All language subtitles for My name is Emily

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,100 --> 00:00:53,660 La vita scorre velocemente, come le montagne sullo sfondo. 2 00:00:55,060 --> 00:00:59,220 E ti svegli un giorno e non sai come ci sei arrivato. 3 00:01:00,220 --> 00:01:03,340 E ti chiedi: "Quanto tempo ho dormito?" 4 00:01:03,620 --> 00:01:07,141 "Dove sono stato?" E nulla è riconoscibile... 5 00:01:07,220 --> 00:01:11,701 tutto è cambiatoo dall'ultima volta che ti eri svegliato. 6 00:01:12,500 --> 00:01:15,637 Gli anni sono passati. E gli anni stanno passando. 7 00:01:15,661 --> 00:01:20,061 E improvvisamente sai con assoluta certezza che morirai. 8 00:01:21,180 --> 00:01:23,020 E poi arriva la scelta: 9 00:01:23,741 --> 00:01:27,437 Tornare a dormire e sperare che la prossima volta che ti svegli 10 00:01:27,461 --> 00:01:31,061 tutto si sia sistemato e potrai essere felice. 11 00:01:32,140 --> 00:01:34,861 Oppure scegli di rimanere sveglio, 12 00:01:35,341 --> 00:01:37,981 lottare con questo ambiente ostile 13 00:01:38,581 --> 00:01:41,301 creare qualcosa, qualcosa da amare. 14 00:01:46,861 --> 00:01:51,342 Sono nata dai venti avversi. Li chiamano uragani come me. 15 00:01:53,861 --> 00:01:57,862 Se ti nascondi dalla morte, ti nascondi dalla vita. 16 00:01:59,341 --> 00:02:00,622 Mi chiamo Emily. 17 00:02:34,582 --> 00:02:36,103 IL MIO NOME È EMILY 18 00:02:44,942 --> 00:02:49,262 Hai detto che era il giorno che ti ha cambiato la vita. 19 00:02:50,662 --> 00:02:54,103 Il tempo si è fermato, non è rimasto nulla. 20 00:02:55,103 --> 00:02:57,743 Solo quella stanza, tua moglie... 21 00:03:00,744 --> 00:03:01,744 E io. 22 00:03:06,103 --> 00:03:09,783 E poi ti rendi conto... sei diventato un padre. 23 00:03:11,304 --> 00:03:13,065 E tu non sapevi nulla. 24 00:03:16,823 --> 00:03:20,263 Hai detto che avevi fissato un grande vuoto. 25 00:03:21,264 --> 00:03:23,184 E tu hai fatto un passo. 26 00:03:42,064 --> 00:03:45,840 E tutto quello che leggi, tutte le strade e fiumi di pensiero 27 00:03:45,864 --> 00:03:48,904 Ti riportano all'unica, stessa verità. 28 00:03:50,304 --> 00:03:51,984 Hai avuto una figlia. 29 00:03:53,624 --> 00:03:55,385 E tu non sapevi nulla. 30 00:03:59,464 --> 00:04:01,760 Ha sempre detto che eri tranquillo. 31 00:04:01,784 --> 00:04:06,104 Ad un anno dalla mia nascita sei ancora più tranquillo. 32 00:04:06,864 --> 00:04:09,984 Senza uscire mai, senza mai dire perché. 33 00:04:10,504 --> 00:04:13,624 Ti chiudi nel tuo studio notte e giorno. 34 00:04:17,264 --> 00:04:21,265 Fino a che una notte, senza preavviso, hai parlato. 35 00:04:22,424 --> 00:04:23,464 Morto o vivo. 36 00:04:26,824 --> 00:04:30,561 Alcuni vagano per la terra come fossero vivi da centinaia di anni 37 00:04:30,585 --> 00:04:32,985 e ne vivranno altre centinaia. 38 00:04:33,824 --> 00:04:36,545 Vedi come indossa la sua armatura, 39 00:04:37,064 --> 00:04:39,641 ma non posso nascondere la paura nei tuoi occhi. 40 00:04:39,665 --> 00:04:42,561 Hai parlato delle cose che temi per l'ultimo anno. 41 00:04:42,585 --> 00:04:44,960 A proposito di cosa vuol dire essere un padre, 42 00:04:44,984 --> 00:04:48,841 su come nuotavi nell'oceano quando eri un bambino. 43 00:04:48,865 --> 00:04:51,985 Hai parlato in un modo mai usato prima. 