All language subtitles for Incendies (2010) 720p.BRrip.scOrp.sujaidr (pimprg)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,216 --> 00:04:32,979 I'm glad to see you. 2 00:04:42,460 --> 00:04:43,300 Please. 3 00:04:43,725 --> 00:04:51,725 THE TWINS 4 00:05:11,391 --> 00:05:13,552 Last will and testament of Dr. Nawal Marwan. 5 00:05:13,694 --> 00:05:16,993 Opening of the will to her two children, 6 00:05:17,097 --> 00:05:21,056 Simon Marwan and Jeanne Marwan. 7 00:05:22,536 --> 00:05:24,504 "In accordance with the will, 8 00:05:24,604 --> 00:05:28,506 regulations and rights of Nawal Marwan, 9 00:05:28,608 --> 00:05:30,576 the notary, Jean Lebel, 10 00:05:30,711 --> 00:05:33,772 is named executor." 11 00:05:33,915 --> 00:05:36,042 Hmm ... I must tell you here 12 00:05:36,217 --> 00:05:39,015 that it was your mother's decision. 13 00:05:39,120 --> 00:05:43,420 I was personally against it, but she insisted. 14 00:05:45,626 --> 00:05:46,718 You know ... 15 00:05:48,363 --> 00:05:50,888 ... your mother was more than an employee. 16 00:05:51,065 --> 00:05:52,362 To my late wife and me 17 00:05:52,467 --> 00:05:55,766 you felt more like part of our family, so ... 18 00:05:56,771 --> 00:05:58,296 I could not refuse. 19 00:06:00,743 --> 00:06:04,042 Hum! "All my assets are to be shared between the twins, 20 00:06:04,146 --> 00:06:05,443 Jeanne and Simon Marwan." 21 00:06:05,581 --> 00:06:07,811 "The money is to be equitably shared" 22 00:06:07,950 --> 00:06:11,249 "My furniture distributed by mutual agreement." 23 00:06:12,654 --> 00:06:13,916 "Burial" 24 00:06:15,090 --> 00:06:17,320 "Notary Jean Lebel will 25 00:06:17,459 --> 00:06:20,724 bury me without a coffin, naked 26 00:06:20,829 --> 00:06:22,058 and without prayers." 27 00:06:22,165 --> 00:06:26,226 "My face turned towards the ground, my back against the world." 28 00:06:29,105 --> 00:06:31,902 "Tombstone and Epitaph" 29 00:06:31,908 --> 00:06:33,933 "No headstone is to be placed on my grave 30 00:06:34,077 --> 00:06:35,442 and my name engraved nowhere." 31 00:06:35,578 --> 00:06:38,843 "No epitaph is deserved for those who do not keep their promises." 32 00:06:40,850 --> 00:06:43,250 "To Jeanne and Simon" 33 00:06:43,353 --> 00:06:46,653 "Childhood is like a knife stuck in the throat 34 00:06:46,791 --> 00:06:49,123 which cannot be removed easily." 35 00:06:52,029 --> 00:06:55,863 "Jeanne, notary Lebel will hand you an envelope." 36 00:06:57,501 --> 00:07:01,130 "This envelope is for your father." 37 00:07:02,273 --> 00:07:04,104 "Find him 38 00:07:04,208 --> 00:07:06,039 and hand him the envelope." 39 00:07:09,013 --> 00:07:11,847 "Simon, the notary will hand you an envelope." 40 00:07:11,983 --> 00:07:13,473 I've heard enough. 41 00:07:15,654 --> 00:07:18,623 Oh ... but it's not finished. 42 00:07:21,059 --> 00:07:22,549 Continue. 43 00:07:24,162 --> 00:07:27,188 "Simon, the notary will hand you an envelope." 44 00:07:27,332 --> 00:07:30,301 "This envelope is for your brother." 45 00:07:31,670 --> 00:07:35,071 "Find him and hand it to him." 46 00:07:39,412 --> 00:07:42,347 "When these envelopes have been handed 47 00:07:42,515 --> 00:07:46,178 to their addressees, a letter will be given to you." 48 00:07:46,352 --> 00:07:49,253 "When the silence is broken, and the promise kept 49 00:07:49,388 --> 00:07:52,551 a stone may be placed on my grave 50 00:07:52,692 --> 00:07:55,752 and my name engraved on the stone." 51 00:08:10,844 --> 00:08:12,744 I admit it's a bit strange. 52 00:08:20,053 --> 00:08:22,112 Is there stuff to sign? 53 00:08:22,256 --> 00:08:24,383 No, not today. 54 00:08:24,525 --> 00:08:25,754 OK. 55 00:08:26,761 --> 00:08:28,388 Thank you, Jean. 56 00:08:28,563 --> 00:08:30,053 - Shall we? - Wait. 57 00:08:33,868 --> 00:08:36,598 You know, the history of our father. 58 00:08:36,738 --> 00:08:39,036 You know, we have no brother. 59 00:08:39,140 --> 00:08:41,472 Why did you let her write this? 60 00:08:42,877 --> 00:08:44,936 I understand your surprise. 61 00:08:45,079 --> 00:08:47,309 It's ... it's very surprising. 62 00:08:47,448 --> 00:08:48,415 Stop pretending to be innocent! 63 00:08:48,583 --> 00:08:51,109 We know that we speak of, there is nothing surprising in this. 64 00:08:51,253 --> 00:08:53,483 We did not make these things up, Simon... 65 00:08:53,622 --> 00:08:54,919 They are part of a will. 66 00:08:56,058 --> 00:08:57,582 There's that, too. 67 00:09:13,810 --> 00:09:18,270 Well, this morning your mother gave us something rather special. 68 00:09:18,415 --> 00:09:20,975 We'll sleep on it, then ... 69 00:09:21,117 --> 00:09:22,982 We'll meet again, huh? 70 00:09:23,119 --> 00:09:25,587 I'll wait outside. Thank you, Jean. 71 00:09:25,689 --> 00:09:27,623 Sit down, Simon. 72 00:09:27,757 --> 00:09:30,487 Look, Jean ... 73 00:09:30,627 --> 00:09:33,323 your secretary, she loved working for you. 74 00:09:34,364 --> 00:09:38,095 She did this well all her life, congratulations. 75 00:09:38,201 --> 00:09:40,432 Your secretary, however, was also my mother. 76 00:09:40,538 --> 00:09:43,302 Then her job as a mother, that's another story. 77 00:09:43,474 --> 00:09:44,498 Simon ... 78 00:09:44,642 --> 00:09:47,133 You can bury your secretary in any way you wish. 79 00:09:47,311 --> 00:09:49,871 But my mother, I want her buried in the normal way. 80 00:09:50,014 --> 00:09:51,606 For once in your fucking life 81 00:09:51,716 --> 00:09:53,809 make it something normal. 82 00:09:55,686 --> 00:09:57,176 This is not negotiable. 83 00:10:11,036 --> 00:10:12,401 Take your time. 84 00:10:12,537 --> 00:10:15,165 And come see me when Simon has calmed down. 85 00:10:20,078 --> 00:10:22,672 I know it's very unusual, but ... 86 00:10:25,183 --> 00:10:27,675 your mother was not crazy, Jeanne. 87 00:10:47,006 --> 00:10:49,065 We have a large family now. 88 00:10:53,881 --> 00:10:55,280 She spoke of a traitor? 89 00:10:55,416 --> 00:10:58,010 In a big family, there's always a dog. 90 00:10:58,118 --> 00:11:00,746 How long will it be before we find the traitor? 91 00:11:01,922 --> 00:11:03,446 Fucking crazy woman! 92 00:11:09,363 --> 00:11:11,024 I'll fix that with Jean. 93 00:11:11,131 --> 00:11:12,564 Fix what? 94 00:11:12,700 --> 00:11:15,260 We'll give her a normal funeral. 95 00:11:18,440 --> 00:11:21,409 We'll take care of her, then I'll take care of you. 96 00:11:34,656 --> 00:11:36,624 Where are you going? 97 00:11:36,758 --> 00:11:38,919 You bury her any way you like! 98 00:11:39,094 --> 00:11:40,584 Oh, stop! 99 00:11:41,931 --> 00:11:43,922 You feel guilty because you were not there 100 00:11:44,100 --> 00:11:45,067 when she died. 101 00:11:45,167 --> 00:11:46,998 You feel guilty because you were there 102 00:11:47,136 --> 00:11:48,433 when she had her accident. 103 00:11:48,604 --> 00:11:51,129 You need to stop you feeling guilty for everything! 104 00:11:51,273 --> 00:11:52,968 I am not feeling guilty about anything. 105 00:11:53,109 --> 00:11:55,600 Do you realize the significance of what he just read? 106 00:11:55,778 --> 00:11:56,938 Well, she's gone! 107 00:11:57,079 --> 00:11:58,979 It's over, I'm at peace! 108 00:12:03,619 --> 00:12:05,747 I have fucking peace! 