Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,946 --> 00:00:53,946
Temporada 2 - cap�tulo 5
Secuestrado
2
00:00:54,329 --> 00:00:56,329
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
3
00:00:58,283 --> 00:01:01,482
Este es un gran d�a para el
�ltimo de los Wooster, Jeeves.
4
00:01:01,483 --> 00:01:02,522
�Es as�, se�or?
5
00:01:02,523 --> 00:01:05,802
El Drones va a elegir un nuevo
presidente del comit� de cenas.
6
00:01:05,803 --> 00:01:08,402
Hoy es el �ltimo d�a
para presentar las candidaturas.
7
00:01:08,403 --> 00:01:10,642
�Est� el puesto muy demandado, se�or?
8
00:01:10,643 --> 00:01:12,322
�Muy demandado, Jeeves?
9
00:01:12,323 --> 00:01:15,162
Baste decir que cinco de los
�ltimos siete presidentes
10
00:01:15,163 --> 00:01:19,402
han tenido que pasar tiempo en la
cl�nica tras sus periodos en el cargo.
11
00:01:19,403 --> 00:01:22,442
�El rigor y las responsabilidades
del puesto, se�or?
12
00:01:22,443 --> 00:01:25,282
En parte, pero sobre todo por el hecho
de que cada comerciante de vino
13
00:01:25,283 --> 00:01:27,682
a una distancia de unas g�rgaras
de la ciudad,
14
00:01:27,683 --> 00:01:31,682
quiere tanto el pedido del Drones,
que cajas de su m�s preciada cosecha
15
00:01:31,683 --> 00:01:34,722
se extrav�an y acaban en la
residencia privada del presidente.
16
00:01:34,723 --> 00:01:37,402
Los caminos del comercio son
son extremadamente extra�os, se�or.
17
00:01:37,403 --> 00:01:40,482
Por no hablar de las catas de
vinos, viajes al vi�edo
18
00:01:40,483 --> 00:01:42,882
y las comilonas
en Ch�teau Plonk.
19
00:01:42,883 --> 00:01:47,042
�Debo deducir, se�or, que podr�a
presentarse en las elecciones?
20
00:01:47,043 --> 00:01:49,322
Su deducci�n da en el clavo
21
00:01:49,323 --> 00:01:52,002
y va ganando por un cuerpo
en los �ltimos metros.
22
00:01:52,003 --> 00:01:56,522
Tengo la influencia de Oofy Prosser y �l
tiene la del comit� de candidaturas.
23
00:01:56,523 --> 00:01:58,562
Reserve las felicitaciones
para m�s tarde, Jeeves.
24
00:01:58,563 --> 00:02:02,902
Pero como dicen los franceses,
est� "dans le sac". (=en el bote)
25
00:02:10,203 --> 00:02:12,602
Siento mucho esto, se�or.
�Puede o�rlos?
26
00:02:12,603 --> 00:02:14,162
Ser�a dif�cil no hacerlo.
27
00:02:14,163 --> 00:02:17,082
Las mujeres y los ni�os se
api�an en grupos asustados
28
00:02:17,083 --> 00:02:18,882
tan al norte como en Grosvenor Square.
29
00:02:18,883 --> 00:02:23,642
El comit� est� en pie de guerra
por esto, se lo aseguro, se�or.
30
00:02:30,723 --> 00:02:32,522
�S�����!
31
00:02:33,523 --> 00:02:38,282
- �De qu� te alegras, Barmy?
- He terminado a�os antes que vosotros.
32
00:02:38,403 --> 00:02:40,442
- �Qu�? �Qu�?
33
00:02:40,443 --> 00:02:42,602
�Algo m�s, amigos?
34
00:02:43,603 --> 00:02:46,402
Empieza a sonar bastante
profesional, Oofy.
35
00:02:46,403 --> 00:02:49,602
Tocaremos en casa de Hilda,
la t�a de Barmy, este fin de semana,
36
00:02:49,603 --> 00:02:52,762
son sus bodas de plata.
37
00:02:52,763 --> 00:02:55,162
�La t�a de Barmy, Hilda, es espa�ola?
38
00:02:55,163 --> 00:02:57,202
�Espa�ola? No.
39
00:02:57,203 --> 00:02:59,442
�Por qu� tocan "Se�ora de Espa�a", entonces?
("Lady of Spain")
40
00:02:59,443 --> 00:03:03,082
La �nica otra canci�n que sabemos
es "Barnacle Bill el Marinero".
41
00:03:03,083 --> 00:03:06,002
Ah. �No es el tipo de cosas de
unas bodas de plata, quieres decir?
42
00:03:06,003 --> 00:03:10,522
Pensamos que no. Por supuesto, no
hemos visto a Hilda, la t�a de Barmy.
43
00:03:10,523 --> 00:03:13,482
Bueno, estaba como esperando
encontrarme contigo, Oofy.
44
00:03:13,483 --> 00:03:16,322
Es por la presidencia
del Comit� de Cenas.
45
00:03:16,323 --> 00:03:18,522
- �Las elecciones?
- S�. Iba a...
46
00:03:18,523 --> 00:03:20,362
Lo que quiero decir es esto:
47
00:03:20,363 --> 00:03:23,562
�Qu� te parece acercar a mi persona
a la lista de candidatos?
48
00:03:23,563 --> 00:03:28,322
- He tenido experiencia...
- Absolutamente imposible, Bertie.
49
00:03:28,723 --> 00:03:31,762
�Es a Oofy Prosser al que
oigo, diciendo no, no, no,
50
00:03:31,763 --> 00:03:34,962
a su m�s viejo y querido
amigo, Bertram Wilberforce?
51
00:03:34,963 --> 00:03:37,002
No hay nada que pueda hacer, Bertie.
52
00:03:37,003 --> 00:03:40,202
Desde ese esc�ndalo de
Horace Pendelby Davenport
53
00:03:40,203 --> 00:03:42,042
y las tres toneladas de Gorgonzola,
(queso)
54
00:03:42,043 --> 00:03:44,442
se ha incluido en las normas
del comit�
55
00:03:44,443 --> 00:03:48,962
que nadie con antecedentes penales
se podr� presentar a las elecciones.
56
00:03:48,963 --> 00:03:50,322
�Antecedentes penales?
57
00:03:50,323 --> 00:03:54,602
�No te presentaste al juez de primera
instancia por robar un casco de polic�a?
58
00:03:54,603 --> 00:03:57,002
S�. Me puso 5 libras de multa, pero...
59
00:03:57,003 --> 00:04:01,762
Todo cuenta, Bertie. Lo siento.
60
00:04:11,803 --> 00:04:14,202
Vaya, �no ser�s Pauline Stoker?
61
00:04:14,203 --> 00:04:16,442
Bueno, bueno, bueno, Bertie Wooster.
62
00:04:16,443 --> 00:04:19,642
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Ya sabes, esto y aquello.
63
00:04:19,643 --> 00:04:22,402
De un lado a otro. Vivo m�s o menos
al doblar la esquina.
64
00:04:22,403 --> 00:04:25,602
- Me alegro de verte.
- Igualmente, querida amiga.
65
00:04:25,603 --> 00:04:28,642
- �Vas a estar mucho tiempo en Londres?
- No. S�lo por este d�a.
66
00:04:28,643 --> 00:04:30,442
Comprando el vestido de novia.
67
00:04:30,443 --> 00:04:32,682
�Segu�s a la carga, t� y Chuffy?
68
00:04:32,683 --> 00:04:35,442
Por supuesto que s�.
69
00:04:38,603 --> 00:04:40,442
- Pero, Bertie...
- Tranquila, Pauline.
70
00:04:40,443 --> 00:04:43,602
Alguien me ha estado
siguiendo todo el d�a.
71
00:04:43,603 --> 00:04:46,202
�Sigui�ndote? �Te refieres
a "sigui�ndote"?
72
00:04:46,203 --> 00:04:48,082
Un hombre con una gran barba pelirroja.
73
00:04:48,083 --> 00:04:50,682
Quiz�s quiera pedir algo
para una navaja de afeitar.
74
00:04:50,683 --> 00:04:54,322
No mires ahora. Acaba de
doblar la esquina.
75
00:04:54,323 --> 00:04:58,202
Se ha parado. Finge
que mira una ventana.
76
00:04:58,203 --> 00:05:01,402
- �Por qu� no puedo mirar?
- Est� bien, mira ahora.
77
00:05:01,403 --> 00:05:03,482
No, se ha ido.
78
00:05:03,483 --> 00:05:08,242
Bertie, �me har�as
un tremendo favor?
79
00:05:13,803 --> 00:05:15,842
Un apartamento fant�stico, Bertie.
80
00:05:15,843 --> 00:05:19,202
Jeeves, iremos a
Chuffnell Hall por unos d�as.
81
00:05:19,203 --> 00:05:21,442
Muy bien, se�or.
Buenas tardes, Srta. Stoker.
82
00:05:21,443 --> 00:05:23,442
- �Qu� tal, Jeeves?
- Espero que el Sr. Stoker est� bien.
83
00:05:23,443 --> 00:05:25,722
Cuando inventaron la
frase "salud de roble",
84
00:05:25,723 --> 00:05:28,322
no sab�an que pod�a ser
tan fuerte como la de mi padre.
85
00:05:28,323 --> 00:05:30,922
La Srta. Stoker tiene un
peque�o problema, Jeeves.
86
00:05:30,923 --> 00:05:32,722
Lamento o�r eso, se�orita.
87
00:05:32,723 --> 00:05:34,802
Un tipo no deja de perseguirla por todas
partes.
88
00:05:34,803 --> 00:05:39,082
Tanto como puedo desaprobar ese curso
de acci�n de un caballero,
89
00:05:39,083 --> 00:05:40,882
apenas me sorprende.
90
00:05:40,883 --> 00:05:44,522
- Vaya, Jeeves, qu� suavidad.
- Gracias, se�orita.
91
00:05:44,523 --> 00:05:47,122
As� que me han encomendado
actuar de guardaespaldas.
