Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:13,312
Thaddeus Eccles
burns 172 people at the stake.
2
00:00:13,314 --> 00:00:17,249
You could end this curse
in one fell swoop.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,720
You want to defeat evil?
4
00:00:20,722 --> 00:00:24,790
You gotta find a bigger evil
and let a little in.
5
00:00:25,993 --> 00:00:27,526
According to the legend,
6
00:00:27,528 --> 00:00:32,664
Kumbhakarna, or Haurus,
needs a human host.
7
00:00:36,150 --> 00:00:38,417
Since Judy is part of
Eudora's bloodline,
8
00:00:38,419 --> 00:00:39,885
were she to cast the proper spell,
9
00:00:39,887 --> 00:00:42,988
she could summon Haurus
back to our plane of existence.
10
00:00:42,989 --> 00:00:45,453
Whatever that thing is...
11
00:00:46,360 --> 00:00:48,360
I think it might be more powerful
12
00:00:48,362 --> 00:00:49,695
than Constable Eccles.
13
00:00:51,884 --> 00:00:54,533
Stan.
14
00:00:57,496 --> 00:00:58,762
Judy?
15
00:00:58,763 --> 00:01:01,700
I am known as Kumbhakarna.
16
00:01:01,701 --> 00:01:05,578
Others know me as Haurus.
17
00:01:05,580 --> 00:01:07,438
I thought you were Judy.
18
00:01:07,439 --> 00:01:10,307
I possess the soul that was Judy,
19
00:01:10,735 --> 00:01:13,136
but it is time for a new vessel.
20
00:01:13,512 --> 00:01:16,470
Don't get me wrong, Judy's terrific.
21
00:01:17,758 --> 00:01:20,184
No, no. She's great.
Let me ask you this...
22
00:01:20,795 --> 00:01:22,871
if you were to possess my soul...
23
00:01:24,098 --> 00:01:25,295
what's in it for me?
24
00:01:25,431 --> 00:01:27,830
Power beyond comprehension.
25
00:01:27,966 --> 00:01:30,927
The ability to destroy Constable Eccles
26
00:01:30,928 --> 00:01:34,480
and rid Willard's Mill of
this wretched curse forever.
27
00:01:37,478 --> 00:01:38,810
What if I'm already doing that?
28
00:01:38,811 --> 00:01:43,737
You're doing a shitty job of it.
29
00:01:43,738 --> 00:01:46,565
Eccles and the curse still reign.
30
00:01:47,154 --> 00:01:49,814
But I'd help you.
31
00:01:50,227 --> 00:01:56,361
Invite me in or stay
in this hell forever!
32
00:01:56,363 --> 00:02:01,581
Aaaaaaaaaah!
33
00:02:01,582 --> 00:02:02,848
Dad.
34
00:02:02,850 --> 00:02:03,911
- What?!
- Dad.
35
00:02:03,912 --> 00:02:04,936
What?
36
00:02:06,354 --> 00:02:08,454
Wake up!
37
00:02:08,456 --> 00:02:10,423
It's time to go to the hospital!
38
00:02:10,425 --> 00:02:13,345
I was having a nightmare.
What... What hospital?
39
00:02:13,728 --> 00:02:16,396
You know, you have your thingy
where they check your doo-dad
40
00:02:16,398 --> 00:02:19,398
so you don't get the yikes
up your hello!
41
00:02:19,400 --> 00:02:21,133
Oh, that's right.
42
00:02:21,135 --> 00:02:23,736
My doctor said I wasn't
getting enough shame.
43
00:02:23,738 --> 00:02:25,938
Ugh. Get up!
44
00:02:27,275 --> 00:02:30,346
Hey, Judy, if you want
to posses my body,
45
00:02:31,345 --> 00:02:34,249
today'd be a pretty
good day for it, huh?
46
00:02:50,772 --> 00:02:53,993
Synced and corrected by hawken45
for www.addic7ed.com
47
00:02:55,133 --> 00:02:56,333
Alright, Mr. Miller,
48
00:02:56,334 --> 00:02:58,507
we've given you something
to help you relax,
49
00:02:58,508 --> 00:03:01,090
and you should be feeling
those effects any minute.
50
00:03:01,091 --> 00:03:03,887
Well, I don't feel anything yet.
But let me ask you...