44 00:04:55,464 --> 00:05:00,264 Disse che era come guardare un uomo dare alla luce se stesso. 45 00:05:06,204 --> 00:05:08,780 Hai detto a tutti che avevi un nuovo insegnante, 46 00:05:08,804 --> 00:05:12,644 che ti insegna le cose più importanti nella vita. 47 00:05:20,594 --> 00:05:23,395 Ero il tuo insegnante, e tu eri mio. 48 00:05:24,834 --> 00:05:28,274 Mi hanno chiamato tipo strano (stravagante). 49 00:05:31,354 --> 00:05:33,770 - Hanno ragione. - Perché stavo leggendo! 50 00:05:33,794 --> 00:05:35,474 Hanno ancora ragione. 51 00:05:36,835 --> 00:05:37,835 Vieni qui. 52 00:05:46,955 --> 00:05:47,955 Leggi. 53 00:05:48,355 --> 00:05:52,571 "Weird" (strano) riferendosi a qualcosa di soprannaturale, o innaturale." 54 00:05:52,595 --> 00:05:53,595 E qui. 55 00:05:54,554 --> 00:05:56,451 "Dal vecchio inglese 'wyrd', 56 00:05:56,475 --> 00:06:01,251 " Si intende il destino, il destino o il potere di controllare il destino. " 57 00:06:01,275 --> 00:06:04,556 - Sì. - Quindi... - Quindi? - Non lo sanno 58 00:06:05,915 --> 00:06:06,915 Ma ora puoi. 59 00:06:10,675 --> 00:06:14,515 È così che mi sono sentita quando mi hai parlato. 60 00:06:17,795 --> 00:06:22,675 Il mondo è nuovo e piccolo, è grande e in continua espansione. 61 00:06:25,886 --> 00:06:27,941 Ed è il tuo cuore che batte veloce nel suo petto, 62 00:06:27,965 --> 00:06:29,246 perché sei vivo. 63 00:06:33,925 --> 00:06:37,446 Hai iniziato a insegnare nella scuola locale. 64 00:06:39,085 --> 00:06:40,846 Vita per principianti. 65 00:06:41,525 --> 00:06:44,662 Abbiamo camminato ciecamente su strade costruite da altri. 66 00:06:44,686 --> 00:06:47,326 E la più grande tragedia di tutti 67 00:06:47,766 --> 00:06:51,046 è che abbiamo creduto a una grande bugia. 68 00:06:52,125 --> 00:06:55,262 E questo è che vivremo per sempre, che non moriremo mai. 69 00:06:55,286 --> 00:06:58,326 Ma tutte le strade portano alla morte. 70 00:06:58,766 --> 00:07:02,821 E dopo aver viaggiato su strade costruite da altri, arriviamo alla morte, 71 00:07:02,845 --> 00:07:04,982 senza aver vissuto veramente. 72 00:07:05,006 --> 00:07:09,542 Hai detto alla gente di vivere, nuotare, combattere, amare. 73 00:07:09,566 --> 00:07:12,142 Ma proprio quando hai iniziato a parlare di sesso 74 00:07:12,166 --> 00:07:14,726 hai iniziato a essere ascoltato. 75 00:07:15,166 --> 00:07:17,502 Hai detto che le persone non fanno abbastanza sesso 76 00:07:17,526 --> 00:07:20,142 e che invece di fare vacanze costose 77 00:07:20,166 --> 00:07:24,167 bisognerebbe stare negli hotel locali e fare sesso. 78 00:07:26,006 --> 00:07:28,646 Questo è quello che siamo! Venite! 79 00:07:37,366 --> 00:07:40,702 E prima che qualcuno decidesse che eri una minaccia per il sistema, 80 00:07:40,726 --> 00:07:43,846 era troppo tardi: sei diventato famoso. 81 00:07:44,267 --> 00:07:46,748 Molti di voi l'hanno accettato. 82 00:07:47,347 --> 00:07:49,108 Ma stavi per iniziare. 83 00:07:52,066 --> 00:07:55,683 Ci è stato insegnato a nascondersi, a morte gli uni dagli altri. 84 00:07:55,707 --> 00:07:58,483 Abbiamo trovato tanti modi per passare il tempo... 85 00:07:58,507 --> 00:08:01,242 Osserviamo, prepariamo, facciamo progetti 86 00:08:01,266 --> 00:08:05,084 su come vivere le nostre vite quando saremo pronti. 