All language subtitles for The General Mustache (1968) VP9-360p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,434 --> 00:00:30,000 It's so dark. 2 00:00:31,033 --> 00:00:33,901 Is he sleeping? 3 00:00:42,533 --> 00:00:50,801 The General's Mustache 4 00:01:45,634 --> 00:01:55,501 I refuse to... that's why I'm alive. 5 00:02:16,234 --> 00:02:19,334 You've been living in the same house and yet you don't know if he is dead or alive? 6 00:02:19,334 --> 00:02:20,734 Does that make sense? 7 00:02:20,734 --> 00:02:23,933 We may be living in the same house but 8 00:02:23,933 --> 00:02:26,734 I've never even seen his room. 9 00:02:26,734 --> 00:02:29,634 If his mother and sister didn't come to visit 10 00:02:29,633 --> 00:02:31,833 you would have been living with a dead body for months... 11 00:02:31,834 --> 00:02:34,234 Don't scare me like that. 12 00:02:34,234 --> 00:02:36,534 Just ask my daughter. 13 00:02:36,533 --> 00:02:39,334 If you never lived in the same house as him you just wouldn't know. 14 00:02:39,334 --> 00:02:42,133 He doesn't say hello, he doesn't speak to you, 15 00:02:42,133 --> 00:02:44,234 you never know if he's coming or going. 16 00:02:44,234 --> 00:02:47,334 I did nothing wrong except rent a room to the wrong person. 17 00:02:47,334 --> 00:02:49,734 Carbon monoxide from the briquettes killed him 18 00:02:49,734 --> 00:02:51,634 and you're trying to pin it on me? 19 00:02:51,633 --> 00:02:56,233 Ah... but the carbon monoxide didn't leak on it's own. 20 00:02:56,234 --> 00:02:58,100 The cover to the heater was open. 21 00:02:58,834 --> 00:03:00,600 What, 22 00:03:01,433 --> 00:03:04,032 you think I opened the cover? 23 00:03:04,032 --> 00:03:05,633 Oh my... 24 00:03:05,633 --> 00:03:09,633 Why would I do that when he owed me rent money? 25 00:03:09,633 --> 00:03:12,333 - He was behind on rent? - Yes, he was. 26 00:03:12,334 --> 00:03:15,033 Why don't you ask my daughter 27 00:03:15,032 --> 00:03:19,032 what a pain he was. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,833 He didn't close the door when he was sleeping, 29 00:03:21,834 --> 00:03:25,234 he didn't turn off the faucet completely, 30 00:03:25,234 --> 00:03:28,834 he didn't turn off the lights¡¦ do you know how 31 00:03:28,834 --> 00:03:33,133 many times I had to go and turn off the lights? 32 00:03:33,133 --> 00:03:35,334 Doesn't it makes sense that he left the cover off the heater? 33 00:03:35,334 --> 00:03:37,734 You have never even seen the inside of his room 34 00:03:37,734 --> 00:03:40,400 yet you go into his room when he's sleeping and turn off the lights? 35 00:03:40,933 --> 00:03:44,300 You went to turn off the lights that night didn't you? 36 00:03:45,334 --> 00:03:48,234 God knows that 37 00:03:48,234 --> 00:03:52,734 I... do I look like someone who could commit murder? 38 00:03:52,734 --> 00:03:56,133 I'm someone who freaks out over a spider. 39 00:03:56,133 --> 00:03:59,933 I'm someone who believes in Christ. 40 00:03:59,933 --> 00:04:04,000 Oh, Lord... 41 00:04:25,233 --> 00:04:26,399 Let me see. 42 00:04:28,834 --> 00:04:30,834 What did they say to you? 43 00:04:30,834 --> 00:04:35,033 Well, they showed me a sock and asked if it was mine. 44 00:04:35,033 --> 00:04:36,533 What did you say? 45 00:04:36,533 --> 00:04:39,533 I told them I would wear fashionable socks like those 46 00:04:39,533 --> 00:04:41,600 if I could afford to. 47 00:04:42,434 --> 00:04:44,033 And? 48 00:04:44,033 --> 00:04:48,133 I said it belonged to the girl and then he kept asking me about her. 49 00:04:48,132 --> 00:04:50,733 Did you tell them they had a huge fight and that she left after that? 50 00:04:50,733 --> 00:04:52,032 Of course! 51 00:04:52,033 --> 00:04:56,234 They even fought over whose soap it was and who the toothbrush belonged to. 52 00:04:56,233 --> 00:04:58,299 Isn't it obvious who killed him? 53 00:04:58,934 --> 00:05:01,234 Did you tell the police that? 54 00:05:01,233 --> 00:05:03,233 Why? Why give them cause for suspicion? 55 00:05:03,233 --> 00:05:06,000 Well it looks like I can forget about renting that room. 56 00:05:06,634 --> 00:05:10,234 Who's going to want a room somebody died in? 57 00:05:10,233 --> 00:05:12,533 What did I tell you? 58 00:05:12,533 --> 00:05:14,334 I said I couldn't rent a room to a single guy 59 00:05:14,334 --> 00:05:17,334 with a nosy girl like you living here 60 00:05:17,334 --> 00:05:20,233 but you just had to have your way. Now look at us. 61 00:05:20,233 --> 00:05:22,334 What did I do? 62 00:05:22,334 --> 00:05:26,434 I wanted to kick him out when he brought over that girl but you insisted! 63 00:05:26,434 --> 00:05:29,033 You're the one that insisted so why is it my fault? 64 00:05:29,033 --> 00:05:30,600 I don't want to hear it! 65 00:05:33,334 --> 00:05:36,334 We've got three leads. 66 00:05:36,334 --> 00:05:40,600 The first is the letter, we need to find the novelist Han Woo-jeong. 67 00:05:41,132 --> 00:05:43,733 Second, the stockings that were there but shouldn't have been 68 00:05:43,733 --> 00:05:45,633 and the camera that should have been there but wasn't. 69 00:05:45,634 --> 00:05:47,800 You're saying those are clues to the killer? 70 00:05:49,233 --> 00:05:51,032 What about the third lead? 71 00:05:51,033 --> 00:05:53,234 Why is there a scar on his forehead? 72 00:05:53,233 --> 00:05:55,600 You can always find a scar where someone has a grudge. 73 00:05:56,533 --> 00:05:58,000 If it were you, which lead would you follow? 74 00:05:58,533 --> 00:06:01,533 The second. The stockings. 75 00:06:01,533 --> 00:06:03,834 You're always interested in anything to do with the ladies. 76 00:06:03,834 --> 00:06:06,434 That's not true. What about you, sir? 77 00:06:06,434 --> 00:06:09,300 Umm... I would follow the first lead. 78 00:06:10,233 --> 00:06:12,099 - Ok then. - I'll get going too. 79 00:06:13,434 --> 00:06:14,600 - Have a good day. - Ok. 80 00:06:38,033 --> 00:06:40,000 Stop pretending you don't know. 81 00:06:40,634 --> 00:06:41,701 He's dead. 82 00:06:42,233 --> 00:06:43,800 So what? 83 00:06:44,533 --> 00:06:47,834 Did he tell you to read me his will? 84 00:06:47,834 --> 00:06:50,132 In the end, you're trying to establish a relationship 85 00:06:50,132 --> 00:06:52,933 between me and his death right? 86 00:06:52,934 --> 00:06:54,734 I'm not an undertaker, 87 00:06:54,733 --> 00:06:56,834 there is no reason for me 88 00:06:56,834 --> 00:06:59,600 to discuss a death that I'm unrelated to. 89 00:07:01,533 --> 00:07:03,500 - What is that? - Read it. 90 00:07:07,033 --> 00:07:08,701 You won't be able to play dumb after you read this. 91 00:07:16,233 --> 00:07:20,633 The next time I see you I promise it will be completed. 92 00:07:20,634 --> 00:07:23,533 I'm sure I can finish it in a week. 93 00:07:23,533 --> 00:07:26,533 I don't care if you make fun of me, 94 00:07:26,533 --> 00:07:28,533 if I can't pull it off then this will be the last time. 95 00:07:28,533 --> 00:07:30,433 After that... 96 00:07:30,434 --> 00:07:31,701 Oh, it's this guy. 97 00:07:32,233 --> 00:07:34,834 If you gave this to me earlier... 98 00:07:34,834 --> 00:07:38,233 What does that mean, "I'll finish it in a week"? 99 00:07:38,233 --> 00:07:42,700 You need to know that working at a newspaper can be a waste of time. 100 00:07:44,132 --> 00:07:47,334 Hey! We're not writing a novel here. 101 00:07:47,334 --> 00:07:51,533 I'm sorry but this is about writing a novel. 102 00:07:51,533 --> 00:07:56,533 I met him through a Mr. Lee, a photographer I know. 103 00:07:56,533 --> 00:07:59,000 He came to me because he wanted to write a novel. 104 00:08:00,434 --> 00:08:01,634 He wanted to write a novel? 105 00:08:01,634 --> 00:08:04,734 Yes, the title is "The General's Mustache" 106 00:08:04,733 --> 00:08:06,199 Is it an historical novel? 107 00:08:07,233 --> 00:08:09,299 Is it about Admiral Yi Sun-Shin? 108 00:08:10,132 --> 00:08:13,334 It doesn't matter what you think but... 109 00:08:13,334 --> 00:08:16,533 Anyway, why don't you tell me about the plot? 110 00:08:16,533 --> 00:08:19,700 You're just like everyone else. 111 00:08:20,733 --> 00:08:25,000 When you tell people you're writing a novel the first thing they ask about is the plot. 112 00:08:25,834 --> 00:08:29,334 Isn't the plot like a skeleton? 113 00:08:29,334 --> 00:08:30,500 So? 114 00:08:32,033 --> 00:08:35,433 So, the plot... 115 00:08:35,433 --> 00:08:40,399 well it starts just after a country is liberated. 116 00:08:41,833 --> 00:08:46,933 Hooray! Hooray! Hooray! Hooray! 117 00:08:46,933 --> 00:08:48,733 It's exactly like they said. 118 00:08:48,734 --> 00:08:50,234 The mustaches right? 119 00:08:50,234 --> 00:08:52,234 What happens next? 120 00:08:52,234 --> 00:08:55,934 They all grew one, each and every one of them. 121 00:08:55,933 --> 00:08:57,299 Now look, 122 00:08:58,133 --> 00:09:00,934 I would like to ask the great king a question 123 00:09:00,933 --> 00:09:02,733 on behalf of his people. 124 00:09:02,734 --> 00:09:03,734 Go ahead. 125 00:09:03,734 --> 00:09:06,033 Why did all the independence fighters grow a mustache? 126 00:09:06,033 --> 00:09:08,933 Does there have to be a reason? 127 00:09:08,933 --> 00:09:13,333 If there was one it would be because they didn't have time to shave. 128 00:09:13,333 --> 00:09:15,833 Would it be ok for us to grow a mustache? 129 00:09:15,833 --> 00:09:20,099 That's up to you. 130 00:09:28,333 --> 00:09:33,433 People are more interested in the general's mustache than independence. 131 00:09:33,433 --> 00:09:36,634 Everyone started to grow a mustache. 132 00:09:36,634 --> 00:09:38,533 - Honey! Honey! - Yes? 133 00:09:38,533 --> 00:09:42,133 - Here! - I almost forgot. 134 00:09:42,133 --> 00:09:44,300 You're the best! 135 00:09:44,833 --> 00:09:46,099 Well... 136 00:09:48,133 --> 00:09:49,466 "The General's Mustache" I didn't want my protagonist to 137 00:09:49,466 --> 00:09:52,533 go out of his way to grow a mustache 138 00:09:52,533 --> 00:09:56,033 but it was difficult to find someone who didn't grow one. 139 00:09:56,033 --> 00:09:57,300 Bankers grew them, 140 00:10:01,533 --> 00:10:05,200 businessmen were growing them, mechanics were growing them, 141 00:10:06,033 --> 00:10:07,500 university professors were growing them 142 00:10:11,933 --> 00:10:14,399 even blue-collar workers were growing them. 143 00:10:21,433 --> 00:10:24,500 Mustaches were becoming a symbol of independence. 144 00:10:25,033 --> 00:10:28,300 It seems like independence existed so people could grow a mustache. 145 00:10:31,234 --> 00:10:35,801 The moment I was dreading finally came. 146 00:10:36,533 --> 00:10:38,734 Are you nervous? 147 00:10:38,734 --> 00:10:40,533 Then maybe you should grow a mustache? 148 00:10:40,533 --> 00:10:42,900 For some reason I think it will look funny on me. 149 00:10:43,533 --> 00:10:45,433 I think you need a vacation. 150 00:10:45,433 --> 00:10:47,634 Is it because of the mustache? 151 00:10:47,634 --> 00:10:49,500 Did someone make a law that says I have to grow a mustache? 152 00:10:50,333 --> 00:10:51,933 We live in a free country. 153 00:10:51,933 --> 00:10:56,033 The constitution guarantees our freedom so why are you talking about mustaches? 154 00:10:56,033 --> 00:10:59,734 It's that kind of obsessive thinking that has made you weak. 155 00:11:01,133 --> 00:11:04,701 Here's your severance pay. Take care of yourself. 