All language subtitles for Dallas.S04E03 - Nightmare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,816 --> 00:00:04,977 N�o! 2 00:00:05,152 --> 00:00:06,779 Acorde, querida. Acorde. 3 00:00:06,953 --> 00:00:10,719 Sonho que fui eu quem puxou o gatilho. 4 00:00:11,692 --> 00:00:13,819 De que eu atirei em J.R. 5 00:00:14,394 --> 00:00:17,693 Foi decidido que, enquanto voc� estiver a�, eu dirijo a Petr�leo Ewing. 6 00:00:17,864 --> 00:00:20,856 Admiro voc�. Viu a oportunidade, e se aproveitou dela. 7 00:00:21,034 --> 00:00:24,162 Gostaria de dar o melhor de mim, sem que voc� interferisse. 8 00:00:24,338 --> 00:00:26,863 N�o faria nada contra voc�. Somos irm�os. 9 00:00:29,943 --> 00:00:31,171 Meu Deus! 10 00:01:44,519 --> 00:01:51,265 S04E03 - Pesadelo 11 00:01:52,278 --> 00:01:56,149 Legenda por Susanawho 12 00:01:58,799 --> 00:02:01,427 N�o! 13 00:02:01,601 --> 00:02:03,694 N�o! N�o! 14 00:02:03,870 --> 00:02:05,861 Pare! 15 00:02:06,273 --> 00:02:08,298 N�o, v� embora! 16 00:02:08,475 --> 00:02:09,999 N�o! 17 00:02:10,177 --> 00:02:12,509 N�o! V� embora! 18 00:02:12,679 --> 00:02:14,078 N�o! 19 00:02:14,247 --> 00:02:15,976 Pare! 20 00:02:16,650 --> 00:02:18,447 N�o, n�o! 21 00:02:18,618 --> 00:02:20,552 N�o, v� embora! 22 00:02:20,720 --> 00:02:21,982 V� embora! 23 00:02:22,155 --> 00:02:23,520 -Sue Ellen. -N�o! 24 00:02:23,690 --> 00:02:25,248 Sue Ellen, acorde. 25 00:02:25,425 --> 00:02:28,724 Sue Ellen, sou eu, Dona Ellie. Acorde, Sue Ellen. 26 00:02:28,895 --> 00:02:31,887 Acorde, querida. Acorde. Acorde, Sue Ellen. 27 00:02:32,065 --> 00:02:33,726 -Sou eu, Dona Ellie. -N�o! 28 00:02:33,900 --> 00:02:35,561 Acorde. Acorde, querida. 29 00:02:35,735 --> 00:02:38,397 Est� tudo bem. Tudo bem. 30 00:02:39,906 --> 00:02:42,670 -Est� tudo bem. -N�o. 31 00:02:43,510 --> 00:02:44,807 Est� tudo bem. 32 00:02:54,187 --> 00:02:56,314 Pronto, pronto. 33 00:02:57,290 --> 00:02:58,814 Eu... 34 00:02:59,693 --> 00:03:02,253 Eu vi J.R. 35 00:03:03,263 --> 00:03:05,128 Mas ele estava morto. 36 00:03:05,298 --> 00:03:08,392 Eu sei. � s� um sonho. 37 00:03:08,568 --> 00:03:10,365 J.R. vai ficar bem. 38 00:03:11,771 --> 00:03:14,103 Mas parecia muito real, Dona Ellie. 39 00:03:14,574 --> 00:03:16,735 Pesadelos sempre s�o assim. 40 00:03:16,910 --> 00:03:19,504 Falou com o Dr. Elby sobre eles? 41 00:03:20,146 --> 00:03:22,910 -N�o. -Sue Ellen, tem que falar. 42 00:03:23,083 --> 00:03:26,678 N�o pode continuar assim. H� semanas que vem tendo pesadelos. 43 00:03:26,853 --> 00:03:28,946 Voc� precisa dormir. 44 00:03:29,122 --> 00:03:32,285 Eu sei, mas � que... Eu s� quero esquecer. 45 00:03:32,626 --> 00:03:36,756 N�o vai se esquecer, at� saber por que se tortura assim. 46 00:03:36,930 --> 00:03:39,831 Fale com o Dr. Elby. Por favor. 47 00:03:43,703 --> 00:03:45,830 Acho que tem raz�o. 48 00:03:46,339 --> 00:03:48,330 Vou falar com ele. 49 00:03:49,142 --> 00:03:50,905 Amanh�? 50 00:03:53,013 --> 00:03:54,981 Amanh�. 51 00:03:55,148 --> 00:03:56,672 �timo. 52 00:03:57,150 --> 00:03:59,744 Agora, tente descansar. 53 00:04:02,088 --> 00:04:03,919 Vou deixar a luz acesa. 54 00:04:21,508 --> 00:04:23,237 HOSPlTAL DE DALLAS 55 00:04:27,514 --> 00:04:29,209 Obrigado. 56 00:04:41,294 --> 00:04:44,730 Ora, n�o est� nada mal, J.R. 57 00:04:44,898 --> 00:04:46,866 Como passou pelos guardas, Lee? 58 00:04:47,033 --> 00:04:50,127 Ora, eles sabem que somos amigos. 59 00:04:50,303 --> 00:04:51,827 � uma pena, n�o? 60 00:04:52,005 --> 00:04:54,599 Se era para algu�m atirar em voc�, ao menos acertasse. 61 00:04:56,309 --> 00:04:58,209 Saia daqui. 62 00:05:01,948 --> 00:05:04,212 Vamos, saia daqui! 63 00:05:04,384 --> 00:05:07,285 Bom, talvez na pr�xima. 64 00:05:10,724 --> 00:05:12,453 Mac! Brady! Guardas! 65 00:05:14,761 --> 00:05:17,787 Como deixaram algu�m entrar sem checar comigo antes? 66 00:05:17,964 --> 00:05:19,955 Tirem aquele cara deste hospital. 67 00:05:20,133 --> 00:05:23,227 N�o deixem ningu�m entrar aqui sem falar comigo. 68 00:05:33,780 --> 00:05:36,180 -Tchau, pessoal. -Tchau. 69 00:05:36,349 --> 00:05:39,045 -Vou tentar passar no hospital depois. -Est� bem. 70 00:05:39,219 --> 00:05:41,653 -Tchau, vov�. -Tchau, querida. Cuide-se. 71 00:05:41,821 --> 00:05:43,880 -Lucy. -Oi, Sue Ellen. 72 00:05:46,092 --> 00:05:48,185 -Como voc� est�, Sue Ellen? -Bem. 73 00:05:48,361 --> 00:05:52,593 -Est� bem, Raoul. S� caf�, obrigada. -Tem que tentar comer alguma coisa. 74 00:05:52,766 --> 00:05:54,893 Eu sei, mas estou sem fome. 75 00:05:55,068 --> 00:05:58,162 Vou comer alguma coisa no hospital. Quero estar l� cedo. 76 00:05:58,338 --> 00:06:00,602 Diga ao J.R. que vamos l� depois. 77 00:06:02,208 --> 00:06:04,005 Temos uns assuntos a resolver. 78 00:06:04,477 --> 00:06:08,504 Bobby, posso passar no escrit�rio, se voc� precisar. 79 00:06:08,682 --> 00:06:12,243 N�o, pai, estou me colocando a par dos detalhes. Deixe comigo. 80 00:06:12,419 --> 00:06:15,718 -Est� bem. -Bom, tenho que ir. At� mais tarde. 81 00:06:15,889 --> 00:06:17,254 -At� logo. -At� logo. 82 00:06:17,424 --> 00:06:19,324 � hora de irmos, Dona Ellie. 83 00:06:19,492 --> 00:06:21,926 -At� logo. -At� logo. 84 00:06:26,132 --> 00:06:28,123 Bobby, voc� vai jantar em casa? 85 00:06:29,269 --> 00:06:31,897 Vou tentar, mam�e, mas n�o prometo nada. 86 00:06:32,739 --> 00:06:34,434 Est� bem. 87 00:06:35,341 --> 00:06:37,639 Ent�o, o que vai fazer hoje? 88 00:06:37,811 --> 00:06:40,541 Ah, nada de mais, Bobby. 89 00:06:42,549 --> 00:06:45,279 -Estou preocupada com voc�. -Por qu�? 90 00:06:45,452 --> 00:06:48,319 Porque tem passado muito tempo no escrit�rio. 91 00:06:48,488 --> 00:06:50,183 Querida, voc� sabe qual � o acordo. 92 00:06:50,356 --> 00:06:52,916 Tenho que dirigir a empresa at� J.R. voltar. 93 00:06:53,093 --> 00:06:54,890 Que voc� n�o sabe quando vai ser. 94 00:06:55,428 --> 00:06:58,329 N�o. Mas sei que ele vai voltar. 