Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,816 --> 00:00:04,977
N�o!
2
00:00:05,152 --> 00:00:06,779
Acorde, querida. Acorde.
3
00:00:06,953 --> 00:00:10,719
Sonho que fui eu quem puxou o gatilho.
4
00:00:11,692 --> 00:00:13,819
De que eu atirei em J.R.
5
00:00:14,394 --> 00:00:17,693
Foi decidido que, enquanto voc�
estiver a�, eu dirijo a Petr�leo Ewing.
6
00:00:17,864 --> 00:00:20,856
Admiro voc�. Viu a oportunidade,
e se aproveitou dela.
7
00:00:21,034 --> 00:00:24,162
Gostaria de dar o melhor de mim,
sem que voc� interferisse.
8
00:00:24,338 --> 00:00:26,863
N�o faria nada contra voc�.
Somos irm�os.
9
00:00:29,943 --> 00:00:31,171
Meu Deus!
10
00:01:44,519 --> 00:01:51,265
S04E03 - Pesadelo
11
00:01:52,278 --> 00:01:56,149
Legenda por Susanawho
12
00:01:58,799 --> 00:02:01,427
N�o!
13
00:02:01,601 --> 00:02:03,694
N�o! N�o!
14
00:02:03,870 --> 00:02:05,861
Pare!
15
00:02:06,273 --> 00:02:08,298
N�o, v� embora!
16
00:02:08,475 --> 00:02:09,999
N�o!
17
00:02:10,177 --> 00:02:12,509
N�o! V� embora!
18
00:02:12,679 --> 00:02:14,078
N�o!
19
00:02:14,247 --> 00:02:15,976
Pare!
20
00:02:16,650 --> 00:02:18,447
N�o, n�o!
21
00:02:18,618 --> 00:02:20,552
N�o, v� embora!
22
00:02:20,720 --> 00:02:21,982
V� embora!
23
00:02:22,155 --> 00:02:23,520
-Sue Ellen.
-N�o!
24
00:02:23,690 --> 00:02:25,248
Sue Ellen, acorde.
25
00:02:25,425 --> 00:02:28,724
Sue Ellen, sou eu, Dona Ellie.
Acorde, Sue Ellen.
26
00:02:28,895 --> 00:02:31,887
Acorde, querida. Acorde.
Acorde, Sue Ellen.
27
00:02:32,065 --> 00:02:33,726
-Sou eu, Dona Ellie.
-N�o!
28
00:02:33,900 --> 00:02:35,561
Acorde. Acorde, querida.
29
00:02:35,735 --> 00:02:38,397
Est� tudo bem. Tudo bem.
30
00:02:39,906 --> 00:02:42,670
-Est� tudo bem.
-N�o.
31
00:02:43,510 --> 00:02:44,807
Est� tudo bem.
32
00:02:54,187 --> 00:02:56,314
Pronto, pronto.
33
00:02:57,290 --> 00:02:58,814
Eu...
34
00:02:59,693 --> 00:03:02,253
Eu vi J.R.
35
00:03:03,263 --> 00:03:05,128
Mas ele estava morto.
36
00:03:05,298 --> 00:03:08,392
Eu sei. � s� um sonho.
37
00:03:08,568 --> 00:03:10,365
J.R. vai ficar bem.
38
00:03:11,771 --> 00:03:14,103
Mas parecia muito real, Dona Ellie.
39
00:03:14,574 --> 00:03:16,735
Pesadelos sempre s�o assim.
40
00:03:16,910 --> 00:03:19,504
Falou com o Dr. Elby sobre eles?
41
00:03:20,146 --> 00:03:22,910
-N�o.
-Sue Ellen, tem que falar.
42
00:03:23,083 --> 00:03:26,678
N�o pode continuar assim.
H� semanas que vem tendo pesadelos.
43
00:03:26,853 --> 00:03:28,946
Voc� precisa dormir.
44
00:03:29,122 --> 00:03:32,285
Eu sei, mas � que...
Eu s� quero esquecer.
45
00:03:32,626 --> 00:03:36,756
N�o vai se esquecer, at� saber
por que se tortura assim.
46
00:03:36,930 --> 00:03:39,831
Fale com o Dr. Elby. Por favor.
47
00:03:43,703 --> 00:03:45,830
Acho que tem raz�o.
48
00:03:46,339 --> 00:03:48,330
Vou falar com ele.
49
00:03:49,142 --> 00:03:50,905
Amanh�?
50
00:03:53,013 --> 00:03:54,981
Amanh�.
51
00:03:55,148 --> 00:03:56,672
�timo.
52
00:03:57,150 --> 00:03:59,744
Agora, tente descansar.
53
00:04:02,088 --> 00:04:03,919
Vou deixar a luz acesa.
54
00:04:21,508 --> 00:04:23,237
HOSPlTAL DE DALLAS
55
00:04:27,514 --> 00:04:29,209
Obrigado.
56
00:04:41,294 --> 00:04:44,730
Ora, n�o est� nada mal, J.R.
57
00:04:44,898 --> 00:04:46,866
Como passou pelos guardas, Lee?
58
00:04:47,033 --> 00:04:50,127
Ora, eles sabem que somos amigos.
59
00:04:50,303 --> 00:04:51,827
� uma pena, n�o?
60
00:04:52,005 --> 00:04:54,599
Se era para algu�m atirar em voc�,
ao menos acertasse.
61
00:04:56,309 --> 00:04:58,209
Saia daqui.
62
00:05:01,948 --> 00:05:04,212
Vamos, saia daqui!
63
00:05:04,384 --> 00:05:07,285
Bom, talvez na pr�xima.
64
00:05:10,724 --> 00:05:12,453
Mac! Brady! Guardas!
65
00:05:14,761 --> 00:05:17,787
Como deixaram algu�m entrar
sem checar comigo antes?
66
00:05:17,964 --> 00:05:19,955
Tirem aquele cara deste hospital.
67
00:05:20,133 --> 00:05:23,227
N�o deixem ningu�m entrar
aqui sem falar comigo.
68
00:05:33,780 --> 00:05:36,180
-Tchau, pessoal.
-Tchau.
69
00:05:36,349 --> 00:05:39,045
-Vou tentar passar no hospital depois.
-Est� bem.
70
00:05:39,219 --> 00:05:41,653
-Tchau, vov�.
-Tchau, querida. Cuide-se.
71
00:05:41,821 --> 00:05:43,880
-Lucy.
-Oi, Sue Ellen.
72
00:05:46,092 --> 00:05:48,185
-Como voc� est�, Sue Ellen?
-Bem.
73
00:05:48,361 --> 00:05:52,593
-Est� bem, Raoul. S� caf�, obrigada.
-Tem que tentar comer alguma coisa.
74
00:05:52,766 --> 00:05:54,893
Eu sei, mas estou sem fome.
75
00:05:55,068 --> 00:05:58,162
Vou comer alguma coisa no hospital.
Quero estar l� cedo.
76
00:05:58,338 --> 00:06:00,602
Diga ao J.R. que vamos l� depois.
77
00:06:02,208 --> 00:06:04,005
Temos uns assuntos a resolver.
78
00:06:04,477 --> 00:06:08,504
Bobby, posso passar no escrit�rio,
se voc� precisar.
79
00:06:08,682 --> 00:06:12,243
N�o, pai, estou me colocando a par dos
detalhes. Deixe comigo.
80
00:06:12,419 --> 00:06:15,718
-Est� bem.
-Bom, tenho que ir. At� mais tarde.
81
00:06:15,889 --> 00:06:17,254
-At� logo.
-At� logo.
82
00:06:17,424 --> 00:06:19,324
� hora de irmos, Dona Ellie.
83
00:06:19,492 --> 00:06:21,926
-At� logo.
-At� logo.
84
00:06:26,132 --> 00:06:28,123
Bobby, voc� vai jantar em casa?
85
00:06:29,269 --> 00:06:31,897
Vou tentar, mam�e,
mas n�o prometo nada.
86
00:06:32,739 --> 00:06:34,434
Est� bem.
87
00:06:35,341 --> 00:06:37,639
Ent�o, o que vai fazer hoje?
88
00:06:37,811 --> 00:06:40,541
Ah, nada de mais, Bobby.
89
00:06:42,549 --> 00:06:45,279
-Estou preocupada com voc�.
-Por qu�?
90
00:06:45,452 --> 00:06:48,319
Porque tem passado muito
tempo no escrit�rio.
91
00:06:48,488 --> 00:06:50,183
Querida, voc� sabe qual � o acordo.