156 00:11:13,234 --> 00:11:16,834 I came to turn myself in. I... 157 00:11:16,833 --> 00:11:20,032 I refuse to grow one. I said I'm not going to grow one. 158 00:11:20,033 --> 00:11:23,033 Just... just take me. Go ahead! 159 00:11:23,033 --> 00:11:25,634 Growing a mustache is a personal choice. 160 00:11:25,634 --> 00:11:28,033 The only crime you've committed 161 00:11:28,033 --> 00:11:31,033 is getting drunk and obstructing justice, 162 00:11:31,033 --> 00:11:33,701 but I'm going to let you off, so go home. 163 00:11:46,933 --> 00:11:48,399 It's goes something like that. 164 00:11:52,533 --> 00:11:56,734 So he didn't end up growing a mustache? 165 00:11:56,734 --> 00:12:00,834 That's as far as I've gotten. 166 00:12:00,833 --> 00:12:02,000 It's entertaining. 167 00:12:08,933 --> 00:12:13,233 What do you think? Do you think I can make a novel out of a fable? 168 00:12:13,234 --> 00:12:16,434 - It's entertaining but¡¦ - It's too ideological, right? 169 00:12:16,433 --> 00:12:17,733 No, it's too much like a comic. 170 00:12:17,734 --> 00:12:20,434 A novelist should be writing novels. 171 00:12:20,433 --> 00:12:22,833 A photographer should be taking pictures right? 172 00:12:22,833 --> 00:12:26,000 These days there are a lot of wannabes just making up titles to books. 173 00:12:26,734 --> 00:12:30,634 If nothing seems to be working out, a lot of young people say they'll write a novel. 174 00:12:30,634 --> 00:12:31,533 No. 175 00:12:31,533 --> 00:12:33,133 Anyway, go ahead and write it. 176 00:12:33,133 --> 00:12:36,234 A novel isn't written with your mouth, it's written with your hand. 177 00:12:36,234 --> 00:12:38,701 Of course it's written with your hand. 178 00:12:43,234 --> 00:12:46,634 You never saw him after that? 179 00:12:46,634 --> 00:12:48,600 I ran him into him once by coincidence. 180 00:12:49,433 --> 00:12:51,299 He was with a young girl. 181 00:12:51,833 --> 00:12:54,199 - Na Sin-hye right? - Na Sin-hye? 182 00:12:57,033 --> 00:13:00,300 I'm not sure but they sure looked close. 183 00:13:03,133 --> 00:13:05,033 You remember March 26th? 184 00:13:05,033 --> 00:13:08,634 Can you tell me where you were from midnight to the next morning? 185 00:13:08,634 --> 00:13:10,334 Yes. 186 00:13:10,333 --> 00:13:13,132 You're not asking me if I stood by and watched 187 00:13:13,133 --> 00:13:15,901 while Cheol-hun was being murdered, are you? 188 00:13:16,634 --> 00:13:19,500 I'm not concluding that you were beside him, 189 00:13:20,133 --> 00:13:23,801 you just have to tell me what you were doing. 190 00:13:25,234 --> 00:13:28,200 I fell asleep listening to music on this bed. 191 00:13:29,133 --> 00:13:30,824 There is a late night music show from 12:00 a.m. to 1:00 a.m. 192 00:13:30,823 --> 00:13:33,900 for people who can't sleep. 193 00:13:35,734 --> 00:13:40,300 I thought about what I was doing when Cheol-hun was killed. 194 00:13:41,133 --> 00:13:44,133 While someone was dying I was listening to the peaceful 195 00:13:44,133 --> 00:13:47,334 sounds of Mendelssohn and Rimsky-Korsakov. 196 00:13:47,333 --> 00:13:49,733 Isn't that unbelievable? 197 00:13:49,734 --> 00:13:50,901 And? 198 00:13:51,433 --> 00:13:53,333 And 199 00:13:53,333 --> 00:13:56,533 I woke up at 6:00 a.m., had two cups of black coffee 200 00:13:56,533 --> 00:13:59,234 and went horseback riding with some people I know. 201 00:13:59,234 --> 00:14:00,901 Oh, really? 202 00:14:02,533 --> 00:14:06,701 That's not enough for an alibi. 203 00:14:07,833 --> 00:14:11,199 How can the radio prove that you were at home? 204 00:14:12,133 --> 00:14:14,801 Anyone who couldn't sleep that hour could tell you. 205 00:14:16,333 --> 00:14:18,633 I can tell you every song that was played. 206 00:14:18,634 --> 00:14:20,500 But where you heard it is the key. 207 00:14:21,333 --> 00:14:24,433 Well, there is no radio in Cheol-hun's room. 208 00:14:24,433 --> 00:14:26,199 I see you're quite familiar with his room? 209 00:14:26,833 --> 00:14:29,099 Can you zip me up please? 210 00:14:39,133 --> 00:14:40,600 Thank you. 211 00:14:45,433 --> 00:14:46,800 Why did you break up? 212 00:14:48,634 --> 00:14:51,901 We happened to meet by chance and just happened to break up. 213 00:14:53,033 --> 00:14:55,933 By chance? Please be more specific. 214 00:14:55,933 --> 00:14:59,100 All I can say is we met by chance 215 00:14:59,933 --> 00:15:01,533 and we were close 216 00:15:01,533 --> 00:15:05,533 for about a year... then we broke up. Just like how we met, it just happened. 217 00:15:05,533 --> 00:15:08,234 You broke up after a big fight, was that also by chance? 218 00:15:08,234 --> 00:15:10,501 Yes, it just happened. 219 00:15:12,234 --> 00:15:16,033 We had a huge fight the day he gave his camera to a nude model. 220 00:15:16,033 --> 00:15:17,200 Camera? 221 00:15:18,933 --> 00:15:20,100 Who did he give it to? 222 00:15:22,133 --> 00:15:23,400 A nude model, 223 00:15:24,634 --> 00:15:26,801 but I wasn't jealous. 224 00:15:30,033 --> 00:15:31,200 Come in. 225 00:15:33,734 --> 00:15:37,234 - Hello. - I'm sorry, you have a guest. 226 00:15:37,234 --> 00:15:40,334 It's ok, he's from the police department. 227 00:15:40,333 --> 00:15:41,233 Oh... I see. 228 00:15:41,234 --> 00:15:42,734 This is Chairman Jeong. 229 00:15:42,734 --> 00:15:45,033 I wanted to go to the airport with you. 230 00:15:45,033 --> 00:15:47,433 I've got some foreign guests coming in on Northwest Airlines. 231 00:15:47,433 --> 00:15:50,833 Of course it's for business but in cases like this, 232 00:15:50,833 --> 00:15:53,199 it's always better to have a woman around. 233 00:16:09,333 --> 00:16:11,000 Are you a cop? 234 00:16:13,634 --> 00:16:15,734 Why do you keep bothering me? 235 00:16:15,734 --> 00:16:19,634 It's my job to take my clothes off, but I'm different from girls who sell their bodies. 236 00:16:19,634 --> 00:16:21,734 I used to paint as well. 237 00:16:21,734 --> 00:16:23,434 I'm talking about pictures... 238 00:16:23,433 --> 00:16:27,399 Why? Is the police department hiring nude models? 239 00:16:31,133 --> 00:16:33,200 Have you modeled in pictures before? 240 00:16:35,533 --> 00:16:39,234 No, I haven't. 241 00:16:39,234 --> 00:16:40,600 I think you have. 242 00:16:42,033 --> 00:16:43,801 You know Kim Cheol-hun right? 243 00:16:45,734 --> 00:16:47,501 Kim Cheol-hun? 244 00:16:48,133 --> 00:16:50,200 Ah! The photographer right? 245 00:16:51,333 --> 00:16:53,600 I'm sure you're familiar with his camera? 246 00:16:55,533 --> 00:17:00,833 His camera was his life so why do you have it? 247 00:17:00,833 --> 00:17:05,433 A girl will take her clothes off if she's in debt like me. 248 00:17:05,433 --> 00:17:06,733 A camera is nothing. 249 00:17:06,733 --> 00:17:08,399 Was he in debt to you? 250 00:17:09,133 --> 00:17:10,234 A bit. 251 00:17:10,233 --> 00:17:14,701 At any rate, he gave me the camera. Why don't you ask him for the specifics? 252 00:17:15,233 --> 00:17:19,634 And if you need a nude model, I'm available anytime. 253 00:17:19,634 --> 00:17:22,634 Wait! You do know Kim Cheol-hun is dead, right? 254 00:17:22,634 --> 00:17:23,800 What? 255 00:17:24,834 --> 00:17:27,534 Why? Did that shock you? 256 00:17:27,534 --> 00:17:30,801 No, nothing shocks me. 257 00:17:33,634 --> 00:17:36,500 - He was an innocent man. - An innocent man? 258 00:17:37,634 --> 00:17:39,834 I just thought I would say that because he's dead. 259 00:17:39,834 --> 00:17:42,701 You tend to think that dead people were nice. 260 00:17:43,233 --> 00:17:44,900 See you later. 261 00:17:49,133 --> 00:17:51,634 What do you think about this incident? 262 00:17:51,634 --> 00:17:55,534 It looks like he poisoned himself with carbon monoxide from the briquettes. 263 00:17:55,534 --> 00:17:57,133 Why would he commit suicide? 264 00:17:57,133 --> 00:18:00,800 Na Sin-hye probably had a new boyfriend. 265 00:18:01,534 --> 00:18:06,334 There are some girls out there who enjoy breaking hearts. 266 00:18:06,334 --> 00:18:08,534 You think she's one of those girls? 267 00:18:08,534 --> 00:18:11,133 - Have you seen her nails? - Yes, I have. 268 00:18:11,133 --> 00:18:14,033 Her nail polish isn't a common color. 269 00:18:14,032 --> 00:18:15,346 That's why men... 270 00:18:15,346 --> 00:18:17,600 No, I'm talking about Kim Cheol-hun's nails! 271 00:18:18,133 --> 00:18:20,000 Kim Cheol-hun's nails? 272 00:18:20,634 --> 00:18:25,032 People who commit suicide are careful 273 00:18:25,032 --> 00:18:27,933 not to look dirty to the people who find them. 274 00:18:27,933 --> 00:18:30,733 They will take a shower or change their clothes. 275 00:18:30,733 --> 00:18:35,399 If they don't have time to do that, they will at least cut their nails. 276 00:18:37,334 --> 00:18:41,701 There wasn't a will either but... Leaving a will doesn't necessarily mean it was a suicide. 277 00:18:43,133 --> 00:18:47,534 This happens often. At first glance it looks like a suicide but 278 00:18:47,534 --> 00:18:50,501 the writing on the will is messy. 279 00:18:51,334 --> 00:18:55,433 Isn't a will the last thing you will ever write in your life? 280 00:18:55,433 --> 00:18:59,733 So you will go to great lengths to write it as neatly and as nice as possible. 281 00:18:59,733 --> 00:19:01,500 So it was murder? 282 00:19:02,334 --> 00:19:06,901 Humans are aware of those around them even when they are about to die. 283 00:19:08,834 --> 00:19:13,701 I have yet to see a suicide where the victim doesn't have any regrets. 284 00:19:14,733 --> 00:19:17,199 Did you think of something? 285 00:19:18,133 --> 00:19:20,634 Honestly, it's a big vague to me. 286 00:19:20,634 --> 00:19:24,701 Oh, really? Vague? 287 00:19:25,733 --> 00:19:28,800 This is when the paper uses the term "have no clue". 288 00:19:29,933 --> 00:19:32,800 I feel like we've walked a mile in the fog. 289 00:19:34,233 --> 00:19:36,900 - Have you ever caught a cold? - A cold? 290 00:19:37,433 --> 00:19:39,433 Do you know why we catch colds? 291 00:19:39,433 --> 00:19:43,133 So you're saying when your environment changes, crimes are committed. 292 00:19:43,133 --> 00:19:46,901 Cheol-hun suddenly caught a cold one day. 293 00:19:48,032 --> 00:19:49,733 When do you think that was? 294 00:19:49,733 --> 00:19:52,233 He started to cough, he had a fever and he started to sweat. 295 00:19:52,233 --> 00:19:54,433 You're investigation is too literary. 296 00:19:54,433 --> 00:19:56,500 It's the opposite of literature. 297 00:19:57,933 --> 00:20:00,733 Literature takes something specific and makes it vague but 298 00:20:00,733 --> 00:20:03,933 we are taking about something vague and making it specific. 299 00:20:03,933 --> 00:20:07,933 Didn't Kim Cheol-hun catch a cold the day he lost his job? 300 00:20:07,933 --> 00:20:10,433 Why don't we start over from there? 301 00:20:10,433 --> 00:20:14,500 He also had a scar. 302 00:20:17,534 --> 00:20:21,033 He didn't have what it took to be a photojournalist. 303 00:20:21,032 --> 00:20:24,833 In short, he didn't have the skills to survive in society. 304 00:20:24,834 --> 00:20:27,033 First, a photographer is busy. 305 00:20:27,032 --> 00:20:29,933 A photographer leaps before he looks. 306 00:20:29,933 --> 00:20:31,233 But he... 307 00:20:31,233 --> 00:20:34,600 Is he still sleeping in the darkroom? 308 00:20:35,233 --> 00:20:37,032 Is he still in the darkroom? Huh? 309 00:20:37,032 --> 00:20:38,299 Yes. 310 00:20:38,933 --> 00:20:43,133 I feel comfortable in the total solitude of the darkroom. 