51
00:03:04,800 --> 00:03:07,879
where are you and your family
spending Shark Week?
52
00:03:08,849 --> 00:03:10,481
And, you... you...
53
00:03:10,514 --> 00:03:12,615
you're more than welcome
to crawl into my pouch
54
00:03:13,252 --> 00:03:15,057
and stay warm with your brother.
55
00:03:15,058 --> 00:03:16,971
Okay, number four is ready!
56
00:03:19,391 --> 00:03:21,330
Oscar the Grouch lives in garbage
57
00:03:22,199 --> 00:03:23,683
and nobody cares!
58
00:03:24,061 --> 00:03:27,072
Nobody cares about, uh...
59
00:03:29,754 --> 00:03:31,734
Paging Dr. Herman.
60
00:03:31,736 --> 00:03:33,251
Paging P.W. Herman.
61
00:03:34,406 --> 00:03:35,948
Ms. Miller?
62
00:03:36,313 --> 00:03:37,653
Oh. How'd it go?
63
00:03:38,149 --> 00:03:39,983
He did great. I actually did great.
64
00:03:39,984 --> 00:03:41,942
He just laid there.
65
00:03:41,943 --> 00:03:43,204
I'm just kidding.
66
00:03:43,205 --> 00:03:45,582
- There is a problem.
- What?
67
00:03:45,584 --> 00:03:46,917
Nothing to be alarmed about.
68
00:03:46,919 --> 00:03:50,364
But let me ask you... before
we gave your father anesthesia,
69
00:03:50,365 --> 00:03:53,712
did he have any extra... anesthesia?
70
00:03:53,713 --> 00:03:55,678
No. W-What's going on?
71
00:03:56,121 --> 00:03:59,327
Is he prone in any way to comas?
72
00:03:59,328 --> 00:04:02,200
- My dad's in a coma?!
- Now, I did not say that.
73
00:04:02,201 --> 00:04:04,408
He is, however, in a coma.
74
00:04:05,299 --> 00:04:07,303
Or a coma-like state.
75
00:04:07,844 --> 00:04:09,400
Well, what's the difference?
76
00:04:09,401 --> 00:04:11,308
Well, a coma-like state is three words
77
00:04:11,310 --> 00:04:12,953
and takes longer to say, and
78
00:04:12,954 --> 00:04:15,459
Also, in a coma, there's
very little brain activity.
79
00:04:15,848 --> 00:04:18,181
Though your father's
body is unconscious,
80
00:04:18,183 --> 00:04:20,450
his brain activity is all over the map.
81
00:04:21,920 --> 00:04:23,885
Doctor, you're wanted in post-op.
82
00:04:24,534 --> 00:04:25,773
Is it urgent?
83
00:04:25,853 --> 00:04:28,274
Remember when you said
if it was urgent, come get you,
84
00:04:28,275 --> 00:04:29,591
but act casual?
85
00:04:41,355 --> 00:04:42,450
Oh. Mm.
86
00:04:43,625 --> 00:04:45,191
Oh.
87
00:04:46,628 --> 00:04:49,028
Wh...
88
00:04:49,142 --> 00:04:50,742
I love your top.
89
00:04:54,285 --> 00:04:55,285
Mr. Miller?
90
00:04:55,286 --> 00:04:56,495
HI!
91
00:04:56,496 --> 00:04:58,216
How are you?
92
00:05:02,361 --> 00:05:03,380
'Zat it?
93
00:05:03,381 --> 00:05:05,198
Yes, that's it.
94
00:05:05,199 --> 00:05:07,954
You're all done, and you did great.
95
00:05:07,955 --> 00:05:09,226
We need you to stay here, though,
96
00:05:09,227 --> 00:05:10,658
because you're a little groggy
97
00:05:10,659 --> 00:05:12,731
and we don't want you to hurt yourself.
98
00:05:16,073 --> 00:05:17,163
What was that?
99
00:05:17,164 --> 00:05:18,952
Okay, sit down, please. Sit!
100
00:05:29,054 --> 00:05:31,222
Orderly, can you help this man?
101
00:05:40,732 --> 00:05:43,425
I thought I told you
to stay in your room.
102
00:05:44,491 --> 00:05:45,935
What?
103
00:05:46,805 --> 00:05:48,777
Thank you, Darryl. Be careful.