92
00:05:47,123 --> 00:05:51,122
Ir� a Chuffnell en el coche de la Srta.
Stoker. Baje el equipaje al m�o.
93
00:05:51,123 --> 00:05:53,522
Muy bien, se�or.
94
00:05:53,523 --> 00:05:55,922
Parece como si pudieras hacer
uso de una bebida, chiquilla.
95
00:05:55,923 --> 00:05:57,962
- Podr�a, Bertie.
- Ahora viene lo bueno.
96
00:05:57,963 --> 00:06:03,722
En menos que canta un gallo, te mecer�s
en la cuna de un especial de Bertram.
97
00:06:04,843 --> 00:06:07,842
No es que me guste entrometerme,
querida ex prometida,
98
00:06:07,843 --> 00:06:11,322
pero no pareces la
Stoker P. euf�rica de siempre.
99
00:06:11,323 --> 00:06:13,322
�Es por este vejete barbudo?
100
00:06:13,323 --> 00:06:16,842
- No, en realidad no. Es por Chuffy.
- �Eh?
101
00:06:16,843 --> 00:06:19,202
Pensaba que todo
era miel sobre hojuelas.
102
00:06:19,203 --> 00:06:22,562
Bueno, lo es, pero Chuffy tiene
un orgullo horrible, �entiendes?
103
00:06:22,563 --> 00:06:26,202
S�lo se casar� conmigo si me puede
mantener tal como estoy acostumbrada.
104
00:06:26,203 --> 00:06:29,522
Lo cual, como tu querido padre
posee 3/4 de Chicago,
105
00:06:29,523 --> 00:06:32,922
con una buena proporci�n de lllinois
agregada, es un poco dif�cil.
106
00:06:32,923 --> 00:06:36,842
Pero pap� iba a comprarle Chuffnell
Hall y convertirlo en un hotel.
107
00:06:36,843 --> 00:06:40,122
- Habr�a tenido mucho dinero.
- �"Iba" a comprar Chuffnell Hall?
108
00:06:40,123 --> 00:06:43,642
Hay un problema, algo
llamado "permiso de obra", o algo as�.
109
00:06:43,643 --> 00:06:46,162
Se llame como se llame,
pap� no puede conseguirlo.
110
00:06:46,163 --> 00:06:50,682
- Un poco dif�cil, eso.
- Bueno, s�, pero puedo tener una soluci�n.
111
00:06:50,683 --> 00:06:52,322
No quieren un hotel all�,
112
00:06:52,323 --> 00:06:56,202
pero parece ser que no dir�an que no
a alg�n tipo de establecimiento m�dico
113
00:06:56,203 --> 00:07:00,722
y he encontrado a un tipo m�dico distinguido
que podr�a dirigirlo para nosotros...
114
00:07:00,723 --> 00:07:05,482
Oh, Dios m�o. Ten�a intenci�n de
comer con �l dentro de 5 minutos.
115
00:07:06,963 --> 00:07:10,802
�Seguro que a este tipo m�dico no le
importar� una boca m�s que alimentar?
116
00:07:10,803 --> 00:07:13,762
Espera que pap� est� all�, de todos modos.
117
00:07:13,763 --> 00:07:15,802
Ese es el problema.
118
00:07:15,803 --> 00:07:19,442
A pap� no le hace mucha gracia
la idea del sanatorio.
119
00:07:19,443 --> 00:07:23,202
Estaba deseando un hotel.
120
00:07:26,323 --> 00:07:30,842
Esa ma�ana en cuesti�n, el Conde de
Slough se despert� para encontrar
121
00:07:30,843 --> 00:07:33,522
- que durante la noche...
122
00:07:33,523 --> 00:07:38,122
- S�, Delia.
- Los Stoker a�n no est�n aqu�, Roderick.
123
00:07:38,123 --> 00:07:42,882
Delia, consigo robar cinco minutos
para seguir trabajando en mis memorias
124
00:07:43,563 --> 00:07:47,202
y me interrumpes para informarme
de un suceso que no ha ocurrido.
125
00:07:47,203 --> 00:07:51,722
Lo s�, Roderick, y lo siento
much�simo, pero es muy importante.
126
00:07:51,723 --> 00:07:54,962
No para m�, Delia. No tengo deseos
de alojarme en el campo.
127
00:07:54,963 --> 00:07:58,162
No es posible que te
alojes, Roderick.
128
00:07:58,163 --> 00:08:00,482
Sir Wensley Doggett
no se ha alojado
129
00:08:00,483 --> 00:08:02,562
y tiene una c�nica en Suiza.
130
00:08:02,563 --> 00:08:05,722
La gente dice que podr�an darle
el t�tulo de Lord el a�o que viene.
131
00:08:05,723 --> 00:08:09,042
Tonter�as. Doggett es un charlat�n, Delia.
132
00:08:09,043 --> 00:08:13,002
Te agradecer� que no menciones su nombre
conjuntamente con el m�o en modo alguno.
133
00:08:13,003 --> 00:08:14,842
- Aqu� est�n.
134
00:08:14,843 --> 00:08:17,362
S� agradable con ellos, Roderick.
135
00:08:18,963 --> 00:08:21,362
Estamos aqu� para ver a Sir Roderick.
136
00:08:21,363 --> 00:08:25,722
Gracias. Sir Roderick
les est� esperando.
137
00:08:25,723 --> 00:08:28,722
Es, eee... no es Sir
Roderick Glossop, �verdad?
138
00:08:28,723 --> 00:08:31,682
S�. �Por qu�?
139
00:08:31,683 --> 00:08:33,442
Oh, Dios m�o.
140
00:08:37,603 --> 00:08:42,362
La Srta. Stoker y el Sr.
Wooster vienen a verla, se�ora.
141
00:08:45,083 --> 00:08:47,842
Srta. Stoker, qu� alegr�a.
142
00:08:47,843 --> 00:08:50,442
- Sr. Wooster.
- �Qu� tal, Lady Glossop?
143
00:08:50,443 --> 00:08:53,082
- No sab�a que se conoc�an.
- �Oh!
144
00:08:53,083 --> 00:08:57,842
S�. Sin embargo, Sir Roderick
estar� con nosotros ahora mismo.
145
00:08:58,203 --> 00:09:01,402
- Est� trabajando en sus memorias.
- �En serio?
146
00:09:01,403 --> 00:09:03,362
Pensaba que hablaban de m�.
147
00:09:03,363 --> 00:09:05,762
Si�ntense, �quieren?
148
00:09:05,763 --> 00:09:08,602
- �Un vaso de limonada, Srta. Stoker?
- Gracias.
149
00:09:08,603 --> 00:09:10,642
- �Sr. Wooster?
- Claro. S�.
150
00:09:10,643 --> 00:09:15,402
Realmente anhelo la querida limonada
antes de la comida.
151
00:09:17,083 --> 00:09:22,842
Pensaba, Srta. Stoker, que su
padre estar�a...con usted.
152
00:09:23,003 --> 00:09:26,362
S�, lo s�. Siente mucho
no haber podido venir aqu�.
153
00:09:26,363 --> 00:09:31,042
Bueno, no importa. Le veremos hoy m�s
tarde, cuando vayamos a Chuffnell.
154
00:09:31,043 --> 00:09:34,682
Perdonen. Perd�neme, Srta. Stoker.
155
00:09:34,683 --> 00:09:36,482
Sr. ...
156
00:09:36,483 --> 00:09:38,522
- Wooster.
- �Qu� tal? �Qu� tal?
157
00:09:38,523 --> 00:09:40,562
Como la mala hierba, �verdad?
158
00:09:40,563 --> 00:09:42,602
�Qu� est� haciendo aqu�?
159
00:09:42,603 --> 00:09:47,362
Es estupendo. Todos son viejos
amigos y todo eso.
160
00:09:54,723 --> 00:09:59,482
Chico, estar� en mi diario como uno
de los mejores almuerzos de mi vida.
161
00:09:59,603 --> 00:10:03,242
No s�. Pensaba que todo result�
bastante bien, despu�s de todo.
162
00:10:03,243 --> 00:10:08,002
- �Qu� les hab�as hecho a esas personas?
- Una vez estuve comprometido con su hija.
163
00:10:16,523 --> 00:10:18,922
Debemos de estar sin "gas", Bertie.
164
00:10:18,923 --> 00:10:21,802
No, estoy bastante seguro de
que estas cosas funcionan con gasolina.
165
00:10:21,803 --> 00:10:25,162
Oh, Bertie, haz algo.
166
00:10:25,163 --> 00:10:27,602
�Vas a pararte, verdad?
167
00:10:31,163 --> 00:10:33,962
Est� lleno de humo, ah� dentro.
168
00:10:33,963 --> 00:10:36,562
- �Qu� es eso?
- Es el motor.
169
00:10:36,563 --> 00:10:41,322
- Bien. Es interesante.
- Creo que tendr�s que empujar, Bertie.
170
00:10:42,683 --> 00:10:47,442
Se hace de noche, Bertie.
�No podemos ir m�s r�pido?
171
00:10:51,683 --> 00:10:56,442
Bertie, mira, hay
una posada ah� adelante.
172
00:11:08,523 --> 00:11:11,362
Vamos, Bertie.
173
00:11:17,203 --> 00:11:19,602
Por supuesto, no tenemos muchos clientes,
174
00:11:19,603 --> 00:11:23,442
pero est�n a su entera disposici�n
las dos peque�as habitaciones que tenemos.
175
00:11:23,443 --> 00:11:28,202
Bueno, una est� ah�
y la otra est� aqu�.
176
00:11:29,563 --> 00:11:32,322
El ba�o est� bajando por el vest�bulo.
177
00:11:32,323 --> 00:11:35,082
- Estar�n bien.
- Bien.
178
00:11:44,403 --> 00:11:45,682
�Bertie?
179
00:11:47,683 --> 00:11:52,202
- �Hola? - El afortunado Chuffy
no puede vernos ahora, eh?
