All language subtitles for S02 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,946 --> 00:00:53,946 Temporada 2 - cap�tulo 5 Secuestrado 2 00:00:54,329 --> 00:00:56,329 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 3 00:00:58,283 --> 00:01:01,482 Este es un gran d�a para el �ltimo de los Wooster, Jeeves. 4 00:01:01,483 --> 00:01:02,522 �Es as�, se�or? 5 00:01:02,523 --> 00:01:05,802 El Drones va a elegir un nuevo presidente del comit� de cenas. 6 00:01:05,803 --> 00:01:08,402 Hoy es el �ltimo d�a para presentar las candidaturas. 7 00:01:08,403 --> 00:01:10,642 �Est� el puesto muy demandado, se�or? 8 00:01:10,643 --> 00:01:12,322 �Muy demandado, Jeeves? 9 00:01:12,323 --> 00:01:15,162 Baste decir que cinco de los �ltimos siete presidentes 10 00:01:15,163 --> 00:01:19,402 han tenido que pasar tiempo en la cl�nica tras sus periodos en el cargo. 11 00:01:19,403 --> 00:01:22,442 �El rigor y las responsabilidades del puesto, se�or? 12 00:01:22,443 --> 00:01:25,282 En parte, pero sobre todo por el hecho de que cada comerciante de vino 13 00:01:25,283 --> 00:01:27,682 a una distancia de unas g�rgaras de la ciudad, 14 00:01:27,683 --> 00:01:31,682 quiere tanto el pedido del Drones, que cajas de su m�s preciada cosecha 15 00:01:31,683 --> 00:01:34,722 se extrav�an y acaban en la residencia privada del presidente. 16 00:01:34,723 --> 00:01:37,402 Los caminos del comercio son son extremadamente extra�os, se�or. 17 00:01:37,403 --> 00:01:40,482 Por no hablar de las catas de vinos, viajes al vi�edo 18 00:01:40,483 --> 00:01:42,882 y las comilonas en Ch�teau Plonk. 19 00:01:42,883 --> 00:01:47,042 �Debo deducir, se�or, que podr�a presentarse en las elecciones? 20 00:01:47,043 --> 00:01:49,322 Su deducci�n da en el clavo 21 00:01:49,323 --> 00:01:52,002 y va ganando por un cuerpo en los �ltimos metros. 22 00:01:52,003 --> 00:01:56,522 Tengo la influencia de Oofy Prosser y �l tiene la del comit� de candidaturas. 23 00:01:56,523 --> 00:01:58,562 Reserve las felicitaciones para m�s tarde, Jeeves. 24 00:01:58,563 --> 00:02:02,902 Pero como dicen los franceses, est� "dans le sac". (=en el bote) 25 00:02:10,203 --> 00:02:12,602 Siento mucho esto, se�or. �Puede o�rlos? 26 00:02:12,603 --> 00:02:14,162 Ser�a dif�cil no hacerlo. 27 00:02:14,163 --> 00:02:17,082 Las mujeres y los ni�os se api�an en grupos asustados 28 00:02:17,083 --> 00:02:18,882 tan al norte como en Grosvenor Square. 29 00:02:18,883 --> 00:02:23,642 El comit� est� en pie de guerra por esto, se lo aseguro, se�or. 30 00:02:30,723 --> 00:02:32,522 �S�����! 31 00:02:33,523 --> 00:02:38,282 - �De qu� te alegras, Barmy? - He terminado a�os antes que vosotros. 32 00:02:38,403 --> 00:02:40,442 - �Qu�? �Qu�? 33 00:02:40,443 --> 00:02:42,602 �Algo m�s, amigos? 34 00:02:43,603 --> 00:02:46,402 Empieza a sonar bastante profesional, Oofy. 35 00:02:46,403 --> 00:02:49,602 Tocaremos en casa de Hilda, la t�a de Barmy, este fin de semana, 36 00:02:49,603 --> 00:02:52,762 son sus bodas de plata. 37 00:02:52,763 --> 00:02:55,162 �La t�a de Barmy, Hilda, es espa�ola? 38 00:02:55,163 --> 00:02:57,202 �Espa�ola? No. 39 00:02:57,203 --> 00:02:59,442 �Por qu� tocan "Se�ora de Espa�a", entonces? ("Lady of Spain") 40 00:02:59,443 --> 00:03:03,082 La �nica otra canci�n que sabemos es "Barnacle Bill el Marinero". 41 00:03:03,083 --> 00:03:06,002 Ah. �No es el tipo de cosas de unas bodas de plata, quieres decir? 42 00:03:06,003 --> 00:03:10,522 Pensamos que no. Por supuesto, no hemos visto a Hilda, la t�a de Barmy. 43 00:03:10,523 --> 00:03:13,482 Bueno, estaba como esperando encontrarme contigo, Oofy. 44 00:03:13,483 --> 00:03:16,322 Es por la presidencia del Comit� de Cenas. 45 00:03:16,323 --> 00:03:18,522 - �Las elecciones? - S�. Iba a... 46 00:03:18,523 --> 00:03:20,362 Lo que quiero decir es esto: 47 00:03:20,363 --> 00:03:23,562 �Qu� te parece acercar a mi persona a la lista de candidatos? 48 00:03:23,563 --> 00:03:28,322 - He tenido experiencia... - Absolutamente imposible, Bertie. 49 00:03:28,723 --> 00:03:31,762 �Es a Oofy Prosser al que oigo, diciendo no, no, no, 50 00:03:31,763 --> 00:03:34,962 a su m�s viejo y querido amigo, Bertram Wilberforce? 51 00:03:34,963 --> 00:03:37,002 No hay nada que pueda hacer, Bertie. 52 00:03:37,003 --> 00:03:40,202 Desde ese esc�ndalo de Horace Pendelby Davenport 53 00:03:40,203 --> 00:03:42,042 y las tres toneladas de Gorgonzola, (queso) 54 00:03:42,043 --> 00:03:44,442 se ha incluido en las normas del comit� 55 00:03:44,443 --> 00:03:48,962 que nadie con antecedentes penales se podr� presentar a las elecciones. 56 00:03:48,963 --> 00:03:50,322 �Antecedentes penales? 57 00:03:50,323 --> 00:03:54,602 �No te presentaste al juez de primera instancia por robar un casco de polic�a? 58 00:03:54,603 --> 00:03:57,002 S�. Me puso 5 libras de multa, pero... 59 00:03:57,003 --> 00:04:01,762 Todo cuenta, Bertie. Lo siento. 60 00:04:11,803 --> 00:04:14,202 Vaya, �no ser�s Pauline Stoker? 61 00:04:14,203 --> 00:04:16,442 Bueno, bueno, bueno, Bertie Wooster. 62 00:04:16,443 --> 00:04:19,642 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Ya sabes, esto y aquello. 63 00:04:19,643 --> 00:04:22,402 De un lado a otro. Vivo m�s o menos al doblar la esquina. 64 00:04:22,403 --> 00:04:25,602 - Me alegro de verte. - Igualmente, querida amiga. 65 00:04:25,603 --> 00:04:28,642 - �Vas a estar mucho tiempo en Londres? - No. S�lo por este d�a. 66 00:04:28,643 --> 00:04:30,442 Comprando el vestido de novia. 67 00:04:30,443 --> 00:04:32,682 �Segu�s a la carga, t� y Chuffy? 68 00:04:32,683 --> 00:04:35,442 Por supuesto que s�. 69 00:04:38,603 --> 00:04:40,442 - Pero, Bertie... - Tranquila, Pauline. 70 00:04:40,443 --> 00:04:43,602 Alguien me ha estado siguiendo todo el d�a. 71 00:04:43,603 --> 00:04:46,202 �Sigui�ndote? �Te refieres a "sigui�ndote"? 72 00:04:46,203 --> 00:04:48,082 Un hombre con una gran barba pelirroja. 73 00:04:48,083 --> 00:04:50,682 Quiz�s quiera pedir algo para una navaja de afeitar. 74 00:04:50,683 --> 00:04:54,322 No mires ahora. Acaba de doblar la esquina. 75 00:04:54,323 --> 00:04:58,202 Se ha parado. Finge que mira una ventana. 76 00:04:58,203 --> 00:05:01,402 - �Por qu� no puedo mirar? - Est� bien, mira ahora. 77 00:05:01,403 --> 00:05:03,482 No, se ha ido. 78 00:05:03,483 --> 00:05:08,242 Bertie, �me har�as un tremendo favor? 79 00:05:13,803 --> 00:05:15,842 Un apartamento fant�stico, Bertie. 80 00:05:15,843 --> 00:05:19,202 Jeeves, iremos a Chuffnell Hall por unos d�as. 81 00:05:19,203 --> 00:05:21,442 Muy bien, se�or. Buenas tardes, Srta. Stoker. 82 00:05:21,443 --> 00:05:23,442 - �Qu� tal, Jeeves? - Espero que el Sr. Stoker est� bien. 83 00:05:23,443 --> 00:05:25,722 Cuando inventaron la frase "salud de roble", 84 00:05:25,723 --> 00:05:28,322 no sab�an que pod�a ser tan fuerte como la de mi padre. 85 00:05:28,323 --> 00:05:30,922 La Srta. Stoker tiene un peque�o problema, Jeeves. 86 00:05:30,923 --> 00:05:32,722 Lamento o�r eso, se�orita. 87 00:05:32,723 --> 00:05:34,802 Un tipo no deja de perseguirla por todas partes. 88 00:05:34,803 --> 00:05:39,082 Tanto como puedo desaprobar ese curso de acci�n de un caballero, 89 00:05:39,083 --> 00:05:40,882 apenas me sorprende. 