109 00:12:10,961 --> 00:12:12,986 I'm at peace now. 110 00:12:15,632 --> 00:12:17,259 Yes, I see. 111 00:12:21,538 --> 00:12:25,338 Mathematics as you have known so far 112 00:12:25,475 --> 00:12:29,434 have aimed to achieve a precise and definitive response 113 00:12:29,546 --> 00:12:32,482 to precise and definitive problems. 114 00:12:32,650 --> 00:12:36,108 Now, you are about to enter into entirely different adventure. 115 00:12:36,220 --> 00:12:38,711 The subject will be intractable problems 116 00:12:38,856 --> 00:12:40,448 that will always lead 117 00:12:40,558 --> 00:12:43,493 to other problems just as intractable. 118 00:12:43,661 --> 00:12:46,357 People around you will repeatedly insist 119 00:12:46,497 --> 00:12:49,489 that what you are doing is hopeless. 120 00:12:49,667 --> 00:12:52,659 You'll have no argument to defend yourself, 121 00:12:52,804 --> 00:12:55,569 because they will be of an overwelming complexity. 122 00:12:56,975 --> 00:12:59,910 Welcome to pure mathematics, 123 00:13:00,045 --> 00:13:02,036 the land of loneliness. 124 00:13:02,181 --> 00:13:05,173 This is my assistant, 125 00:13:05,317 --> 00:13:07,148 Miss Jeanne Marwan. 126 00:13:08,187 --> 00:13:09,677 Hello! 127 00:13:12,925 --> 00:13:15,723 We will start with the conjecture of Syracuse. 128 00:13:18,564 --> 00:13:21,033 What does your intuition tell you? 129 00:13:28,174 --> 00:13:30,039 Your intuition is always right. 130 00:13:30,210 --> 00:13:32,405 That's why you got potential 131 00:13:32,545 --> 00:13:34,945 to becoming a real mathematician. 132 00:13:35,081 --> 00:13:37,709 But over there, you'll need help. 133 00:13:38,885 --> 00:13:40,876 Do you have any family there? 134 00:13:42,422 --> 00:13:45,085 - Contacts? - It's ridiculous, Niv. 135 00:13:45,226 --> 00:13:48,753 You've come to learn that a) your father is alive; 136 00:13:48,896 --> 00:13:50,955 and b) you have another brother. 137 00:13:51,098 --> 00:13:52,190 This is ridiculous 138 00:13:52,299 --> 00:13:55,700 What is ridiculous to question the inevitable. 139 00:13:55,803 --> 00:13:57,293 You need to know. 140 00:13:58,305 --> 00:14:00,967 Otherwise, your mind will never be at peace. 141 00:14:02,977 --> 00:14:06,640 And peace of mind has nothing to do with pure mathematics. 142 00:14:10,285 --> 00:14:12,378 You need a starting point. 143 00:14:18,093 --> 00:14:20,425 My father died during the war in Daresh. 144 00:14:20,562 --> 00:14:22,792 That's the unknown variable in the equation. 145 00:14:22,931 --> 00:14:25,923 You never start with the unknown variable. 146 00:14:27,936 --> 00:14:29,801 My mother used to speak about a village 147 00:14:29,938 --> 00:14:31,769 called Der Om, in Fouad. 148 00:14:33,009 --> 00:14:35,273 She graduated in French 149 00:14:35,444 --> 00:14:36,775 at the University of Daresh. 150 00:14:36,913 --> 00:14:39,848 If she studied, there is hope. 151 00:14:41,417 --> 00:14:43,942 Said Haidar. 152 00:14:44,120 --> 00:14:46,680 You'll go knock on the door Said Haidar 153 00:14:46,822 --> 00:14:49,256 an old friend of mine who teaches at Daresh. 154 00:14:49,358 --> 00:14:51,292 You can trust him. 155 00:17:47,477 --> 00:17:49,206 What are you doing? 156 00:17:49,345 --> 00:17:52,440 Mom! Are you Okay? 157 00:17:55,953 --> 00:17:58,319 Madam, that's my towel, please. 158 00:17:59,656 --> 00:18:01,146 Mom? 159 00:18:02,659 --> 00:18:04,126 Mom! 160 00:18:27,519 --> 00:18:29,009 Mom? 161 00:18:31,089 --> 00:18:32,579 What happened? 162 00:18:35,260 --> 00:18:36,693 Where's Jeanne? 163 00:18:39,698 --> 00:18:41,188 Mom? 164 00:18:53,712 --> 00:18:55,407 Does she suffer from migraines? 165 00:18:55,548 --> 00:18:56,537 No. 166 00:18:56,682 --> 00:18:58,843 - Memory loss? - No. 167 00:18:58,951 --> 00:19:01,112 Loss of balance? 168 00:19:01,253 --> 00:19:02,277 No. 169 00:19:02,421 --> 00:19:04,014 Absent-minded? 170 00:19:04,124 --> 00:19:06,092 She's always absent. 171 00:19:06,226 --> 00:19:08,626 No, she was never absent. 172 00:20:19,469 --> 00:20:21,130 Wahab, come. 173 00:20:44,395 --> 00:20:45,828 Just get out of my sister's way. 174 00:20:47,998 --> 00:20:51,058 Son of refugees, where do you think you're going? 175 00:20:56,473 --> 00:20:58,907 Nicolas, stop! 176 00:20:59,376 --> 00:21:00,502 Go back to your country. 177 00:21:01,745 --> 00:21:02,643 Wahab! 178 00:21:03,247 --> 00:21:06,308 We'll leave your hide in your camps, believe me. 179 00:21:07,052 --> 00:21:08,041 Give me. 180 00:21:08,687 --> 00:21:10,587 - I want to kill her. - It's mine to do. 181 00:21:12,724 --> 00:21:15,022 You have sullied the family honor. 182 00:21:15,694 --> 00:21:16,592 - Enough! 183 00:21:17,662 --> 00:21:19,425 Go home! 184 00:21:20,532 --> 00:21:22,363 Go home! 185 00:21:29,007 --> 00:21:30,338 Outside. 186 00:21:37,249 --> 00:21:39,240 What have you done! 187 00:21:39,418 --> 00:21:42,854 You have humilliated us! You have sullied the name of our family! 188 00:21:43,122 --> 00:21:46,751 Why God have you plunged us in the dark? 189 00:21:49,562 --> 00:21:52,895 My God, what have you done? Why did you do that? 190 00:21:53,065 --> 00:21:55,933 What will I do with you! You want me to kill you? 191 00:21:57,871 --> 00:22:00,032 I'm pregnant, grandma. 192 00:22:01,108 --> 00:22:04,236 - My God, everything is black. Why? 193 00:22:04,411 --> 00:22:06,606 Why have you done this? 194 00:22:07,314 --> 00:22:09,612 Do I have to kill you? 195 00:22:10,283 --> 00:22:12,751 What will I do with you? 196 00:23:32,302 --> 00:23:33,565 Come. 197 00:23:35,506 --> 00:23:38,202 Eat if you want your child safe. 198 00:23:44,682 --> 00:23:46,377 Listen to me. 199 00:23:47,384 --> 00:23:49,545 There's nothing here for you. 200 00:23:51,055 --> 00:23:53,649 I'll help after the birth. 201 00:23:53,824 --> 00:23:55,917 I want you to go away. 202 00:23:57,528 --> 00:24:01,431 You'll go to live with your uncle Charbel. 203 00:24:02,434 --> 00:24:04,732 There, you'll go to school. 204 00:24:04,836 --> 00:24:07,100 To learn to read, to learn to think 205 00:24:07,272 --> 00:24:10,332 out of this misery. 206 00:24:11,943 --> 00:24:14,275 Promise me and I'll help you. 207 00:24:17,082 --> 00:24:20,711 Promise me you'll go to school. 208 00:24:27,059 --> 00:24:28,788 I promise you, grandmother. 209 00:24:31,297 --> 00:24:32,594 I promise. 210 00:26:35,860 --> 00:26:37,350 Shh. 211 00:26:52,611 --> 00:26:54,101 Shh. 212 00:27:14,132 --> 00:27:18,092 Look carefully at your mother. You'll have to recognize her. 213 00:27:21,307 --> 00:27:27,542 I'll find you one day. I promise you, my heart. 214 00:27:37,757 --> 00:27:40,784 Be careful. Don't worry. 215 00:28:14,496 --> 00:28:16,964 Come on, it's time for you to go. 216 00:28:18,133 --> 00:28:22,092 I feel that something terrible is coming ... 217 00:28:37,787 --> 00:28:40,620 One day I'll find you, my son. 218 00:30:17,257 --> 00:30:21,125 I received a message from my friend Niv Cohen 219 00:30:21,261 --> 00:30:23,320 but I can't help you 220 00:30:23,463 --> 00:30:25,431 because at the time, 221 00:30:25,565 --> 00:30:26,759 I taught 222 00:30:26,900 --> 00:30:30,267 History of Mathematics in Paris. 223 00:30:30,436 --> 00:30:33,304 Specifically, the period 224 00:30:33,440 --> 00:30:37,399 where Euler had succeeded 225 00:30:37,511 --> 00:30:39,445 to give the first 226 00:30:39,613 --> 00:30:42,776 formal mathematical resolution 227 00:30:42,950 --> 00:30:47,649 to the problem of the seven bridges of Konigsberg, yes. 228 00:30:47,788 --> 00:30:50,780 Diderot defied the Court 229 00:30:50,925 --> 00:30:52,825 saying: 230 00:30:52,960 --> 00:30:54,018 "Gentlemen ..." 