180
00:11:52,203 --> 00:11:53,842
�Afortunado?, �por qu�?
181
00:11:53,843 --> 00:11:58,082
Bueno, ya sabes lo
suspicaz y celoso que es.
182
00:11:58,083 --> 00:12:01,842
Probablemente te romper�a miembro a miembro.
183
00:12:38,403 --> 00:12:41,002
Buenos d�as, Srta.
Stoker. Buenos d�as, se�or.
184
00:12:41,003 --> 00:12:44,642
Ah, Jeeves. El coche de la Srta. Stoker
se averi�, Jeeves.
185
00:12:44,643 --> 00:12:45,722
En Wiltshire.
186
00:12:45,723 --> 00:12:48,682
Supuse que algo de esa clase
hab�a tenido lugar.
187
00:12:48,683 --> 00:12:51,722
El Sr. Stoker estaba preguntando
por usted en la casa solariega.
188
00:12:51,723 --> 00:12:55,362
Oh, cielos, �no le dijiste que estaba
con el querido "carrillitos" de aqu�?
189
00:12:55,363 --> 00:12:59,522
Cuando me vio, se�orita, lleg�
a esa conclusi�n �l mismo.
190
00:12:59,523 --> 00:13:01,682
- �Estaba enfadado?
- No sabr�a decir.
191
00:13:01,683 --> 00:13:07,442
Un tono oscuro ti�� sus mejillas e intent�
patear a un gato que pasaba por delante.
192
00:13:07,523 --> 00:13:11,682
Eee... ser� mejor que vuelva al yate
a explicar las cosas.
193
00:13:11,683 --> 00:13:17,242
Tras todo este tiempo, a�n piensa que Bertie
y yo estamos locamente enamorados.
194
00:13:23,563 --> 00:13:27,722
Mi maldito compromiso con Pauline
Stoker parece que nos pisa los talones.
195
00:13:27,723 --> 00:13:29,162
Efectivamente, se�or.
196
00:13:29,163 --> 00:13:32,362
S�lo dur� dos d�as y yo estuve
inconsciente casi todo el tiempo.
197
00:13:32,363 --> 00:13:34,402
Lo recuerdo con gran viveza, se�or.
198
00:13:34,403 --> 00:13:37,042
Me pareci� una bendici�n que
el padre de la joven dama
199
00:13:37,043 --> 00:13:39,442
se opusiera a la uni�n con tal fervor.
200
00:13:39,443 --> 00:13:42,642
A m� tambi�n. No s� en qu� pude
haber estado pensando.
201
00:13:42,643 --> 00:13:46,562
Los viajes al extranjero a menudo liberan
emociones que es mejor tener bajo control.
202
00:13:46,563 --> 00:13:51,082
El aire de Norteam�rica es notoriamente
estimulante a este respecto,
203
00:13:51,083 --> 00:13:55,842
como atestigua el lamentable comportamiento
de sus habitantes en 1776.
204
00:13:56,203 --> 00:13:58,242
�Qu� pas� en 1776, Jeeves?
205
00:13:58,243 --> 00:14:02,562
Prefiero no detenerme en ello,
si le parece bien, se�or.
206
00:14:02,563 --> 00:14:05,802
Oh. S�lo digo que ojal� el
viejo Stoker pudiera olvidar
207
00:14:05,803 --> 00:14:07,922
que una vez estuve comprometido
con su hija.
208
00:14:07,923 --> 00:14:12,082
Chuffy, tambi�n. �No sabe que estuve
con Pauline anoche?
209
00:14:12,083 --> 00:14:16,842
No sabr�a decir, se�or. No vi a
Lord Chuffnell anoche.
210
00:14:18,643 --> 00:14:21,922
- Ah, Bertie, me alegro de verte.
- �Qu� tal, Chuffy?
211
00:14:21,923 --> 00:14:25,482
Espero que no pienses que sea una
gran molestia que llegue as�.
212
00:14:25,483 --> 00:14:30,242
�Qu�? No, no, no, no, no.
Mi casa es tu casa, �o qu�?
213
00:14:34,723 --> 00:14:39,002
Oye, Bertie, supongo que Jeeves no podr�a
atendernos esta noche, �verdad?
214
00:14:39,003 --> 00:14:40,482
Se lo preguntar�.
215
00:14:40,483 --> 00:14:43,082
El viejo Birdwood recientemente
tuvo que retirarse.
216
00:14:43,083 --> 00:14:45,922
No podr�amos permitirnos sustituirle.
217
00:14:45,923 --> 00:14:48,682
A�n as�, supongo que cuando hayas vendido
tu vieja fortuna,
218
00:14:48,929 --> 00:14:51,429
podr�s contratar un ej�rcito de mayordomos.
219
00:14:51,923 --> 00:14:55,362
Quiero jugar.
220
00:14:55,363 --> 00:14:56,802
Hola, joven Seabury.
221
00:14:56,803 --> 00:15:00,642
Quiero jugar al croquet. Dijiste que
pod�a jugar la pr�xima vez que jugaras.
222
00:15:00,643 --> 00:15:04,282
S�, es totalmente cierto,
pero estoy jugando con el Sr. Wooster.
223
00:15:04,283 --> 00:15:05,922
Recuerdas al Sr. Wooster, �verdad?
224
00:15:05,923 --> 00:15:09,122
- �Qu� tal, Seabury?.
- Puede mirar. Se me da bien el croquet.
225
00:15:09,123 --> 00:15:12,962
Ah� est�s, Seabury. Vamos.
Es hora de tu clase de matem�ticas.
226
00:15:12,963 --> 00:15:15,642
- Quiero jugar al croquet.
- Las matem�ticas primero.
227
00:15:15,643 --> 00:15:19,082
- Oh, hola, Bertie.
- Hola, Myrtle.
228
00:15:19,083 --> 00:15:21,342
Me alegro de verte de nuevo.
229
00:15:26,963 --> 00:15:29,002
Est� pendiente de un hilo, ahora.
230
00:15:29,003 --> 00:15:32,922
Si consigue el permiso de obra, el viejo
Stoker me sacar� esto de encima
231
00:15:32,923 --> 00:15:35,162
a cambio una enorme cantidad de "pasta".
232
00:15:35,163 --> 00:15:37,842
Y me comprometer� con
su bella hija.
233
00:15:37,843 --> 00:15:40,442
Ahora no va a ser un
hotel, tengo entendido.
234
00:15:40,443 --> 00:15:42,482
Pauline conoci� a una mujer llamada Glossop.
235
00:15:42,483 --> 00:15:46,122
Tiene muchas ganas de convertirlo en un
sanatorio con su marido dirigi�ndolo.
236
00:15:46,123 --> 00:15:48,362
Se aloja aqu�, en la posada local, �verdad?
237
00:15:48,363 --> 00:15:50,602
�Stoker? No, est� en su
yate, en el puerto.
238
00:15:50,603 --> 00:15:53,442
- No, me refiero a Glossop.
- S�, est� en el hotel.
239
00:15:53,443 --> 00:15:55,442
- �Por qu�, le conoces?
- S�.
240
00:15:55,443 --> 00:15:58,402
Estuve comprometido con
su hija Honoria una vez.
241
00:15:58,403 --> 00:16:02,922
Oh, Bertie, �hay alguna chica con la
que no te hayas comprometido?
242
00:16:02,923 --> 00:16:04,682
Bueno...
243
00:16:11,163 --> 00:16:13,402
�Ya est� todos aqu�, Jeeves?
244
00:16:13,403 --> 00:16:15,802
Los Stoker todav�a no han llegado, se�or,
245
00:16:15,803 --> 00:16:19,002
pero Sir Roderick y Lady
Glossop est�n en el sal�n.
246
00:16:19,003 --> 00:16:22,642
Oh, Se�or. Bueno, ser� mejor que vaya
a recibir mi merecido, supongo.
247
00:16:22,643 --> 00:16:27,402
Esta habitaci�n ser� una consulta maravillosa
para ti, �no crees, Roderick?
248
00:16:27,523 --> 00:16:30,522
Oh, s�, es perfecta.
249
00:16:30,523 --> 00:16:32,922
Posiblemente. Posiblemente.
250
00:16:32,923 --> 00:16:36,602
Por supuesto conservar� mis
consultorios de Harley Street.
251
00:16:36,603 --> 00:16:39,202
Muchos de mis pacientes dependen de m�.
252
00:16:39,203 --> 00:16:41,602
Debe de ser una vida
fascinante, Sir Roderick.
253
00:16:41,603 --> 00:16:43,642
Tiene sus recompensas, Sra. Pongleton.
254
00:16:43,643 --> 00:16:47,802
La Marquesa de Clapton
me dijo a�n la semana pasada...
255
00:16:47,803 --> 00:16:49,682
�Qu� tal?
256
00:16:49,683 --> 00:16:50,802
Wooster.
257
00:16:51,803 --> 00:16:55,482
- Aqu� estamos otra vez, �no?.
- Ustedes dos ya se conocen, creo.
258
00:16:55,483 --> 00:16:57,722
Efectivamente, y es m�s...
259
00:16:57,723 --> 00:17:00,482
�Te apetecer�a un vaso
de jerez, Bertie?
260
00:17:00,483 --> 00:17:05,242
El Sr. J. Washburn Stoker, la Srta.
Stoker y el Se�orito Dwight Stoker.
261
00:17:06,323 --> 00:17:08,562
- Stoker.
- Ah, buenas noches.
262
00:17:08,563 --> 00:17:12,042
Buenas noches. Dwight. Querida.
263
00:17:12,043 --> 00:17:15,242
Ya conocen a todos, creo.
Mi hermana, la Sra. Pongleton.
264
00:17:15,243 --> 00:17:20,002
Sir Roderick y Lady
Glossop. Oh, y el Sr. Wooster.
265
00:17:20,123 --> 00:17:24,442
- �Qu� demonios est� haciendo aqu�?
- Oh, ya sabe. Lo habitual.