90 00:05:40,883 --> 00:05:44,522 - Vaya, Jeeves, qu� suavidad. - Gracias, se�orita. 91 00:05:44,523 --> 00:05:47,122 As� que me han encomendado actuar de guardaespaldas. 92 00:05:47,123 --> 00:05:51,122 Ir� a Chuffnell en el coche de la Srta. Stoker. Baje el equipaje al m�o. 93 00:05:51,123 --> 00:05:53,522 Muy bien, se�or. 94 00:05:53,523 --> 00:05:55,922 Parece como si pudieras hacer uso de una bebida, chiquilla. 95 00:05:55,923 --> 00:05:57,962 - Podr�a, Bertie. - Ahora viene lo bueno. 96 00:05:57,963 --> 00:06:03,722 En menos que canta un gallo, te mecer�s en la cuna de un especial de Bertram. 97 00:06:04,843 --> 00:06:07,842 No es que me guste entrometerme, querida ex prometida, 98 00:06:07,843 --> 00:06:11,322 pero no pareces la Stoker P. euf�rica de siempre. 99 00:06:11,323 --> 00:06:13,322 �Es por este vejete barbudo? 100 00:06:13,323 --> 00:06:16,842 - No, en realidad no. Es por Chuffy. - �Eh? 101 00:06:16,843 --> 00:06:19,202 Pensaba que todo era miel sobre hojuelas. 102 00:06:19,203 --> 00:06:22,562 Bueno, lo es, pero Chuffy tiene un orgullo horrible, �entiendes? 103 00:06:22,563 --> 00:06:26,202 S�lo se casar� conmigo si me puede mantener tal como estoy acostumbrada. 104 00:06:26,203 --> 00:06:29,522 Lo cual, como tu querido padre posee 3/4 de Chicago, 105 00:06:29,523 --> 00:06:32,922 con una buena proporci�n de lllinois agregada, es un poco dif�cil. 106 00:06:32,923 --> 00:06:36,842 Pero pap� iba a comprarle Chuffnell Hall y convertirlo en un hotel. 107 00:06:36,843 --> 00:06:40,122 - Habr�a tenido mucho dinero. - �"Iba" a comprar Chuffnell Hall? 108 00:06:40,123 --> 00:06:43,642 Hay un problema, algo llamado "permiso de obra", o algo as�. 109 00:06:43,643 --> 00:06:46,162 Se llame como se llame, pap� no puede conseguirlo. 110 00:06:46,163 --> 00:06:50,682 - Un poco dif�cil, eso. - Bueno, s�, pero puedo tener una soluci�n. 111 00:06:50,683 --> 00:06:52,322 No quieren un hotel all�, 112 00:06:52,323 --> 00:06:56,202 pero parece ser que no dir�an que no a alg�n tipo de establecimiento m�dico 113 00:06:56,203 --> 00:07:00,722 y he encontrado a un tipo m�dico distinguido que podr�a dirigirlo para nosotros... 114 00:07:00,723 --> 00:07:05,482 Oh, Dios m�o. Ten�a intenci�n de comer con �l dentro de 5 minutos. 115 00:07:06,963 --> 00:07:10,802 �Seguro que a este tipo m�dico no le importar� una boca m�s que alimentar? 116 00:07:10,803 --> 00:07:13,762 Espera que pap� est� all�, de todos modos. 117 00:07:13,763 --> 00:07:15,802 Ese es el problema. 118 00:07:15,803 --> 00:07:19,442 A pap� no le hace mucha gracia la idea del sanatorio. 119 00:07:19,443 --> 00:07:23,202 Estaba deseando un hotel. 120 00:07:26,323 --> 00:07:30,842 Esa ma�ana en cuesti�n, el Conde de Slough se despert� para encontrar 121 00:07:30,843 --> 00:07:33,522 - que durante la noche... 122 00:07:33,523 --> 00:07:38,122 - S�, Delia. - Los Stoker a�n no est�n aqu�, Roderick. 123 00:07:38,123 --> 00:07:42,882 Delia, consigo robar cinco minutos para seguir trabajando en mis memorias 124 00:07:43,563 --> 00:07:47,202 y me interrumpes para informarme de un suceso que no ha ocurrido. 125 00:07:47,203 --> 00:07:51,722 Lo s�, Roderick, y lo siento much�simo, pero es muy importante. 126 00:07:51,723 --> 00:07:54,962 No para m�, Delia. No tengo deseos de alojarme en el campo. 127 00:07:54,963 --> 00:07:58,162 No es posible que te alojes, Roderick. 128 00:07:58,163 --> 00:08:00,482 Sir Wensley Doggett no se ha alojado 129 00:08:00,483 --> 00:08:02,562 y tiene una c�nica en Suiza. 130 00:08:02,563 --> 00:08:05,722 La gente dice que podr�an darle el t�tulo de Lord el a�o que viene. 131 00:08:05,723 --> 00:08:09,042 Tonter�as. Doggett es un charlat�n, Delia. 132 00:08:09,043 --> 00:08:13,002 Te agradecer� que no menciones su nombre conjuntamente con el m�o en modo alguno. 133 00:08:13,003 --> 00:08:14,842 - Aqu� est�n. 134 00:08:14,843 --> 00:08:17,362 S� agradable con ellos, Roderick. 135 00:08:18,963 --> 00:08:21,362 Estamos aqu� para ver a Sir Roderick. 136 00:08:21,363 --> 00:08:25,722 Gracias. Sir Roderick les est� esperando. 137 00:08:25,723 --> 00:08:28,722 Es, eee... no es Sir Roderick Glossop, �verdad? 138 00:08:28,723 --> 00:08:31,682 S�. �Por qu�? 139 00:08:31,683 --> 00:08:33,442 Oh, Dios m�o. 140 00:08:37,603 --> 00:08:42,362 La Srta. Stoker y el Sr. Wooster vienen a verla, se�ora. 141 00:08:45,083 --> 00:08:47,842 Srta. Stoker, qu� alegr�a. 142 00:08:47,843 --> 00:08:50,442 - Sr. Wooster. - �Qu� tal, Lady Glossop? 143 00:08:50,443 --> 00:08:53,082 - No sab�a que se conoc�an. - �Oh! 144 00:08:53,083 --> 00:08:57,842 S�. Sin embargo, Sir Roderick estar� con nosotros ahora mismo. 145 00:08:58,203 --> 00:09:01,402 - Est� trabajando en sus memorias. - �En serio? 146 00:09:01,403 --> 00:09:03,362 Pensaba que hablaban de m�. 147 00:09:03,363 --> 00:09:05,762 Si�ntense, �quieren? 148 00:09:05,763 --> 00:09:08,602 - �Un vaso de limonada, Srta. Stoker? - Gracias. 149 00:09:08,603 --> 00:09:10,642 - �Sr. Wooster? - Claro. S�. 150 00:09:10,643 --> 00:09:15,402 Realmente anhelo la querida limonada antes de la comida. 151 00:09:17,083 --> 00:09:22,842 Pensaba, Srta. Stoker, que su padre estar�a...con usted. 152 00:09:23,003 --> 00:09:26,362 S�, lo s�. Siente mucho no haber podido venir aqu�. 153 00:09:26,363 --> 00:09:31,042 Bueno, no importa. Le veremos hoy m�s tarde, cuando vayamos a Chuffnell. 154 00:09:31,043 --> 00:09:34,682 Perdonen. Perd�neme, Srta. Stoker. 155 00:09:34,683 --> 00:09:36,482 Sr. ... 156 00:09:36,483 --> 00:09:38,522 - Wooster. - �Qu� tal? �Qu� tal? 157 00:09:38,523 --> 00:09:40,562 Como la mala hierba, �verdad? 158 00:09:40,563 --> 00:09:42,602 �Qu� est� haciendo aqu�? 159 00:09:42,603 --> 00:09:47,362 Es estupendo. Todos son viejos amigos y todo eso. 160 00:09:54,723 --> 00:09:59,482 Chico, estar� en mi diario como uno de los mejores almuerzos de mi vida. 161 00:09:59,603 --> 00:10:03,242 No s�. Pensaba que todo result� bastante bien, despu�s de todo. 162 00:10:03,243 --> 00:10:08,002 - �Qu� les hab�as hecho a esas personas? - Una vez estuve comprometido con su hija. 163 00:10:16,523 --> 00:10:18,922 Debemos de estar sin "gas", Bertie. 164 00:10:18,923 --> 00:10:21,802 No, estoy bastante seguro de que estas cosas funcionan con gasolina. 165 00:10:21,803 --> 00:10:25,162 Oh, Bertie, haz algo. 166 00:10:25,163 --> 00:10:27,602 �Vas a pararte, verdad? 167 00:10:31,163 --> 00:10:33,962 Est� lleno de humo, ah� dentro. 168 00:10:33,963 --> 00:10:36,562 - �Qu� es eso? - Es el motor. 169 00:10:36,563 --> 00:10:41,322 - Bien. Es interesante. - Creo que tendr�s que empujar, Bertie. 170 00:10:42,683 --> 00:10:47,442 Se hace de noche, Bertie. �No podemos ir m�s r�pido? 171 00:10:51,683 --> 00:10:56,442 Bertie, mira, hay una posada ah� adelante. 172 00:11:08,523 --> 00:11:11,362 Vamos, Bertie. 173 00:11:17,203 --> 00:11:19,602 Por supuesto, no tenemos muchos clientes, 174 00:11:19,603 --> 00:11:23,442 pero est�n a su entera disposici�n las dos peque�as habitaciones que tenemos. 175 00:11:23,443 --> 00:11:28,202 Bueno, una est� ah� y la otra est� aqu�. 176 00:11:29,563 --> 00:11:32,322 El ba�o est� bajando por el vest�bulo. 177 00:11:32,323 --> 00:11:35,082 - Estar�n bien. - Bien. 178 00:11:44,403 --> 00:11:45,682 �Bertie? 