> 01:15:34,429 They didn't find you. 569 01:15:34,430 --> 01:15:35,864 Oh, no. 570 01:15:35,865 --> 01:15:37,299 How are you? Sound. 571 01:15:37,300 --> 01:15:38,300 Dr. Hayden? 572 01:15:38,301 --> 01:15:39,401 She's ok. 573 01:15:39,402 --> 01:15:40,903 Submarine attacked the village? 574 01:15:40,904 --> 01:15:41,704 Yes. 575 01:15:41,705 --> 01:15:42,705 But I thought-- 576 01:15:42,706 --> 01:15:43,772 Yes, yes! Me, too. 577 01:15:43,773 --> 01:15:45,741 I have to go and help-- 578 01:15:45,742 --> 01:15:47,475 Did they touch the barge? 579 01:15:47,476 --> 01:15:49,111 No. Not at all, no. 580 01:15:49,112 --> 01:15:51,346 When's the last time you took her out? 581 01:15:51,347 --> 01:15:53,481 The barge? About 6 years ago. 582 01:15:53,482 --> 01:15:55,117 Actually, it's a funny story because-- 583 01:15:55,118 --> 01:15:56,953 Come on. 584 01:16:25,882 --> 01:16:27,983 This is London calling. 585 01:16:27,984 --> 01:16:31,019 Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot. 586 01:16:31,020 --> 01:16:33,856 The dispatch comes from Germany. 587 01:16:33,857 --> 01:16:35,457 Hello, B.B.C. 588 01:16:35,458 --> 01:16:37,660 This is Chester Wilmot 589 01:16:37,661 --> 01:16:39,628 Speaking from a B.B.C. Transmitter 590 01:16:39,629 --> 01:16:41,096 in northern Germany. 591 01:16:41,097 --> 01:16:45,467 This afternoon at 6:30 British Double Summer Time 592 01:16:45,468 --> 01:16:48,203 at Field Marshal Montgomery's tactical headquarters, 593 01:16:48,204 --> 01:16:51,306 German plenipotentiaries signed the document 594 01:16:51,307 --> 01:16:52,908 which will end the war in Europe 595 01:16:52,909 --> 01:16:54,810 for the 21st Army Group 596 01:16:54,811 --> 01:16:56,812 at 8:00 tomorrow morning. 597 01:16:56,813 --> 01:16:58,080 That means the threat... 598 01:17:16,933 --> 01:17:18,466 The German war is 599 01:17:18,467 --> 01:17:20,736 therefore at an end. 600 01:17:20,737 --> 01:17:22,705 After years of intense-- 601 01:17:25,709 --> 01:17:27,409 Why did you do that? 602 01:17:27,410 --> 01:17:30,145 Another bloody bullfight. 603 01:17:30,146 --> 01:17:31,446 Ole, ole, ole! 604 01:17:31,447 --> 01:17:32,982 Driving me crackers! 605 01:17:35,719 --> 01:17:37,052 What the hell are we doing? 606 01:17:37,053 --> 01:17:39,321 I'm going to kill that submarine. 607 01:17:39,322 --> 01:17:40,122 With what? 608 01:17:40,123 --> 01:17:42,691 I'm gonna ram her with this. 609 01:17:42,692 --> 01:17:45,127 With my house? 610 01:17:45,128 --> 01:17:45,961 Ah, don't fret. 611 01:17:45,962 --> 01:17:47,996 The bullets'll bounce off her. 612 01:17:47,997 --> 01:17:50,166 Will they bounce off people? 613 01:18:18,361 --> 01:18:20,897 Mr. Murphy! 614 01:18:24,233 --> 01:18:26,435 Mr. Murphy! 615 01:19:51,720 --> 01:19:54,157 Mr. Murphy! 616 01:20:02,498 --> 01:20:05,467 The war is over! 617 01:20:05,468 --> 01:20:08,271 Mr. Murphy! 618 01:20:09,672 --> 01:20:11,007 Louis! 619 01:20:15,811 --> 01:20:18,480 Louis! 620 01:20:18,481 --> 01:20:21,150 The war is over! 621 01:20:22,751 --> 01:20:24,519 She is shouting something! 622 01:20:24,520 --> 01:20:26,054 Another flaming lecture! 623 01:20:26,055 --> 01:20:27,990 Now get down and check the engine! 624 01:20:27,991 --> 01:20:30,025 Aha! I can operate from here! 625 01:20:30,026 --> 01:20:32,896 Will you just check the filthy things? 626 01:23:27,803 --> 01:23:28,936 English! 627 01:23:28,937 --> 01:23:30,938 English! 628 01:23:30,939 --> 01:23:33,208 He can't be talking to me. 629 01:23:33,209 --> 01:23:38,146 War ends! Finished! 