All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S01E05.Animal.Control.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,600 --> 00:00:23,032 اون یه فوران‌گر واقعی بود 2 00:00:23,034 --> 00:00:24,702 آره، حتماً فشار خون بالایی داشت 3 00:00:24,704 --> 00:00:27,307 احتمالاً بهتره بره به دیدن یه طبیب - خب، الان دیگه قطعاً باید بره - 4 00:00:28,610 --> 00:00:30,109 اوه، لازلو، احساس سرکش‌ـی می‌کنم 5 00:00:30,111 --> 00:00:32,446 دل‌ـم می‌خواد یه کار احمقانه و دیوانه‌وار انجام بدم 6 00:00:32,448 --> 00:00:38,287 بسارخب. نظرت چیه بریم به اتاق‌خواب‌مون و یه جامۀ شبانۀ خودمونی تن‌مون کنیم؟ 7 00:00:38,289 --> 00:00:40,725 و منظورم از اون، برهنگیه 8 00:00:40,727 --> 00:00:44,262 اوه، لازلو 9 00:00:44,264 --> 00:00:46,265 لازلو؟ 10 00:00:46,267 --> 00:00:47,869 هیس. ببین 11 00:00:49,070 --> 00:00:50,805 اون همسایۀ جدیدمون فیل‌ـه 12 00:00:50,807 --> 00:00:53,809 گواریار، خبیث‌ترین شاهدخت من؟ 13 00:00:53,811 --> 00:00:56,078 لازلو، ما که تازه غذا خوردیم 14 00:00:56,080 --> 00:00:57,616 من دل‌ـم می‌خواد یه کار متفاوت انجام بدم 15 00:00:59,084 --> 00:01:02,388 خب، چطوره من بخورم و تو تماشا کنی؟ اون شهوت‌انگیزه 16 00:01:02,390 --> 00:01:03,924 واقعاً؟ 17 00:01:03,926 --> 00:01:06,560 مثل یه جفت کودن بگومگو می‌کنن 18 00:01:06,562 --> 00:01:10,732 .می‌دونم، نه؟ پیش خودمون می‌گیم: «واه‌واه «می‌فهمیم. شما چندین قرنه که با هم‌ـید 19 00:01:10,734 --> 00:01:12,802 هی، هی، هی، هی، هی 20 00:01:12,804 --> 00:01:14,672 اونا خون‌آشام‌ـن 21 00:01:14,674 --> 00:01:16,307 تو حق نداری بهشون توهین کنی 22 00:01:16,309 --> 00:01:18,009 ...من فقط داشتم - تو یه خون‌آشام نیستی - 23 00:01:18,011 --> 00:01:19,477 ببخشید، ارباب - ای‌بابا - 24 00:01:19,479 --> 00:01:23,283 .منظورم اینه، بیخیال، می‌فهمیم بابا شما چندین قرنه که با هم ازدواج کردید 25 00:01:23,285 --> 00:01:25,587 این رو تماشا کن 26 00:01:25,589 --> 00:01:26,991 خفاش 27 00:01:31,530 --> 00:01:34,467 انجام‌ـش بده دیگه، لازلو 28 00:01:37,038 --> 00:01:39,038 بیا پیش من، فیل 29 00:01:39,040 --> 00:01:41,875 تسلیم قدرت تاریک من شو 30 00:01:41,877 --> 00:01:45,280 تسلیم قدرت تاریک من شو 31 00:01:45,282 --> 00:01:47,350 آخرین باری که قدرت تاریک‌ـش رو حس کردم کِی بود؟ 32 00:01:47,352 --> 00:01:49,720 می‌گم بیا پیش من، فیل 33 00:01:49,722 --> 00:01:53,126 من واسه این نمی‌مونم. داری حوصله‌ام رو - سر می‌بری - تسلیم قدرت تاریک من شو 34 00:01:54,729 --> 00:01:56,696 فیل؟ من اومدم 35 00:01:56,698 --> 00:01:58,668 فیل؟ با کی داری حرف می‌زنی؟ - !تُف. خفاش - 36 00:02:07,413 --> 00:02:08,747 !اوه - اوه، تُف - 37 00:02:08,749 --> 00:02:09,981 یعنی چی؟ 38 00:02:09,983 --> 00:02:11,351 ...اوه 39 00:02:11,500 --> 00:02:15,500 ♪ Norma Tanega - You're Dead ♪ 40 00:02:40,000 --> 00:02:45,400 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 41 00:02:45,433 --> 00:02:47,634 بجنب - چه خبر شده؟ - 42 00:02:47,636 --> 00:02:50,037 لازلو خونۀ فیل بود - خیلی‌خب - 43 00:02:50,039 --> 00:02:53,875 و دوست‌دختر فیل زد توی سرش و بیهوش‌ـش کرد - خیلی‌خب - 44 00:02:53,877 --> 00:02:55,645 پس حالا ما باید نجات‌ـش بدیم 45 00:02:55,647 --> 00:02:56,879 خب، اما ناجا کو؟ 