179 00:11:47,683 --> 00:11:52,202 - �Hola? - El afortunado Chuffy no puede vernos ahora, eh? 180 00:11:52,203 --> 00:11:53,842 �Afortunado?, �por qu�? 181 00:11:53,843 --> 00:11:58,082 Bueno, ya sabes lo suspicaz y celoso que es. 182 00:11:58,083 --> 00:12:01,842 Probablemente te romper�a miembro a miembro. 183 00:12:38,403 --> 00:12:41,002 Buenos d�as, Srta. Stoker. Buenos d�as, se�or. 184 00:12:41,003 --> 00:12:44,642 Ah, Jeeves. El coche de la Srta. Stoker se averi�, Jeeves. 185 00:12:44,643 --> 00:12:45,722 En Wiltshire. 186 00:12:45,723 --> 00:12:48,682 Supuse que algo de esa clase hab�a tenido lugar. 187 00:12:48,683 --> 00:12:51,722 El Sr. Stoker estaba preguntando por usted en la casa solariega. 188 00:12:51,723 --> 00:12:55,362 Oh, cielos, �no le dijiste que estaba con el querido "carrillitos" de aqu�? 189 00:12:55,363 --> 00:12:59,522 Cuando me vio, se�orita, lleg� a esa conclusi�n �l mismo. 190 00:12:59,523 --> 00:13:01,682 - �Estaba enfadado? - No sabr�a decir. 191 00:13:01,683 --> 00:13:07,442 Un tono oscuro ti�� sus mejillas e intent� patear a un gato que pasaba por delante. 192 00:13:07,523 --> 00:13:11,682 Eee... ser� mejor que vuelva al yate a explicar las cosas. 193 00:13:11,683 --> 00:13:17,242 Tras todo este tiempo, a�n piensa que Bertie y yo estamos locamente enamorados. 194 00:13:23,563 --> 00:13:27,722 Mi maldito compromiso con Pauline Stoker parece que nos pisa los talones. 195 00:13:27,723 --> 00:13:29,162 Efectivamente, se�or. 196 00:13:29,163 --> 00:13:32,362 S�lo dur� dos d�as y yo estuve inconsciente casi todo el tiempo. 197 00:13:32,363 --> 00:13:34,402 Lo recuerdo con gran viveza, se�or. 198 00:13:34,403 --> 00:13:37,042 Me pareci� una bendici�n que el padre de la joven dama 199 00:13:37,043 --> 00:13:39,442 se opusiera a la uni�n con tal fervor. 200 00:13:39,443 --> 00:13:42,642 A m� tambi�n. No s� en qu� pude haber estado pensando. 201 00:13:42,643 --> 00:13:46,562 Los viajes al extranjero a menudo liberan emociones que es mejor tener bajo control. 202 00:13:46,563 --> 00:13:51,082 El aire de Norteam�rica es notoriamente estimulante a este respecto, 203 00:13:51,083 --> 00:13:55,842 como atestigua el lamentable comportamiento de sus habitantes en 1776. 204 00:13:56,203 --> 00:13:58,242 �Qu� pas� en 1776, Jeeves? 205 00:13:58,243 --> 00:14:02,562 Prefiero no detenerme en ello, si le parece bien, se�or. 206 00:14:02,563 --> 00:14:05,802 Oh. S�lo digo que ojal� el viejo Stoker pudiera olvidar 207 00:14:05,803 --> 00:14:07,922 que una vez estuve comprometido con su hija. 208 00:14:07,923 --> 00:14:12,082 Chuffy, tambi�n. �No sabe que estuve con Pauline anoche? 209 00:14:12,083 --> 00:14:16,842 No sabr�a decir, se�or. No vi a Lord Chuffnell anoche. 210 00:14:18,643 --> 00:14:21,922 - Ah, Bertie, me alegro de verte. - �Qu� tal, Chuffy? 211 00:14:21,923 --> 00:14:25,482 Espero que no pienses que sea una gran molestia que llegue as�. 212 00:14:25,483 --> 00:14:30,242 �Qu�? No, no, no, no, no. Mi casa es tu casa, �o qu�? 213 00:14:34,723 --> 00:14:39,002 Oye, Bertie, supongo que Jeeves no podr�a atendernos esta noche, �verdad? 214 00:14:39,003 --> 00:14:40,482 Se lo preguntar�. 215 00:14:40,483 --> 00:14:43,082 El viejo Birdwood recientemente tuvo que retirarse. 216 00:14:43,083 --> 00:14:45,922 No podr�amos permitirnos sustituirle. 217 00:14:45,923 --> 00:14:48,682 A�n as�, supongo que cuando hayas vendido tu vieja fortuna, 218 00:14:48,929 --> 00:14:51,429 podr�s contratar un ej�rcito de mayordomos. 219 00:14:51,923 --> 00:14:55,362 Quiero jugar. 220 00:14:55,363 --> 00:14:56,802 Hola, joven Seabury. 221 00:14:56,803 --> 00:15:00,642 Quiero jugar al croquet. Dijiste que pod�a jugar la pr�xima vez que jugaras. 222 00:15:00,643 --> 00:15:04,282 S�, es totalmente cierto, pero estoy jugando con el Sr. Wooster. 223 00:15:04,283 --> 00:15:05,922 Recuerdas al Sr. Wooster, �verdad? 224 00:15:05,923 --> 00:15:09,122 - �Qu� tal, Seabury?. - Puede mirar. Se me da bien el croquet. 225 00:15:09,123 --> 00:15:12,962 Ah� est�s, Seabury. Vamos. Es hora de tu clase de matem�ticas. 226 00:15:12,963 --> 00:15:15,642 - Quiero jugar al croquet. - Las matem�ticas primero. 227 00:15:15,643 --> 00:15:19,082 - Oh, hola, Bertie. - Hola, Myrtle. 228 00:15:19,083 --> 00:15:21,342 Me alegro de verte de nuevo. 229 00:15:26,963 --> 00:15:29,002 Est� pendiente de un hilo, ahora. 230 00:15:29,003 --> 00:15:32,922 Si consigue el permiso de obra, el viejo Stoker me sacar� esto de encima 231 00:15:32,923 --> 00:15:35,162 a cambio una enorme cantidad de "pasta". 232 00:15:35,163 --> 00:15:37,842 Y me comprometer� con su bella hija. 233 00:15:37,843 --> 00:15:40,442 Ahora no va a ser un hotel, tengo entendido. 234 00:15:40,443 --> 00:15:42,482 Pauline conoci� a una mujer llamada Glossop. 235 00:15:42,483 --> 00:15:46,122 Tiene muchas ganas de convertirlo en un sanatorio con su marido dirigi�ndolo. 236 00:15:46,123 --> 00:15:48,362 Se aloja aqu�, en la posada local, �verdad? 237 00:15:48,363 --> 00:15:50,602 �Stoker? No, est� en su yate, en el puerto. 238 00:15:50,603 --> 00:15:53,442 - No, me refiero a Glossop. - S�, est� en el hotel. 239 00:15:53,443 --> 00:15:55,442 - �Por qu�, le conoces? - S�. 240 00:15:55,443 --> 00:15:58,402 Estuve comprometido con su hija Honoria una vez. 241 00:15:58,403 --> 00:16:02,922 Oh, Bertie, �hay alguna chica con la que no te hayas comprometido? 242 00:16:02,923 --> 00:16:04,682 Bueno... 243 00:16:11,163 --> 00:16:13,402 �Ya est� todos aqu�, Jeeves? 244 00:16:13,403 --> 00:16:15,802 Los Stoker todav�a no han llegado, se�or, 245 00:16:15,803 --> 00:16:19,002 pero Sir Roderick y Lady Glossop est�n en el sal�n. 246 00:16:19,003 --> 00:16:22,642 Oh, Se�or. Bueno, ser� mejor que vaya a recibir mi merecido, supongo. 247 00:16:22,643 --> 00:16:27,402 Esta habitaci�n ser� una consulta maravillosa para ti, �no crees, Roderick? 248 00:16:27,523 --> 00:16:30,522 Oh, s�, es perfecta. 249 00:16:30,523 --> 00:16:32,922 Posiblemente. Posiblemente. 250 00:16:32,923 --> 00:16:36,602 Por supuesto conservar� mis consultorios de Harley Street. 251 00:16:36,603 --> 00:16:39,202 Muchos de mis pacientes dependen de m�. 252 00:16:39,203 --> 00:16:41,602 Debe de ser una vida fascinante, Sir Roderick. 253 00:16:41,603 --> 00:16:43,642 Tiene sus recompensas, Sra. Pongleton. 254 00:16:43,643 --> 00:16:47,802 La Marquesa de Clapton me dijo a�n la semana pasada... 255 00:16:47,803 --> 00:16:49,682 �Qu� tal? 256 00:16:49,683 --> 00:16:50,802 Wooster. 257 00:16:51,803 --> 00:16:55,482 - Aqu� estamos otra vez, �no?. - Ustedes dos ya se conocen, creo. 258 00:16:55,483 --> 00:16:57,722 Efectivamente, y es m�s... 259 00:16:57,723 --> 00:17:00,482 �Te apetecer�a un vaso de jerez, Bertie? 260 00:17:00,483 --> 00:17:05,242 El Sr. J. Washburn Stoker, la Srta. Stoker y el Se�orito Dwight Stoker. 261 00:17:06,323 --> 00:17:08,562 - Stoker. - Ah, buenas noches. 262 00:17:08,563 --> 00:17:12,042 Buenas noches. Dwight. Querida. 263 00:17:12,043 --> 00:17:15,242 Ya conocen a todos, creo. Mi hermana, la Sra. Pongleton. 264 00:17:15,243 --> 00:17:20,002 Sir Roderick y Lady Glossop. Oh, y el Sr. Wooster. 265 00:17:20,123 --> 00:17:24,442 - �Qu� demonios est� haciendo aqu�? - Oh, ya sabe. Lo habitual. 266 00:17:24,443 --> 00:17:26,842 �Es ese con el que te comprometiste? 