Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,833 --> 00:00:07,100
СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ
СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
2
00:00:07,300 --> 00:00:08,433
Что это?
3
00:00:10,767 --> 00:00:12,000
Нет!
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,533
Было в этом что-то неправильное.
5
00:00:13,533 --> 00:00:14,533
Почему я не могу видеть?
6
00:00:14,533 --> 00:00:16,533
НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ.
7
00:00:16,533 --> 00:00:18,033
Иногда решение, принятое за секунду
8
00:00:18,033 --> 00:00:19,367
Меняет всю твою жизнь.
9
00:00:22,200 --> 00:00:25,033
Вы хорошо восстанавливаетесь после операции.
10
00:00:25,033 --> 00:00:26,333
НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ
11
00:00:26,333 --> 00:00:27,500
В тот самый момент, я начала думать, что
12
00:00:27,500 --> 00:00:29,333
Возможно, всё, во что я верила, ошибочно.
13
00:00:29,333 --> 00:00:30,767
Прости меня.
14
00:00:30,767 --> 00:00:31,867
Пожалуйста, прекратите.
15
00:00:31,867 --> 00:00:33,033
Мне следовало прекратить смотреть
16
00:00:33,033 --> 00:00:34,467
Когда я понял, что на видео за кем-то подсматривали.
17
00:00:34,467 --> 00:00:38,400
ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ
18
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
Ты следующая.
19
00:00:44,167 --> 00:00:45,100
Кто здесь?
20
00:00:45,100 --> 00:00:47,233
В доме кто-то есть.
21
00:00:57,000 --> 00:01:02,333
ДУРНОЙ ГЛАЗ
22
00:01:02,357 --> 00:01:04,357
ДЕНЬ 7
23
00:01:14,733 --> 00:01:15,833
Пожалуйста, перестаньте.
24
00:01:15,833 --> 00:01:17,233
Если хотите снова видеть своим глазом..
25
00:01:17,233 --> 00:01:20,700
Вы попали в аварию на мотоцикле.
26
00:01:20,700 --> 00:01:22,167
Нет!!
27
00:01:26,442 --> 00:01:27,342
Нортфилд, штат Миннесота
28
00:01:27,367 --> 00:01:29,333
Спасибо, что встретились с нами, Линдси.
29
00:01:29,333 --> 00:01:31,733
Скажите, из-за чего вы пришли к нам?
30
00:01:31,734 --> 00:01:32,208
АПРЕЛЬ 2017
31
00:01:32,233 --> 00:01:34,100
Я связалась с вами,
32
00:01:34,100 --> 00:01:37,167
Потому что со мной случилась ужасная вещь,
33
00:01:37,167 --> 00:01:38,667
Когда я была в Румынии,
34
00:01:38,667 --> 00:01:41,400
И это до сих пор сказывается на мне.
35
00:01:41,400 --> 00:01:43,667
Это практически разрушило мою жизнь,
36
00:01:43,667 --> 00:01:47,167
И я все еще ищу ответы на свои вопросы.
37
00:01:49,433 --> 00:01:51,167
ДЕНЬ 1
38
00:01:53,491 --> 00:01:54,491
БУХАРЕСТ, РУМЫНИЯ
39
00:01:54,567 --> 00:01:56,067
Когда я окончила учебу,
40
00:01:56,067 --> 00:01:57,767
Родители сделали мне подарок
41
00:01:57,767 --> 00:02:01,833
Двухмесячное путешествие по Европе.
42
00:02:05,333 --> 00:02:09,133
Отец сказал, что это была награда за поступление на юридический факультет,
43
00:02:09,133 --> 00:02:11,400
Но я знала, что настоящая причина в том,
44
00:02:11,400 --> 00:02:14,733
Что они пытались вытолкнуть меня из зоны комфорта.
45
00:02:26,967 --> 00:02:29,067
Мои родители любители путешествий,
46
00:02:29,067 --> 00:02:30,733
А вот я почему-то - нет.
47
00:02:36,067 --> 00:02:38,633
Библиотека есть прямо за углом.
48
00:02:38,633 --> 00:02:41,500
Я старалась держаться подальше о туристических мест
49
00:02:41,500 --> 00:02:43,300
И других американцев,
50
00:02:43,300 --> 00:02:46,433
И я совсем не ожидала встретить Алекса..
51
00:02:48,567 --> 00:02:50,067
Привет, я Алекс.
52
00:02:50,067 --> 00:02:51,267
Линдси.
53
00:02:51,267 --> 00:02:53,267
Первый американец, которого я тут встретила.
54
00:02:53,267 --> 00:02:55,433
А.
55
00:02:55,433 --> 00:02:57,600
Я здесь уже пять недель.
56
00:02:57,600 --> 00:02:58,667
А ты?
57
00:02:58,667 --> 00:03:01,367
Пять часов.
58
00:03:03,067 --> 00:03:05,200
Твое здоровье.
59
00:03:09,633 --> 00:03:11,633
Алекс был из тех людей которые, ну знаете?
60
00:03:11,633 --> 00:03:12,867
Когда я встретила его,
61
00:03:12,867 --> 00:03:15,833
Я сразу чувствовала себя комфортно рядом с ним.
62
00:03:15,833 --> 00:03:17,800
Семь недель?
63
00:03:17,800 --> 00:03:20,067
Семь недель - это долгий срок для одиночества.
64
00:03:20,067 --> 00:03:23,067
Да, это так.
65
00:03:23,067 --> 00:03:24,867
И?
66
00:03:24,867 --> 00:03:26,367
И?
67
00:03:26,367 --> 00:03:27,633
Ты сказала, твой отец пытался вытащить
68
00:03:27,633 --> 00:03:29,500
тебя из твоего комфортного маленького панциря.
69
00:03:29,500 --> 00:03:31,733
Это сработало?
70
00:03:31,733 --> 00:03:33,400
Ну, во-первых, у меня нет панциря.
71
00:03:33,400 --> 00:03:35,167
Мой отец не знает о чем говорит.
72
00:03:35,167 --> 00:03:37,367
И даже, если бы был,
73
00:03:37,367 --> 00:03:39,133
Что плохого быть предусмотрительной?