92
00:06:50,356 --> 00:06:52,916
Tenho que dirigir a empresa
at� J.R. voltar.
93
00:06:53,093 --> 00:06:54,890
Que voc� n�o sabe quando vai ser.
94
00:06:55,428 --> 00:06:58,329
N�o. Mas sei que ele vai voltar.
95
00:06:58,498 --> 00:07:02,059
Nada nem ningu�m vai manter
J.R. longe da Petr�leo Ewing.
96
00:07:02,235 --> 00:07:05,170
Que tal n�s dois almo�armos hoje...
97
00:07:05,338 --> 00:07:08,364
e depois voc� ir fazer
umas comprinhas?
98
00:07:08,541 --> 00:07:10,532
Almo�o? Voc� j� disse isso ontem.
99
00:07:11,244 --> 00:07:14,873
-Hoje eu prometo.
-Voc� prometeu ontem.
100
00:07:17,450 --> 00:07:19,645
-Est� bem.
-Est� bem.
101
00:07:34,534 --> 00:07:37,002
-Cliff, preciso falar com voc�.
-N�o d�, estou com pressa.
102
00:07:37,170 --> 00:07:41,038
Acho melhor ouvir.
� uma mensagem especial, da chefia.
103
00:07:42,075 --> 00:07:44,839
Que tal conversarmos um pouco?
O dia est� lindo hoje.
104
00:07:46,179 --> 00:07:47,771
� uma daquelas conversas?
105
00:07:47,947 --> 00:07:51,246
O fato � que, com as coisas
como est�o agora...
106
00:07:51,417 --> 00:07:53,851
seria mais prudente se
n�o viesse por uns tempos.
107
00:07:54,020 --> 00:07:56,750
Espere a�.
Est� me suspendendo?
108
00:07:56,923 --> 00:07:59,084
N�o, n�o, claro que n�o.
109
00:07:59,259 --> 00:08:01,022
� que foi sugerido que...
110
00:08:01,194 --> 00:08:04,595
Bem, voc� passou por
muita coisa ultimamente.
111
00:08:04,898 --> 00:08:07,526
Talvez precise descansar
um pouco.
112
00:08:08,802 --> 00:08:13,068
Gil. lsto �...
� loucura. Fui liberado h� semanas.
113
00:08:14,440 --> 00:08:16,601
A sugest�o veio da chefia.
114
00:08:16,776 --> 00:08:19,142
E voc� n�o foi, exatamente,
liberado.
115
00:08:19,312 --> 00:08:20,870
O qu�? Examinaram minha arma.
116
00:08:21,047 --> 00:08:23,413
� isso que a chefia
inteira se pergunta.
117
00:08:23,583 --> 00:08:27,280
Ser� que algu�m t�o inteligente
quanto Cliff Barnes usaria sua arma?
118
00:08:27,453 --> 00:08:30,422
-Qual �!
-N�o estou dizendo o que eu penso.
119
00:08:30,590 --> 00:08:32,581
Estou dizendo o que ouvi.
120
00:08:32,759 --> 00:08:35,785
Relaxe, certo, amigo?
S� at� tudo se ajeitar.
121
00:08:35,962 --> 00:08:38,328
E se nada se ajeitar?
122
00:08:38,498 --> 00:08:40,989
-E a�?
-�.
123
00:08:41,167 --> 00:08:45,866
-A� o problema � outro.
-Quero lhe perguntar uma coisa, Gil.
124
00:08:46,039 --> 00:08:49,941
E toda aquela hist�ria de
''inocente at� prova em contr�rio''?
125
00:08:50,944 --> 00:08:53,606
Estou s� dizendo o que
me disseram.
126
00:08:53,780 --> 00:08:55,077
N�o � nada pessoal.
127
00:08:55,248 --> 00:08:58,547
-Gosto disso tanto quanto voc�.
-Aposto que n�o.
128
00:09:11,364 --> 00:09:14,561
O que me irrita � como aquele
imbecil entrou aqui.
129
00:09:14,734 --> 00:09:16,201
Que prote��o � essa?
130
00:09:16,369 --> 00:09:20,237
Deveria ter guardas 24 horas por dia.
� para isso que eu pago.
131
00:09:20,406 --> 00:09:23,375
Quem quer que tenha atirado
em mim poderia ter me esburacado...
132
00:09:23,543 --> 00:09:26,205
e me deixado como uma peneira.
Depois, teria sa�do...
133
00:09:26,379 --> 00:09:30,611
e os guardas idiotas que
contratei nem suspeitariam de nada.
134
00:09:30,783 --> 00:09:33,911
Querido, eles devem ter
pensado que Jordan Lee...
135
00:09:34,087 --> 00:09:35,315
N�o s�o pagos para pensar.
136
00:09:35,488 --> 00:09:38,821
E at� que saibamos quem atirou em mim,
pode ter sido Jordan Lee...
137
00:09:38,992 --> 00:09:41,688
assim como qualquer outro.
N�o entendo esses guardas!
138
00:09:41,861 --> 00:09:45,058
Qual � o problema de voc�s?
Deixe comigo. Eu cuido disso.
139
00:09:45,231 --> 00:09:47,563
-Sue Ellen, deixe-me em paz, sim?
-Querido...
140
00:09:48,268 --> 00:09:51,726
-Tire-me daqui, por favor?
-J.R.
141
00:09:51,905 --> 00:09:54,874
Querido! Querido, eu s� quero ajudar.
142
00:09:55,041 --> 00:09:58,772
Se puder ajud�-lo,
isso vai me ajudar tamb�m.
143
00:09:58,945 --> 00:10:02,608
Se quer mesmo ajudar, diga o que
os m�dicos falam nas minhas costas.
144
00:10:03,616 --> 00:10:05,880
N�o falam nada que voc�
j� n�o saiba.
145
00:10:06,052 --> 00:10:08,350
Eles n�o me dizem nada,
Sue Ellen.
146
00:10:08,521 --> 00:10:10,819
Bom, J.R., se n�o dizem
� porque n�o sabem de nada.
147
00:10:10,990 --> 00:10:14,949
E n�o v�o saber, at� descobrirem
a extens�o do dano causado ao nervo.
148
00:10:15,361 --> 00:10:18,592
Est�o s� enrolando. Est�o
arrastando tudo para ganhar mais.
149
00:10:19,632 --> 00:10:22,157
J.R., tenha paci�ncia.
Sei que � dif�cil...
150
00:10:22,335 --> 00:10:25,964
mas eles v�o descobrir algo e
voc� vai voltar para casa logo.
151
00:10:26,139 --> 00:10:28,733
N�o andando com minhas pr�prias pernas.
152
00:10:29,809 --> 00:10:31,538
Mas eu estarei l�.
153
00:10:31,711 --> 00:10:34,976
Sue Ellen, est� muito quente.
Vou para a sombra.
154
00:10:46,025 --> 00:10:47,515
J.R.
155
00:10:47,694 --> 00:10:49,628
-J.R., deixe...
-Espere a�.
156
00:10:49,796 --> 00:10:52,731
Espere, Sue Ellen.
Estou aprendendo a mexer nisso.
157
00:10:52,899 --> 00:10:55,197
-Deixe-me ajudar.
-Quero fazer sozinho.
158
00:10:55,368 --> 00:10:56,995
Veja s� quem est� aqui.
159
00:10:57,170 --> 00:10:59,229
Oi, Ray.
160
00:10:59,772 --> 00:11:02,502
Policial, tudo bem.
161
00:11:06,245 --> 00:11:07,803
Sue Ellen, J.R.
162
00:11:07,981 --> 00:11:12,042
Ray, se for ficar aqui um pouco,
tenho umas liga��es a fazer...
163
00:11:12,218 --> 00:11:16,712
-e queria ver como est�o em casa.
-Claro. Ele vai ficar em boas m�os.
164
00:11:16,889 --> 00:11:18,413
Tchau, querido.
165
00:11:20,460 --> 00:11:21,950
Queria que ela parasse
de me sufocar.
166
00:11:22,128 --> 00:11:24,824
Posso estar temporariamente doente,
mas n�o incapaz.
167
00:11:25,298 --> 00:11:29,359
-� natural, J.R.
-Queria que ela fosse mais m�e do John.
168
00:11:29,769 --> 00:11:31,600
Ent�o, como vai?
169
00:11:32,372 --> 00:11:35,466
Como v�, vou �timo.
Est� vendo?
170
00:11:35,641 --> 00:11:38,337
A pr�tica � amiga da perfei��o.
Que tal?