267 00:17:26,843 --> 00:17:28,682 Dwight. 268 00:17:28,683 --> 00:17:31,962 - Estuvo comprometido con mi hija, tambi�n. - �Qu�? 269 00:17:31,963 --> 00:17:35,922 Bueno, ya sabe, un compromiso por aqu�, un compromiso por ah�... 270 00:17:35,923 --> 00:17:39,242 Vayamos todos a cenar, �s�? 271 00:17:39,243 --> 00:17:43,562 - Ma�ana es el cumplea�os de Dwight. - �Y cu�ntos a�os tiene el peque�o? 272 00:17:43,563 --> 00:17:46,642 - Tiene nueve. - Voy a hacer una fiesta fenomenal. 273 00:17:46,643 --> 00:17:49,442 Espero que puedas venir, Seabury. 274 00:17:49,443 --> 00:17:51,482 Oh, s�, le encantar�a venir. 275 00:17:51,483 --> 00:17:55,802 Tenemos una compa��a de "minstrels" pintados de negros como espect�culo. 276 00:17:55,803 --> 00:17:59,002 Apuesto que nunca han visto antes "minstrels" en una fiesta de cumplea�os. 277 00:17:59,003 --> 00:18:01,962 - Odia a los "minstrels", de todos modos. - Oh, �s�? 278 00:18:01,963 --> 00:18:06,322 "Minstrels"... Roderick, h�blales del Duque de Tooting. 279 00:18:06,323 --> 00:18:08,362 - �El Duque de Tooting? - S�. 280 00:18:08,363 --> 00:18:14,122 Oh, s�. El viejo duque ten�a una galer�a para "minstrels" en su casa en Tooting Hall. 281 00:18:14,403 --> 00:18:18,362 Cada noche, en la cena, sol�a retirarse, sub�a con sigilo a la galer�a 282 00:18:18,363 --> 00:18:20,762 y dejaba caer caramelos hervidos sobre los invitados de abajo. 283 00:18:20,763 --> 00:18:24,082 todos sab�an que era �l, pero ten�an que fingir que no. 284 00:18:24,083 --> 00:18:27,642 La familia tuvo que venir a buscarme, con el tiempo. 285 00:18:27,643 --> 00:18:31,162 Bertie una vez le tir� un manjar blanco al Obispo de Woolwich, 286 00:18:31,163 --> 00:18:33,962 mientras est�bamos en Oxford. 287 00:18:33,963 --> 00:18:36,002 �A un obispo? 288 00:18:36,003 --> 00:18:39,042 Seamos justos, Chuffy. En realidad no iba destinado al obispo. 289 00:18:39,043 --> 00:18:43,802 Era para Boko Fittleworth, pero desde arriba eran muy parecidos. 290 00:18:44,323 --> 00:18:47,122 No encuentro esto divertido, Wooster. 291 00:18:47,123 --> 00:18:49,522 Bueno, no, ten�a que estar all�, en realidad. 292 00:18:49,523 --> 00:18:52,962 Alz� la vista para ver que suced�a, tropez� en los escalones 293 00:18:52,963 --> 00:18:55,682 y se cay� directamente en el r�o Cherwell. 294 00:18:55,683 --> 00:18:59,522 - Al menos se le lav� el manjar blanco. - D�as felices, d�as felices. 295 00:18:59,523 --> 00:19:01,922 No dijiste eso cuando te arrestaron. 296 00:19:01,923 --> 00:19:04,962 - �Arrestaron? - Una travesura de ni�os. 297 00:19:04,963 --> 00:19:07,842 �Y este es el tipo de hombre que elige como amigo? 298 00:19:07,843 --> 00:19:10,122 S�. Lo s�, pero tiene buena intenci�n. 299 00:19:10,123 --> 00:19:14,642 - Estaba como una cuba en ese momento. - �Quiere decir "ebrio"? 300 00:19:14,643 --> 00:19:18,802 �Buena intenci�n? Un hombre que se burla de la Iglesia. 301 00:19:18,803 --> 00:19:22,442 Un preso. Un borracho. Un mujeriego. 302 00:19:22,443 --> 00:19:25,322 - Oh, bueno, vamos. - Un mujeriego, se�or. 303 00:19:25,323 --> 00:19:28,602 - Enga�� a mi hija, tambi�n. - �l era joven. 304 00:19:28,603 --> 00:19:33,042 �Sabe que ese que llama "amigo" estuvo anoche en un hotel con su prometida? 305 00:19:33,043 --> 00:19:34,362 �Pap�! 306 00:19:36,363 --> 00:19:38,202 �M�s sopa, alguien? 307 00:19:38,203 --> 00:19:42,962 - �Lo niega? - No fue tal como usted hace que parezca. 308 00:19:43,043 --> 00:19:46,282 - Seguro que fue totalmente inocente. - �Inocente! 309 00:19:46,283 --> 00:19:49,082 �No te importa? 310 00:19:49,083 --> 00:19:51,842 Quiero decir, estoy seguro de que no ha pasado nada que lamentar. 311 00:19:51,843 --> 00:19:54,242 �C�mo lo sabes? �C�mo te atreves? 312 00:19:54,243 --> 00:19:58,042 - Pauline... - Me subestimas. 313 00:19:58,043 --> 00:20:01,682 O ese hombre se va de su casa inmediatamente, o lo har� yo. 314 00:20:01,683 --> 00:20:05,322 Mire, esta es mi casa y tendr� en ella a quien quiera. 315 00:20:05,323 --> 00:20:08,722 - Entonces "eso" puede estar en su casa. - No me amas. 316 00:20:08,723 --> 00:20:11,322 Pauline, no lo entiendes. 317 00:20:11,323 --> 00:20:15,842 Si piensa que permitir�a a mi hija casarse con un hombre que trata con delincuentes, 318 00:20:15,843 --> 00:20:19,522 no conoce el Medio Oeste de Estados Unidos. 319 00:20:19,523 --> 00:20:24,282 - Pero, Sr. Stoker, el sanatorio. - Nunca quise un sanatorio, de todos modos. 320 00:20:24,803 --> 00:20:26,562 Vamos, Dwight. 321 00:20:32,723 --> 00:20:36,202 Creo que ya puede retirar la sopa, Jeeves. 322 00:20:36,203 --> 00:20:40,962 Muy bien, se�ora. 323 00:20:42,403 --> 00:20:46,682 Supongo que uno deber�a prepararse para que su pasado vuelva de vez en cuando, 324 00:20:46,683 --> 00:20:49,082 y le d� un desagradable golpe en la "sesera". 325 00:20:49,083 --> 00:20:53,602 Efectivamente, se�or. Nuestro peor acto, como la cr�a del cangrejo de tierra, 326 00:20:53,603 --> 00:20:57,602 se pone camino al mar por la ley de causa y efecto tan pronto como nace. 327 00:20:57,603 --> 00:21:00,482 Oh, exacto, pero no parece muy justo 328 00:21:00,483 --> 00:21:03,922 - que tambi�n deba golpearle a uno la "sesera". - No, se�or. 329 00:21:03,923 --> 00:21:06,682 Este antiguo asunto del manjar blanco y el obispo 330 00:21:06,683 --> 00:21:08,922 ha vuelto para atormentar al pobre Chuffy. 331 00:21:08,923 --> 00:21:11,002 - �Oye m�sica, Jeeves? 332 00:21:11,003 --> 00:21:17,062 Llam�mosle as�, se�or. Si no me equivoco, viene de all� arriba. 333 00:21:42,403 --> 00:21:45,802 Me pregunto por qu� estos "minstrels" se ennegrecen la cara 334 00:21:45,803 --> 00:21:48,562 para tocar el banjo y cantar canciones, Jeeves. 335 00:21:48,563 --> 00:21:51,562 Se dice que tuvo su origen en el entretenimiento surgido 336 00:21:51,563 --> 00:21:54,162 en las plantaciones de algod�n del Nuevo Mundo 337 00:21:54,163 --> 00:21:57,202 por parte de los esclavos empleados en aquellas instalaciones, 338 00:21:57,203 --> 00:22:01,042 para expresar alegr�a y felicidad ante su grupo. 339 00:22:01,043 --> 00:22:06,802 Una contingencia improbable, se supone, teniendo en cuenta su situaci�n. 340 00:22:12,683 --> 00:22:16,282 Aunque es muy extra�o que estos tipos tocaran "Se�ora de Espa�a", tambi�n. 341 00:22:16,283 --> 00:22:18,882 Es la �nica canci�n que conocen los tipos del Drones. 342 00:22:18,883 --> 00:22:20,262 Gracias, Bertie. 343 00:22:21,963 --> 00:22:25,922 - �Qui�n est� ah� dentro? - Soy yo, Barmy. 344 00:22:25,923 --> 00:22:27,762 �Qu� demonios est�s haciendo aqu�? 345 00:22:27,763 --> 00:22:30,962 Estamos aqu� para tocar en la fiesta de las bodas de plata de mi t�a Hilda. 346 00:22:30,963 --> 00:22:35,642 - �Para qu� toc�is en la playa? - Practicamos. Tiene que ser una sorpresa. 347 00:22:35,643 --> 00:22:38,482 Y pensamos en darles a los veraneantes un peque�o regalo. 348 00:22:38,483 --> 00:22:40,722 �Aceptar�is dinero por hacer barullo? 349 00:22:40,723 --> 00:22:45,482 Claro. Y tenemos un trabajo para tocar en ese yate en el cumplea�os de un ni�o. 350 00:22:45,843 --> 00:22:49,042 - �Con el viejo Stoker? - �Le conoces? Nos pagar� 5 libras. 