266
00:17:24,443 --> 00:17:26,842
�Es ese con el que te comprometiste?
267
00:17:26,843 --> 00:17:28,682
Dwight.
268
00:17:28,683 --> 00:17:31,962
- Estuvo comprometido con mi hija, tambi�n.
- �Qu�?
269
00:17:31,963 --> 00:17:35,922
Bueno, ya sabe, un compromiso por
aqu�, un compromiso por ah�...
270
00:17:35,923 --> 00:17:39,242
Vayamos todos a cenar, �s�?
271
00:17:39,243 --> 00:17:43,562
- Ma�ana es el cumplea�os de Dwight.
- �Y cu�ntos a�os tiene el peque�o?
272
00:17:43,563 --> 00:17:46,642
- Tiene nueve.
- Voy a hacer una fiesta fenomenal.
273
00:17:46,643 --> 00:17:49,442
Espero que puedas venir, Seabury.
274
00:17:49,443 --> 00:17:51,482
Oh, s�, le encantar�a venir.
275
00:17:51,483 --> 00:17:55,802
Tenemos una compa��a de "minstrels"
pintados de negros como espect�culo.
276
00:17:55,803 --> 00:17:59,002
Apuesto que nunca han visto antes
"minstrels" en una fiesta de cumplea�os.
277
00:17:59,003 --> 00:18:01,962
- Odia a los "minstrels", de todos modos.
- Oh, �s�?
278
00:18:01,963 --> 00:18:06,322
"Minstrels"... Roderick, h�blales
del Duque de Tooting.
279
00:18:06,323 --> 00:18:08,362
- �El Duque de Tooting?
- S�.
280
00:18:08,363 --> 00:18:14,122
Oh, s�. El viejo duque ten�a una galer�a
para "minstrels" en su casa en Tooting Hall.
281
00:18:14,403 --> 00:18:18,362
Cada noche, en la cena, sol�a retirarse,
sub�a con sigilo a la galer�a
282
00:18:18,363 --> 00:18:20,762
y dejaba caer caramelos hervidos
sobre los invitados de abajo.
283
00:18:20,763 --> 00:18:24,082
todos sab�an que era �l,
pero ten�an que fingir que no.
284
00:18:24,083 --> 00:18:27,642
La familia tuvo que
venir a buscarme, con el tiempo.
285
00:18:27,643 --> 00:18:31,162
Bertie una vez le tir� un manjar blanco
al Obispo de Woolwich,
286
00:18:31,163 --> 00:18:33,962
mientras est�bamos en Oxford.
287
00:18:33,963 --> 00:18:36,002
�A un obispo?
288
00:18:36,003 --> 00:18:39,042
Seamos justos, Chuffy. En realidad
no iba destinado al obispo.
289
00:18:39,043 --> 00:18:43,802
Era para Boko Fittleworth,
pero desde arriba eran muy parecidos.
290
00:18:44,323 --> 00:18:47,122
No encuentro esto divertido, Wooster.
291
00:18:47,123 --> 00:18:49,522
Bueno, no, ten�a que estar all�,
en realidad.
292
00:18:49,523 --> 00:18:52,962
Alz� la vista para ver que suced�a,
tropez� en los escalones
293
00:18:52,963 --> 00:18:55,682
y se cay� directamente en el r�o Cherwell.
294
00:18:55,683 --> 00:18:59,522
- Al menos se le lav� el manjar blanco.
- D�as felices, d�as felices.
295
00:18:59,523 --> 00:19:01,922
No dijiste eso
cuando te arrestaron.
296
00:19:01,923 --> 00:19:04,962
- �Arrestaron?
- Una travesura de ni�os.
297
00:19:04,963 --> 00:19:07,842
�Y este es el tipo de hombre
que elige como amigo?
298
00:19:07,843 --> 00:19:10,122
S�. Lo s�, pero tiene buena intenci�n.
299
00:19:10,123 --> 00:19:14,642
- Estaba como una cuba en ese momento.
- �Quiere decir "ebrio"?
300
00:19:14,643 --> 00:19:18,802
�Buena intenci�n? Un hombre que se
burla de la Iglesia.
301
00:19:18,803 --> 00:19:22,442
Un preso. Un borracho. Un mujeriego.
302
00:19:22,443 --> 00:19:25,322
- Oh, bueno, vamos.
- Un mujeriego, se�or.
303
00:19:25,323 --> 00:19:28,602
- Enga�� a mi hija, tambi�n.
- �l era joven.
304
00:19:28,603 --> 00:19:33,042
�Sabe que ese que llama "amigo" estuvo
anoche en un hotel con su prometida?
305
00:19:33,043 --> 00:19:34,362
�Pap�!
306
00:19:36,363 --> 00:19:38,202
�M�s sopa, alguien?
307
00:19:38,203 --> 00:19:42,962
- �Lo niega?
- No fue tal como usted hace que parezca.
308
00:19:43,043 --> 00:19:46,282
- Seguro que fue totalmente inocente.
- �Inocente!
309
00:19:46,283 --> 00:19:49,082
�No te importa?
310
00:19:49,083 --> 00:19:51,842
Quiero decir, estoy seguro de que no
ha pasado nada que lamentar.
311
00:19:51,843 --> 00:19:54,242
�C�mo lo sabes? �C�mo te atreves?
312
00:19:54,243 --> 00:19:58,042
- Pauline...
- Me subestimas.
313
00:19:58,043 --> 00:20:01,682
O ese hombre se va de su casa
inmediatamente, o lo har� yo.
314
00:20:01,683 --> 00:20:05,322
Mire, esta es mi casa y tendr�
en ella a quien quiera.
315
00:20:05,323 --> 00:20:08,722
- Entonces "eso" puede estar en su casa.
- No me amas.
316
00:20:08,723 --> 00:20:11,322
Pauline, no lo entiendes.
317
00:20:11,323 --> 00:20:15,842
Si piensa que permitir�a a mi hija casarse
con un hombre que trata con delincuentes,
318
00:20:15,843 --> 00:20:19,522
no conoce el
Medio Oeste de Estados Unidos.
319
00:20:19,523 --> 00:20:24,282
- Pero, Sr. Stoker, el sanatorio.
- Nunca quise un sanatorio, de todos modos.
320
00:20:24,803 --> 00:20:26,562
Vamos, Dwight.
321
00:20:32,723 --> 00:20:36,202
Creo que ya puede retirar la
sopa, Jeeves.
322
00:20:36,203 --> 00:20:40,962
Muy bien, se�ora.
323
00:20:42,403 --> 00:20:46,682
Supongo que uno deber�a prepararse para
que su pasado vuelva de vez en cuando,
324
00:20:46,683 --> 00:20:49,082
y le d� un desagradable golpe en
la "sesera".
325
00:20:49,083 --> 00:20:53,602
Efectivamente, se�or. Nuestro peor acto,
como la cr�a del cangrejo de tierra,
326
00:20:53,603 --> 00:20:57,602
se pone camino al mar por la ley de
causa y efecto tan pronto como nace.
327
00:20:57,603 --> 00:21:00,482
Oh, exacto, pero no parece muy justo
328
00:21:00,483 --> 00:21:03,922
- que tambi�n deba golpearle a uno
la "sesera". - No, se�or.
329
00:21:03,923 --> 00:21:06,682
Este antiguo asunto del
manjar blanco y el obispo
330
00:21:06,683 --> 00:21:08,922
ha vuelto para atormentar al pobre Chuffy.
331
00:21:08,923 --> 00:21:11,002
- �Oye m�sica, Jeeves?
332
00:21:11,003 --> 00:21:17,062
Llam�mosle as�, se�or. Si no me equivoco,
viene de all� arriba.
333
00:21:42,403 --> 00:21:45,802
Me pregunto por qu� estos "minstrels"
se ennegrecen la cara
334
00:21:45,803 --> 00:21:48,562
para tocar el banjo
y cantar canciones, Jeeves.
335
00:21:48,563 --> 00:21:51,562
Se dice que tuvo su origen en
el entretenimiento surgido
336
00:21:51,563 --> 00:21:54,162
en las plantaciones de algod�n
del Nuevo Mundo
337
00:21:54,163 --> 00:21:57,202
por parte de los esclavos empleados
en aquellas instalaciones,
338
00:21:57,203 --> 00:22:01,042
para expresar alegr�a
y felicidad ante su grupo.
339
00:22:01,043 --> 00:22:06,802
Una contingencia improbable, se supone,
teniendo en cuenta su situaci�n.
340
00:22:12,683 --> 00:22:16,282
Aunque es muy extra�o que estos tipos
tocaran "Se�ora de Espa�a", tambi�n.
341
00:22:16,283 --> 00:22:18,882
Es la �nica canci�n que conocen
los tipos del Drones.
342
00:22:18,883 --> 00:22:20,262
Gracias, Bertie.
343
00:22:21,963 --> 00:22:25,922
- �Qui�n est� ah� dentro?
- Soy yo, Barmy.
344
00:22:25,923 --> 00:22:27,762
�Qu� demonios est�s haciendo aqu�?
345
00:22:27,763 --> 00:22:30,962
Estamos aqu� para tocar en la fiesta
de las bodas de plata de mi t�a Hilda.
346
00:22:30,963 --> 00:22:35,642
- �Para qu� toc�is en la playa?
- Practicamos. Tiene que ser una sorpresa.
347
00:22:35,643 --> 00:22:38,482
Y pensamos en darles a los
veraneantes un peque�o regalo.
348
00:22:38,483 --> 00:22:40,722
�Aceptar�is dinero por hacer barullo?
349
00:22:40,723 --> 00:22:45,482
Claro. Y tenemos un trabajo para tocar en
ese yate en el cumplea�os de un ni�o.
350
00:22:45,843 --> 00:22:49,042
- �Con el viejo Stoker?
- �Le conoces? Nos pagar� 5 libras.
351
00:22:49,043 --> 00:22:54,722
Mi madre estar� encantada. Siempre dice que
deber�a trabajar para ganarme la vida.
