All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S01E05.Animal.Control.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,600 --> 00:00:23,032
اون یه فورانگر واقعی بود
2
00:00:23,034 --> 00:00:24,702
آره، حتماً فشار خون بالایی داشت
3
00:00:24,704 --> 00:00:27,307
احتمالاً بهتره بره به دیدن یه طبیب -
خب، الان دیگه قطعاً باید بره -
4
00:00:28,610 --> 00:00:30,109
اوه، لازلو، احساس سرکشـی میکنم
5
00:00:30,111 --> 00:00:32,446
دلـم میخواد یه کار احمقانه و دیوانهوار انجام بدم
6
00:00:32,448 --> 00:00:38,287
بسارخب. نظرت چیه بریم به اتاقخوابمون
و یه جامۀ شبانۀ خودمونی تنمون کنیم؟
7
00:00:38,289 --> 00:00:40,725
و منظورم از اون، برهنگیه
8
00:00:40,727 --> 00:00:44,262
اوه، لازلو
9
00:00:44,264 --> 00:00:46,265
لازلو؟
10
00:00:46,267 --> 00:00:47,869
هیس. ببین
11
00:00:49,070 --> 00:00:50,805
اون همسایۀ جدیدمون فیلـه
12
00:00:50,807 --> 00:00:53,809
گواریار، خبیثترین شاهدخت من؟
13
00:00:53,811 --> 00:00:56,078
لازلو، ما که تازه غذا خوردیم
14
00:00:56,080 --> 00:00:57,616
من دلـم میخواد یه کار متفاوت انجام بدم
15
00:00:59,084 --> 00:01:02,388
خب، چطوره من بخورم و تو
تماشا کنی؟ اون شهوتانگیزه
16
00:01:02,390 --> 00:01:03,924
واقعاً؟
17
00:01:03,926 --> 00:01:06,560
مثل یه جفت کودن بگومگو میکنن
18
00:01:06,562 --> 00:01:10,732
.میدونم، نه؟ پیش خودمون میگیم: «واهواه
«میفهمیم. شما چندین قرنه که با همـید
19
00:01:10,734 --> 00:01:12,802
هی، هی، هی، هی، هی
20
00:01:12,804 --> 00:01:14,672
اونا خونآشامـن
21
00:01:14,674 --> 00:01:16,307
تو حق نداری بهشون توهین کنی
22
00:01:16,309 --> 00:01:18,009
...من فقط داشتم -
تو یه خونآشام نیستی -
23
00:01:18,011 --> 00:01:19,477
ببخشید، ارباب -
ایبابا -
24
00:01:19,479 --> 00:01:23,283
.منظورم اینه، بیخیال، میفهمیم بابا
شما چندین قرنه که با هم ازدواج کردید
25
00:01:23,285 --> 00:01:25,587
این رو تماشا کن
26
00:01:25,589 --> 00:01:26,991
خفاش
27
00:01:31,530 --> 00:01:34,467
انجامـش بده دیگه، لازلو
28
00:01:37,038 --> 00:01:39,038
بیا پیش من، فیل
29
00:01:39,040 --> 00:01:41,875
تسلیم قدرت تاریک من شو
30
00:01:41,877 --> 00:01:45,280
تسلیم قدرت تاریک من شو
31
00:01:45,282 --> 00:01:47,350
آخرین باری که قدرت تاریکـش رو حس کردم کِی بود؟
32
00:01:47,352 --> 00:01:49,720
میگم بیا پیش من، فیل
33
00:01:49,722 --> 00:01:53,126
من واسه این نمیمونم. داری حوصلهام رو -
سر میبری - تسلیم قدرت تاریک من شو
34
00:01:54,729 --> 00:01:56,696
فیل؟ من اومدم
35
00:01:56,698 --> 00:01:58,668
فیل؟ با کی داری حرف میزنی؟ -
!تُف. خفاش -
36
00:02:07,413 --> 00:02:08,747
!اوه -
اوه، تُف -
37
00:02:08,749 --> 00:02:09,981
یعنی چی؟
38
00:02:09,983 --> 00:02:11,351
...اوه
39
00:02:11,500 --> 00:02:15,500
♪ Norma Tanega - You're Dead ♪
40
00:02:40,000 --> 00:02:45,400
کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی
Raylan Givens
41
00:02:45,433 --> 00:02:47,634
بجنب -
چه خبر شده؟ -
42
00:02:47,636 --> 00:02:50,037
لازلو خونۀ فیل بود -
خیلیخب -
43
00:02:50,039 --> 00:02:53,875
و دوستدختر فیل زد توی سرش و بیهوشـش کرد -
خیلیخب -
44
00:02:53,877 --> 00:02:55,645
پس حالا ما باید نجاتـش بدیم
45
00:02:55,647 --> 00:02:56,879
خب، اما ناجا کو؟
46
00:02:56,881 --> 00:02:59,083
نمیدونم
47
00:02:59,085 --> 00:03:03,388
مشخصه که، متأهلبودن به مدت
چند قرن ممکنه حوصلهسربر بشه
48
00:03:03,390 --> 00:03:10,099
و در این لحظات نارضایتیه که به فکر
معشوق سابق انسانیـم گرگور میوفتم
49
00:03:10,101 --> 00:03:13,304
اوه، اون خارقالعادهترینِ مردهاست
50