74
00:03:39,133 --> 00:03:42,200
Я бы могла уже быть мертва, если бы не это.
75
00:03:44,667 --> 00:03:47,833
Что?
76
00:03:47,833 --> 00:03:49,700
Ничего..
77
00:03:51,900 --> 00:03:54,100
Иногда решение, принятое за секунду
78
00:03:54,100 --> 00:03:56,067
Меняет всю твою жизнь.
79
00:04:03,467 --> 00:04:05,133
Что это?
80
00:04:05,133 --> 00:04:06,933
Пожалуйста, перестаньте.
81
00:04:06,933 --> 00:04:08,400
Если хотите снова видеть своим глазом..
82
00:04:08,400 --> 00:04:11,600
Почему я не могу видеть?
Почему я не могу видеть?
83
00:04:11,600 --> 00:04:13,367
Нет!
Тише.
84
00:04:22,800 --> 00:04:23,867
Воды.
85
00:04:38,533 --> 00:04:39,733
О, нет, нет, нет,
86
00:04:41,267 --> 00:04:43,400
Доктор.
Что это?
87
00:04:43,400 --> 00:04:45,333
- Где я?
88
00:04:45,333 --> 00:04:46,233
Доктор!
89
00:04:46,233 --> 00:04:47,433
Почему я не могу видеть?
90
00:04:49,667 --> 00:04:51,467
Линдси.
91
00:04:51,467 --> 00:04:53,267
Пожалуйста, перестаньте.
92
00:04:53,267 --> 00:04:56,067
Если хотите снова видеть своим глазом..
93
00:04:57,600 --> 00:04:59,767
Вы попали в аварию на мотоцикле.
94
00:05:01,400 --> 00:05:02,700
Прошла примерно неделя
95
00:05:02,700 --> 00:05:04,467
Со знакомства с Алексом в баре
96
00:05:04,467 --> 00:05:06,267
Когда я очнулась в больнице.
97
00:05:08,300 --> 00:05:09,500
Нет. Нет.
98
00:05:10,500 --> 00:05:11,633
Нет. Нет!
99
00:05:22,433 --> 00:05:24,667
Я подумала, "Знаешь что? Может отец прав.
100
00:05:24,667 --> 00:05:26,533
Может иногда нужно рисковать."
101
00:05:28,833 --> 00:05:31,267
И села сзади на мотоцикл.
102
00:05:35,467 --> 00:05:37,967
Я помню как потянулась за шляпой,
103
00:05:37,967 --> 00:05:39,867
А когда я повернулась обратно...
104
00:05:46,233 --> 00:05:49,067
Мы потеряли баланс,
105
00:05:49,067 --> 00:05:50,867
Выехали на другую полосу, и в нас врезалась машина.
106
00:05:50,867 --> 00:05:53,200
Очень серьезные повреждения.
107
00:05:53,200 --> 00:05:55,500
Доктор сказал, что это чудо, что я жива.
108
00:05:55,500 --> 00:05:57,567
Потому что на мне даже не было шлема.
109
00:06:01,100 --> 00:06:04,667
В мой левый глаз попал осколок стекла,
110
00:06:04,667 --> 00:06:08,667
Я очнулась уже после операции на роговице глаза.
111
00:06:16,100 --> 00:06:18,200
Алекс погиб.
112
00:06:21,267 --> 00:06:22,533
И это была моя вина.
113
00:06:25,533 --> 00:06:28,933
ДЕНЬ 196
114
00:06:30,000 --> 00:06:32,600
Нортфилд, Миннесота
115
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
ЯНВАРЬ 2016
116
00:06:38,333 --> 00:06:41,100
В конце концов, глаз зажил.
117
00:06:41,100 --> 00:06:45,067
Доктор сказал, что это было удивительно быстро.
118
00:06:45,067 --> 00:06:47,433
И я вернулась домой и на учебу.
119
00:06:47,433 --> 00:06:49,233
Пыталась наладить свою жизнь.
120
00:07:01,633 --> 00:07:07,667
До той ночи в библиотеке.
121
00:07:23,567 --> 00:07:24,567
Эй!
122
00:07:24,567 --> 00:07:28,600
Я еще здесь.
123
00:07:49,567 --> 00:07:52,400
Помню, я подумала
124
00:07:52,400 --> 00:07:53,533
"Есть множество причин,
125
00:07:53,533 --> 00:07:55,067
Почему вещи падают с полок, так ведь?"
126
00:07:55,600 --> 00:07:59,133
Но потом я почувствовала,
127
00:07:59,133 --> 00:08:01,367
Будто кто-то на меня смотрит.
128
00:08:21,667 --> 00:08:24,200
Было трудно рассмотреть детали в темноте,
129
00:08:26,300 --> 00:08:29,300
Но совершенно точно, там стоял старый мужчина.
130
00:08:29,300 --> 00:08:30,533
Я звоню в полицию.
131
00:08:32,067 --> 00:08:34,300
Я вызвала охрану.
132
00:08:34,300 --> 00:08:37,300
Они пришли.
133
00:08:37,300 --> 00:08:39,067
И никого там не нашли.
134
00:08:46,200 --> 00:08:47,933
После того, что случилось в библиотеке,
135
00:08:47,933 --> 00:08:49,867
Я начала заниматься дома.
136
00:08:49,867 --> 00:08:52,367
Будешь водку с содовой?
137
00:08:52,367 --> 00:08:53,467
Нет, спасибо.
138
00:08:53,467 --> 00:08:56,567
Серьезно?
Ты слишком много занимаешься.
139
00:08:56,567 --> 00:08:58,067
Оторвись сегодня.
140
00:08:58,067 --> 00:08:59,400
У нас экзамен в 10 утра завтра.
141
00:08:59,400 --> 00:09:01,133
Ты готова?
142
00:09:01,133 --> 00:09:02,567
Нет.
143
00:09:05,067 --> 00:09:07,233
Это наряд не выглядит потаскушно?
144
00:09:08,433 --> 00:09:09,833
Не особо.
145
00:10:00,467 --> 00:10:01,667
Я уснула.
146
00:10:01,667 --> 00:10:04,367
Я все еще не готова к этому дурацкому тесту.
147
00:10:04,367 --> 00:10:05,767
Только вернулась?