352
00:23:00,363 --> 00:23:02,602
- Esto es extra�o, Jeeves.
- �Se�or?
353
00:23:02,603 --> 00:23:04,362
Una carta o misiva.
354
00:23:08,043 --> 00:23:10,722
- Cada vez m�s raro, Jeeves.
- �Es as�, se�or?
355
00:23:10,723 --> 00:23:14,642
Por no decir descabellado. Es una carta
de invitaci�n del viejo Stoker.
356
00:23:14,643 --> 00:23:18,402
Se alegrar�a si estropeo una cena
con �l en el barco esta noche.
357
00:23:18,403 --> 00:23:20,042
Muy extra�o, sin embargo.
358
00:23:20,043 --> 00:23:22,082
No veo el sentido de esto en absoluto.
359
00:23:22,083 --> 00:23:25,442
Estar� mejor si vuelvo a mi empleo
de Londres y contin�o mis memorias.
360
00:23:25,443 --> 00:23:30,042
Tenemos que tratar de limar las asperezas
entre Lord Chuffnell y los Stoker, Roderick.
361
00:23:30,043 --> 00:23:33,242
No me importan las asperezas.
Adem�s, es in�til.
362
00:23:33,243 --> 00:23:37,402
Stoker se ha retirado a su yate
y permanece all� incomunicado.
363
00:23:37,403 --> 00:23:40,242
Hoy es la "Vispera de Lammas",
se�or. No llegue tarde.
364
00:23:40,243 --> 00:23:42,922
- Le ruego me perdone.
- Esta noche cerramos temprano.
365
00:23:42,923 --> 00:23:44,962
"Old Boggy" sale en la
"V�spera de Lammas"
366
00:23:44,963 --> 00:23:48,802
Tonter�as supersticiosas. "Old Boggy", ja.
367
00:23:48,803 --> 00:23:52,362
No conocemos a ning�n
"Boggy", �verdad, Roderick?
368
00:23:52,363 --> 00:23:57,122
Caramba, muy amable del viejo Stoker
extender una rama de olivo as�.
369
00:23:58,723 --> 00:24:01,122
�Ah del barco, Gypsy Queen!
370
00:24:01,123 --> 00:24:03,722
�"Ah del barco", Jeeves?
371
00:24:03,723 --> 00:24:06,562
Es la forma correcta en el
argot mar�timo, se�or.
372
00:24:06,563 --> 00:24:08,802
La clase de cosa que s�lo
se dec�a en los libros.
373
00:24:08,803 --> 00:24:12,442
- �Qui�n es?
- El Sr. Wooster y su ayuda de c�mara,
374
00:24:12,443 --> 00:24:15,042
pedimos permiso para subir a bordo, se�or.
375
00:24:15,043 --> 00:24:17,002
Suban a bordo.
376
00:24:23,443 --> 00:24:26,322
�Ah del barco, Stoker!
377
00:24:26,323 --> 00:24:30,442
Bueno, bueno, bueno.
378
00:24:30,443 --> 00:24:35,202
- Bueno, una embarcaci�n preciosa, esta.
- Bueno, nos gusta.
379
00:24:36,563 --> 00:24:41,322
- �Por qu� no se la muestro?
- Muy gentil por su parte.
380
00:24:44,483 --> 00:24:49,002
Este es el sal�n principal, lo
est�n preparando para los festejos.
381
00:24:49,003 --> 00:24:53,762
Ah, el cumplea�os del peque�o Dwight.
Por supuesto.
382
00:24:56,603 --> 00:25:00,442
- �Est� Pauline por aqu� esta noche?
- �Mi hija?
383
00:25:00,443 --> 00:25:05,162
Le duele la cabeza. Perm�tame
ense�arle uno de los camarotes.
384
00:25:05,163 --> 00:25:07,842
- �Qu� piensa de eso?
- Muy bonito.
385
00:25:07,843 --> 00:25:12,602
Entren. Echen un vistazo.
386
00:25:15,763 --> 00:25:18,882
Pruebe la cama.
387
00:25:18,883 --> 00:25:20,642
- Muy bien.
- Aj�.
388
00:25:26,883 --> 00:25:30,362
El Sr. Stoker parece habernos
encerrado, se�or.
389
00:25:30,363 --> 00:25:32,082
�Cielo Santo!
390
00:25:35,083 --> 00:25:38,802
�Para qu� demonios ha hecho eso?
391
00:25:38,803 --> 00:25:41,802
�Por qu� no puedo ir a la fiesta?
392
00:25:41,803 --> 00:25:47,362
T�o Chuffy ha discutido con el
Sr. Stoker, Seabury, y pensamos que...
393
00:25:47,483 --> 00:25:49,082
Yo no.
394
00:25:49,083 --> 00:25:53,322
No, pero a veces discutes
con el peque�o Dwight, �verdad?
395
00:25:53,323 --> 00:25:55,922
Aun as� quiero ir a su fiesta.
396
00:25:55,923 --> 00:25:59,282
Son tan l�gicos a esa
edad, �verdad?
397
00:26:24,443 --> 00:26:28,602
- Bueno, mire, Stoker.
- Espere fuera, Jeeves, �quiere, por favor?
398
00:26:28,603 --> 00:26:32,682
Muy bien, se�or.
399
00:26:32,683 --> 00:26:35,442
Mire, s� que esto es
abusar de su tiempo.
400
00:26:35,443 --> 00:26:38,762
- �Podr�a decirme de qu� demonios va todo esto?
- �No lo sabe?
401
00:26:38,763 --> 00:26:41,522
- Que me cuelguen si lo s�.
- �Y no lo supone?
402
00:26:41,523 --> 00:26:42,802
Que me cuelguen si puedo.
403
00:26:42,803 --> 00:26:46,322
Wooster, pas� la noche en un
hotel con mi hija.
404
00:26:46,323 --> 00:26:48,362
No, no, no, no.
405
00:26:48,363 --> 00:26:50,762
Bueno, digamos que s�, pero...
406
00:26:50,763 --> 00:26:55,522
Hubo un tiempo en el que fui joven,
y en que le habr�a partido el cuello.
407
00:26:55,683 --> 00:26:58,922
- Oh, caramba.
- Hoy en d�a soy m�s sensato.
408
00:26:58,923 --> 00:27:02,282
Elijo la manera m�s f�cil.
409
00:27:02,283 --> 00:27:03,722
Bien.
410
00:27:04,923 --> 00:27:06,762
- Hola, Jeeves.
- �S�, se�orita?
411
00:27:06,763 --> 00:27:09,362
- �Podr�a decirle algo?
- Desde luego, se�orita.
412
00:27:09,363 --> 00:27:12,602
Esta no es la situaci�n que
habr�a elegido personalmente,
413
00:27:12,603 --> 00:27:16,002
pero me veo obligado y
eso es todo lo que hay.
414
00:27:16,003 --> 00:27:19,202
�Cu�l es su opini�n sobre
los compromisos, Wooster?
415
00:27:19,203 --> 00:27:21,802
- �Compromisos?
- Los prefiero cortos.
416
00:27:21,803 --> 00:27:25,442
Pienso que deber�amos celebrar esta
boda lo m�s r�pido posible.
417
00:27:25,443 --> 00:27:26,482
�Boda?
418
00:27:26,483 --> 00:27:30,562
Va a hacer de mi hija
una mujer honorable.
419
00:27:30,563 --> 00:27:32,602
Oh, no, no. No, no. Bueno, mire...
420
00:27:32,603 --> 00:27:37,122
Hay ciertas formalidades, por supuesto,
y mientras �stas son atendidas,
421
00:27:37,123 --> 00:27:38,802
ser� mi invitado.
422
00:27:38,803 --> 00:27:40,642
Es muy amable por su parte.
423
00:27:40,643 --> 00:27:45,402
Ahora debo volver a la fiesta
de cumplea�os de mi hijo.
424
00:27:45,403 --> 00:27:49,402
No tiene que volver a entrar,
Jeeves. No tengo nada contra usted.
425
00:27:49,403 --> 00:27:52,602
Mi lugar est� al lado del Sr. Wooster, se�or.
426
00:27:52,603 --> 00:27:54,362
Como desee.
427
00:28:02,363 --> 00:28:05,282
�Est� al corriente de los
�ltimos acontecimientos?
428
00:28:05,283 --> 00:28:07,882
- S�, se�or.
- Va a hacerme casar con Pauline.
429
00:28:07,883 --> 00:28:12,042
La Srta. Stoker me relat� un esbozo del
plan que el Sr. Stoker hab�a hecho, se�or.
430
00:28:12,043 --> 00:28:15,242
Por Dios. Jeeves, de repente
se me ocurre una idea.
431
00:28:15,243 --> 00:28:19,762
Est� muy bien para Stoker hablar a la
ligera de casarnos, pero no puede hacerlo.
432
00:28:19,763 --> 00:28:23,802
La Srta. Stoker simplemente har�
o�dos sordos y se negar� a cooperar.
433
00:28:23,803 --> 00:28:27,962
Puede llevar un caballo al altar,
Jeeves, pero no puede hacer que beba.
434
00:28:27,963 --> 00:28:30,922
En mi reciente conversaci�n
con la joven dama, se�or,
435
00:28:30,923 --> 00:28:35,682
no tuve la impresi�n de que ella
se mostrara hostil al compromiso.
436
00:28:35,803 --> 00:28:38,402
Su actitud estaba
influenciada por la idea
437
00:28:38,403 --> 00:28:41,242
de que al contraer una alianza
matrimonial con usted,
438
00:28:41,243 --> 00:28:44,442
ella har� un gesto de
desaf�o hacia Lord Chuffnell.
439
00:28:44,443 --> 00:28:46,682
- �Mostr�ndose m�s lista, quieres decir?
- S�, se�or.
440
00:28:46,683 --> 00:28:50,322
Vaya maldita idea tonta,
Jeeves. La chica debe de estar chiflada.