351 00:22:49,043 --> 00:22:54,722 Mi madre estar� encantada. Siempre dice que deber�a trabajar para ganarme la vida. 352 00:23:00,363 --> 00:23:02,602 - Esto es extra�o, Jeeves. - �Se�or? 353 00:23:02,603 --> 00:23:04,362 Una carta o misiva. 354 00:23:08,043 --> 00:23:10,722 - Cada vez m�s raro, Jeeves. - �Es as�, se�or? 355 00:23:10,723 --> 00:23:14,642 Por no decir descabellado. Es una carta de invitaci�n del viejo Stoker. 356 00:23:14,643 --> 00:23:18,402 Se alegrar�a si estropeo una cena con �l en el barco esta noche. 357 00:23:18,403 --> 00:23:20,042 Muy extra�o, sin embargo. 358 00:23:20,043 --> 00:23:22,082 No veo el sentido de esto en absoluto. 359 00:23:22,083 --> 00:23:25,442 Estar� mejor si vuelvo a mi empleo de Londres y contin�o mis memorias. 360 00:23:25,443 --> 00:23:30,042 Tenemos que tratar de limar las asperezas entre Lord Chuffnell y los Stoker, Roderick. 361 00:23:30,043 --> 00:23:33,242 No me importan las asperezas. Adem�s, es in�til. 362 00:23:33,243 --> 00:23:37,402 Stoker se ha retirado a su yate y permanece all� incomunicado. 363 00:23:37,403 --> 00:23:40,242 Hoy es la "Vispera de Lammas", se�or. No llegue tarde. 364 00:23:40,243 --> 00:23:42,922 - Le ruego me perdone. - Esta noche cerramos temprano. 365 00:23:42,923 --> 00:23:44,962 "Old Boggy" sale en la "V�spera de Lammas" 366 00:23:44,963 --> 00:23:48,802 Tonter�as supersticiosas. "Old Boggy", ja. 367 00:23:48,803 --> 00:23:52,362 No conocemos a ning�n "Boggy", �verdad, Roderick? 368 00:23:52,363 --> 00:23:57,122 Caramba, muy amable del viejo Stoker extender una rama de olivo as�. 369 00:23:58,723 --> 00:24:01,122 �Ah del barco, Gypsy Queen! 370 00:24:01,123 --> 00:24:03,722 �"Ah del barco", Jeeves? 371 00:24:03,723 --> 00:24:06,562 Es la forma correcta en el argot mar�timo, se�or. 372 00:24:06,563 --> 00:24:08,802 La clase de cosa que s�lo se dec�a en los libros. 373 00:24:08,803 --> 00:24:12,442 - �Qui�n es? - El Sr. Wooster y su ayuda de c�mara, 374 00:24:12,443 --> 00:24:15,042 pedimos permiso para subir a bordo, se�or. 375 00:24:15,043 --> 00:24:17,002 Suban a bordo. 376 00:24:23,443 --> 00:24:26,322 �Ah del barco, Stoker! 377 00:24:26,323 --> 00:24:30,442 Bueno, bueno, bueno. 378 00:24:30,443 --> 00:24:35,202 - Bueno, una embarcaci�n preciosa, esta. - Bueno, nos gusta. 379 00:24:36,563 --> 00:24:41,322 - �Por qu� no se la muestro? - Muy gentil por su parte. 380 00:24:44,483 --> 00:24:49,002 Este es el sal�n principal, lo est�n preparando para los festejos. 381 00:24:49,003 --> 00:24:53,762 Ah, el cumplea�os del peque�o Dwight. Por supuesto. 382 00:24:56,603 --> 00:25:00,442 - �Est� Pauline por aqu� esta noche? - �Mi hija? 383 00:25:00,443 --> 00:25:05,162 Le duele la cabeza. Perm�tame ense�arle uno de los camarotes. 384 00:25:05,163 --> 00:25:07,842 - �Qu� piensa de eso? - Muy bonito. 385 00:25:07,843 --> 00:25:12,602 Entren. Echen un vistazo. 386 00:25:15,763 --> 00:25:18,882 Pruebe la cama. 387 00:25:18,883 --> 00:25:20,642 - Muy bien. - Aj�. 388 00:25:26,883 --> 00:25:30,362 El Sr. Stoker parece habernos encerrado, se�or. 389 00:25:30,363 --> 00:25:32,082 �Cielo Santo! 390 00:25:35,083 --> 00:25:38,802 �Para qu� demonios ha hecho eso? 391 00:25:38,803 --> 00:25:41,802 �Por qu� no puedo ir a la fiesta? 392 00:25:41,803 --> 00:25:47,362 T�o Chuffy ha discutido con el Sr. Stoker, Seabury, y pensamos que... 393 00:25:47,483 --> 00:25:49,082 Yo no. 394 00:25:49,083 --> 00:25:53,322 No, pero a veces discutes con el peque�o Dwight, �verdad? 395 00:25:53,323 --> 00:25:55,922 Aun as� quiero ir a su fiesta. 396 00:25:55,923 --> 00:25:59,282 Son tan l�gicos a esa edad, �verdad? 397 00:26:24,443 --> 00:26:28,602 - Bueno, mire, Stoker. - Espere fuera, Jeeves, �quiere, por favor? 398 00:26:28,603 --> 00:26:32,682 Muy bien, se�or. 399 00:26:32,683 --> 00:26:35,442 Mire, s� que esto es abusar de su tiempo. 400 00:26:35,443 --> 00:26:38,762 - �Podr�a decirme de qu� demonios va todo esto? - �No lo sabe? 401 00:26:38,763 --> 00:26:41,522 - Que me cuelguen si lo s�. - �Y no lo supone? 402 00:26:41,523 --> 00:26:42,802 Que me cuelguen si puedo. 403 00:26:42,803 --> 00:26:46,322 Wooster, pas� la noche en un hotel con mi hija. 404 00:26:46,323 --> 00:26:48,362 No, no, no, no. 405 00:26:48,363 --> 00:26:50,762 Bueno, digamos que s�, pero... 406 00:26:50,763 --> 00:26:55,522 Hubo un tiempo en el que fui joven, y en que le habr�a partido el cuello. 407 00:26:55,683 --> 00:26:58,922 - Oh, caramba. - Hoy en d�a soy m�s sensato. 408 00:26:58,923 --> 00:27:02,282 Elijo la manera m�s f�cil. 409 00:27:02,283 --> 00:27:03,722 Bien. 410 00:27:04,923 --> 00:27:06,762 - Hola, Jeeves. - �S�, se�orita? 411 00:27:06,763 --> 00:27:09,362 - �Podr�a decirle algo? - Desde luego, se�orita. 412 00:27:09,363 --> 00:27:12,602 Esta no es la situaci�n que habr�a elegido personalmente, 413 00:27:12,603 --> 00:27:16,002 pero me veo obligado y eso es todo lo que hay. 414 00:27:16,003 --> 00:27:19,202 �Cu�l es su opini�n sobre los compromisos, Wooster? 415 00:27:19,203 --> 00:27:21,802 - �Compromisos? - Los prefiero cortos. 416 00:27:21,803 --> 00:27:25,442 Pienso que deber�amos celebrar esta boda lo m�s r�pido posible. 417 00:27:25,443 --> 00:27:26,482 �Boda? 418 00:27:26,483 --> 00:27:30,562 Va a hacer de mi hija una mujer honorable. 419 00:27:30,563 --> 00:27:32,602 Oh, no, no. No, no. Bueno, mire... 420 00:27:32,603 --> 00:27:37,122 Hay ciertas formalidades, por supuesto, y mientras �stas son atendidas, 421 00:27:37,123 --> 00:27:38,802 ser� mi invitado. 422 00:27:38,803 --> 00:27:40,642 Es muy amable por su parte. 423 00:27:40,643 --> 00:27:45,402 Ahora debo volver a la fiesta de cumplea�os de mi hijo. 424 00:27:45,403 --> 00:27:49,402 No tiene que volver a entrar, Jeeves. No tengo nada contra usted. 425 00:27:49,403 --> 00:27:52,602 Mi lugar est� al lado del Sr. Wooster, se�or. 426 00:27:52,603 --> 00:27:54,362 Como desee. 427 00:28:02,363 --> 00:28:05,282 �Est� al corriente de los �ltimos acontecimientos? 428 00:28:05,283 --> 00:28:07,882 - S�, se�or. - Va a hacerme casar con Pauline. 429 00:28:07,883 --> 00:28:12,042 La Srta. Stoker me relat� un esbozo del plan que el Sr. Stoker hab�a hecho, se�or. 430 00:28:12,043 --> 00:28:15,242 Por Dios. Jeeves, de repente se me ocurre una idea. 431 00:28:15,243 --> 00:28:19,762 Est� muy bien para Stoker hablar a la ligera de casarnos, pero no puede hacerlo. 432 00:28:19,763 --> 00:28:23,802 La Srta. Stoker simplemente har� o�dos sordos y se negar� a cooperar. 433 00:28:23,803 --> 00:28:27,962 Puede llevar un caballo al altar, Jeeves, pero no puede hacer que beba. 434 00:28:27,963 --> 00:28:30,922 En mi reciente conversaci�n con la joven dama, se�or, 435 00:28:30,923 --> 00:28:35,682 no tuve la impresi�n de que ella se mostrara hostil al compromiso. 436 00:28:35,803 --> 00:28:38,402 Su actitud estaba influenciada por la idea 437 00:28:38,403 --> 00:28:41,242 de que al contraer una alianza matrimonial con usted, 438 00:28:41,243 --> 00:28:44,442 ella har� un gesto de desaf�o hacia Lord Chuffnell. 439 00:28:44,443 --> 00:28:46,682 - �Mostr�ndose m�s lista, quieres decir? - S�, se�or. 440 00:28:46,683 --> 00:28:50,322 Vaya maldita idea tonta, Jeeves. La chica debe de estar chiflada. 