Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,350 --> 00:00:46,230
Aqu� la br�jula y el GPS
se vuelven locos.
2
00:00:47,030 --> 00:00:49,030
El magnetismo de este
lugar est� por las nubes.
3
00:00:50,910 --> 00:00:53,630
Los mapas no muestran
estructuras artificiales en la zona.
4
00:00:54,550 --> 00:00:55,390
Tranquila.
5
00:00:56,190 --> 00:00:57,670
Su mapa es demasiado reciente.
6
00:00:59,070 --> 00:00:59,990
�Bajamos?
7
00:01:23,470 --> 00:01:25,950
Los alemanes hicieron esta mina
en la Segunda Guerra Mundial.
8
00:01:26,990 --> 00:01:29,430
Cuando tuvieron que irse,
solo se llevaron la maquinaria.
9
00:01:30,110 --> 00:01:32,830
�En serio? �Los alemanes?
10
00:01:34,390 --> 00:01:35,750
Esto es metal puro.
11
00:01:36,590 --> 00:01:38,190
Est� claro que les interesaba.
12
00:01:38,550 --> 00:01:39,990
Se�or, tenemos que hablar.
13
00:01:44,390 --> 00:01:46,710
Podr�an arruinar la operaci�n entera.
14
00:01:47,470 --> 00:01:48,390
En absoluto.
15
00:01:50,910 --> 00:01:52,870
Esta gente es bastante razonable.
16
00:01:55,270 --> 00:01:56,710
�Insin�as que yo no lo soy?
17
00:02:03,750 --> 00:02:05,950
Si sale herida, la abandonamos.
18
00:02:06,550 --> 00:02:09,710
Si la matan, abandonamos el
cuerpo. Si nos da problemas...
19
00:02:09,830 --> 00:02:14,150
o pone en peligro la operaci�n de
cualquier manera, acabar�n con ella.
20
00:02:16,630 --> 00:02:17,670
Por m� estupendo.
21
00:03:10,172 --> 00:03:14,372
Subt�tulo: Xcarles
Edici�n y correcci�n: Jabara
Versi�n latina: Shocker
* NORDIKEN.net *
22
00:03:37,510 --> 00:03:39,390
No est� usted infectada.
23
00:03:43,710 --> 00:03:45,710
Bueno, doctor Lorenz,
24
00:03:46,150 --> 00:03:49,710
�qu� truquitos de magia
va a hacer con el virus?
25
00:03:51,110 --> 00:03:51,990
A ver...
26
00:03:53,790 --> 00:03:58,230
Si el virus es la clase
de arma biol�gica que dicen ustedes,
27
00:03:58,950 --> 00:04:02,270
puedo utilizar la cepa original del virus.
28
00:04:02,390 --> 00:04:07,350
como contramedida ante las
cepas mutadas y de mayor peligro.
29
00:04:11,470 --> 00:04:12,390
�C�mo?
30
00:04:13,310 --> 00:04:16,590
El virus atacaba a una
poblaci�n en concreto.
31
00:04:17,110 --> 00:04:18,710
No quer�an acabar con la humanidad.
32
00:04:19,550 --> 00:04:22,630
O ya existe una cura disponible,
33
00:04:23,590 --> 00:04:27,630
o tuvieron que haber dise�ado
una forma de desactivar el virus,
34
00:04:28,910 --> 00:04:33,070
un c�digo gen�tico para
hacer que se autodestruya.
35
00:04:34,030 --> 00:04:37,190
Por eso necesitan conseguir
la cepa original...
36
00:04:37,310 --> 00:04:39,590
para que yo pueda
compararla con las dem�s.
37
00:04:44,470 --> 00:04:45,870
Reuni�n dentro de dos minutos.
38
00:04:45,950 --> 00:04:46,830
Muy bien.
39
00:04:57,870 --> 00:04:58,870
�Abuela!
40
00:04:58,950 --> 00:05:00,270
Hola, conejito.
41
00:05:01,950 --> 00:05:05,390
Cielo, est�s despierta.
�C�mo te encuentras?
42
00:05:06,070 --> 00:05:06,870
Bien.
43
00:05:07,270 --> 00:05:09,030
Me duele un poco la garganta.
44
00:05:10,950 --> 00:05:11,830
Abuela.
45
00:05:11,910 --> 00:05:12,630
Dime.