46 00:02:56,881 --> 00:02:59,083 نمی‌دونم 47 00:02:59,085 --> 00:03:03,388 مشخصه که، متأهل‌بودن به مدت چند قرن ممکنه حوصله‌سربر بشه 48 00:03:03,390 --> 00:03:10,099 و در این لحظات نارضایتیه که به فکر معشوق سابق انسانی‌ـم گرگور میوفتم 49 00:03:10,101 --> 00:03:13,304 اوه، اون خارق‌العاده‌ترینِ مردهاست 50 00:03:14,973 --> 00:03:21,315 ولی اگه مجبور باشم یه انتقادی بکنم، اینه که توی هر زندگی‌ای که داشت اتفاقی سرش از بدن‌ـش جدا شد 51 00:03:22,350 --> 00:03:25,686 چه زندگی‌های کوتاهِ شیرینی 52 00:03:25,688 --> 00:03:28,025 تُف. تُف، تُف 53 00:03:32,331 --> 00:03:33,767 نه، نه، نه، نه، نه، نه 54 00:03:36,704 --> 00:03:38,337 لطفاً رسید را بردارید 55 00:03:38,339 --> 00:03:40,874 تو روح‌ـش. عجب 56 00:03:40,876 --> 00:03:42,543 اون دوباره حلول کرده 57 00:03:42,545 --> 00:03:45,447 ...و توی این زندگی، اسم‌ـش جپ 58 00:03:45,449 --> 00:03:47,450 جین. جِنج‌ـه 59 00:03:47,452 --> 00:03:51,722 آ... نه، جِکس‌ـه 60 00:03:51,724 --> 00:03:54,359 جِش. جِنک؟ 61 00:03:54,361 --> 00:03:57,496 به جِش می‌خوره 62 00:03:57,498 --> 00:04:01,335 ولی، بدون شک، به‌عنوان یه شخص اسطوره‌ای دیگه احیا شده 63 00:04:01,337 --> 00:04:03,005 !هی، هی، هی! نه، نه، نه 64 00:04:03,007 --> 00:04:06,743 بهتون گفتم، خیلی‌خب، نباید بیاید اینجا مگراینکه ماشین داشته باشید، خیلی‌خب؟ 65 00:04:06,745 --> 00:04:08,479 ...و... اونا شباهتی به ماشین ندارن، پس 66 00:04:08,481 --> 00:04:10,649 تو که پلیس نیستی، پسر - ...من - 67 00:04:10,651 --> 00:04:13,000 تو نمی‌تونی برامون تعیین تکلیف کنی - خیلی‌خب، اسم‌تون رو یادداشت می‌کنم - 68 00:04:13,020 --> 00:04:14,720 اسم‌تون رو یادداشت می‌کنم. هی 69 00:04:14,722 --> 00:04:16,999 شمایی که استتار کردی. هنوز می‌تونم ببینم‌تون 70 00:04:17,000 --> 00:04:18,325 ،خیلی‌خب 71 00:04:18,327 --> 00:04:21,664 یکی‌مون باید دعوت بشه داخل و بره لازلو رو بیاره 72 00:04:21,666 --> 00:04:25,402 من گی‌یرمو رو نامزد می‌کنم، چون من بیش از حد خارجی‌ام و تو بیش از حد حوصله‌سربری 73 00:04:25,404 --> 00:04:29,074 خب، گی‌یرمو لازم نیست دعوت بشه، چون یه انسانه 74 00:04:29,076 --> 00:04:31,678 من ترجیح می‌دم دعوت بشم داخل. مؤدبانه‌تره 75 00:04:31,680 --> 00:04:34,083 راست‌ـش، به نظر میاد نکتۀ قابل بحثیه 76 00:04:37,255 --> 00:04:39,858 اونا لازلو رو دزدیدن 77 00:04:44,600 --> 00:04:47,602 بهش نزدیک نمی‌شم. فقط تماشا می‌کنم 78 00:05:00,086 --> 00:05:03,890 گرگور. گرگور 79 00:05:03,892 --> 00:05:07,528 جواب نمی‌ده، چون اسم‌ـش اون نیست 80 00:05:07,530 --> 00:05:09,666 جِسک 81 00:05:10,902 --> 00:05:13,302 هی. عجب 82 00:05:13,304 --> 00:05:16,273 چه شوک شگفت‌انگیزیه که اینجا می‌بینم‌ـت 83 00:05:16,275 --> 00:05:21,213 آره - به نظرت می‌تونی من رو به پناهگاه خودروهات راه بدی؟ - 84 00:05:21,215 --> 00:05:22,649 چی؟ 85 00:05:22,651 --> 00:05:25,555 اوه... آره. بفرما تو، البته. آره 86 00:05:27,123 --> 00:05:29,992 خب، در چه وضعی؟ فکر نمی‌کردم دوباره ببینم‌ـت 87 00:05:29,994 --> 00:05:31,962 تو همیشه دوباره من رو می‌بینی 88 00:05:31,964 --> 00:05:35,098 باشه. آ... اینجا محل کارمه 89 00:05:35,100 --> 00:05:37,903 که نشون می‌ده... چرا اینجا کار می‌کنم 90 00:05:37,905 --> 00:05:39,305 شگفت‌انگیزه - آره - 91 00:05:39,307 --> 00:05:41,608 داری از یه امپراطوری عظیم محافظت می‌کنی 92 00:05:41,610 --> 00:05:44,078 سه طبقه، آره 93 00:05:44,080 --> 00:05:46,315 دوربین‌ها با توئن؟ 94 00:05:46,317 --> 00:05:48,685 دوربین‌ها رو نمی‌بینی 95 00:05:48,687 --> 00:05:52,122 خیلی‌خب. آره. بفرما تو 96 00:05:52,124 --> 00:05:57,664 اوه، پرنده‌هاتون رو می‌گیریم، موش‌هاتون رو... ملت - از موش‌ها متنفرن. بعدش گندراسوهاتون رو می‌گیریم « کرن، کنترل حیوانات استیتن آیلند » - 97 00:05:57,666 --> 00:06:02,640 کُلی تماس بابت گندراسوها باهامون گرفته می‌شه - باید نزدیک‌تر بشم تا ببینم اون‌توئه یا نه - 98 00:06:05,677 --> 00:06:08,111 از نظر من که صداش به یه جغد می‌خوره 99 00:06:08,113 --> 00:06:10,448 پس اسب‌هات رو روی یکی از طبقات نگه می‌داری؟ 