311 00:20:43,133 --> 00:20:48,734 People are outside in the bright sunlight 312 00:20:48,733 --> 00:20:52,132 swimming around like fish but I've got my own... 313 00:20:52,133 --> 00:20:54,000 Look here. 314 00:20:55,733 --> 00:21:00,132 Oh... those aren't my words, they're Cheol-hun's. 315 00:21:00,133 --> 00:21:01,601 You should ask him about the darkroom. 316 00:21:03,032 --> 00:21:05,933 I feel comfortable in the total solitude of the darkroom. 317 00:21:05,933 --> 00:21:09,299 Can't you just stop? 318 00:21:11,733 --> 00:21:18,500 In the darkness, a fluorescent plate the shape of a moon throws off a blue light. 319 00:21:19,733 --> 00:21:26,000 It looks like the gateway to another world. 320 00:21:27,133 --> 00:21:29,734 The sweet smell of Hypo Clear, 321 00:21:29,733 --> 00:21:33,500 the sound of a stopwatch in the darkness. 322 00:21:34,933 --> 00:21:40,701 Ah! This is a state of enlightenment where we can sleep forever. 323 00:21:41,834 --> 00:21:44,601 Working in the darkroom liberates me. 324 00:21:45,834 --> 00:21:50,000 I'm always standing beside a camera lens. 325 00:21:50,834 --> 00:21:54,801 I can't get into the world of the subject standing in front of me. 326 00:21:55,933 --> 00:21:59,800 I always need to keep my distance. 327 00:22:00,733 --> 00:22:04,233 Even in sadness and extreme happiness 328 00:22:04,233 --> 00:22:08,900 I'm always like a guest, always on the outside. 329 00:22:09,433 --> 00:22:11,933 I need to be where the news is taking place 330 00:22:11,933 --> 00:22:16,634 but even though I'm there, I'm always on the outside. 331 00:22:16,634 --> 00:22:20,701 Everyday... I'm becoming more like a camera lens. 332 00:22:21,534 --> 00:22:24,801 I think I'm going crazy. 333 00:22:27,334 --> 00:22:30,534 Is that why he quit the paper? 334 00:22:30,534 --> 00:22:33,534 No, the reason he quit, 335 00:22:33,534 --> 00:22:35,734 and this is a famous story, is... 336 00:22:35,733 --> 00:22:37,933 do you know Dr. Jeong? Dr. Jeong Yeong-pil? 337 00:22:37,933 --> 00:22:39,733 Oh, Jeong Yeong-pil! I know the name. 338 00:22:39,733 --> 00:22:43,099 I interviewed him when he came back from the States. 339 00:22:43,933 --> 00:22:48,533 That's why it's important to be rational. 340 00:22:48,534 --> 00:22:51,033 People are precise, like machines. 341 00:22:51,032 --> 00:22:55,733 But if you look at human relations in underdeveloped countries... 342 00:22:55,733 --> 00:23:00,333 Oh, how do you say underdeveloped country in Korean? 343 00:23:00,334 --> 00:23:02,433 You just say "hujinguk". 344 00:23:02,433 --> 00:23:03,834 Oh! Hujinguk. That's right. That's right. 345 00:23:03,834 --> 00:23:06,200 - Excuse me... sir! - Yes? 346 00:23:07,233 --> 00:23:10,132 How long did you live in the U.S.? 347 00:23:10,133 --> 00:23:13,634 Well. Almost five years. I was there for five years. 348 00:23:13,634 --> 00:23:14,534 I see. 349 00:23:14,534 --> 00:23:19,801 Very impressive. You earned two doctorates in five years. 350 00:23:20,933 --> 00:23:25,334 - Usually ener, umm... - Energetic. 351 00:23:25,334 --> 00:23:28,534 Yes... that's right, you're very energetic. 352 00:23:28,534 --> 00:23:32,133 Sure sure. Please have a drink. 353 00:23:32,133 --> 00:23:33,701 Thank you. 354 00:23:35,834 --> 00:23:40,534 But Koreans... excuse me. 355 00:23:40,534 --> 00:23:45,400 The kimchi in Korea is so hot, I've got serious stomach trouble. 356 00:23:46,634 --> 00:23:49,299 Excuse me, it keeps coming out. 357 00:23:51,133 --> 00:23:54,634 Because taste isn't absolute. 358 00:23:54,634 --> 00:23:59,733 - It can be improved, right? - Yes, oh yes. 359 00:23:59,733 --> 00:24:02,900 What was it like when you first got to the States? 360 00:24:03,433 --> 00:24:07,099 Wasn't butter tough to get used to? 361 00:24:07,834 --> 00:24:09,033 What are you mean? 362 00:24:09,032 --> 00:24:11,533 I think that's enough for today. 363 00:24:11,534 --> 00:24:13,734 Would you allow us to take a family picture? 364 00:24:13,733 --> 00:24:17,032 Oh certainly! Where would you like to take it? 365 00:24:17,032 --> 00:24:20,032 - How would you like to do this? - Let's just take it here. 366 00:24:20,032 --> 00:24:22,132 Hey, get ready. 367 00:24:22,133 --> 00:24:23,800 - Please excuse me for a moment. - Sure. 368 00:24:24,534 --> 00:24:28,634 John! Mary! Where are you? 369 00:24:28,634 --> 00:24:30,634 Mary... John... 370 00:24:30,634 --> 00:24:33,400 Mommy! Mommy! 371 00:24:35,433 --> 00:24:37,834 What's up Mommy? 372 00:24:37,834 --> 00:24:43,133 They will take our picture and put it in the newspaper. 373 00:24:43,133 --> 00:24:47,100 Oh! I think it's wonderful! 374 00:24:48,433 --> 00:24:51,133 - Daddy? - Oh come on boys and girls. 375 00:24:51,133 --> 00:24:52,734 Hurry up and get ready. What are you doing? 376 00:24:52,733 --> 00:24:57,032 Excuse me, don't they have Korean names yet? 377 00:24:57,032 --> 00:25:00,032 No, they were born in the U.S. 378 00:25:00,032 --> 00:25:02,634 I know you're probably not aware of this 379 00:25:02,634 --> 00:25:05,634 but even though anything American is popular 380 00:25:05,634 --> 00:25:07,701 names are a different story. 381 00:25:08,233 --> 00:25:13,500 Even though they don't speak Korean, they would probably understand names. 382 00:25:15,433 --> 00:25:17,233 What's matter daddy? 383 00:25:17,233 --> 00:25:18,399 So what? 384 00:25:19,032 --> 00:25:23,533 Besides that, American names are still not well received in our country. 385 00:25:23,534 --> 00:25:26,801 Vitamins and dogs are called by western names 386 00:25:30,933 --> 00:25:33,733 so when you called these cute kids, 387 00:25:33,733 --> 00:25:35,933 I thought you were calling your dogs. 388 00:25:35,933 --> 00:25:39,533 What are you talking about! Damn you! 389 00:25:39,534 --> 00:25:41,434 Where do you get off talking like that! 390 00:25:41,433 --> 00:25:42,933 - Calm down sir. Calm down. - Don't you have parents of your own? 391 00:25:42,933 --> 00:25:45,032 How can you say something like that! 392 00:25:45,032 --> 00:25:46,821 These kids have done nothing wrong. 393 00:25:46,821 --> 00:25:48,633 They can't speak the language so all they do is play with their dolls. 394 00:25:48,634 --> 00:25:52,400 - You're still talking back! - They can't play with their dolls all day. 395 00:25:52,933 --> 00:25:54,500 Please calm down! 396 00:25:56,733 --> 00:25:59,099 This is a legendary story at the paper. 397 00:26:00,233 --> 00:26:02,701 John. Mary. 398 00:26:04,834 --> 00:26:08,601 In short, he doesn't have the skills to survive in society. 399 00:26:11,433 --> 00:26:14,600 Did he get that scar from a fight? 400 00:26:16,334 --> 00:26:21,834 No, he has never been in a fight. 401 00:26:21,834 --> 00:26:23,334 Then where did he get that injury? 402 00:26:23,334 --> 00:26:25,634 Why do you keep asking? Stop! 403 00:26:25,634 --> 00:26:28,200 I'm asking because you're hiding something. 404 00:26:29,032 --> 00:26:32,032 Stop trying to open old wounds. 405 00:26:32,032 --> 00:26:35,299 My mother is barely hanging on. 406 00:26:36,032 --> 00:26:40,500 Please cooperate this is very important. 407 00:26:41,133 --> 00:26:42,500 It might be murder. 408 00:26:43,334 --> 00:26:46,400 Somebody left the cover on the heater open. 409 00:26:47,534 --> 00:26:49,601 If he opened it, it's suicide. 410 00:26:50,233 --> 00:26:52,600 If somebody else did, it's murder. 411 00:26:53,834 --> 00:26:58,100 We need to find out why that cover was opened. 412 00:26:58,634 --> 00:27:00,634 The reason we're having difficulty with this investigation is 413 00:27:00,634 --> 00:27:02,901 because there aren't many people who were close to your brother. 414 00:27:03,933 --> 00:27:08,133 I killed Cheol-hun! It was me, I killed him! 415 00:27:08,133 --> 00:27:12,299 Please, calm down. 416 00:27:14,133 --> 00:27:19,133 We've got nothing left to lose, let's tell them everything. 417 00:27:19,133 --> 00:27:22,500 What happened? Why can't you tell me? 418 00:27:23,133 --> 00:27:24,299 Oh! I think it's wonderful! 419 00:27:34,834 --> 00:27:37,000 When Cheol-hun was a baby, 420 00:27:38,433 --> 00:27:42,000 my mother was working late as a seamstress 421 00:27:42,834 --> 00:27:44,901 and she fell asleep. 422 00:27:45,534 --> 00:27:50,200 But in her sleep... in her sleep she hit his head with a hot iron... 423 00:27:53,032 --> 00:27:54,199 Cheol-hun! 424 00:27:57,534 --> 00:28:02,133 He suffered his entire life because of that scar. I killed him. 425 00:28:02,133 --> 00:28:05,033 - He died because of me. - Mom! 426 00:28:05,032 --> 00:28:06,199 Mom! 427 00:28:06,733 --> 00:28:09,299 Please be quiet. Shh! 428 00:28:17,634 --> 00:28:23,299 My mother believes that scar on his forehead sent him down the wrong path 429 00:28:23,933 --> 00:28:26,000 and was always worrying about him. 430 00:28:26,733 --> 00:28:29,701 That's why he was single, even though he was over thirty. 431 00:28:30,834 --> 00:28:34,801 She believes it was the scar that killed him. 432 00:28:36,032 --> 00:28:37,933 But if there's a reason for Cheol-hun's death 433 00:28:37,933 --> 00:28:41,099 it isn't because of my mother, it's because of my father. 434 00:28:42,834 --> 00:28:47,299 All the kids in our town were the offspring of sharecroppers or servants. 435 00:28:48,233 --> 00:28:51,733 Just because we're descended from Kim Jeong-sun 436 00:28:51,733 --> 00:28:54,299 we weren't allowed to play with them. 437 00:28:56,032 --> 00:29:00,299 Cheol-hun wanted to play with those kids. 438 00:29:01,032 --> 00:29:04,233 - But my father wouldn't let him. - That's not true. 439 00:29:04,233 --> 00:29:07,933 I... I... 440 00:29:07,933 --> 00:29:09,200 Don't worry mom, 441 00:29:11,032 --> 00:29:15,533 I just want to tell them about the land. 442 00:29:15,534 --> 00:29:16,601 What land? 443 00:29:17,233 --> 00:29:19,299 Land was our destiny. 444 00:29:20,032 --> 00:29:23,800 We didn't know how to live away from our land. 445 00:29:25,433 --> 00:29:28,299 As soon as we were free the land took revenge on us. 446 00:29:29,334 --> 00:29:34,033 Thanks to land reforms, the deeds my dad loved more than anything 447 00:29:34,032 --> 00:29:38,000 all turned into trash. 448 00:29:54,733 --> 00:29:57,500 Mom! Mom! 449 00:29:58,233 --> 00:29:59,500 Who's there? 450 00:30:01,133 --> 00:30:03,400 - Cheol-min! - Cheol-hun! 451 00:30:04,433 --> 00:30:05,533 Cheol-min! 452 00:30:05,534 --> 00:30:08,434 Cheol-min! Cheol-min! 453 00:30:08,433 --> 00:30:10,200 Cheol-min! 454 00:30:12,933 --> 00:30:15,433 - How are you? - Oh, look at you. 455 00:30:15,433 --> 00:30:19,600 - Where have you been all this time? - Like an idiot, I let them fool me. 456 00:30:20,233 --> 00:30:23,099 They used me and now they want me to die? 457 00:30:24,032 --> 00:30:25,700 What are you talking about? 458 00:30:28,433 --> 00:30:30,099 You jerks! 459 00:30:31,733 --> 00:30:34,500 Give me back my land! 460 00:30:36,233 --> 00:30:38,299 No! No! 461 00:30:39,032 --> 00:30:42,733 I said, give me back my land! 462 00:30:42,733 --> 00:30:47,032 I said no. I said no! 463 00:30:47,032 --> 00:30:49,333 Dad, stop! 464 00:30:49,334 --> 00:30:53,133 I can't be your father anymore. 465 00:30:53,133 --> 00:30:56,200 I'm so ashamed. I have no right to be your father. 466 00:30:57,433 --> 00:31:04,334 Give me back my land! My land! 467 00:31:04,334 --> 00:31:07,701 Dad, Cheol-min is here. 468 00:31:18,834 --> 00:31:20,100 Honey! 