148
00:10:24,633 --> 00:10:27,200
Мара?
149
00:10:27,200 --> 00:10:28,700
Ты как?
150
00:10:51,267 --> 00:10:53,333
Что это?
Почему я не могу видеть?
151
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Вы попали в аварию на мотоцикле.
152
00:10:56,767 --> 00:10:59,767
ИЗ-ЗА УЖАСНОЙ АВАРИИ ЛИНДСИ ПЕРЕНЕСЛА ОПЕРАЦИЮ НА РОГОВИЦЕ ГЛАЗА.
153
00:11:01,067 --> 00:11:03,067
Я звоню в полицию.
154
00:11:04,567 --> 00:11:06,600
СЕЙЧАС ЕЙ ВИДИТСЯ СТРАННЫЙ МУЖЧИНА.
155
00:11:07,900 --> 00:11:10,267
Мара?
156
00:11:10,267 --> 00:11:12,300
Ты как?
157
00:11:23,967 --> 00:11:25,733
Ты чего делаешь?
158
00:11:27,333 --> 00:11:31,933
Я была уверена, что мои глаза меня обманывают.
159
00:11:31,933 --> 00:11:35,300
Потому что я видела того же мужчину, которого видела в библиотеке.
160
00:11:35,300 --> 00:11:37,500
Стоящего в моем коридоре.
161
00:11:37,500 --> 00:11:40,067
Ты думаешь, что какой-то странный тип из библиотеки
162
00:11:40,067 --> 00:11:42,833
Проследовал за тобой и проник в квартиру
163
00:11:42,833 --> 00:11:45,900
Не открыв окна и не используя двери,
164
00:11:45,900 --> 00:11:47,833
А потом просто испарился?
165
00:11:47,833 --> 00:11:50,233
Я не знаю.
166
00:11:50,233 --> 00:11:52,733
Если ты думаешь, что кто-то проник сюда - звони копам.
167
00:11:53,933 --> 00:11:55,367
Я не знаю.
168
00:11:55,367 --> 00:11:58,100
Я не уверена, что произошло.
169
00:11:59,833 --> 00:12:04,333
Может твое подсознание создает тебе воображаемых друзей,
170
00:12:04,333 --> 00:12:08,167
Потому что у тебя нет настоящих.
171
00:12:08,167 --> 00:12:09,800
Или может твой румынский парень
172
00:12:09,800 --> 00:12:11,567
Восстал из мертвых и охотится за тобой.
173
00:12:13,067 --> 00:12:14,133
Прости.
174
00:12:15,433 --> 00:12:16,867
Это было слишком.
175
00:12:18,567 --> 00:12:20,167
После этого, я поняла, что
176
00:12:20,167 --> 00:12:23,400
Я особо не думала о том, что произошло в Румынии.
177
00:12:25,633 --> 00:12:29,467
И, когда Мара напомнила об этом, воспоминания нахлынули вновь...
178
00:12:29,467 --> 00:12:31,233
Что это?
179
00:12:31,233 --> 00:12:32,600
...Авария...
180
00:12:32,600 --> 00:12:33,900
Где я?
...Мой глаз...
181
00:12:33,900 --> 00:12:35,333
Пожалуйста, прекратите.
Если хотите снова видеть..
182
00:12:35,333 --> 00:12:36,900
...Алекс.
183
00:12:36,900 --> 00:12:38,067
Почему я не могу видеть?
184
00:12:38,067 --> 00:12:39,267
Если бы я не потянулась за своей шляпой...
185
00:12:43,967 --> 00:12:45,800
...Он был бы еще жив.
186
00:13:00,767 --> 00:13:01,867
Прости меня.
187
00:13:08,133 --> 00:13:10,067
В тот самый момент, я начала думать, что
188
00:13:10,467 --> 00:13:12,833
Возможно, всё, во что я верила, ошибочно.----
189
00:13:14,933 --> 00:13:17,067
Что, если я видела Алекса?
190
00:13:19,733 --> 00:13:21,800
На следующий день я все еще была на нервах,
191
00:13:21,800 --> 00:13:24,333
Из-за того, что случилось этой ночью
192
00:13:24,333 --> 00:13:26,600
И того, что может еще случиться.
193
00:13:29,200 --> 00:13:31,433
Я почти всё.
Выйду через пять минут.
194
00:13:41,067 --> 00:13:42,533
Мара?
195
00:14:31,200 --> 00:14:32,700
Из моего глаза текла кровь.
196
00:14:32,700 --> 00:14:34,667
Я это видела и чувствовала.
197
00:14:34,667 --> 00:14:36,700
А потом она исчезла.
198
00:14:36,700 --> 00:14:40,800
И с этого момента я пыталась понять,
199
00:14:40,800 --> 00:14:43,167
С чем конкретно у меня проблемы,
200
00:14:43,167 --> 00:14:45,600
С глазом или с головой.
201
00:14:45,600 --> 00:14:49,433
Вы хорошо восстанавливаетесь после операции,
202
00:14:49,433 --> 00:14:51,533
Но это вполне возможно, что
203
00:14:51,533 --> 00:14:53,400
Ваш левый глаз слабее, чем правый.
204
00:14:53,400 --> 00:14:55,167
Вас мучают головные боли?
205
00:14:55,167 --> 00:14:57,133
Нет.
206
00:14:57,133 --> 00:15:01,867
Но у меня появились какие-то видения.
207
00:15:01,867 --> 00:15:03,400
Помутнения?
208
00:15:04,367 --> 00:15:05,867
Возможно.
209
00:15:05,867 --> 00:15:07,767
Что ж, со многими это бывает.
210
00:15:07,767 --> 00:15:11,300
Я выпишу вам рецепт на контактные линзы.
211
00:15:11,300 --> 00:15:12,933
Чтобы оба глаза видели на максимум.
212
00:15:12,933 --> 00:15:14,467
Хорошо.
213
00:15:14,467 --> 00:15:16,333
И постарайтесь больше отдыхать.
214
00:15:16,333 --> 00:15:19,233
Это очень важно для прогресса в выздоровлении.
215
00:15:21,567 --> 00:15:24,600
А что я могла еще сказать?