95 00:06:58,498 --> 00:07:02,059 Nada nem ningu�m vai manter J.R. longe da Petr�leo Ewing. 96 00:07:02,235 --> 00:07:05,170 Que tal n�s dois almo�armos hoje... 97 00:07:05,338 --> 00:07:08,364 e depois voc� ir fazer umas comprinhas? 98 00:07:08,541 --> 00:07:10,532 Almo�o? Voc� j� disse isso ontem. 99 00:07:11,244 --> 00:07:14,873 -Hoje eu prometo. -Voc� prometeu ontem. 100 00:07:17,450 --> 00:07:19,645 -Est� bem. -Est� bem. 101 00:07:34,534 --> 00:07:37,002 -Cliff, preciso falar com voc�. -N�o d�, estou com pressa. 102 00:07:37,170 --> 00:07:41,038 Acho melhor ouvir. � uma mensagem especial, da chefia. 103 00:07:42,075 --> 00:07:44,839 Que tal conversarmos um pouco? O dia est� lindo hoje. 104 00:07:46,179 --> 00:07:47,771 � uma daquelas conversas? 105 00:07:47,947 --> 00:07:51,246 O fato � que, com as coisas como est�o agora... 106 00:07:51,417 --> 00:07:53,851 seria mais prudente se n�o viesse por uns tempos. 107 00:07:54,020 --> 00:07:56,750 Espere a�. Est� me suspendendo? 108 00:07:56,923 --> 00:07:59,084 N�o, n�o, claro que n�o. 109 00:07:59,259 --> 00:08:01,022 � que foi sugerido que... 110 00:08:01,194 --> 00:08:04,595 Bem, voc� passou por muita coisa ultimamente. 111 00:08:04,898 --> 00:08:07,526 Talvez precise descansar um pouco. 112 00:08:08,802 --> 00:08:13,068 Gil. lsto �... � loucura. Fui liberado h� semanas. 113 00:08:14,440 --> 00:08:16,601 A sugest�o veio da chefia. 114 00:08:16,776 --> 00:08:19,142 E voc� n�o foi, exatamente, liberado. 115 00:08:19,312 --> 00:08:20,870 O qu�? Examinaram minha arma. 116 00:08:21,047 --> 00:08:23,413 � isso que a chefia inteira se pergunta. 117 00:08:23,583 --> 00:08:27,280 Ser� que algu�m t�o inteligente quanto Cliff Barnes usaria sua arma? 118 00:08:27,453 --> 00:08:30,422 -Qual �! -N�o estou dizendo o que eu penso. 119 00:08:30,590 --> 00:08:32,581 Estou dizendo o que ouvi. 120 00:08:32,759 --> 00:08:35,785 Relaxe, certo, amigo? S� at� tudo se ajeitar. 121 00:08:35,962 --> 00:08:38,328 E se nada se ajeitar? 122 00:08:38,498 --> 00:08:40,989 -E a�? -�. 123 00:08:41,167 --> 00:08:45,866 -A� o problema � outro. -Quero lhe perguntar uma coisa, Gil. 124 00:08:46,039 --> 00:08:49,941 E toda aquela hist�ria de ''inocente at� prova em contr�rio''? 125 00:08:50,944 --> 00:08:53,606 Estou s� dizendo o que me disseram. 126 00:08:53,780 --> 00:08:55,077 N�o � nada pessoal. 127 00:08:55,248 --> 00:08:58,547 -Gosto disso tanto quanto voc�. -Aposto que n�o. 128 00:09:11,364 --> 00:09:14,561 O que me irrita � como aquele imbecil entrou aqui. 129 00:09:14,734 --> 00:09:16,201 Que prote��o � essa? 130 00:09:16,369 --> 00:09:20,237 Deveria ter guardas 24 horas por dia. � para isso que eu pago. 131 00:09:20,406 --> 00:09:23,375 Quem quer que tenha atirado em mim poderia ter me esburacado... 132 00:09:23,543 --> 00:09:26,205 e me deixado como uma peneira. Depois, teria sa�do... 133 00:09:26,379 --> 00:09:30,611 e os guardas idiotas que contratei nem suspeitariam de nada. 134 00:09:30,783 --> 00:09:33,911 Querido, eles devem ter pensado que Jordan Lee... 135 00:09:34,087 --> 00:09:35,315 N�o s�o pagos para pensar. 136 00:09:35,488 --> 00:09:38,821 E at� que saibamos quem atirou em mim, pode ter sido Jordan Lee... 137 00:09:38,992 --> 00:09:41,688 assim como qualquer outro. N�o entendo esses guardas! 138 00:09:41,861 --> 00:09:45,058 Qual � o problema de voc�s? Deixe comigo. Eu cuido disso. 139 00:09:45,231 --> 00:09:47,563 -Sue Ellen, deixe-me em paz, sim? -Querido... 140 00:09:48,268 --> 00:09:51,726 -Tire-me daqui, por favor? -J.R. 141 00:09:51,905 --> 00:09:54,874 Querido! Querido, eu s� quero ajudar. 142 00:09:55,041 --> 00:09:58,772 Se puder ajud�-lo, isso vai me ajudar tamb�m. 143 00:09:58,945 --> 00:10:02,608 Se quer mesmo ajudar, diga o que os m�dicos falam nas minhas costas. 144 00:10:03,616 --> 00:10:05,880 N�o falam nada que voc� j� n�o saiba. 145 00:10:06,052 --> 00:10:08,350 Eles n�o me dizem nada, Sue Ellen. 146 00:10:08,521 --> 00:10:10,819 Bom, J.R., se n�o dizem � porque n�o sabem de nada. 147 00:10:10,990 --> 00:10:14,949 E n�o v�o saber, at� descobrirem a extens�o do dano causado ao nervo. 148 00:10:15,361 --> 00:10:18,592 Est�o s� enrolando. Est�o arrastando tudo para ganhar mais. 149 00:10:19,632 --> 00:10:22,157 J.R., tenha paci�ncia. Sei que � dif�cil... 150 00:10:22,335 --> 00:10:25,964 mas eles v�o descobrir algo e voc� vai voltar para casa logo. 151 00:10:26,139 --> 00:10:28,733 N�o andando com minhas pr�prias pernas. 152 00:10:29,809 --> 00:10:31,538 Mas eu estarei l�. 153 00:10:31,711 --> 00:10:34,976 Sue Ellen, est� muito quente. Vou para a sombra. 154 00:10:46,025 --> 00:10:47,515 J.R. 155 00:10:47,694 --> 00:10:49,628 -J.R., deixe... -Espere a�. 156 00:10:49,796 --> 00:10:52,731 Espere, Sue Ellen. Estou aprendendo a mexer nisso. 157 00:10:52,899 --> 00:10:55,197 -Deixe-me ajudar. -Quero fazer sozinho. 158 00:10:55,368 --> 00:10:56,995 Veja s� quem est� aqui. 159 00:10:57,170 --> 00:10:59,229 Oi, Ray. 160 00:10:59,772 --> 00:11:02,502 Policial, tudo bem. 161 00:11:06,245 --> 00:11:07,803 Sue Ellen, J.R. 162 00:11:07,981 --> 00:11:12,042 Ray, se for ficar aqui um pouco, tenho umas liga��es a fazer... 163 00:11:12,218 --> 00:11:16,712 -e queria ver como est�o em casa. -Claro. Ele vai ficar em boas m�os. 164 00:11:16,889 --> 00:11:18,413 Tchau, querido. 165 00:11:20,460 --> 00:11:21,950 Queria que ela parasse de me sufocar. 166 00:11:22,128 --> 00:11:24,824 Posso estar temporariamente doente, mas n�o incapaz. 167 00:11:25,298 --> 00:11:29,359 -� natural, J.R. -Queria que ela fosse mais m�e do John. 168 00:11:29,769 --> 00:11:31,600 Ent�o, como vai? 169 00:11:32,372 --> 00:11:35,466 Como v�, vou �timo. Est� vendo? 170 00:11:35,641 --> 00:11:38,337 A pr�tica � amiga da perfei��o. Que tal? 171 00:11:38,978 --> 00:11:40,946 Posso fazer algo por voc�, J.R.? 172 00:11:41,114 --> 00:11:44,277 S� se descobrir com os m�dicos o que h� de errado comigo. 173 00:11:44,450 --> 00:11:46,281 Boa sorte. 