469 00:31:22,032 --> 00:31:25,900 These are the deeds! 470 00:31:28,133 --> 00:31:33,800 I gave away the land just like you wanted 471 00:31:34,433 --> 00:31:36,299 so leave! 472 00:31:38,133 --> 00:31:40,433 I didn't know what I was talking about. 473 00:31:40,433 --> 00:31:42,634 Please forgive me dad. 474 00:31:42,634 --> 00:31:44,299 Forgive you? 475 00:31:45,334 --> 00:31:47,834 I might be able to forgive you 476 00:31:47,834 --> 00:31:51,334 but our ancestors will never forgive you. 477 00:31:51,334 --> 00:31:53,801 Dad, please forgive Cheol-min. 478 00:31:54,534 --> 00:31:57,100 He didn't know. 479 00:31:57,834 --> 00:31:59,933 - Dad. - You! 480 00:31:59,933 --> 00:32:01,399 Honey! 481 00:32:04,733 --> 00:32:08,533 - Cheol-min, get out! Get out! - Dad. 482 00:32:08,534 --> 00:32:11,801 - I told you to get out! - Honey! If he leaves, he'll die. 483 00:32:14,133 --> 00:32:16,299 - Get out now! - Honey! 484 00:32:17,334 --> 00:32:19,299 Excuse me. 485 00:32:23,834 --> 00:32:25,400 I'm here from the police department. 486 00:32:36,133 --> 00:32:37,601 Why didn't you turn yourself in? 487 00:32:38,733 --> 00:32:40,299 I'm late. 488 00:32:47,433 --> 00:32:48,600 Cheol-min! 489 00:32:50,032 --> 00:32:51,199 Cheol-hun! 490 00:32:52,433 --> 00:32:54,233 Let's go. 491 00:32:54,233 --> 00:32:55,500 Cheol-min. 492 00:32:56,233 --> 00:32:57,233 Cheol-min! 493 00:32:57,233 --> 00:32:58,399 Dad! 494 00:33:00,534 --> 00:33:02,234 Cheol-min! 495 00:33:02,233 --> 00:33:06,132 Cheol-min! Cheol-min! 496 00:33:06,133 --> 00:33:09,299 - Cheol-hun! - Cheol-min! 497 00:33:09,933 --> 00:33:13,000 Cheol-hun! 498 00:33:18,733 --> 00:33:21,800 Why is this case stressing you out so much? 499 00:33:22,334 --> 00:33:24,701 So far, it's all been a waste of time. 500 00:33:25,433 --> 00:33:28,634 - I don't want to conclude suicide. - There's nothing I can do about it, right? 501 00:33:28,634 --> 00:33:31,901 Now you're preaching to me. 502 00:33:34,733 --> 00:33:37,634 What a living person can do for the dead 503 00:33:37,634 --> 00:33:42,299 is not just send flowers or a nice coffin. 504 00:33:42,933 --> 00:33:46,533 It's finding out why they are dead. 505 00:33:46,534 --> 00:33:49,200 Finding that out is meaningful for the living too. 506 00:33:50,133 --> 00:33:54,200 Someone's death contributed to advances in medicine, 507 00:33:55,032 --> 00:33:57,700 created new philosophies and covered up social problems. 508 00:33:58,534 --> 00:34:01,901 And someone else's death created laws and policemen is what you're saying right? 509 00:34:02,534 --> 00:34:06,334 I don't think Cheol-hun's death is within our jurisdiction. 510 00:34:06,334 --> 00:34:09,833 I think a novel or a mental institution needs to handle this problem. 511 00:34:09,833 --> 00:34:12,333 Not yet! 512 00:34:12,333 --> 00:34:15,333 We've barely scratched the surface. 513 00:34:15,333 --> 00:34:20,433 - The testimonies we've gotten so far... - They don't mean anything. 514 00:34:20,434 --> 00:34:24,901 Not a chance! Let's find that diamond in the rough. 515 00:34:25,634 --> 00:34:29,233 - Ok, now, Sin-hye had a father right? - Mr. Na, the minister. 516 00:34:29,233 --> 00:34:31,900 He died after he got paralyzed. 517 00:34:32,634 --> 00:34:34,400 That's right. 518 00:34:36,833 --> 00:34:40,000 He was paralyzed for five years 519 00:34:41,233 --> 00:34:44,233 but the only person that would take care of him was Sin-hye. 520 00:34:44,233 --> 00:34:46,733 - She was how old? - 27. 521 00:34:46,733 --> 00:34:48,900 She was too young to be taking care of an invalid. 522 00:34:51,233 --> 00:34:53,400 If you were Sin-hye, what would you have done? 523 00:34:56,032 --> 00:34:57,733 But she wouldn't have killed her father? 524 00:34:57,733 --> 00:34:59,833 If you listen to what the neighbors said 525 00:34:59,833 --> 00:35:03,199 she was away for a few days, during which time her father died. 526 00:35:04,132 --> 00:35:06,600 It's like he was dead anyway 527 00:35:07,132 --> 00:35:09,199 and she was miserable 528 00:35:10,733 --> 00:35:12,500 so she committed euthanasia. 529 00:35:13,032 --> 00:35:16,000 You think Cheol-hun was a pawn? Him? 530 00:35:16,634 --> 00:35:19,601 Committing euthanasia doesn't mean you kill someone with your bare hands. 531 00:35:20,733 --> 00:35:23,733 She needed someone naive. 532 00:35:23,733 --> 00:35:26,900 Is there anyone more naive than Cheol-hun? 533 00:35:28,434 --> 00:35:33,200 According to witnesses he was lonely and lived in a fantasy world. 534 00:35:34,032 --> 00:35:36,400 He was also sympathetic. 535 00:35:37,434 --> 00:35:41,801 Sin-hye left the house and he went into her father's room. 536 00:35:54,634 --> 00:35:55,800 Is that you Sin-hye? 537 00:36:06,333 --> 00:36:08,733 Your daughter isn't coming back. 538 00:36:08,733 --> 00:36:13,433 Who are you? 539 00:36:13,434 --> 00:36:16,133 Your daughter is giving you the opportunity to run away. 540 00:36:16,132 --> 00:36:18,500 Everything ends in this room. 541 00:36:20,032 --> 00:36:24,032 Everything in this room is rotting away. 542 00:36:24,032 --> 00:36:26,400 The sun, time, the body... 543 00:36:27,132 --> 00:36:29,500 Everything is rotting away. 544 00:36:30,434 --> 00:36:32,701 You need to leave this place. 545 00:36:34,132 --> 00:36:36,800 You've been in this room for five years. 546 00:36:37,833 --> 00:36:40,500 You probably can't bear it anymore. 547 00:36:41,032 --> 00:36:42,601 Are you a doctor? 548 00:36:44,634 --> 00:36:47,099 Did my daughter ask you to kill me? 549 00:36:48,833 --> 00:36:50,701 I'm a believer in Christianity. 550 00:36:51,733 --> 00:36:56,099 Go. Everything will become silent. 551 00:36:57,233 --> 00:36:59,099 Very quietly... 552 00:37:00,934 --> 00:37:03,000 Go to sleep and 553 00:37:04,434 --> 00:37:09,501 when you wake up the next morning the pain will be a distant memory. 554 00:37:17,434 --> 00:37:21,200 The day they started living together 555 00:37:21,934 --> 00:37:24,000 happens to be the day after her father died. 556 00:37:25,233 --> 00:37:27,233 Isn't that too much of a coincidence? 557 00:37:27,233 --> 00:37:30,433 It's not like Sin-hye has any reason to kill Cheol-hun right? 558 00:37:30,434 --> 00:37:32,934 Cheol-hun was probably using her father's death 559 00:37:32,934 --> 00:37:35,200 to keep her close to him. 560 00:37:36,132 --> 00:37:38,634 But Sin-hye already found a rich boyfriend 561 00:37:38,634 --> 00:37:40,534 and was sick of being poor. 562 00:37:40,534 --> 00:37:43,300 She ran out of Cheol-hun's room the way she ran out of her father's. 563 00:37:44,534 --> 00:37:48,701 In order to run away, she had to do her own killing. 564 00:37:49,333 --> 00:37:52,533 She couldn't leave the room without breaking some walls. 565 00:37:52,534 --> 00:37:55,733 - Doesn't her alibi hold up? - Not a chance. 566 00:37:55,733 --> 00:37:57,233 That is what's so strange. 567 00:37:57,233 --> 00:37:59,933 There was a small radio and 568 00:37:59,934 --> 00:38:02,000 if you plugged in earphones you could listen to it anywhere. 569 00:38:02,833 --> 00:38:04,933 Even if you're killing someone. 570 00:38:04,934 --> 00:38:06,734 Sin-hye is a smart girl. 571 00:38:06,733 --> 00:38:08,701 She's been around. 572 00:38:12,634 --> 00:38:13,800 Hello. 573 00:38:18,634 --> 00:38:22,300 It's cold and it's snowing outside. 574 00:38:25,934 --> 00:38:27,901 Come warm yourself by the fire. 575 00:38:35,032 --> 00:38:37,800 It looks like it's time to change the briquette. 576 00:38:43,733 --> 00:38:48,233 Watching the snow fall made me think of this room. 577 00:38:48,233 --> 00:38:49,733 No briquette in the heater, 578 00:38:49,733 --> 00:38:53,299 and you're all curled up in bed. 579 00:38:54,233 --> 00:38:55,601 Cheol-hun. 580 00:38:58,032 --> 00:38:59,099 Why are you here? 581 00:39:03,733 --> 00:39:05,099 Come here. 582 00:40:30,733 --> 00:40:34,500 I'm going to ask you one more time. Were you there when your father died? 583 00:40:35,233 --> 00:40:35,900 No. 584 00:40:37,333 --> 00:40:41,233 Who was there? Was he alone when he died? 585 00:40:41,233 --> 00:40:42,733 He was there. 586 00:40:42,733 --> 00:40:43,900 Kim Cheol-hun? 587 00:40:45,132 --> 00:40:48,533 Yes, but so what? 588 00:40:48,534 --> 00:40:50,200 Stop playing dumb! 589 00:40:51,534 --> 00:40:53,834 How do you explain Cheol-hun's presence there? 590 00:40:53,833 --> 00:40:55,500 And why weren't you there? 591 00:40:56,132 --> 00:40:57,900 I told you it was coincidence. 592 00:40:58,434 --> 00:41:00,133 We just happened to meet. 593 00:41:00,132 --> 00:41:03,634 Yes. You flew in like crows, 594 00:41:03,634 --> 00:41:05,501 attracted to the smell of death. 595 00:41:08,833 --> 00:41:10,299 I'll tell you everything. 596 00:41:11,333 --> 00:41:14,099 It has already been a year. 597 00:41:21,233 --> 00:41:22,900 It was summer. 598 00:41:24,534 --> 00:41:26,501 The sound of music and the smell of sweat. 599 00:41:27,132 --> 00:41:33,099 It was so hot it was suffocating. 600 00:41:35,032 --> 00:41:39,099 My life was miserable. 601 00:41:40,132 --> 00:41:44,032 I was making a living off of tips men would give me for dancing with them. 602 00:41:44,032 --> 00:41:45,800 I was a dancer back then. 603 00:42:12,833 --> 00:42:15,299 I felt like everything was dying. 604 00:42:16,333 --> 00:42:18,933 A windless silence. The all of a sudden... 605 00:42:18,934 --> 00:42:20,801 Police! Police! 606 00:42:43,233 --> 00:42:45,800 What are you doing? Hurry up and get in. 607 00:42:48,534 --> 00:42:50,300 Come on, get in there. 608 00:43:16,132 --> 00:43:19,299 Excuse me! Excuse me! 609 00:43:20,833 --> 00:43:22,199 Please take this! 610 00:43:24,733 --> 00:43:29,500 Please take care of my father. I'll return the favor later. Na Sin-hye. 611 00:43:32,434 --> 00:43:35,501 Please do this for me! Please! 612 00:43:36,333 --> 00:43:38,733 So let's say it's all a coincidence. 613 00:43:38,733 --> 00:43:41,433 While you were gone, why would Cheol-hun 614 00:43:41,434 --> 00:43:44,901 take care of someone he didn't know? 615 00:43:45,534 --> 00:43:48,733 According to you, your father couldn't control himself. 616 00:43:48,733 --> 00:43:51,132 It's difficult even for a parent to take care of someone like that. 617 00:43:51,132 --> 00:43:53,333 My father was unhappy and eccentric... 618 00:43:53,333 --> 00:43:56,233 He lived in a fantasy world 619 00:43:56,233 --> 00:43:58,132 but that was what Cheol-hun liked about him. 620 00:43:58,132 --> 00:43:59,800 That's a bit of a stretch. 621 00:44:00,833 --> 00:44:04,833 They became close because of a gas lamp. 622 00:44:04,833 --> 00:44:06,199 A gas lamp? 623 00:44:07,534 --> 00:44:09,834 We lived in a makeshift shack. 624 00:44:09,833 --> 00:44:13,900 There was no electricity so we used a gas lamp. 625 00:44:40,233 --> 00:44:44,800 You're just like me. 626 00:44:45,434 --> 00:44:48,100 I spend most of my time in a darkroom 627 00:44:49,333 --> 00:44:53,099 and like me, you spend all your time in this dark room. 628 00:44:54,733 --> 00:44:59,833 When I became paralyzed a lot of people came to visit me. 629 00:44:59,833 --> 00:45:04,099 One by one they stopped coming. Now no one comes. 630 00:45:04,934 --> 00:45:08,100 But does that mean they've left me for good? 631 00:45:08,934 --> 00:45:11,334 Yes, they're gone. 632 00:45:11,333 --> 00:45:14,000 People leave all the time. 633 00:45:18,534 --> 00:45:20,000 You must be lonely. 