216
00:15:24,600 --> 00:15:26,667
Я винила во всем стресс,
217
00:15:26,667 --> 00:15:31,067
То, что я много училась и мало спала.
218
00:15:32,133 --> 00:15:34,200
Я решила, что это было --
219
00:15:34,200 --> 00:15:35,267
Как это называется?
220
00:15:35,267 --> 00:15:37,267
Что-то вроде осознанных снов,
221
00:15:37,267 --> 00:15:40,400
Или от усталости начались галлюцинации.
222
00:15:59,767 --> 00:16:01,367
- Нет!
- Пожалуйста, прекратите.
223
00:16:01,367 --> 00:16:03,100
Если хотите снова видеть своим глазом.
224
00:16:03,100 --> 00:16:05,833
Вы хорошо восстанавливаетесь после операции.
225
00:16:05,833 --> 00:16:09,267
ЛИНДСИ ПЕРЕНЕСЛА ОПЕРАЦИЮ НА РОГОВИЦЕ ГЛАЗА.
226
00:16:09,967 --> 00:16:12,067
У меня появились какие-то видения.
227
00:16:12,067 --> 00:16:15,733
ТЕПЕРЬ ОНА ИСПЫТЫВАЕТ НЕОБЪЯСНИМЫЙ ПОБОЧНЫЙ ЭФФЕКТ.
228
00:16:29,233 --> 00:16:30,767
Я видела кого-то, кто выстрелил у меня дома.
229
00:16:30,767 --> 00:16:32,267
Прямо напротив меня.
230
00:16:32,267 --> 00:16:34,300
Я вызвала полицию,
они приехали
231
00:16:34,300 --> 00:16:36,733
И не нашли никаких следов --
232
00:16:36,733 --> 00:16:38,867
Ни тела, ни крови.
233
00:16:41,833 --> 00:16:44,767
Я была совершенно растерянна.
234
00:16:44,767 --> 00:16:47,233
Я думала, что схожу с ума,
235
00:16:47,233 --> 00:16:49,600
И решила бросить учебу.
236
00:16:51,200 --> 00:16:52,200
Я начала хвататься за соломинку.
237
00:16:52,200 --> 00:16:53,500
Пожалуйста, прекратите.
238
00:16:53,500 --> 00:16:55,067
Если хотите снова видеть своим глазом.
239
00:16:55,933 --> 00:16:57,567
Доктора в Америке не могли мне помочь.
240
00:16:57,567 --> 00:17:00,867
Вы попали в аварию на мотоцикле.
241
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
БУХАРЕСТ, РУМЫНИЯ
242
00:17:04,233 --> 00:17:06,300
Поэтому я сделала то, чего хотела меньше всего,
243
00:17:06,301 --> 00:17:07,299
МАРТ 2016
244
00:17:07,300 --> 00:17:09,667
Вернулась в Румынию.
245
00:17:09,667 --> 00:17:11,233
Уверяю вас, что
246
00:17:11,233 --> 00:17:13,733
Среди препаратов, что мы вам давали
247
00:17:13,733 --> 00:17:15,900
Были только успокоительные и обезболивающие,
248
00:17:15,900 --> 00:17:18,367
Ничего, что долго не выводится из организма.
249
00:17:18,367 --> 00:17:20,333
А что по поводу донора?
250
00:17:20,333 --> 00:17:21,633
Кто он?
251
00:17:21,633 --> 00:17:24,500
Это конфиденциальная информация.
252
00:17:27,433 --> 00:17:29,367
Пожалуйста.
253
00:17:29,367 --> 00:17:31,700
Умоляю вас.
254
00:17:31,700 --> 00:17:32,867
Скажите хоть что-то.
255
00:17:36,400 --> 00:17:37,633
Пришлось его уговаривать.
256
00:17:49,500 --> 00:17:51,600
У вас роговица этого мужчины.
257
00:17:51,600 --> 00:17:54,533
Но в конце концов он показал мне документы,
258
00:17:54,533 --> 00:17:58,700
Это был мужчина, сидевший в тюрьме в Румынии.
259
00:17:58,700 --> 00:18:00,867
За что он сидел в тюрьме?
260
00:18:00,867 --> 00:18:04,367
Зачем вам это знать?
261
00:18:04,367 --> 00:18:05,933
Потому что у меня видения.
262
00:18:05,933 --> 00:18:07,467
Я вижу какие-то моменты и целые сцены
263
00:18:07,467 --> 00:18:08,667
Они появляются у меня в голове..
264
00:18:08,667 --> 00:18:09,700
Сначала они есть,
265
00:18:09,700 --> 00:18:10,933
А в следующую минуту исчезают.
266
00:18:10,933 --> 00:18:13,733
Вы ведь изучаете закон, а не медицину.
267
00:18:13,733 --> 00:18:19,233
Видения хранятся и обрабатываются не в роговице,
268
00:18:19,233 --> 00:18:21,633
А в мозгу.
269
00:18:21,633 --> 00:18:24,767
У вас не было трансплантации мозга.
270
00:18:24,767 --> 00:18:27,733
Вы не можете видеть ничего,
271
00:18:27,733 --> 00:18:29,733
Что связано с донором.
272
00:18:38,133 --> 00:18:40,400
Я видела этого мужчину.
273
00:18:41,733 --> 00:18:43,233
Кто он?
274
00:18:50,733 --> 00:18:54,967
Ваш донор убил своего отца.
275
00:18:56,767 --> 00:18:58,067
Как погиб мой донор?
276
00:18:59,600 --> 00:19:02,300
Вероятно, смертная казнь.
277
00:19:05,067 --> 00:19:06,267
Спасибо.
278
00:19:09,300 --> 00:19:11,100
Знаю, что звучит безумно,
279
00:19:11,100 --> 00:19:14,667
Но то, что я видела
280
00:19:14,667 --> 00:19:18,067
Было тесно связано с мужчиной, чья роговица была у меня.
281
00:19:38,767 --> 00:19:42,167
Я понимала, что, возможно, это никогда не закончится.
282
00:19:49,167 --> 00:19:51,167
ЛИНДСИ СДЕЛАЛА ВТОРУЮ ОПЕРАЦИЮ НА РОГОВИЦЕ.