174 00:11:47,086 --> 00:11:50,021 Escute, tenho que lhe dizer algo, J.R. 175 00:11:50,390 --> 00:11:54,087 Tivemos nossas diferen�as nos �ltimos anos. 176 00:11:54,260 --> 00:11:56,660 Antes, fomos amigos por um bom tempo. 177 00:11:57,563 --> 00:12:00,999 S� queria dizer que, se precisar, eu estou aqui. 178 00:12:02,835 --> 00:12:05,702 -Obrigado, Ray. Obrigado. -Ei... 179 00:12:05,872 --> 00:12:08,340 eu me lembro dos bons tempos que tivemos. 180 00:12:09,442 --> 00:12:13,401 -Como em Waco? -�, como em Waco. 181 00:12:13,579 --> 00:12:16,514 Ou como naquela vez em Houston, quando voc� convenceu a todas... 182 00:12:16,682 --> 00:12:19,583 que era o agenciador do concurso Miss Texas... 183 00:12:19,752 --> 00:12:21,777 -e eu era o apresentador. -�. 184 00:12:21,954 --> 00:12:24,184 Elas nos encheram de gentilezas, n�o? 185 00:12:24,357 --> 00:12:26,552 N�s nos divertimos, n�o �, Ray? 186 00:12:26,959 --> 00:12:28,483 �. 187 00:12:29,495 --> 00:12:33,829 Voc� me livrou de umas barras, J.R. V�rias vezes. 188 00:12:34,000 --> 00:12:36,992 S� queria que soubesse que pode contar comigo, se precisar. 189 00:12:37,904 --> 00:12:41,931 Bom, Ray, n�o quero ter que contar com ningu�m a n�o ser comigo. Obrigado. 190 00:12:45,178 --> 00:12:47,203 Abram essa porta. 191 00:12:49,215 --> 00:12:51,274 Tirem da�. Vamos, subam, subam. 192 00:13:05,665 --> 00:13:08,691 Connie, ligue-me com o Banco dos Pecuaristas, por favor. Franklin Horner. 193 00:13:08,868 --> 00:13:10,699 Claro, � para j�. 194 00:13:22,682 --> 00:13:25,947 Bobby, ele est� em uma reuni�o. N�o sabem quanto tempo vai demorar. 195 00:13:26,119 --> 00:13:29,577 -A secret�ria dele est� na linha? -Sim, na linha quatro. 196 00:13:33,259 --> 00:13:35,193 Aqui � Bobby Ewing. 197 00:13:35,361 --> 00:13:38,660 Tenho uns pap�is aqui sobre um pedido de empr�stimo do meu irm�o. 198 00:13:38,831 --> 00:13:42,289 Precisam da assinatura do Sr. Horner. Sabe dizer quando posso encontr�-lo? 199 00:13:42,902 --> 00:13:44,665 Ele est� em uma reuni�o agora. 200 00:13:44,837 --> 00:13:48,898 Eu sei. J� disse isso � minha secret�ria. Disse isso ontem tamb�m. 201 00:13:49,075 --> 00:13:51,236 H� uma semana tento falar com o Sr. Horner... 202 00:13:51,410 --> 00:13:54,277 para finalizar um neg�cio, e ele n�o me liga de volta. 203 00:13:54,447 --> 00:13:58,907 -Que enrola��o � essa? -Sr. Ewing, o Sr. Horner est� ocupado. 204 00:14:00,419 --> 00:14:03,217 � voc� quem faz todo o servi�o sujo para o Sr. Horner? 205 00:14:04,457 --> 00:14:07,790 -Sim, Sr. Ewing. -Ent�o d� um recado a ele. 206 00:14:07,960 --> 00:14:12,090 Se ele n�o falar comigo ao telefone, ter� que falar pessoalmente. Entendeu? 207 00:14:12,832 --> 00:14:16,165 -Vou dizer isso a ele, Sr. Ewing. -Muito obrigado. At� logo. 208 00:14:16,335 --> 00:14:17,927 At� logo. 209 00:14:23,709 --> 00:14:28,442 V�rias vezes, todas as noites. 210 00:14:29,282 --> 00:14:32,308 O pesadelo � sempre o mesmo. 211 00:14:33,386 --> 00:14:36,048 De que fui eu quem puxou o gatilho. 212 00:14:37,123 --> 00:14:39,614 De que eu atirei em J.R. 213 00:14:40,860 --> 00:14:43,328 Conte-me todo o sonho. 214 00:14:43,496 --> 00:14:45,521 Comece do come�o. 215 00:14:47,166 --> 00:14:50,932 �... � o mesmo pesadelo todas as noites. 216 00:14:52,271 --> 00:14:58,642 Sempre apare�o correndo por um corredor muito longo. 217 00:14:59,645 --> 00:15:04,582 Estou tentando fugir. Estou tentando me libertar. 218 00:15:06,252 --> 00:15:09,050 Pessoas me perseguem, pessoas com... 219 00:15:09,222 --> 00:15:11,747 Com roupas brancas. 220 00:15:13,059 --> 00:15:17,257 E eu s� sei que no fim deste corredor longo... 221 00:15:17,430 --> 00:15:19,660 tem uma porta. 222 00:15:19,832 --> 00:15:23,791 Se eu conseguir chegar � porta, sei que vou ser livre. 223 00:15:24,637 --> 00:15:27,265 Que vou ser livre para sempre. 224 00:15:28,975 --> 00:15:30,772 E as pessoas me perseguem. 225 00:15:30,943 --> 00:15:35,846 Eu sei que se chegar � porta antes que elas me peguem, vou ser livre. 226 00:15:36,015 --> 00:15:41,510 Corro, corro, corro, at� que finalmente chego � porta... 227 00:15:41,687 --> 00:15:45,521 e J.R. est� l�, parado, bloqueando a passagem. 228 00:15:46,759 --> 00:15:51,059 Sei que tenho que passar por aquela porta de qualquer jeito. 229 00:15:51,230 --> 00:15:56,600 De repente, ou�o o som de um tiro... 230 00:15:58,471 --> 00:16:00,405 e olho para baixo... 231 00:16:02,875 --> 00:16:04,900 e tem... 232 00:16:05,244 --> 00:16:08,441 Tem uma arma na minha m�o. 233 00:16:10,483 --> 00:16:12,917 Ent�o percebo que... 234 00:16:15,855 --> 00:16:17,447 Que eu atirei em J.R. 235 00:16:19,091 --> 00:16:20,854 E depois? 236 00:16:23,763 --> 00:16:26,960 Depois, a porta n�o est� mais l�... 237 00:16:27,433 --> 00:16:32,393 e eu percebo que nunca, jamais vou ter liberdade. 238 00:16:41,380 --> 00:16:43,473 UNlVERSlDADE METODlSTA DO SUL 239 00:16:54,160 --> 00:16:56,958 Lucy! Onde vai com tanta pressa? 240 00:16:57,129 --> 00:16:59,393 Vou ter uma conversinha com algu�m. 241 00:16:59,565 --> 00:17:01,999 Parece que est� pronta para bater em algu�m. 242 00:17:02,168 --> 00:17:05,763 Posso fazer isso mesmo, se achar o professor Forrester. 243 00:17:05,938 --> 00:17:09,374 Ele est� ali. O que houve? 244 00:17:14,447 --> 00:17:16,210 Com licen�a. 245 00:17:18,584 --> 00:17:21,314 Oi, Lucy. Procurei por voc� mais cedo. 246 00:17:21,487 --> 00:17:24,115 Bom, agora me achou. Tem alguma coisa a dizer? 247 00:17:24,290 --> 00:17:26,155 Porque se n�o tem, eu tenho. 248 00:17:26,325 --> 00:17:29,522 -Lucy, quero me desculpar. -Ah, quer se desculpar! 249 00:17:29,695 --> 00:17:32,823 Pelo qu�? Por ter ido para a cama comigo? 250 00:17:32,998 --> 00:17:36,399 -Ou por ser casado? -Lucy, espere. 251 00:17:36,569 --> 00:17:39,003 Esperar o qu�? Voc� se divorciar? 