634 00:45:23,233 --> 00:45:25,500 I think you look lonely. 635 00:45:29,434 --> 00:45:31,834 I'm not lonely. 636 00:45:31,833 --> 00:45:36,333 He wasn't someone who cried because he couldn't stand to be alone. 637 00:45:36,333 --> 00:45:38,533 He was someone who knew how to use loneliness. 638 00:45:38,534 --> 00:45:40,634 That was what my father was like. 639 00:45:40,634 --> 00:45:42,199 I don't care about any of that! 640 00:45:42,733 --> 00:45:44,601 Get to the point! 641 00:45:45,634 --> 00:45:49,032 You took care of your father for five years. 642 00:45:49,032 --> 00:45:53,601 Talking only with him day and night and you were sick of it right? 643 00:45:54,534 --> 00:45:56,701 Think whatever you want. 644 00:45:57,333 --> 00:46:00,333 I don't know what point you want me to make. 645 00:46:00,333 --> 00:46:03,032 Whatever you're looking for¡¦ well that's your job. 646 00:46:03,032 --> 00:46:06,199 I'm just going to tell you whatever comes to mind. 647 00:46:41,833 --> 00:46:45,333 Father! Everyone is gone! 648 00:46:45,333 --> 00:46:49,701 All that is left is you and the persecution you're going to suffer. 649 00:46:50,934 --> 00:46:53,300 But God is here, isn't he? 650 00:46:53,833 --> 00:46:56,900 Why did you choose to become a martyr? 651 00:46:58,634 --> 00:47:02,701 Father, Seoul isn't Rome. 652 00:47:05,233 --> 00:47:09,500 Don't worry, we'll see each other again. 653 00:47:10,733 --> 00:47:13,800 Now, get going. 654 00:47:45,634 --> 00:47:47,534 He was a father and a minister. 655 00:47:47,534 --> 00:47:52,400 I felt sorry for my father who had to take on both roles. 656 00:47:56,434 --> 00:47:58,000 Just a second! 657 00:47:58,934 --> 00:48:01,734 Why didn't you go to church last week? 658 00:48:01,733 --> 00:48:03,933 We were watching you over the last few days. 659 00:48:03,934 --> 00:48:06,834 You weren't in church last week, you were golfing weren't you? 660 00:48:06,833 --> 00:48:08,933 I don't believe in Christ. 661 00:48:08,934 --> 00:48:11,601 The daughter of a minister doesn't believe in Christ? 662 00:48:12,634 --> 00:48:14,701 Do you think a daughter like that loved her father? 663 00:48:15,733 --> 00:48:17,800 My father told me 664 00:48:18,333 --> 00:48:22,233 when people get to know God they become unhappier and 665 00:48:22,233 --> 00:48:26,601 if you can't overcome conflict or anguish you will curse God. 666 00:48:27,132 --> 00:48:31,733 The reason I don't go to church is because of my father's advice. 667 00:48:31,733 --> 00:48:34,534 How many people do you think can with that battle, like my father, 668 00:48:34,534 --> 00:48:38,534 and stay with God? 669 00:48:38,534 --> 00:48:41,233 Lord, I'm so scared. 670 00:48:41,233 --> 00:48:45,933 Lord, you said that your soul is pure but your body shakes. 671 00:48:45,934 --> 00:48:48,200 Seoul is burning. 672 00:48:49,534 --> 00:48:54,601 Are you here, Lord, in the burning fire and this empty church? 673 00:48:55,833 --> 00:48:57,000 Minister Na! 674 00:49:15,333 --> 00:49:19,833 - Are you hurt? - It's not that bad. 675 00:49:19,833 --> 00:49:22,833 The town below us is already swarming with enemy soldiers. 676 00:49:22,833 --> 00:49:24,933 We heard the church bells and came here. 677 00:49:24,934 --> 00:49:28,200 Please hide us. We are members of the church. 678 00:49:29,032 --> 00:49:31,199 That doesn't matter. 679 00:49:32,132 --> 00:49:33,500 Minister... 680 00:49:36,132 --> 00:49:39,701 If the communists find us we're all dead. 681 00:49:41,032 --> 00:49:44,433 I've already sent my daughter to a safe place. 682 00:49:44,434 --> 00:49:48,434 Members of the flock need to find a safe place to rest. 683 00:49:48,434 --> 00:49:52,501 You should go with them. You're going to have to take care of them. 684 00:49:58,434 --> 00:50:00,901 Where did you hide them? 685 00:50:01,434 --> 00:50:04,601 What is your relationship with them? 686 00:50:05,333 --> 00:50:08,299 There must be a reason why you're risking your life to hide them. 687 00:50:10,132 --> 00:50:12,800 I gave them my word. 688 00:50:14,233 --> 00:50:17,500 - It's no use. - Fine. 689 00:50:18,634 --> 00:50:20,634 Bring them in! 690 00:50:20,634 --> 00:50:22,000 Get in here! 691 00:50:24,233 --> 00:50:25,400 Over there! 692 00:50:30,132 --> 00:50:36,132 These kids are the children of church deacons. 693 00:50:36,132 --> 00:50:41,099 Whether we beat you or not depends on your minister. 694 00:50:42,132 --> 00:50:44,900 Beg for your life. Beg! 695 00:50:47,434 --> 00:50:51,400 But... they're kids. What are you going to do to them? 696 00:50:51,934 --> 00:50:54,133 I'm sorry! 697 00:50:54,132 --> 00:50:57,433 I promise I won't play with my ball in the church yard. 698 00:50:57,434 --> 00:51:01,934 I'll ask my dad to pay you back for the window I broke. 699 00:51:01,934 --> 00:51:05,601 Please help us. Please! 700 00:51:06,934 --> 00:51:09,501 Let them go, they've done nothing wrong. 701 00:51:10,032 --> 00:51:12,500 Of course they've done nothing wrong. 702 00:51:13,132 --> 00:51:17,299 You're the minister that needs to protect their souls. 703 00:51:17,833 --> 00:51:19,933 - Comrade! - Yes. 704 00:51:19,934 --> 00:51:22,634 - Please save us! - Get out! 705 00:51:22,634 --> 00:51:25,501 - Please forgive us! - I said let's go! 706 00:51:30,534 --> 00:51:34,000 Lord, please help me. 707 00:51:34,934 --> 00:51:37,200 There's nothing I can do... 708 00:51:38,233 --> 00:51:40,900 I'm afraid I'm going to have to dishonor you. 709 00:51:42,733 --> 00:51:46,601 Answer me. Where did you hide them? 710 00:51:49,032 --> 00:51:51,433 Is that your answer? 711 00:51:51,434 --> 00:51:52,701 Comrades! 712 00:51:59,032 --> 00:52:02,900 Beg your minister and maybe we won't beat you. 713 00:52:03,634 --> 00:52:08,400 Whether we beat you or not depends on your minister. 714 00:52:17,434 --> 00:52:22,601 - Does it hurt? - No, I'm ok. 715 00:52:31,032 --> 00:52:36,400 Lord! Which lamb am I to save? 716 00:52:37,534 --> 00:52:41,601 When my wife died I didn't blame you. 717 00:52:42,934 --> 00:52:47,334 Lord, what am I to do? 718 00:52:47,333 --> 00:52:50,299 Lord, please give me strength. 719 00:53:02,333 --> 00:53:04,500 Get inside! 720 00:53:06,132 --> 00:53:07,399 Hurry and go inside! 721 00:53:08,032 --> 00:53:11,233 They heard you were captured 722 00:53:11,233 --> 00:53:13,233 and left to go to another place. 723 00:53:13,233 --> 00:53:16,132 I told them you would keep their secret 724 00:53:16,132 --> 00:53:19,299 and that they were safe but they left anyway. 725 00:53:20,233 --> 00:53:22,233 What did you promise? 726 00:53:22,233 --> 00:53:24,534 Who believes in promises made by humans? 727 00:53:24,534 --> 00:53:27,901 You're the only idiot who believes humans will keep their promise. 728 00:53:30,634 --> 00:53:34,099 Don't listen to his hypocrisy. 729 00:53:34,634 --> 00:53:37,934 Even though they beat me within an inch of my life 730 00:53:37,934 --> 00:53:39,801 I was happy. 731 00:53:40,434 --> 00:53:44,200 If they didn't beat me, I would have hit myself. 732 00:53:45,233 --> 00:53:47,500 God forgave me. 733 00:53:50,333 --> 00:53:52,233 Now do you understand? 734 00:53:52,233 --> 00:53:56,199 Cheol-hun said he quickly grew close with my father because of his spirit. 735 00:53:57,132 --> 00:53:58,600 We're the ones asking the questions. 736 00:53:59,132 --> 00:54:00,900 We're missing an important part. 737 00:54:02,934 --> 00:54:06,133 How did you two fall in love? 738 00:54:06,132 --> 00:54:08,933 You don't start living with someone because 739 00:54:08,934 --> 00:54:11,901 they help you for a few days. Wouldn't that be ridiculous? 740 00:54:14,132 --> 00:54:16,099 How did you fall in love? 741 00:54:16,833 --> 00:54:20,634 Men always emphasize why they are in love 742 00:54:20,634 --> 00:54:22,233 but women... 743 00:54:22,233 --> 00:54:25,032 The only thing I'm sure of is why I don't like someone. 744 00:54:25,032 --> 00:54:27,199 But living together... 745 00:54:29,032 --> 00:54:33,433 Living together in chinese characters makes 746 00:54:33,434 --> 00:54:37,601 it sound like two animals stuck together in a cave. 747 00:54:38,132 --> 00:54:40,932 "living together" But we're not a wolf or a fox. 748 00:54:40,932 --> 00:54:42,601 We're just together. 749 00:54:43,333 --> 00:54:44,833 Like one person. 750 00:54:44,833 --> 00:54:46,933 But you didn't love each other? 751 00:54:46,934 --> 00:54:49,000 Because we're one. 752 00:54:49,934 --> 00:54:51,434 Because of your secret... 753 00:54:51,434 --> 00:54:54,434 Ah! And so? That's exactly what I'm talking about. 754 00:54:54,434 --> 00:54:55,234 That secret is the crux of this story. 755 00:54:55,233 --> 00:54:57,701 You misunderstand my use of the word "secret". 756 00:54:58,634 --> 00:55:00,601 When weaknesses and bad elements come together, 757 00:55:01,132 --> 00:55:04,399 that union is like a shadow that dies when the sun goes down. 758 00:55:05,333 --> 00:55:09,099 If we got rid of our secrets, wouldn't we be able to come together as one? 759 00:55:12,132 --> 00:55:16,199 I want to believe in miracles. 760 00:55:16,833 --> 00:55:18,833 In order for one human to unite with another, 761 00:55:18,833 --> 00:55:21,433 I now understand that we have to 762 00:55:21,434 --> 00:55:23,834 touch each other's painful scars. 763 00:55:23,833 --> 00:55:25,800 The reason Christ was able to form a union with humanity 764 00:55:26,534 --> 00:55:28,934 was because of the scars on his hands. 765 00:55:28,934 --> 00:55:31,734 Thomas didn't believe in the resurrection of Christ until Christ told him to 766 00:55:31,733 --> 00:55:34,433 touch the scars from the nails on his hands and the scar from the sword on his side. 767 00:55:34,434 --> 00:55:38,200 Scars that bleed from the darkest corners of your soul. 768 00:55:38,833 --> 00:55:44,433 If these scars are touched, strangers becomes friends 769 00:55:44,434 --> 00:55:47,133 and we all can become one. 770 00:55:47,132 --> 00:55:48,600 What does he mean by touch a scar? 771 00:55:50,132 --> 00:55:51,800 So what are you supposed to do? 772 00:55:52,833 --> 00:55:54,933 Isn't that where the conspiracy starts? 773 00:55:54,934 --> 00:55:57,334 Conspiracy? 774 00:55:57,333 --> 00:55:58,500 Yes, you could call it a conspiracy. 775 00:56:00,233 --> 00:56:02,833 By telling each other our secrets 776 00:56:02,833 --> 00:56:05,701 we ended up turning it into the "confession game." 777 00:56:06,733 --> 00:56:09,500 Aren't you going to ask what I mean by "confession game"? 778 00:56:10,634 --> 00:56:12,900 It's like the catholics who confess to their priest. 779 00:56:13,733 --> 00:56:17,032 Cheol-hun liked that game. 780 00:56:17,032 --> 00:56:19,099 Ever since I was a kid I didn't really have any friends. 781 00:56:22,934 --> 00:56:27,000 I did have this one friend. 782 00:56:29,434 --> 00:56:34,300 His name was Lee Jin. 783 00:56:37,833 --> 00:56:39,199 His family was descended from royalty. 784 00:56:41,634 --> 00:56:45,400 Hey Kim! Relationships are based on people's weaknesses. 785 00:56:47,733 --> 00:56:51,099 For example, alcohol or gambling or adultery. 786 00:56:51,833 --> 00:56:56,533 Friendships made through these weaknesses... 787 00:56:56,534 --> 00:56:58,901 are stronger than friendships based on morals or culture. 788 00:57:01,434 --> 00:57:04,033 That's why gang members are extremely loyal. 