283
00:19:51,867 --> 00:19:53,933
ОНА ПРОШЛА НЕУДАЧНО.
284
00:19:55,000 --> 00:19:59,367
ТЕПЕРЬ ОНА НЕ ВИДИТ ЛЕВЫМ ГЛАЗОМ.
285
00:19:59,400 --> 00:20:02,300
ВИДЕНИЯ ПРЕКРАТИЛИСЬ.
286
00:20:03,600 --> 00:20:07,533
ЧЕРДАК
287
00:20:11,300 --> 00:20:13,100
ЭРИ, ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНИЯ
288
00:20:13,924 --> 00:20:14,732
АПРЕЛЬ 2017
289
00:20:14,733 --> 00:20:19,500
Я никогда не верила во что-то подобное.
290
00:20:19,500 --> 00:20:22,533
Я думала, что это всё выдумки.
291
00:20:22,533 --> 00:20:24,800
Что это просто истории.
292
00:20:24,800 --> 00:20:29,167
Но после того, что случилось со мной в Милуоки,
293
00:20:29,167 --> 00:20:32,333
Я хочу, чтобы люди знали,
294
00:20:32,333 --> 00:20:36,200
Что это всё реально.
295
00:20:36,224 --> 00:20:38,224
ДЕНЬ 1
296
00:20:44,100 --> 00:20:46,100
МИЛУОКИ, ШТАТ ВИСКОНСИН
297
00:20:46,124 --> 00:20:48,124
НОЯБРЬ 2005
298
00:20:48,833 --> 00:20:50,833
Мы только переехали на Средний Запад,
299
00:20:50,833 --> 00:20:52,867
Это были, действительно, не лучшие времена,
300
00:20:52,867 --> 00:20:55,300
Переезд и разлука с семьей.
301
00:21:15,333 --> 00:21:17,133
Я должна была быть дома одна.
302
00:21:22,633 --> 00:21:25,433
Но я была уверена, что слышала,
303
00:21:25,433 --> 00:21:27,433
Что кто-то передвигается по чердаку.
304
00:21:39,600 --> 00:21:41,567
Эй?
305
00:21:44,700 --> 00:21:48,267
О, бооже.
306
00:21:48,267 --> 00:21:50,100
Джеймс всегда был немного неуклюжим.
307
00:21:51,133 --> 00:21:53,167
Я думала ты еще на работе.
308
00:21:53,167 --> 00:21:54,933
Привет, Тед Банди.
Зачем тебе нож?
309
00:21:57,833 --> 00:21:59,333
Я даже не осознавала, что еще держу его.
310
00:21:59,333 --> 00:22:01,433
Ужас.
311
00:22:01,433 --> 00:22:02,567
Мой муж, Джеймс,
312
00:22:02,567 --> 00:22:03,867
Влюбился в этот дом в основном потому,
313
00:22:03,867 --> 00:22:05,433
Что мы могли его себе позволить.
314
00:22:05,433 --> 00:22:08,600
Плюс, в нем был этот огромный чердак
315
00:22:08,600 --> 00:22:10,467
Который Джеймс собирался отремонтировать
316
00:22:10,467 --> 00:22:12,600
На случай приезда моих родителей.
317
00:22:14,833 --> 00:22:17,067
Как думаешь, он будет готов к Дню Благодарения?
318
00:22:17,067 --> 00:22:19,067
Я не знаю.
319
00:22:19,067 --> 00:22:20,700
Здесь будет уже тепло,
320
00:22:20,700 --> 00:22:22,233
Когда приедут мои родители?
321
00:22:22,233 --> 00:22:24,067
Я не знаю, Алекс Требек.
322
00:22:24,067 --> 00:22:25,233
Еще вопросы?
323
00:22:25,233 --> 00:22:27,167
Ужин в восемь.
324
00:22:33,708 --> 00:22:34,508
БЕЛУЭТ, ШТАТ ВИСКОНСИН
325
00:22:34,533 --> 00:22:37,067
Это был довольно типичный, пыльный, старый чердак.
326
00:22:37,067 --> 00:22:38,667
В нем был большой потенциал,
327
00:22:38,667 --> 00:22:42,500
Но было в нем и что-то неправильное.
328
00:22:52,700 --> 00:22:54,433
Кто-то поставил стену,
329
00:22:54,433 --> 00:22:57,333
В нескольких шагах от
стены дома,
330
00:22:57,333 --> 00:23:00,100
И не было дверей, чтоб попасть туда,
331
00:23:00,100 --> 00:23:01,667
Просто стена.
332
00:23:02,167 --> 00:23:04,200
Очевидно, там было пустое пространство.
333
00:23:04,200 --> 00:23:07,500
И я решил, что мы могли бы использовать это место.
334
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Так что...
335
00:23:40,067 --> 00:23:41,867
Когда я оставалась одна дома,
336
00:23:41,867 --> 00:23:43,067
Он казался холодным и некомфортным.
337
00:23:43,067 --> 00:23:43,800
Эй?
338
00:23:46,075 --> 00:23:48,075
ТОРИ И ДЖЕЙМС ПЕРЕЕХАЛИ В НОВЫЙ ДОМ НА СРЕДНЕМ ЗАПАДЕ.
339
00:23:48,300 --> 00:23:50,467
Как думаешь, он будет готов к Дню Благодарения?
340
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
ДЖЕЙМС ОБНАРУЖИЛ ТАЙНУЮ КОМНАТУ НА ЧЕРДАКЕ.
341
00:24:02,667 --> 00:24:06,200
Там была просто куча старых коробок.
342
00:24:06,200 --> 00:24:08,833
Я предположил, что это просто старые вещи или вроде того.
343
00:24:37,867 --> 00:24:41,500
Я никогда не видела, чтобы окно так трескалось.
344
00:24:41,500 --> 00:24:43,267
В один момент, оно целое,
345
00:24:43,267 --> 00:24:45,167
В следующий, уже разбито.
346
00:24:45,167 --> 00:24:48,100
И, что еще было странно,
Окно --
347
00:24:48,100 --> 00:24:50,067
не разбито в дребезги,
348
00:24:50,067 --> 00:24:52,867
Также не было ни одного осколка,
349
00:24:52,867 --> 00:24:57,133
И я ничего не видела и не слышала.