252 00:17:39,171 --> 00:17:43,574 -Eu queria lhe dizer. -Voc� teve muito tempo, Greg. 253 00:17:43,943 --> 00:17:46,468 N�o sei se o que mais me machuca � a trai��o... 254 00:17:46,645 --> 00:17:49,409 ou voc� n�o ter confiado em mim para contar isso. 255 00:17:49,582 --> 00:17:51,914 N�o gosto que mintam para mim, Greg. 256 00:17:52,718 --> 00:17:55,186 Lucy, n�o acho que seja bom discutir isso aqui. 257 00:17:55,354 --> 00:17:57,982 Onde quer discutir isso, no Motel Sundowner? 258 00:17:58,624 --> 00:18:00,615 Lucy, voc� est� exagerando. 259 00:18:00,926 --> 00:18:04,862 N�o � exagero, professor Forrester. N�o � exagero, mesmo. 260 00:18:05,030 --> 00:18:07,328 � o fim. Acabou. 261 00:18:58,984 --> 00:19:01,350 Quer... Eu fa�o, eu fa�o. 262 00:19:03,689 --> 00:19:05,623 Agora, � s� me virar. 263 00:19:12,932 --> 00:19:15,594 Puxa, vou dizer uma coisa... 264 00:19:22,174 --> 00:19:23,402 Ora, Franklin! 265 00:19:23,576 --> 00:19:27,603 Sempre que eu ligo, sua secret�ria tem uma desculpa esfarrapada. 266 00:19:27,780 --> 00:19:29,372 Por que est� me evitando? 267 00:19:29,548 --> 00:19:32,381 N�o o estou evitando, Bobby. Estamos ocupados. 268 00:19:32,551 --> 00:19:34,280 Ocupados demais para retornar uma liga��o? 269 00:19:34,887 --> 00:19:37,287 Vou fazer um pedido direto. 270 00:19:37,690 --> 00:19:40,318 J.R. queria o empr�stimo para comprarmos equipamento. 271 00:19:40,493 --> 00:19:42,927 N�o � nada de mais. � comum no nosso ramo. 272 00:19:43,128 --> 00:19:47,292 O problema � que, como voc� sabe, n�s negociamos com J.R. 273 00:19:47,466 --> 00:19:50,560 Como voc� sabe, a situa��o mudou. 274 00:19:53,439 --> 00:19:54,906 Tenho uma proposta. 275 00:19:55,074 --> 00:19:58,635 Com as coisas confusas como est�o, por que n�o deixo o pedido na mesa... 276 00:19:58,811 --> 00:20:01,644 at� sabermos ao certo com quem negociamos na Petr�leo Ewing... 277 00:20:01,814 --> 00:20:05,079 -voc�, seu pai ou J.R. -Estou dizendo... 278 00:20:05,251 --> 00:20:08,516 voc� vai negociar comigo. Agora, eu presido a Petr�leo Ewing. 279 00:20:08,988 --> 00:20:10,478 Por quanto tempo, Bobby? 280 00:20:14,260 --> 00:20:17,252 Aqui est�o os pap�is da reuni�o. Come�a em tr�s minutos. 281 00:20:17,429 --> 00:20:19,021 Obrigado. 282 00:20:19,198 --> 00:20:21,223 Foi um prazer v�-lo, Bobby. 283 00:20:21,400 --> 00:20:23,630 Espere a�, espere a�. Ainda n�o terminei. 284 00:20:23,802 --> 00:20:25,599 Desculpe, Bobby, mas isso �... 285 00:20:25,771 --> 00:20:29,172 Talvez n�o tenha sido claro. A quest�o �, Horner... 286 00:20:29,341 --> 00:20:32,674 se o banco quer continuar com todas as contas da Ewing. 287 00:20:33,145 --> 00:20:35,204 Estes pedidos s�o do J.R. Eu n�o posso... 288 00:20:35,381 --> 00:20:38,509 Se o banco quiser, voc� vai ter que negociar comigo, entendeu? 289 00:20:39,118 --> 00:20:43,418 Posso tirar cada centavo da Ewing deste banco. Se for preciso, vou tirar. 290 00:20:49,128 --> 00:20:53,428 Preciso de um tempo para falar com o Comit� de empr�stimos. Dou retorno. 291 00:20:53,599 --> 00:20:57,126 Foi �timo v�-lo, Bobby. Mande lembran�as a J.R. 292 00:21:08,948 --> 00:21:12,748 -N�o acredito que o suspenderam. -N�o, dizem que � f�rias. 293 00:21:13,686 --> 00:21:15,278 E agora, o que vai fazer? 294 00:21:15,454 --> 00:21:17,854 � sobre isso que quero falar com voc�. 295 00:21:18,023 --> 00:21:20,423 Acho que devia sair de Dallas. 296 00:21:21,093 --> 00:21:23,254 -Sair de Dallas? -�. 297 00:21:23,429 --> 00:21:28,196 Agora, n�o. Fui aconselhado a n�o sair daqui at� isso acabar. 298 00:21:28,367 --> 00:21:29,994 Mas depois... 299 00:21:33,205 --> 00:21:36,402 Tenho que encarar os fatos. Estou acabado aqui. 300 00:21:36,842 --> 00:21:38,605 Ora, Cliff... 301 00:21:38,777 --> 00:21:41,769 As coisas n�o v�o bem agora, mas voc� � mais forte do que isso. 302 00:21:41,947 --> 00:21:46,646 Houve uma �poca em que pensei que poderia fazer sucesso aqui. 303 00:21:47,152 --> 00:21:48,676 Mas agora... 304 00:21:52,224 --> 00:21:53,851 Cliff... 305 00:21:54,960 --> 00:21:56,450 tem algum outro motivo? 306 00:22:00,065 --> 00:22:02,465 Est� bem, eu vou falar. 307 00:22:02,635 --> 00:22:07,368 Vou contar para voc�, porque se n�o contar para algu�m, vou explodir. 308 00:22:10,442 --> 00:22:13,138 Na noite em que J.R. foi baleado... 309 00:22:13,312 --> 00:22:18,079 eu tinha ido ao pr�dio da Ewing armado, para mat�-lo. 310 00:22:19,885 --> 00:22:21,716 Voc� n�o faria isso. 311 00:22:22,221 --> 00:22:24,781 Bom, agora n�o vou saber nunca... 312 00:22:24,957 --> 00:22:29,087 porque quando cheguei l�, vi que algu�m j� tinha feito o servi�o. 313 00:22:29,261 --> 00:22:35,166 Pam, juro para voc�, J.R. Ewing � a cruz que Deus me deu. 314 00:22:35,334 --> 00:22:39,134 Pago por tudo o que acontece �quele homem. 315 00:22:39,304 --> 00:22:42,762 Se eu tivesse atirado nele, voc� me culparia? 316 00:22:53,686 --> 00:22:56,587 Ei, Lucy! Espere a�. 317 00:22:57,723 --> 00:22:59,418 Estava esperando voc�. 318 00:23:00,592 --> 00:23:04,289 -Oi, Mitch. -Queria me desculpar pelo que fiz. 319 00:23:04,463 --> 00:23:06,454 Devia, mesmo. Voc� foi horr�vel. 320 00:23:07,399 --> 00:23:09,264 �, eu sei. 321 00:23:09,435 --> 00:23:12,927 Eu... Eu pensei no assunto, e tinha uma prova de patologia no outro dia. 322 00:23:13,105 --> 00:23:15,437 Estava... Estava muito estressado. 323 00:23:18,744 --> 00:23:20,939 S� queria pedir desculpas. 324 00:23:22,314 --> 00:23:24,305 Obrigada. 325 00:23:28,620 --> 00:23:30,952 Posso lhe pagar um drinque para provar? 326 00:23:32,591 --> 00:23:33,956 Claro. 327 00:23:34,293 --> 00:23:36,625 Bom, posso lhe dar a biografia toda, se quiser. 328 00:23:36,795 --> 00:23:39,855 Mas vou logo avisando, n�o somos muito interessantes. 329 00:23:40,466 --> 00:23:43,162 Meu pai era trabalhador rural. 330 00:23:43,335 --> 00:23:47,863 Deu duro a vida toda e nunca teve dois centavos para juntar. 331 00:23:48,040 --> 00:23:49,803 Morreu aos 30 anos. 332 00:23:49,975 --> 00:23:53,604 O m�dico disse que foi pneumonia, mas acho que foi estafa. 