104
00:05:49,078 --> 00:05:51,475
He's a fighter.
105
00:05:51,477 --> 00:05:54,944
I'm sorry that you had to see that.
106
00:05:54,946 --> 00:05:56,513
What the hell is this?
107
00:05:56,515 --> 00:05:58,348
I thought you said everything went okay.
108
00:05:58,350 --> 00:06:00,823
Yes, everything went okay with you.
109
00:06:00,824 --> 00:06:03,713
But here in the hospital,
we've had a small viral outbreak
110
00:06:03,714 --> 00:06:05,310
with a pinch of contagion,
111
00:06:05,311 --> 00:06:07,350
so we've had to move you to quarantine.
112
00:06:07,351 --> 00:06:08,451
Quarantine?
113
00:06:08,902 --> 00:06:10,520
Oh, come on. Give me a break.
114
00:06:10,521 --> 00:06:12,155
How long am I stuck in this dump?
115
00:06:12,156 --> 00:06:13,752
Hopefully, not too long.
116
00:06:13,753 --> 00:06:15,814
And if you promise me to stay put,
117
00:06:15,815 --> 00:06:19,636
I'll see what I can do about
getting you some ice cream.
118
00:06:19,638 --> 00:06:21,838
Ahh!
119
00:06:25,244 --> 00:06:30,980
I'm gonna cut you up! Fatty!
120
00:06:34,586 --> 00:06:36,719
Oh, God.
121
00:06:41,971 --> 00:06:43,597
Aye, yi, yi, yi, yi, yi, yi!
122
00:06:43,598 --> 00:06:44,686
Ew!
123
00:06:45,293 --> 00:06:47,274
She ain't gettin' no ice cream.
124
00:06:50,535 --> 00:06:52,774
Evie, I'm at the hospital with my dad.
125
00:06:52,775 --> 00:06:54,378
You better get down here.
126
00:06:55,333 --> 00:06:58,602
N-No, he's not causing a
scene, he's unconscious!
127
00:06:59,077 --> 00:07:01,096
No, he's not sick!
128
00:07:01,097 --> 00:07:03,424
Just get your cop ass down here!
129
00:07:05,794 --> 00:07:07,708
It worked.
130
00:07:08,487 --> 00:07:09,378
Alright.
131
00:07:09,926 --> 00:07:10,920
I like that.
132
00:07:11,749 --> 00:07:12,727
Hey, nurse!
133
00:07:12,728 --> 00:07:14,995
I'm sorry. I thought you worked here.
134
00:07:30,175 --> 00:07:32,380
Fatty!
135
00:07:36,515 --> 00:07:38,596
- Hi.
- Get away from me!
136
00:07:38,597 --> 00:07:41,375
No, no. L-L-Little girl, w-wait!
137
00:07:48,911 --> 00:07:49,988
Seriously?
138
00:07:53,627 --> 00:07:54,991
Dr. Barlow, look.
139
00:07:56,801 --> 00:07:58,786
Oh, gross!
140
00:07:59,605 --> 00:08:00,879
Okay, let's call it.
141
00:08:00,880 --> 00:08:03,249
Time of death... 11:27.
142
00:08:03,250 --> 00:08:04,983
He's not dead, he's bleeding.
143
00:08:05,350 --> 00:08:06,483
Hmm.
144
00:08:06,642 --> 00:08:09,376
Well, let's hit this fresh
in the morning.
145
00:08:09,489 --> 00:08:10,622
It's late.
146
00:08:12,484 --> 00:08:14,851
Oh, boy.
147
00:08:24,896 --> 00:08:27,395
Dr. Flores, dial 118, please.
148
00:08:27,396 --> 00:08:29,112
Hey, what's going on?
149
00:08:29,113 --> 00:08:31,419
My da... What's going on with your face?
150
00:08:31,652 --> 00:08:33,517
Oh, I was at my scrapbooking club.
151
00:08:33,518 --> 00:08:35,295
Why is there a lightning
bolt on your face?
152
00:08:35,296 --> 00:08:37,128
Uh, it's a David Bowie
scrapbooking club.
153
00:08:37,129 --> 00:08:38,900
There's a David Bowie scrapbooking club,
154
00:08:38,901 --> 00:08:40,074
and I don't know about it?
155
00:08:40,075 --> 00:08:42,011
Well, no, it's just me alone...