87 00:08:05,108 --> 00:08:06,108 Sei pronto? 88 00:08:10,388 --> 00:08:13,748 Ragazzi, abbiamo una nuova ragazza, Emily. 89 00:08:21,068 --> 00:08:24,188 Vuoi dire alcune parole su di te, Emily? 90 00:08:37,308 --> 00:08:38,308 O forse no. 91 00:08:42,709 --> 00:08:44,869 Trovati un posto, mia cara. 92 00:09:00,108 --> 00:09:04,365 Le strade si estendono per sempre, ma nessuno di loro porta al mare. 93 00:09:04,389 --> 00:09:07,109 Inoltre, ancor più, ma mai al mare. 94 00:09:11,629 --> 00:09:14,165 Sto affondando in profondità, fino in fondo. 95 00:09:14,189 --> 00:09:16,190 In fondo, verso il basso. 96 00:09:30,950 --> 00:09:33,431 Sto affogando su queste strade. 97 00:09:46,389 --> 00:09:49,056 Steve e June non sono i genitori adottivi cattivi. 98 00:09:49,080 --> 00:09:50,601 Ho avuto di peggio. 99 00:09:51,080 --> 00:09:54,601 So che sono qui perché voleva che fosse June. 100 00:09:55,158 --> 00:09:56,998 Ogni giorno, mi uccide. 101 00:09:57,278 --> 00:10:02,479 Con gentilezza, con conversazioni inutili e freschezza permanente. 102 00:10:04,760 --> 00:10:09,016 Ogni giorno, aspettiamo di essere felici il giorno di Natale. 103 00:10:09,040 --> 00:10:11,816 - Asciugamano pulito, mia cara? - Grazie. 104 00:10:11,840 --> 00:10:16,321 Finché non mi sento sopraffatta e non riesco a respirare. 105 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Era diverso. 106 00:10:26,560 --> 00:10:29,336 Mi sono innamorato di una ballerina. 107 00:10:29,360 --> 00:10:31,896 Girava come un raggio di luce che danza. 108 00:10:31,920 --> 00:10:38,480 L'ho guardata e mi sono sentito più distaccato, ma ancora consapevole come non mai. 109 00:10:40,040 --> 00:10:46,120 Ballò fino a quando ho sentito che stavo soffocando e il mio cuore era pieno. 110 00:10:49,321 --> 00:10:51,616 Quindi mi sono sentito a casa. 111 00:10:51,640 --> 00:10:55,560 Pensavano che fossi malato, stanco e infreddolito. 112 00:10:59,721 --> 00:11:00,761 Ma era amore. 113 00:11:04,040 --> 00:11:05,720 Arden, muovi il culo! 114 00:11:14,201 --> 00:11:15,561 Niente, mia cara? 115 00:11:18,121 --> 00:11:19,882 Sono sicura che verrà. 116 00:11:21,441 --> 00:11:23,442 Sono in ritardo a scuola. 117 00:11:27,881 --> 00:11:29,321 Buon compleanno... 118 00:11:55,481 --> 00:11:56,481 Papà... 119 00:11:59,922 --> 00:12:03,842 Ce n'erano altre, ma nessuno di loro era come lei. 120 00:12:06,522 --> 00:12:10,523 Volevo scomparire nei pori della sua pelle pallida. 121 00:12:11,881 --> 00:12:15,162 Se hai preso la scossa una volta, capisci. 122 00:12:16,642 --> 00:12:20,138 Il corpo diventa tutt'uno con il cuore, poi si ferma. 123 00:12:20,162 --> 00:12:23,282 Ti senti vivo e morto allo stesso tempo. 124 00:12:31,722 --> 00:12:33,402 Così mi sono sentito. 125 00:12:37,082 --> 00:12:39,817 "Anche se il raggio, vive un altro giorno" 126 00:12:39,841 --> 00:12:42,017 "I miei occhi per sempre saranno presi 127 00:12:42,041 --> 00:12:44,258 " Anche se per sempre le nuvole lo oscureranno " 128 00:12:44,282 --> 00:12:47,017 " Lo splendore dell'erba, la gioia del fiore " 129 00:12:47,041 --> 00:12:52,017 "La cura che troviamo, non faccia male a ciò che otteniamo per una volta." 130 00:12:52,041 --> 00:12:54,522 Tirate fuori i vostri quaderni. 