231 00:30:54,161 --> 00:30:57,791 I-ft plus 232 00:30:57,966 --> 00:30:59,297 Equals zero. 233 00:31:00,302 --> 00:31:02,463 So, God exists!" 234 00:31:04,639 --> 00:31:06,971 Niv, Niv, Niv ... 235 00:31:20,890 --> 00:31:23,051 Hello! Do you speak French? 236 00:31:23,192 --> 00:31:25,057 - Yes, of course! - Can I help you? 237 00:31:25,194 --> 00:31:28,857 Uh, yes, I am looking for someone who would have known this woman. 238 00:31:30,333 --> 00:31:32,824 She studied here maybe 35 years ago. 239 00:31:34,870 --> 00:31:36,394 Are you kidding me? 240 00:31:36,539 --> 00:31:37,699 I wasn't even born. 241 00:31:37,840 --> 00:31:40,001 Well, you're in the wrong place... 242 00:31:40,142 --> 00:31:41,302 I'm not kidding. 243 00:31:41,410 --> 00:31:43,469 I'm sure you know someone who can help me. 244 00:31:43,579 --> 00:31:45,138 I have come from far away. 245 00:31:45,248 --> 00:31:47,910 Please. Her name is Nawal Marwan. 246 00:31:56,860 --> 00:31:58,521 You are very kind. 247 00:31:58,662 --> 00:32:01,495 I'm not nice, I want to get rid of you. 248 00:32:01,565 --> 00:32:03,157 Najat, that's me. 249 00:32:04,001 --> 00:32:05,764 You have time to waste? 250 00:32:06,903 --> 00:32:09,372 That tells me something. 251 00:32:09,507 --> 00:32:13,910 She may have worked in the campus newspaper. 252 00:32:14,946 --> 00:32:16,436 It's been a long time. 253 00:32:19,050 --> 00:32:23,043 People who leave usually change identities. 254 00:32:25,790 --> 00:32:27,724 It is striking nonetheless. 255 00:32:39,071 --> 00:32:43,201 Your mother was photographed in Kfar Ryat. 256 00:32:43,308 --> 00:32:44,798 Look here. 257 00:32:46,111 --> 00:32:49,103 This is a sign of Kfar Ryat. 258 00:32:50,149 --> 00:32:53,050 It is a prison in the south. 259 00:32:57,122 --> 00:32:59,250 You do not know Kfar Ryat? 260 00:32:59,392 --> 00:33:00,416 - No. 261 00:33:00,593 --> 00:33:03,994 You're definitely not from here. 262 00:33:05,265 --> 00:33:08,098 You don't know the South. 263 00:33:40,968 --> 00:33:43,095 If the international community 264 00:33:44,371 --> 00:33:46,999 does not intervene now 265 00:33:48,477 --> 00:33:50,001 The refugees in overcrowded 266 00:33:51,546 --> 00:33:56,040 camps at the border ...will be massacred. 267 00:33:59,354 --> 00:34:00,844 She has arrived. 268 00:34:00,989 --> 00:34:02,115 OK. 269 00:34:02,224 --> 00:34:04,988 We, the students, are oppose against the Nationalist Party 270 00:34:05,127 --> 00:34:07,493 that are trying to evict the refugees across the borders. 271 00:34:07,662 --> 00:34:08,993 The National Party supports 272 00:34:09,164 --> 00:34:10,688 militias of the Christian right, 273 00:34:10,832 --> 00:34:12,733 who make open threats against the refugees. 274 00:34:12,869 --> 00:34:14,860 In the South, the refugees are now armed. 275 00:34:15,004 --> 00:34:16,801 And have the support 276 00:34:16,906 --> 00:34:21,206 of much of the country's Muslim population. 277 00:34:21,344 --> 00:34:24,541 But you ...you're a Christian. 278 00:34:24,680 --> 00:34:27,171 We are for peace. 279 00:34:27,316 --> 00:34:29,682 Religion has nothing to do with it. 280 00:34:39,329 --> 00:34:40,261 Nawal! 281 00:34:41,031 --> 00:34:43,522 Put the radio! They've come to close the University! 282 00:34:43,700 --> 00:34:46,362 The Nationalists have closed the campus! 283 00:35:01,786 --> 00:35:03,549 Nawal, come back. 284 00:35:04,355 --> 00:35:06,016 Stay here. 285 00:35:09,127 --> 00:35:11,618 Uncle Charbel, the Nationalists are closing the campus! 286 00:35:11,896 --> 00:35:15,593 There will be clashes. 287 00:35:15,767 --> 00:35:17,928 Stay with me. 288 00:35:36,655 --> 00:35:37,815 There is shooting outside ... 289 00:35:40,559 --> 00:35:41,719 To the table, girls! 290 00:35:41,894 --> 00:35:43,759 Mom, they're attacking the university! 291 00:35:43,896 --> 00:35:46,626 It's not a reason not to eat! 292 00:35:54,608 --> 00:35:56,098 Aioua? 293 00:36:26,307 --> 00:36:29,606 Christian villages were attacked in the South this morning. 294 00:36:29,777 --> 00:36:31,870 May God protect us! 295 00:36:32,046 --> 00:36:34,037 That's why they closed the university. 296 00:36:34,215 --> 00:36:37,548 In short time, it will explode here as well. 297 00:36:39,153 --> 00:36:44,023 We'll go to the mountain until it calms down. 298 00:36:44,993 --> 00:36:46,483 For how long? 299 00:36:47,162 --> 00:36:48,220 We start tomorrow. 300 00:36:48,397 --> 00:36:51,161 The rest of the family is already there. 301 00:36:51,333 --> 00:36:52,823 And the school? 302 00:36:53,969 --> 00:36:56,335 Anyway, the school will close. 303 00:36:56,838 --> 00:36:58,806 Only God knows how long. 304 00:36:59,341 --> 00:37:00,569 And Le Journal? 305 00:37:01,410 --> 00:37:02,900 Don't be afraid. 306 00:37:03,078 --> 00:37:06,480 Le Journal can survive without us for a while. 307 00:37:07,317 --> 00:37:10,343 But ideas only survive if someone is there to defend them! 308 00:37:10,520 --> 00:37:12,317 Exactly, Rafqa. 309 00:37:13,389 --> 00:37:14,981 Exactly. 310 00:37:26,536 --> 00:37:29,199 There are only two orphanages in the region. 311 00:37:29,340 --> 00:37:31,205 I will join you soon. 312 00:37:31,375 --> 00:37:33,536 You will not go there now! 313 00:37:35,412 --> 00:37:37,710 You had promised Grandma you would finish your studies. 314 00:37:37,881 --> 00:37:39,405 You heard your father. 315 00:37:39,550 --> 00:37:42,576 It's going to explode across the country if they attack the camps. 316 00:37:43,587 --> 00:37:45,054 The studies are finished. 317 00:37:49,760 --> 00:37:51,387 I think of him every day. 318 00:37:51,562 --> 00:37:53,224 That's my child. 319 00:37:54,466 --> 00:37:56,195 I want to find him alive. 320 00:38:17,322 --> 00:38:19,791 I'm going to fetch water from Shadia. 321 00:38:19,959 --> 00:38:22,223 Hurry, Nawal. 322 00:40:21,585 --> 00:40:23,382 - Your name? - Nawal. 323 00:40:23,554 --> 00:40:25,886 - Nawal what? - Nawal Marwan. 324 00:40:26,724 --> 00:40:27,884 Where are you going? 325 00:40:28,292 --> 00:40:29,259 South. 326 00:40:29,426 --> 00:40:30,415 What for? 327 00:40:31,195 --> 00:40:32,924 To meet my husband. 328 00:42:54,944 --> 00:42:56,377 Wahab. 329 00:43:23,074 --> 00:43:25,474 You have only daughters? 330 00:43:26,077 --> 00:43:28,910 The older boys are in Kfar Kout. 331 00:43:31,382 --> 00:43:34,545 You should go with us. Kfar Kout was attacked yesterday. 332 00:45:04,546 --> 00:45:08,038 Looking for the orphanage. You know where is it? 333 00:45:08,750 --> 00:45:09,682 There. 334 00:45:10,652 --> 00:45:13,587 The children? Where are the children? 335 00:45:14,589 --> 00:45:16,922 You should speak with those who were there. 336 00:45:17,092 --> 00:45:22,496 The muslim villagers fled to the camp Deressa. 337 00:45:22,998 --> 00:45:25,592 They fear reprisals will come. 338 00:45:26,035 --> 00:45:29,163 The children may be with them. 339 00:45:31,040 --> 00:45:37,275 Chamseddine and his men killed all the Christians to avenge the refugees. 340 00:45:39,381 --> 00:45:43,113 Perhaps the children are in Deressa. 341 00:47:06,673 --> 00:47:08,641 Can you take me to the camp in Deressa? 