00:03:14,973 --> 00:03:21,315
ولی اگه مجبور باشم یه انتقادی بکنم، اینه که توی هر
زندگیای که داشت اتفاقی سرش از بدنـش جدا شد
51
00:03:22,350 --> 00:03:25,686
چه زندگیهای کوتاهِ شیرینی
52
00:03:25,688 --> 00:03:28,025
تُف. تُف، تُف
53
00:03:32,331 --> 00:03:33,767
نه، نه، نه، نه، نه، نه
54
00:03:36,704 --> 00:03:38,337
لطفاً رسید را بردارید
55
00:03:38,339 --> 00:03:40,874
تو روحـش. عجب
56
00:03:40,876 --> 00:03:42,543
اون دوباره حلول کرده
57
00:03:42,545 --> 00:03:45,447
...و توی این زندگی، اسمـش جپ
58
00:03:45,449 --> 00:03:47,450
جین. جِنجـه
59
00:03:47,452 --> 00:03:51,722
آ... نه، جِکسـه
60
00:03:51,724 --> 00:03:54,359
جِش. جِنک؟
61
00:03:54,361 --> 00:03:57,496
به جِش میخوره
62
00:03:57,498 --> 00:04:01,335
ولی، بدون شک، بهعنوان یه
شخص اسطورهای دیگه احیا شده
63
00:04:01,337 --> 00:04:03,005
!هی، هی، هی! نه، نه، نه
64
00:04:03,007 --> 00:04:06,743
بهتون گفتم، خیلیخب، نباید بیاید اینجا
مگراینکه ماشین داشته باشید، خیلیخب؟
65
00:04:06,745 --> 00:04:08,479
...و... اونا شباهتی به ماشین ندارن، پس
66
00:04:08,481 --> 00:04:10,649
تو که پلیس نیستی، پسر -
...من -
67
00:04:10,651 --> 00:04:13,000
تو نمیتونی برامون تعیین تکلیف کنی -
خیلیخب، اسمتون رو یادداشت میکنم -
68
00:04:13,020 --> 00:04:14,720
اسمتون رو یادداشت میکنم. هی
69
00:04:14,722 --> 00:04:16,999
شمایی که استتار کردی. هنوز میتونم ببینمتون
70
00:04:17,000 --> 00:04:18,325
،خیلیخب
71
00:04:18,327 --> 00:04:21,664
یکیمون باید دعوت بشه داخل و بره لازلو رو بیاره
72
00:04:21,666 --> 00:04:25,402
من گییرمو رو نامزد میکنم، چون من بیش از
حد خارجیام و تو بیش از حد حوصلهسربری
73
00:04:25,404 --> 00:04:29,074
خب، گییرمو لازم نیست
دعوت بشه، چون یه انسانه
74
00:04:29,076 --> 00:04:31,678
من ترجیح میدم دعوت بشم داخل. مؤدبانهتره
75
00:04:31,680 --> 00:04:34,083
راستـش، به نظر میاد نکتۀ قابل بحثیه
76
00:04:37,255 --> 00:04:39,858
اونا لازلو رو دزدیدن
77
00:04:44,600 --> 00:04:47,602
بهش نزدیک نمیشم. فقط تماشا میکنم
78
00:05:00,086 --> 00:05:03,890
گرگور. گرگور
79
00:05:03,892 --> 00:05:07,528
جواب نمیده، چون اسمـش اون نیست
80
00:05:07,530 --> 00:05:09,666
جِسک
81
00:05:10,902 --> 00:05:13,302
هی. عجب
82
00:05:13,304 --> 00:05:16,273
چه شوک شگفتانگیزیه که اینجا میبینمـت
83
00:05:16,275 --> 00:05:21,213
آره -
به نظرت میتونی من رو به پناهگاه خودروهات راه بدی؟ -
84
00:05:21,215 --> 00:05:22,649
چی؟
85
00:05:22,651 --> 00:05:25,555
اوه... آره. بفرما تو، البته. آره
86
00:05:27,123 --> 00:05:29,992
خب، در چه وضعی؟ فکر نمیکردم دوباره ببینمـت
87
00:05:29,994 --> 00:05:31,962
تو همیشه دوباره من رو میبینی
88
00:05:31,964 --> 00:05:35,098
باشه. آ... اینجا محل کارمه
89
00:05:35,100 --> 00:05:37,903
که نشون میده... چرا اینجا کار میکنم
90
00:05:37,905 --> 00:05:39,305
شگفتانگیزه -
آره -
91
00:05:39,307 --> 00:05:41,608
داری از یه امپراطوری عظیم محافظت میکنی
92
00:05:41,610 --> 00:05:44,078
سه طبقه، آره
93
00:05:44,080 --> 00:05:46,315
دوربینها با توئن؟
94
00:05:46,317 --> 00:05:48,685
دوربینها رو نمیبینی
95
00:05:48,687 --> 00:05:52,122
خیلیخب. آره. بفرما تو
96
00:05:52,124 --> 00:05:57,664
اوه، پرندههاتون رو میگیریم، موشهاتون رو... ملت -
از موشها متنفرن. بعدش گندراسوهاتون رو میگیریم
« کرن، کنترل حیوانات استیتن آیلند » -
97
00:05:57,666 --> 00:06:02,640
کُلی تماس بابت گندراسوها باهامون گرفته میشه -
باید نزدیکتر بشم تا ببینم اونتوئه یا نه -
98
00:06:05,677 --> 00:06:08,111
از نظر من که صداش به یه جغد میخوره
99
00:06:08,113 --> 00:06:10,448