131 00:12:55,202 --> 00:12:56,202 In silenzio! 132 00:12:58,961 --> 00:13:02,577 Analizzate la strofa, tenendo conto dei seguenti aspetti. 133 00:13:02,601 --> 00:13:03,601 Tono. 134 00:13:04,922 --> 00:13:05,922 Dizione 135 00:13:07,562 --> 00:13:08,562 E forma. 136 00:13:14,162 --> 00:13:17,069 - Non capisci l'esercizio? - L'ho capito. 137 00:13:17,093 --> 00:13:20,069 - Allora, qual è il problema? - Nessun problema. 138 00:13:20,093 --> 00:13:24,029 Pensi che le regole non ti si applicano, perché sei nuova? 139 00:13:24,053 --> 00:13:26,149 Pensi di meritare un trattamento speciale, 140 00:13:26,173 --> 00:13:29,454 come se fossi la principessa della scuola? 141 00:13:30,013 --> 00:13:31,533 - No. - Cosa allora? 142 00:13:34,522 --> 00:13:37,803 Io non voglio fare quello che hai chiesto. 143 00:13:41,082 --> 00:13:43,083 Potresti non aver capito, 144 00:13:43,283 --> 00:13:46,163 ma era un ordine, non una richiesta. 145 00:13:48,282 --> 00:13:52,922 Sto esercitando il mio diritto per disobbedire agli ordini. 146 00:13:53,043 --> 00:13:55,018 Questo non è quello che vuoi insegnarci? 147 00:13:55,042 --> 00:13:58,938 Per avere il libero arbitrio, allora diventiamo nazisti? 148 00:13:58,962 --> 00:14:02,859 - Pensi di essere intelligente? - Non voglio sezionare la poesia. 149 00:14:02,883 --> 00:14:03,883 Perché no? 150 00:14:05,003 --> 00:14:08,284 Perchè quando sezioni qualcosa, lo uccidi. 151 00:14:10,572 --> 00:14:12,252 Potresti farci sapere 152 00:14:13,853 --> 00:14:17,533 come ti sei avvicinata al significato corretto. 153 00:14:19,252 --> 00:14:21,412 Wordsworth parla del sesso. 154 00:14:23,333 --> 00:14:26,069 Riguarda la ragazza con cui ha fatto sesso sull'erba. 155 00:14:26,093 --> 00:14:28,749 Probabilmente, è stata la prima volta per lui. E per lei. 156 00:14:28,773 --> 00:14:30,708 Non dice niente del genere. 157 00:14:30,732 --> 00:14:35,029 Una ragazza francese, Annette Vallon, la figlia di un barbiere-chirurgo, 158 00:14:35,053 --> 00:14:38,620 con cui ha avuto una figlia illegittima, Anne Caroline. 159 00:14:38,644 --> 00:14:41,940 Era innamorato di lei, ma si vergognava di quello che faceva, 160 00:14:41,964 --> 00:14:44,420 quindi l'ha abbandonata insieme alla bambina. 161 00:14:44,444 --> 00:14:48,540 Si sentiva in colpa e non ha mai più scritto sull'amore e il sesso, 162 00:14:48,564 --> 00:14:53,444 aggirando la questione, attraverso descrizioni naturalistiche. 163 00:14:54,044 --> 00:14:57,180 "Ciò nonostante lo splendore che una volta era così luminoso" 164 00:14:57,204 --> 00:15:00,564 "è ora tenuto per sempre dalla mia vista." 165 00:15:02,445 --> 00:15:04,780 "Anche se nulla può riportare indietro" 166 00:15:04,804 --> 00:15:08,325 "Lo splendore nell'erba, la gloria nel fiore" 167 00:15:09,124 --> 00:15:14,244 "Non piangeremo, piuttosto troveremo forza in ciò che ci rimane." 168 00:15:22,205 --> 00:15:24,941 L'amava, ma a causa dei costumi del tempo, 169 00:15:24,965 --> 00:15:27,525 ha abbandonato lei e la bambina. 170 00:15:27,564 --> 00:15:30,124 Non ha mai più visto sua figlia. 171 00:15:34,165 --> 00:15:36,245 Cosa c'è che non va in te? 172 00:15:39,725 --> 00:15:41,085 Lasciala in pace. 173 00:15:43,125 --> 00:15:46,406 Posso prendermi cura di me stessa, grazie. 