46
00:05:12,710 --> 00:05:14,590
�Por qu� estoy aqu�?
47
00:05:15,350 --> 00:05:16,310
�Qu� le digo?
48
00:05:17,070 --> 00:05:22,030
Venla, te duele la garganta
y estando ac� te vas a mejorar.
49
00:05:24,670 --> 00:05:26,550
�D�nde est� mi mam�?
50
00:05:26,830 --> 00:05:28,430
Ha tenido que irse a trabajar.
51
00:05:28,990 --> 00:05:30,750
�Puedo llamarla?
52
00:05:30,830 --> 00:05:32,430
No, no podemos llamarla.
53
00:05:32,550 --> 00:05:36,390
Est� haciendo una cosa muy
importante que te puede ayudar.
54
00:05:37,150 --> 00:05:38,950
�Puedo llamar a Marita?
55
00:05:40,430 --> 00:05:41,670
No, tampoco.
56
00:05:43,030 --> 00:05:44,630
Echo de menos a Marita.
57
00:05:46,910 --> 00:05:52,150
Les daremos dispositivos de comunicaci�n
que utilizan una red privada encriptada,
58
00:05:52,670 --> 00:05:54,590
as� que nada de tel�fonos m�viles.
59
00:05:56,070 --> 00:05:58,030
Se los devolveremos cuando terminemos.
60
00:06:04,750 --> 00:06:07,830
Como ya saben, hemos tenido
que adelantar la operaciones.
61
00:06:07,990 --> 00:06:10,710
Debido a que hemos recibido
nueva informaci�n crucial.
62
00:06:12,310 --> 00:06:13,270
Agente.
63
00:06:16,310 --> 00:06:19,990
El FSB va a detener a Cevikovic
dentro de 28 horas.
64
00:06:20,390 --> 00:06:23,950
Lo van a arrestar. Seguro que ustedes
tienen tent�culos por todas partes,
65
00:06:24,310 --> 00:06:26,910
pero como consigan agarrarlo,
adi�s para siempre.
66
00:06:27,070 --> 00:06:29,310
La informaci�n proviene
de una fuente muy confiable.
67
00:06:29,390 --> 00:06:30,510
�Qui�n es la fuente?
68
00:06:30,630 --> 00:06:31,690
No puedo decirlo.
69
00:06:31,770 --> 00:06:32,750
Y no me gusta.
70
00:06:32,870 --> 00:06:36,150
- Pues me temo que es lo que hay.
- Su hija es la �ltima paciente.
71
00:06:37,510 --> 00:06:38,870
Espero que quiera que tengamos �xito.
72
00:06:41,390 --> 00:06:45,230
Parece que ha comprado su entrada
con una historia sensiblera.
73
00:06:45,350 --> 00:06:47,790
- No. Ha sido con el helic�ptero.
- D�jate de tonter�as, Jens.
74
00:06:48,510 --> 00:06:49,390
Contin�a.
75
00:06:50,830 --> 00:06:52,630
En fin, siendo realistas,
76
00:06:52,750 --> 00:06:56,870
tenemos un margen de 20 horas
para no cometer errores.
77
00:06:57,030 --> 00:07:02,590
Yo dirigir� el equipo m�dico,
es decir, a Marcus, a Thomas... y a Nina.
78
00:07:03,950 --> 00:07:05,670
Drako liderar� el equipo t�ctico,
79
00:07:05,790 --> 00:07:10,790
mejor armado y que se ocupar�
del trabajo sucio si es necesario.
80
00:07:10,950 --> 00:07:12,830
Las armas son solo por precauci�n.
81
00:07:13,150 --> 00:07:15,950
Entrar en combate... es el �ltimo recurso.
82
00:07:16,230 --> 00:07:19,710
Saldremos dentro de
dos horas exactas...
83
00:07:20,150 --> 00:07:22,270
El equipo t�ctico preparar� sus cosas.
84
00:07:22,590 --> 00:07:24,070
Mientras, los del equipo m�dico...
85
00:07:24,190 --> 00:07:26,470
nos relajaremos y
disfrutaremos del solcito.
86
00:07:34,430 --> 00:07:36,150
�Has comprobado el equipamiento?
87
00:07:37,670 --> 00:07:39,150
�Tienen lo que necesitas?
88
00:07:39,670 --> 00:07:42,550
S�, tranquila. Podr� arreglarme.