333 00:23:54,012 --> 00:23:58,676 Minha m�e ficou com dois filhos para criar, Afton e eu. Sem dinheiro. 334 00:23:59,885 --> 00:24:02,376 Ent�o ela foi trabalhar de gar�onete. 335 00:24:02,554 --> 00:24:05,853 N�o t�nhamos dinheiro para estudar depois do segundo grau... 336 00:24:06,024 --> 00:24:09,016 e, depois que meu pai morreu, eu s� queria ser m�dico. 337 00:24:09,528 --> 00:24:10,756 Como conseguiu? 338 00:24:11,697 --> 00:24:13,324 Trabalhei muito... 339 00:24:13,499 --> 00:24:17,435 e tinha cr�dito educativo e o dinheiro da bolsa. lsso ajudou. 340 00:24:19,304 --> 00:24:21,135 Voc� deve estar entediada. 341 00:24:21,540 --> 00:24:23,838 N�o. O que houve depois? 342 00:24:24,376 --> 00:24:27,834 Bom, depois eu fiquei sem dinheiro. 343 00:24:28,013 --> 00:24:32,313 Ent�o parei de estudar e fui trabalhar para poder me especializar. 344 00:24:32,484 --> 00:24:33,951 Levou... 345 00:24:34,119 --> 00:24:37,555 dois anos, mas eu consegui. 346 00:24:38,123 --> 00:24:42,184 Lucy, meu or�amento � apertado. 347 00:24:42,361 --> 00:24:44,420 N�o sobra nada para sup�rfluos. 348 00:24:45,130 --> 00:24:47,189 Eu acho sua vida maravilhosa. 349 00:24:48,333 --> 00:24:51,393 -Est� brincando comigo. -N�o estou, n�o. 350 00:24:51,570 --> 00:24:53,731 Bom, eu sei que foi dif�cil e tal... 351 00:24:53,906 --> 00:24:56,739 mas voc� sabe quem �, sabe exatamente o que quer... 352 00:24:56,909 --> 00:24:58,672 e foi atr�s do seu sonho. 353 00:24:58,844 --> 00:25:01,870 Tudo o que eu fa�o � existir. 354 00:25:03,749 --> 00:25:08,379 Deve parecer mais interessante para quem est� olhando de fora. 355 00:25:08,687 --> 00:25:10,712 Por que acha que eu n�o entendo? 356 00:25:10,889 --> 00:25:13,756 Minha m�e era gar�onete quando casou com meu pai. 357 00:25:13,926 --> 00:25:16,156 Ent�o eu entendo de trabalho duro e pobreza. 358 00:25:17,129 --> 00:25:18,687 Ah, Lucy, qual �! 359 00:25:22,100 --> 00:25:25,831 Bom, acho que eu tive muita sorte. 360 00:25:26,305 --> 00:25:28,296 Mas ainda podemos ser amigos, n�o? 361 00:25:30,108 --> 00:25:31,769 Amigos. 362 00:25:42,521 --> 00:25:44,079 Sue Ellen. 363 00:25:44,256 --> 00:25:46,383 Ah, Kristin. 364 00:25:48,927 --> 00:25:50,918 Que bom que voc� veio! 365 00:25:51,096 --> 00:25:55,157 N�o gosto de deixar J.R. sozinho, mas tenho que levar o pequeno John ao m�dico. 366 00:25:55,334 --> 00:25:58,201 Como voc� est�? Parece cansada. 367 00:25:58,370 --> 00:26:00,736 -Queria poder ajudar. -Voc� ajuda. 368 00:26:00,906 --> 00:26:03,636 Ajuda muito saber que voc� est� ao meu lado. 369 00:26:03,809 --> 00:26:08,212 Pode contar com isso, Sue Ellen. Sempre estarei ao seu lado, de agora em diante. 370 00:26:08,814 --> 00:26:12,773 � o m�nimo que posso fazer, depois das coisas horr�veis que eu fiz. 371 00:26:12,951 --> 00:26:17,547 lsso acabou. N�o precisamos mais falar sobre nada disso. 372 00:26:19,625 --> 00:26:24,153 Suba l� para ver J.R. Acho que ele quer conversar. 373 00:26:24,563 --> 00:26:28,727 Talvez voc� possa at� ajud�-lo a n�o pensar... 374 00:26:28,901 --> 00:26:30,334 em todos os problemas. 375 00:26:31,103 --> 00:26:33,128 -Est� bem. -Tchau. 376 00:26:33,305 --> 00:26:34,897 -Tchau. -Tchau. 377 00:26:49,087 --> 00:26:51,885 Franklin, n�o entendo onde voc� quer chegar. 378 00:26:52,057 --> 00:26:54,753 Bobby veio aqui hoje, J.R. Ele est� me pressionando. 379 00:26:54,927 --> 00:26:57,327 Quer saber do pedido de empr�stimo. 380 00:26:57,496 --> 00:26:59,396 Estou enrolando-o, como voc� disse... 381 00:26:59,564 --> 00:27:03,364 mas � dif�cil, n�o sabendo quando voc� vai voltar. 382 00:27:03,535 --> 00:27:05,594 Tente entender minha posi��o, J.R. 383 00:27:05,771 --> 00:27:09,730 Ele amea�ou tirar todas as contas da Ewing. N�o posso enrol�-lo mais. 384 00:27:10,208 --> 00:27:12,267 � melhor se esfor�ar, Franklin. 385 00:27:12,444 --> 00:27:15,777 Meu irm�o ca�ula n�o sabe nada de empresas de petr�leo. 386 00:27:16,081 --> 00:27:19,881 Se acha que vou deixar que voc� destrua o que constru�mos, est� louco. 387 00:27:20,118 --> 00:27:24,452 Se quiser negociar com a Petr�leo Ewing, negocie comigo. Ponto final. 388 00:27:27,025 --> 00:27:28,652 Bem... 389 00:27:28,827 --> 00:27:31,796 nem uma cama de hospital faz voc� parar, n�o �, J.R.? 390 00:27:33,465 --> 00:27:35,160 Oi, querida. 391 00:27:35,334 --> 00:27:38,826 Pensei que j� tivesse sa�do da cidade de trem, a essa altura. 392 00:27:39,171 --> 00:27:42,163 Talvez seus capangas tenham ignorado suas ordens. 393 00:27:42,341 --> 00:27:47,278 Acho que � isso que acontece quando um homem fica em um hospital. 394 00:27:47,446 --> 00:27:50,381 Seu poder escorre entre os dedos. 395 00:27:50,549 --> 00:27:53,211 N�o vou ficar aqui para sempre, sabia? 396 00:27:54,553 --> 00:27:56,077 N�o. 397 00:27:57,422 --> 00:28:02,325 Mas n�o vai voltar a ser o homem que j� foi, n�o �, J.R.? 398 00:28:02,828 --> 00:28:06,958 N�o se preocupe, Kristin. Quando eu sair daqui, vai ter o que merece. 399 00:28:08,700 --> 00:28:10,634 Sei que vou. 400 00:28:10,802 --> 00:28:12,702 Mas n�o de voc�. 401 00:28:13,472 --> 00:28:15,167 Com certeza. 402 00:28:18,210 --> 00:28:21,304 Porque voc� n�o � mais homem o bastante para mim. 403 00:28:56,148 --> 00:28:57,547 Vagabunda! 404 00:29:03,221 --> 00:29:06,486 Venha c�, filhotinho da mam�e. 405 00:29:09,561 --> 00:29:11,722 Sabe, pequeno John... 406 00:29:11,897 --> 00:29:14,593 a mam�e pode ter feito uma coisa. 407 00:29:14,766 --> 00:29:16,893 Uma coisa ruim. 408 00:29:18,036 --> 00:29:20,402 Mas vou compensar tudo para voc�. 409 00:29:20,572 --> 00:29:23,666 E tudo vai ficar bem. 410 00:29:24,276 --> 00:29:26,904 Pequeno John, olhe para a mam�e. 411 00:29:28,814 --> 00:29:32,511 Tudo... Tudo vai ficar bem. 412 00:29:32,684 --> 00:29:35,983 Vou compensar para voc� e para seu pai. 413 00:29:38,824 --> 00:29:42,055 Sabe, o papai vem para casa daqui a pouco. 414 00:29:43,095 --> 00:29:49,091 Pequeno John, n�s vamos ser uma fam�lia linda, grande e feliz. 