789 00:57:04,032 --> 00:57:06,900 Kim! Do you know how to swear? 790 00:57:07,534 --> 00:57:09,901 One of the reasons you can't make friends 791 00:57:11,333 --> 00:57:13,399 is because you don't know how to swear. 792 00:57:15,032 --> 00:57:17,199 Kim, call me an jackass. Ok? 793 00:57:18,233 --> 00:57:22,199 Try it. You jackass! 794 00:57:25,233 --> 00:57:27,601 You jackass! 795 00:57:31,333 --> 00:57:32,900 You jackass! 796 00:57:33,934 --> 00:57:34,901 You jackass! 797 00:57:35,634 --> 00:57:36,900 You jackass! 798 00:57:37,634 --> 00:57:39,733 - You jackass! - You jackass! 799 00:57:39,733 --> 00:57:41,500 It's an enemy plane. 800 00:57:48,733 --> 00:57:50,400 Get up! Over there! 801 00:57:51,534 --> 00:57:52,501 Sergeant! 802 00:58:13,934 --> 00:58:14,901 Sergeant! Sergeant! 803 00:58:37,233 --> 00:58:39,701 Sergeant, get up. 804 00:58:42,233 --> 00:58:45,833 Those jackasses are all gone! 805 00:58:45,833 --> 00:58:49,500 I treasured him more than I treasured myself. 806 00:59:04,833 --> 00:59:07,399 If it were me in that spot 807 00:59:07,934 --> 00:59:10,033 my friend would have at least lived... 808 00:59:10,032 --> 00:59:12,634 But he died. 809 00:59:12,634 --> 00:59:15,032 That always happened to me. I try to help someone... 810 00:59:15,032 --> 00:59:17,634 instead I bring them misfortune. 811 00:59:17,634 --> 00:59:20,132 When my brother was arrested it happened. 812 00:59:20,132 --> 00:59:22,032 When I tried to save Lee Jin it happened... 813 00:59:22,032 --> 00:59:24,733 Sin-hye! I'm scared to love someone else. 814 00:59:24,733 --> 00:59:29,099 Sin-hye, this is my confession. 815 00:59:32,032 --> 00:59:35,500 Sin-hye, it's your turn to make a confession. 816 00:59:37,733 --> 00:59:42,400 This is what I mean by "confession game". 817 00:59:47,934 --> 00:59:49,934 - Why do you keep avoiding it? - Avoiding what? 818 00:59:49,934 --> 00:59:52,300 How Kim Cheol-hun killed your father and how you killed Kim Cheol-hun. 819 00:59:53,132 --> 00:59:56,733 Tell me your secret. 820 00:59:56,733 --> 00:59:59,000 - Look here! - Ok, continue. 821 01:00:04,634 --> 01:00:06,400 It's your turn to make a confession. 822 01:00:09,032 --> 01:00:11,000 Go ahead and tell me. 823 01:00:11,634 --> 01:00:12,800 I haven't told anyone, not even my father 824 01:00:16,032 --> 01:00:18,634 about this. 825 01:00:18,634 --> 01:00:20,333 It's embarrassing and melodramatic 826 01:00:20,333 --> 01:00:22,733 but if you really think about it, it's a meaningless incident. 827 01:00:22,733 --> 01:00:25,500 It was cold. It was after the big retreat out of Seoul. 828 01:00:27,333 --> 01:00:31,132 We had been walking nonstop since Seoul. 829 01:00:31,132 --> 01:00:34,533 We? Who are you talking about? 830 01:00:34,534 --> 01:00:36,501 My father's friend's son. 831 01:00:37,733 --> 01:00:39,701 He had just gotten into university. 832 01:00:43,233 --> 01:00:45,634 I was in love with him and 833 01:00:45,634 --> 01:00:48,000 he acted as if he loved me. 834 01:00:48,634 --> 01:00:52,934 It didn't feel like we were fleeing a war zone, it felt like we were going on a picnic. 835 01:00:52,934 --> 01:00:56,601 But we were in the middle of a war and it was freezing. 836 01:00:57,333 --> 01:01:00,533 He said we are in a war and 837 01:01:00,534 --> 01:01:03,334 that bullets don't avoid young people. 838 01:01:03,333 --> 01:01:04,701 What does that mean? 839 01:01:08,032 --> 01:01:10,000 He wanted me. 840 01:01:10,634 --> 01:01:12,601 I really liked him 841 01:01:13,634 --> 01:01:18,300 but I told him we needed to keep our virginity. 842 01:01:18,934 --> 01:01:21,300 Actually, I was just really young. 843 01:01:22,434 --> 01:01:27,601 I was satisfied just looking at him and talking to him. 844 01:01:28,534 --> 01:01:31,200 But he said 845 01:01:31,934 --> 01:01:34,434 wars were started because they were jealous of the love between 846 01:01:34,434 --> 01:01:38,701 beautiful and pure young kids. 847 01:01:41,233 --> 01:01:45,132 What he was asking for was different from what playboys asked for. 848 01:01:45,132 --> 01:01:47,733 Before he died and the god of war took him away 849 01:01:47,733 --> 01:01:49,601 he wanted me. 850 01:01:50,733 --> 01:01:52,900 But I wanted to stay pure. 851 01:01:53,934 --> 01:01:56,000 Please don't laugh Cheol-hun. 852 01:01:56,934 --> 01:01:58,601 His prediction was correct. 853 01:01:59,534 --> 01:02:02,934 He was captured and I became an outsider. 854 01:02:02,934 --> 01:02:06,000 I continued on with other refugees. 855 01:02:07,233 --> 01:02:09,400 I got frostbite and my feet started to swell. 856 01:02:10,534 --> 01:02:13,800 I was so exhausted I couldn't walk anymore. 857 01:02:15,434 --> 01:02:18,200 - And¡¦ - And? 858 01:02:20,032 --> 01:02:21,534 It was evening. 859 01:02:21,534 --> 01:02:24,634 I wanted to hitch a ride in an army cargo truck, 860 01:02:24,634 --> 01:02:27,733 so we went into a station compound with some others 861 01:02:27,733 --> 01:02:30,500 and hid in the truck. 862 01:02:31,333 --> 01:02:34,233 My frostbitten foot was so itchy I couldn't sleep a wink. 863 01:02:34,233 --> 01:02:38,933 I suddenly became nervous. Was this truck going to leave? 864 01:02:38,934 --> 01:02:41,300 How long were we going to have to wait in the truck? 865 01:02:41,833 --> 01:02:44,933 We didn't know anything. Nobody knew. 866 01:02:44,934 --> 01:02:46,716 In the middle of the night, 867 01:02:46,715 --> 01:02:49,032 the Communist Chinese Army had blocked the road. 868 01:02:49,032 --> 01:02:51,333 But... but¡¦ 869 01:02:51,333 --> 01:02:55,032 Sin-hye! I know it's hard. 870 01:02:55,032 --> 01:02:57,601 I'm going to tell you. I will. 871 01:03:24,534 --> 01:03:26,501 Help me! 872 01:03:38,132 --> 01:03:40,800 Hurry! Hurry! 873 01:05:30,833 --> 01:05:33,299 I didn't cry. 874 01:05:34,032 --> 01:05:37,833 As I brushed the black coal from my skirt, 875 01:05:37,833 --> 01:05:42,299 I swept away my youth, my love and my dreams. 876 01:05:44,634 --> 01:05:47,400 This is the only secret I have. 877 01:05:47,934 --> 01:05:51,100 I aged that day. I became cold. 878 01:05:51,733 --> 01:05:53,800 I heard a door close. 879 01:05:55,833 --> 01:05:58,132 Nobody could open the door 880 01:05:58,132 --> 01:06:01,199 because I threw away the key on those train tracks. 881 01:06:02,132 --> 01:06:04,600 People disappeared from sight. 882 01:06:05,233 --> 01:06:10,132 I had the eyes of a mule. No matter how much I fought and screamed 883 01:06:10,132 --> 01:06:13,099 I couldn't see anything. 884 01:06:19,233 --> 01:06:20,900 Thank you Cheol-hun. 885 01:06:21,934 --> 01:06:26,634 The day I wrote that note with my lipstick and asked for your help 886 01:06:26,634 --> 01:06:29,601 was the day I saw another person's eyes for the first time, in a long time. 887 01:06:33,233 --> 01:06:38,900 Just like a mule we can't see each other. 888 01:06:39,434 --> 01:06:42,701 Don't be afraid, we're together now. 889 01:06:49,833 --> 01:06:52,933 When two people come together 890 01:06:52,934 --> 01:06:55,534 they touch each other's scars. 891 01:06:55,534 --> 01:06:59,032 Sin-hye! We're now together. We're one! 892 01:06:59,032 --> 01:07:00,634 Right, Sin-hye? 893 01:07:00,634 --> 01:07:05,300 After your father passed away you two got together 894 01:07:06,833 --> 01:07:09,000 and you were playing this¡¦ confession game? 895 01:07:09,534 --> 01:07:12,334 It can be considered a type of game right? 896 01:07:12,333 --> 01:07:16,132 - Were you playing on his grave? - I'm not going to deny it. 897 01:07:16,132 --> 01:07:18,800 I don't want to deny anything. 898 01:07:19,333 --> 01:07:24,933 Cheol-hun was right when he said people who know sadness 899 01:07:24,934 --> 01:07:27,734 But that was way after we played the confession game. 900 01:07:27,733 --> 01:07:29,733 After I was released from jail 901 01:07:29,733 --> 01:07:32,132 and before he went to go see my father, 902 01:07:32,132 --> 01:07:33,900 he asked me to go hiking with him. 903 01:07:35,032 --> 01:07:38,634 Your dad thinks you work in an office building. 904 01:07:38,634 --> 01:07:40,900 I'm not a Christian, after all. 905 01:07:41,434 --> 01:07:43,734 That's something I can keep from my father right? 906 01:07:43,733 --> 01:07:47,900 I lied to him too. I told him you were on a business trip. 907 01:07:53,634 --> 01:07:56,032 Why would I do a favor for a girl 908 01:07:56,032 --> 01:07:59,000 who was hauled off to jail for dancing? 909 01:08:00,233 --> 01:08:02,299 Is it because I said I would repay your kindness? 910 01:08:03,434 --> 01:08:05,934 Thank you for saving my father 911 01:08:05,934 --> 01:08:09,334 but I don't have anything to give you. 912 01:08:09,333 --> 01:08:11,433 It's ok Sin-hye. 913 01:08:11,434 --> 01:08:13,534 I should be the one paying you. 914 01:08:13,534 --> 01:08:17,934 I have never met anyone like your father. 915 01:08:17,934 --> 01:08:21,000 Someone I could speak openly with. 916 01:08:22,434 --> 01:08:25,434 Someone who needed me. 917 01:08:25,434 --> 01:08:28,801 We talked a lot. 918 01:08:29,634 --> 01:08:33,501 We were like people stranded on a deserted island 919 01:08:36,132 --> 01:08:39,199 but don't be shocked, 920 01:08:40,734 --> 01:08:44,100 he was already dead. 921 01:08:51,132 --> 01:08:54,600 He had one final request. 922 01:08:56,533 --> 01:09:01,733 He didn't want you to cry or be sad. 923 01:09:01,734 --> 01:09:03,200 He wanted me to tell you that... 924 01:09:37,634 --> 01:09:39,300 So, why did you break up? 925 01:09:40,734 --> 01:09:43,834 You shared your secrets to become one 926 01:09:43,833 --> 01:09:46,199 so why did it end so quickly? 927 01:09:46,734 --> 01:09:49,133 If you've never lived with him 928 01:09:49,132 --> 01:09:52,000 it's impossible for you to understand what he's like. 929 01:10:09,934 --> 01:10:11,199 Hey. 930 01:10:12,634 --> 01:10:13,801 Let go, come on. 931 01:10:24,533 --> 01:10:29,099 He just hammers away, wherever he wants because it's not his house. 932 01:10:44,033 --> 01:10:49,300 I think I made a mistake renting him the room. 933 01:10:57,033 --> 01:11:01,534 Our life was a fantasy, like being in a play at first. 934 01:11:01,533 --> 01:11:04,433 Cheol-hun called our life "adrift". 935 01:11:04,434 --> 01:11:06,333 We are adrift at sea. 936 01:11:06,333 --> 01:11:09,333 Everyone else on the boat has drowned and we are 937 01:11:09,333 --> 01:11:11,701 the only two left, adrift at sea. 938 01:11:13,234 --> 01:11:15,701 Then this window must be a porthole? 939 01:11:16,234 --> 01:11:17,701 Oh? 940 01:11:18,434 --> 01:11:20,434 You're so smart, Sin-hye. 941 01:11:20,434 --> 01:11:22,300 Let's look out onto the ocean? What? 942 01:11:24,934 --> 01:11:29,501 - But what is that awful smell? - The ocean breeze usually smells like this. 943 01:11:30,533 --> 01:11:32,199 Where are the sails? 944 01:11:33,132 --> 01:11:35,300 The flew off in the typhoon. 945 01:11:35,934 --> 01:11:41,434 Look! The sails. It's the laundry, the laundry is over there. 946 01:11:41,434 --> 01:11:42,801 Dirty laundry? 947 01:11:44,132 --> 01:11:47,233 - Then what is that? - What? 948 01:11:47,234 --> 01:11:49,934 - Is that the captain's cabin? - No, it's the engine room. 949 01:11:49,934 --> 01:11:51,801 - What about that? - The deck. 950 01:11:52,434 --> 01:11:53,434 Nautical map. 951 01:11:53,434 --> 01:11:54,634 A compass. 952 01:11:54,634 --> 01:11:56,801 Ah! This is lipstick. 