89
00:07:45,630 --> 00:07:47,870
�C�mo ha conseguido
todo esto ese tal Drako?
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,790
Por v�as extraoficiales.
91
00:07:51,190 --> 00:07:52,870
Es su respuesta est�ndar.
92
00:07:53,030 --> 00:07:54,230
�Y esta mina?
93
00:07:55,070 --> 00:07:57,670
�C�mo es que ellos la
conocen y el Gobierno no?
94
00:07:58,710 --> 00:08:01,070
Me da la sensaci�n de
que no quiero saberlo,
95
00:08:01,830 --> 00:08:05,350
y �l est� clar�simo que
no quiere dec�rnoslo.
96
00:08:08,390 --> 00:08:11,510
�Qu�? Estudi� Medicina en el ej�rcito.
97
00:08:16,470 --> 00:08:17,750
Ha venido tu madre.
98
00:08:29,150 --> 00:08:30,470
�C�mo est� Venla?
99
00:08:31,030 --> 00:08:33,750
Bien, bien. Al menos, mejor que ayer.
100
00:08:34,550 --> 00:08:36,230
Pregunta por ti.
101
00:08:38,150 --> 00:08:39,510
Pues aqu� estamos.
102
00:08:40,470 --> 00:08:41,490
Eso parece.
103
00:08:46,350 --> 00:08:49,350
Gracias por venir a recordarme
lo mucho que me odias.
104
00:08:49,430 --> 00:08:51,230
Por el amor de Dios, Marita.
105
00:08:52,990 --> 00:08:55,590
�En serio crees que te odio?
106
00:08:58,190 --> 00:08:59,470
No, por Dios.
107
00:08:59,950 --> 00:09:04,550
En todo caso, te quer�a tanto que
me daba miedo dejar de lado a Nina.
108
00:09:06,110 --> 00:09:09,030
�No ves por qu� ha
terminado siendo como es?
109
00:09:10,230 --> 00:09:12,350
�C�mo? �Perfecta y feliz?
110
00:09:12,430 --> 00:09:13,630
Pero �qu� dices?
111
00:09:15,310 --> 00:09:18,750
Nina es una superviviente,
pero de feliz no tiene nada.
112
00:09:19,390 --> 00:09:24,630
Tiene que salir adelante sola.
Cree que no puede permitirse fallar.
113
00:09:27,670 --> 00:09:29,350
�Elina, Venla est� inconsciente!
114
00:09:38,630 --> 00:09:40,150
�Listos? Listos.
115
00:09:41,230 --> 00:09:42,110
Muy bien.
116
00:09:43,070 --> 00:09:43,990
En marcha.
117
00:09:57,830 --> 00:10:00,150
Tenemos que trasladarla a
Rovaniemi de inmediato.
118
00:10:01,670 --> 00:10:06,870
Tiene que ponerse esto en la
ambulancia. Son tres horas de viaje.
119
00:10:43,710 --> 00:10:47,190
Soy Nina Kautsalo. Deja tu
mensaje despu�s de la se�al.
120
00:10:47,670 --> 00:10:50,550
Soy mam�. Ll�mame en cuanto puedas.
121
00:11:00,230 --> 00:11:01,550
Bienvenidos a Rusia.
122
00:11:05,790 --> 00:11:11,270
No hay cargos. Ya puedes
irte a la mierda.
123
00:11:11,870 --> 00:11:14,670
Habla con el director. Vamos.
124
00:11:14,870 --> 00:11:17,710
Te hemos llevado el cami�n a casa.
125
00:11:18,390 --> 00:11:21,390
Menos mal que la
cosa se ha arreglado.
126
00:11:21,470 --> 00:11:25,510
No se ha arreglado nada.
Me han retenido sin raz�n.
127
00:11:29,590 --> 00:11:30,630
�D�nde est� Nina?
128
00:11:31,150 --> 00:11:34,230
Nina est� suspendida temporalmente.
129
00:11:34,790 --> 00:11:35,790
�Suspendida?
130
00:11:35,870 --> 00:11:37,190
�Por qu�?
131
00:11:37,590 --> 00:11:43,750
Es por la muerte de Raunola.
Pura rutina. Seguimos el manual.
132
00:11:49,270 --> 00:11:50,470
Escucha, Esko.
133
00:11:52,590 --> 00:11:55,710
Tienes que saber una cosa.
134
00:11:55,790 --> 00:11:56,670
�Qu�?