100 00:06:10,450 --> 00:06:12,317 آ... نه. یه زمان یه جگوار اینجا بود 101 00:06:12,319 --> 00:06:14,621 ماشین خیلی قشنگیه. فقط پیش خودم گفتم خیلی باحال بود 102 00:06:14,623 --> 00:06:17,658 من در حلول‌های زیادی با گرگور آشنا شدم 103 00:06:17,660 --> 00:06:21,497 ،سرباز، جاسوس، واکس‌فروش، فروشنده 104 00:06:21,499 --> 00:06:25,903 ،قالی‌فروش، چمدون‌فروش 105 00:06:25,905 --> 00:06:28,306 ماهی‌فروش، مگس‌فروش 106 00:06:28,308 --> 00:06:30,800 اون در زندگی‌هاش چیزهای زیادی می‌فروشه 107 00:06:30,801 --> 00:06:33,400 شغل تو خیلی پیچیده‌ست، گرگور 108 00:06:33,401 --> 00:06:35,016 ...اوه - خیلی مهیج‌ـه - 109 00:06:35,018 --> 00:06:37,019 نه 110 00:06:37,021 --> 00:06:38,988 بازم می‌گم، می‌دونی، «جف»ـه 111 00:06:38,990 --> 00:06:40,423 هیس 112 00:06:40,425 --> 00:06:43,400 من اقیانوس‌های زمان رو رد کردم تا با تو باشم 113 00:06:44,163 --> 00:06:46,564 شنا در زمان رو تصور می‌کنم - ...آره - 114 00:06:46,566 --> 00:06:49,368 ولی کردم - اوه، عجب - 115 00:06:49,370 --> 00:06:51,673 خب، من تا یه ثانیۀ دیگه کارم تمومه 116 00:06:51,675 --> 00:06:55,344 فقط یه خردۀ دیگه مونده، اگه می‌خوای باهام باشی 117 00:06:55,346 --> 00:06:58,581 اوه، ممنوع‌ـه، ولی 10، 15 دقیقه؟ 118 00:06:58,583 --> 00:07:00,451 آره، اون عالیه - پس می‌بینم‌ـت - 119 00:07:00,453 --> 00:07:02,554 باشه، رواله 120 00:07:02,556 --> 00:07:09,064 اون همیشه انرژی جنسی خیلی خیلی قوی‌ای داره که انرژی جنسی من رو بیدار می‌کنه 121 00:07:09,066 --> 00:07:11,066 عمیقاً جنسی 122 00:07:11,068 --> 00:07:12,804 گرگور اونه 123 00:07:14,707 --> 00:07:21,146 پس، هم‌خونه‌ای‌مون، لازلو، درحالی‌که به شکل خفاش ،بود، توسط همسایه‌مون، دوست‌دختر فیل بیهوش شد 124 00:07:21,148 --> 00:07:25,653 و حالا اون در قفس و داخل پناهگاه حیواناته 125 00:07:25,655 --> 00:07:29,791 آ... لازلو، نه فیل، دوست‌دختر همسایه‌مون 126 00:07:29,793 --> 00:07:31,627 آره 127 00:07:31,629 --> 00:07:33,396 باید قبل از سحرگاه بیاریم‌ـش بیرون 128 00:07:33,398 --> 00:07:36,935 خب، و جریان این شب‌روهای اینجا همینه، مگه نه؟ 129 00:07:36,937 --> 00:07:39,672 می‌دونی، یه خرده آفتاب بهشون بخوره، پوف می‌شن 130 00:07:39,674 --> 00:07:41,975 آتش می‌گیرن می‌ره پی کارش 131 00:07:41,977 --> 00:07:44,846 من تابحال پوف نشدم، ولی عیب نداره - هنوز نشدی - 132 00:07:44,848 --> 00:07:51,454 خون‌آشام‌ها همیشه می‌گن: «اوه! من یه «خون‌آشام‌ـم. من فناناپذیرم. من... حالا هرچی 133 00:07:51,456 --> 00:07:55,496 خب، خیلی‌خب. خب، چطوره که سر چاشت فناناپذیر باشید؟ 134 00:07:57,932 --> 00:08:00,000 خب برنامۀ سفر امشب چیه؟ 135 00:08:00,002 --> 00:08:02,003 قراره بدترین دشمن‌ـت رو مجازات کنی؟ 136 00:08:02,005 --> 00:08:04,006 جلوی بزرگ‌ترهاش آبروش رو ببری؟ 137 00:08:04,008 --> 00:08:09,046 اوه، آ... - یا قراره بدترین - مجرمین دِه‌ـت رو نابود کنیم و من کمک کنم؟ 138 00:08:09,048 --> 00:08:10,648 وایسا، توی استیتن آیلند؟ 139 00:08:10,650 --> 00:08:15,188 چطوره چندتا جادوگر سرخ پیدا کنیم و پاهاشون - رو قطع کنیم؟ - می‌تونیم بریم به کارناوال 140 00:08:15,190 --> 00:08:16,957 منظورم اینه، اونجا بازی دارن. خیلی محشره 141 00:08:16,959 --> 00:08:20,495 مثل یه نمایش عجیب‌الخلقه‌هاست؟ - فکر نکنم درست باشه اون رو بگی - 142 00:08:20,497 --> 00:08:22,698 ما قدیما یه نمایش عجیب‌الخلقه‌ها توی دِه‌ـم داشتیم 143 00:08:22,700 --> 00:08:26,036 بین تمام برادرها و خواهرهام یه بادکنک بهمون داده می‌شد 144 00:08:26,038 --> 00:08:28,506 و بعد همدیگه رو گاز می‌گرفتیم تا به دست‌ـش بیاریم 145 00:08:28,508 --> 00:08:34,017 ،یه سال، خواهرم ران برادرم رو گاز گرفت و بعد گوشت‌ـش رو در ازای پول فروختیم 146 00:08:35,218 --> 00:08:38,220 سلام. می‌تونیم بیایم تو؟ 