350
00:25:22,233 --> 00:25:24,567
Там было несколько десятков видеокассет.
351
00:25:26,500 --> 00:25:27,900
...Пять полных коробок...
352
00:25:31,100 --> 00:25:36,300
На них были написаны только даты.
353
00:25:36,300 --> 00:25:39,100
Которые мне были совершенно непонятны.
354
00:25:39,100 --> 00:25:42,600
Я знал, что до нас здесь жила пожилая пара.
355
00:25:42,600 --> 00:25:45,600
Так, почему они хранили старые кассеты
356
00:25:45,600 --> 00:25:47,100
За этой стеной?
357
00:25:47,100 --> 00:25:50,900
Вероятно, там просто старые серии Детектива Магнума .
358
00:25:52,767 --> 00:25:53,867
Что бы это ни было,
359
00:25:53,867 --> 00:25:55,667
Кто-то замуровал их, будто это Форт-Нокс.
360
00:25:56,933 --> 00:26:00,067
Как это окно треснуло?
361
00:26:00,067 --> 00:26:01,833
Старое стекло?
362
00:26:03,967 --> 00:26:06,067
Эй, ты что делаешь?
363
00:26:06,067 --> 00:26:08,833
Тебе нужны чьи-то старые жуткие видеозаписи?
364
00:26:08,833 --> 00:26:10,567
Это коробка отвратительна.
365
00:26:10,567 --> 00:26:12,333
Я это всё выброшу.
366
00:26:21,500 --> 00:26:22,800
Я никогда не спал так плохо,
367
00:26:22,800 --> 00:26:23,867
Как этой ночью.
368
00:26:26,867 --> 00:26:28,133
У меня была бессонница
369
00:26:28,133 --> 00:26:33,100
От мыслей о том, что же в этих кассетах.
370
00:26:33,100 --> 00:26:35,100
Я не мог перестать думать об этом.
371
00:26:39,667 --> 00:26:40,733
Поэтому, я вышел из дома
372
00:26:40,733 --> 00:26:42,300
И забрал кассеты из мусора.
373
00:26:46,567 --> 00:26:48,867
Я достал из коробки старый видеокассетник,
374
00:26:48,867 --> 00:26:51,067
И поставил его на чердаке.
375
00:26:51,067 --> 00:26:54,333
Чтобы, ну,
376
00:26:54,333 --> 00:26:57,067
Чтобы Тори не знала о том, что я делаю.
377
00:27:43,533 --> 00:27:45,100
Я знаю.
378
00:27:45,100 --> 00:27:46,267
Мне следовало прекратить смотреть,
379
00:27:46,267 --> 00:27:47,767
Когда я понял, что на видео за кем-то подсматривали.
380
00:27:49,433 --> 00:27:50,933
Но я не мог.
381
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
Я смотрел больше трех часов.
382
00:28:10,100 --> 00:28:11,833
И я знал, что уже пора ложиться спать.
383
00:28:39,200 --> 00:28:41,233
Джеймс никогда не был жаворонком.
384
00:28:43,167 --> 00:28:46,400
Я не помню, чтобы он просыпался раньше меня.
385
00:28:57,367 --> 00:28:59,300
Джеймс?
386
00:29:00,500 --> 00:29:01,733
Доброе утро.
387
00:29:01,733 --> 00:29:02,767
Что ты делаешь?
388
00:29:02,767 --> 00:29:04,433
Занимаюсь чердаком.
389
00:29:04,433 --> 00:29:07,233
Ты рано встал.
Да.
390
00:29:07,233 --> 00:29:09,233
Я просто хочу закончить его до Дня Благодарения.
391
00:29:09,233 --> 00:29:10,700
Пойду сделаю кофе.
392
00:29:10,700 --> 00:29:11,967
Хм.
393
00:29:14,233 --> 00:29:16,667
Он вел себя как-то не так,
394
00:29:16,667 --> 00:29:19,267
Как будто был немного не в себе.
395
00:29:21,670 --> 00:29:25,203
ДЕНЬ 3
396
00:29:25,400 --> 00:29:29,733
В то время я еще не вышла на работу,
397
00:29:29,733 --> 00:29:33,867
И старалась себя чем-нибудь занять,
398
00:29:33,867 --> 00:29:36,533
Потому что Джеймс бывал дома нечасто.
399
00:29:36,533 --> 00:29:39,600
Это было тяжело.
400
00:29:39,600 --> 00:29:41,933
Когда я оставалась одна дома,
401
00:29:41,933 --> 00:29:43,700
Он казался холодным и некомфортным.
402
00:30:00,500 --> 00:30:02,100
Господи!
403
00:30:02,100 --> 00:30:04,333
Я могла себе палец отрезать.
404
00:30:04,333 --> 00:30:05,700
Извини.
405
00:30:05,700 --> 00:30:09,800
У меня тут пузырьки для ванной с пузырьками.
406
00:30:09,800 --> 00:30:11,033
Ты дурак.
407
00:30:11,033 --> 00:30:12,533
Я знаю.
408
00:30:12,533 --> 00:30:15,800
А ведь ты хотел купить дом без ванны.
409
00:30:15,800 --> 00:30:17,233
Неправда.
410
00:30:18,867 --> 00:30:21,700
У нас была традиция раз в неделю
411
00:30:21,700 --> 00:30:24,367
Когда мы уставали и хотели провести время вместе,
412
00:30:24,367 --> 00:30:27,767
Мы просто болтали, никаких телефонов и разговоров о работе,
413
00:30:27,767 --> 00:30:29,233
Только мы.
414
00:30:29,233 --> 00:30:30,833
Знаешь, наверно, сегодня
415
00:30:30,833 --> 00:30:32,767
Я поработаю наверху побольше.
416
00:30:32,767 --> 00:30:35,767
Почему бы не пойти со мной спать?
417
00:30:35,767 --> 00:30:37,367
Да просто, --
418
00:30:37,367 --> 00:30:39,433
Мне нужно работать, пока все не будет готово.
419
00:30:39,433 --> 00:30:40,833
Ну, День Благодарения уже близко.
420
00:30:40,833 --> 00:30:42,867
И...Что?