171
00:11:38,978 --> 00:11:40,946
Posso fazer algo por voc�, J.R.?
172
00:11:41,114 --> 00:11:44,277
S� se descobrir com os
m�dicos o que h� de errado comigo.
173
00:11:44,450 --> 00:11:46,281
Boa sorte.
174
00:11:47,086 --> 00:11:50,021
Escute, tenho que lhe dizer algo, J.R.
175
00:11:50,390 --> 00:11:54,087
Tivemos nossas diferen�as
nos �ltimos anos.
176
00:11:54,260 --> 00:11:56,660
Antes, fomos amigos
por um bom tempo.
177
00:11:57,563 --> 00:12:00,999
S� queria dizer que,
se precisar, eu estou aqui.
178
00:12:02,835 --> 00:12:05,702
-Obrigado, Ray. Obrigado.
-Ei...
179
00:12:05,872 --> 00:12:08,340
eu me lembro dos bons
tempos que tivemos.
180
00:12:09,442 --> 00:12:13,401
-Como em Waco?
-�, como em Waco.
181
00:12:13,579 --> 00:12:16,514
Ou como naquela vez em Houston,
quando voc� convenceu a todas...
182
00:12:16,682 --> 00:12:19,583
que era o agenciador
do concurso Miss Texas...
183
00:12:19,752 --> 00:12:21,777
-e eu era o apresentador.
-�.
184
00:12:21,954 --> 00:12:24,184
Elas nos encheram de
gentilezas, n�o?
185
00:12:24,357 --> 00:12:26,552
N�s nos divertimos,
n�o �, Ray?
186
00:12:26,959 --> 00:12:28,483
�.
187
00:12:29,495 --> 00:12:33,829
Voc� me livrou de umas barras, J.R.
V�rias vezes.
188
00:12:34,000 --> 00:12:36,992
S� queria que soubesse que
pode contar comigo, se precisar.
189
00:12:37,904 --> 00:12:41,931
Bom, Ray, n�o quero ter que contar
com ningu�m a n�o ser comigo. Obrigado.
190
00:12:45,178 --> 00:12:47,203
Abram essa porta.
191
00:12:49,215 --> 00:12:51,274
Tirem da�. Vamos, subam, subam.
192
00:13:05,665 --> 00:13:08,691
Connie, ligue-me com o Banco dos
Pecuaristas, por favor. Franklin Horner.
193
00:13:08,868 --> 00:13:10,699
Claro, � para j�.
194
00:13:22,682 --> 00:13:25,947
Bobby, ele est� em uma reuni�o.
N�o sabem quanto tempo vai demorar.
195
00:13:26,119 --> 00:13:29,577
-A secret�ria dele est� na linha?
-Sim, na linha quatro.
196
00:13:33,259 --> 00:13:35,193
Aqui � Bobby Ewing.
197
00:13:35,361 --> 00:13:38,660
Tenho uns pap�is aqui sobre um
pedido de empr�stimo do meu irm�o.
198
00:13:38,831 --> 00:13:42,289
Precisam da assinatura do Sr. Horner.
Sabe dizer quando posso encontr�-lo?
199
00:13:42,902 --> 00:13:44,665
Ele est� em uma reuni�o agora.
200
00:13:44,837 --> 00:13:48,898
Eu sei. J� disse isso � minha
secret�ria. Disse isso ontem tamb�m.
201
00:13:49,075 --> 00:13:51,236
H� uma semana tento falar
com o Sr. Horner...
202
00:13:51,410 --> 00:13:54,277
para finalizar um neg�cio,
e ele n�o me liga de volta.
203
00:13:54,447 --> 00:13:58,907
-Que enrola��o � essa?
-Sr. Ewing, o Sr. Horner est� ocupado.
204
00:14:00,419 --> 00:14:03,217
� voc� quem faz todo o
servi�o sujo para o Sr. Horner?
205
00:14:04,457 --> 00:14:07,790
-Sim, Sr. Ewing.
-Ent�o d� um recado a ele.
206
00:14:07,960 --> 00:14:12,090
Se ele n�o falar comigo ao telefone,
ter� que falar pessoalmente. Entendeu?
207
00:14:12,832 --> 00:14:16,165
-Vou dizer isso a ele, Sr. Ewing.
-Muito obrigado. At� logo.
208
00:14:16,335 --> 00:14:17,927
At� logo.
209
00:14:23,709 --> 00:14:28,442
V�rias vezes, todas as noites.
210
00:14:29,282 --> 00:14:32,308
O pesadelo � sempre o mesmo.
211
00:14:33,386 --> 00:14:36,048
De que fui eu quem puxou o gatilho.
212
00:14:37,123 --> 00:14:39,614
De que eu atirei em J.R.
213
00:14:40,860 --> 00:14:43,328
Conte-me todo o sonho.
214
00:14:43,496 --> 00:14:45,521
Comece do come�o.
215
00:14:47,166 --> 00:14:50,932
�... � o mesmo pesadelo
todas as noites.
216
00:14:52,271 --> 00:14:58,642
Sempre apare�o correndo por
um corredor muito longo.
217
00:14:59,645 --> 00:15:04,582
Estou tentando fugir.
Estou tentando me libertar.
218
00:15:06,252 --> 00:15:09,050
Pessoas me perseguem,
pessoas com...
219
00:15:09,222 --> 00:15:11,747
Com roupas brancas.
220
00:15:13,059 --> 00:15:17,257
E eu s� sei que no fim deste
corredor longo...
221
00:15:17,430 --> 00:15:19,660
tem uma porta.
222
00:15:19,832 --> 00:15:23,791
Se eu conseguir chegar � porta,
sei que vou ser livre.
223
00:15:24,637 --> 00:15:27,265
Que vou ser livre para sempre.
224
00:15:28,975 --> 00:15:30,772
E as pessoas me perseguem.
225
00:15:30,943 --> 00:15:35,846
Eu sei que se chegar � porta antes
que elas me peguem, vou ser livre.
226
00:15:36,015 --> 00:15:41,510
Corro, corro, corro, at� que
finalmente chego � porta...
227
00:15:41,687 --> 00:15:45,521
e J.R. est� l�, parado,
bloqueando a passagem.
228
00:15:46,759 --> 00:15:51,059
Sei que tenho que passar por
aquela porta de qualquer jeito.
229
00:15:51,230 --> 00:15:56,600
De repente,
ou�o o som de um tiro...
230
00:15:58,471 --> 00:16:00,405
e olho para baixo...
231
00:16:02,875 --> 00:16:04,900
e tem...
232
00:16:05,244 --> 00:16:08,441
Tem uma arma na minha m�o.
233
00:16:10,483 --> 00:16:12,917
Ent�o percebo que...
234
00:16:15,855 --> 00:16:17,447
Que eu atirei em J.R.
235
00:16:19,091 --> 00:16:20,854
E depois?
236
00:16:23,763 --> 00:16:26,960
Depois, a porta n�o
est� mais l�...
237
00:16:27,433 --> 00:16:32,393
e eu percebo que nunca,
jamais vou ter liberdade.
238
00:16:41,380 --> 00:16:43,473
UNlVERSlDADE METODlSTA DO SUL
239
00:16:54,160 --> 00:16:56,958
Lucy! Onde vai com tanta pressa?
240
00:16:57,129 --> 00:16:59,393
Vou ter uma conversinha
com algu�m.
241
00:16:59,565 --> 00:17:01,999
Parece que est� pronta
para bater em algu�m.
242
00:17:02,168 --> 00:17:05,763
Posso fazer isso mesmo,
se achar o professor Forrester.
243
00:17:05,938 --> 00:17:09,374
Ele est� ali. O que houve?
244
00:17:14,447 --> 00:17:16,210
Com licen�a.
245
00:17:18,584 --> 00:17:21,314
Oi, Lucy.
Procurei por voc� mais cedo.
246
00:17:21,487 --> 00:17:24,115
Bom, agora me achou.
Tem alguma coisa a dizer?
247
00:17:24,290 --> 00:17:26,155
Porque se n�o tem, eu tenho.
248
00:17:26,325 --> 00:17:29,522
-Lucy, quero me desculpar.
-Ah, quer se desculpar!
249
00:17:29,695 --> 00:17:32,823
Pelo qu�?
Por ter ido para a cama comigo?
250
00:17:32,998 --> 00:17:36,399
-Ou por ser casado?
-Lucy, espere.
251
00:17:36,569 --> 00:17:39,003
Esperar o qu�?
Voc� se divorciar?