پس اسبهات رو روی یکی از طبقات نگه میداری؟
100
00:06:10,450 --> 00:06:12,317
آ... نه. یه زمان یه جگوار اینجا بود
101
00:06:12,319 --> 00:06:14,621
ماشین خیلی قشنگیه. فقط پیش
خودم گفتم خیلی باحال بود
102
00:06:14,623 --> 00:06:17,658
من در حلولهای زیادی با گرگور آشنا شدم
103
00:06:17,660 --> 00:06:21,497
،سرباز، جاسوس، واکسفروش، فروشنده
104
00:06:21,499 --> 00:06:25,903
،قالیفروش، چمدونفروش
105
00:06:25,905 --> 00:06:28,306
ماهیفروش، مگسفروش
106
00:06:28,308 --> 00:06:30,800
اون در زندگیهاش چیزهای زیادی میفروشه
107
00:06:30,801 --> 00:06:33,400
شغل تو خیلی پیچیدهست، گرگور
108
00:06:33,401 --> 00:06:35,016
...اوه -
خیلی مهیجـه -
109
00:06:35,018 --> 00:06:37,019
نه
110
00:06:37,021 --> 00:06:38,988
بازم میگم، میدونی، «جف»ـه
111
00:06:38,990 --> 00:06:40,423
هیس
112
00:06:40,425 --> 00:06:43,400
من اقیانوسهای زمان رو رد کردم تا با تو باشم
113
00:06:44,163 --> 00:06:46,564
شنا در زمان رو تصور میکنم -
...آره -
114
00:06:46,566 --> 00:06:49,368
ولی کردم -
اوه، عجب -
115
00:06:49,370 --> 00:06:51,673
خب، من تا یه ثانیۀ دیگه کارم تمومه
116
00:06:51,675 --> 00:06:55,344
فقط یه خردۀ دیگه مونده، اگه میخوای باهام باشی
117
00:06:55,346 --> 00:06:58,581
اوه، ممنوعـه، ولی 10، 15 دقیقه؟
118
00:06:58,583 --> 00:07:00,451
آره، اون عالیه -
پس میبینمـت -
119
00:07:00,453 --> 00:07:02,554
باشه، رواله
120
00:07:02,556 --> 00:07:09,064
اون همیشه انرژی جنسی خیلی خیلی قویای
داره که انرژی جنسی من رو بیدار میکنه
121
00:07:09,066 --> 00:07:11,066
عمیقاً جنسی
122
00:07:11,068 --> 00:07:12,804
گرگور اونه
123
00:07:14,707 --> 00:07:21,146
پس، همخونهایمون، لازلو، درحالیکه به شکل خفاش
،بود، توسط همسایهمون، دوستدختر فیل بیهوش شد
124
00:07:21,148 --> 00:07:25,653
و حالا اون در قفس و داخل پناهگاه حیواناته
125
00:07:25,655 --> 00:07:29,791
آ... لازلو، نه فیل، دوستدختر همسایهمون
126
00:07:29,793 --> 00:07:31,627
آره
127
00:07:31,629 --> 00:07:33,396
باید قبل از سحرگاه بیاریمـش بیرون
128
00:07:33,398 --> 00:07:36,935
خب، و جریان این شبروهای اینجا همینه، مگه نه؟
129
00:07:36,937 --> 00:07:39,672
میدونی، یه خرده آفتاب
بهشون بخوره، پوف میشن
130
00:07:39,674 --> 00:07:41,975
آتش میگیرن میره پی کارش
131
00:07:41,977 --> 00:07:44,846
من تابحال پوف نشدم، ولی عیب نداره -
هنوز نشدی -
132
00:07:44,848 --> 00:07:51,454
خونآشامها همیشه میگن: «اوه! من یه
«خونآشامـم. من فناناپذیرم. من... حالا هرچی
133
00:07:51,456 --> 00:07:55,496
خب، خیلیخب. خب، چطوره
که سر چاشت فناناپذیر باشید؟
134
00:07:57,932 --> 00:08:00,000
خب برنامۀ سفر امشب چیه؟
135
00:08:00,002 --> 00:08:02,003
قراره بدترین دشمنـت رو مجازات کنی؟
136
00:08:02,005 --> 00:08:04,006
جلوی بزرگترهاش آبروش رو ببری؟
137
00:08:04,008 --> 00:08:09,046
اوه، آ... - یا قراره بدترین -
مجرمین دِهـت رو نابود کنیم و من کمک کنم؟
138
00:08:09,048 --> 00:08:10,648
وایسا، توی استیتن آیلند؟
139
00:08:10,650 --> 00:08:15,188
چطوره چندتا جادوگر سرخ پیدا کنیم و پاهاشون -
رو قطع کنیم؟ - میتونیم بریم به کارناوال
140
00:08:15,190 --> 00:08:16,957
منظورم اینه، اونجا بازی دارن. خیلی محشره
141
00:08:16,959 --> 00:08:20,495
مثل یه نمایش عجیبالخلقههاست؟ -
فکر نکنم درست باشه اون رو بگی -
142
00:08:20,497 --> 00:08:22,698
ما قدیما یه نمایش عجیبالخلقهها توی دِهـم داشتیم
143
00:08:22,700 --> 00:08:26,036
بین تمام برادرها و خواهرهام
یه بادکنک بهمون داده میشد
144
00:08:26,038 --> 00:08:28,506
و بعد همدیگه رو گاز میگرفتیم تا به دستـش بیاریم
145
00:08:28,508 --> 00:08:34,017