441
00:28:50,323 --> 00:28:53,802
La psicolog�a femenina es, la verdad,
extra�a, se�or. El poeta Pope...
442
00:28:53,803 --> 00:28:56,602
- No importa el poeta Pope, Jeeves.
- No, se�or.
443
00:28:56,603 --> 00:28:59,402
Hay momentos en que uno quiere
o�r hablar del poeta Pope
444
00:28:59,403 --> 00:29:01,642
- y momentos en los que no.
- Muy cierto, se�or.
445
00:29:01,643 --> 00:29:05,282
El asunto es, que si as� es como
se siente, entonces estoy perdido.
446
00:29:05,283 --> 00:29:08,642
S�, se�or. A menos que...
447
00:29:08,643 --> 00:29:10,242
�A menos que...?
448
00:29:10,243 --> 00:29:14,402
Me preguntaba, se�or, si no ser�a mejor
eludir toda esta situaci�n desagradable
449
00:29:14,403 --> 00:29:17,522
sac�ndole a usted del yate.
450
00:29:18,523 --> 00:29:21,202
�Qu� tragedia, Jeeves! �Qu� tragedia!
451
00:29:21,203 --> 00:29:25,482
Tras todos estos a�os, ese espl�ndido cerebro
suyo se ha despegado en los bordes.
452
00:29:25,483 --> 00:29:29,322
El problema podr�a solucionarse
f�cilmente, si est� de acuerdo, se�or.
453
00:29:29,323 --> 00:29:32,962
- �Quiere decir que no es mera palabrer�a?
- Creo que no, se�or.
454
00:29:32,963 --> 00:29:37,642
Tenemos tres requisitos.
Primero, una pinzas depilatorias.
455
00:29:37,643 --> 00:29:42,402
Despu�s, una hoja de papel, se�or.
456
00:29:43,283 --> 00:29:45,562
Efectivamente, se�or, me inclino a pensar
457
00:29:45,563 --> 00:29:49,242
que su traslado de las inmediaciones
generales de Chuffnell Regis
458
00:29:49,243 --> 00:29:52,002
ser� aconsejable.
459
00:29:52,003 --> 00:29:57,762
Creo, se�or, que hay un tren
a Londres a las 10:20.
460
00:29:59,283 --> 00:30:02,482
- Cielo Santo, Jeeves.
- Gracias, se�or.
461
00:30:02,483 --> 00:30:05,522
- Pero dijo que necesit�bamos tres cosas.
- Efectivamente, se�or.
462
00:30:05,523 --> 00:30:08,722
Mientras estaba en libertad, me
aventur� a sustraer esto.
463
00:30:08,723 --> 00:30:11,122
�Y qu� es esto, Jeeves?
464
00:30:11,123 --> 00:30:14,482
Bet�n para botas, se�or.
465
00:30:32,843 --> 00:30:34,602
Oofy.
466
00:30:41,443 --> 00:30:43,482
Oofy, viejo amigo, estoy en un peque�o l�o.
467
00:30:43,483 --> 00:30:45,882
Necesito pedirte prestado
el sombrero y la chaqueta.
468
00:30:45,883 --> 00:30:47,922
- �Para qu�?
- Stoker va detr�s de m�.
469
00:30:47,923 --> 00:30:51,182
- Me tiene prisionero en el barco.
- Caramba.
470
00:31:22,163 --> 00:31:26,602
# Se�ora de Espa�a, la adoro
471
00:31:26,603 --> 00:31:30,762
# justo desde el primer momento en
que la vi
472
00:31:30,763 --> 00:31:34,922
# Mi coraz�n ha estado dese�ndola
473
00:31:34,923 --> 00:31:39,682
# �Qu� m�s podr�a hacer cualquier
coraz�n? #
474
00:31:42,363 --> 00:31:43,842
Buenas noches.
475
00:31:43,843 --> 00:31:46,442
Si me reconoce,
saltar� por un lado.
476
00:31:46,443 --> 00:31:48,282
- Espl�ndida noche.
- Buenas noches.
477
00:31:48,283 --> 00:31:51,282
- Muchas gracias.
- Gracias. Buenas noches.
478
00:31:51,283 --> 00:31:52,842
Gracias.
479
00:32:15,323 --> 00:32:18,522
Me pregunto c�mo te quitas esta
maldita cosa de la cara.
480
00:32:18,523 --> 00:32:20,562
- Mantequilla.
- �Mantequilla?
481
00:32:20,563 --> 00:32:23,322
Es lo que dice Barmy, de todos modos.
482
00:32:27,963 --> 00:32:31,242
- �Se ha ido!
- Intent� razonar con �l, se�or.
483
00:32:31,243 --> 00:32:34,442
- Pero nada le disuadir�a.
- �Ad�nde se ha ido?
484
00:32:34,443 --> 00:32:39,202
Nad� hasta la costa. Mi conjetura es que
se ha ido a coger un tren a Londres.
485
00:32:39,323 --> 00:32:43,482
No va a eludir sus responsabilidades
as� como as�.
486
00:32:43,483 --> 00:32:47,402
Por otra parte, es posible
que vuelva a Chuffnell Hall.
487
00:32:47,403 --> 00:32:51,242
Podr�a probar en la estaci�n, pero
�c�mo volver�a a la casa?
488
00:32:51,243 --> 00:32:54,002
Podr�a conseguirse con sigilo, se�or.
489
00:32:54,003 --> 00:32:56,602
�Quiere decir acercarme sigilosamente
a su dormitorio?
490
00:32:56,603 --> 00:32:58,402
Una mera propuesta, se�or.
491
00:32:58,403 --> 00:33:01,762
- Y pillarlo donde est� tumbado.
- Exacto, se�or.
492
00:33:01,763 --> 00:33:04,802
Ser�a una famosa victoria
si se llevara al Sr. Wooster
493
00:33:04,803 --> 00:33:06,402
delante de sus mismas narices.
494
00:33:06,403 --> 00:33:08,802
Tiene raz�n. Tiene raz�n.
495
00:33:08,803 --> 00:33:11,042
Pero �qu� pasar�a si me viera alguien?
496
00:33:11,043 --> 00:33:15,202
- Si me permite una sugerencia, se�or.
- Adelante, Jeeves.
497
00:33:15,203 --> 00:33:19,722
En operaciones de este tipo, particularmente
si son de naturaleza nocturna,
498
00:33:19,723 --> 00:33:23,362
a menudo se piensa que es necesario
recurrir al camuflaje.
499
00:33:23,363 --> 00:33:25,402
- Eh.
- Exactamente, se�or.
500
00:33:25,403 --> 00:33:29,922
Una cara ennegrecida le ocultar� de todos
excepto del buscador m�s aplicado.
501
00:33:29,923 --> 00:33:32,042
Como fundirse con la oscuridad.
502
00:33:32,043 --> 00:33:33,882
S�, se�or.
503
00:33:33,883 --> 00:33:35,722
Por Dios, Jeeves, lo har�.
504
00:33:35,723 --> 00:33:40,242
Le buscar� en la estaci�n. Si no est�
all�, sabr� donde encontrarle.
505
00:33:40,243 --> 00:33:45,002
Cree que se puede burlar de
J. Washburn Stoker, �verdad?
506
00:33:51,243 --> 00:33:55,762
Estoy segura de que podremos hablar con
el Sr. Stoker. Es un hombre razonable.
507
00:33:55,763 --> 00:33:58,162
No, no lo es. Ha tomado una decisi�n.
508
00:33:58,163 --> 00:34:01,042
Ten�a muchas ganas de
esos "minstrels".
509
00:34:01,043 --> 00:34:03,442
S�, habr�a sido
bonito, Seabury, cari�o.
510
00:34:03,443 --> 00:34:06,642
No importa. Ya ver�s
a los "minstrels" otra vez.
511
00:34:06,643 --> 00:34:10,282
No lo har�. Nunca me dejas
tener "minstrels" en mi cumplea�os.
512
00:34:10,283 --> 00:34:12,882
Te gustan los "minstrels", �verdad, Seabury?
513
00:34:12,883 --> 00:34:17,642
Son divertidos. Cantan, bailan claqu�
y uno de ellos cuenta chistes.
514
00:34:17,923 --> 00:34:20,802
Roderick tiene una voz muy buena.
515
00:34:20,803 --> 00:34:22,442
- �De verdad?
- Oh, s�.
516
00:34:22,443 --> 00:34:25,042
Ten�a una gran demanda
cuando era m�s joven.
517
00:34:25,043 --> 00:34:28,322
- �Sabe contar chistes?
- No.
518
00:34:28,323 --> 00:34:30,162
Eee...bueno.
519
00:34:30,163 --> 00:34:32,402
No est� bien. Tiene
que ponerse la cara negra.
520
00:34:32,403 --> 00:34:35,122
Bueno, de ninguna maner...
521
00:34:35,123 --> 00:34:38,162
Vamos, Jeeves.
Dele con ganas.
522
00:34:38,163 --> 00:34:42,002
- Muy bien, se�or.
- Wooster no se saldr� con la suya.
523
00:34:42,003 --> 00:34:46,002
Cree que puede tomarse a la
ligera a mi hija, �verdad?
524
00:34:46,003 --> 00:34:48,002
�Va a venir conmigo, Jeeves?
525
00:34:48,003 --> 00:34:51,642
Creo que ser�a m�s apropiado
que esperara aqu�, se�or.
526
00:34:51,643 --> 00:34:55,402
Bien. Volver� con Wooster.
527
00:35:02,523 --> 00:35:08,682
Me alegrar� cuando ese �ltimo tren se haya
ido y est� seguro en casa, Cedric.
528
00:35:11,963 --> 00:35:13,722
S�.
529
00:35:13,723 --> 00:35:16,682
Oh, Dios m�o.
530
00:35:16,683 --> 00:35:21,442
- Es "Old Boggy". Est� aqu�.
- Llamar� a la polic�a.
531
00:35:21,643 --> 00:35:25,882
Vaya, era horrible. Una cara me fulminaba
con la mirada por la ventana.