252
00:17:39,171 --> 00:17:43,574
-Eu queria lhe dizer.
-Voc� teve muito tempo, Greg.
253
00:17:43,943 --> 00:17:46,468
N�o sei se o que mais me
machuca � a trai��o...
254
00:17:46,645 --> 00:17:49,409
ou voc� n�o ter confiado
em mim para contar isso.
255
00:17:49,582 --> 00:17:51,914
N�o gosto que mintam para mim, Greg.
256
00:17:52,718 --> 00:17:55,186
Lucy, n�o acho que seja bom
discutir isso aqui.
257
00:17:55,354 --> 00:17:57,982
Onde quer discutir isso,
no Motel Sundowner?
258
00:17:58,624 --> 00:18:00,615
Lucy, voc� est� exagerando.
259
00:18:00,926 --> 00:18:04,862
N�o � exagero, professor Forrester.
N�o � exagero, mesmo.
260
00:18:05,030 --> 00:18:07,328
� o fim. Acabou.
261
00:18:58,984 --> 00:19:01,350
Quer... Eu fa�o, eu fa�o.
262
00:19:03,689 --> 00:19:05,623
Agora, � s� me virar.
263
00:19:12,932 --> 00:19:15,594
Puxa, vou dizer uma coisa...
264
00:19:22,174 --> 00:19:23,402
Ora, Franklin!
265
00:19:23,576 --> 00:19:27,603
Sempre que eu ligo, sua secret�ria
tem uma desculpa esfarrapada.
266
00:19:27,780 --> 00:19:29,372
Por que est� me evitando?
267
00:19:29,548 --> 00:19:32,381
N�o o estou evitando, Bobby.
Estamos ocupados.
268
00:19:32,551 --> 00:19:34,280
Ocupados demais para
retornar uma liga��o?
269
00:19:34,887 --> 00:19:37,287
Vou fazer um pedido direto.
270
00:19:37,690 --> 00:19:40,318
J.R. queria o empr�stimo
para comprarmos equipamento.
271
00:19:40,493 --> 00:19:42,927
N�o � nada de mais.
� comum no nosso ramo.
272
00:19:43,128 --> 00:19:47,292
O problema � que, como voc� sabe,
n�s negociamos com J.R.
273
00:19:47,466 --> 00:19:50,560
Como voc� sabe, a situa��o mudou.
274
00:19:53,439 --> 00:19:54,906
Tenho uma proposta.
275
00:19:55,074 --> 00:19:58,635
Com as coisas confusas como est�o,
por que n�o deixo o pedido na mesa...
276
00:19:58,811 --> 00:20:01,644
at� sabermos ao certo com
quem negociamos na Petr�leo Ewing...
277
00:20:01,814 --> 00:20:05,079
-voc�, seu pai ou J.R.
-Estou dizendo...
278
00:20:05,251 --> 00:20:08,516
voc� vai negociar comigo.
Agora, eu presido a Petr�leo Ewing.
279
00:20:08,988 --> 00:20:10,478
Por quanto tempo, Bobby?
280
00:20:14,260 --> 00:20:17,252
Aqui est�o os pap�is da reuni�o.
Come�a em tr�s minutos.
281
00:20:17,429 --> 00:20:19,021
Obrigado.
282
00:20:19,198 --> 00:20:21,223
Foi um prazer v�-lo, Bobby.
283
00:20:21,400 --> 00:20:23,630
Espere a�, espere a�.
Ainda n�o terminei.
284
00:20:23,802 --> 00:20:25,599
Desculpe, Bobby, mas isso �...
285
00:20:25,771 --> 00:20:29,172
Talvez n�o tenha sido claro.
A quest�o �, Horner...
286
00:20:29,341 --> 00:20:32,674
se o banco quer continuar com
todas as contas da Ewing.
287
00:20:33,145 --> 00:20:35,204
Estes pedidos s�o do J.R.
Eu n�o posso...
288
00:20:35,381 --> 00:20:38,509
Se o banco quiser, voc� vai ter
que negociar comigo, entendeu?
289
00:20:39,118 --> 00:20:43,418
Posso tirar cada centavo da Ewing
deste banco. Se for preciso, vou tirar.
290
00:20:49,128 --> 00:20:53,428
Preciso de um tempo para falar com
o Comit� de empr�stimos. Dou retorno.
291
00:20:53,599 --> 00:20:57,126
Foi �timo v�-lo, Bobby.
Mande lembran�as a J.R.
292
00:21:08,948 --> 00:21:12,748
-N�o acredito que o suspenderam.
-N�o, dizem que � f�rias.
293
00:21:13,686 --> 00:21:15,278
E agora, o que vai fazer?
294
00:21:15,454 --> 00:21:17,854
� sobre isso que quero
falar com voc�.
295
00:21:18,023 --> 00:21:20,423
Acho que devia sair de Dallas.
296
00:21:21,093 --> 00:21:23,254
-Sair de Dallas?
-�.
297
00:21:23,429 --> 00:21:28,196
Agora, n�o. Fui aconselhado a
n�o sair daqui at� isso acabar.
298
00:21:28,367 --> 00:21:29,994
Mas depois...
299
00:21:33,205 --> 00:21:36,402
Tenho que encarar os fatos.
Estou acabado aqui.
300
00:21:36,842 --> 00:21:38,605
Ora, Cliff...
301
00:21:38,777 --> 00:21:41,769
As coisas n�o v�o bem agora,
mas voc� � mais forte do que isso.
302
00:21:41,947 --> 00:21:46,646
Houve uma �poca em que pensei
que poderia fazer sucesso aqui.
303
00:21:47,152 --> 00:21:48,676
Mas agora...
304
00:21:52,224 --> 00:21:53,851
Cliff...
305
00:21:54,960 --> 00:21:56,450
tem algum outro motivo?
306
00:22:00,065 --> 00:22:02,465
Est� bem, eu vou falar.
307
00:22:02,635 --> 00:22:07,368
Vou contar para voc�, porque se n�o
contar para algu�m, vou explodir.
308
00:22:10,442 --> 00:22:13,138
Na noite em que J.R. foi baleado...
309
00:22:13,312 --> 00:22:18,079
eu tinha ido ao pr�dio da Ewing
armado, para mat�-lo.
310
00:22:19,885 --> 00:22:21,716
Voc� n�o faria isso.
311
00:22:22,221 --> 00:22:24,781
Bom, agora n�o vou saber nunca...
312
00:22:24,957 --> 00:22:29,087
porque quando cheguei l�,
vi que algu�m j� tinha feito o servi�o.
313
00:22:29,261 --> 00:22:35,166
Pam, juro para voc�, J.R. Ewing
� a cruz que Deus me deu.
314
00:22:35,334 --> 00:22:39,134
Pago por tudo o que acontece
�quele homem.
315
00:22:39,304 --> 00:22:42,762
Se eu tivesse atirado nele,
voc� me culparia?
316
00:22:53,686 --> 00:22:56,587
Ei, Lucy! Espere a�.
317
00:22:57,723 --> 00:22:59,418
Estava esperando voc�.
318
00:23:00,592 --> 00:23:04,289
-Oi, Mitch.
-Queria me desculpar pelo que fiz.
319
00:23:04,463 --> 00:23:06,454
Devia, mesmo.
Voc� foi horr�vel.
320
00:23:07,399 --> 00:23:09,264
�, eu sei.
321
00:23:09,435 --> 00:23:12,927
Eu... Eu pensei no assunto, e tinha
uma prova de patologia no outro dia.
322
00:23:13,105 --> 00:23:15,437
Estava... Estava muito estressado.
323
00:23:18,744 --> 00:23:20,939
S� queria pedir desculpas.
324
00:23:22,314 --> 00:23:24,305
Obrigada.
325
00:23:28,620 --> 00:23:30,952
Posso lhe pagar um
drinque para provar?
326
00:23:32,591 --> 00:23:33,956
Claro.
327
00:23:34,293 --> 00:23:36,625
Bom, posso lhe dar a
biografia toda, se quiser.
328
00:23:36,795 --> 00:23:39,855
Mas vou logo avisando,
n�o somos muito interessantes.
329
00:23:40,466 --> 00:23:43,162
Meu pai era trabalhador rural.
330
00:23:43,335 --> 00:23:47,863
Deu duro a vida toda e nunca
teve dois centavos para juntar.
331
00:23:48,040 --> 00:23:49,803
Morreu aos 30 anos.
332
00:23:49,975 --> 00:23:53,604
O m�dico disse que foi pneumonia,
mas acho que foi estafa.