،یه سال، خواهرم ران برادرم رو گاز گرفت
و بعد گوشتـش رو در ازای پول فروختیم
146
00:08:35,218 --> 00:08:38,220
سلام. میتونیم بیایم تو؟
147
00:08:38,222 --> 00:08:42,026
عذر میخوام، میتونیم بیایم توی پناهگاه؟
148
00:08:42,028 --> 00:08:44,428
ما تا 11 بازـیم
149
00:08:44,430 --> 00:08:46,765
باشه، عالیه -
اون رو که میبینیم -
150
00:08:46,767 --> 00:08:49,236
میتونیم بیایم تو؟
151
00:08:49,238 --> 00:08:52,108
آره، بیاید تو
152
00:08:55,378 --> 00:08:57,080
شبتون چطور بوده، بچهها؟
153
00:08:57,082 --> 00:08:59,382
به تو ربطی نداره -
چی داری... چی؟ -
154
00:08:59,384 --> 00:09:01,586
شب تو چطور بوده؟ -
بد نبوده -
155
00:09:01,588 --> 00:09:03,354
خیلیخب، خوبه. مال ما هم بد نبوده
156
00:09:03,356 --> 00:09:06,391
این همونی نیست که هفتۀ پیش خوردی؟
157
00:09:06,393 --> 00:09:08,597
نخوردم. نمیخورم
158
00:09:10,533 --> 00:09:11,933
قفله
159
00:09:11,935 --> 00:09:14,370
دنبال دستشویی میگردید؟
160
00:09:14,372 --> 00:09:15,939
من باید شمارۀ 2 بکنم
161
00:09:15,941 --> 00:09:19,043
درست پشت سرته، پسر. اون در
162
00:09:19,045 --> 00:09:21,614
وایسا. کجا داری میری؟
163
00:09:21,616 --> 00:09:23,716
اونا امشب خوشحال نیستن، بابی
164
00:09:23,718 --> 00:09:25,987
واقعاً، چه خبر؟ -
اوه، یه خفاش آوردم -
165
00:09:25,989 --> 00:09:27,889
خیلیخب -
یه آقاکوچولو، باید این یارو رو ببینی -
166
00:09:27,891 --> 00:09:30,592
صورتـش رو ببین -
آره -
167
00:09:30,594 --> 00:09:32,829
این یارو عین یه مرد انگلیسی کوچولوئه
168
00:09:32,831 --> 00:09:34,632
آره، یه جوانک بریتانیایی کوچولوموچولوئه
169
00:09:34,634 --> 00:09:36,467
...وایسا، وایسا، وایسا، بذار بزرگـش کنم، نگاه کن
170
00:09:36,469 --> 00:09:38,271
چیزی میبینی؟ چیزی میبینی؟ -
امکان نداره -
171
00:09:38,273 --> 00:09:42,109
اون یه آلت شقِ خفاشه روی اون صفحۀ نمایش -
مال لازلوئه -
172
00:09:42,111 --> 00:09:45,079
خیلیخب -
مجبوریم یه آمپول هاری بهش بزنیم -
173
00:09:45,081 --> 00:09:48,651
ازت میخوام اون خفاش عجیبغریبه
که شق کرده رو برام بیاری
174
00:09:48,653 --> 00:09:54,092
وایسا، یه لحظه صبر کن. میتونی با اون کلاه سیلندری
...بریتانیایی کوچولو تصورش کنی که اینجوری میکنه
175
00:09:54,094 --> 00:09:55,360
مثل یه مکتشف کوچولو -
فکر نمیکنم اون جواب داده باشه -
176
00:09:55,362 --> 00:09:57,964
میدونم -
کارـت در هیپنوتیزم زیاد عالی نیست، هان؟ -
177
00:09:57,966 --> 00:10:04,439
کارم در هیپنوتیزم بد نیست؛ قضیه اینه که نمیشه سوژهای که
دلـش نمیخواد کاری که میخوای رو انجام بده، هیپنوتیزم کرد
178
00:10:04,441 --> 00:10:06,842
اگه تنها زمانی که میتونی کسی رو هیپنوتیزم کنی
179
00:10:06,844 --> 00:10:12,987
،زمانی باشه که مجبورش کنی کاری که دلـش میخواد رو
انجام بده، در اونصورت دیگه اسمـش هیپنوتیزم نیست، هست؟
180
00:10:15,857 --> 00:10:17,724
یه دقیقه وایسید، کمکی از دست ما برمیاد، بچهها؟
181
00:10:17,726 --> 00:10:21,196
آ... آره. راستـش ما داریم دنبال یه
حیوون دستآموز گمشده میگردیم
182
00:10:21,198 --> 00:10:22,731
اوه. باشه -
باشه -
183
00:10:22,733 --> 00:10:25,836
چجور حیوون دستآموزیه؟ -
از اون عادیهاش -
184
00:10:25,838 --> 00:10:27,671
مثلاً، یه خفاش
185
00:10:27,673 --> 00:10:29,307
اوه، دیگه، خفاشها غیرقانونیان
186
00:10:29,309 --> 00:10:31,177
اون گفت «گربه»، خانم
[ شباهت تلفظ بَت(خفاش) و کَت(گربه) در انگلیسی ]
187
00:10:31,179 --> 00:10:34,415
خب، اگه هر نوع حیوان گمشدهای دارید، در
،اونصورت فقط باید فرمهای لازم رو پُر کنید
188
00:10:34,417 --> 00:10:36,250
و بعد ما میریم اون پشت
و براتون دنبالـش میگردیم