135
00:11:59,830 --> 00:12:01,270
Han ingresado a Venla.
136
00:12:02,390 --> 00:12:03,550
Es grave.
137
00:12:10,990 --> 00:12:14,510
Se encuentra estable,
pero necesita otro h�gado.
138
00:12:14,630 --> 00:12:15,950
Se�or.
139
00:12:16,750 --> 00:12:21,030
- �Puedo don�rselo yo?
- Usted u otro pariente consangu�neo.
140
00:12:21,470 --> 00:12:22,710
�Qu� hay de los padres?
141
00:12:22,790 --> 00:12:25,790
Estoy llamando a su madre,
pero est� trabajando.
142
00:12:26,390 --> 00:12:27,670
Su padre est� en la c�rcel.
143
00:12:28,150 --> 00:12:29,950
Su t�a est� enferma.
144
00:12:30,390 --> 00:12:33,710
�Toma usted alguna medicaci�n
que pueda perjudicar a la donaci�n?
145
00:12:34,230 --> 00:12:37,510
Tengo c�ncer, as� que s�, me medico.
146
00:12:41,310 --> 00:12:44,790
As� somos en esta familia.
Estamos malditas.
147
00:12:45,110 --> 00:12:47,630
Es tan triste que ya
ha perdido la gracia.
148
00:12:53,950 --> 00:12:55,110
�D�nde est� Venla?
149
00:12:55,190 --> 00:12:57,550
- Esko, �qu� haces aqu�?
- �D�nde est�? �D�nde est�?
150
00:12:57,670 --> 00:13:00,710
- Venla ya no est� aqu�.
- �Qu� le pasa? D�melo. �Qu� le pasa?
151
00:13:00,790 --> 00:13:02,630
No puedes ayudarla.
152
00:13:02,710 --> 00:13:05,790
Soy su padre y tengo
derecho a saberlo.
153
00:13:05,870 --> 00:13:08,830
Venla est� en Rovaniemi.
Necesita un trasplante de h�gado.
154
00:13:09,790 --> 00:13:13,390
Soy Nina Kautsalo. Deja tu
mensaje despu�s de la se�al.
155
00:13:18,910 --> 00:13:19,790
�Puta madre!
156
00:13:45,950 --> 00:13:49,550
A ver, atenci�n.
Estamos a dos tercios del camino.
157
00:13:50,870 --> 00:13:54,350
Continuaremos al amanecer,
dentro de cuatro horas.
158
00:15:39,750 --> 00:15:40,670
Buenos d�as.
159
00:15:42,990 --> 00:15:46,630
Llegaremos al gimnasio
a las 11 en punto.
160
00:15:47,230 --> 00:15:49,550
La fuente dice que
Cevikovic va a reunirse all�...
161
00:15:49,630 --> 00:15:51,790
con sus socios empresariales
de confianza.
162
00:15:52,470 --> 00:15:54,270
Eso significa que seguramente
no vayan muy armados,
163
00:15:54,350 --> 00:15:56,470
pero procederemos con precauci�n.
164
00:15:59,110 --> 00:16:01,350
S� que los coches no son Ferraris,
165
00:16:02,630 --> 00:16:08,270
pero funcionan y lo mejor de todo
es que no llaman la atenci�n.
166
00:16:09,350 --> 00:16:10,470
�Alguna pregunta?
167
00:16:10,750 --> 00:16:11,550
Bien.
168
00:16:12,070 --> 00:16:13,430
Diez minutos, en marcha.
169
00:16:27,790 --> 00:16:29,670
El lugar de la reuni�n
es un gimnasio viejo.
170
00:16:30,550 --> 00:16:33,270
Aproximarse por delante es imposible,
171
00:16:34,350 --> 00:16:37,150
pero podemos dar un
rodeo m�s largo por detr�s.
172
00:16:44,990 --> 00:16:48,750
Si nos separamos, nos veremos
en el segundo punto de control.
173
00:16:50,190 --> 00:16:51,150
Esten alerta.
174
00:18:19,630 --> 00:18:20,950
Mantengan la posici�n.
175
00:18:22,870 --> 00:18:23,870
Vamos a entrar.
176
00:18:36,390 --> 00:18:37,310
Despejado.
177
00:18:47,310 --> 00:18:49,030
Equipo t�ctico, adelante. Cambio.