333
00:23:54,012 --> 00:23:58,676
Minha m�e ficou com dois filhos para criar,
Afton e eu. Sem dinheiro.
334
00:23:59,885 --> 00:24:02,376
Ent�o ela foi trabalhar
de gar�onete.
335
00:24:02,554 --> 00:24:05,853
N�o t�nhamos dinheiro para
estudar depois do segundo grau...
336
00:24:06,024 --> 00:24:09,016
e, depois que meu pai morreu,
eu s� queria ser m�dico.
337
00:24:09,528 --> 00:24:10,756
Como conseguiu?
338
00:24:11,697 --> 00:24:13,324
Trabalhei muito...
339
00:24:13,499 --> 00:24:17,435
e tinha cr�dito educativo e o
dinheiro da bolsa. lsso ajudou.
340
00:24:19,304 --> 00:24:21,135
Voc� deve estar entediada.
341
00:24:21,540 --> 00:24:23,838
N�o. O que houve depois?
342
00:24:24,376 --> 00:24:27,834
Bom, depois eu fiquei sem dinheiro.
343
00:24:28,013 --> 00:24:32,313
Ent�o parei de estudar e fui
trabalhar para poder me especializar.
344
00:24:32,484 --> 00:24:33,951
Levou...
345
00:24:34,119 --> 00:24:37,555
dois anos, mas eu consegui.
346
00:24:38,123 --> 00:24:42,184
Lucy, meu or�amento � apertado.
347
00:24:42,361 --> 00:24:44,420
N�o sobra nada para sup�rfluos.
348
00:24:45,130 --> 00:24:47,189
Eu acho sua vida maravilhosa.
349
00:24:48,333 --> 00:24:51,393
-Est� brincando comigo.
-N�o estou, n�o.
350
00:24:51,570 --> 00:24:53,731
Bom, eu sei que foi
dif�cil e tal...
351
00:24:53,906 --> 00:24:56,739
mas voc� sabe quem �,
sabe exatamente o que quer...
352
00:24:56,909 --> 00:24:58,672
e foi atr�s do seu sonho.
353
00:24:58,844 --> 00:25:01,870
Tudo o que eu fa�o � existir.
354
00:25:03,749 --> 00:25:08,379
Deve parecer mais interessante
para quem est� olhando de fora.
355
00:25:08,687 --> 00:25:10,712
Por que acha que eu n�o entendo?
356
00:25:10,889 --> 00:25:13,756
Minha m�e era gar�onete
quando casou com meu pai.
357
00:25:13,926 --> 00:25:16,156
Ent�o eu entendo de
trabalho duro e pobreza.
358
00:25:17,129 --> 00:25:18,687
Ah, Lucy, qual �!
359
00:25:22,100 --> 00:25:25,831
Bom, acho que eu tive
muita sorte.
360
00:25:26,305 --> 00:25:28,296
Mas ainda podemos ser amigos, n�o?
361
00:25:30,108 --> 00:25:31,769
Amigos.
362
00:25:42,521 --> 00:25:44,079
Sue Ellen.
363
00:25:44,256 --> 00:25:46,383
Ah, Kristin.
364
00:25:48,927 --> 00:25:50,918
Que bom que voc� veio!
365
00:25:51,096 --> 00:25:55,157
N�o gosto de deixar J.R. sozinho, mas
tenho que levar o pequeno John ao m�dico.
366
00:25:55,334 --> 00:25:58,201
Como voc� est�? Parece cansada.
367
00:25:58,370 --> 00:26:00,736
-Queria poder ajudar.
-Voc� ajuda.
368
00:26:00,906 --> 00:26:03,636
Ajuda muito saber que
voc� est� ao meu lado.
369
00:26:03,809 --> 00:26:08,212
Pode contar com isso, Sue Ellen. Sempre
estarei ao seu lado, de agora em diante.
370
00:26:08,814 --> 00:26:12,773
� o m�nimo que posso fazer,
depois das coisas horr�veis que eu fiz.
371
00:26:12,951 --> 00:26:17,547
lsso acabou. N�o precisamos
mais falar sobre nada disso.
372
00:26:19,625 --> 00:26:24,153
Suba l� para ver J.R.
Acho que ele quer conversar.
373
00:26:24,563 --> 00:26:28,727
Talvez voc� possa at�
ajud�-lo a n�o pensar...
374
00:26:28,901 --> 00:26:30,334
em todos os problemas.
375
00:26:31,103 --> 00:26:33,128
-Est� bem.
-Tchau.
376
00:26:33,305 --> 00:26:34,897
-Tchau.
-Tchau.
377
00:26:49,087 --> 00:26:51,885
Franklin, n�o entendo
onde voc� quer chegar.
378
00:26:52,057 --> 00:26:54,753
Bobby veio aqui hoje, J.R.
Ele est� me pressionando.
379
00:26:54,927 --> 00:26:57,327
Quer saber do pedido de empr�stimo.
380
00:26:57,496 --> 00:26:59,396
Estou enrolando-o,
como voc� disse...
381
00:26:59,564 --> 00:27:03,364
mas � dif�cil, n�o sabendo
quando voc� vai voltar.
382
00:27:03,535 --> 00:27:05,594
Tente entender minha posi��o, J.R.
383
00:27:05,771 --> 00:27:09,730
Ele amea�ou tirar todas as contas
da Ewing. N�o posso enrol�-lo mais.
384
00:27:10,208 --> 00:27:12,267
� melhor se esfor�ar, Franklin.
385
00:27:12,444 --> 00:27:15,777
Meu irm�o ca�ula n�o sabe
nada de empresas de petr�leo.
386
00:27:16,081 --> 00:27:19,881
Se acha que vou deixar que voc�
destrua o que constru�mos, est� louco.
387
00:27:20,118 --> 00:27:24,452
Se quiser negociar com a Petr�leo Ewing,
negocie comigo. Ponto final.
388
00:27:27,025 --> 00:27:28,652
Bem...
389
00:27:28,827 --> 00:27:31,796
nem uma cama de hospital
faz voc� parar, n�o �, J.R.?
390
00:27:33,465 --> 00:27:35,160
Oi, querida.
391
00:27:35,334 --> 00:27:38,826
Pensei que j� tivesse sa�do
da cidade de trem, a essa altura.
392
00:27:39,171 --> 00:27:42,163
Talvez seus capangas tenham
ignorado suas ordens.
393
00:27:42,341 --> 00:27:47,278
Acho que � isso que acontece
quando um homem fica em um hospital.
394
00:27:47,446 --> 00:27:50,381
Seu poder escorre entre os dedos.
395
00:27:50,549 --> 00:27:53,211
N�o vou ficar aqui para
sempre, sabia?
396
00:27:54,553 --> 00:27:56,077
N�o.
397
00:27:57,422 --> 00:28:02,325
Mas n�o vai voltar a ser o
homem que j� foi, n�o �, J.R.?
398
00:28:02,828 --> 00:28:06,958
N�o se preocupe, Kristin.
Quando eu sair daqui, vai ter o que merece.
399
00:28:08,700 --> 00:28:10,634
Sei que vou.
400
00:28:10,802 --> 00:28:12,702
Mas n�o de voc�.
401
00:28:13,472 --> 00:28:15,167
Com certeza.
402
00:28:18,210 --> 00:28:21,304
Porque voc� n�o � mais
homem o bastante para mim.
403
00:28:56,148 --> 00:28:57,547
Vagabunda!
404
00:29:03,221 --> 00:29:06,486
Venha c�, filhotinho da mam�e.
405
00:29:09,561 --> 00:29:11,722
Sabe, pequeno John...
406
00:29:11,897 --> 00:29:14,593
a mam�e pode ter feito
uma coisa.
407
00:29:14,766 --> 00:29:16,893
Uma coisa ruim.
408
00:29:18,036 --> 00:29:20,402
Mas vou compensar tudo para voc�.
409
00:29:20,572 --> 00:29:23,666
E tudo vai ficar bem.
410
00:29:24,276 --> 00:29:26,904
Pequeno John, olhe para a mam�e.
411
00:29:28,814 --> 00:29:32,511
Tudo...
Tudo vai ficar bem.
412
00:29:32,684 --> 00:29:35,983
Vou compensar para voc�
e para seu pai.
413
00:29:38,824 --> 00:29:42,055
Sabe, o papai vem para
casa daqui a pouco.
414
00:29:43,095 --> 00:29:49,091
Pequeno John, n�s vamos ser
uma fam�lia linda, grande e feliz.