441 00:28:50,323 --> 00:28:53,802 La psicolog�a femenina es, la verdad, extra�a, se�or. El poeta Pope... 442 00:28:53,803 --> 00:28:56,602 - No importa el poeta Pope, Jeeves. - No, se�or. 443 00:28:56,603 --> 00:28:59,402 Hay momentos en que uno quiere o�r hablar del poeta Pope 444 00:28:59,403 --> 00:29:01,642 - y momentos en los que no. - Muy cierto, se�or. 445 00:29:01,643 --> 00:29:05,282 El asunto es, que si as� es como se siente, entonces estoy perdido. 446 00:29:05,283 --> 00:29:08,642 S�, se�or. A menos que... 447 00:29:08,643 --> 00:29:10,242 �A menos que...? 448 00:29:10,243 --> 00:29:14,402 Me preguntaba, se�or, si no ser�a mejor eludir toda esta situaci�n desagradable 449 00:29:14,403 --> 00:29:17,522 sac�ndole a usted del yate. 450 00:29:18,523 --> 00:29:21,202 �Qu� tragedia, Jeeves! �Qu� tragedia! 451 00:29:21,203 --> 00:29:25,482 Tras todos estos a�os, ese espl�ndido cerebro suyo se ha despegado en los bordes. 452 00:29:25,483 --> 00:29:29,322 El problema podr�a solucionarse f�cilmente, si est� de acuerdo, se�or. 453 00:29:29,323 --> 00:29:32,962 - �Quiere decir que no es mera palabrer�a? - Creo que no, se�or. 454 00:29:32,963 --> 00:29:37,642 Tenemos tres requisitos. Primero, una pinzas depilatorias. 455 00:29:37,643 --> 00:29:42,402 Despu�s, una hoja de papel, se�or. 456 00:29:43,283 --> 00:29:45,562 Efectivamente, se�or, me inclino a pensar 457 00:29:45,563 --> 00:29:49,242 que su traslado de las inmediaciones generales de Chuffnell Regis 458 00:29:49,243 --> 00:29:52,002 ser� aconsejable. 459 00:29:52,003 --> 00:29:57,762 Creo, se�or, que hay un tren a Londres a las 10:20. 460 00:29:59,283 --> 00:30:02,482 - Cielo Santo, Jeeves. - Gracias, se�or. 461 00:30:02,483 --> 00:30:05,522 - Pero dijo que necesit�bamos tres cosas. - Efectivamente, se�or. 462 00:30:05,523 --> 00:30:08,722 Mientras estaba en libertad, me aventur� a sustraer esto. 463 00:30:08,723 --> 00:30:11,122 �Y qu� es esto, Jeeves? 464 00:30:11,123 --> 00:30:14,482 Bet�n para botas, se�or. 465 00:30:32,843 --> 00:30:34,602 Oofy. 466 00:30:41,443 --> 00:30:43,482 Oofy, viejo amigo, estoy en un peque�o l�o. 467 00:30:43,483 --> 00:30:45,882 Necesito pedirte prestado el sombrero y la chaqueta. 468 00:30:45,883 --> 00:30:47,922 - �Para qu�? - Stoker va detr�s de m�. 469 00:30:47,923 --> 00:30:51,182 - Me tiene prisionero en el barco. - Caramba. 470 00:31:22,163 --> 00:31:26,602 # Se�ora de Espa�a, la adoro 471 00:31:26,603 --> 00:31:30,762 # justo desde el primer momento en que la vi 472 00:31:30,763 --> 00:31:34,922 # Mi coraz�n ha estado dese�ndola 473 00:31:34,923 --> 00:31:39,682 # �Qu� m�s podr�a hacer cualquier coraz�n? # 474 00:31:42,363 --> 00:31:43,842 Buenas noches. 475 00:31:43,843 --> 00:31:46,442 Si me reconoce, saltar� por un lado. 476 00:31:46,443 --> 00:31:48,282 - Espl�ndida noche. - Buenas noches. 477 00:31:48,283 --> 00:31:51,282 - Muchas gracias. - Gracias. Buenas noches. 478 00:31:51,283 --> 00:31:52,842 Gracias. 479 00:32:15,323 --> 00:32:18,522 Me pregunto c�mo te quitas esta maldita cosa de la cara. 480 00:32:18,523 --> 00:32:20,562 - Mantequilla. - �Mantequilla? 481 00:32:20,563 --> 00:32:23,322 Es lo que dice Barmy, de todos modos. 482 00:32:27,963 --> 00:32:31,242 - �Se ha ido! - Intent� razonar con �l, se�or. 483 00:32:31,243 --> 00:32:34,442 - Pero nada le disuadir�a. - �Ad�nde se ha ido? 484 00:32:34,443 --> 00:32:39,202 Nad� hasta la costa. Mi conjetura es que se ha ido a coger un tren a Londres. 485 00:32:39,323 --> 00:32:43,482 No va a eludir sus responsabilidades as� como as�. 486 00:32:43,483 --> 00:32:47,402 Por otra parte, es posible que vuelva a Chuffnell Hall. 487 00:32:47,403 --> 00:32:51,242 Podr�a probar en la estaci�n, pero �c�mo volver�a a la casa? 488 00:32:51,243 --> 00:32:54,002 Podr�a conseguirse con sigilo, se�or. 489 00:32:54,003 --> 00:32:56,602 �Quiere decir acercarme sigilosamente a su dormitorio? 490 00:32:56,603 --> 00:32:58,402 Una mera propuesta, se�or. 491 00:32:58,403 --> 00:33:01,762 - Y pillarlo donde est� tumbado. - Exacto, se�or. 492 00:33:01,763 --> 00:33:04,802 Ser�a una famosa victoria si se llevara al Sr. Wooster 493 00:33:04,803 --> 00:33:06,402 delante de sus mismas narices. 494 00:33:06,403 --> 00:33:08,802 Tiene raz�n. Tiene raz�n. 495 00:33:08,803 --> 00:33:11,042 Pero �qu� pasar�a si me viera alguien? 496 00:33:11,043 --> 00:33:15,202 - Si me permite una sugerencia, se�or. - Adelante, Jeeves. 497 00:33:15,203 --> 00:33:19,722 En operaciones de este tipo, particularmente si son de naturaleza nocturna, 498 00:33:19,723 --> 00:33:23,362 a menudo se piensa que es necesario recurrir al camuflaje. 499 00:33:23,363 --> 00:33:25,402 - Eh. - Exactamente, se�or. 500 00:33:25,403 --> 00:33:29,922 Una cara ennegrecida le ocultar� de todos excepto del buscador m�s aplicado. 501 00:33:29,923 --> 00:33:32,042 Como fundirse con la oscuridad. 502 00:33:32,043 --> 00:33:33,882 S�, se�or. 503 00:33:33,883 --> 00:33:35,722 Por Dios, Jeeves, lo har�. 504 00:33:35,723 --> 00:33:40,242 Le buscar� en la estaci�n. Si no est� all�, sabr� donde encontrarle. 505 00:33:40,243 --> 00:33:45,002 Cree que se puede burlar de J. Washburn Stoker, �verdad? 506 00:33:51,243 --> 00:33:55,762 Estoy segura de que podremos hablar con el Sr. Stoker. Es un hombre razonable. 507 00:33:55,763 --> 00:33:58,162 No, no lo es. Ha tomado una decisi�n. 508 00:33:58,163 --> 00:34:01,042 Ten�a muchas ganas de esos "minstrels". 509 00:34:01,043 --> 00:34:03,442 S�, habr�a sido bonito, Seabury, cari�o. 510 00:34:03,443 --> 00:34:06,642 No importa. Ya ver�s a los "minstrels" otra vez. 511 00:34:06,643 --> 00:34:10,282 No lo har�. Nunca me dejas tener "minstrels" en mi cumplea�os. 512 00:34:10,283 --> 00:34:12,882 Te gustan los "minstrels", �verdad, Seabury? 513 00:34:12,883 --> 00:34:17,642 Son divertidos. Cantan, bailan claqu� y uno de ellos cuenta chistes. 514 00:34:17,923 --> 00:34:20,802 Roderick tiene una voz muy buena. 515 00:34:20,803 --> 00:34:22,442 - �De verdad? - Oh, s�. 516 00:34:22,443 --> 00:34:25,042 Ten�a una gran demanda cuando era m�s joven. 517 00:34:25,043 --> 00:34:28,322 - �Sabe contar chistes? - No. 518 00:34:28,323 --> 00:34:30,162 Eee...bueno. 519 00:34:30,163 --> 00:34:32,402 No est� bien. Tiene que ponerse la cara negra. 520 00:34:32,403 --> 00:34:35,122 Bueno, de ninguna maner... 521 00:34:35,123 --> 00:34:38,162 Vamos, Jeeves. Dele con ganas. 522 00:34:38,163 --> 00:34:42,002 - Muy bien, se�or. - Wooster no se saldr� con la suya. 523 00:34:42,003 --> 00:34:46,002 Cree que puede tomarse a la ligera a mi hija, �verdad? 524 00:34:46,003 --> 00:34:48,002 �Va a venir conmigo, Jeeves? 525 00:34:48,003 --> 00:34:51,642 Creo que ser�a m�s apropiado que esperara aqu�, se�or. 526 00:34:51,643 --> 00:34:55,402 Bien. Volver� con Wooster. 527 00:35:02,523 --> 00:35:08,682 Me alegrar� cuando ese �ltimo tren se haya ido y est� seguro en casa, Cedric. 528 00:35:11,963 --> 00:35:13,722 S�. 529 00:35:13,723 --> 00:35:16,682 Oh, Dios m�o. 530 00:35:16,683 --> 00:35:21,442 - Es "Old Boggy". Est� aqu�. - Llamar� a la polic�a. 531 00:35:21,643 --> 00:35:25,882 Vaya, era horrible. Una cara me fulminaba con la mirada por la ventana. 532 00:35:25,883 --> 00:35:27,642 Era horrible, horrible. 