178
00:19:03,350 --> 00:19:05,350
Equipo t�ctico, adelante. Cambio.
179
00:19:10,790 --> 00:19:12,630
Equipo t�ctico, adelante. Cambio.
180
00:19:16,350 --> 00:19:17,630
No hay se�al.
181
00:19:18,270 --> 00:19:20,350
Bueno, ve a comprobar.
182
00:19:22,910 --> 00:19:24,110
Se queda al mando.
183
00:19:36,630 --> 00:19:38,310
Hac�a mucho que no ten�a miedo.
184
00:19:45,710 --> 00:19:47,110
�Para qu� ha venido?
185
00:19:52,030 --> 00:19:53,470
Equipo t�ctico, �qu� ocurre?
186
00:19:53,870 --> 00:19:54,910
�Qu� ocurre?
187
00:19:56,070 --> 00:19:57,070
�Retirada, retirada!
188
00:19:59,190 --> 00:20:01,590
�Hombre abatido! �Hombre abatido!
189
00:20:02,230 --> 00:20:03,750
�C�branme! �Vamos, vamos, vamos!
190
00:20:05,950 --> 00:20:07,270
�Vamos, vamos! �Vamos, vamos!
191
00:20:32,150 --> 00:20:33,390
Tenemos que ir por detr�s.
192
00:20:51,310 --> 00:20:52,190
�Dios m�o!
193
00:21:04,910 --> 00:21:06,470
- Tenemos que irnos.
- Sigue vivo.
194
00:21:06,550 --> 00:21:07,710
�Tenemos que irnos!
195
00:21:12,870 --> 00:21:13,850
�Vamos!
196
00:21:23,830 --> 00:21:25,230
Bueno, vamos.
197
00:21:35,390 --> 00:21:37,310
Me persiguen dos.
Necesito un veh�culo.
198
00:21:38,674 --> 00:21:39,994
Bueno, gracias igualmente.
199
00:21:40,794 --> 00:21:44,234
Es un caso agudo, as� que
t�ngannos en cuenta s�...
200
00:21:45,274 --> 00:21:47,234
Bueno. Adi�s.
201
00:21:49,474 --> 00:21:53,394
- �Alguna buena noticia?
- No. He llamado a Oslo y nada.
202
00:21:53,514 --> 00:21:55,834
Est� en prioridades
de todas las listas n�rdicas,
203
00:21:55,914 --> 00:21:57,834
pero hoy no hay h�gados
que trasplantar.
204
00:22:36,714 --> 00:22:37,834
�D�nde est�n los dem�s?
205
00:22:38,194 --> 00:22:38,994
Muertos.
206
00:22:40,194 --> 00:22:41,354
Alguien la cag�.
207
00:22:42,554 --> 00:22:44,194
Cevikovic ya no estaba.
208
00:22:44,914 --> 00:22:45,794
�Entonces?
209
00:22:49,234 --> 00:22:52,834
- El FSB detendr� a Cevikovic
esta noche. - No me hagas esto.
210
00:22:57,234 --> 00:22:59,354
Todav�a puede haber una posibilidad.
211
00:23:00,194 --> 00:23:01,194
�A qu� se refiere?
212
00:23:03,834 --> 00:23:08,434
Hay una pen�nsula que se llama
Zubovk a unos 70 kil�metros de aqu�.
213
00:23:09,234 --> 00:23:11,794
Ah� es donde Cevikovic
celebra sus fiestas.
214
00:23:14,394 --> 00:23:16,074
Puede que incluso viva all�.
215
00:23:20,034 --> 00:23:21,034
�C�mo lo sabe?
216
00:23:23,594 --> 00:23:24,754
Lo toma o lo deja.
217
00:24:14,154 --> 00:24:14,954
�Al suelo!
218
00:24:47,834 --> 00:24:49,314
Estamos en campo abierto.
219
00:24:50,754 --> 00:24:52,754
Imposible resolver esto de forma pac�fica.
220
00:24:56,914 --> 00:24:58,034
Habr� que improvisar.
221
00:24:59,594 --> 00:25:01,754
Llevo 20 a�os buscando a este hombre.
222
00:25:02,194 --> 00:25:03,794
No vamos a parar ahora.
223
00:25:07,594 --> 00:25:09,874
Dispara al guardia a mi orden.
224
00:25:10,314 --> 00:25:11,154
�De acuerdo?