532
00:35:25,883 --> 00:35:27,642
Era horrible, horrible.
533
00:35:31,643 --> 00:35:34,122
# Estoy cantando bajo la lluvia
534
00:35:34,123 --> 00:35:36,122
# s�lo cantando bajo la lluvia
535
00:35:36,123 --> 00:35:39,602
# Qu� sensaci�n m�s gloriosa
536
00:35:39,603 --> 00:35:42,202
# soy feliz otra vez... #
537
00:35:42,203 --> 00:35:44,442
�No sabe la canci�n?
538
00:35:44,443 --> 00:35:49,202
- Por supuesto que s� la canci�n.
- Bueno, es un cantante p�simo, entonces.
539
00:35:49,323 --> 00:35:52,282
Seabury, no debes ser grosero.
540
00:35:52,283 --> 00:35:54,962
�Qu� chiquillo tan directo es!
541
00:35:54,963 --> 00:35:59,722
(acento "West Country") Es "Old
Boggy", ha salido esta noche.
542
00:35:59,843 --> 00:36:03,602
Se dirige a la estaci�n de tren.
543
00:36:05,123 --> 00:36:08,442
Vamos, Dennis, tenemos algo
sobrenatural.
544
00:36:08,443 --> 00:36:10,482
Voy a pedir refuerzos.
545
00:36:10,483 --> 00:36:15,242
Recuerda lo que pas� la �ltima V�spera de
Lammas. Vete a encender el coche.
546
00:36:15,523 --> 00:36:20,282
# Estoy cantando, s�lo
cantando bajo la lluvia #
547
00:36:23,123 --> 00:36:24,962
�Qu� tal?
548
00:36:24,963 --> 00:36:27,362
- �Qu� hay de los chistes?
- �Chistes?
549
00:36:27,363 --> 00:36:31,202
Los "minstrels" cuentan chistes. Puede
que sean mejores que su canto.
550
00:36:31,203 --> 00:36:34,442
S�, muy bien, chistes.
551
00:36:34,443 --> 00:36:36,682
Ah, s�, ahora, para este chiste,
552
00:36:36,683 --> 00:36:39,242
tienes que imaginarte
que soy dos personas.
553
00:36:39,243 --> 00:36:41,682
- �Qu� quiere decir?
- Dos personas.
554
00:36:41,683 --> 00:36:43,922
Persona A y persona B.
555
00:36:43,923 --> 00:36:46,842
Contin�e, entonces.
556
00:36:46,843 --> 00:36:51,122
La persona A dice: "Mi esposa
se ha ido a las Indias Orientales".
557
00:36:51,123 --> 00:36:54,882
Y la persona B pregunta: "�Yakarta?"
(nota: "car" = coche)
558
00:36:54,983 --> 00:36:59,742
A lo cual, la persona A replica:
"No, fue en barco".
559
00:37:04,043 --> 00:37:07,482
�Se supone que era un chiste?
560
00:37:07,483 --> 00:37:11,642
Yakarta, �sabes?,
es la capital de Java.
561
00:37:11,643 --> 00:37:14,842
S�lo que la persona B ten�a la
impresi�n de que la persona A...
562
00:37:14,843 --> 00:37:19,602
Creo que cuenta chistes p�simos, no sabe
cantar y se ve completamente est�pido.
563
00:37:19,723 --> 00:37:21,682
Seabury.
564
00:37:25,523 --> 00:37:27,682
�Salga!
565
00:37:27,683 --> 00:37:29,522
�Y qu�dese fuera!
566
00:37:29,523 --> 00:37:32,122
Tengo toda la intenci�n de hacerlo.
567
00:37:32,123 --> 00:37:33,682
Bien.
568
00:37:39,723 --> 00:37:42,322
�Qu� tal? �Qu� tal?
569
00:37:42,323 --> 00:37:45,282
- Oh Dios.
- No, s�lo B. Wooster.
570
00:37:45,283 --> 00:37:48,682
Sin duda se pregunta cu�l es
la explicaci�n de todo esto.
571
00:37:48,683 --> 00:37:50,482
No, no, a uno no le gusta husmear.
572
00:37:50,483 --> 00:37:55,242
Me esforzaba por entretener al Se�orito
Seabury visti�ndome de "minstrel".
573
00:37:55,523 --> 00:37:57,562
Oh, �qu� sali� mal?
574
00:37:57,563 --> 00:38:01,202
Seabury fue un ingrato. Por
una vez en la vida, perd� el control.
575
00:38:01,203 --> 00:38:04,842
- Le di una bofetada por la oreja.
- �Y Chuffy le ech�?
576
00:38:04,843 --> 00:38:10,202
Efectivamente. Sr. Wooster, hemos tenido
nuestras diferencias en el pasado...
577
00:38:10,603 --> 00:38:14,082
No, no, siento un claro cari�o
hacia usted ahora que ha conseguido
578
00:38:14,083 --> 00:38:17,042
darle al peque�o Seabury una
o dos en el lugar indicado.
579
00:38:17,043 --> 00:38:19,922
S�lo una, lamento decir,
pero fue una buena.
580
00:38:19,923 --> 00:38:21,962
Parece acercarnos m�s, �eh?
581
00:38:21,963 --> 00:38:24,002
Sin embargo, el asunto candente del momento
582
00:38:24,003 --> 00:38:26,762
es c�mo vamos a sacarnos
esta cosa de la cara.
583
00:38:26,763 --> 00:38:30,482
- Barmy dice que se necesita mantequilla.
- No puedo volver al hotel es este estado.
584
00:38:30,483 --> 00:38:33,682
No puedo subir a un tren sin que
llamen a la polic�a por m�.
585
00:38:33,683 --> 00:38:38,442
Podr�amos probar en el pueblo.
Puedo coger mi coche.
586
00:38:38,563 --> 00:38:42,722
Hab�a una cara negra
con una mirada fija horrible.
587
00:38:43,803 --> 00:38:45,562
Un momento.
588
00:38:51,323 --> 00:38:53,382
Es �l. Ha vuelto.
589
00:39:02,163 --> 00:39:04,562
D�gales que tenemos una emergencia.
590
00:39:04,563 --> 00:39:06,962
Ha desaparecido. �Ad�nde
crees que ha ido?
591
00:39:06,963 --> 00:39:08,762
R�pido, al coche.
592
00:39:08,763 --> 00:39:11,522
- Todav�a no he terminado mi bebida.
- No lo puedo remediar.
593
00:39:11,523 --> 00:39:14,722
- �Qui�n tiene mi banjo?
- �Hay otra salida, Barmy?
594
00:39:14,723 --> 00:39:19,482
No podemos pararnos aqu�
o llegaremos tarde.
595
00:39:39,803 --> 00:39:44,562
�D�nde podemos encontrar mantequilla en este
lugar dejado de la mano de Dios?
596
00:39:44,923 --> 00:39:47,602
Oiga, la t�a Hilda tendr� mantequilla.
597
00:39:47,603 --> 00:39:49,442
�Tiene una t�a cerca?
598
00:39:49,443 --> 00:39:53,082
No, no, pero Barmy Fotheringay-Phipps
s�. Eee...Chuffnell Parva.
599
00:39:53,083 --> 00:39:55,842
Al otro lado del pueblo, creo.
600
00:40:12,603 --> 00:40:14,962
Ahora son dos.
601
00:40:15,963 --> 00:40:18,722
Da la vuelta. Da la vuelta.
602
00:40:23,243 --> 00:40:25,282
C�lmate, Dennis.
603
00:40:25,283 --> 00:40:27,042
Lo siento, t�o Ted.
604
00:40:31,803 --> 00:40:34,482
No tan r�pido, ahora, Dennis.
605
00:40:34,483 --> 00:40:37,162
Odio al diablo y
todas sus obras, t�o Ted.
606
00:40:37,163 --> 00:40:40,962
Muy encomiable, Dennis,
pero este es un coche nuevo.
607
00:40:42,403 --> 00:40:45,682
Han puesto a la polic�a detr�s de nosotros.
608
00:40:45,683 --> 00:40:48,442
Apenas toqu� al muchacho.
609
00:40:50,563 --> 00:40:52,602
Debe de ser esta.
610
00:40:52,603 --> 00:40:54,242
Tranquilo, Glossop.
611
00:40:56,243 --> 00:40:59,122
Las fiestas de Hilda
siempre son encomiables.
612
00:40:59,123 --> 00:41:01,882
�Va a bailar? Nadie me
lo ha preguntado todav�a.
613
00:41:10,403 --> 00:41:14,082
Vigila tus modales, Dennis.
Vamos a tratar con la clase alta.
614
00:41:14,083 --> 00:41:18,842
- No entienden nada de "Boggies".
- Est� bien, t�o Ted.
615
00:41:26,083 --> 00:41:30,842
Damas y caballeros, queridos amigos,
616
00:41:31,563 --> 00:41:35,922
todos conocen ya a mi sobrino,
Cyril Fotheringay-Phipps.
617
00:41:35,923 --> 00:41:37,922
�Dos criaturas, dicen?
618
00:41:37,923 --> 00:41:41,162
- Con caras ennegrecidas.
- Y una horrible mirada fija.
619
00:41:41,163 --> 00:41:44,242
No hay ninguna criatura en
esta casa, buen hombre.
620
00:41:44,243 --> 00:41:47,562
- �l y sus amigos de Londres...
- Ah� est�n, t�o Ted.
621
00:41:47,563 --> 00:41:49,402
..se juntaron para formar una banda.
622
00:41:49,403 --> 00:41:53,122
Y es un orgullo y un privilegio
presentar
623
00:41:53,123 --> 00:41:57,882
a los "Dover Street Jazzomaniacs".
624
00:42:07,163 --> 00:42:10,002
Oh, Dios m�o.
625
00:42:10,003 --> 00:42:11,642
No tengas miedo, sobrino.
626
00:42:11,643 --> 00:42:15,802
"Old Boggy" ha buscado el
lugar ideal para ocultarse.