953 01:12:00,132 --> 01:12:04,132 This is the trade wind that brought us together. 954 01:12:04,132 --> 01:12:06,085 Now that I think about it, the boat is destroyed 955 01:12:06,085 --> 01:12:07,734 but the most important things are still here. 956 01:12:07,734 --> 01:12:09,033 There's hope! 957 01:12:09,033 --> 01:12:11,434 Sin-hye! We're going to discover a land that nobody 958 01:12:11,434 --> 01:12:13,701 has ever been to. 959 01:12:20,634 --> 01:12:23,734 At first, I thought his games were fun 960 01:12:23,734 --> 01:12:28,200 because I was tired of the old men that surrounded me. 961 01:12:32,934 --> 01:12:37,434 You enjoy the ocean breeze. 962 01:12:37,434 --> 01:12:41,833 I'm going to catch us some fish for dinner. 963 01:12:41,833 --> 01:12:45,132 Then I'm going to attach the sails to the boat. 964 01:12:45,132 --> 01:12:47,900 - Can you give me my fishing rod? - Here! 965 01:12:51,734 --> 01:12:53,801 What are they talking about? 966 01:12:56,634 --> 01:12:58,533 It was stupid of me to ask you. 967 01:12:58,533 --> 01:13:01,500 Wait! Why do you keep changing the topic? 968 01:13:02,434 --> 01:13:04,132 I'm telling you in the order it happened. 969 01:13:04,132 --> 01:13:08,233 Let's say that Kim Cheol-hun had plenty of reason to fall in love with you. 970 01:13:08,234 --> 01:13:09,601 What about the scar? 971 01:13:10,333 --> 01:13:11,533 Yes. 972 01:13:11,533 --> 01:13:15,733 He hated his scar and wanted to live in his imaginary world. 973 01:13:15,734 --> 01:13:17,300 But I didn't. 974 01:13:17,934 --> 01:13:21,400 That scar made me see reality more clearly. 975 01:13:22,734 --> 01:13:27,133 Inside me was a burning fire, a desire to live. 976 01:13:27,132 --> 01:13:30,132 I had tenacity about me and 977 01:13:30,132 --> 01:13:35,333 whenever something bad happened it reignited that fire. 978 01:13:35,333 --> 01:13:38,233 But that door was still locked. 979 01:13:38,234 --> 01:13:41,934 I wanted to find the person who had the key to open that door 980 01:13:41,934 --> 01:13:45,199 but in the end, he didn't have the key. 981 01:13:46,634 --> 01:13:49,934 Sir, you need to more objective. 982 01:13:49,934 --> 01:13:52,434 She is going to do anything she can to make this look like a suicide. 983 01:13:52,434 --> 01:13:53,801 She's making everything up. 984 01:13:54,833 --> 01:13:58,300 So? So what happened? 985 01:14:00,634 --> 01:14:02,934 We lived together 986 01:14:02,934 --> 01:14:07,199 but I started to become bored and life was becoming dull. 987 01:14:09,833 --> 01:14:11,199 Sin-hye! 988 01:14:12,734 --> 01:14:15,100 - Do you know what this is? - What is it? 989 01:14:15,634 --> 01:14:17,600 Guess. 990 01:14:20,934 --> 01:14:22,534 How was today's voyage? 991 01:14:22,533 --> 01:14:24,433 It was really windy. 992 01:14:24,434 --> 01:14:27,132 Thanks to the wind, the two-way radio broke. 993 01:14:27,132 --> 01:14:30,233 A radio that can only receive signals 994 01:14:30,234 --> 01:14:31,901 is better off broken. 995 01:14:34,533 --> 01:14:37,099 - What is it? - Guess. 996 01:14:38,634 --> 01:14:39,801 A shirt? 997 01:14:41,833 --> 01:14:45,132 Oh! A raincoat! A red raincoat right? 998 01:14:45,132 --> 01:14:47,934 No, something even more valuable. 999 01:14:47,934 --> 01:14:50,701 You can't find this in Seoul. 1000 01:14:51,533 --> 01:14:54,032 What could it be? 1001 01:14:54,033 --> 01:14:54,901 I'll show you. 1002 01:14:56,333 --> 01:14:58,099 Look. 1003 01:14:59,132 --> 01:15:00,733 Our very own mast. 1004 01:15:00,734 --> 01:15:03,534 If you stand on it you can see that our very own country 1005 01:15:03,533 --> 01:15:06,600 is closer that we thought. 1006 01:15:17,333 --> 01:15:21,634 At that moment, the flames in my stomach exploded 1007 01:15:21,634 --> 01:15:25,600 and I started to feel the fire inside heat up. 1008 01:15:37,833 --> 01:15:40,199 I wanted to play like this. 1009 01:15:40,934 --> 01:15:44,634 On top of the hill with the other kids 1010 01:15:44,634 --> 01:15:47,100 flying a kite. 1011 01:15:47,833 --> 01:15:51,132 But I... I had a cold and 1012 01:15:51,132 --> 01:15:57,300 my dad said I couldn't play with commoners. 1013 01:16:36,833 --> 01:16:39,800 Now there is no sky to fly a kite. 1014 01:16:40,634 --> 01:16:44,399 I wish there was a sky where I could dry my laundry. 1015 01:16:48,033 --> 01:16:50,801 We have already been adrift for a month. 1016 01:16:55,234 --> 01:16:57,100 Do you want to play the confession game? 1017 01:16:57,833 --> 01:17:00,701 I don't have anything to confess. 1018 01:17:04,033 --> 01:17:07,834 The flames inside were looking for somewhere to go 1019 01:17:07,833 --> 01:17:10,833 rocking back and forth inside, 1020 01:17:10,833 --> 01:17:14,501 but as always, the door was shut tight. 1021 01:18:57,132 --> 01:19:00,199 I wanted to live. 1022 01:19:00,734 --> 01:19:05,200 I didn't want to live in a fantasy. I wanted to live in a real world 1023 01:19:06,033 --> 01:19:10,601 where people would bleed when they scraped themselves. 1024 01:19:19,833 --> 01:19:22,333 The monsoon started and 1025 01:19:22,333 --> 01:19:27,333 Cheol-hun quit his job to write a novel. 1026 01:19:27,333 --> 01:19:29,099 I went out to look for a job. 1027 01:19:31,634 --> 01:19:33,100 It's raining again? 1028 01:19:34,634 --> 01:19:36,501 The monsoon season is too long. 1029 01:21:38,434 --> 01:21:39,900 Stop making that sound! 1030 01:21:43,634 --> 01:21:47,399 Please stop cutting your toenails. 1031 01:21:53,833 --> 01:21:55,300 What's wrong with you? 1032 01:21:56,934 --> 01:21:59,100 Are you bored, Sin-hye? 1033 01:22:00,333 --> 01:22:04,934 You're listening to the rain and cutting your toenails... 1034 01:22:04,934 --> 01:22:11,400 Please! Please... stop doing that! 1035 01:22:14,634 --> 01:22:20,033 Whenever we sleep together and I feel your body beside me, 1036 01:22:20,033 --> 01:22:23,901 I... keep thinking how we are like fish. 1037 01:22:25,333 --> 01:22:30,701 Like fish pulled out onto land, flapping their gills looking for water. 1038 01:22:32,234 --> 01:22:35,734 Your shoulders moving up and down as you breathe 1039 01:22:35,734 --> 01:22:38,400 remind me of the water. 1040 01:22:39,234 --> 01:22:41,300 I didn't want to say this but, 1041 01:22:42,333 --> 01:22:43,600 Sin-hye, 1042 01:22:45,234 --> 01:22:49,133 I'm sorry for talking about you like a fish with scraped scales. 1043 01:22:49,132 --> 01:22:53,900 Please forgive me. 1044 01:23:00,833 --> 01:23:05,600 People cut their toenails like they're sharpening a pencil. 1045 01:23:06,934 --> 01:23:09,501 It just sounds painful to me. 1046 01:23:10,634 --> 01:23:14,300 Please, please Sin-hye. 1047 01:23:15,033 --> 01:23:19,100 Please give me water. I want to live too. I want to live. 1048 01:23:20,434 --> 01:23:24,833 I wanted to open the door and shout out into the open space. 1049 01:23:24,833 --> 01:23:28,099 I suddenly decided I would break up with him. 1050 01:23:30,634 --> 01:23:33,634 That's after he became unemployed? 1051 01:23:33,634 --> 01:23:38,333 Yes, but it wasn't just because of our financial situation. 1052 01:23:38,333 --> 01:23:41,333 Playing the confession game, playing "adrift" 1053 01:23:41,333 --> 01:23:45,501 and hearing about a novel he kept saying he was going to write was boring. 1054 01:23:46,833 --> 01:23:48,099 Winter came. 1055 01:23:48,833 --> 01:23:51,333 I got a job in a small company. 1056 01:23:51,333 --> 01:23:53,399 I took an advance on my first paycheck and 1057 01:23:53,399 --> 01:23:57,032 we bought a briquette for the first time in a long time. 1058 01:23:57,033 --> 01:24:00,901 It was the first time I felt like we were married. Our life was fun. 1059 01:24:02,533 --> 01:24:06,333 - It feels like we're camping doesn't it? - Yes, it does. 1060 01:24:06,333 --> 01:24:10,900 See how one briquette can change this room? 1061 01:24:11,533 --> 01:24:13,199 Oh! Sin-hye, 1062 01:24:13,833 --> 01:24:16,733 do you want to play the confession game? 1063 01:24:16,734 --> 01:24:19,133 I don't have anything to confess. 1064 01:24:19,132 --> 01:24:21,501 I'll go first. 1065 01:24:30,333 --> 01:24:34,501 Sin-hye, did you know my camera was missing? 1066 01:24:35,833 --> 01:24:37,733 You didn't know right? 1067 01:24:37,734 --> 01:24:41,834 I gave my camera to a nude model. 1068 01:24:41,833 --> 01:24:45,900 Sin-hye, I decided I'm never going to take another picture! 1069 01:24:47,333 --> 01:24:50,533 When I was young, I was driven to school. 1070 01:24:50,533 --> 01:24:52,233 You saw it right? 1071 01:24:52,234 --> 01:24:55,334 I didn't go to school that often so... 1072 01:24:55,333 --> 01:24:57,333 You know, it was always parked in front of the school gate. 1073 01:24:57,333 --> 01:25:00,099 The black sedan, that was our car. 1074 01:25:01,033 --> 01:25:02,133 I see. 1075 01:25:02,132 --> 01:25:06,233 But after the revolution of April 19th my father went to jail. 1076 01:25:06,234 --> 01:25:08,534 I never thought my life would get so tough that 1077 01:25:08,533 --> 01:25:11,800 I would have to do this kind of work. 1078 01:25:13,833 --> 01:25:17,333 Cheol-hun, can you even imagine what it was like for me 1079 01:25:17,333 --> 01:25:19,600 when I first took my clothes off in front of other people? 1080 01:25:24,234 --> 01:25:25,934 I don't care how depraved you are 1081 01:25:25,934 --> 01:25:28,601 no girl wants to show their body off to men. 1082 01:25:29,434 --> 01:25:33,400 But in the bright daylight¡¦ as for me, 1083 01:25:34,132 --> 01:25:37,733 I stopped being embarrassed about my body before I lost my virginity. 1084 01:25:37,734 --> 01:25:40,434 I forgot what my body was supposed to be used for. 1085 01:25:40,434 --> 01:25:43,132 Now, it's a line, a contour, 1086 01:25:43,132 --> 01:25:46,300 a three-dimensional figure. That's what my body is... 1087 01:25:50,434 --> 01:25:53,000 Today is my mother's 60th birthday. 1088 01:25:53,934 --> 01:25:54,634 I see. 1089 01:25:54,634 --> 01:25:58,300 She still wants to be that rich woman she was. 1090 01:25:59,333 --> 01:26:02,900 I really want to give her a gift but¡¦ 1091 01:26:05,333 --> 01:26:07,099 You don't have any money. 1092 01:26:08,833 --> 01:26:11,833 Cheol-hun, let's go for a long walk. 1093 01:26:11,833 --> 01:26:14,399 Just until her birthday is over. 1094 01:26:20,333 --> 01:26:22,634 Is that why you had a fight? Because you were jealous? 1095 01:26:22,634 --> 01:26:25,833 Jealous? I'm not sure. 1096 01:26:25,833 --> 01:26:28,833 Maybe it was because he kept wanting to play the confession game. 1097 01:26:28,833 --> 01:26:32,800 I don't have anything to confess. Nothing! I told you there's nothing! 1098 01:26:34,634 --> 01:26:38,300 Sin-hye! Are you jealous? Is it because of the camera? 1099 01:26:40,634 --> 01:26:43,533 What are you trying to tell me? 1100 01:26:43,533 --> 01:26:46,533 What's the point of confessing. 1101 01:26:46,533 --> 01:26:49,800 Fine. I'll confess! This is the last time! 1102 01:26:51,634 --> 01:26:53,199 Sin-hye! 1103 01:26:56,132 --> 01:27:01,132 I'm sick of this. Don't mistake it for jealousy. 1104 01:27:01,132 --> 01:27:05,099 Back when monsoon season started I made a decision. 1105 01:27:05,934 --> 01:27:08,333 Listen carefully to my confession. 1106 01:27:08,333 --> 01:27:11,434 This is not a boat. This is a room in the country that we 1107 01:27:11,434 --> 01:27:13,199 rent for 3000 won a month. 