415
00:29:56,775 --> 00:30:00,040
Agrade�o desde j� sua
considera��o neste assunto...
416
00:30:00,212 --> 00:30:03,045
sinceramente, etc, etc.
417
00:30:04,549 --> 00:30:07,177
-Sim?
-Sua liga��o para Jess Robbins.
418
00:30:07,352 --> 00:30:10,253
-Ele est� na linha agora.
-Obrigado, Louella.
419
00:30:10,956 --> 00:30:12,787
-Jess?
-Ol�, Sr. Ewing.
420
00:30:12,958 --> 00:30:16,485
Estou ligando para saber se o
equipamento j� foi para a Ewing 1 1 .
421
00:30:17,395 --> 00:30:20,125
N�o, Sr. Ewing, ainda n�o.
422
00:30:20,298 --> 00:30:21,526
Por que n�o?
423
00:30:21,700 --> 00:30:25,397
Achei que tinha deixado claro que
queria aquele equipamento l�.
424
00:30:26,671 --> 00:30:29,606
Escute, Sr. Ewing,
estou em um impasse aqui.
425
00:30:29,774 --> 00:30:31,742
Acho que deve falar
com seu irm�o.
426
00:30:31,910 --> 00:30:34,879
Ele ligou depois do senhor e
disse para deixar tudo como estava.
427
00:30:35,480 --> 00:30:37,243
Jess, entenda uma coisa...
428
00:30:37,415 --> 00:30:41,351
J.R. n�o comanda mais a empresa.
Agora sou eu quem manda. Entendeu?
429
00:30:42,587 --> 00:30:46,023
-Sim, senhor.
-Est� bem, vamos com isso. Agora.
430
00:30:47,058 --> 00:30:51,188
Acho que ainda n�o se acostumaram
com o fato de que est� no comando.
431
00:30:51,363 --> 00:30:54,924
Ent�o � melhor acertar isso com J.R.
de uma vez por todas.
432
00:30:55,100 --> 00:30:58,467
-Mas, Bobby...
-�, queria resolver de outro jeito.
433
00:31:03,608 --> 00:31:06,805
Al�? Oi, Pam.
434
00:31:07,345 --> 00:31:09,836
Ele acabou de sair
para o hospital.
435
00:31:10,015 --> 00:31:11,642
Almo�o?
436
00:31:11,816 --> 00:31:14,341
Sinto muito,
ele deve ter esquecido.
437
00:31:15,787 --> 00:31:18,051
Est� bem. Tchau.
438
00:31:18,723 --> 00:31:20,850
-Obrigada, Ellen.
-Claro.
439
00:31:25,297 --> 00:31:26,730
Acho que n�o.
440
00:31:27,732 --> 00:31:29,097
Olhe s� que lindo!
441
00:31:32,671 --> 00:31:34,195
Pam.
442
00:31:34,706 --> 00:31:36,571
Liz.
443
00:31:38,843 --> 00:31:42,472
Estive pensando em voc�.
Est� falando comigo?
444
00:31:43,615 --> 00:31:46,709
N�o s� estou falando com voc�, como vou
lhe pagar um almo�o, se quiser.
445
00:31:46,885 --> 00:31:51,083
Se quiser? Meu marido esqueceu
do nosso almo�o. Quero, sim.
446
00:31:51,256 --> 00:31:55,488
-Maridos! Venha!
-Vou pegar minha bolsa.
447
00:31:58,096 --> 00:31:59,927
HOSPlTAL DE DALLAS
448
00:32:04,736 --> 00:32:06,567
VlSlTANTES
DAS 1 5h �S 1 9h
449
00:32:19,718 --> 00:32:22,551
-J.R.
-Oi, Bob.
450
00:32:23,488 --> 00:32:27,788
Bom, em termos de hospitais,
este n�o � ruim, �?
451
00:32:28,927 --> 00:32:32,124
Voc� n�o veio aqui falar da
decora��o, veio?
452
00:32:32,297 --> 00:32:35,323
Escute, J.R., isso n�o � f�cil.
453
00:32:35,500 --> 00:32:38,731
N�o sei como dizer isso de forma gentil,
ent�o vou ser direto.
454
00:32:38,903 --> 00:32:42,464
Foi decidido que, enquanto voc�
estiver a�, eu dirijo a Petr�leo Ewing.
455
00:32:43,074 --> 00:32:46,510
Sei que � dif�cil de aceitar, mas � fato.
Vai ter de encarar.
456
00:32:46,678 --> 00:32:50,136
Que estranho. N�o lembro de
ter concordado com isso.
457
00:32:50,315 --> 00:32:54,149
Voc� estava � beira da morte.
O papai n�o aguenta. N�o tive op��o.
458
00:32:56,187 --> 00:32:57,916
Bem...
459
00:32:58,089 --> 00:33:01,684
Admiro voc�. Viu a oportunidade,
e se aproveitou dela.
460
00:33:03,561 --> 00:33:05,461
N�o vejo as coisas assim.
461
00:33:05,630 --> 00:33:09,293
Deram-me uma posi��o,
eu n�o pedi nada.
462
00:33:09,467 --> 00:33:12,800
Gostaria de dar o melhor de mim,
sem que voc� interferisse.
463
00:33:12,971 --> 00:33:14,905
Bobby, eu jamais interferiria.
464
00:33:15,073 --> 00:33:17,234
Voc� interferiu em
todas as minhas decis�es.
465
00:33:17,409 --> 00:33:20,537
-N�o quero que cometa erros.
-Nem eu.
466
00:33:21,179 --> 00:33:25,206
Mas se eu errar, gostaria que
fossem meus erros. N�o seus.
467
00:33:26,851 --> 00:33:30,844
N�o faria nada disso.
N�o faria nada contra voc�.
468
00:33:31,022 --> 00:33:32,785
Somos irm�os.
469
00:33:51,343 --> 00:33:54,335
Agora voltei a Dallas,
administrando a loja de novo.
470
00:33:54,512 --> 00:33:56,503
Estou contente.
471
00:33:58,516 --> 00:34:00,279
Eu tamb�m.
472
00:34:03,788 --> 00:34:05,756
Liz, sobre o que houve...
473
00:34:05,924 --> 00:34:09,155
talvez voc� me perdoe se
eu lhe contar os fatos.
474
00:34:09,327 --> 00:34:12,125
Pam, sei dos fatos,
e n�o h� o que perdoar.
475
00:34:12,297 --> 00:34:16,131
Na verdade, espero que voc� me
perdoe por tirar conclus�es precipitadas.
476
00:34:16,301 --> 00:34:21,830
Devia ter sabido que a m�o de
J.R. Ewing estava por tr�s de tudo.
477
00:34:22,006 --> 00:34:23,906
Quem lhe contou sobre J.R.?
478
00:34:25,677 --> 00:34:28,805
Ah, Harrison Page me falou.
479
00:34:31,149 --> 00:34:33,617
Sabe, conversando antes de dormir.
480
00:34:34,552 --> 00:34:36,816
Quer dizer, voc� e Harrison...
481
00:34:39,557 --> 00:34:42,390
Estamos juntos h� algum tempo.
482
00:34:42,994 --> 00:34:46,657
E ele me contou tudo sobre J.R.
ter mexido os pauzinhos.
483
00:34:47,132 --> 00:34:48,599
O que ele lhe contou?
484
00:34:50,268 --> 00:34:54,796
Ah, s� que J.R. o convenceu a lhe
dar meu lugar e me mandar a Houston...
485
00:34:55,807 --> 00:34:57,934
usando como isca...
486
00:34:58,109 --> 00:35:00,907
uma porcentagem dos po�os de
petr�leo asi�ticos in�teis.
487
00:35:02,147 --> 00:35:05,310
Harrison ainda fica com raiva
sempre que lembra.
488
00:35:05,517 --> 00:35:07,451
Pobre Harrison.
489
00:35:07,619 --> 00:35:11,020
S� mais uma v�tima do J.R.
490
00:35:13,491 --> 00:35:16,756
Agora, fale sobre voc�.
O que voc� tem feito?
491
00:35:17,395 --> 00:35:19,022
Enlouquecendo aos poucos.
492
00:35:19,998 --> 00:35:21,761
N�o, Liz, � brincadeira, mas...
493
00:35:21,933 --> 00:35:27,269
achei que Bobby e eu estiv�ssemos
livres de Southfork e dos Ewing.
494
00:35:27,439 --> 00:35:30,738
Agora parece que de repente
voltou tudo para cima de n�s.
495
00:35:30,909 --> 00:35:32,399
Bobby est� administrando a empresa.