225
00:25:32,914 --> 00:25:34,154
Atenci�n, dipara.
226
00:25:39,514 --> 00:25:40,514
Objetivo abatido.
227
00:25:58,054 --> 00:26:00,134
�De rodillas! �De rodillas!
228
00:26:02,054 --> 00:26:03,014
�Las dos!
229
00:26:04,054 --> 00:26:05,334
�El arma! D�mela.
230
00:26:09,734 --> 00:26:10,534
�Las manos!
231
00:26:13,254 --> 00:26:14,854
Bueno, Drako, despejado. Mu�vanse.
232
00:26:20,414 --> 00:26:21,734
Abajo. Abajo.
233
00:26:30,254 --> 00:26:31,294
Escan�ale la cara.
234
00:26:47,454 --> 00:26:48,374
Despejado.
235
00:26:48,854 --> 00:26:50,094
- En marcha.
- Drako se queda.
236
00:27:25,014 --> 00:27:26,014
�Est� seguro?
237
00:27:48,894 --> 00:27:51,774
Deber�an mostrar m�s respeto
en una casa de velatorios.
238
00:27:53,294 --> 00:27:55,974
Lo dice el que viol� a mi
mujer y mat� a mi hijo.
239
00:28:02,094 --> 00:28:03,534
�Se�or Eiben!
240
00:28:05,334 --> 00:28:07,654
Me avisaron que vendr�a por m�.
241
00:28:08,734 --> 00:28:10,014
Esto no es por ti.
242
00:28:10,934 --> 00:28:12,334
Es por lo que hiciste.
243
00:28:16,334 --> 00:28:18,894
Nos dijeron que viol�ramos
a mujeres musulmanas.
244
00:28:20,494 --> 00:28:21,734
Fue una orden.
245
00:28:24,134 --> 00:28:25,374
Yo segu� dicha orden.
246
00:28:25,774 --> 00:28:27,694
Ten�a 22 a�os.
247
00:28:28,134 --> 00:28:30,654
�Por qu� obedec�, eh?
248
00:28:31,094 --> 00:28:35,014
La respuesta es irrelevante,
al contrario que la sangre de tus venas.
249
00:28:36,174 --> 00:28:38,974
Mi sangre no va a
devolverle lo que perdi�.
250
00:28:39,934 --> 00:28:41,014
De rodillas.
251
00:28:43,894 --> 00:28:46,734
No controla sus emociones, soldado.
252
00:28:47,334 --> 00:28:49,254
He dicho que de rodillas.
253
00:29:01,974 --> 00:29:04,094
De rodillas, hijo de puta.
254
00:29:13,574 --> 00:29:15,934
Por esto mismo no pudo
proteger a su mujer.
255
00:29:17,334 --> 00:29:19,214
Porque est� confundido.
256
00:29:20,094 --> 00:29:21,134
Es usted d�bil.
257
00:29:22,094 --> 00:29:23,574
Se le nota.
258
00:29:23,654 --> 00:29:26,654
Voy a ejecutarte por los cr�menes
de guerra que cometiste.
259
00:29:26,734 --> 00:29:27,614
�No!
260
00:29:27,934 --> 00:29:28,974
�No lo mate!
261
00:29:29,614 --> 00:29:31,894
Es un banco de sangre viviente.
�Lo necesito vivo!
262
00:29:34,014 --> 00:29:37,334
- Este hombre no se merece misericordia.
- �Pero mi hija s�!
263
00:29:42,374 --> 00:29:43,094
Marcus...
264
00:29:56,574 --> 00:29:57,974
Nicol�s Muscat.
265
00:30:00,374 --> 00:30:02,454
Uno de tus muchos nombres, �verdad?
266
00:30:06,614 --> 00:30:08,534
Te acostaste con mi hermana,
267
00:30:09,014 --> 00:30:10,774
la infectaste...
268
00:30:10,854 --> 00:30:15,254
y la abandonaste enferma... y herida.
269
00:30:17,974 --> 00:30:21,134
Y por tu culpa,
ahora mi hija tiene el virus.
270
00:30:22,854 --> 00:30:25,254
No me enorgullezco de
lo que hice, de verdad.
271
00:30:28,774 --> 00:30:31,294
Pero no ten�a ni idea
que era portador del virus.
272
00:30:33,614 --> 00:30:35,614
�C�mo s� que no est�s mintiendo?