342 00:51:11,727 --> 00:51:13,194 I am a Christian. 343 00:51:25,209 --> 00:51:27,769 My daughter! My daughter! 344 00:51:34,585 --> 00:51:35,813 Mom! 345 00:55:04,035 --> 00:55:05,435 Hi, Simon, it's me! 346 00:55:05,538 --> 00:55:07,335 I am in Mama's village. 347 00:55:07,473 --> 00:55:09,270 I wish you were here with me. 348 00:55:09,375 --> 00:55:10,307 Listen. 349 00:55:33,133 --> 00:55:35,499 Oh, I'm sorry, I do not understand. 350 00:56:09,170 --> 00:56:12,333 I told you never to come here again! 351 00:56:15,676 --> 00:56:16,665 Hello! 352 00:56:18,012 --> 00:56:19,002 Souha? 353 00:56:22,551 --> 00:56:25,520 Ahmed loves you! Ahmed loves you! 354 00:56:29,892 --> 00:56:32,952 I told you not to say that again! 355 00:56:35,697 --> 00:56:36,686 Hello. 356 00:56:37,199 --> 00:56:38,257 Can I help you? 357 00:56:42,271 --> 00:56:43,239 Hello. 358 00:56:44,707 --> 00:56:49,041 Does anyone speak French or English? 359 00:56:49,712 --> 00:56:51,407 Where's Sami? 360 00:57:00,089 --> 00:57:02,080 Marhaba! Marhaba! 361 00:57:03,126 --> 00:57:05,151 Hello! Hello! 362 00:57:05,295 --> 00:57:06,284 Hello! 363 00:57:07,932 --> 00:57:09,422 (Arabic) 364 00:57:11,735 --> 00:57:13,008 Uh, Jeanne. 365 00:57:19,517 --> 00:57:20,814 Jeanne. 366 00:57:24,455 --> 00:57:25,786 Jeanne. 367 00:57:27,758 --> 00:57:29,123 Uh ... 368 00:57:33,765 --> 00:57:34,754 Thank you. 369 00:57:50,315 --> 00:57:53,773 - You speak French? - Yes, hello! 370 00:57:53,885 --> 00:57:55,284 Hello. 371 00:57:55,387 --> 00:57:57,856 My name is Samia. 372 00:57:57,990 --> 00:58:00,288 I am Jeanne Marwan. 373 00:58:00,393 --> 00:58:01,792 Thank you for helping me. 374 00:58:01,894 --> 00:58:05,330 Marwan? There are many Marwans here. 375 00:58:05,498 --> 00:58:06,988 Really? 376 00:58:08,367 --> 00:58:10,494 Well, I'm from Canada. 377 00:58:11,537 --> 00:58:13,505 I'm looking for Souha. 378 00:58:13,673 --> 00:58:15,800 She is Souha. 379 00:58:15,908 --> 00:58:18,638 She is my great-grandmother. 380 00:58:18,744 --> 00:58:21,339 - Oh! Marhaba! - Marhaba. 381 00:58:27,855 --> 00:58:31,052 The people in the corner shop told me to come see you. 382 00:58:37,498 --> 00:58:39,090 I am looking for my father. 383 00:58:39,233 --> 00:58:40,894 His name is Wahab. 384 00:58:46,708 --> 00:58:49,939 Uh ...My mother's name is Nawal Marwan. 385 00:58:51,746 --> 00:58:52,906 She was born here. 386 00:59:00,922 --> 00:59:02,412 We do not know her. 387 00:59:03,591 --> 00:59:05,115 Of course you know her. 388 00:59:11,467 --> 00:59:14,698 The Marwan family was struck with shame. 389 00:59:32,721 --> 00:59:34,713 When the war came. 390 00:59:39,629 --> 00:59:41,995 Uh, I'm looking for Wahab. 391 00:59:45,769 --> 00:59:47,737 She does not know Wahab. 392 00:59:52,008 --> 00:59:56,741 I can not help you. Sorry, I'm tired. 393 01:00:05,790 --> 01:00:09,783 If you're Nawal Marwan daughter, 394 01:00:10,962 --> 01:00:13,988 you're not welcome here. 395 01:00:14,131 --> 01:00:15,621 Go home. 396 01:00:20,171 --> 01:00:22,036 She is looking for her father, 397 01:00:22,206 --> 01:00:25,005 but she doesn't know who is her mother. 398 01:02:58,970 --> 01:03:02,098 I arrived at the end of the massacre in the Deressa refugee camp. 399 01:03:03,541 --> 01:03:05,475 Everything was burning. 400 01:03:07,345 --> 01:03:10,178 I looked for my son amid waves of blood. 401 01:03:10,815 --> 01:03:15,013 I was disheartened by what I saw and heard. 402 01:03:16,221 --> 01:03:18,451 You claim to be against our enemy. 403 01:03:19,191 --> 01:03:22,388 That does not make you our friend. 404 01:03:23,896 --> 01:03:26,456 Chamseddine. why would he trust you? 405 01:03:27,733 --> 01:03:30,031 My son's father was a refugee from Deressa. 406 01:03:30,202 --> 01:03:32,170 My son has been swallowed by the war. 407 01:03:33,705 --> 01:03:35,832 I have nothing to lose. 408 01:03:37,709 --> 01:03:40,736 My hatred is great toward the Nationalists. 409 01:03:41,881 --> 01:03:45,180 This is not what you wrote in Charbel's journal. 410 01:03:46,252 --> 01:03:50,746 My uncle Charbel thought to encourage peace with words and books. 411 01:03:52,325 --> 01:03:53,883 I believed that. 412 01:03:56,396 --> 01:03:58,227 Life has taught me something else. 413 01:04:01,034 --> 01:04:02,831 What are you going to do now? 414 01:04:05,439 --> 01:04:09,068 Teach the enemy what life has taught me. 415 01:05:03,099 --> 01:05:05,260 That's goog. That's good. 416 01:05:05,434 --> 01:05:08,267 You've just forgotten it. Let's go. 417 01:05:13,175 --> 01:05:14,972 So in French? 418 01:05:16,445 --> 01:05:19,108 I ... I am much better, Dad. 419 01:05:19,283 --> 01:05:20,750 They say "a lot" or "best" 420 01:05:20,851 --> 01:05:23,581 but never both at the same time, my darling. 421 01:05:26,456 --> 01:05:29,254 I want my son to learn to speak several languages. 422 01:05:29,426 --> 01:05:32,293 I want him to understand others without an intermediary. 423 01:05:58,723 --> 01:06:01,385 How are you, Nawal? It's Nouchine. 424 01:06:02,560 --> 01:06:05,893 Good evening, Nouchine. How's your mother? 425 01:06:06,064 --> 01:06:09,865 My mother is very well. 10:00 o'clock tomorrow. 426 01:06:11,971 --> 01:06:13,666 Tomorrow. 427 01:07:03,224 --> 01:07:04,714 Marhaba. 428 01:07:29,818 --> 01:07:30,876 Hello, beautiful. 429 01:07:31,053 --> 01:07:32,145 Good morning. 430 01:07:32,587 --> 01:07:34,316 Then you will be going out with us on Thursday? 431 01:07:34,489 --> 01:07:35,478 No. 432 01:07:36,158 --> 01:07:37,090 Friday? 433 01:07:37,259 --> 01:07:38,317 No. 434 01:07:38,493 --> 01:07:39,425 Saturday? 435 01:07:39,594 --> 01:07:40,891 No. 436 01:07:42,464 --> 01:07:44,591 We are patient! 437 01:07:44,800 --> 01:07:46,234 Me too. 438 01:08:00,149 --> 01:08:01,116 Never forget: 439 01:08:01,284 --> 01:08:03,275 "Always" is "always". 440 01:09:05,484 --> 01:09:06,473 Fucking bitch. 441 01:10:49,425 --> 01:10:51,620 The prison at Kfar Ryat was comdemmed in 442 01:10:51,794 --> 01:10:54,661 several reports by Amnesty International. 443 01:11:03,307 --> 01:11:05,275 Here is the women's section. 444 01:11:06,844 --> 01:11:08,505 The cells are larger. 445 01:11:08,646 --> 01:11:11,809 Some prisoners remained there up to 15 years. 446 01:11:21,325 --> 01:11:24,658 - It has existed since when? - At the time of the massacres. 447 01:11:24,795 --> 01:11:26,626 Just after the war began. 448 01:11:26,730 --> 01:11:29,461 They have 600 political prisoners jailed. 449 01:11:32,203 --> 01:11:33,534 You can come in, eh? 450 01:11:33,672 --> 01:11:35,196 I'll take a picture. 451 01:11:47,185 --> 01:11:48,914 You know this woman? 452 01:11:49,854 --> 01:11:50,821 No. 453 01:11:50,922 --> 01:11:53,153 She was imprisoned here. 454 01:11:55,061 --> 01:11:56,085 I don't know her. 455 01:11:56,228 --> 01:11:58,389 It was a really long time ago, you know? I... 456 01:11:58,531 --> 01:12:01,500 Maybe you know someone who worked here. 457 01:12:41,476 --> 01:12:42,704 Hello. 458 01:12:49,917 --> 01:12:51,111 Hello. 459 01:12:54,489 --> 01:12:56,923 I'm looking for Harrsa Fahim. 460 01:13:00,595 --> 01:13:03,587 I am the school janitor. 461 01:13:03,731 --> 01:13:05,632 Yes, but before, what were you? 462 01:13:05,768 --> 01:13:08,168 Before, hum! 463 01:13:08,303 --> 01:13:11,170 That was before I became the school janitor. 