415 00:29:56,775 --> 00:30:00,040 Agrade�o desde j� sua considera��o neste assunto... 416 00:30:00,212 --> 00:30:03,045 sinceramente, etc, etc. 417 00:30:04,549 --> 00:30:07,177 -Sim? -Sua liga��o para Jess Robbins. 418 00:30:07,352 --> 00:30:10,253 -Ele est� na linha agora. -Obrigado, Louella. 419 00:30:10,956 --> 00:30:12,787 -Jess? -Ol�, Sr. Ewing. 420 00:30:12,958 --> 00:30:16,485 Estou ligando para saber se o equipamento j� foi para a Ewing 1 1 . 421 00:30:17,395 --> 00:30:20,125 N�o, Sr. Ewing, ainda n�o. 422 00:30:20,298 --> 00:30:21,526 Por que n�o? 423 00:30:21,700 --> 00:30:25,397 Achei que tinha deixado claro que queria aquele equipamento l�. 424 00:30:26,671 --> 00:30:29,606 Escute, Sr. Ewing, estou em um impasse aqui. 425 00:30:29,774 --> 00:30:31,742 Acho que deve falar com seu irm�o. 426 00:30:31,910 --> 00:30:34,879 Ele ligou depois do senhor e disse para deixar tudo como estava. 427 00:30:35,480 --> 00:30:37,243 Jess, entenda uma coisa... 428 00:30:37,415 --> 00:30:41,351 J.R. n�o comanda mais a empresa. Agora sou eu quem manda. Entendeu? 429 00:30:42,587 --> 00:30:46,023 -Sim, senhor. -Est� bem, vamos com isso. Agora. 430 00:30:47,058 --> 00:30:51,188 Acho que ainda n�o se acostumaram com o fato de que est� no comando. 431 00:30:51,363 --> 00:30:54,924 Ent�o � melhor acertar isso com J.R. de uma vez por todas. 432 00:30:55,100 --> 00:30:58,467 -Mas, Bobby... -�, queria resolver de outro jeito. 433 00:31:03,608 --> 00:31:06,805 Al�? Oi, Pam. 434 00:31:07,345 --> 00:31:09,836 Ele acabou de sair para o hospital. 435 00:31:10,015 --> 00:31:11,642 Almo�o? 436 00:31:11,816 --> 00:31:14,341 Sinto muito, ele deve ter esquecido. 437 00:31:15,787 --> 00:31:18,051 Est� bem. Tchau. 438 00:31:18,723 --> 00:31:20,850 -Obrigada, Ellen. -Claro. 439 00:31:25,297 --> 00:31:26,730 Acho que n�o. 440 00:31:27,732 --> 00:31:29,097 Olhe s� que lindo! 441 00:31:32,671 --> 00:31:34,195 Pam. 442 00:31:34,706 --> 00:31:36,571 Liz. 443 00:31:38,843 --> 00:31:42,472 Estive pensando em voc�. Est� falando comigo? 444 00:31:43,615 --> 00:31:46,709 N�o s� estou falando com voc�, como vou lhe pagar um almo�o, se quiser. 445 00:31:46,885 --> 00:31:51,083 Se quiser? Meu marido esqueceu do nosso almo�o. Quero, sim. 446 00:31:51,256 --> 00:31:55,488 -Maridos! Venha! -Vou pegar minha bolsa. 447 00:31:58,096 --> 00:31:59,927 HOSPlTAL DE DALLAS 448 00:32:04,736 --> 00:32:06,567 VlSlTANTES DAS 1 5h �S 1 9h 449 00:32:19,718 --> 00:32:22,551 -J.R. -Oi, Bob. 450 00:32:23,488 --> 00:32:27,788 Bom, em termos de hospitais, este n�o � ruim, �? 451 00:32:28,927 --> 00:32:32,124 Voc� n�o veio aqui falar da decora��o, veio? 452 00:32:32,297 --> 00:32:35,323 Escute, J.R., isso n�o � f�cil. 453 00:32:35,500 --> 00:32:38,731 N�o sei como dizer isso de forma gentil, ent�o vou ser direto. 454 00:32:38,903 --> 00:32:42,464 Foi decidido que, enquanto voc� estiver a�, eu dirijo a Petr�leo Ewing. 455 00:32:43,074 --> 00:32:46,510 Sei que � dif�cil de aceitar, mas � fato. Vai ter de encarar. 456 00:32:46,678 --> 00:32:50,136 Que estranho. N�o lembro de ter concordado com isso. 457 00:32:50,315 --> 00:32:54,149 Voc� estava � beira da morte. O papai n�o aguenta. N�o tive op��o. 458 00:32:56,187 --> 00:32:57,916 Bem... 459 00:32:58,089 --> 00:33:01,684 Admiro voc�. Viu a oportunidade, e se aproveitou dela. 460 00:33:03,561 --> 00:33:05,461 N�o vejo as coisas assim. 461 00:33:05,630 --> 00:33:09,293 Deram-me uma posi��o, eu n�o pedi nada. 462 00:33:09,467 --> 00:33:12,800 Gostaria de dar o melhor de mim, sem que voc� interferisse. 463 00:33:12,971 --> 00:33:14,905 Bobby, eu jamais interferiria. 464 00:33:15,073 --> 00:33:17,234 Voc� interferiu em todas as minhas decis�es. 465 00:33:17,409 --> 00:33:20,537 -N�o quero que cometa erros. -Nem eu. 466 00:33:21,179 --> 00:33:25,206 Mas se eu errar, gostaria que fossem meus erros. N�o seus. 467 00:33:26,851 --> 00:33:30,844 N�o faria nada disso. N�o faria nada contra voc�. 468 00:33:31,022 --> 00:33:32,785 Somos irm�os. 469 00:33:51,343 --> 00:33:54,335 Agora voltei a Dallas, administrando a loja de novo. 470 00:33:54,512 --> 00:33:56,503 Estou contente. 471 00:33:58,516 --> 00:34:00,279 Eu tamb�m. 472 00:34:03,788 --> 00:34:05,756 Liz, sobre o que houve... 473 00:34:05,924 --> 00:34:09,155 talvez voc� me perdoe se eu lhe contar os fatos. 474 00:34:09,327 --> 00:34:12,125 Pam, sei dos fatos, e n�o h� o que perdoar. 475 00:34:12,297 --> 00:34:16,131 Na verdade, espero que voc� me perdoe por tirar conclus�es precipitadas. 476 00:34:16,301 --> 00:34:21,830 Devia ter sabido que a m�o de J.R. Ewing estava por tr�s de tudo. 477 00:34:22,006 --> 00:34:23,906 Quem lhe contou sobre J.R.? 478 00:34:25,677 --> 00:34:28,805 Ah, Harrison Page me falou. 479 00:34:31,149 --> 00:34:33,617 Sabe, conversando antes de dormir. 480 00:34:34,552 --> 00:34:36,816 Quer dizer, voc� e Harrison... 481 00:34:39,557 --> 00:34:42,390 Estamos juntos h� algum tempo. 482 00:34:42,994 --> 00:34:46,657 E ele me contou tudo sobre J.R. ter mexido os pauzinhos. 483 00:34:47,132 --> 00:34:48,599 O que ele lhe contou? 484 00:34:50,268 --> 00:34:54,796 Ah, s� que J.R. o convenceu a lhe dar meu lugar e me mandar a Houston... 485 00:34:55,807 --> 00:34:57,934 usando como isca... 486 00:34:58,109 --> 00:35:00,907 uma porcentagem dos po�os de petr�leo asi�ticos in�teis. 487 00:35:02,147 --> 00:35:05,310 Harrison ainda fica com raiva sempre que lembra. 488 00:35:05,517 --> 00:35:07,451 Pobre Harrison. 489 00:35:07,619 --> 00:35:11,020 S� mais uma v�tima do J.R. 490 00:35:13,491 --> 00:35:16,756 Agora, fale sobre voc�. O que voc� tem feito? 491 00:35:17,395 --> 00:35:19,022 Enlouquecendo aos poucos. 492 00:35:19,998 --> 00:35:21,761 N�o, Liz, � brincadeira, mas... 493 00:35:21,933 --> 00:35:27,269 achei que Bobby e eu estiv�ssemos livres de Southfork e dos Ewing. 