156
00:08:42,012 --> 00:08:44,148
at my house... like all my clubs.
157
00:08:44,656 --> 00:08:45,885
What's going on with your dad?
158
00:08:45,886 --> 00:08:47,849
Oh. Well, you know, he went in
159
00:08:47,850 --> 00:08:50,011
for the old-man thing.
160
00:08:50,012 --> 00:08:51,656
- Let's not dwell.
- M'kay.
161
00:08:51,657 --> 00:08:53,563
It went fine, but now
they can't wake him.
162
00:08:53,564 --> 00:08:55,490
They can't... I'll go talk to them.
163
00:08:55,491 --> 00:08:56,945
Lightning bolt!
164
00:08:56,946 --> 00:08:58,349
I'll go wash my face.
165
00:08:58,889 --> 00:09:00,076
Or...
166
00:09:00,077 --> 00:09:01,904
- Lightning bolt!
- Right.
167
00:09:02,600 --> 00:09:06,469
I gotta get in that club.
168
00:09:07,805 --> 00:09:10,721
Now, looky there, Dr. Cox,
I didn't mean nothing
169
00:09:10,722 --> 00:09:13,009
when I was making fun
of your hospital earlier.
170
00:09:13,011 --> 00:09:14,878
The fact of the matter is,
when it comes to sewing
171
00:09:14,880 --> 00:09:17,546
people's faces up,
you guys are best in breed.
172
00:09:19,284 --> 00:09:20,916
You better go check that out, Doc.
173
00:09:20,918 --> 00:09:22,884
Get to the bottom of that.
174
00:09:23,554 --> 00:09:26,089
When you find the culprit,
call him a girl's name.
175
00:09:30,161 --> 00:09:31,289
Who are you?
176
00:09:31,830 --> 00:09:33,196
I'm trying to hide.
177
00:09:33,198 --> 00:09:36,381
They want to turn me into one of
them, but I won't let them.
178
00:09:36,382 --> 00:09:38,904
Smart girl.
Help me out of this thing.
179
00:09:39,771 --> 00:09:40,754
Oh!
180
00:09:42,640 --> 00:09:43,975
How do you get out of here?
181
00:09:43,976 --> 00:09:45,546
There is no way out of here.
182
00:09:45,832 --> 00:09:48,177
There are no doors
leading to the outside,
183
00:09:48,179 --> 00:09:50,161
and all the hallways
just lead to other hallways.
184
00:09:50,162 --> 00:09:52,574
Well, you got in, right?
So there must be some way out.
185
00:09:52,575 --> 00:09:54,529
The only door I haven't been to is...
186
00:09:55,010 --> 00:09:57,396
the basement, but we
can't go down there.
187
00:09:57,397 --> 00:09:58,129
Why not?
188
00:09:58,131 --> 00:10:00,323
Because no one who has
ever gone down there
189
00:10:00,325 --> 00:10:02,259
- has come out.
- I see.
190
00:10:02,261 --> 00:10:03,497
So, you want to go to the basement?
191
00:10:03,498 --> 00:10:06,195
- No!
- Me, neither. Let's go.
192
00:10:09,199 --> 00:10:10,771
Come on, honey.
193
00:10:11,990 --> 00:10:14,004
What if this place is all topsy-turvy
194
00:10:14,006 --> 00:10:15,564
like in "The Poseidon Adventure,"
195
00:10:15,565 --> 00:10:17,732
and the basement is really the attic?
196
00:10:17,733 --> 00:10:18,780
It's not.
197
00:10:18,781 --> 00:10:20,265
Okay. Okay.
198
00:10:20,824 --> 00:10:22,022
Then what we have here
199
00:10:22,023 --> 00:10:24,430
is an upside-down "Poseidon Adventure"
200
00:10:24,431 --> 00:10:27,559
where everything is actually
exactly where it should be.
201
00:10:30,088 --> 00:10:32,622
That's brilliant. That's brilliant.
202
00:10:32,624 --> 00:10:34,624
Come on.
203
00:10:47,171 --> 00:10:48,673
What happened to his forehead?
204
00:10:48,674 --> 00:10:51,171
I have no idea.
None of this makes any sense...
205
00:10:51,172 --> 00:10:53,407
unless we're all having
the same hallucination.