421
00:30:42,867 --> 00:30:45,100
Ничего.
422
00:30:45,100 --> 00:30:46,867
Что?
423
00:30:46,867 --> 00:30:48,800
Я же сказала, "Ничего."
424
00:30:51,667 --> 00:30:54,867
Поведение Джеймса казалось мне странным,
425
00:30:54,867 --> 00:30:56,167
Он отдалился,
426
00:30:56,167 --> 00:30:59,233
Но я всё списывала на стресс от переезда
427
00:30:59,233 --> 00:31:01,667
И желание доделать чердак.
428
00:31:09,767 --> 00:31:10,933
Прошло около трех дней
429
00:31:10,933 --> 00:31:11,967
Как я нашел те кассеты,
430
00:31:11,967 --> 00:31:13,067
И не увидел ничего особенного
431
00:31:13,067 --> 00:31:15,267
В этих видеозаписях,
432
00:31:15,267 --> 00:31:18,567
Каждую минуту, когда Тори не видела, я проводил там
433
00:31:18,567 --> 00:31:19,733
Смотря записи.
434
00:31:19,733 --> 00:31:23,333
Это было что-то вроде зависимости.
435
00:31:23,333 --> 00:31:24,600
Я не могу это объяснить.
436
00:32:11,967 --> 00:32:14,933
Вероятно, там просто старые серии Детектива Магнума .
437
00:32:16,357 --> 00:32:18,357
ДЖЕЙМС НАШЕЛ ТАЙНИК СО СТАРЫМИ ВИДЕОКАССЕТАМИ.
438
00:32:19,333 --> 00:32:20,400
Знаешь, наверно, сегодня
439
00:32:20,400 --> 00:32:22,067
Я поработаю наверху побольше.
440
00:32:24,091 --> 00:32:26,091
ТЕПЕРЬ С ТОРИ ПРОИСХОДЯТ СТРАННЫЕ ВЕЩИ.
441
00:33:08,067 --> 00:33:10,067
Ты следующая.
442
00:33:15,867 --> 00:33:17,567
Что случилось?
443
00:33:17,567 --> 00:33:19,667
В доме кто-то есть.
444
00:33:19,667 --> 00:33:21,700
Что?
445
00:33:21,700 --> 00:33:23,900
Кто-то до меня дотронулся, до моего лица,
446
00:33:23,900 --> 00:33:24,933
А, когда я проснулась,
447
00:33:24,933 --> 00:33:27,367
Увидела женщину, выходящую из комнаты.
448
00:33:27,367 --> 00:33:29,200
- Где?
- Выходящую из комнаты,
449
00:33:29,200 --> 00:33:30,367
Вот прям через дверь.
450
00:33:30,367 --> 00:33:31,833
Я без контактных линз.
451
00:33:31,833 --> 00:33:33,233
Ты уверена, что не спала?
452
00:33:33,233 --> 00:33:34,233
Да.
453
00:33:34,233 --> 00:33:35,867
В доме кто-то есть.
454
00:33:35,867 --> 00:33:37,200
Ладно, ладно.
455
00:33:40,333 --> 00:33:43,267
Я знаю, что я чувствовала и видела.
456
00:33:43,267 --> 00:33:45,900
Я точно не спала.
457
00:33:45,900 --> 00:33:47,900
Я чувствовала руки на своем лице,
458
00:33:47,900 --> 00:33:52,533
И я видела женщину в темном платье.
459
00:33:52,533 --> 00:33:53,800
Все окна и двери
460
00:33:53,800 --> 00:33:55,500
Закрыты..
461
00:33:55,500 --> 00:33:57,100
Тори,
сигнализация работает.
462
00:33:57,100 --> 00:33:58,100
Здесь никого нет.
463
00:34:00,967 --> 00:34:03,767
Без линз я почти ничего не вижу,
464
00:34:03,767 --> 00:34:05,100
Поэтому, на следующее утро,
465
00:34:05,100 --> 00:34:06,800
Я попыталась убедить себя,
466
00:34:06,800 --> 00:34:09,467
Что всё это было только в моей голове и не реально.
467
00:34:12,367 --> 00:34:15,300
ДЕНЬ 4
468
00:34:22,833 --> 00:34:24,067
На самом деле
469
00:34:24,067 --> 00:34:27,733
Было много вопросов без ответов.
470
00:34:27,733 --> 00:34:31,633
Где ты был прошлой ночью?
471
00:34:33,067 --> 00:34:34,900
Я уснул в кресле.
472
00:34:40,767 --> 00:34:43,267
Кстати, мой босс хочет, чтобы я поужинал
473
00:34:43,267 --> 00:34:45,533
С клиентом сегодня.
474
00:34:45,533 --> 00:34:47,700
После вчерашнего мне не хочется, но...
475
00:34:48,933 --> 00:34:50,333
Все в порядке.
476
00:34:50,333 --> 00:34:51,567
Иди.
477
00:34:53,100 --> 00:34:55,300
Это было бы странно
478
00:34:55,300 --> 00:34:57,633
Упустить такую возможность.
479
00:34:57,633 --> 00:34:59,700
Конечно, я не хотела оставаться дома одна.
480
00:34:59,700 --> 00:35:01,500
Я понимаю.
481
00:35:01,500 --> 00:35:03,300
Тебе нужно пойти.
482
00:35:03,300 --> 00:35:06,367
Но я была обижена и зла,
483
00:35:06,367 --> 00:35:09,133
И я сразу пожалела о том, что сказала это.
484
00:35:11,633 --> 00:35:15,667
В общем, я снова осталась одна дома.
485
00:35:15,667 --> 00:35:20,867
Я все еще была в поиске работы и старалась себя чем-то занять,
486
00:35:20,867 --> 00:35:24,900
Но я продолжала думать о прошлой ночи.
487
00:35:27,600 --> 00:35:31,067
Было уже поздно, а Джеймса еще не было дома.
488
00:35:35,067 --> 00:35:36,933
Я выпила пару бокалов вина.
489
00:35:36,933 --> 00:35:38,533
Просто, чтобы расслабиться.
490
00:35:53,267 --> 00:35:54,767
Я не ищу оправдание,
491
00:35:54,767 --> 00:35:56,667
Но как будто что-то имело надо мной контроль...