147 00:08:38,222 --> 00:08:42,026 عذر می‌خوام، می‌تونیم بیایم توی پناهگاه؟ 148 00:08:42,028 --> 00:08:44,428 ما تا 11 بازـیم 149 00:08:44,430 --> 00:08:46,765 باشه، عالیه - اون رو که می‌بینیم - 150 00:08:46,767 --> 00:08:49,236 می‌تونیم بیایم تو؟ 151 00:08:49,238 --> 00:08:52,108 آره، بیاید تو 152 00:08:55,378 --> 00:08:57,080 شب‌تون چطور بوده، بچه‌ها؟ 153 00:08:57,082 --> 00:08:59,382 به تو ربطی نداره - چی داری... چی؟ - 154 00:08:59,384 --> 00:09:01,586 شب تو چطور بوده؟ - بد نبوده - 155 00:09:01,588 --> 00:09:03,354 خیلی‌خب، خوبه. مال ما هم بد نبوده 156 00:09:03,356 --> 00:09:06,391 این همونی نیست که هفتۀ پیش خوردی؟ 157 00:09:06,393 --> 00:09:08,597 نخوردم. نمی‌خورم 158 00:09:10,533 --> 00:09:11,933 قفله 159 00:09:11,935 --> 00:09:14,370 دنبال دستشویی می‌گردید؟ 160 00:09:14,372 --> 00:09:15,939 من باید شمارۀ 2 بکنم 161 00:09:15,941 --> 00:09:19,043 درست پشت سرته، پسر. اون در 162 00:09:19,045 --> 00:09:21,614 وایسا. کجا داری می‌ری؟ 163 00:09:21,616 --> 00:09:23,716 اونا امشب خوشحال نیستن، بابی 164 00:09:23,718 --> 00:09:25,987 واقعاً، چه خبر؟ - اوه، یه خفاش آوردم - 165 00:09:25,989 --> 00:09:27,889 خیلی‌خب - یه آقاکوچولو، باید این یارو رو ببینی - 166 00:09:27,891 --> 00:09:30,592 صورت‌ـش رو ببین - آره - 167 00:09:30,594 --> 00:09:32,829 این یارو عین یه مرد انگلیسی کوچولوئه 168 00:09:32,831 --> 00:09:34,632 آره، یه جوانک بریتانیایی کوچولوموچولوئه 169 00:09:34,634 --> 00:09:36,467 ...وایسا، وایسا، وایسا، بذار بزرگ‌ـش کنم، نگاه کن 170 00:09:36,469 --> 00:09:38,271 چیزی می‌بینی؟ چیزی می‌بینی؟ - امکان نداره - 171 00:09:38,273 --> 00:09:42,109 اون یه آلت شقِ خفاشه روی اون صفحۀ نمایش - مال لازلوئه - 172 00:09:42,111 --> 00:09:45,079 خیلی‌خب - مجبوریم یه آمپول هاری بهش بزنیم - 173 00:09:45,081 --> 00:09:48,651 ازت می‌خوام اون خفاش عجیب‌غریبه که شق کرده رو برام بیاری 174 00:09:48,653 --> 00:09:54,092 وایسا، یه لحظه صبر کن. می‌تونی با اون کلاه سیلندری ...بریتانیایی کوچولو تصورش کنی که این‌جوری می‌کنه 175 00:09:54,094 --> 00:09:55,360 مثل یه مکتشف کوچولو - فکر نمی‌کنم اون جواب داده باشه - 176 00:09:55,362 --> 00:09:57,964 می‌دونم - کارـت در هیپنوتیزم زیاد عالی نیست، هان؟ - 177 00:09:57,966 --> 00:10:04,439 کارم در هیپنوتیزم بد نیست؛ قضیه اینه که نمی‌شه سوژه‌ای که دل‌ـش نمی‌خواد کاری که می‌خوای رو انجام بده، هیپنوتیزم کرد 178 00:10:04,441 --> 00:10:06,842 اگه تنها زمانی که می‌تونی کسی رو هیپنوتیزم کنی 179 00:10:06,844 --> 00:10:12,987 ،زمانی باشه که مجبورش کنی کاری که دل‌ـش می‌خواد رو انجام بده، در اون‌صورت دیگه اسم‌ـش هیپنوتیزم نیست، هست؟ 180 00:10:15,857 --> 00:10:17,724 یه دقیقه وایسید، کمکی از دست ما برمیاد، بچه‌ها؟ 181 00:10:17,726 --> 00:10:21,196 آ... آره. راست‌ـش ما داریم دنبال یه حیوون دست‌آموز گم‌شده می‌گردیم 182 00:10:21,198 --> 00:10:22,731 اوه. باشه - باشه - 183 00:10:22,733 --> 00:10:25,836 چجور حیوون دست‌آموزیه؟ - از اون عادی‌هاش - 184 00:10:25,838 --> 00:10:27,671 مثلاً، یه خفاش 185 00:10:27,673 --> 00:10:29,307 اوه، دیگه، خفاش‌ها غیرقانونی‌ان 186 00:10:29,309 --> 00:10:31,177 اون گفت «گربه»، خانم [ شباهت تلفظ بَت(خفاش) و کَت(گربه) در انگلیسی ] 187 00:10:31,179 --> 00:10:34,415 خب، اگه هر نوع حیوان گم‌شده‌ای دارید، در ،اون‌صورت فقط باید فرم‌های لازم رو پُر کنید 188 00:10:34,417 --> 00:10:36,250 و بعد ما می‌ریم اون پشت و براتون دنبال‌ـش می‌گردیم 189 00:10:36,252 --> 00:10:37,754 باشه 190 00:10:42,300 --> 00:10:48,935 گرگور نمی‌دونه من انسان نیستم و نمی‌تونم بعضی کارها رو انجام بدم، مثل خوردن خوراک انسان 191 00:10:48,937 --> 00:10:51,037 هی. یه مقدار ذرت بوداده برامون خریدم 192 00:10:51,039 --> 00:10:53,140 چیه؟ 