494 00:35:27,439 --> 00:35:30,738 Agora parece que de repente voltou tudo para cima de n�s. 495 00:35:30,909 --> 00:35:32,399 Bobby est� administrando a empresa. 496 00:35:32,577 --> 00:35:35,102 Trabalha 1 6 horas por dia, sete dias por semana. 497 00:35:35,613 --> 00:35:37,342 Entendo. 498 00:35:38,516 --> 00:35:40,541 E o que voc� faz o dia todo? 499 00:35:40,985 --> 00:35:44,887 Fa�o compras. Resolvo umas coisinhas. 500 00:35:45,924 --> 00:35:48,358 Estou como estava logo que nos casamos. 501 00:35:48,960 --> 00:35:52,521 Pam, se quisesse voltar � loja, eu adoraria. 502 00:35:53,064 --> 00:35:55,123 Ah, n�o sei. 503 00:35:55,900 --> 00:35:58,869 Ainda espero que Bobby decida deixar Dallas de novo. 504 00:35:59,270 --> 00:36:02,671 -O convite est� de p�. -Obrigada. 505 00:36:02,841 --> 00:36:04,638 Vou lembrar. 506 00:36:05,310 --> 00:36:06,538 S� para garantir. 507 00:36:18,890 --> 00:36:22,189 -Obrigada. -Desculpe. 508 00:36:22,360 --> 00:36:23,884 Onde voc� quer ir agora? 509 00:36:24,062 --> 00:36:26,860 Quero ir para casa dormir. Estou exausto. 510 00:36:27,031 --> 00:36:28,999 Mas tenho que voltar ao trabalho. 511 00:36:29,167 --> 00:36:31,567 -Mas nem jantamos ainda. -Lucy, sinto muito. 512 00:36:31,736 --> 00:36:33,897 Sei que 20:30hs n�o � hora de acabar um encontro... 513 00:36:34,072 --> 00:36:37,269 mas tenho outro �s 21 h. No estacionamento. 514 00:36:37,442 --> 00:36:39,535 N�o posso dizer que n�o avisou. 515 00:36:39,711 --> 00:36:44,648 Na pr�xima vez, talvez n�s s� jantemos e conversemos, certo? 516 00:36:44,816 --> 00:36:48,445 Parece perfeito. Vamos, vou lev�-lo ao trabalho. 517 00:36:53,324 --> 00:36:57,192 Enfermeira! Ponha isso junto com minhas outras coisas, sim? 518 00:37:01,466 --> 00:37:04,697 -Bom dia. -Bom dia, querida. 519 00:37:06,304 --> 00:37:09,637 Convenci o Dr. Pearson a me dar alta mais cedo. 520 00:37:09,807 --> 00:37:11,570 Estou louco para ir para casa. 521 00:37:13,111 --> 00:37:17,138 Mas J.R., n�o tem nada pronto. N�o trouxe sua mala, nem roupas. 522 00:37:17,315 --> 00:37:20,512 Por que n�o me disse? Teria trazido tudo, sem problemas. 523 00:37:20,685 --> 00:37:23,051 Quando soube que ia sair, liguei para casa. 524 00:37:23,221 --> 00:37:25,712 Mam�e e papai v�o trazer tudo o que preciso. 525 00:37:27,325 --> 00:37:30,453 Mas J.R., eu poderia ter feito isso para voc�. 526 00:37:30,628 --> 00:37:32,220 Teria sido um prazer. 527 00:37:33,131 --> 00:37:37,261 Sei que sim. Est� tudo resolvido. N�o se preocupe. 528 00:37:44,742 --> 00:37:46,266 Tome. 529 00:37:46,444 --> 00:37:49,379 -Os chinelos dele tamb�m, Jock. -Claro. 530 00:38:11,603 --> 00:38:12,831 Meu Deus! 531 00:38:13,004 --> 00:38:15,768 -Ellie. -O que foi? 532 00:38:19,544 --> 00:38:21,478 A arma do J.R. 533 00:38:21,913 --> 00:38:23,540 Foi disparada duas vezes. 534 00:38:35,827 --> 00:38:38,694 Don, tentei n�o deixar muitas digitais na arma. 535 00:38:38,863 --> 00:38:40,956 Tudo bem. A bal�stica vai analisar. 536 00:38:41,132 --> 00:38:43,600 Logo saberemos se atiraram no seu filho com ela. 537 00:38:43,768 --> 00:38:46,532 Ou�a, Don, quero que fa�a algo por mim. 538 00:38:46,704 --> 00:38:49,764 -O qu�? -Tudo bem. N�o � ilegal. 539 00:38:49,941 --> 00:38:54,435 S� quero que me diga em primeira m�o o que descobrir, certo? 540 00:38:54,612 --> 00:38:57,513 -Vou fazer o poss�vel, Sr. Ewing. -Obrigado. 541 00:39:04,889 --> 00:39:08,052 S� tem uma pessoa que poderia ter posto aquilo no arm�rio do J.R. 542 00:39:09,661 --> 00:39:11,788 N�o nos precipitemos, Jock. 543 00:39:12,530 --> 00:39:14,589 Com certeza J.R. n�o atirou. 544 00:39:16,734 --> 00:39:19,635 Mas por que algu�m esconderia a arma l�? 545 00:39:20,004 --> 00:39:22,598 Por que n�o? Achamos por acaso. 546 00:39:23,808 --> 00:39:26,242 Bom, o que faremos agora? 547 00:39:26,444 --> 00:39:31,643 Para come�ar, vamos ao hospital e trazer J.R. de volta. 548 00:39:39,157 --> 00:39:43,958 -Est� bem, marque para as 1 5h. -Certo. Sr. Redfield ligou de novo. 549 00:39:44,128 --> 00:39:47,723 Ele n�o pode hoje. Quer saber se pode ser no jantar. 550 00:39:47,899 --> 00:39:50,299 Diz que tem uma proposta que vai interess�-lo. 551 00:39:50,468 --> 00:39:53,596 Certo, diga-lhe que aceito, mas tem que ser uma reuni�o breve. 552 00:39:53,771 --> 00:39:55,261 Tomando drinques, e n�o jantando. 553 00:39:55,440 --> 00:39:57,772 Tenho reuni�es todas as noites h� uma semana... 554 00:39:57,942 --> 00:40:00,672 e acho que j� � hora de eu jantar com a fam�lia. 555 00:40:00,845 --> 00:40:02,335 -Vou dizer. -Certo. 556 00:40:02,513 --> 00:40:03,775 -Mais alguma coisa? -N�o. 557 00:40:03,948 --> 00:40:06,917 Sim. Ligue-me com a fazenda, por favor, sim? 558 00:40:08,886 --> 00:40:10,547 Querida, ia ligar para voc�. 559 00:40:10,722 --> 00:40:14,852 Tentei falar com voc�. Liguei e � imposs�vel... 560 00:40:15,026 --> 00:40:17,517 -�, eu sei, desculpe. -Bem, vamos. 561 00:40:17,695 --> 00:40:19,458 Espere a�. Est� me sequestrando? 562 00:40:19,630 --> 00:40:22,394 Parece que vai ser preciso. Fui compreensiva... 563 00:40:22,567 --> 00:40:25,195 fui paciente, deixei que voc� adiasse e cancelasse... 564 00:40:25,369 --> 00:40:27,530 e n�o fizemos uma refei��o juntos nesta semana. 565 00:40:27,705 --> 00:40:31,505 Hoje, vamos almo�ar juntos. Aqui est� o seu terno. 566 00:40:31,876 --> 00:40:34,709 -Por que a pressa? -Bobby, sei que � hora de almo�o. 567 00:40:34,879 --> 00:40:38,906 Mas preciso destes pap�is assinados e prontos at� as 13hs. 568 00:40:39,884 --> 00:40:41,442 Pam... 569 00:40:43,421 --> 00:40:47,016 Tudo bem, Bobby. � s� um almo�o. 570 00:40:48,459 --> 00:40:50,393 Bobby, desculpe. 571 00:40:52,930 --> 00:40:54,921 D�-me os pap�is. 572 00:41:13,951 --> 00:41:16,476 -Pegue isso, Sue Ellen? -Eu pego. 573 00:41:16,654 --> 00:41:18,349 Est� bem. 574 00:41:19,390 --> 00:41:21,688 Vamos, com cuidado. 575 00:42:04,202 --> 00:42:05,999 Oi, Ray! 576 00:42:06,170 --> 00:42:08,798 Lucy, o que faz aqui? Veio me ajudar a pintar? 