492
00:35:58,233 --> 00:36:01,067
...Я был одержим,
493
00:36:01,067 --> 00:36:02,067
И не мог с этим бороться.
494
00:36:18,600 --> 00:36:21,600
Я просмотрел уже около 50 часов этих записей.
495
00:36:21,600 --> 00:36:24,133
И там не было ничего интересного.
496
00:36:24,133 --> 00:36:26,067
Просто кто-то снимал ее по всему дому.
497
00:37:15,767 --> 00:37:18,267
И потом он перешел черту.
498
00:37:18,267 --> 00:37:19,833
Он взломал замок.
499
00:37:22,700 --> 00:37:26,067
Мне сейчас же следовало прекратить смотреть это.
500
00:37:38,267 --> 00:37:40,767
Тебе нужны чьи-то старые жуткие видеозаписи?
501
00:37:40,767 --> 00:37:41,900
Что ты делаешь?
502
00:37:41,900 --> 00:37:43,500
Занимаюсь чердаком.
503
00:37:44,067 --> 00:37:47,567
ДЖЕЙМС ПОМЕШАЛСЯ НА ВИДЕОКАССЕТАХ, КОТОРЫЕ НАШЕЛ НА ЧЕРДАКЕ.
504
00:37:48,667 --> 00:37:50,433
Ты следующая.
505
00:37:50,433 --> 00:37:52,433
В доме кто-то есть.
506
00:37:52,457 --> 00:37:54,457
ОН БОИТСЯ ТОГО, ЧТО ПРОИЗОЙДЕТ ДАЛЬШЕ.
507
00:38:03,633 --> 00:38:05,433
Он взломал замок.
508
00:38:15,167 --> 00:38:17,700
Мне сейчас же следовало прекратить смотреть это.
509
00:38:19,800 --> 00:38:23,067
Но что-то внутри меня ,
510
00:38:23,067 --> 00:38:24,600
Не хотело это делать.
511
00:38:42,100 --> 00:38:43,700
Джеймс?
512
00:38:44,133 --> 00:38:46,567
Я не знаю, что меня разбудило,
513
00:38:46,567 --> 00:38:49,667
Но в комнате было очень холодно.
514
00:39:17,967 --> 00:39:21,067
Нет, нет, нет
Не делай этого.
515
00:39:25,333 --> 00:39:26,833
Не делай этого.
516
00:40:02,133 --> 00:40:03,500
Кто здесь?
517
00:40:26,900 --> 00:40:29,300
Я почувствовала пару очень холодных рук
518
00:40:29,300 --> 00:40:32,000
Они держали мои лодыжки и тащили меня.
519
00:40:33,767 --> 00:40:36,833
Я сидела там, замерзая, около часа,
520
00:40:36,833 --> 00:40:38,933
И не знала, что делать.
521
00:40:43,367 --> 00:40:48,167
Во всех пяти коробках с кассетами было одно и тоже,
522
00:40:48,167 --> 00:40:51,300
Только разные женщины были убиты в конце.
523
00:40:53,900 --> 00:40:55,700
Предыдущие владельцы дома,
524
00:40:55,700 --> 00:40:56,800
Пожилая пара,
525
00:40:56,800 --> 00:40:58,900
Они сдавали дом кому-то в аренду.
526
00:40:58,900 --> 00:41:01,233
Пока мы не купили его.
527
00:41:01,233 --> 00:41:03,767
Он сел в тюрьму за вооруженное ограбление.
528
00:41:03,767 --> 00:41:05,900
И должен был выйти оттуда через год,
529
00:41:05,900 --> 00:41:09,267
Но кассеты говорят о том, что не вышел.
530
00:41:09,267 --> 00:41:12,400
Он никогда не говорил, почему убивал тех женщин.
531
00:41:19,933 --> 00:41:22,067
Некоторые люди верят,
532
00:41:22,067 --> 00:41:26,067
Что негативная энергия может прицепиться к вещам.
533
00:41:27,367 --> 00:41:30,300
Я считала этих людей сумасшедшими,
534
00:41:30,300 --> 00:41:32,533
Но сейчас...
535
00:41:32,533 --> 00:41:34,200
Эй.
536
00:41:34,200 --> 00:41:35,767
...Мне кажется, я одна из них.
537
00:41:35,767 --> 00:41:37,533
Я собираюсь спать.
538
00:41:37,533 --> 00:41:39,067
Впервые с момента,
539
00:41:39,067 --> 00:41:40,533
Когда Джеймс начал смотреть эти кассеты,
540
00:41:40,533 --> 00:41:44,433
Он стал совершенно другим человеком.
541
00:41:44,433 --> 00:41:48,733
Он говорит, это потому, что его что-то контролировало.
542
00:41:48,733 --> 00:41:51,167
Я не уверена,
543
00:41:51,167 --> 00:41:53,100
Но, что я точно знаю,
544
00:41:53,100 --> 00:41:56,067
Когда он смотрел эти записи,
545
00:41:56,067 --> 00:41:58,867
Со мной происходили ужасные вещи,
546
00:41:58,867 --> 00:42:01,267
Которые я не могу объяснить.
547
00:42:03,067 --> 00:42:06,667
Я видела, что оно может сделать,
548
00:42:06,667 --> 00:42:10,067
И я видела, что оно сделало с нами.
549
00:42:11,200 --> 00:42:16,000
ТОРИ И ДЖЕЙМС РАЗВЕЛИСЬ.
550
00:42:16,024 --> 00:42:20,024
МУЖЧИНА, СДЕЛАВШИЙ ТЕ ЗАПИСИ, ОСУЖДЕН ПО 4 СТАТЬЯМ
ЗА УБИЙСТВО ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ
551
00:42:20,048 --> 00:42:22,499
ОН ПРИГОВОРЕН К ДВУМ ПОЖИЗНЕННЫМ ЗАКЛЮЧЕНИЯМ.
552
00:42:22,723 --> 00:42:26,823
ОН УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО НЕ ПОМНИТ ЭТИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ.
553
00:42:26,847 --> 00:42:30,847
У ТОРИ БОЛЬШЕ НЕ БЫЛО ОПЫТА ВСТРЕЧИ
С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ
49821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.