206
00:10:53,408 --> 00:10:55,986
Unless we're all beautifully,
beautifully drunk
207
00:10:55,987 --> 00:10:57,693
on the same delicious beverage.
208
00:10:58,440 --> 00:11:00,172
- Doctor?
- Who are you?
209
00:11:00,173 --> 00:11:02,285
- I'm the sheriff.
- Oh.
210
00:11:02,287 --> 00:11:04,087
So let's assume we're not all drunk.
211
00:11:04,089 --> 00:11:05,134
What is the plan here?
212
00:11:05,135 --> 00:11:06,955
We need to relieve the
pressure on his brain.
213
00:11:06,956 --> 00:11:09,182
I'd like to make one very small incision
214
00:11:09,183 --> 00:11:11,561
- all the way around his head.
- And then?
215
00:11:12,275 --> 00:11:14,707
You ever see the way
clams talk in cartoons?
216
00:11:15,493 --> 00:11:17,560
And that's a normal course of action?
217
00:11:18,695 --> 00:11:19,515
Yes.
218
00:11:19,888 --> 00:11:21,117
Then why are you doing it?
219
00:11:21,118 --> 00:11:23,136
You said yourself, this isn't normal.
220
00:11:23,300 --> 00:11:25,168
Maybe you need to think of it
as close to normal,
221
00:11:25,305 --> 00:11:26,971
"paranormal."
222
00:11:27,005 --> 00:11:29,339
Because when people start
using "finger quotes"
223
00:11:29,396 --> 00:11:32,356
and saying words like
"paranormal," it usually means...
224
00:11:32,357 --> 00:11:34,631
Everybody's gonna
stop talking right now.
225
00:11:34,632 --> 00:11:35,771
"Oh, shit."
226
00:11:36,182 --> 00:11:38,583
I'll go check on that coffee.
227
00:11:39,037 --> 00:11:40,842
When did you go in my purse?
228
00:11:41,359 --> 00:11:42,874
We need to get a wheelchair.
229
00:11:42,875 --> 00:11:44,035
We're getting him out of here.
230
00:11:44,036 --> 00:11:45,972
- What are you doing?
- Shut up.
231
00:11:46,523 --> 00:11:48,448
I'm feeling bossy, and I like it!
232
00:11:48,503 --> 00:11:50,103
You said yourself this wasn't normal.
233
00:11:50,259 --> 00:11:52,659
We all know what that means...
witchcraft!
234
00:11:52,661 --> 00:11:54,461
Which I know sounds really nuts,
235
00:11:54,463 --> 00:11:55,595
but if you knew our family...
236
00:11:55,597 --> 00:11:57,531
Now you shut up.
I know you're trying to help,
237
00:11:57,533 --> 00:11:59,400
but you're just adding crazy sauce.
238
00:12:01,004 --> 00:12:03,337
Where's our wheelchair?!
239
00:12:03,375 --> 00:12:04,555
Oh, you want it now.
240
00:12:06,773 --> 00:12:08,474
We're gonna have to pull
a "Weekend at Bernie's."
241
00:12:08,477 --> 00:12:10,892
- Take him to a party?
- No, get him in a wheelchair,
242
00:12:10,893 --> 00:12:12,810
and then sneak him out of here!
243
00:12:13,591 --> 00:12:15,616
I'm... I'm... I'm sorry
I pulled your gun on him.
244
00:12:15,618 --> 00:12:16,859
That's okay. It's not loaded.
245
00:12:16,860 --> 00:12:18,017
What? How... What?
246
00:12:18,018 --> 00:12:20,175
Well, I was trying to do
the less-crazy version of this,
247
00:12:20,176 --> 00:12:22,027
but your way seemed to work.
248
00:12:28,972 --> 00:12:31,542
Where is this basement/attic of yours?
249
00:12:32,003 --> 00:12:34,267
There's a door at the end
of this hallway.
250
00:12:35,204 --> 00:12:37,679
- You mean all the way down there?
- Yeah.
251
00:12:38,524 --> 00:12:39,781
A better man than me.
252
00:12:41,245 --> 00:12:42,736
No, help!
253
00:12:42,999 --> 00:12:45,199
Help me!
254
00:13:04,333 --> 00:13:05,305
Oh, hey, guys.
255
00:13:05,701 --> 00:13:06,867
Hey, Leon.
256
00:13:06,869 --> 00:13:08,202
Hey, Stan.