627
00:42:15,803 --> 00:42:18,802
�Quieres decir que algunas de las criaturas
de ah� arriba no son "Boggies"?
628
00:42:18,803 --> 00:42:23,562
Algunos son tan humanos como t� y yo.
La cuesti�n es, �cu�les?
629
00:42:52,923 --> 00:42:54,842
�Wooster!
630
00:42:55,843 --> 00:42:58,722
- �Aqu�!
631
00:42:58,723 --> 00:43:02,162
�Arr�stenlos a todos!
632
00:43:32,843 --> 00:43:35,442
Con el debido respeto, Sr. Stoker,
633
00:43:35,443 --> 00:43:39,082
usted dif�cilmente podr�a pensar en permitir
que su �nica hija se casase
634
00:43:39,083 --> 00:43:42,122
con un caballero tan exc�ntrico
como el Sr. Wooster.
635
00:43:42,123 --> 00:43:44,882
Cuidado, Jeeves.
636
00:43:44,883 --> 00:43:49,042
Ni un sanatorio prosperar�a probablemente
si se llegara a saber
637
00:43:49,043 --> 00:43:52,362
que no s�lo el due�o,
sino tambi�n el m�dico principal,
638
00:43:52,363 --> 00:43:55,162
hab�an sido arrestados con caras
ennegrecidas
639
00:43:55,163 --> 00:43:58,362
y acusados de alterar
el orden p�blico.
640
00:43:58,363 --> 00:44:00,202
Me arruinar�.
641
00:44:00,203 --> 00:44:03,242
Bueno, no voy a comprar
esa maldita casa, de todos modos.
642
00:44:03,243 --> 00:44:05,282
Podr�a parecer una pena, se�or.
643
00:44:05,283 --> 00:44:08,202
Si me permite dar a
Lord Chuffnell su garant�a
644
00:44:08,203 --> 00:44:12,722
de que le comprar�a la casa y le
autoriza a casarse con su hija,
645
00:44:12,723 --> 00:44:16,842
estoy seguro de que �l podr�a convencer
al magistrado para que sea indulgente
646
00:44:16,843 --> 00:44:20,362
con su papel en este triste asunto.
647
00:44:20,363 --> 00:44:22,762
�C�mo puede estar seguro de eso, Jeeves?
648
00:44:22,763 --> 00:44:27,202
Creo que opinar�, se�or, que Lord
Chuffnell est� en una posici�n �nica
649
00:44:27,203 --> 00:44:29,162
para lograr tal persuasi�n.
650
00:44:29,163 --> 00:44:33,522
Estas son acusaciones graves.
651
00:44:33,523 --> 00:44:38,282
Pero me inclino a creer
que usted, Alfred Trotsky,
652
00:44:39,963 --> 00:44:44,722
y usted, Frederick Aloysius
Lenin, fueron pervertidos.
653
00:44:45,603 --> 00:44:47,922
Quedan en libertad.
654
00:44:49,923 --> 00:44:52,962
Pero en cuanto al resto de ustedes,
655
00:44:52,963 --> 00:44:57,722
Boko Disraeli, Oofy Lloyd George,
656
00:44:58,003 --> 00:45:02,602
Barmy Lord Tennyson, y el resto,
657
00:45:02,603 --> 00:45:04,642
no s�lo han sido culpables
658
00:45:04,643 --> 00:45:08,242
de alterar el orden p�blico
de forma considerable,
659
00:45:08,243 --> 00:45:14,002
sino tambi�n sospecho firmemente que
han dado nombres y direcciones falsos.
660
00:45:14,083 --> 00:45:18,002
Cada uno de ustedes es multado por
la suma de 5 libras.
661
00:45:18,003 --> 00:45:20,042
�Caramba!
662
00:45:20,043 --> 00:45:24,802
�Silencio, Dr. Crippen!
(suena similar a "cripple" = lisiado)
663
00:45:28,843 --> 00:45:32,482
No creo que hubiera necesidad de
describirme como exc�ntrico, Jeeves.
664
00:45:32,483 --> 00:45:36,642
Era una palabra que el Sr. Stoker entender�a
y desaprobar�a f�cilmente, se�or.
665
00:45:36,643 --> 00:45:40,042
Era esencial que a los asuntos
se les diera una r�pida conclusi�n.
666
00:45:40,043 --> 00:45:43,322
- Lo aprecio...
- ... quedo con un desconocido,
667
00:45:43,323 --> 00:45:46,082
paso la noche en un hotel
�y ni siquiera est�s celoso?
668
00:45:46,083 --> 00:45:49,722
�Por qu� deber�a estar celoso? Bertie
pas� la noche en su coche.
669
00:45:49,723 --> 00:45:52,642
- Eso no lo sabes.
- S�. Lo vi.
670
00:45:52,643 --> 00:45:55,842
- �Qu� quieres decir?
- Vi todo lo que hiciste en Londres.
671
00:45:55,843 --> 00:45:59,482
- Te segu�.
- �Eras esa criatura de barba pelirroja!
672
00:45:59,483 --> 00:46:02,162
- Pens� que me sentaba bastante bien.
- �C�mo te atreves!
673
00:46:02,163 --> 00:46:06,042
Conf�as tan poco en m� que tienes que
seguirme todo el d�a. �Gusano!
674
00:46:06,043 --> 00:46:09,242
�Pero si te estabas quejando
de que confiaba en ti demasiado!
675
00:46:09,243 --> 00:46:12,722
Es una cosa totalmente distinta.
Preocuparse por m� es una cosa.
676
00:46:12,723 --> 00:46:15,122
Ponerse una barba falsa
y seguirme la pista...
677
00:46:15,123 --> 00:46:19,282
S�, bueno, esa parte de su peque�o
plan parece haber salido bastante mal.
678
00:46:19,283 --> 00:46:20,922
Oh, no estoy muy de acuerdo, se�or.
679
00:46:20,923 --> 00:46:24,842
Imagino que la joven pareja pasar� gran
parte de su vida de feliz matrimonio
680
00:46:24,843 --> 00:46:27,242
en un estado de similar agitaci�n emocional.
681
00:46:27,243 --> 00:46:30,442
- Bueno, no valdr�a para m�, Jeeves.
- Claro que no, se�or.
682
00:46:32,283 --> 00:46:37,042
Pauline, Chuffnell, estaba diciendo aqu� a
mi buen amigo Sir Roderick,
683
00:46:37,163 --> 00:46:41,322
que deber�amos ir todos al yate y abrir
una o dos botellas del mejor champ�n.
684
00:46:41,323 --> 00:46:42,442
�Champ�n?
685
00:46:42,443 --> 00:46:45,402
Para celebrar la compra
de Chuffnell Hall.
686
00:46:45,403 --> 00:46:48,522
Y vuestro compromiso.
687
00:46:48,523 --> 00:46:51,122
Oh, pap�.
688
00:46:51,123 --> 00:46:53,882
Me parece todo un poco arriesgado, Jeeves.
689
00:46:53,883 --> 00:46:58,042
No totalmente, se�or. El objetivo
esencial era demostrar al Sr. Stoker
690
00:46:58,043 --> 00:47:01,682
que incluso un hombre inocente puede a veces
acercarse a los antecedentes penales.
691
00:47:01,683 --> 00:47:04,882
�C�mo sab�as que iba a ser arrestado
cuando le desembarcaste?
692
00:47:04,883 --> 00:47:08,082
A menudo es provechoso estudiar
el folklore local, se�or.
693
00:47:08,083 --> 00:47:10,762
Parec�a improbable que con
la cara ennegrecida,
694
00:47:10,763 --> 00:47:14,922
el Sr. Stoker llegara muy lejos la
noche en que se dice que sale "Old Boggy".
695
00:47:14,923 --> 00:47:19,082
Se cree que "Old Boggy" llama a la
puerta de las personas inocentes
696
00:47:19,083 --> 00:47:23,442
y, cuando contestan, los arrastra
al infierno por sus tirantes.
697
00:47:23,443 --> 00:47:27,082
�Tirantes, eh? �Qu� mina de informaci�n
es usted, Jeeves!
698
00:47:27,083 --> 00:47:30,562
- Gracias, se�or.
- Todo eso result� bastante bien, pensaba.
699
00:47:30,563 --> 00:47:32,962
Me perdonar� por decir esto,
Sr. Prosser,
700
00:47:32,963 --> 00:47:37,722
pero esto crea dificultades considerables
para el comit� de cenas del Club Drones.
701
00:47:37,843 --> 00:47:41,042
- �El comit� de cenas?
- Norma 27A, se�or.
702
00:47:41,043 --> 00:47:44,882
Ning�n miembro con antecedentes penales
puede presentarse en las elecciones.
703
00:47:44,883 --> 00:47:48,722
Dios Santo, tiene raz�n, Jeeves.
Ahora todos tenemos antecedentes penales.
704
00:47:48,723 --> 00:47:52,962
Imagino, se�or, que una nueva enmienda
del libro de normas podr�a ser lo indicado.
705
00:47:52,963 --> 00:47:57,722
En cuyo caso, a�n cabr�a la posibilidad
de que me convenzan para presentarme, Oofy.
706
00:48:00,283 --> 00:48:04,122
Jeeves, encuentro dif�cil de creer
que pensara que merec�a la pena
707
00:48:04,123 --> 00:48:06,882
llevar a la mitad de los miembros del
Drones al banquillo de los acusados
708
00:48:06,883 --> 00:48:09,082
para facilitar mi camino
hasta el comit� de cenas.
709
00:48:09,083 --> 00:48:13,682
Los m�todos era forzosamente draconianos,
se�or, pero hab�a mucho en juego.
710
00:48:13,683 --> 00:48:18,201
La reducci�n en la
factura del vino de cada mes
711
00:48:18,465 --> 00:48:23,465
deber�a suponer un considerable ahorro
en la administraci�n de la casa.
712
00:48:25,470 --> 00:48:27,470
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'10
63556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.