630 01:23:55,831 --> 01:24:00,236 Turn ship, or I attack! 631 01:24:04,573 --> 01:24:05,607 What will he do? 632 01:24:05,608 --> 01:24:10,379 Pull out and try setting up a torpedo. 633 01:24:11,780 --> 01:24:12,880 But... 634 01:24:12,881 --> 01:24:14,849 you said nothing about torpedo. 635 01:24:14,850 --> 01:24:16,385 Must have forgot. 636 01:24:19,088 --> 01:24:22,924 War over! 637 01:24:22,925 --> 01:24:25,693 Germany surrendered! 638 01:24:25,694 --> 01:24:28,996 Now, give me full speed when I ask for it 639 01:24:28,997 --> 01:24:30,165 and then reverse. 640 01:24:30,166 --> 01:24:32,200 But didn't you hear? The war is over. 641 01:24:32,201 --> 01:24:35,903 Their war, not mine. 642 01:24:35,904 --> 01:24:36,904 The war is-- 643 01:24:36,905 --> 01:24:38,707 full speed! 644 01:26:09,898 --> 01:26:11,234 Feuer! 645 01:27:31,314 --> 01:27:34,283 Here it comes. 646 01:27:36,419 --> 01:27:38,554 Full ahead! Port! 647 01:28:07,816 --> 01:28:09,318 Missed. 648 01:28:10,619 --> 01:28:13,756 It's going to hit the beach! 649 01:28:28,971 --> 01:28:31,238 Come on, my son. 650 01:29:07,910 --> 01:29:11,012 Come on, my son. 651 01:29:11,013 --> 01:29:13,416 Come on, my son! 652 01:29:29,031 --> 01:29:31,434 Come on, my son! 653 01:29:59,628 --> 01:30:02,964 Missed the bastard! 654 01:30:02,965 --> 01:30:04,867 3 feet! 655 01:30:11,073 --> 01:30:13,542 Full reverse, starboard! 656 01:30:22,217 --> 01:30:23,685 What more can we do? 657 01:30:23,686 --> 01:30:26,120 I'm going to follow him! 658 01:30:26,121 --> 01:30:27,889 Follow him? Here? 659 01:30:27,890 --> 01:30:31,794 There's nothing else I can do! 660 01:30:38,901 --> 01:30:42,204 Now, full ahead! 661 01:30:52,147 --> 01:30:54,181 Louis. 662 01:30:54,182 --> 01:30:55,984 Cut the engines. 663 01:31:10,432 --> 01:31:13,167 What does it mean? 664 01:31:13,168 --> 01:31:15,137 I don't know. 665 01:31:23,712 --> 01:31:26,515 Could be blowing air from his tanks. 666 01:31:33,922 --> 01:31:34,889 He's run-- 667 01:31:34,890 --> 01:31:37,860 he's--he's run his bow on the bank! 668 01:31:39,161 --> 01:31:40,294 We have him, Louis! 669 01:31:40,295 --> 01:31:43,130 Full speed ahead! We have the bastard! 670 01:31:45,333 --> 01:31:46,835 Come on! 671 01:32:57,405 --> 01:32:58,907 Hey! 672 01:33:01,777 --> 01:33:03,778 You're running aground! 673 01:33:03,779 --> 01:33:05,614 Lower the jib! 674 01:33:09,084 --> 01:33:10,919 Lower the jib! 675 01:33:24,132 --> 01:33:26,201 Come on! Come on! 676 01:33:31,707 --> 01:33:33,208 More wire! 677 01:33:37,412 --> 01:33:39,214 Give me more wire! 678 01:35:13,208 --> 01:35:14,041 What you doing? 679 01:35:14,042 --> 01:35:17,879 Her lungs are bursting. 680 01:35:17,880 --> 01:35:19,881 He's not even in trouble! 681 01:35:19,882 --> 01:35:22,918 They shall die in peace! 682 01:35:24,319 --> 01:35:25,920 He'll get out! 683 01:35:25,921 --> 01:35:29,556 I bet we'll never find him! 684 01:35:29,557 --> 01:35:32,960 Possibly. Possibly not. 685 01:35:32,961 --> 01:35:35,397 I have done enough! 686 01:35:42,204 --> 01:35:43,470 Louis! 687 01:35:43,471 --> 01:35:46,174 I'm not able on me own! 688 01:35:47,709 --> 01:35:51,378 You're a small and lonely man, Murphy! 689 01:35:51,379 --> 01:35:52,413 Like me! 690 01:35:52,414 --> 01:35:56,483 The world will never build us a monument! 691 01:35:56,484 --> 01:35:59,855 The difference is I know that! 692 01:44:07,309 --> 01:44:09,243 I have ya! 693 01:44:46,614 --> 01:44:47,749 Jesus! 43606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.