257
00:13:11,741 --> 00:13:13,368
- Say something.
- What?
258
00:13:13,487 --> 00:13:14,954
Something like Stan!
259
00:13:16,545 --> 00:13:19,013
I hate when women go shopping!
260
00:13:23,952 --> 00:13:25,752
Amen, brother.
261
00:13:26,262 --> 00:13:29,023
We're out of our room again, Mr. Miller.
262
00:13:29,025 --> 00:13:29,867
Where is she?
263
00:13:29,868 --> 00:13:31,499
Whatever do you mean?
264
00:13:31,753 --> 00:13:33,036
Where is she?
265
00:13:54,783 --> 00:13:57,002
They're gonna sew my face up.
266
00:13:57,003 --> 00:13:59,159
They're gonna make me like them.
267
00:14:00,255 --> 00:14:01,385
No.
268
00:14:02,525 --> 00:14:03,770
They're not.
269
00:14:06,328 --> 00:14:07,842
Let me tell you something.
270
00:14:08,330 --> 00:14:10,397
They're gonna have an awful hard time
271
00:14:10,399 --> 00:14:13,138
sewing with their head
shoved up their own...
272
00:14:15,671 --> 00:14:16,937
poo-poos.
273
00:14:18,874 --> 00:14:21,655
You know, poopy bottoms.
274
00:14:24,880 --> 00:14:26,328
I'm sorry.
275
00:14:26,749 --> 00:14:29,275
It's been a very long time
since I've talked to a kid.
276
00:14:29,276 --> 00:14:32,953
Mr. Miller, there's no
cause for violence.
277
00:14:32,955 --> 00:14:34,421
She can leave.
278
00:14:34,423 --> 00:14:37,143
All you have to do is
agree to join us here.
279
00:14:43,632 --> 00:14:44,731
Fine.
280
00:14:44,732 --> 00:14:46,821
You have to ask.
281
00:14:47,370 --> 00:14:50,022
Yes. I said yes.
282
00:14:50,023 --> 00:14:51,056
What is it with you women?
283
00:14:51,057 --> 00:14:53,107
Even in Hell, you can't
take yes for an answer.
284
00:14:53,109 --> 00:14:54,836
No, y-you gotta hear yourself talk,
285
00:14:54,837 --> 00:14:57,085
talk, talk, talk, talk, talk, talk!
286
00:14:57,879 --> 00:14:59,813
You don't even know her.
287
00:15:03,252 --> 00:15:05,253
That's the whole point, isn't it?
288
00:15:06,960 --> 00:15:08,291
One time...
289
00:15:09,492 --> 00:15:11,612
somebody sacrificed their own life
290
00:15:12,725 --> 00:15:14,069
just to save mine.
291
00:15:17,558 --> 00:15:19,303
And that's a heavy burden.
292
00:15:22,338 --> 00:15:23,758
And I get that now.
293
00:15:27,809 --> 00:15:29,058
So I gotta...
294
00:15:31,163 --> 00:15:32,679
I gotta, you know...
295
00:15:32,681 --> 00:15:33,857
Pay it forward?
296
00:15:36,830 --> 00:15:38,792
If that was an expression, yeah.
297
00:15:40,078 --> 00:15:41,257
It is an expression.
298
00:15:41,259 --> 00:15:42,264
No, it's not.
299
00:15:42,758 --> 00:15:44,126
Yes, i-it was a movie.
300
00:15:44,127 --> 00:15:45,301
No, it wasn't.
301
00:15:46,358 --> 00:15:49,489
Stanley, Stanley, Stanley.
302
00:15:58,840 --> 00:16:00,582
I do believe you're ready.
303
00:16:33,601 --> 00:16:36,889
Haro, Taro, Solomon!
304
00:16:38,005 --> 00:16:39,338
Nothing!
305
00:16:39,340 --> 00:16:40,906
Are you sure you're saying it right?
306
00:16:40,908 --> 00:16:42,994
Am I sure I'm pronouncing
the dead language correctly?
307
00:16:43,060 --> 00:16:44,577
No, I'm not sure! Ugh!
308
00:16:44,579 --> 00:16:45,800
Hold on. Hold on.
309
00:16:46,247 --> 00:16:47,280
Okay, hear me out.