1108 01:27:18,434 --> 01:27:21,900 That is a window, not a porthole. 1109 01:27:23,634 --> 01:27:25,833 This is a cheap briquette heater. 1110 01:27:25,833 --> 01:27:29,099 What? A high performance diesel engine? 1111 01:27:31,033 --> 01:27:34,701 This is a bed, a bed! 1112 01:27:39,132 --> 01:27:43,501 How is this broken transistor radio a two-way radio. 1113 01:27:47,132 --> 01:27:50,634 I'm leaving tomorrow. 1114 01:27:50,634 --> 01:27:54,033 Scar, you may call it a scar but for me 1115 01:27:54,033 --> 01:27:56,934 the parts of me that aren't scarred are more important! 1116 01:27:56,934 --> 01:27:58,734 More important! 1117 01:27:58,734 --> 01:28:03,300 Emotional scars pale in comparison to a massive scar across your whole life. 1118 01:28:18,033 --> 01:28:22,234 This isn't a boat adrift at sea, it's an empty room. 1119 01:28:22,234 --> 01:28:24,601 It's the inside of a coffin for the dead. 1120 01:28:25,934 --> 01:28:29,000 You're just the youngest child of a landowner. 1121 01:28:34,033 --> 01:28:35,801 The lady who owns the house said she 1122 01:28:36,434 --> 01:28:39,534 heard something about a toothbrush and pen? 1123 01:28:39,533 --> 01:28:44,600 I also found this stocking beside the bed. 1124 01:28:53,833 --> 01:28:56,600 Why aren't you stopping me from leaving? 1125 01:28:57,434 --> 01:29:00,100 Oh, I guess I should but 1126 01:29:01,634 --> 01:29:03,600 I think it's best you leave. 1127 01:29:05,333 --> 01:29:08,501 While Sin-hye was packing her things, I realized 1128 01:29:09,533 --> 01:29:11,701 that in the end we were strangers. 1129 01:29:12,833 --> 01:29:14,333 I thought we were living 1130 01:29:14,333 --> 01:29:16,800 this miracle together. 1131 01:29:17,833 --> 01:29:22,434 We lived together for a long time but looking at her bags 1132 01:29:22,434 --> 01:29:26,801 I realized that her things and my things were completely separate from the start. 1133 01:29:27,833 --> 01:29:29,501 They weren't mixed together. 1134 01:29:31,734 --> 01:29:34,701 Here, this toothbrush is mine. 1135 01:29:36,434 --> 01:29:38,333 This sock is mine. 1136 01:29:38,333 --> 01:29:40,900 This book is Sin-hye's. 1137 01:29:42,634 --> 01:29:44,333 That's right! 1138 01:29:44,333 --> 01:29:48,934 From the beginning everything looked like it belonged to someone else. 1139 01:29:48,934 --> 01:29:52,534 These stockings, 1140 01:29:52,533 --> 01:29:59,500 from the beginning I thought they belonged to someone else. 1141 01:30:08,033 --> 01:30:09,234 This was the problem. 1142 01:30:09,234 --> 01:30:11,701 And? Tell me what happened next. 1143 01:30:12,634 --> 01:30:16,801 I suddenly felt sorry for him. 1144 01:30:17,634 --> 01:30:22,934 He was a sick 30 year old child that needed a guardian. 1145 01:30:22,934 --> 01:30:25,701 That's why I couldn't leave him alone. 1146 01:30:29,533 --> 01:30:34,000 It's our destiny to go our separate ways at any time. 1147 01:30:35,734 --> 01:30:37,734 Write your novel. 1148 01:30:37,734 --> 01:30:41,400 It will be easy for you to bring your imaginary world to life. 1149 01:30:42,734 --> 01:30:46,834 I'm just an animal with a body. 1150 01:30:46,833 --> 01:30:49,434 A silkworm can give us beautiful silk and 1151 01:30:49,434 --> 01:30:52,801 turn into a butterfly but I can't. I'm just an animal. 1152 01:30:53,734 --> 01:30:58,834 Please write your book. How does it end? 1153 01:30:58,833 --> 01:31:02,733 Does the protagonist eventually grow a mustache? 1154 01:31:02,734 --> 01:31:07,200 Yes. I'm going to write the novel. 1155 01:31:07,734 --> 01:31:10,334 Just this once, I'm going to make sure that helping 1156 01:31:10,333 --> 01:31:14,900 someone doesn't turn into a tragedy. 1157 01:31:16,333 --> 01:31:17,800 Why does that happen? 1158 01:31:19,234 --> 01:31:22,334 I don't want you to be destroyed. 1159 01:31:22,333 --> 01:31:24,132 Do you understand? 1160 01:31:24,132 --> 01:31:26,032 So? You're going to write the novel? 1161 01:31:26,033 --> 01:31:27,200 Yes. 1162 01:31:27,833 --> 01:31:34,099 The General's Mustache takes place one rainy summer night... 1163 01:31:35,033 --> 01:31:38,534 It was foggy and the rain was falling. 1164 01:31:38,533 --> 01:31:40,733 He was walking across a bridge. 1165 01:31:40,734 --> 01:31:43,534 A tire, a punctured tire 1166 01:31:43,533 --> 01:31:47,032 was rolling down. 1167 01:31:47,033 --> 01:31:49,634 He tries to avoid the tire 1168 01:31:49,634 --> 01:31:52,119 but this time the men with the soft mustaches, 1169 01:31:52,119 --> 01:31:56,833 the rain-soaked mustaches were chasing him. 1170 01:31:56,833 --> 01:31:58,501 That's when he saw it. 1171 01:31:59,634 --> 01:32:03,934 A black car, a strange car 1172 01:32:03,934 --> 01:32:08,033 shined its headlights on him and raced towards him. 1173 01:32:08,033 --> 01:32:12,334 The driver's face was covered by the General's Mustache. 1174 01:32:12,333 --> 01:32:16,434 He tried to run into a side street but 1175 01:32:16,434 --> 01:32:18,100 it hit him. 1176 01:32:23,234 --> 01:32:25,534 He fell down. 1177 01:32:25,533 --> 01:32:29,533 Rain was falling, there was a thick fog. 1178 01:32:29,533 --> 01:32:33,500 He lifts his head towards the disappearing car. 1179 01:32:34,533 --> 01:32:37,132 I'm going to die because of the mustache. 1180 01:32:37,132 --> 01:32:40,132 This is the last person whose face isn't covered by a mustache. 1181 01:32:40,132 --> 01:32:42,733 I'm dying. 1182 01:32:42,734 --> 01:32:46,300 This is not a car accident. It's not an accident, 1183 01:32:47,234 --> 01:32:51,033 he yelled as he was dying. 1184 01:32:51,033 --> 01:32:55,133 In the darkness there was a light. 1185 01:32:55,132 --> 01:32:57,733 The light from the red candles lit 1186 01:32:57,734 --> 01:33:02,834 at his first ever Christmas 1187 01:33:02,833 --> 01:33:05,233 were dancing in front of his eyes. 1188 01:33:05,234 --> 01:33:09,334 Those lights start to change into primary school students. 1189 01:33:09,333 --> 01:33:12,333 They are coming towards him 1190 01:33:12,333 --> 01:33:17,934 holding paper mustaches. 1191 01:33:17,934 --> 01:33:24,300 As he feels their mustaches coming closer and closer, he closes his eyes. 1192 01:33:25,434 --> 01:33:27,900 He is dead. 1193 01:35:24,132 --> 01:35:27,300 Have you heard of "seven spay"? 1194 01:35:27,833 --> 01:35:32,199 Humans wear seven masks when they live with another person. 1195 01:35:33,833 --> 01:35:36,233 In other words, they have seven layers. 1196 01:35:36,234 --> 01:35:39,934 Their real identity is at the very bottom. 1197 01:35:39,934 --> 01:35:43,934 Let's suppose that your mother and father take off one layer 1198 01:35:43,934 --> 01:35:46,634 and your significant other takes off another. 1199 01:35:46,634 --> 01:35:49,734 Your teacher takes one off, 1200 01:35:49,734 --> 01:35:52,234 your friend takes one off and 1201 01:35:52,234 --> 01:35:54,601 the sixth one you take off yourself. 1202 01:35:56,132 --> 01:35:58,233 It doesn't matter how talented an investigator you are, 1203 01:35:58,234 --> 01:36:02,000 if you think you can take off more than that, you're sorely mistaken. 1204 01:36:02,734 --> 01:36:04,934 Then who takes off the last layer... 1205 01:36:04,934 --> 01:36:07,434 When he said he wanted to write a novel, he was already dead. 1206 01:36:07,434 --> 01:36:09,434 It was because his last hope was gone 1207 01:36:09,434 --> 01:36:11,132 that he committed suicide. 1208 01:36:11,132 --> 01:36:13,132 Don't you think someone who has problems turning off a faucet 1209 01:36:13,132 --> 01:36:15,399 could have easily left the lid off the heater? 1210 01:36:16,734 --> 01:36:19,434 He's not capable of functioning in society. 1211 01:36:19,434 --> 01:36:21,833 He lost his job and has nothing to eat, of course he's dead. 1212 01:36:21,833 --> 01:36:24,434 I killed Cheol-hun. I killed him! 1213 01:36:24,434 --> 01:36:27,228 It was the land, the land took revenge on him. 1214 01:36:27,228 --> 01:36:29,234 It was the land that killed him. 1215 01:36:29,234 --> 01:36:31,100 He's dead. 1216 01:36:43,333 --> 01:36:46,032 I'm going to burn all the interviews. 1217 01:36:46,033 --> 01:36:48,000 So that's the end of this investigation? 1218 01:36:49,033 --> 01:36:50,501 How are you going to write your report? 1219 01:36:51,734 --> 01:36:55,834 - What do you think? - It seems clear to me. 1220 01:36:55,833 --> 01:36:58,800 Like I said from the beginning it was suicide caused by schizophrenia. 1221 01:37:00,634 --> 01:37:05,199 It seems pretty obvious. 1222 01:37:05,833 --> 01:37:09,233 If that's what you think, that's what you should put in your report. 1223 01:37:09,234 --> 01:37:12,834 Let me go! Give me back my money! 1224 01:37:12,833 --> 01:37:16,434 - Just go. - Are you trying to steal my money. 1225 01:37:16,434 --> 01:37:20,132 Are you saying I'm crazy? I'm not crazy. I'm not crazy. 1226 01:37:20,132 --> 01:37:22,833 Where are you taking me? You thieves! 1227 01:37:22,833 --> 01:37:25,233 They're trying to steal my money! 1228 01:37:25,234 --> 01:37:27,634 Help me! Help me! 1229 01:37:27,634 --> 01:37:31,501 I said help me! Someone, anyone! 1230 01:37:52,132 --> 01:37:53,199 Who is it? 1231 01:37:55,934 --> 01:37:57,501 How have you been? 1232 01:38:02,234 --> 01:38:04,200 Now what do you want to know? 1233 01:38:06,934 --> 01:38:09,300 I really don't know anything else. 1234 01:38:12,434 --> 01:38:16,934 All I know is that one man died on March 26th. 1235 01:38:16,934 --> 01:38:18,534 That's it. 1236 01:38:18,533 --> 01:38:20,099 It's May now. 1237 01:38:21,132 --> 01:38:25,733 It was cold then, but now the flowers are blooming. 1238 01:38:25,734 --> 01:38:28,634 If someone dies, does time stop? 1239 01:38:28,634 --> 01:38:32,533 He died because he didn't want to live anymore. 1240 01:38:32,533 --> 01:38:33,833 He wouldn't want people to 1241 01:38:33,833 --> 01:38:36,600 be talking about him. 1242 01:38:37,434 --> 01:38:40,300 We need to forget about him, just like he wanted us to. 1243 01:38:42,033 --> 01:38:43,100 Please, just go. 1244 01:38:52,833 --> 01:38:55,501 Why have I lost my self confidence? 1245 01:38:56,033 --> 01:38:59,434 I was a capable investigator, the one who could catch a goblin. 1246 01:38:59,434 --> 01:39:01,701 That's what people called me. 1247 01:39:02,234 --> 01:39:04,934 But this investigation... 1248 01:39:04,934 --> 01:39:06,601 it's breaking me. 1249 01:39:07,434 --> 01:39:09,199 I saw the murderer 1250 01:39:10,033 --> 01:39:14,400 but I couldn't use my handcuffs to put them in the witness box. 1251 01:39:15,934 --> 01:39:17,734 Loneliness. 1252 01:39:17,734 --> 01:39:21,033 It has suddenly brandished a weapon and stabbed someone. 1253 01:39:21,033 --> 01:39:26,434 It is a dark night, rain is falling and the murderer is waiting in the wet alley. 1254 01:39:26,434 --> 01:39:28,333 The murderer moves into the room, 1255 01:39:28,333 --> 01:39:31,900 lifts the sheet and stabs the heart. 1256 01:39:36,132 --> 01:39:37,399 Hello. 1257 01:39:55,634 --> 01:40:01,801 I'm taking home a gift for the first time in a long time. 1258 01:40:03,033 --> 01:40:04,801 The kids will be happy, right? 1259 01:40:06,033 --> 01:40:08,200 My wife will be happy, too. 1260 01:40:16,466 --> 01:40:20,299 Korean Film Archive presents Korean captions and English subtitles are sponsored by Google Translations and subtitles by Free Film Communications 96992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.