496
00:35:32,577 --> 00:35:35,102
Trabalha 1 6 horas por dia,
sete dias por semana.
497
00:35:35,613 --> 00:35:37,342
Entendo.
498
00:35:38,516 --> 00:35:40,541
E o que voc� faz o dia todo?
499
00:35:40,985 --> 00:35:44,887
Fa�o compras.
Resolvo umas coisinhas.
500
00:35:45,924 --> 00:35:48,358
Estou como estava logo que
nos casamos.
501
00:35:48,960 --> 00:35:52,521
Pam, se quisesse voltar � loja,
eu adoraria.
502
00:35:53,064 --> 00:35:55,123
Ah, n�o sei.
503
00:35:55,900 --> 00:35:58,869
Ainda espero que Bobby
decida deixar Dallas de novo.
504
00:35:59,270 --> 00:36:02,671
-O convite est� de p�.
-Obrigada.
505
00:36:02,841 --> 00:36:04,638
Vou lembrar.
506
00:36:05,310 --> 00:36:06,538
S� para garantir.
507
00:36:18,890 --> 00:36:22,189
-Obrigada.
-Desculpe.
508
00:36:22,360 --> 00:36:23,884
Onde voc� quer ir agora?
509
00:36:24,062 --> 00:36:26,860
Quero ir para casa dormir.
Estou exausto.
510
00:36:27,031 --> 00:36:28,999
Mas tenho que voltar ao trabalho.
511
00:36:29,167 --> 00:36:31,567
-Mas nem jantamos ainda.
-Lucy, sinto muito.
512
00:36:31,736 --> 00:36:33,897
Sei que 20:30hs n�o �
hora de acabar um encontro...
513
00:36:34,072 --> 00:36:37,269
mas tenho outro �s 21 h.
No estacionamento.
514
00:36:37,442 --> 00:36:39,535
N�o posso dizer que n�o avisou.
515
00:36:39,711 --> 00:36:44,648
Na pr�xima vez, talvez n�s s�
jantemos e conversemos, certo?
516
00:36:44,816 --> 00:36:48,445
Parece perfeito.
Vamos, vou lev�-lo ao trabalho.
517
00:36:53,324 --> 00:36:57,192
Enfermeira! Ponha isso junto
com minhas outras coisas, sim?
518
00:37:01,466 --> 00:37:04,697
-Bom dia.
-Bom dia, querida.
519
00:37:06,304 --> 00:37:09,637
Convenci o Dr. Pearson a me
dar alta mais cedo.
520
00:37:09,807 --> 00:37:11,570
Estou louco para ir para casa.
521
00:37:13,111 --> 00:37:17,138
Mas J.R., n�o tem nada pronto.
N�o trouxe sua mala, nem roupas.
522
00:37:17,315 --> 00:37:20,512
Por que n�o me disse?
Teria trazido tudo, sem problemas.
523
00:37:20,685 --> 00:37:23,051
Quando soube que ia sair,
liguei para casa.
524
00:37:23,221 --> 00:37:25,712
Mam�e e papai v�o trazer
tudo o que preciso.
525
00:37:27,325 --> 00:37:30,453
Mas J.R., eu poderia ter
feito isso para voc�.
526
00:37:30,628 --> 00:37:32,220
Teria sido um prazer.
527
00:37:33,131 --> 00:37:37,261
Sei que sim. Est� tudo resolvido.
N�o se preocupe.
528
00:37:44,742 --> 00:37:46,266
Tome.
529
00:37:46,444 --> 00:37:49,379
-Os chinelos dele tamb�m, Jock.
-Claro.
530
00:38:11,603 --> 00:38:12,831
Meu Deus!
531
00:38:13,004 --> 00:38:15,768
-Ellie.
-O que foi?
532
00:38:19,544 --> 00:38:21,478
A arma do J.R.
533
00:38:21,913 --> 00:38:23,540
Foi disparada duas vezes.
534
00:38:35,827 --> 00:38:38,694
Don, tentei n�o deixar
muitas digitais na arma.
535
00:38:38,863 --> 00:38:40,956
Tudo bem.
A bal�stica vai analisar.
536
00:38:41,132 --> 00:38:43,600
Logo saberemos se
atiraram no seu filho com ela.
537
00:38:43,768 --> 00:38:46,532
Ou�a, Don,
quero que fa�a algo por mim.
538
00:38:46,704 --> 00:38:49,764
-O qu�?
-Tudo bem. N�o � ilegal.
539
00:38:49,941 --> 00:38:54,435
S� quero que me diga em
primeira m�o o que descobrir, certo?
540
00:38:54,612 --> 00:38:57,513
-Vou fazer o poss�vel, Sr. Ewing.
-Obrigado.
541
00:39:04,889 --> 00:39:08,052
S� tem uma pessoa que poderia
ter posto aquilo no arm�rio do J.R.
542
00:39:09,661 --> 00:39:11,788
N�o nos precipitemos, Jock.
543
00:39:12,530 --> 00:39:14,589
Com certeza J.R. n�o atirou.
544
00:39:16,734 --> 00:39:19,635
Mas por que algu�m
esconderia a arma l�?
545
00:39:20,004 --> 00:39:22,598
Por que n�o?
Achamos por acaso.
546
00:39:23,808 --> 00:39:26,242
Bom, o que faremos agora?
547
00:39:26,444 --> 00:39:31,643
Para come�ar, vamos ao hospital e
trazer J.R. de volta.
548
00:39:39,157 --> 00:39:43,958
-Est� bem, marque para as 1 5h.
-Certo. Sr. Redfield ligou de novo.
549
00:39:44,128 --> 00:39:47,723
Ele n�o pode hoje.
Quer saber se pode ser no jantar.
550
00:39:47,899 --> 00:39:50,299
Diz que tem uma proposta
que vai interess�-lo.
551
00:39:50,468 --> 00:39:53,596
Certo, diga-lhe que aceito,
mas tem que ser uma reuni�o breve.
552
00:39:53,771 --> 00:39:55,261
Tomando drinques, e n�o jantando.
553
00:39:55,440 --> 00:39:57,772
Tenho reuni�es todas as
noites h� uma semana...
554
00:39:57,942 --> 00:40:00,672
e acho que j� � hora de
eu jantar com a fam�lia.
555
00:40:00,845 --> 00:40:02,335
-Vou dizer.
-Certo.
556
00:40:02,513 --> 00:40:03,775
-Mais alguma coisa?
-N�o.
557
00:40:03,948 --> 00:40:06,917
Sim. Ligue-me com a fazenda,
por favor, sim?
558
00:40:08,886 --> 00:40:10,547
Querida, ia ligar para voc�.
559
00:40:10,722 --> 00:40:14,852
Tentei falar com voc�.
Liguei e � imposs�vel...
560
00:40:15,026 --> 00:40:17,517
-�, eu sei, desculpe.
-Bem, vamos.
561
00:40:17,695 --> 00:40:19,458
Espere a�. Est� me sequestrando?
562
00:40:19,630 --> 00:40:22,394
Parece que vai ser preciso.
Fui compreensiva...
563
00:40:22,567 --> 00:40:25,195
fui paciente, deixei que
voc� adiasse e cancelasse...
564
00:40:25,369 --> 00:40:27,530
e n�o fizemos uma refei��o
juntos nesta semana.
565
00:40:27,705 --> 00:40:31,505
Hoje, vamos almo�ar juntos.
Aqui est� o seu terno.
566
00:40:31,876 --> 00:40:34,709
-Por que a pressa?
-Bobby, sei que � hora de almo�o.
567
00:40:34,879 --> 00:40:38,906
Mas preciso destes pap�is
assinados e prontos at� as 13hs.
568
00:40:39,884 --> 00:40:41,442
Pam...
569
00:40:43,421 --> 00:40:47,016
Tudo bem, Bobby. � s� um almo�o.
570
00:40:48,459 --> 00:40:50,393
Bobby, desculpe.
571
00:40:52,930 --> 00:40:54,921
D�-me os pap�is.
572
00:41:13,951 --> 00:41:16,476
-Pegue isso, Sue Ellen?
-Eu pego.
573
00:41:16,654 --> 00:41:18,349
Est� bem.
574
00:41:19,390 --> 00:41:21,688
Vamos, com cuidado.
575
00:42:04,202 --> 00:42:05,999
Oi, Ray!
576
00:42:06,170 --> 00:42:08,798
Lucy, o que faz aqui?
Veio me ajudar a pintar?