189
00:10:36,252 --> 00:10:37,754
باشه
190
00:10:42,300 --> 00:10:48,935
گرگور نمیدونه من انسان نیستم و نمیتونم بعضی
کارها رو انجام بدم، مثل خوردن خوراک انسان
191
00:10:48,937 --> 00:10:51,037
هی. یه مقدار ذرت بوداده برامون خریدم
192
00:10:51,039 --> 00:10:53,140
چیه؟
193
00:10:53,142 --> 00:10:55,444
ذرت بوداده؟ تابحال ذرت بوداده نخوردی؟
194
00:10:55,446 --> 00:10:56,846
عاشقـش میشی. بیا، امتحانـش کن -
اوه -
195
00:10:56,848 --> 00:10:58,381
فقط یه دونه امتحان کن -
...اوه، من، من... نه، من -
196
00:10:58,383 --> 00:11:00,717
...نه، بیا دیگه، فقط -
اوه، یه دقیقه وایسا -
197
00:11:00,719 --> 00:11:02,700
خوردی؟ نه، فقط... بذار بذارمـش توی دهنـت
198
00:11:02,701 --> 00:11:03,821
...اگه فقط
199
00:11:03,823 --> 00:11:05,558
اگه زبونـت رو لمس کنه، میمونه
200
00:11:05,560 --> 00:11:07,060
میچسبه به زبونـت
201
00:11:07,062 --> 00:11:08,728
یه جورایی باحالیـش به همونه
202
00:11:08,730 --> 00:11:10,531
بفرما. آره
203
00:11:10,533 --> 00:11:13,571
هوم. هوم
204
00:11:22,316 --> 00:11:24,717
اوم. خیلی خوب بود
205
00:11:24,719 --> 00:11:26,554
آره -
هی، بازم میخوای؟ -
206
00:11:26,556 --> 00:11:28,356
اوه، نه. من راحتـم -
یه سطل کامل دارم -
207
00:11:28,358 --> 00:11:30,826
نه! نه. نه
208
00:11:30,828 --> 00:11:34,197
...خیلیخب، پس من «اِیاِسبیاِن-119» لازم دارم، ولی
209
00:11:34,199 --> 00:11:37,536
اِماِی-553» بههیچوجه به کارم نمیاد، درسته؟»
210
00:11:37,538 --> 00:11:39,271
آ... دقیقاً
211
00:11:39,273 --> 00:11:43,544
سعی دارم یه پنجرۀ باز پیدا کنم
212
00:11:43,546 --> 00:11:45,949
فکر کنم یه دونه پیدا کردم
213
00:11:53,560 --> 00:11:55,059
لازلو
214
00:11:55,061 --> 00:11:56,395
اینجایی که
215
00:11:56,397 --> 00:11:58,567
اومدم نجاتـت بدم
216
00:12:10,600 --> 00:12:13,250
« کارناوال نیو اسپرینگویل، 23:16 »
217
00:12:13,253 --> 00:12:16,389
گرگور. سلاح محبوبـته
218
00:12:16,391 --> 00:12:18,959
تو استاد کمانگیری هستی
219
00:12:18,961 --> 00:12:21,762
آره. من... من توی واقعیت مجازی توی این واردم
220
00:12:21,764 --> 00:12:25,068
گرگورِ کمانگیرِ کبیر را بنگرید
221
00:12:25,070 --> 00:12:26,470
جفـه
222
00:12:26,472 --> 00:12:29,941
این مکان رو به زانو دربیار
223
00:12:29,943 --> 00:12:32,511
اوه، تُف
224
00:12:32,513 --> 00:12:35,115
خیال کن یه طایفۀ تُرکـه
225
00:12:35,117 --> 00:12:37,120
طایفۀ چی؟ -
بکُششون -
226
00:12:40,324 --> 00:12:42,192
من یه جورایی توی این افتضاحـم. نمیدونم
227
00:12:42,194 --> 00:12:44,129
چی به سرت اومده؟
228
00:12:45,164 --> 00:12:46,665
ابله
229
00:12:46,667 --> 00:12:48,701
خارج شدیم، خارج شدیم، خارج شدیم
230
00:12:48,703 --> 00:12:50,937
بیا. گییرمو
231
00:12:50,939 --> 00:12:53,941
این سومین پناهگاه حیواناتیه که بهش سر زدم
232
00:12:53,943 --> 00:12:55,479
موفق شدیم؟ -
آره، آره، آره -
233
00:12:56,847 --> 00:12:58,848
لازلو، الان دیگه آزادی
234
00:12:58,850 --> 00:13:01,287
پس... آزاد باش
235
00:13:03,823 --> 00:13:05,491
...اوه -
قابلـت رو نداشت -
236
00:13:05,493 --> 00:13:08,128
آره -
مردکه -
237
00:13:08,130 --> 00:13:10,132
مطمئنـید خودش بود؟
238
00:13:14,305 --> 00:13:17,373
من کدوم گوریام؟
239
00:13:17,375 --> 00:13:19,810
!میگم
240
00:13:19,812 --> 00:13:21,579
آزادم کنید
241
00:13:21,581 --> 00:13:30,659
پس، اتفاقی که الان افتاد اینه که نندور یه خفاش رو که داشت
اینجا تیمار میشد رو گرفت، و رهاش کرد به داخل طبیعت وحشی
242
00:13:30,661 --> 00:13:34,898
آ... یه خفاش خیلی خیلی بیمار رو -
به نظرتون ممکنه من الان هاری داشته باشم؟ -