577 00:42:09,273 --> 00:42:13,403 N�o. O vov� ligou. Disse que est�o voltando do hospital com J.R. 578 00:42:13,578 --> 00:42:15,808 Vim busc�-lo, em vez de ligar. 579 00:42:15,980 --> 00:42:18,949 Por que n�o entramos, eu jogo uma �gua no rosto... 580 00:42:19,116 --> 00:42:21,380 -tomo uma cerveja e vamos? -Claro. 581 00:42:21,552 --> 00:42:24,180 -Quer beber alguma coisa? -N�o, obrigada. 582 00:42:24,355 --> 00:42:26,482 A casa est� linda, olhando daqui. 583 00:42:26,657 --> 00:42:28,852 Dentro est� uma bagun�a. 584 00:42:29,026 --> 00:42:32,223 -Mostro para voc� quando arrumar. -Certo. 585 00:42:32,396 --> 00:42:34,023 Ent�o... 586 00:42:34,198 --> 00:42:35,665 como v�o as coisas? 587 00:42:36,767 --> 00:42:39,930 Quer saber se ainda estou me escondendo para ver Greg Forrester? 588 00:42:40,104 --> 00:42:44,131 N�o diria que n�o. Quando voc� decide ter uma coisa... 589 00:42:44,575 --> 00:42:47,476 -pode ser bem cabe�a dura. -Posso ser cabe�a dura... 590 00:42:47,645 --> 00:42:50,341 mas n�o sou burra de querer um mentiroso e traidor. 591 00:42:50,514 --> 00:42:52,505 J� tenho gente demais assim na vida. 592 00:42:54,151 --> 00:42:55,880 Mas... 593 00:42:57,955 --> 00:43:00,150 Ent�o j� achou outro? 594 00:43:01,993 --> 00:43:04,826 Ele � maravilhoso. Est� estudando medicina... 595 00:43:04,996 --> 00:43:06,827 e trabalhando ao mesmo tempo. 596 00:43:06,998 --> 00:43:09,831 Ele � honesto, diz o que pensa. 597 00:43:10,001 --> 00:43:12,799 Mas ele � muito orgulhoso. Tenho que me cuidar. 598 00:43:12,970 --> 00:43:14,301 Voc� gostaria dele, Ray. 599 00:43:14,705 --> 00:43:16,969 E quando vou conhecer o Sr. Perfeito? 600 00:43:17,241 --> 00:43:18,731 ''Dr. Perfeito'' para voc�. 601 00:43:21,145 --> 00:43:24,205 Quando eu conseguir afast�-lo dos estudos e do trabalho... 602 00:43:24,382 --> 00:43:26,350 tempo o bastante para traz�-lo a Southfork. 603 00:43:26,918 --> 00:43:28,749 N�o vou deixar este escapar. 604 00:43:29,620 --> 00:43:31,485 -Vamos. -�. 605 00:43:31,889 --> 00:43:34,449 Est� bem, vamos. 606 00:43:35,993 --> 00:43:39,588 -N�o queria mais pintar mesmo. -Que bom. 607 00:43:44,835 --> 00:43:47,531 Que carrinho! Meu Deus! 608 00:43:47,905 --> 00:43:50,738 -Cuidado com isso. -Sempre tenho. 609 00:44:08,993 --> 00:44:11,188 -V� com calma. -Certo. 610 00:44:11,362 --> 00:44:13,796 Venha, vou lhe ajudar. V� com calma. 611 00:44:14,865 --> 00:44:16,799 -Est� bem? -Tudo bem. Obrigado. 612 00:44:16,968 --> 00:44:19,698 -Leve-o, Ray. -Sim, senhor. 613 00:44:20,037 --> 00:44:22,005 Pare a�, Raoul. 614 00:44:22,173 --> 00:44:23,800 Calma. 615 00:44:24,642 --> 00:44:28,578 -Vamos l�. -Pare um instante aqui, Ray. 616 00:44:32,149 --> 00:44:34,208 � bom estar em casa. 617 00:44:34,385 --> 00:44:35,909 Muito bom. 618 00:44:52,970 --> 00:44:55,962 Est� com fome, J.R.? Quer que Teresa lhe prepare o almo�o? 619 00:44:56,140 --> 00:44:58,802 N�o, obrigado, m�e. Sinceramente, estou cansado. 620 00:44:58,976 --> 00:45:02,810 -Vou ajud�-lo a deitar. -Tudo bem. Sue Ellen me ajuda. 621 00:45:29,240 --> 00:45:32,903 Oi, Mitch. Vamos sair para aquele jantar que voc� me prometeu. 622 00:45:33,077 --> 00:45:36,638 Sei seu hor�rio de cor, e sei que n�o vai trabalhar hoje. 623 00:45:36,814 --> 00:45:39,977 � melhor n�o tentar escapar. N�o aceito n�o como resposta. 624 00:45:40,151 --> 00:45:42,915 Lucy, eu gostaria muito, mesmo... 625 00:45:43,087 --> 00:45:45,885 mas acabaram de me ligar com um trabalho no laborat�rio. 626 00:45:46,057 --> 00:45:49,185 Eu avisei que precisaria de todo o trabalho do mundo. 627 00:45:49,360 --> 00:45:52,295 Mas voc� tem que comer. Que horas vai sair? 628 00:45:52,463 --> 00:45:55,557 Vou ficar no turno da noite. 629 00:45:55,733 --> 00:46:00,136 Vou pegar um hamb�rguer no caminho. Lucy, estes trabalhos me mant�m. 630 00:46:00,304 --> 00:46:03,273 lsso significa ganhar US$ 50. N�o � muito para voc�, talvez... 631 00:46:03,441 --> 00:46:06,672 mas com isso vou comprar o livro de anatomia do pr�ximo semestre. 632 00:46:06,877 --> 00:46:09,903 Espero que voc� e suas bi�psias sejam felizes. 633 00:46:10,081 --> 00:46:12,447 -Lucy, eu avisei. -Eu sei que avisou. 634 00:46:12,616 --> 00:46:15,414 E como avisou! 635 00:46:21,592 --> 00:46:24,686 Espere s� para ver o que Teresa fez para o jantar em sua homenagem. 636 00:46:24,862 --> 00:46:28,992 Seja o que for, vai ser melhor do que a comida pr�-pronta... 637 00:46:29,166 --> 00:46:31,430 que eu tenho comido nas �ltimas semanas. 638 00:46:31,602 --> 00:46:34,196 Voc� j� esteve no hospital. Sabe como �. 639 00:46:34,371 --> 00:46:35,429 -Sim, estive. -�. 640 00:46:35,606 --> 00:46:37,506 -Veja s� quem est� aqui. -Veja quem eu trouxe. 641 00:46:37,675 --> 00:46:39,370 Oi! 642 00:46:39,677 --> 00:46:43,135 -John, escute... -Faz tempo que ele n�o o v�. 643 00:46:43,314 --> 00:46:44,872 -� o papai. -Pronto. 644 00:46:45,049 --> 00:46:48,416 -Ele est� cansado. -� melhor ir. 645 00:46:48,586 --> 00:46:51,487 Tudo bem, tudo bem. 646 00:46:52,389 --> 00:46:55,517 Ele parece cansado. Posso refrescar seu drinque? 647 00:46:55,693 --> 00:46:57,422 -Eu pego. -Espere, eu pego. 648 00:47:01,465 --> 00:47:03,592 Quem pode ser a essa hora? 649 00:47:09,306 --> 00:47:10,568 Horton? 650 00:47:10,741 --> 00:47:12,732 Estou aqui. 651 00:47:14,912 --> 00:47:16,345 Sr. Ewing. 652 00:47:17,748 --> 00:47:19,682 Por que ele est� com a minha arma? 653 00:47:19,850 --> 00:47:21,283 Eu prometi que viria aqui primeiro. 654 00:47:21,452 --> 00:47:25,252 As an�lises voltaram hoje, e n�o h� sombra de d�vida. 655 00:47:25,422 --> 00:47:27,652 Esta � a arma que foi usada para atirar no seu filho. 656 00:47:33,130 --> 00:47:34,563 E as digitais? 657 00:47:34,732 --> 00:47:39,135 As �nicas digitais, al�m das suas, s�o da Sra. Ewing. 658 00:47:44,375 --> 00:47:46,434 Sue Ellen Ewing. 659 00:47:47,411 --> 00:47:48,935 Meu Deus! 52337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.