174 00:16:15,845 --> 00:16:18,565 Quando morì, portò con lei la luce. 175 00:16:21,406 --> 00:16:26,446 Mi hanno detto che era andata in altri posti, in posti migliori. 176 00:16:27,045 --> 00:16:29,605 Ma sapevo che non l'aveva fatto. 177 00:16:30,086 --> 00:16:33,607 Lei sapeva sempre dov'ero o dove ero in casa. 178 00:16:35,326 --> 00:16:38,847 Ora non riuscivo a sentirla da nessuna parte. 179 00:16:43,406 --> 00:16:45,582 Mi hanno detto che sarebbe andata da qualche parte. 180 00:16:45,606 --> 00:16:49,022 E se lo avesse fatto, sarei andata anche lì. 181 00:16:49,046 --> 00:16:51,047 Non era da nessuna parte. 182 00:16:51,926 --> 00:16:54,486 E ora nessuno sapeva dove fosse. 183 00:16:56,846 --> 00:16:59,702 Quando aggrotti le sopracciglia sotto l'acqua , fai rumore. 184 00:16:59,726 --> 00:17:01,406 Ma non puoi piangere. 185 00:17:03,446 --> 00:17:05,526 A volte riesco a sentirlo. 186 00:17:06,046 --> 00:17:09,567 Come un uragano, come un vento sottomarino... 187 00:17:11,326 --> 00:17:12,326 Una musica. 188 00:17:17,327 --> 00:17:21,063 Hanno sempre ascoltato musica ad alto volume, quando non ero in macchina. 189 00:17:21,087 --> 00:17:24,288 Si dice che fa sentire di nuovo giovani. 190 00:17:32,287 --> 00:17:35,462 Mio padre tiene tutti i miei appunti per le lezioni, 191 00:17:35,486 --> 00:17:39,566 tutti i suoi appunti, nel bagagliaio della macchina. 192 00:17:40,727 --> 00:17:45,448 Quando si sono schiantati, sono stati dispersi sulla strada. 193 00:17:47,007 --> 00:17:51,983 Tutto ciò di cui ti preoccupi, tutto ciò che hai sempre temuto... 194 00:17:52,007 --> 00:17:55,047 Se n'è andato in un batter d'occhio... 195 00:17:56,487 --> 00:18:02,087 Guidato da qualcosa di molto più orribile di quanto potessi immaginare. 196 00:18:03,407 --> 00:18:05,487 Ero a casa, ad aspettarli. 197 00:18:10,167 --> 00:18:11,847 Era il mio compleanno 198 00:18:30,247 --> 00:18:32,728 Che cosa è successo? Stai bene? 199 00:18:34,408 --> 00:18:35,689 Non sai nuotare? 200 00:18:38,648 --> 00:18:40,088 Non sai nuotare... 201 00:18:48,928 --> 00:18:54,208 Che diavolo stai facendo, saltare in profondità se non sai nuotare? 202 00:18:56,248 --> 00:18:58,249 Che c'è che non va in te? 203 00:19:01,488 --> 00:19:03,088 È il mio compleanno. 204 00:19:04,768 --> 00:19:07,728 Per Dio! Andiamo, hai finito per oggi. 205 00:19:10,128 --> 00:19:11,128 Freak! 206 00:19:12,408 --> 00:19:14,568 OK ragazzi, andiamo avanti! 207 00:19:19,488 --> 00:19:20,488 Ciao! 208 00:19:25,489 --> 00:19:26,825 Vengo dalla tua scuola. 209 00:19:26,849 --> 00:19:28,864 Te l'ho detto, posso prendermi cura di me stessa. 210 00:19:28,888 --> 00:19:32,808 Sì, ma sembri triste, quindi ti ho seguito a casa. 211 00:19:34,649 --> 00:19:36,329 E ti ho preso questo. 212 00:19:36,449 --> 00:19:39,170 Volevo aiutarti a sentirti meglio. 213 00:19:49,249 --> 00:19:51,810 - Faresti meglio a entrare. - Ok. 214 00:20:07,609 --> 00:20:10,409 E' davvero il tuo compleanno, vero? 215 00:20:11,609 --> 00:20:14,009 Pensavo che stessi scherzando. 216 00:20:14,089 --> 00:20:18,249 Non hai restrizioni religiose contro i regali, spero. 217 00:20:24,410 --> 00:20:26,585 Perché non lo so ti trovo molto bene. 218 00:20:26,609 --> 00:20:31,570 Non sapevo cosa comprarti, ti ho portato qualcosa che mi piace. 