273
00:30:39,174 --> 00:30:43,294
Me enamor� de una mujer, Larisa.
274
00:30:45,814 --> 00:30:47,814
Me cas� con ella y la dej� embarazada,
275
00:30:48,414 --> 00:30:51,574
pero, de repente, todo se
torci� y muri� en el parto.
276
00:30:52,534 --> 00:30:56,214
Igual que mi hijo,
mi hijo reci�n nacido...
277
00:30:57,654 --> 00:30:59,174
Pagu� un mill�n de d�lares...
278
00:30:59,254 --> 00:31:01,254
para que recibiera
los mejores cuidados m�dicos,
279
00:31:01,334 --> 00:31:04,694
que lo mantuvieron con vida...
durante nueve semanas.
280
00:31:06,694 --> 00:31:10,454
Entonces me dijeron que tengo un virus,
que sus muertes eran culpa m�a.
281
00:31:10,534 --> 00:31:11,894
Ah� empec� a darme cuenta...
282
00:31:11,974 --> 00:31:14,454
que fui un conejito
de indias en la guerra.
283
00:31:15,414 --> 00:31:18,974
Y fue el doctor Micic
quien le dio la vacuna, �correcto?
284
00:31:20,054 --> 00:31:20,974
S�.
285
00:31:23,814 --> 00:31:28,574
Y ahora ya s� por qu� un cient�fico
como �l lo hizo todo por su cuenta.
286
00:31:30,094 --> 00:31:33,894
Ning�n m�dico podr�a desactivarlo sin �l.
287
00:31:35,934 --> 00:31:37,054
No existe cura.
288
00:31:38,934 --> 00:31:40,894
�No! S� que existe.
289
00:31:40,974 --> 00:31:43,854
Yo puedo encontrarla,
pero necesito tiempo.
290
00:31:47,974 --> 00:31:52,014
Tiempo que no tienen, pero hay un atajo.
291
00:31:52,334 --> 00:31:53,414
�A qu� se refiere?
292
00:31:55,014 --> 00:31:58,734
Al contrario de lo que piensa la
gente el doctor Micic sigue vivo.
293
00:32:01,014 --> 00:32:03,174
- �Qu� sigue vivo? �D�nde?
- Es mentira.
294
00:32:03,254 --> 00:32:04,134
�D�nde?
295
00:32:06,854 --> 00:32:07,734
S�...
296
00:32:08,814 --> 00:32:12,014
Esa es la pregunta del mill�n,
�no les parece?
297
00:32:13,214 --> 00:32:18,014
Y como yo quiz� sepa la
respuesta, no me matar�n.
298
00:32:18,574 --> 00:32:20,654
Me da bronca decirlo,
pero tenemos que largarnos.
299
00:32:20,774 --> 00:32:23,134
- No, necesito las muestras.
- Pues ag�rralas.
300
00:32:32,214 --> 00:32:33,094
Andando.
301
00:32:51,939 --> 00:32:53,099
�Tenemos donante!
302
00:32:53,419 --> 00:32:55,699
�No me diga! �Gracias a Dios!
303
00:33:05,019 --> 00:33:06,459
�Qu� le va a pasar?
304
00:33:08,459 --> 00:33:09,459
�No es polic�a?
305
00:33:10,739 --> 00:33:11,659
D�gamelo usted.
306
00:33:12,819 --> 00:33:14,299
�Qu� significa eso?
307
00:33:16,219 --> 00:33:18,539
Es un criminal buscado en doce pa�ses.
308
00:33:19,299 --> 00:33:21,499
Tambi�n se le necesita
para investigar el virus.
309
00:33:24,339 --> 00:33:27,179
�Qu� bando elige, agente?
310
00:33:33,139 --> 00:33:34,859
Contesta de una vez.
311
00:33:37,219 --> 00:33:39,859
Nos iremos dentro de tres horas,
cuando empiece a nevar.
312
00:33:56,379 --> 00:33:57,339
Gracias.
313
00:34:02,539 --> 00:34:04,539
Las cuatro chicas rusas de tu fiesta...
314
00:34:06,139 --> 00:34:08,339
�Por qu� las mandaste lejos
para que las matasen?
315
00:34:09,099 --> 00:34:12,459
- Vieron cosas que no deb�an.
- Fue una sentencia de muerte.