464 01:13:11,306 --> 01:13:14,605 It's been a long time since I'm caretaker of the school. 465 01:13:16,845 --> 01:13:18,779 You know this woman? 466 01:13:18,947 --> 01:13:20,574 She was in Kfar Ryat. 467 01:13:23,519 --> 01:13:26,784 I am a school janitor. Bess! That's all. 468 01:13:29,859 --> 01:13:31,986 I am looking for someone who knew her. 469 01:13:32,128 --> 01:13:34,596 Someone who could tell me about her. 470 01:13:37,133 --> 01:13:38,600 This is my mother. 471 01:13:41,805 --> 01:13:44,672 This is the woman who sings. 472 01:13:44,808 --> 01:13:45,934 Number 72. 473 01:13:48,111 --> 01:13:50,545 It was she who murdered the militia leader 474 01:13:50,680 --> 01:13:52,147 of the christian right. 475 01:13:53,349 --> 01:13:55,511 They made her pay dearly. 476 01:13:55,653 --> 01:13:58,486 Very, very dearly. Fifteen years. 477 01:14:03,494 --> 01:14:05,394 They used to call her the woman who sings 478 01:14:05,529 --> 01:14:07,690 because she sang all the time. 479 01:14:08,799 --> 01:14:10,824 Han, you are sure it's her? 480 01:14:11,902 --> 01:14:14,735 I spent 13 years as a watchman. 481 01:14:16,574 --> 01:14:21,342 Have you ever spent 13 years overseeing someone? 482 01:14:24,316 --> 01:14:26,876 They did everything to make her break. 483 01:14:28,520 --> 01:14:32,581 In the end, she was still standing, 484 01:14:32,724 --> 01:14:34,817 She looked ... 485 01:14:35,861 --> 01:14:37,692 Ah! Never seen anything like it. 486 01:14:37,863 --> 01:14:40,195 She never broke. 487 01:14:40,332 --> 01:14:43,165 It was exasperating. 488 01:14:50,376 --> 01:14:53,038 And then they sent Abu Tarek. 489 01:14:53,212 --> 01:14:54,201 Who's that? 490 01:15:04,290 --> 01:15:06,417 Abu Tarek... 491 01:15:07,627 --> 01:15:11,120 You know, sometimes it's better 492 01:15:11,265 --> 01:15:13,790 not to know everything. 493 01:15:13,934 --> 01:15:15,902 Sir, I live with it anyway. 494 01:15:16,904 --> 01:15:18,394 Continue. 495 01:15:19,940 --> 01:15:21,134 Abu Tarek... 496 01:15:22,576 --> 01:15:26,068 Abu Tarek was a investigation specialist. 497 01:15:26,246 --> 01:15:28,407 He raped her repeatedly 498 01:15:28,582 --> 01:15:31,483 to break her before being released. 499 01:15:31,618 --> 01:15:34,417 To stop her from singing. 500 01:15:37,959 --> 01:15:41,588 Eventually she became pregnant. 501 01:15:43,164 --> 01:15:45,098 It was like that. 502 01:15:45,266 --> 01:15:47,427 I'll never forget it. 503 01:15:47,602 --> 01:15:51,060 Number 72 pregnant by Abu Tarek. 504 01:15:52,974 --> 01:15:54,601 They waited ... 505 01:15:54,742 --> 01:15:57,234 for her to give birth in prison 506 01:15:57,346 --> 01:16:00,315 then they let her go. 507 01:16:03,619 --> 01:16:06,417 The child? Did you see the child? 508 01:16:08,624 --> 01:16:12,025 There was a doctor who came sometimes. 509 01:16:13,028 --> 01:16:15,121 I think he's crazy. 510 01:16:15,297 --> 01:16:18,630 Others say he has a restaurant in Tel Aviv ... 511 01:16:20,869 --> 01:16:22,303 That's bullshit. 512 01:16:22,439 --> 01:16:25,135 He went mad and died. 513 01:16:25,308 --> 01:16:28,675 His nurse, I know her. 514 01:16:28,812 --> 01:16:30,973 She lives in Daresh. 515 01:16:34,017 --> 01:16:35,507 In Daresh? 516 01:16:44,160 --> 01:16:45,559 Listen, Simon, I'm calling you! 517 01:16:45,695 --> 01:16:48,893 I'm calling you, no, shut up, OK? Shut your mouth! 518 01:16:49,033 --> 01:16:51,524 Mom, she was in prison. Simon, mom, she ... 519 01:16:52,803 --> 01:16:54,668 Mom, she was raped. 520 01:16:56,173 --> 01:16:58,232 Our brother, she had him in prison. 521 01:17:00,044 --> 01:17:01,909 I need you here. 522 01:17:18,742 --> 01:17:22,842 THE WOMAN THAT SINGS 523 01:20:01,199 --> 01:20:04,533 This, Simon, are notary Amyott contracts 524 01:20:04,703 --> 01:20:05,692 from 1868 to 1892. 525 01:20:05,838 --> 01:20:09,171 His son took over, �douard, until 1925. 526 01:20:09,274 --> 01:20:11,606 All the contracts are hand-written. 527 01:20:11,743 --> 01:20:14,507 My grandfather, Charles, my father, Henry. 528 01:20:14,613 --> 01:20:16,080 And me. 529 01:20:16,215 --> 01:20:18,911 Yeah, well, it stops there because as you know, 530 01:20:19,051 --> 01:20:20,416 I am the last of the Lebel. 531 01:20:20,552 --> 01:20:22,952 I'll show you the will of a man ... 532 01:20:25,891 --> 01:20:27,723 ... which took several lives. 533 01:20:30,530 --> 01:20:31,929 His heirs have discovered 534 01:20:32,065 --> 01:20:33,896 he had three wives, all at the same time. 535 01:20:34,033 --> 01:20:35,057 One here, one in Miami, 536 01:20:35,235 --> 01:20:37,897 and another in Honduras, where he did business. 537 01:20:39,305 --> 01:20:43,139 No, no ...he not longer has three children in the file there, no 538 01:20:43,276 --> 01:20:44,243 There are eight. 539 01:20:44,410 --> 01:20:46,605 That is sport, my man. 540 01:20:48,414 --> 01:20:50,279 Look. Hum! 541 01:20:52,319 --> 01:20:54,810 Death is never the end of a story. 542 01:20:54,955 --> 01:20:56,650 There are still traces. 543 01:20:59,093 --> 01:21:00,822 If you want to find your brother, 544 01:21:00,961 --> 01:21:03,395 you'll have to go back into your mother's past. 545 01:21:03,497 --> 01:21:06,091 Jean, I'm going to fetch my sister, that's all. 546 01:21:06,233 --> 01:21:07,165 I'll take care of that. 547 01:21:07,301 --> 01:21:09,496 Two, three small matters to take care, 548 01:21:09,637 --> 01:21:11,104 then it will take no time. 549 01:21:11,272 --> 01:21:13,001 Well, get your business ready 550 01:21:13,140 --> 01:21:14,402 we should go in ... 551 01:21:14,508 --> 01:21:16,409 My passport ... 552 01:21:16,511 --> 01:21:19,947 "We"? Don't you worry that you already done enough already 553 01:21:20,081 --> 01:21:23,278 Exactly, this is not the time to let you down. 554 01:21:25,253 --> 01:21:26,948 Make a man out of you, Simon. 555 01:21:27,088 --> 01:21:29,283 I know that you need me. 556 01:21:32,093 --> 01:21:33,685 We'll get it, then come back. 557 01:21:33,828 --> 01:21:35,193 I promise. 558 01:21:35,330 --> 01:21:37,355 Then, promise, Mr. Marwan, 559 01:21:37,499 --> 01:21:40,662 a notary is on the order of the sacred. 560 01:24:36,652 --> 01:24:38,779 Sing now. 561 01:25:45,590 --> 01:25:47,957 Gently, gently. 562 01:25:50,095 --> 01:25:51,460 He is coming out. 563 01:25:51,864 --> 01:25:53,263 We can see the head. 564 01:25:53,432 --> 01:25:54,797 Push, push. 565 01:25:55,434 --> 01:25:57,026 Go, girl. 566 01:26:05,377 --> 01:26:06,969 The first came out. 567 01:26:27,934 --> 01:26:31,165 Rest now ... 568 01:26:32,272 --> 01:26:33,637 I'm proud of you. 569 01:26:35,575 --> 01:26:37,601 Get ready for the second. 570 01:27:07,042 --> 01:27:08,304 Stop. 571 01:27:08,543 --> 01:27:09,874 Stop. 572 01:27:11,046 --> 01:27:11,978 What are you doing? 573 01:27:12,314 --> 01:27:14,544 You are going to dump them in the river as usual. 574 01:27:16,351 --> 01:27:17,648 - It's dangerous. - No. 575 01:27:17,786 --> 01:27:21,722 You've done your duty. Throw them in the river. 576 01:27:21,890 --> 01:27:23,517 I want to take care of them. 577 01:27:23,992 --> 01:27:26,553 These are the children of the woman who sings. 578 01:27:46,549 --> 01:27:49,678 Oh, this country is a war zone after another, eh! 579 01:27:49,853 --> 01:27:50,911 It's not complicated. 