310
00:16:47,713 --> 00:16:50,149
He's not supposed
to be unconscious, right?
311
00:16:50,859 --> 00:16:52,084
What if he isn't?
312
00:16:52,109 --> 00:16:53,732
I mean, like, what if his consciousness
313
00:16:53,748 --> 00:16:56,854
is... is somewhere else, and
his body is just trapped here?
314
00:16:57,505 --> 00:17:00,226
Because I... I saw something, um...
315
00:17:00,797 --> 00:17:02,828
something about, like, a un...
like, unifying the...
316
00:17:02,830 --> 00:17:05,064
- Unify.
- Like a reunification.
317
00:17:05,066 --> 00:17:08,434
- Yes! Yes! Astral reunification, right?
- Okay.
318
00:17:08,436 --> 00:17:09,835
- Let's try this one.
- Okay. Okay.
319
00:17:10,342 --> 00:17:11,904
Your sacrifice will save others
320
00:17:11,906 --> 00:17:13,683
the way your wife saved you,
321
00:17:14,508 --> 00:17:16,375
and the circle will be complete.
322
00:17:17,862 --> 00:17:18,977
What's in it for you?
323
00:17:18,979 --> 00:17:21,088
I hate Eccles more than you do...
324
00:17:22,650 --> 00:17:23,782
for my own reasons.
325
00:17:25,586 --> 00:17:27,520
But we're running out of time.
326
00:17:27,522 --> 00:17:30,189
Your friends know where you are,
and they're bringing you back.
327
00:17:30,191 --> 00:17:32,825
Sanguis Bibimus,
328
00:17:32,827 --> 00:17:34,893
Corpus Edimus,
329
00:17:34,895 --> 00:17:36,729
Corpus Satani!
330
00:17:38,848 --> 00:17:40,002
We can do better. I-I don't
think we said it right.
331
00:17:40,003 --> 00:17:41,800
- We can do better. Okay, okay.
- Okay. Alright.
332
00:17:41,802 --> 00:17:43,318
Sanguis Bibimus,
333
00:17:43,453 --> 00:17:45,003
Corpus Edimus,
334
00:17:45,005 --> 00:17:46,907
Corpus Satani!
335
00:17:47,368 --> 00:17:49,603
Personally, I wouldn't worry
about it, if I were you.
336
00:17:49,605 --> 00:17:50,597
Sanguis Bibimus...
337
00:17:50,598 --> 00:17:53,812
- They're largely clueless without me.
- Corpus Edimus, Corpus Satani!
338
00:17:53,814 --> 00:17:55,982
Sanguis Bibimus,
339
00:17:55,984 --> 00:17:58,217
Corpus Edimus,
340
00:17:58,219 --> 00:18:00,285
Corpus Satani!
341
00:18:00,287 --> 00:18:03,088
- Sanguis Bibimus...
- It's just not my day.
342
00:18:03,090 --> 00:18:05,023
Corpus Edimus...
343
00:18:05,480 --> 00:18:07,760
This opportunity won't come again.
344
00:18:09,830 --> 00:18:11,497
Sanguis Bibimus,
345
00:18:11,499 --> 00:18:13,065
Corpus Edimus,
346
00:18:13,067 --> 00:18:15,368
- Corpus Satani!
- Shut up!
347
00:18:15,370 --> 00:18:17,436
- Sanguis Bibimus...
- Just shut up, will ya?!
348
00:18:17,438 --> 00:18:19,638
Look, it's working. Did you hear it?
349
00:18:19,814 --> 00:18:21,748
- So, we gotta keep going.
- Okay.
350
00:18:21,861 --> 00:18:23,275
Sanguis Bibimus,
351
00:18:23,277 --> 00:18:24,744
Corpus Edimus,
352
00:18:24,746 --> 00:18:26,945
- Corpus...
- No!
353
00:18:26,947 --> 00:18:29,169
No, no, no. H-He's saying no.
354
00:18:29,170 --> 00:18:31,183
- No, he said, "Go," like keep going.
- No, he s... No, no, no.
355
00:18:31,184 --> 00:18:33,872
- No, he said, "No." No, no, no. No, no.
- Sanguis Bibimus...
356
00:18:34,055 --> 00:18:34,687
Do it.
357
00:18:35,853 --> 00:18:36,672
Sanguis Bi...