193 00:10:53,142 --> 00:10:55,444 ذرت بوداده؟ تابحال ذرت بوداده نخوردی؟ 194 00:10:55,446 --> 00:10:56,846 عاشق‌ـش می‌شی. بیا، امتحان‌ـش کن - اوه - 195 00:10:56,848 --> 00:10:58,381 فقط یه دونه امتحان کن - ...اوه، من، من... نه، من - 196 00:10:58,383 --> 00:11:00,717 ...نه، بیا دیگه، فقط - اوه، یه دقیقه وایسا - 197 00:11:00,719 --> 00:11:02,700 خوردی؟ نه، فقط... بذار بذارم‌ـش توی دهن‌ـت 198 00:11:02,701 --> 00:11:03,821 ...اگه فقط 199 00:11:03,823 --> 00:11:05,558 اگه زبون‌ـت رو لمس کنه، می‌مونه 200 00:11:05,560 --> 00:11:07,060 می‌چسبه به زبون‌ـت 201 00:11:07,062 --> 00:11:08,728 یه جورایی باحالی‌ـش به همونه 202 00:11:08,730 --> 00:11:10,531 بفرما. آره 203 00:11:10,533 --> 00:11:13,571 هوم. هوم 204 00:11:22,316 --> 00:11:24,717 اوم. خیلی خوب بود 205 00:11:24,719 --> 00:11:26,554 آره - هی، بازم می‌خوای؟ - 206 00:11:26,556 --> 00:11:28,356 اوه، نه. من راحت‌ـم - یه سطل کامل دارم - 207 00:11:28,358 --> 00:11:30,826 نه! نه. نه 208 00:11:30,828 --> 00:11:34,197 ...خیلی‌خب، پس من «اِی‌اِس‌بی‌اِن-119» لازم دارم، ولی 209 00:11:34,199 --> 00:11:37,536 اِم‌اِی-553» به‌هیچ‌وجه به کارم نمیاد، درسته؟» 210 00:11:37,538 --> 00:11:39,271 آ... دقیقاً 211 00:11:39,273 --> 00:11:43,544 سعی دارم یه پنجرۀ باز پیدا کنم 212 00:11:43,546 --> 00:11:45,949 فکر کنم یه دونه پیدا کردم 213 00:11:53,560 --> 00:11:55,059 لازلو 214 00:11:55,061 --> 00:11:56,395 اینجایی که 215 00:11:56,397 --> 00:11:58,567 اومدم نجات‌ـت بدم 216 00:12:10,600 --> 00:12:13,250 « کارناوال نیو اسپرینگویل، 23:16 » 217 00:12:13,253 --> 00:12:16,389 گرگور. سلاح محبوب‌ـته 218 00:12:16,391 --> 00:12:18,959 تو استاد کمانگیری هستی 219 00:12:18,961 --> 00:12:21,762 آره. من... من توی واقعیت مجازی توی این واردم 220 00:12:21,764 --> 00:12:25,068 گرگورِ کمانگیرِ کبیر را بنگرید 221 00:12:25,070 --> 00:12:26,470 جف‌ـه 222 00:12:26,472 --> 00:12:29,941 این مکان رو به زانو دربیار 223 00:12:29,943 --> 00:12:32,511 اوه، تُف 224 00:12:32,513 --> 00:12:35,115 خیال کن یه طایفۀ تُرک‌ـه 225 00:12:35,117 --> 00:12:37,120 طایفۀ چی؟ - بکُش‌شون - 226 00:12:40,324 --> 00:12:42,192 من یه جورایی توی این افتضاح‌ـم. نمی‌دونم 227 00:12:42,194 --> 00:12:44,129 چی به سرت اومده؟ 228 00:12:45,164 --> 00:12:46,665 ابله 229 00:12:46,667 --> 00:12:48,701 خارج شدیم، خارج شدیم، خارج شدیم 230 00:12:48,703 --> 00:12:50,937 بیا. گی‌یرمو 231 00:12:50,939 --> 00:12:53,941 این سومین پناهگاه حیواناتیه که بهش سر زدم 232 00:12:53,943 --> 00:12:55,479 موفق شدیم؟ - آره، آره، آره - 233 00:12:56,847 --> 00:12:58,848 لازلو، الان دیگه آزادی 234 00:12:58,850 --> 00:13:01,287 پس... آزاد باش 235 00:13:03,823 --> 00:13:05,491 ...اوه - قابل‌ـت رو نداشت - 236 00:13:05,493 --> 00:13:08,128 آره - مردکه - 237 00:13:08,130 --> 00:13:10,132 مطمئن‌ـید خودش بود؟ 238 00:13:14,305 --> 00:13:17,373 من کدوم گوری‌ام؟ 239 00:13:17,375 --> 00:13:19,810 !می‌گم 240 00:13:19,812 --> 00:13:21,579 آزادم کنید 241 00:13:21,581 --> 00:13:30,659 پس، اتفاقی که الان افتاد اینه که نندور یه خفاش رو که داشت اینجا تیمار می‌شد رو گرفت، و رهاش کرد به داخل طبیعت وحشی 242 00:13:30,661 --> 00:13:34,898 آ... یه خفاش خیلی خیلی بیمار رو - به نظرتون ممکنه من الان هاری داشته باشم؟ - 243 00:13:34,900 --> 00:13:38,337 ممکنه - الان نه، گی‌یرمو - 244 00:13:38,339 --> 00:13:41,322 واقعاً متوجه نمی‌شم چطور وظیفۀ منه که پول جفت اینترنت و تلویزیون کابلی رو من بدم 245 00:13:41,323 --> 00:13:44,545 وقتی یه هم‌خونه‌ای داری، باید یه جورایی تمام هزینه‌ها رو نصف‌نصف بدید 246 00:13:44,547 --> 00:13:47,515 این واسه گوش‌هام یه عذابه - ...می‌دونم، فقط - 247 00:13:47,517 --> 00:13:50,553 لباس قشنگیه، عجیب‌الخلقه - گوتیک ریده - 248 00:13:50,555 --> 00:13:52,790 نباید بکُشی‌شون، خواهش می‌کنم 249 00:13:52,792 --> 00:13:56,961 اوه، نه، نمی‌خواستم کاری بکنم - واقعاً؟ هاه - 250 00:13:56,963 --> 00:14:01,303 آره. من... می‌دونی، من به‌عنوان حراست خیلی از این چیزها ...می‌بینم، و بهترین راه واسه دست‌وپنجه‌نرم‌کردن باهاش 251 00:14:03,373 --> 00:14:05,073 !مبارکه. ما یه برنده داریم 252 00:14:05,075 --> 00:14:07,612 چی شد؟ - داشت بازی رو اشتباه انجام می‌داد - 253 00:14:09,981 --> 00:14:12,417 باورم نمی‌شه گرگور چقدر حوصله‌سربر شده 254 00:14:12,419 --> 00:14:15,888 در هر زندگی قبلی، خیلی نشات‌بخش بود. خیلی تک‌رو 255 00:14:15,890 --> 00:14:17,724 ،می‌دونی، زمانی که یه زن رخت‌شور بود 256 00:14:17,726 --> 00:14:23,132 آب کثیفِ موندۀ تِی رو می‌ریخت سر و روی بدن‌ـم و درحالی‌که داشت بهم تجاوز می‌کرد می‌مالیدش بهم 257 00:14:23,134 --> 00:14:24,600 ...زمانی که یه اسب وحشی بود 258 00:14:24,601 --> 00:14:27,805 از اول تا آخر مناطق روستایی لخت ازش سواری می‌گرفتم 259 00:14:27,807 --> 00:14:30,007 ولی این نمونه از گرگور؟ 260 00:14:30,009 --> 00:14:31,943 یه ننگِ حوصله‌سربره 261 00:14:31,945 --> 00:14:36,116 و می‌دونی چیه؟ به‌خاطر اینه که اسم‌ـش رو گذاشتن جِپس. جف 262 00:14:36,118 --> 00:14:38,253 عجب، توی پرتاب حلقه واقعاً خوب بودی 263 00:14:38,255 --> 00:14:40,288 امشب خیلی بهم خوش گذشت - نمی‌تونم این رو تحمل کنم - 264 00:14:40,290 --> 00:14:41,991 نمی‌تونم تحمل کنم چقدر حوصله‌سربر شدی 265 00:14:41,993 --> 00:14:48,367 با اسمی مثل جف چطور قراره جنگجو و معشوق قویِ هیجان‌انگیزِ قدرتمندی باشی؟ 266 00:14:48,369 --> 00:14:50,202 مثل یه انزال بی‌جانه 267 00:14:50,204 --> 00:14:51,938 خیلی‌خب 268 00:14:51,940 --> 00:14:53,541 جف - خیلی‌خب، بسیارخب، بسیارخب - 269 00:14:53,543 --> 00:14:59,649 می‌دونی چیه؟ تو واقعاً داری به من و عمو جف‌ـم ،گستاخی می‌کنی، بلکه همچنین به بابابزرگ جف 270 00:14:59,651 --> 00:15:02,219 و اونجا واسه من خط قرمز حساب می‌شه - برگرد عقب - 271 00:15:02,221 --> 00:15:03,688 به یاد بیار 272 00:15:03,690 --> 00:15:05,724 به یاد بیار کی هستی 273 00:15:05,726 --> 00:15:07,662 ...اه 274 00:15:12,469 --> 00:15:16,406 من در نوک یک تپه ایستادم 275 00:15:16,408 --> 00:15:19,175 بر فراز کوه‌های کارپات 276 00:15:19,177 --> 00:15:22,216 من پیروز نبردم 277 00:15:23,984 --> 00:15:27,988 ولی از... تیرهای متعدد سوراخ شده‌ام 278 00:15:27,990 --> 00:15:30,023 با این‌حال جان سالم به در می‌برم 279 00:15:30,025 --> 00:15:32,995 ...باید جان سالم به در ببرم 280 00:15:32,997 --> 00:15:35,832 تا معشوق‌ـم را ببینم 281 00:15:35,834 --> 00:15:37,535 ناجا 282 00:15:37,537 --> 00:15:40,907 عشق... کمک‌ـم خواهد کرد که جان سالم به در ببرم 283 00:15:40,909 --> 00:15:44,678 اشتیاق... محرک سفرم خواهد شد 284 00:15:44,680 --> 00:15:46,280 ...اوه، گرگور 285 00:15:46,282 --> 00:15:48,683 توئی - گوش بده - 286 00:15:48,685 --> 00:15:51,020 یک سوار نزدیک می‌شود 287 00:15:51,022 --> 00:15:53,423 یک شمشیر در دست دارد 288 00:15:53,425 --> 00:15:55,058 ،به سمت من می‌آید 289 00:15:55,060 --> 00:15:57,195 ...