580 01:27:51,055 --> 01:27:53,546 If the notary had existed at the time of Noah, 581 01:27:53,691 --> 01:27:54,851 we would not be here. 582 01:27:54,992 --> 01:27:57,756 We need only to find the original contracts. 583 01:27:57,895 --> 01:28:01,524 That's up to you, that's up to you. And a right of passage there. 584 01:28:01,665 --> 01:28:02,654 And we talk more about it. 585 01:28:02,766 --> 01:28:04,199 Everyone would be happy. 586 01:28:04,368 --> 01:28:07,166 Notaries have existed only in the last 1,000 years, Simon. 587 01:28:07,271 --> 01:28:08,932 That's the problem. 588 01:28:09,073 --> 01:28:11,200 I should have been here from the beginning. 589 01:28:11,342 --> 01:28:14,073 Thank you again for your help, Me Maddad. 590 01:28:14,212 --> 01:28:16,737 The pleasure is all mine, my dear fellow. 591 01:28:16,881 --> 01:28:18,542 I have the result 592 01:28:18,683 --> 01:28:20,617 that you have requested via email. 593 01:28:20,752 --> 01:28:23,380 Simon my file on the seat beside you. 594 01:28:23,521 --> 01:28:26,354 Could you give it to Lebel, please? 595 01:28:26,458 --> 01:28:29,393 You are very nice, but the delay and everything ... 596 01:28:29,527 --> 01:28:31,791 I think I'll wait until later. 597 01:28:31,930 --> 01:28:33,124 But I'll summarize. 598 01:28:33,264 --> 01:28:34,891 For the father, it is rather difficult 599 01:28:35,066 --> 01:28:36,966 because I can not find the death certificate. 600 01:28:37,102 --> 01:28:38,069 For the brother ... 601 01:28:38,203 --> 01:28:40,069 Excuse me, but what are we talking about here? 602 01:28:40,239 --> 01:28:41,900 I asked for help, Simon. 603 01:28:42,074 --> 01:28:44,804 Me Maddad kindly gave us a hand 604 01:28:44,944 --> 01:28:46,275 to speed things up. 605 01:28:46,412 --> 01:28:49,711 I told you, Jean, we came for Jeanne. 606 01:28:51,083 --> 01:28:53,745 Your sister is the one person in your family 607 01:28:53,919 --> 01:28:55,318 easiest to find. 608 01:29:02,495 --> 01:29:04,964 I'm so glad you're here. 609 01:29:05,098 --> 01:29:07,259 Me too. 610 01:29:13,807 --> 01:29:15,775 OK, that's the nurse's name. 611 01:29:15,942 --> 01:29:17,773 which helped your mother give birth in prison. 612 01:29:17,911 --> 01:29:19,469 We can go today. 613 01:29:20,480 --> 01:29:22,778 Jeanne, that's enough. 614 01:29:24,651 --> 01:29:26,619 No, you shut up, then follow me. 615 01:29:26,787 --> 01:29:29,689 It's your job to find our brother, not mine! 616 01:29:29,824 --> 01:29:32,122 Then, if you don't do it for her or for you, 617 01:29:32,293 --> 01:29:33,988 the, do it for me! 618 01:29:40,168 --> 01:29:41,965 She is at the American hospital. 619 01:29:48,109 --> 01:29:49,872 I'm glad you're here, Jean. 620 01:29:50,011 --> 01:29:51,945 Me too, my owl, me too. 621 01:29:53,015 --> 01:29:55,313 If she is sleeping, you must return later. 622 01:30:19,742 --> 01:30:21,232 Ms. Maika? 623 01:30:50,001 --> 01:30:53,164 Lebel, Jeanne Marwan, Simon Marwan. 624 01:30:53,338 --> 01:30:54,703 Bonjour, Madame! 625 01:30:54,839 --> 01:30:56,329 Thank you for having us. 626 01:30:56,507 --> 01:30:59,340 We seek someone you know. 627 01:30:59,477 --> 01:31:01,707 Nawal Marwan, do you know her? 628 01:31:29,875 --> 01:31:32,743 You worked in the Kfar Ryat prison as a nurse? 629 01:31:47,227 --> 01:31:49,525 She says she knows your mom. 630 01:31:50,730 --> 01:31:52,960 You helped our mother give birth in prison? 631 01:31:57,571 --> 01:31:58,902 Yes. 632 01:32:05,546 --> 01:32:09,243 Madame, the child we seek is Nawal Marwan's son that was born in prison. 633 01:32:09,417 --> 01:32:10,816 Can you help us? 634 01:32:14,455 --> 01:32:17,788 She worked in the prison of Kfar Ryat. 635 01:32:18,926 --> 01:32:21,487 She assisted her during childbirth. 636 01:32:22,931 --> 01:32:24,922 She gathered the children. 637 01:32:31,740 --> 01:32:34,402 Then she gave them back to the woman who sings 638 01:32:34,509 --> 01:32:36,443 when she got out of prison. 639 01:32:37,646 --> 01:32:39,773 Nawal Marwan gave birth to twins. 640 01:32:42,684 --> 01:32:44,152 Hush, hush, hush. 641 01:32:46,255 --> 01:32:48,120 Hush, hush, hush. 642 01:36:54,714 --> 01:36:57,376 You really know the woman who sings? 643 01:36:57,516 --> 01:37:00,542 You don't know what it means to me. 644 01:37:01,721 --> 01:37:03,689 Nawal Marwan worked for me 645 01:37:03,789 --> 01:37:05,381 as a secretary for 18 years. 646 01:37:05,524 --> 01:37:07,754 My wife and I, we had taken a liking 647 01:37:07,893 --> 01:37:09,383 to her and her children. 648 01:37:10,396 --> 01:37:11,727 But I confess that I 649 01:37:11,897 --> 01:37:14,389 didn't really know her till the end. 650 01:37:17,070 --> 01:37:19,231 - Ready? - Ready. 651 01:37:31,284 --> 01:37:32,774 Hmm ... 652 01:37:34,421 --> 01:37:36,912 Me Maddadi has conducted an investigation, at my request, 653 01:37:37,090 --> 01:37:40,254 to track your brother and your father. 654 01:37:45,767 --> 01:37:47,394 For the father, Abu Tarek, 655 01:37:47,502 --> 01:37:50,266 I still have not found a death certificate. 656 01:37:50,438 --> 01:37:52,565 The country has a lot of certificates missing. 657 01:37:52,673 --> 01:37:54,903 He could have gone abroad. 658 01:37:55,009 --> 01:37:58,308 That's what happened with this kind of characters. 659 01:37:58,446 --> 01:37:59,845 They are dead or have disappeared. 660 01:37:59,981 --> 01:38:01,107 You have to see. 661 01:38:01,282 --> 01:38:03,444 Maybe it's better that way. 662 01:38:04,486 --> 01:38:06,852 For the brother ... 663 01:38:06,989 --> 01:38:09,287 your client, Ms. Nawal Marwan, 664 01:38:09,424 --> 01:38:11,289 comes from the village of Der Om. 665 01:38:11,460 --> 01:38:15,692 She gave the child to a midwife who's named Elham 666 01:38:15,831 --> 01:38:19,631 who herself returned it to the orphanage in Kfar Kout 667 01:38:19,802 --> 01:38:22,134 in May 1970. 668 01:38:23,472 --> 01:38:26,339 The main task was to trace the registry records. 669 01:38:26,475 --> 01:38:29,036 Many documents have been lost in the war. 670 01:38:30,046 --> 01:38:32,640 But I found the records 671 01:38:32,782 --> 01:38:35,046 which were recovered and donated 672 01:38:35,185 --> 01:38:39,315 by the Sisters of Charity to the National Archives. 673 01:38:39,455 --> 01:38:43,152 In May 1970, the midwife at Der Om, Elham 674 01:38:43,326 --> 01:38:46,159 filed a petition for adoption of a male child. 675 01:38:46,296 --> 01:38:50,960 This is the only boy in the orphanage filed in that month. 676 01:38:51,067 --> 01:38:52,398 Look. 677 01:38:52,536 --> 01:38:55,699 It was registered under the name Nihad. 678 01:38:57,541 --> 01:38:59,668 The dates match. 679 01:38:59,810 --> 01:39:01,300 That's him. 680 01:39:02,313 --> 01:39:05,476 Ha! It's your brother! Nihad. 681 01:39:09,019 --> 01:39:11,010 Orphanage Kfar Kout, 682 01:39:11,155 --> 01:39:12,213 Nihad May. 683 01:39:12,356 --> 01:39:15,416 It's his name in the registry. 684 01:39:15,559 --> 01:39:16,753 Nihad from the month of May. 685 01:39:16,894 --> 01:39:19,329 They gave him a temporary name 686 01:39:19,431 --> 01:39:20,762 with the month of arrival. 687 01:39:20,899 --> 01:39:23,925 There was no adoption during that period. 688 01:39:24,069 --> 01:39:25,866 It was the beginning of the war. 689 01:39:26,037 --> 01:39:28,767 The orphanage was destroyed four years later. 