577
00:42:09,273 --> 00:42:13,403
N�o. O vov� ligou. Disse que est�o
voltando do hospital com J.R.
578
00:42:13,578 --> 00:42:15,808
Vim busc�-lo, em vez de ligar.
579
00:42:15,980 --> 00:42:18,949
Por que n�o entramos,
eu jogo uma �gua no rosto...
580
00:42:19,116 --> 00:42:21,380
-tomo uma cerveja e vamos?
-Claro.
581
00:42:21,552 --> 00:42:24,180
-Quer beber alguma coisa?
-N�o, obrigada.
582
00:42:24,355 --> 00:42:26,482
A casa est� linda, olhando daqui.
583
00:42:26,657 --> 00:42:28,852
Dentro est� uma bagun�a.
584
00:42:29,026 --> 00:42:32,223
-Mostro para voc� quando arrumar.
-Certo.
585
00:42:32,396 --> 00:42:34,023
Ent�o...
586
00:42:34,198 --> 00:42:35,665
como v�o as coisas?
587
00:42:36,767 --> 00:42:39,930
Quer saber se ainda estou me
escondendo para ver Greg Forrester?
588
00:42:40,104 --> 00:42:44,131
N�o diria que n�o.
Quando voc� decide ter uma coisa...
589
00:42:44,575 --> 00:42:47,476
-pode ser bem cabe�a dura.
-Posso ser cabe�a dura...
590
00:42:47,645 --> 00:42:50,341
mas n�o sou burra de
querer um mentiroso e traidor.
591
00:42:50,514 --> 00:42:52,505
J� tenho gente
demais assim na vida.
592
00:42:54,151 --> 00:42:55,880
Mas...
593
00:42:57,955 --> 00:43:00,150
Ent�o j� achou outro?
594
00:43:01,993 --> 00:43:04,826
Ele � maravilhoso.
Est� estudando medicina...
595
00:43:04,996 --> 00:43:06,827
e trabalhando ao mesmo tempo.
596
00:43:06,998 --> 00:43:09,831
Ele � honesto, diz o que pensa.
597
00:43:10,001 --> 00:43:12,799
Mas ele � muito orgulhoso.
Tenho que me cuidar.
598
00:43:12,970 --> 00:43:14,301
Voc� gostaria dele, Ray.
599
00:43:14,705 --> 00:43:16,969
E quando vou conhecer
o Sr. Perfeito?
600
00:43:17,241 --> 00:43:18,731
''Dr. Perfeito'' para voc�.
601
00:43:21,145 --> 00:43:24,205
Quando eu conseguir afast�-lo
dos estudos e do trabalho...
602
00:43:24,382 --> 00:43:26,350
tempo o bastante
para traz�-lo a Southfork.
603
00:43:26,918 --> 00:43:28,749
N�o vou deixar este escapar.
604
00:43:29,620 --> 00:43:31,485
-Vamos.
-�.
605
00:43:31,889 --> 00:43:34,449
Est� bem, vamos.
606
00:43:35,993 --> 00:43:39,588
-N�o queria mais pintar mesmo.
-Que bom.
607
00:43:44,835 --> 00:43:47,531
Que carrinho! Meu Deus!
608
00:43:47,905 --> 00:43:50,738
-Cuidado com isso.
-Sempre tenho.
609
00:44:08,993 --> 00:44:11,188
-V� com calma.
-Certo.
610
00:44:11,362 --> 00:44:13,796
Venha, vou lhe ajudar.
V� com calma.
611
00:44:14,865 --> 00:44:16,799
-Est� bem?
-Tudo bem. Obrigado.
612
00:44:16,968 --> 00:44:19,698
-Leve-o, Ray.
-Sim, senhor.
613
00:44:20,037 --> 00:44:22,005
Pare a�, Raoul.
614
00:44:22,173 --> 00:44:23,800
Calma.
615
00:44:24,642 --> 00:44:28,578
-Vamos l�.
-Pare um instante aqui, Ray.
616
00:44:32,149 --> 00:44:34,208
� bom estar em casa.
617
00:44:34,385 --> 00:44:35,909
Muito bom.
618
00:44:52,970 --> 00:44:55,962
Est� com fome, J.R.?
Quer que Teresa lhe prepare o almo�o?
619
00:44:56,140 --> 00:44:58,802
N�o, obrigado, m�e.
Sinceramente, estou cansado.
620
00:44:58,976 --> 00:45:02,810
-Vou ajud�-lo a deitar.
-Tudo bem. Sue Ellen me ajuda.
621
00:45:29,240 --> 00:45:32,903
Oi, Mitch. Vamos sair para aquele
jantar que voc� me prometeu.
622
00:45:33,077 --> 00:45:36,638
Sei seu hor�rio de cor,
e sei que n�o vai trabalhar hoje.
623
00:45:36,814 --> 00:45:39,977
� melhor n�o tentar escapar.
N�o aceito n�o como resposta.
624
00:45:40,151 --> 00:45:42,915
Lucy, eu gostaria muito, mesmo...
625
00:45:43,087 --> 00:45:45,885
mas acabaram de me ligar
com um trabalho no laborat�rio.
626
00:45:46,057 --> 00:45:49,185
Eu avisei que precisaria
de todo o trabalho do mundo.
627
00:45:49,360 --> 00:45:52,295
Mas voc� tem que comer.
Que horas vai sair?
628
00:45:52,463 --> 00:45:55,557
Vou ficar no turno da noite.
629
00:45:55,733 --> 00:46:00,136
Vou pegar um hamb�rguer no caminho.
Lucy, estes trabalhos me mant�m.
630
00:46:00,304 --> 00:46:03,273
lsso significa ganhar US$ 50.
N�o � muito para voc�, talvez...
631
00:46:03,441 --> 00:46:06,672
mas com isso vou comprar o livro
de anatomia do pr�ximo semestre.
632
00:46:06,877 --> 00:46:09,903
Espero que voc� e suas bi�psias
sejam felizes.
633
00:46:10,081 --> 00:46:12,447
-Lucy, eu avisei.
-Eu sei que avisou.
634
00:46:12,616 --> 00:46:15,414
E como avisou!
635
00:46:21,592 --> 00:46:24,686
Espere s� para ver o que Teresa
fez para o jantar em sua homenagem.
636
00:46:24,862 --> 00:46:28,992
Seja o que for, vai ser melhor
do que a comida pr�-pronta...
637
00:46:29,166 --> 00:46:31,430
que eu tenho comido
nas �ltimas semanas.
638
00:46:31,602 --> 00:46:34,196
Voc� j� esteve no hospital.
Sabe como �.
639
00:46:34,371 --> 00:46:35,429
-Sim, estive.
-�.
640
00:46:35,606 --> 00:46:37,506
-Veja s� quem est� aqui.
-Veja quem eu trouxe.
641
00:46:37,675 --> 00:46:39,370
Oi!
642
00:46:39,677 --> 00:46:43,135
-John, escute...
-Faz tempo que ele n�o o v�.
643
00:46:43,314 --> 00:46:44,872
-� o papai.
-Pronto.
644
00:46:45,049 --> 00:46:48,416
-Ele est� cansado.
-� melhor ir.
645
00:46:48,586 --> 00:46:51,487
Tudo bem, tudo bem.
646
00:46:52,389 --> 00:46:55,517
Ele parece cansado.
Posso refrescar seu drinque?
647
00:46:55,693 --> 00:46:57,422
-Eu pego.
-Espere, eu pego.
648
00:47:01,465 --> 00:47:03,592
Quem pode ser a essa hora?
649
00:47:09,306 --> 00:47:10,568
Horton?
650
00:47:10,741 --> 00:47:12,732
Estou aqui.
651
00:47:14,912 --> 00:47:16,345
Sr. Ewing.
652
00:47:17,748 --> 00:47:19,682
Por que ele est� com a minha arma?
653
00:47:19,850 --> 00:47:21,283
Eu prometi que viria aqui primeiro.
654
00:47:21,452 --> 00:47:25,252
As an�lises voltaram hoje,
e n�o h� sombra de d�vida.
655
00:47:25,422 --> 00:47:27,652
Esta � a arma que foi
usada para atirar no seu filho.
656
00:47:33,130 --> 00:47:34,563
E as digitais?
657
00:47:34,732 --> 00:47:39,135
As �nicas digitais, al�m das suas,
s�o da Sra. Ewing.
658
00:47:44,375 --> 00:47:46,434
Sue Ellen Ewing.
659
00:47:47,411 --> 00:47:48,935
Meu Deus!
52337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.