مستقیماً قلب‌ـم را نشانه 290 00:15:57,197 --> 00:15:58,967 اوه، زندگی بعدی 291 00:16:00,469 --> 00:16:02,805 تا یک دقیقۀ دیگه پایین هستم، اعلی‌حضرت 292 00:16:04,240 --> 00:16:05,774 ...این تِی 293 00:16:05,776 --> 00:16:09,712 به اندازۀ اشتیاق من سرشار از آبه 294 00:16:09,714 --> 00:16:11,114 دل‌ـم می‌خواد، ولی نباید 295 00:16:11,116 --> 00:16:13,284 نه، می‌تونی - نه، می‌شنوه - 296 00:16:13,286 --> 00:16:14,921 فقط یه بوسۀ کوچک با لب‌هامون 297 00:16:14,923 --> 00:16:17,026 خیلی عصبانی می‌شه - فقط دهن‌هامون رو بچسبونیم به هم - 298 00:16:18,827 --> 00:16:21,431 اوه، نه، قربان، سرـم نه - !بعدی - 299 00:16:30,700 --> 00:16:33,070 « خدمات رفاه جانوران گرینریج، 23:54 » 300 00:16:33,080 --> 00:16:36,082 سکوت، دوستان چهارپای من 301 00:16:36,084 --> 00:16:39,086 حس می‌کنم امشب عصبانی هستید 302 00:16:39,088 --> 00:16:41,089 و دلیل خوبی هم براش دارید 303 00:16:41,091 --> 00:16:42,926 به‌خاطر اینکه زندانی شدیم 304 00:16:42,928 --> 00:16:45,162 بله، بدون محاکمه 305 00:16:45,164 --> 00:16:51,370 حالا وقت‌ـشه که پاروهامون رو بالا بیاریم و به سمت آزادی پارو بزنیم 306 00:16:51,372 --> 00:16:52,939 موافق‌ـید؟ 307 00:16:52,941 --> 00:16:54,976 ممنون 308 00:16:54,978 --> 00:17:01,484 حالا، تصور می‌کنم که یه گربه داخل قفس سمت راست‌ـمه 309 00:17:01,486 --> 00:17:03,520 عالی 310 00:17:03,522 --> 00:17:12,366 تو به قدرت تاریک من سر فرود خواهی آورد، و چفت‌ـت را باز خواهی کرد و من را آزاد خواهی کرد 311 00:17:12,368 --> 00:17:15,037 چفت‌ـت را شُل کن و من را آزاد کن 312 00:17:15,039 --> 00:17:16,840 ...بسیارخب - سر فرود... تُف - 313 00:17:16,842 --> 00:17:19,076 خفاش - بفرما - 314 00:17:19,078 --> 00:17:22,246 اینجا. جات رو می‌شناسی 315 00:17:22,248 --> 00:17:23,849 بفرما 316 00:17:23,851 --> 00:17:26,352 هیچ‌جا خونۀ خود آدم نمی‌شه 317 00:17:26,354 --> 00:17:27,988 خوب باش 318 00:17:27,990 --> 00:17:29,993 بسیارخب. شب‌بخیر، دوستان 319 00:17:32,596 --> 00:17:34,330 هف هف 320 00:17:34,332 --> 00:17:37,234 نندور؟ توئی؟ - آره - 321 00:17:37,236 --> 00:17:40,271 من خودم رو تبدیل به سگ کردم تا بیام تو رو نجات بدم 322 00:17:40,273 --> 00:17:44,877 یه ثانیه صبر کن... تو خودت رو توی جایی که سگ‌ها رو زندانی می‌کنن تبدیل کردی به یه سگ؟ 323 00:17:44,878 --> 00:17:47,515 فقط پیش خودم گفتم یه خرده ابتکار به خرج بدم و بیام و نجات‌ـت بدم 324 00:17:47,517 --> 00:17:49,451 اگه نمی‌خوای نجات‌ـت بدم، می‌تونم دوباره برم 325 00:17:49,453 --> 00:17:51,054 و بهم بگو چجوری اون‌کارو می‌کنی 326 00:17:51,056 --> 00:17:52,455 توی یه قفس وامونده زندانی شدی 327 00:17:52,457 --> 00:17:53,924 ...اوه 328 00:17:53,926 --> 00:17:56,461 نادیا چی می‌گه؟ کجاست؟ 329 00:17:56,463 --> 00:17:58,032 ...آ 330 00:17:59,600 --> 00:18:02,302 !نه! وایسا 331 00:18:02,304 --> 00:18:05,239 !وایسا - !گرگورـم، آره - 332 00:18:05,241 --> 00:18:07,545 !بجنب 333 00:18:10,549 --> 00:18:12,318 هی، ناپلیس 334 00:18:16,390 --> 00:18:19,260 هی، هی. تو روح‌ـش 335 00:18:39,877 --> 00:18:42,859 آره - ما خود زمان رو مغلوب کردیم - 336 00:18:42,861 --> 00:18:44,427 ما جذب همدیگه شدیم 337 00:18:44,429 --> 00:18:46,497 بیا همین حالا عشق‌بازی کنیم 338 00:18:46,499 --> 00:18:48,298 همین‌جا؟ - آره، اینجا - 339 00:18:48,300 --> 00:18:51,103 همین‌جا روی زمین گردوخاکی این پارکینگ کثیف 340 00:18:51,105 --> 00:18:53,140 اوه، امیدوار بودم این رو بگی 341 00:18:53,142 --> 00:18:55,442 آره - ...اوه - 342 00:18:55,444 --> 00:18:57,813 اوه، خدا. می‌خوای اون رو جواب بدی؟ لازمه اون رو جواب بدی؟ 343 00:18:57,815 --> 00:18:59,481 الو؟ 