243
00:13:34,900 --> 00:13:38,337
ممکنه -
الان نه، گییرمو -
244
00:13:38,339 --> 00:13:41,322
واقعاً متوجه نمیشم چطور وظیفۀ منه که پول
جفت اینترنت و تلویزیون کابلی رو من بدم
245
00:13:41,323 --> 00:13:44,545
وقتی یه همخونهای داری، باید یه جورایی
تمام هزینهها رو نصفنصف بدید
246
00:13:44,547 --> 00:13:47,515
این واسه گوشهام یه عذابه -
...میدونم، فقط -
247
00:13:47,517 --> 00:13:50,553
لباس قشنگیه، عجیبالخلقه -
گوتیک ریده -
248
00:13:50,555 --> 00:13:52,790
نباید بکُشیشون، خواهش میکنم
249
00:13:52,792 --> 00:13:56,961
اوه، نه، نمیخواستم کاری بکنم -
واقعاً؟ هاه -
250
00:13:56,963 --> 00:14:01,303
آره. من... میدونی، من بهعنوان حراست خیلی از این چیزها
...میبینم، و بهترین راه واسه دستوپنجهنرمکردن باهاش
251
00:14:03,373 --> 00:14:05,073
!مبارکه. ما یه برنده داریم
252
00:14:05,075 --> 00:14:07,612
چی شد؟ -
داشت بازی رو اشتباه انجام میداد -
253
00:14:09,981 --> 00:14:12,417
باورم نمیشه گرگور چقدر حوصلهسربر شده
254
00:14:12,419 --> 00:14:15,888
در هر زندگی قبلی، خیلی
نشاتبخش بود. خیلی تکرو
255
00:14:15,890 --> 00:14:17,724
،میدونی، زمانی که یه زن رختشور بود
256
00:14:17,726 --> 00:14:23,132
آب کثیفِ موندۀ تِی رو میریخت سر و روی بدنـم
و درحالیکه داشت بهم تجاوز میکرد میمالیدش بهم
257
00:14:23,134 --> 00:14:24,600
...زمانی که یه اسب وحشی بود
258
00:14:24,601 --> 00:14:27,805
از اول تا آخر مناطق روستایی
لخت ازش سواری میگرفتم
259
00:14:27,807 --> 00:14:30,007
ولی این نمونه از گرگور؟
260
00:14:30,009 --> 00:14:31,943
یه ننگِ حوصلهسربره
261
00:14:31,945 --> 00:14:36,116
و میدونی چیه؟ بهخاطر اینه که
اسمـش رو گذاشتن جِپس. جف
262
00:14:36,118 --> 00:14:38,253
عجب، توی پرتاب حلقه واقعاً خوب بودی
263
00:14:38,255 --> 00:14:40,288
امشب خیلی بهم خوش گذشت -
نمیتونم این رو تحمل کنم -
264
00:14:40,290 --> 00:14:41,991
نمیتونم تحمل کنم چقدر حوصلهسربر شدی
265
00:14:41,993 --> 00:14:48,367
با اسمی مثل جف چطور قراره جنگجو و
معشوق قویِ هیجانانگیزِ قدرتمندی باشی؟
266
00:14:48,369 --> 00:14:50,202
مثل یه انزال بیجانه
267
00:14:50,204 --> 00:14:51,938
خیلیخب
268
00:14:51,940 --> 00:14:53,541
جف -
خیلیخب، بسیارخب، بسیارخب -
269
00:14:53,543 --> 00:14:59,649
میدونی چیه؟ تو واقعاً داری به من و عمو جفـم
،گستاخی میکنی، بلکه همچنین به بابابزرگ جف
270
00:14:59,651 --> 00:15:02,219
و اونجا واسه من خط قرمز حساب میشه -
برگرد عقب -
271
00:15:02,221 --> 00:15:03,688
به یاد بیار
272
00:15:03,690 --> 00:15:05,724
به یاد بیار کی هستی
273
00:15:05,726 --> 00:15:07,662
...اه
274
00:15:12,469 --> 00:15:16,406
من در نوک یک تپه ایستادم
275
00:15:16,408 --> 00:15:19,175
بر فراز کوههای کارپات
276
00:15:19,177 --> 00:15:22,216
من پیروز نبردم
277
00:15:23,984 --> 00:15:27,988
ولی از... تیرهای متعدد سوراخ شدهام
278
00:15:27,990 --> 00:15:30,023
با اینحال جان سالم به در میبرم
279
00:15:30,025 --> 00:15:32,995
...باید جان سالم به در ببرم
280
00:15:32,997 --> 00:15:35,832
تا معشوقـم را ببینم
281
00:15:35,834 --> 00:15:37,535
ناجا
282
00:15:37,537 --> 00:15:40,907
عشق... کمکـم خواهد کرد
که جان سالم به در ببرم
283
00:15:40,909 --> 00:15:44,678
اشتیاق... محرک سفرم خواهد شد
284
00:15:44,680 --> 00:15:46,280
...اوه، گرگور
285
00:15:46,282 --> 00:15:48,683
توئی -
گوش بده -
286
00:15:48,685 --> 00:15:51,020
یک سوار نزدیک میشود
287
00:15:51,022 --> 00:15:53,423
یک شمشیر در دست دارد
288
00:15:53,425 --> 00:15:55,058
،به سمت من میآید
289
00:15:55,060 --> 00:15:57,195
...مستقیماً قلبـم را نشانه
290