690 01:39:30,041 --> 01:39:32,703 We must ask those that destroyed the orphanage in Kfar Kout 691 01:39:32,844 --> 01:39:35,711 to know what happened to the children. 692 01:39:37,716 --> 01:39:41,379 Between you and me, with what happened in the region ... 693 01:39:42,388 --> 01:39:43,878 there is not much hope. 694 01:39:45,358 --> 01:39:47,383 They are probably also dead. 695 01:39:47,526 --> 01:39:49,585 I'm not saying they're dead. 696 01:39:49,729 --> 01:39:51,856 I say we lost track of them. 697 01:39:53,566 --> 01:39:55,397 They are both dead. 698 01:39:55,534 --> 01:39:57,968 We open the envelopes, that's it, then. 699 01:39:58,104 --> 01:39:59,935 That I will not allow, Simon. 700 01:40:00,072 --> 01:40:01,903 This kind of thing is sacred. 701 01:40:05,745 --> 01:40:07,941 Luckily, I have a history. 702 01:40:10,651 --> 01:40:12,744 Excuse me. 703 01:40:14,388 --> 01:40:16,481 It is still worth exploring. 704 01:40:16,623 --> 01:40:19,888 But it is a little radical. 705 01:40:20,928 --> 01:40:21,895 The warlord 706 01:40:21,995 --> 01:40:24,623 that demolished the orphanage at that time is still alive. 707 01:40:24,765 --> 01:40:26,824 And he may know what happened 708 01:40:26,967 --> 01:40:29,162 to Nihad's children and where they went. 709 01:40:29,303 --> 01:40:30,497 It's already been an eternity. 710 01:40:30,637 --> 01:40:32,299 You must understand 711 01:40:32,440 --> 01:40:35,637 that during this period there were a series of reprisals 712 01:40:35,777 --> 01:40:39,304 which fit one another in a sort of inexorable logic, 713 01:40:43,284 --> 01:40:45,252 A warlord is exactly 714 01:40:45,353 --> 01:40:47,514 the type of man who has a long memory. 715 01:40:47,655 --> 01:40:49,987 And he will remember, believe me. 716 01:40:51,426 --> 01:40:53,257 Wallat Chamseddine, 717 01:40:53,361 --> 01:40:54,794 is his name. 718 01:40:59,101 --> 01:41:00,466 We can find him here? 719 01:41:00,602 --> 01:41:03,594 If we don't find him, he will find us. 720 01:41:06,475 --> 01:41:08,500 But we can try something. 721 01:41:10,346 --> 01:41:13,008 Would you like tea, Mr. Marwan? 722 01:41:17,019 --> 01:41:18,987 It's your turn. 723 01:41:22,459 --> 01:41:24,188 You will go 724 01:41:24,327 --> 01:41:26,318 to the Deressa refugee camp. 725 01:41:26,496 --> 01:41:27,963 You will come to tea 726 01:41:28,064 --> 01:41:29,326 anywhere in the camp 727 01:41:29,499 --> 01:41:31,364 with the person that invite you. 728 01:41:31,501 --> 01:41:34,493 And you say you are the son of the woman who sings 729 01:41:34,637 --> 01:41:36,502 and are looking Nihad May. 730 01:41:36,673 --> 01:41:38,800 You can not go there alone. 731 01:41:40,076 --> 01:41:42,169 I'll find someone 732 01:41:42,312 --> 01:41:43,836 to accompany you. 733 01:42:05,936 --> 01:42:07,699 Welcome to Deressa. 734 01:43:16,276 --> 01:43:18,107 Ha! Ha! You know where you are going, Simon? 735 01:43:18,278 --> 01:43:19,677 I know. 736 01:43:46,040 --> 01:43:47,269 How are you? 737 01:43:48,611 --> 01:43:50,101 In the name of God, you've grown! 738 01:43:50,279 --> 01:43:53,043 I have finished my engineering studies. 739 01:43:53,215 --> 01:43:57,845 I cannot find work, so I'm a taxi driver now. 740 01:43:58,020 --> 01:44:00,045 What brings you here? 741 01:44:00,222 --> 01:44:05,285 I am with some foreign visitors, who asked me to bring them here. 742 01:44:07,163 --> 01:44:09,028 Welcome, come. 743 01:44:09,198 --> 01:44:11,530 No, thank you, we're in a hurry. 744 01:44:11,700 --> 01:44:13,532 Please, come. 745 01:44:18,842 --> 01:44:21,572 He is inviting us to tea. 746 01:44:21,711 --> 01:44:22,837 Oh, good! 747 01:44:40,064 --> 01:44:43,898 Uh, I wonder why you have come to Deressa. 748 01:44:47,038 --> 01:44:49,529 I am looking for someone named Nihad de Mai. 749 01:44:58,883 --> 01:45:01,876 He does not know Nihad de Mai. 750 01:45:02,020 --> 01:45:05,217 He asks me what are your names. 751 01:45:12,564 --> 01:45:15,397 My mother comes from the village of Der de Om, in the South. 752 01:45:28,648 --> 01:45:30,741 My mother is the woman who sings. 753 01:45:56,143 --> 01:45:58,236 Yes, that's fine. Done. 754 01:46:03,417 --> 01:46:04,975 Wait for what? 755 01:46:38,320 --> 01:46:40,289 - Sarwan Marwan? - Yes. 756 01:46:40,389 --> 01:46:42,721 We are here to offer help. 757 01:46:42,858 --> 01:46:45,156 You will be back in an hour. 758 01:46:46,395 --> 01:46:47,885 Can I tell my sister? 759 01:46:48,030 --> 01:46:51,056 No, you'll be back in an hour, I promise. 760 01:46:52,535 --> 01:46:55,003 I'll put on a shirt, just a second. 761 01:46:57,807 --> 01:46:59,001 He will call. 762 01:46:59,375 --> 01:47:00,740 He's going to go. 763 01:47:01,410 --> 01:47:04,244 Ok! Do not worry, you can follow. 764 01:47:04,381 --> 01:47:07,817 Ah, I told you: the South, a spark and it exploded. 765 01:47:08,018 --> 01:47:09,417 Oh, okay. 766 01:48:23,663 --> 01:48:26,928 You have been luck with us, we'll help in our own way. 767 01:48:28,301 --> 01:48:29,825 You must leave the country. 768 01:48:30,003 --> 01:48:31,732 It'll be easier. 769 01:48:31,905 --> 01:48:34,339 We will find you a house and a job. 770 01:48:35,275 --> 01:48:38,267 I want your life to be better. 771 01:48:40,079 --> 01:48:42,844 We have many contacts in America. 772 01:48:44,652 --> 01:48:46,847 You gotta go with your children. 773 01:48:47,455 --> 01:48:50,288 I know they are alive. Take them with you. 774 01:48:53,461 --> 01:48:57,124 The children will help you, you'll see. 775 01:49:03,938 --> 01:49:06,874 You cannot ask me. 776 01:49:08,710 --> 01:49:11,008 Your children are our children, Nawal. 777 01:49:11,179 --> 01:49:13,306 Your family is our family. 778 01:49:13,815 --> 01:49:15,009 Trust me. 779 01:49:16,451 --> 01:49:19,386 I'll help you. 780 01:49:19,554 --> 01:49:22,887 I'm here for you and your children. 781 01:50:12,409 --> 01:50:13,899 Hello, Sarwan. 782 01:50:16,046 --> 01:50:19,709 Excuse my introduction, but it is for your protection. 783 01:50:21,886 --> 01:50:24,787 They call me Wallat Chamseddine. 784 01:50:27,191 --> 01:50:31,525 Tell me, what can I do to help, Sarwan Marwan? 785 01:50:33,264 --> 01:50:35,027 You knew my mother. 786 01:50:35,133 --> 01:50:37,761 They say she worked for me. 787 01:50:37,902 --> 01:50:40,928 What can I do to help? 788 01:50:44,910 --> 01:50:48,243 I am looking for a man named Nihad de Mai. 789 01:50:49,281 --> 01:50:51,408 Why you are looking for Nihad de Mai? 790 01:50:53,419 --> 01:50:54,477 He's my brother. 791 01:50:54,620 --> 01:50:57,111 My mother asked me to find him. 792 01:50:58,824 --> 01:51:00,655 And how can you prove that 793 01:51:00,793 --> 01:51:03,819 Nihad de Mai is the son of Nawal Marwan? 794 01:51:06,599 --> 01:51:08,396 My brother was placed for adoption 795 01:51:08,500 --> 01:51:10,264 at the Kfar Kout orphanage. 796 01:51:11,605 --> 01:51:14,574 We found the registry with the original file. 797 01:51:15,575 --> 01:51:17,236 The dates ... Everything fits. 798 01:51:17,344 --> 01:51:19,574 Nihad de Mai is my brother. 799 01:52:02,824 --> 01:52:04,883 Me and my friends, we attacked 800 01:52:05,027 --> 01:52:07,359 the christian village at Kfar Kout ... 