358
00:18:36,794 --> 00:18:38,442
No, no, no. No, no. He's
saying we should stop!
359
00:18:39,000 --> 00:18:40,399
What are you tal... Denise!
360
00:18:40,443 --> 00:18:41,927
- Sanguis Bibimus...
- No! No. No. No.
361
00:18:41,929 --> 00:18:43,595
- Corpus Edimus...
- No! No! No! No! No!
362
00:18:43,597 --> 00:18:45,264
What are you doing?!
Stop it! No! No! No! No! No!
363
00:18:45,266 --> 00:18:46,832
♪ Blah, blah, blah, blah,
blah, blah, blah ♪
364
00:18:46,834 --> 00:18:47,999
- ♪ Doo-dah, doo-dah ♪
- Sanguis Bibimus, Corpus Edimus...
365
00:18:48,001 --> 00:18:48,767
♪ Blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah ♪
366
00:18:48,769 --> 00:18:50,903
♪ Oh, doo-dah day ♪
367
00:18:51,939 --> 00:18:53,169
Unbelievable.
368
00:19:02,483 --> 00:19:05,884
Aaaaaaaaaaaaaah!
369
00:19:07,821 --> 00:19:11,790
Aaaaaaaaaaaaaah!
370
00:19:13,127 --> 00:19:17,696
Aaaaaaaaaaaaaah!
371
00:19:22,036 --> 00:19:23,101
Dad?
372
00:19:23,103 --> 00:19:24,369
Stan.
373
00:19:24,371 --> 00:19:25,851
- Come on, Stan.
- Dad.
374
00:19:26,640 --> 00:19:28,106
Dad.
375
00:19:29,301 --> 00:19:30,242
No, no, no, no, no, no.
376
00:19:30,244 --> 00:19:31,272
Come on, Stan.
377
00:19:31,846 --> 00:19:33,194
Come on, Stan!
378
00:19:33,647 --> 00:19:34,454
Evie?
379
00:19:35,083 --> 00:19:36,210
Stan, come on!
380
00:19:36,717 --> 00:19:37,913
He... Denise.
381
00:19:38,257 --> 00:19:39,857
Whaaaat
382
00:19:39,987 --> 00:19:43,789
the hell have you done to my floor?!
383
00:19:48,678 --> 00:19:49,860
Oh, Stan.
384
00:19:52,400 --> 00:19:53,898
Wow! Okay.
385
00:19:54,602 --> 00:19:56,480
Just, uh... 'Cause for a...
386
00:19:57,405 --> 00:19:59,358
for a couple seconds there, you...
387
00:20:00,430 --> 00:20:01,640
you were, uh...
388
00:20:09,250 --> 00:20:10,207
Yeah.
389
00:20:14,167 --> 00:20:15,846
What's with all the waterworks?
390
00:20:16,430 --> 00:20:19,962
What are you... Bridget Jones,
writing another diary or something?
391
00:20:23,951 --> 00:20:26,632
Let's clean all this stuff up.
What do you say?
392
00:20:30,196 --> 00:20:31,091
Okay.
393
00:20:31,773 --> 00:20:33,105
Let's go. Lickety-split.
394
00:20:33,107 --> 00:20:34,383
Okay.
395
00:20:35,243 --> 00:20:36,709
He's back!
396
00:20:39,513 --> 00:20:41,247
"Bridget Jones's Diary."
397
00:20:41,771 --> 00:20:43,689
- After Denise stole my gun...
- Yeah.
398
00:20:43,800 --> 00:20:46,530
Uh we preceded to break you
399
00:20:46,603 --> 00:20:50,056
out of the hospital
and then... drive around.
400
00:20:50,504 --> 00:20:52,018
Like "Weekend at Bernie's."
401
00:20:52,232 --> 00:20:53,217
- Yeah!
- Yeah!
402
00:20:54,317 --> 00:20:55,660
God damn.
403
00:20:55,662 --> 00:20:57,720
It sure as hell sounds like your weekend
404
00:20:57,816 --> 00:20:59,738
was one hell of a lot
more interesting than mine.
405
00:20:59,739 --> 00:21:01,607
Now, if you will excuse me...
406
00:21:02,585 --> 00:21:04,097
I gotta go cop a squirt.
407
00:21:07,608 --> 00:21:10,224
I'm glad he's back and peeing.
28012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.