533 00:35:31,643 --> 00:35:34,122 # Estoy cantando bajo la lluvia 534 00:35:34,123 --> 00:35:36,122 # s�lo cantando bajo la lluvia 535 00:35:36,123 --> 00:35:39,602 # Qu� sensaci�n m�s gloriosa 536 00:35:39,603 --> 00:35:42,202 # soy feliz otra vez... # 537 00:35:42,203 --> 00:35:44,442 �No sabe la canci�n? 538 00:35:44,443 --> 00:35:49,202 - Por supuesto que s� la canci�n. - Bueno, es un cantante p�simo, entonces. 539 00:35:49,323 --> 00:35:52,282 Seabury, no debes ser grosero. 540 00:35:52,283 --> 00:35:54,962 �Qu� chiquillo tan directo es! 541 00:35:54,963 --> 00:35:59,722 (acento "West Country") Es "Old Boggy", ha salido esta noche. 542 00:35:59,843 --> 00:36:03,602 Se dirige a la estaci�n de tren. 543 00:36:05,123 --> 00:36:08,442 Vamos, Dennis, tenemos algo sobrenatural. 544 00:36:08,443 --> 00:36:10,482 Voy a pedir refuerzos. 545 00:36:10,483 --> 00:36:15,242 Recuerda lo que pas� la �ltima V�spera de Lammas. Vete a encender el coche. 546 00:36:15,523 --> 00:36:20,282 # Estoy cantando, s�lo cantando bajo la lluvia # 547 00:36:23,123 --> 00:36:24,962 �Qu� tal? 548 00:36:24,963 --> 00:36:27,362 - �Qu� hay de los chistes? - �Chistes? 549 00:36:27,363 --> 00:36:31,202 Los "minstrels" cuentan chistes. Puede que sean mejores que su canto. 550 00:36:31,203 --> 00:36:34,442 S�, muy bien, chistes. 551 00:36:34,443 --> 00:36:36,682 Ah, s�, ahora, para este chiste, 552 00:36:36,683 --> 00:36:39,242 tienes que imaginarte que soy dos personas. 553 00:36:39,243 --> 00:36:41,682 - �Qu� quiere decir? - Dos personas. 554 00:36:41,683 --> 00:36:43,922 Persona A y persona B. 555 00:36:43,923 --> 00:36:46,842 Contin�e, entonces. 556 00:36:46,843 --> 00:36:51,122 La persona A dice: "Mi esposa se ha ido a las Indias Orientales". 557 00:36:51,123 --> 00:36:54,882 Y la persona B pregunta: "�Yakarta?" (nota: "car" = coche) 558 00:36:54,983 --> 00:36:59,742 A lo cual, la persona A replica: "No, fue en barco". 559 00:37:04,043 --> 00:37:07,482 �Se supone que era un chiste? 560 00:37:07,483 --> 00:37:11,642 Yakarta, �sabes?, es la capital de Java. 561 00:37:11,643 --> 00:37:14,842 S�lo que la persona B ten�a la impresi�n de que la persona A... 562 00:37:14,843 --> 00:37:19,602 Creo que cuenta chistes p�simos, no sabe cantar y se ve completamente est�pido. 563 00:37:19,723 --> 00:37:21,682 Seabury. 564 00:37:25,523 --> 00:37:27,682 �Salga! 565 00:37:27,683 --> 00:37:29,522 �Y qu�dese fuera! 566 00:37:29,523 --> 00:37:32,122 Tengo toda la intenci�n de hacerlo. 567 00:37:32,123 --> 00:37:33,682 Bien. 568 00:37:39,723 --> 00:37:42,322 �Qu� tal? �Qu� tal? 569 00:37:42,323 --> 00:37:45,282 - Oh Dios. - No, s�lo B. Wooster. 570 00:37:45,283 --> 00:37:48,682 Sin duda se pregunta cu�l es la explicaci�n de todo esto. 571 00:37:48,683 --> 00:37:50,482 No, no, a uno no le gusta husmear. 572 00:37:50,483 --> 00:37:55,242 Me esforzaba por entretener al Se�orito Seabury visti�ndome de "minstrel". 573 00:37:55,523 --> 00:37:57,562 Oh, �qu� sali� mal? 574 00:37:57,563 --> 00:38:01,202 Seabury fue un ingrato. Por una vez en la vida, perd� el control. 575 00:38:01,203 --> 00:38:04,842 - Le di una bofetada por la oreja. - �Y Chuffy le ech�? 576 00:38:04,843 --> 00:38:10,202 Efectivamente. Sr. Wooster, hemos tenido nuestras diferencias en el pasado... 577 00:38:10,603 --> 00:38:14,082 No, no, siento un claro cari�o hacia usted ahora que ha conseguido 578 00:38:14,083 --> 00:38:17,042 darle al peque�o Seabury una o dos en el lugar indicado. 579 00:38:17,043 --> 00:38:19,922 S�lo una, lamento decir, pero fue una buena. 580 00:38:19,923 --> 00:38:21,962 Parece acercarnos m�s, �eh? 581 00:38:21,963 --> 00:38:24,002 Sin embargo, el asunto candente del momento 582 00:38:24,003 --> 00:38:26,762 es c�mo vamos a sacarnos esta cosa de la cara. 583 00:38:26,763 --> 00:38:30,482 - Barmy dice que se necesita mantequilla. - No puedo volver al hotel es este estado. 584 00:38:30,483 --> 00:38:33,682 No puedo subir a un tren sin que llamen a la polic�a por m�. 585 00:38:33,683 --> 00:38:38,442 Podr�amos probar en el pueblo. Puedo coger mi coche. 586 00:38:38,563 --> 00:38:42,722 Hab�a una cara negra con una mirada fija horrible. 587 00:38:43,803 --> 00:38:45,562 Un momento. 588 00:38:51,323 --> 00:38:53,382 Es �l. Ha vuelto. 589 00:39:02,163 --> 00:39:04,562 D�gales que tenemos una emergencia. 590 00:39:04,563 --> 00:39:06,962 Ha desaparecido. �Ad�nde crees que ha ido? 591 00:39:06,963 --> 00:39:08,762 R�pido, al coche. 592 00:39:08,763 --> 00:39:11,522 - Todav�a no he terminado mi bebida. - No lo puedo remediar. 593 00:39:11,523 --> 00:39:14,722 - �Qui�n tiene mi banjo? - �Hay otra salida, Barmy? 594 00:39:14,723 --> 00:39:19,482 No podemos pararnos aqu� o llegaremos tarde. 595 00:39:39,803 --> 00:39:44,562 �D�nde podemos encontrar mantequilla en este lugar dejado de la mano de Dios? 596 00:39:44,923 --> 00:39:47,602 Oiga, la t�a Hilda tendr� mantequilla. 597 00:39:47,603 --> 00:39:49,442 �Tiene una t�a cerca? 598 00:39:49,443 --> 00:39:53,082 No, no, pero Barmy Fotheringay-Phipps s�. Eee...Chuffnell Parva. 599 00:39:53,083 --> 00:39:55,842 Al otro lado del pueblo, creo. 600 00:40:12,603 --> 00:40:14,962 Ahora son dos. 601 00:40:15,963 --> 00:40:18,722 Da la vuelta. Da la vuelta. 602 00:40:23,243 --> 00:40:25,282 C�lmate, Dennis. 603 00:40:25,283 --> 00:40:27,042 Lo siento, t�o Ted. 604 00:40:31,803 --> 00:40:34,482 No tan r�pido, ahora, Dennis. 605 00:40:34,483 --> 00:40:37,162 Odio al diablo y todas sus obras, t�o Ted. 606 00:40:37,163 --> 00:40:40,962 Muy encomiable, Dennis, pero este es un coche nuevo. 607 00:40:42,403 --> 00:40:45,682 Han puesto a la polic�a detr�s de nosotros. 608 00:40:45,683 --> 00:40:48,442 Apenas toqu� al muchacho. 609 00:40:50,563 --> 00:40:52,602 Debe de ser esta. 610 00:40:52,603 --> 00:40:54,242 Tranquilo, Glossop. 611 00:40:56,243 --> 00:40:59,122 Las fiestas de Hilda siempre son encomiables. 612 00:40:59,123 --> 00:41:01,882 �Va a bailar? Nadie me lo ha preguntado todav�a. 613 00:41:10,403 --> 00:41:14,082 Vigila tus modales, Dennis. Vamos a tratar con la clase alta. 614 00:41:14,083 --> 00:41:18,842 - No entienden nada de "Boggies". - Est� bien, t�o Ted. 615 00:41:26,083 --> 00:41:30,842 Damas y caballeros, queridos amigos, 616 00:41:31,563 --> 00:41:35,922 todos conocen ya a mi sobrino, Cyril Fotheringay-Phipps. 617 00:41:35,923 --> 00:41:37,922 �Dos criaturas, dicen? 618 00:41:37,923 --> 00:41:41,162 - Con caras ennegrecidas. - Y una horrible mirada fija. 619 00:41:41,163 --> 00:41:44,242 No hay ninguna criatura en esta casa, buen hombre. 620 00:41:44,243 --> 00:41:47,562 - �l y sus amigos de Londres... - Ah� est�n, t�o Ted. 621 00:41:47,563 --> 00:41:49,402 ..se juntaron para formar una banda. 622 00:41:49,403 --> 00:41:53,122 Y es un orgullo y un privilegio presentar 623 00:41:53,123 --> 00:41:57,882 a los "Dover Street Jazzomaniacs". 624 00:42:07,163 --> 00:42:10,002 Oh, Dios m�o. 625 00:42:10,003 --> 00:42:11,642 No tengas miedo, sobrino. 626 00:42:11,643 --> 00:42:15,802 "Old Boggy" ha buscado el lugar ideal para ocultarse. 627 00:42:15,803 --> 00:42:18,802 �Quieres decir que algunas de las criaturas de ah� arriba no son "Boggies"? 628 00:42:18,803 --> 00:42:23,562 Algunos son tan humanos como t� y yo. La cuesti�n es, �cu�les? 629 00:42:52,923 --> 00:42:54,842 �Wooster! 630 00:42:55,843 --> 00:42:58,722 - �Aqu�! 