316
00:34:14,739 --> 00:34:18,059
No me enorgullezco de haberme
deshecho de mujeres inocentes,
317
00:34:19,019 --> 00:34:21,259
pero, por desgracia,
no quedaba otro remedio.
318
00:34:22,219 --> 00:34:24,179
�Qui�n te crees que eres para decidirlo?
319
00:34:24,859 --> 00:34:27,899
S� que no cree que el poder
deban ostentarlo unos pocos.
320
00:34:28,619 --> 00:34:33,699
La iron�a del destino es que ahora
usted se encuentra en esa posici�n.
321
00:34:34,899 --> 00:34:36,019
As� que d�game...
322
00:34:37,299 --> 00:34:38,459
�Qu� se siente?
323
00:34:41,619 --> 00:34:42,819
No le haga caso.
324
00:34:56,779 --> 00:34:58,019
Ya van a empezar.
325
00:34:58,339 --> 00:34:59,619
Se�or...
326
00:35:27,899 --> 00:35:30,699
El otro d�a me llam� mi abogada.
327
00:35:31,179 --> 00:35:32,059
�S�?
328
00:35:33,699 --> 00:35:36,979
Gunilla dice que la afect�
tanto psicol�gicamente...
329
00:35:37,819 --> 00:35:39,219
que se enferm�.
330
00:35:40,019 --> 00:35:45,059
pero yo creo que ya llevaba enferma
mucho tiempo y no me di cuenta.
331
00:35:48,339 --> 00:35:49,299
Lo siento mucho.
332
00:35:54,179 --> 00:35:55,379
�Y qu� hay de Hanna?
333
00:35:56,539 --> 00:36:00,139
No quiero que tenga que elegir bando.
334
00:36:02,299 --> 00:36:03,299
Es una criatura.
335
00:36:04,419 --> 00:36:05,619
Las criaturas crecen.
336
00:36:06,379 --> 00:36:07,539
S�, ya lo s�.
337
00:36:08,739 --> 00:36:11,059
Y alg�n d�a la perder�
igualmente, as� que...
338
00:36:12,339 --> 00:36:13,459
No la perder�s.
339
00:36:15,139 --> 00:36:16,299
Eres su padre.
340
00:36:38,819 --> 00:36:39,939
Nos han encontrado.
341
00:36:41,459 --> 00:36:43,859
- Tenemos que separarnos
para distraerlos. - �Y Cevikovic?
342
00:36:43,979 --> 00:36:46,299
- Aqu� tienen los m�viles.
- �D�nde est�n las muestras?
343
00:36:46,379 --> 00:36:47,739
Est� todo solucionado.
344
00:36:48,099 --> 00:36:50,259
Me pondr� en contacto
con usted, doctor Lorenz.
345
00:36:51,019 --> 00:36:53,459
Nosotros iremos en coche,
ustedes, en las motos de nieve.
346
00:36:53,579 --> 00:36:55,459
- Sigan las huellas.
- �Oiga! �Oiga, espere!
347
00:36:55,539 --> 00:36:56,419
�Espere!
348
00:37:05,379 --> 00:37:06,379
�Contesta ya!
349
00:37:09,139 --> 00:37:10,099
Kautsalo.
350
00:37:18,819 --> 00:37:20,499
Mierda.
351
00:37:25,579 --> 00:37:26,499
�Qu� pasa?
352
00:37:27,779 --> 00:37:28,819
Tenemos que irnos.
353
00:37:31,339 --> 00:37:32,579
Tenemos que irnos ya.
354
00:37:56,139 --> 00:37:56,939
�Nina!
355
00:37:58,139 --> 00:37:59,379
�Nina! �Me oyes?
356
00:38:00,179 --> 00:38:01,099
�Frena!
357
00:38:12,579 --> 00:38:14,859
No pueden andar muy lejos. �Vamos!
358
00:38:40,779 --> 00:38:45,659
Les ganamos terreno. S�ganlos.
359
00:38:47,939 --> 00:38:49,659
Frena. Vas muy r�pido.
360
00:38:50,419 --> 00:38:51,619
Nina, �me oyes?
361
00:38:57,659 --> 00:38:58,499
�Nina!
362
00:39:01,979 --> 00:39:02,859
�Nina!
363
00:39:03,159 --> 00:39:11,159
Subt�tulo: Xcarles
Edici�n y correcci�n: Jabara
Versi�n latina: Shocker
* NORDIKEN.net *
27048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.