344 00:18:59,483 --> 00:19:01,184 سلام، گی‌یرمو 345 00:19:01,186 --> 00:19:03,319 آره، که این‌طور 346 00:19:03,321 --> 00:19:05,456 چی‌کار کرد؟ 347 00:19:05,458 --> 00:19:07,860 من... خیلی‌خب، آره. آره 348 00:19:07,862 --> 00:19:09,695 آره، آره، باشه. خدافظ 349 00:19:09,697 --> 00:19:11,297 خدافظ. باشه. آره 350 00:19:11,299 --> 00:19:12,967 ببخشید، باید برم 351 00:19:12,969 --> 00:19:14,569 پیش‌ـم بمون - می‌دونم - 352 00:19:14,571 --> 00:19:16,337 بیا همین الان یه سکس حیوانیِ عجیب‌غریب بکنیم 353 00:19:16,339 --> 00:19:22,100 نه، ولی یه نفر دیگه به طریقی کمتر شهوانی بهم نیاز داره، ولی، می‌دونی، کاری‌ـش نمی‌شه کرد 354 00:19:22,101 --> 00:19:24,917 ولی من به‌خاطرت مُردم، ناجا. من دیدم‌ـش 355 00:19:24,919 --> 00:19:27,322 این الهامات برای به‌جنون‌رسوندن یه مرد کفایت می‌کنن 356 00:19:27,323 --> 00:19:30,258 اوه، فقط یه دفعه به‌خاطر من مُردی. باقی دفعات اتفاقی بودن 357 00:19:30,260 --> 00:19:35,731 چند ساعت پیش، زندگی‌ـم عادی بود، و حالا هر چیزی که فکر می‌کردم واقعیه، وهم از آب دراومده 358 00:19:35,733 --> 00:19:37,568 من با یه شوهر متأهل‌ـم. بدرود 359 00:19:37,570 --> 00:19:40,440 !نه، نه، ناجا. ناجا. نادیا 360 00:19:43,578 --> 00:19:45,579 !اوه، خدای من 361 00:19:45,581 --> 00:19:48,049 !ناجا؟ 362 00:19:48,051 --> 00:19:53,290 و، یه جورایی، همچنین متوجه شدم که بعضی سگ‌ها ...خیلی خیلی بزرگ‌ـن، و باقی سگ‌ها خیلی کوچک‌ـن 363 00:19:53,292 --> 00:19:54,524 اوه، خدا رو شکر 364 00:19:54,526 --> 00:19:56,877 ببخشید. خدا رو شکر 365 00:19:56,878 --> 00:19:59,431 لازلو و نندور داخل در قفس‌ـن 366 00:19:59,433 --> 00:20:01,801 خواهش می‌کنم بفرمایید داخل، خانم 367 00:20:01,803 --> 00:20:03,272 ممنون 368 00:20:03,877 --> 00:20:05,655 رمز درتون چنده؟ 369 00:20:05,766 --> 00:20:08,077 ‏1-2-3-4-5 370 00:20:08,079 --> 00:20:11,047 رمز در اونه؟ - آها - 371 00:20:11,049 --> 00:20:13,786 ...امان از انسان‌ها، نمی‌تونم 372 00:20:15,055 --> 00:20:16,788 آخ‌جون، ناجائه 373 00:20:16,790 --> 00:20:18,658 سلام، عزیزم. اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 374 00:20:18,660 --> 00:20:21,161 اومدم کمک‌ـت کنم از قفس درآی - به‌هیچ‌وجه نیاز نیست - 375 00:20:21,163 --> 00:20:23,131 ...آقای گربۀ در بغلی 376 00:20:23,133 --> 00:20:25,968 در حال هیپنوتیزم‌کردن‌ـش بودم... 377 00:20:25,970 --> 00:20:27,403 لحظاتی تا فرار فاصله داشتم 378 00:20:27,405 --> 00:20:29,441 نمی‌دونم چرا خودت رو توی زحمت انداختی اومدی 379 00:20:30,576 --> 00:20:32,278 تــُف 380 00:20:32,280 --> 00:20:33,812 باید هم‌بندی‌هام رو آزاد کنم 381 00:20:33,814 --> 00:20:35,248 قول شرف دادم 382 00:20:35,250 --> 00:20:37,099 خب، مظنون اظهار کرد 383 00:20:37,100 --> 00:20:41,857 ...که یه جنگجوی باستانیه که از نو احیا شده، و غیره - !همه‌ش حقیقت داره - 384 00:20:41,859 --> 00:20:44,494 ...می‌تونید از معشوقۀ سابق‌ـم بپرسید ما مدت‌ها پیش با هم بودیم 385 00:20:44,496 --> 00:20:46,529 اون تبدیل شد به یه تودۀ موش 386 00:20:46,531 --> 00:20:48,532 باشه، رفیق. از همون تودۀ موش‌ها می‌پرسم 387 00:20:48,534 --> 00:20:50,202 !من گرگورـم 388 00:20:50,204 --> 00:20:52,838 پیروز نبردهای متعدد 389 00:20:52,840 --> 00:20:55,345 !من خانم نظافت‌چی‌ام 390 00:20:58,048 --> 00:21:00,983 فرار کن و آزاد باش، هم‌قطار 391 00:21:00,985 --> 00:21:02,354 !یعنی چی؟ 392 00:21:07,294 --> 00:21:08,877 هنوزم خبری از تشکر نیست؟ 393 00:21:08,878 --> 00:21:11,655 ،پنجه‌هاتون رو شُل کنید حرامزاده‌های نمک‌نشناس 394 00:21:11,700 --> 00:21:16,700 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 39643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.