00:15:57,197 --> 00:15:58,967
اوه، زندگی بعدی
291
00:16:00,469 --> 00:16:02,805
تا یک دقیقۀ دیگه پایین هستم، اعلیحضرت
292
00:16:04,240 --> 00:16:05,774
...این تِی
293
00:16:05,776 --> 00:16:09,712
به اندازۀ اشتیاق من سرشار از آبه
294
00:16:09,714 --> 00:16:11,114
دلـم میخواد، ولی نباید
295
00:16:11,116 --> 00:16:13,284
نه، میتونی -
نه، میشنوه -
296
00:16:13,286 --> 00:16:14,921
فقط یه بوسۀ کوچک با لبهامون
297
00:16:14,923 --> 00:16:17,026
خیلی عصبانی میشه -
فقط دهنهامون رو بچسبونیم به هم -
298
00:16:18,827 --> 00:16:21,431
اوه، نه، قربان، سرـم نه -
!بعدی -
299
00:16:30,700 --> 00:16:33,070
« خدمات رفاه جانوران گرینریج، 23:54 »
300
00:16:33,080 --> 00:16:36,082
سکوت، دوستان چهارپای من
301
00:16:36,084 --> 00:16:39,086
حس میکنم امشب عصبانی هستید
302
00:16:39,088 --> 00:16:41,089
و دلیل خوبی هم براش دارید
303
00:16:41,091 --> 00:16:42,926
بهخاطر اینکه زندانی شدیم
304
00:16:42,928 --> 00:16:45,162
بله، بدون محاکمه
305
00:16:45,164 --> 00:16:51,370
حالا وقتـشه که پاروهامون رو بالا
بیاریم و به سمت آزادی پارو بزنیم
306
00:16:51,372 --> 00:16:52,939
موافقـید؟
307
00:16:52,941 --> 00:16:54,976
ممنون
308
00:16:54,978 --> 00:17:01,484
حالا، تصور میکنم که یه گربه
داخل قفس سمت راستـمه
309
00:17:01,486 --> 00:17:03,520
عالی
310
00:17:03,522 --> 00:17:12,366
تو به قدرت تاریک من سر فرود خواهی آورد، و
چفتـت را باز خواهی کرد و من را آزاد خواهی کرد
311
00:17:12,368 --> 00:17:15,037
چفتـت را شُل کن و من را آزاد کن
312
00:17:15,039 --> 00:17:16,840
...بسیارخب -
سر فرود... تُف -
313
00:17:16,842 --> 00:17:19,076
خفاش -
بفرما -
314
00:17:19,078 --> 00:17:22,246
اینجا. جات رو میشناسی
315
00:17:22,248 --> 00:17:23,849
بفرما
316
00:17:23,851 --> 00:17:26,352
هیچجا خونۀ خود آدم نمیشه
317
00:17:26,354 --> 00:17:27,988
خوب باش
318
00:17:27,990 --> 00:17:29,993
بسیارخب. شببخیر، دوستان
319
00:17:32,596 --> 00:17:34,330
هف هف
320
00:17:34,332 --> 00:17:37,234
نندور؟ توئی؟ -
آره -
321
00:17:37,236 --> 00:17:40,271
من خودم رو تبدیل به سگ
کردم تا بیام تو رو نجات بدم
322
00:17:40,273 --> 00:17:44,877
یه ثانیه صبر کن... تو خودت رو توی جایی که
سگها رو زندانی میکنن تبدیل کردی به یه سگ؟
323
00:17:44,878 --> 00:17:47,515
فقط پیش خودم گفتم یه خرده ابتکار
به خرج بدم و بیام و نجاتـت بدم
324
00:17:47,517 --> 00:17:49,451
اگه نمیخوای نجاتـت بدم، میتونم دوباره برم
325
00:17:49,453 --> 00:17:51,054
و بهم بگو چجوری اونکارو میکنی
326
00:17:51,056 --> 00:17:52,455
توی یه قفس وامونده زندانی شدی
327
00:17:52,457 --> 00:17:53,924
...اوه
328
00:17:53,926 --> 00:17:56,461
نادیا چی میگه؟ کجاست؟
329
00:17:56,463 --> 00:17:58,032
...آ
330
00:17:59,600 --> 00:18:02,302
!نه! وایسا
331
00:18:02,304 --> 00:18:05,239
!وایسا -
!گرگورـم، آره -
332
00:18:05,241 --> 00:18:07,545
!بجنب
333
00:18:10,549 --> 00:18:12,318
هی، ناپلیس
334
00:18:16,390 --> 00:18:19,260
هی، هی. تو روحـش
335
00:18:39,877 --> 00:18:42,859
آره -
ما خود زمان رو مغلوب کردیم -
336
00:18:42,861 --> 00:18:44,427
ما جذب همدیگه شدیم
337
00:18:44,429 --> 00:18:46,497
بیا همین حالا عشقبازی کنیم
338
00:18:46,499 --> 00:18:48,298
همینجا؟ -
آره، اینجا -
339
00:18:48,300 --> 00:18:51,103
همینجا روی زمین گردوخاکی این پارکینگ کثیف
340
00:18:51,105 --> 00:18:53,140
اوه، امیدوار بودم این رو بگی
341
00:18:53,142 --> 00:18:55,442
آره -
...اوه -
342
00:18:55,444 --> 00:18:57,813
اوه، خدا. میخوای اون رو جواب
بدی؟ لازمه اون رو جواب بدی؟
343
00:18:57,815 --> 00:18:59,481