631 00:42:58,723 --> 00:43:02,162 �Arr�stenlos a todos! 632 00:43:32,843 --> 00:43:35,442 Con el debido respeto, Sr. Stoker, 633 00:43:35,443 --> 00:43:39,082 usted dif�cilmente podr�a pensar en permitir que su �nica hija se casase 634 00:43:39,083 --> 00:43:42,122 con un caballero tan exc�ntrico como el Sr. Wooster. 635 00:43:42,123 --> 00:43:44,882 Cuidado, Jeeves. 636 00:43:44,883 --> 00:43:49,042 Ni un sanatorio prosperar�a probablemente si se llegara a saber 637 00:43:49,043 --> 00:43:52,362 que no s�lo el due�o, sino tambi�n el m�dico principal, 638 00:43:52,363 --> 00:43:55,162 hab�an sido arrestados con caras ennegrecidas 639 00:43:55,163 --> 00:43:58,362 y acusados de alterar el orden p�blico. 640 00:43:58,363 --> 00:44:00,202 Me arruinar�. 641 00:44:00,203 --> 00:44:03,242 Bueno, no voy a comprar esa maldita casa, de todos modos. 642 00:44:03,243 --> 00:44:05,282 Podr�a parecer una pena, se�or. 643 00:44:05,283 --> 00:44:08,202 Si me permite dar a Lord Chuffnell su garant�a 644 00:44:08,203 --> 00:44:12,722 de que le comprar�a la casa y le autoriza a casarse con su hija, 645 00:44:12,723 --> 00:44:16,842 estoy seguro de que �l podr�a convencer al magistrado para que sea indulgente 646 00:44:16,843 --> 00:44:20,362 con su papel en este triste asunto. 647 00:44:20,363 --> 00:44:22,762 �C�mo puede estar seguro de eso, Jeeves? 648 00:44:22,763 --> 00:44:27,202 Creo que opinar�, se�or, que Lord Chuffnell est� en una posici�n �nica 649 00:44:27,203 --> 00:44:29,162 para lograr tal persuasi�n. 650 00:44:29,163 --> 00:44:33,522 Estas son acusaciones graves. 651 00:44:33,523 --> 00:44:38,282 Pero me inclino a creer que usted, Alfred Trotsky, 652 00:44:39,963 --> 00:44:44,722 y usted, Frederick Aloysius Lenin, fueron pervertidos. 653 00:44:45,603 --> 00:44:47,922 Quedan en libertad. 654 00:44:49,923 --> 00:44:52,962 Pero en cuanto al resto de ustedes, 655 00:44:52,963 --> 00:44:57,722 Boko Disraeli, Oofy Lloyd George, 656 00:44:58,003 --> 00:45:02,602 Barmy Lord Tennyson, y el resto, 657 00:45:02,603 --> 00:45:04,642 no s�lo han sido culpables 658 00:45:04,643 --> 00:45:08,242 de alterar el orden p�blico de forma considerable, 659 00:45:08,243 --> 00:45:14,002 sino tambi�n sospecho firmemente que han dado nombres y direcciones falsos. 660 00:45:14,083 --> 00:45:18,002 Cada uno de ustedes es multado por la suma de 5 libras. 661 00:45:18,003 --> 00:45:20,042 �Caramba! 662 00:45:20,043 --> 00:45:24,802 �Silencio, Dr. Crippen! (suena similar a "cripple" = lisiado) 663 00:45:28,843 --> 00:45:32,482 No creo que hubiera necesidad de describirme como exc�ntrico, Jeeves. 664 00:45:32,483 --> 00:45:36,642 Era una palabra que el Sr. Stoker entender�a y desaprobar�a f�cilmente, se�or. 665 00:45:36,643 --> 00:45:40,042 Era esencial que a los asuntos se les diera una r�pida conclusi�n. 666 00:45:40,043 --> 00:45:43,322 - Lo aprecio... - ... quedo con un desconocido, 667 00:45:43,323 --> 00:45:46,082 paso la noche en un hotel �y ni siquiera est�s celoso? 668 00:45:46,083 --> 00:45:49,722 �Por qu� deber�a estar celoso? Bertie pas� la noche en su coche. 669 00:45:49,723 --> 00:45:52,642 - Eso no lo sabes. - S�. Lo vi. 670 00:45:52,643 --> 00:45:55,842 - �Qu� quieres decir? - Vi todo lo que hiciste en Londres. 671 00:45:55,843 --> 00:45:59,482 - Te segu�. - �Eras esa criatura de barba pelirroja! 672 00:45:59,483 --> 00:46:02,162 - Pens� que me sentaba bastante bien. - �C�mo te atreves! 673 00:46:02,163 --> 00:46:06,042 Conf�as tan poco en m� que tienes que seguirme todo el d�a. �Gusano! 674 00:46:06,043 --> 00:46:09,242 �Pero si te estabas quejando de que confiaba en ti demasiado! 675 00:46:09,243 --> 00:46:12,722 Es una cosa totalmente distinta. Preocuparse por m� es una cosa. 676 00:46:12,723 --> 00:46:15,122 Ponerse una barba falsa y seguirme la pista... 677 00:46:15,123 --> 00:46:19,282 S�, bueno, esa parte de su peque�o plan parece haber salido bastante mal. 678 00:46:19,283 --> 00:46:20,922 Oh, no estoy muy de acuerdo, se�or. 679 00:46:20,923 --> 00:46:24,842 Imagino que la joven pareja pasar� gran parte de su vida de feliz matrimonio 680 00:46:24,843 --> 00:46:27,242 en un estado de similar agitaci�n emocional. 681 00:46:27,243 --> 00:46:30,442 - Bueno, no valdr�a para m�, Jeeves. - Claro que no, se�or. 682 00:46:32,283 --> 00:46:37,042 Pauline, Chuffnell, estaba diciendo aqu� a mi buen amigo Sir Roderick, 683 00:46:37,163 --> 00:46:41,322 que deber�amos ir todos al yate y abrir una o dos botellas del mejor champ�n. 684 00:46:41,323 --> 00:46:42,442 �Champ�n? 685 00:46:42,443 --> 00:46:45,402 Para celebrar la compra de Chuffnell Hall. 686 00:46:45,403 --> 00:46:48,522 Y vuestro compromiso. 687 00:46:48,523 --> 00:46:51,122 Oh, pap�. 688 00:46:51,123 --> 00:46:53,882 Me parece todo un poco arriesgado, Jeeves. 689 00:46:53,883 --> 00:46:58,042 No totalmente, se�or. El objetivo esencial era demostrar al Sr. Stoker 690 00:46:58,043 --> 00:47:01,682 que incluso un hombre inocente puede a veces acercarse a los antecedentes penales. 691 00:47:01,683 --> 00:47:04,882 �C�mo sab�as que iba a ser arrestado cuando le desembarcaste? 692 00:47:04,883 --> 00:47:08,082 A menudo es provechoso estudiar el folklore local, se�or. 693 00:47:08,083 --> 00:47:10,762 Parec�a improbable que con la cara ennegrecida, 694 00:47:10,763 --> 00:47:14,922 el Sr. Stoker llegara muy lejos la noche en que se dice que sale "Old Boggy". 695 00:47:14,923 --> 00:47:19,082 Se cree que "Old Boggy" llama a la puerta de las personas inocentes 696 00:47:19,083 --> 00:47:23,442 y, cuando contestan, los arrastra al infierno por sus tirantes. 697 00:47:23,443 --> 00:47:27,082 �Tirantes, eh? �Qu� mina de informaci�n es usted, Jeeves! 698 00:47:27,083 --> 00:47:30,562 - Gracias, se�or. - Todo eso result� bastante bien, pensaba. 699 00:47:30,563 --> 00:47:32,962 Me perdonar� por decir esto, Sr. Prosser, 700 00:47:32,963 --> 00:47:37,722 pero esto crea dificultades considerables para el comit� de cenas del Club Drones. 701 00:47:37,843 --> 00:47:41,042 - �El comit� de cenas? - Norma 27A, se�or. 702 00:47:41,043 --> 00:47:44,882 Ning�n miembro con antecedentes penales puede presentarse en las elecciones. 703 00:47:44,883 --> 00:47:48,722 Dios Santo, tiene raz�n, Jeeves. Ahora todos tenemos antecedentes penales. 704 00:47:48,723 --> 00:47:52,962 Imagino, se�or, que una nueva enmienda del libro de normas podr�a ser lo indicado. 705 00:47:52,963 --> 00:47:57,722 En cuyo caso, a�n cabr�a la posibilidad de que me convenzan para presentarme, Oofy. 706 00:48:00,283 --> 00:48:04,122 Jeeves, encuentro dif�cil de creer que pensara que merec�a la pena 707 00:48:04,123 --> 00:48:06,882 llevar a la mitad de los miembros del Drones al banquillo de los acusados 708 00:48:06,883 --> 00:48:09,082 para facilitar mi camino hasta el comit� de cenas. 709 00:48:09,083 --> 00:48:13,682 Los m�todos era forzosamente draconianos, se�or, pero hab�a mucho en juego. 710 00:48:13,683 --> 00:48:18,201 La reducci�n en la factura del vino de cada mes 711 00:48:18,465 --> 00:48:23,465 deber�a suponer un considerable ahorro en la administraci�n de la casa. 712 00:48:25,470 --> 00:48:27,470 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'10 63556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.