801 01:52:08,363 --> 01:52:09,830 In response to attacks 802 01:52:09,998 --> 01:52:12,831 that our brothers, the refugees, were victims of. 803 01:52:14,469 --> 01:52:17,563 There was an orphanage in Kfar Kout. 804 01:52:18,640 --> 01:52:20,699 I saved the children. 805 01:52:20,842 --> 01:52:22,970 I took them with us. 806 01:52:23,079 --> 01:52:25,980 And Nihad was among them. 807 01:52:26,082 --> 01:52:28,016 We have trained and prepared 808 01:52:28,184 --> 01:52:30,379 them so that they can fight alongside us. 809 01:52:31,587 --> 01:52:33,851 Nihad, he had a gift. 810 01:52:34,023 --> 01:52:36,514 He was at unique. 811 01:52:36,693 --> 01:52:39,856 And soon it became a formidable fencer. 812 01:52:41,164 --> 01:52:45,692 But he wanted to find her mother. 813 01:52:45,868 --> 01:52:47,837 He sought her for a long time. 814 01:52:49,273 --> 01:52:52,538 Nihad, I do not know what he saw or heard. 815 01:52:53,544 --> 01:52:55,034 He started ... 816 01:52:56,213 --> 01:52:58,545 a crazy war. 817 01:52:58,716 --> 01:53:02,618 He came to see me, he wanted to be a martyr 818 01:53:02,753 --> 01:53:05,221 so that his mother should see his picture everywhere 819 01:53:05,389 --> 01:53:06,686 on the walls around the country. 820 01:53:07,925 --> 01:53:09,552 But I refused. 821 01:53:11,462 --> 01:53:13,454 He went back to Daresh. 822 01:53:14,532 --> 01:53:16,693 He became a maverick, 823 01:53:16,801 --> 01:53:19,065 one of the most dangerous in the region. 824 01:53:19,237 --> 01:53:20,431 A real machine. 825 01:53:20,572 --> 01:53:22,437 He pulls on everyone. 826 01:53:22,574 --> 01:53:26,977 And then there was the enemy invasion. 827 01:53:28,379 --> 01:53:29,869 And one morning ... 828 01:53:30,882 --> 01:53:32,816 They captured Nihad. 829 01:53:32,951 --> 01:53:34,748 He killed seven gunmen. 830 01:53:36,822 --> 01:53:38,585 They did not killed them. 831 01:53:38,724 --> 01:53:40,089 They captured him 832 01:53:40,226 --> 01:53:42,922 and sent him to the prison in Kfar Ryat. 833 01:53:44,296 --> 01:53:45,991 He has been in prison? 834 01:53:46,132 --> 01:53:47,599 Yes. 835 01:53:49,969 --> 01:53:51,402 He is the executioner. 836 01:53:53,572 --> 01:53:55,472 He worked with my father? 837 01:53:55,608 --> 01:53:57,576 - No, he did not work 838 01:53:57,676 --> 01:53:59,610 with Abu Tarek, your father. 839 01:54:28,643 --> 01:54:30,110 - Are you okay? 840 01:54:34,782 --> 01:54:36,272 One plus one ... 841 01:54:37,285 --> 01:54:39,150 that makes two. 842 01:54:39,287 --> 01:54:40,777 What? 843 01:54:43,825 --> 01:54:45,884 One plus one makes two. 844 01:54:46,894 --> 01:54:48,384 You can not make one. 845 01:54:55,003 --> 01:54:56,800 Hey, you have a fever. 846 01:54:59,208 --> 01:55:00,698 Jeanne? 847 01:55:02,578 --> 01:55:05,206 One plus one, does it make one? 848 01:55:26,870 --> 01:55:28,735 Are there are empty seats, no. 849 01:55:28,872 --> 01:55:30,203 Oh, move ahead if you want. 850 01:56:58,999 --> 01:57:01,365 Can I help you, ma'am? 851 01:57:09,509 --> 01:57:11,477 Excuse me. 852 01:58:21,851 --> 01:58:24,217 By becoming a hangman 853 01:58:24,354 --> 01:58:26,845 your brother has changed its name. 854 01:58:26,956 --> 01:58:29,516 He became Abu Tarek. 855 01:58:32,430 --> 01:58:35,399 Nihad de Mai is Abu Tarek. 856 01:58:39,637 --> 01:58:42,105 We know that he now lives in Canada 857 01:58:42,239 --> 01:58:44,264 under a new identity. 858 01:58:44,408 --> 01:58:46,899 Nihad Harmanni. 859 01:59:25,418 --> 01:59:26,908 Mr. Harmanni? 860 01:59:30,156 --> 01:59:31,123 Yes? 861 01:59:38,631 --> 01:59:40,121 This is for you. 862 02:00:26,147 --> 02:00:28,843 My hand is shaking while I am writing this. 863 02:00:29,017 --> 02:00:30,575 I recognized you. 864 02:00:30,718 --> 02:00:33,346 But you didn't. 865 02:00:33,521 --> 02:00:35,387 It's a wonderful miracle. 866 02:00:35,524 --> 02:00:37,185 I'm your number 72. 867 02:00:37,326 --> 02:00:41,592 This letter will be delivered by our children. 868 02:00:41,730 --> 02:00:43,721 You will not recognize them 869 02:00:43,866 --> 02:00:45,697 because they are beautiful, 870 02:00:45,868 --> 02:00:48,200 but they know who you are. 871 02:00:56,879 --> 02:00:59,110 Through them, I want to tell you 872 02:00:59,249 --> 02:01:01,217 you're still alive. 873 02:01:01,384 --> 02:01:03,375 But soon, you'll be quiet. 874 02:01:03,553 --> 02:01:05,043 I know. 875 02:01:06,389 --> 02:01:09,051 Because silence is all to the truth. 876 02:01:10,060 --> 02:01:13,120 Signed: The whore 72. 877 02:01:26,777 --> 02:01:29,439 I speak to my son. 878 02:01:29,580 --> 02:01:31,605 I am not talking to the executioner. 879 02:01:31,749 --> 02:01:34,718 Whatever happens, I will always love you. 880 02:01:34,819 --> 02:01:40,052 That's the promise I made you at birth, my son. 881 02:01:40,157 --> 02:01:43,422 Whatever happens, I will always love you. 882 02:01:44,562 --> 02:01:46,962 I've searched my whole life. 883 02:01:47,098 --> 02:01:49,590 I found you. 884 02:01:49,735 --> 02:01:53,262 You, you could not recognize me. 885 02:01:53,438 --> 02:01:56,236 You have your tattoo on the right heel. 886 02:01:56,341 --> 02:01:57,740 I've seen it. 887 02:01:57,843 --> 02:01:58,901 I recognized you. 888 02:02:00,412 --> 02:02:02,846 And I found you beautiful. 889 02:02:02,981 --> 02:02:06,348 I'll remember you with all the sweetness of the world, my love. 890 02:02:06,485 --> 02:02:09,977 Console yourself because nothing is more beautiful 891 02:02:10,122 --> 02:02:11,783 than being together. 892 02:02:11,957 --> 02:02:13,619 You were born of love. 893 02:02:13,760 --> 02:02:18,094 Your brother and your sister were also born of love. 894 02:02:19,766 --> 02:02:23,133 Nothing is more beautiful than to be together. 895 02:02:23,303 --> 02:02:26,295 Your mother, Nawal Marwan. 896 02:02:27,307 --> 02:02:29,673 Prisoner number 72. 897 02:02:37,985 --> 02:02:40,044 "When these envelopes have been handed 898 02:02:40,187 --> 02:02:41,552 "to the addressee, 899 02:02:41,689 --> 02:02:43,316 "You will be given a letter." 900 02:02:43,457 --> 02:02:44,651 "The silence will be broken, 901 02:02:44,825 --> 02:02:46,019 "a promise kept, 902 02:02:46,160 --> 02:02:49,220 "A stone may then be placed on my grave, 903 02:02:49,363 --> 02:02:52,332 and my name engraved on the stone facing the sun." 904 02:03:12,520 --> 02:03:15,353 My love ... 905 02:03:15,523 --> 02:03:17,423 Where did your story begin? 906 02:03:18,693 --> 02:03:21,355 When you were born? 907 02:03:21,529 --> 02:03:23,724 Then she starts in horror. 908 02:03:24,933 --> 02:03:28,062 At the birth of your father? 909 02:03:28,204 --> 02:03:31,401 Then she begins a great love story. 910 02:03:33,442 --> 02:03:36,934 I say that your story begins with a promise 911 02:03:37,079 --> 02:03:39,513 that will break the thread of anger. 912 02:03:41,384 --> 02:03:44,717 Thanks to you, today I finally managed to do it. 913 02:03:44,887 --> 02:03:46,855 The thread is broken. 914 02:03:46,956 --> 02:03:49,891 And I can finally take the time to rock you in my arms... 915 02:03:51,261 --> 02:03:53,422 and softly sing you a lullaby 916 02:03:53,563 --> 02:03:55,428 to comfort you. 917 02:03:55,565 --> 02:03:58,193 Nothing is more beautiful than to be together. 918 02:04:00,070 --> 02:04:01,560 I love you. 919 02:04:02,939 --> 02:04:06,102 Your mother, Nawal. 63574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.