الو؟
344
00:18:59,483 --> 00:19:01,184
سلام، گییرمو
345
00:19:01,186 --> 00:19:03,319
آره، که اینطور
346
00:19:03,321 --> 00:19:05,456
چیکار کرد؟
347
00:19:05,458 --> 00:19:07,860
من... خیلیخب، آره. آره
348
00:19:07,862 --> 00:19:09,695
آره، آره، باشه. خدافظ
349
00:19:09,697 --> 00:19:11,297
خدافظ. باشه. آره
350
00:19:11,299 --> 00:19:12,967
ببخشید، باید برم
351
00:19:12,969 --> 00:19:14,569
پیشـم بمون -
میدونم -
352
00:19:14,571 --> 00:19:16,337
بیا همین الان یه سکس
حیوانیِ عجیبغریب بکنیم
353
00:19:16,339 --> 00:19:22,100
نه، ولی یه نفر دیگه به طریقی کمتر شهوانی بهم
نیاز داره، ولی، میدونی، کاریـش نمیشه کرد
354
00:19:22,101 --> 00:19:24,917
ولی من بهخاطرت مُردم، ناجا. من دیدمـش
355
00:19:24,919 --> 00:19:27,322
این الهامات برای بهجنونرسوندن
یه مرد کفایت میکنن
356
00:19:27,323 --> 00:19:30,258
اوه، فقط یه دفعه بهخاطر من
مُردی. باقی دفعات اتفاقی بودن
357
00:19:30,260 --> 00:19:35,731
چند ساعت پیش، زندگیـم عادی بود، و حالا هر
چیزی که فکر میکردم واقعیه، وهم از آب دراومده
358
00:19:35,733 --> 00:19:37,568
من با یه شوهر متأهلـم. بدرود
359
00:19:37,570 --> 00:19:40,440
!نه، نه، ناجا. ناجا. نادیا
360
00:19:43,578 --> 00:19:45,579
!اوه، خدای من
361
00:19:45,581 --> 00:19:48,049
!ناجا؟
362
00:19:48,051 --> 00:19:53,290
و، یه جورایی، همچنین متوجه شدم که بعضی سگها
...خیلی خیلی بزرگـن، و باقی سگها خیلی کوچکـن
363
00:19:53,292 --> 00:19:54,524
اوه، خدا رو شکر
364
00:19:54,526 --> 00:19:56,877
ببخشید. خدا رو شکر
365
00:19:56,878 --> 00:19:59,431
لازلو و نندور داخل در قفسـن
366
00:19:59,433 --> 00:20:01,801
خواهش میکنم بفرمایید داخل، خانم
367
00:20:01,803 --> 00:20:03,272
ممنون
368
00:20:03,877 --> 00:20:05,655
رمز درتون چنده؟
369
00:20:05,766 --> 00:20:08,077
1-2-3-4-5
370
00:20:08,079 --> 00:20:11,047
رمز در اونه؟ -
آها -
371
00:20:11,049 --> 00:20:13,786
...امان از انسانها، نمیتونم
372
00:20:15,055 --> 00:20:16,788
آخجون، ناجائه
373
00:20:16,790 --> 00:20:18,658
سلام، عزیزم. اینجا چیکار میکنی؟
374
00:20:18,660 --> 00:20:21,161
اومدم کمکـت کنم از قفس درآی -
بههیچوجه نیاز نیست -
375
00:20:21,163 --> 00:20:23,131
...آقای گربۀ در بغلی
376
00:20:23,133 --> 00:20:25,968
در حال هیپنوتیزمکردنـش بودم...
377
00:20:25,970 --> 00:20:27,403
لحظاتی تا فرار فاصله داشتم
378
00:20:27,405 --> 00:20:29,441
نمیدونم چرا خودت رو توی
زحمت انداختی اومدی
379
00:20:30,576 --> 00:20:32,278
تــُف
380
00:20:32,280 --> 00:20:33,812
باید همبندیهام رو آزاد کنم
381
00:20:33,814 --> 00:20:35,248
قول شرف دادم
382
00:20:35,250 --> 00:20:37,099
خب، مظنون اظهار کرد
383
00:20:37,100 --> 00:20:41,857
...که یه جنگجوی باستانیه که از نو احیا شده، و غیره -
!همهش حقیقت داره -
384
00:20:41,859 --> 00:20:44,494
...میتونید از معشوقۀ سابقـم بپرسید
ما مدتها پیش با هم بودیم
385
00:20:44,496 --> 00:20:46,529
اون تبدیل شد به یه تودۀ موش
386
00:20:46,531 --> 00:20:48,532
باشه، رفیق. از همون تودۀ موشها میپرسم
387
00:20:48,534 --> 00:20:50,202
!من گرگورـم
388
00:20:50,204 --> 00:20:52,838
پیروز نبردهای متعدد
389
00:20:52,840 --> 00:20:55,345
!من خانم نظافتچیام
390
00:20:58,048 --> 00:21:00,983
فرار کن و آزاد باش، همقطار
391
00:21:00,985 --> 00:21:02,354
!یعنی چی؟
392
00:21:07,294 --> 00:21:08,877
هنوزم خبری از تشکر نیست؟
393
00:21:08,878 --> 00:21:11,655
،پنجههاتون رو شُل کنید
حرامزادههای نمکنشناس
394
00:21:11,700 --> 00:21:16,700
کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی
Raylan Givens
39643