219 00:20:34,450 --> 00:20:35,970 - L'hai letto? - Sì. 220 00:20:40,809 --> 00:20:43,289 - È una copia più vecchia. - Sì. 221 00:20:46,610 --> 00:20:52,531 La nonna dice che è la migliore, Conserva il ricordo delle mani su di essa. 222 00:20:52,850 --> 00:20:54,611 Era suo, me l'ha dato. 223 00:20:57,170 --> 00:20:59,170 - Come ti chiami? - Arden. 224 00:21:07,650 --> 00:21:08,931 Buon compleanno! 225 00:21:10,930 --> 00:21:12,771 Oh mio dio! Non lo vuoi? 226 00:21:22,370 --> 00:21:24,050 Ci si vede in giro... 227 00:21:26,850 --> 00:21:27,850 Accidenti! 228 00:21:48,250 --> 00:21:49,531 Parliamo domani. 229 00:21:57,890 --> 00:22:01,787 Io sono nuovo nella zona. Ci siamo trasferiti qui un anno fa. 230 00:22:01,811 --> 00:22:05,027 Sono mezzo irlandese. Nonna viene dall'Irlanda. 231 00:22:05,051 --> 00:22:07,851 E mio padre, ovviamente suo figlio. 232 00:22:10,211 --> 00:22:12,611 Lavora in un negozio di video. 233 00:22:17,411 --> 00:22:18,771 Ti piace nuotare? 234 00:22:21,651 --> 00:22:22,651 Eccolo. 235 00:22:25,131 --> 00:22:28,491 - Bella casa! - Sì... ti piacerebbe venire? 236 00:22:32,491 --> 00:22:34,651 - Ci vediamo domani. - Papà! 237 00:22:39,572 --> 00:22:40,572 Ciao, Emily! 238 00:22:44,531 --> 00:22:46,131 Ancora niente, cara. 239 00:23:01,132 --> 00:23:05,532 Perché sorridiamo nelle foto? Vogliamo solo dimenticare? 240 00:23:06,611 --> 00:23:12,371 Non sapendo come ci sentiamo, proprio come ci è stato detto di sorridere? 241 00:24:06,413 --> 00:24:08,813 Dormi. Dormi, faccia d'angelo! 242 00:24:10,293 --> 00:24:12,374 - Non sono stanca. - Lo so. 243 00:24:13,853 --> 00:24:16,733 - Prova. Chiudi gli occhi. - Va bene. 244 00:24:19,413 --> 00:24:21,014 - Resti con me? - Sì. 245 00:24:22,373 --> 00:24:27,253 - Fino a quando non mi addormento? - Finché non ti addormenti. 246 00:24:28,453 --> 00:24:30,853 Sarò qui quando ti sveglierai. 247 00:24:51,102 --> 00:24:52,943 - Cos'è questo? - Ahm... 248 00:24:54,063 --> 00:24:56,624 Non un "Ahm". È una piccola nota. 249 00:24:57,023 --> 00:24:59,504 Dice che ti distrai facilmente. 250 00:24:59,903 --> 00:25:02,798 Sì, ma l'insegnante è una mucca completa... 251 00:25:02,822 --> 00:25:05,142 Non parlare così a tua madre. 252 00:25:05,183 --> 00:25:10,223 Dedica meno tempo al cosiddetto "lavoro" e alla tua pazza nonna. 253 00:25:11,343 --> 00:25:12,343 A più tardi. 254 00:25:13,303 --> 00:25:15,623 Prendi la tua borsa, andiamo. 255 00:25:23,903 --> 00:25:24,903 C'è Arden? 256 00:25:25,983 --> 00:25:26,983 Sì, aspetta. 257 00:25:30,383 --> 00:25:32,359 - Ciao! - Ciao, puoi parlare un minuto? 258 00:25:32,383 --> 00:25:33,383 Sì, certo. 259 00:25:39,703 --> 00:25:43,200 Qualche giorno fa, hai detto che volevi aiutarmi. 260 00:25:43,224 --> 00:25:46,824 - Sì, certo. Che cosa c'è? - Sono in partenza. 261 00:25:47,143 --> 00:25:48,984 - In partenza? - Adesso. 262 00:25:51,023 --> 00:25:53,280 Mio padre è in un'istituto psichiatrico 263 00:25:53,304 --> 00:25:55,240 e mia madre è morta il giorno del mio compleanno. 264 00:25:55,264 --> 00:25:57,599 Ecco perché ero strana quando mi sei venuto a trovare a casa mia. 265 00:25:57,623 --> 00:25:59,129 Sono sincera perché sei l'unica persona che conosco 266 00:25:59,153 --> 00:26:00,599 in questa città, mi fido di te e non so perché. 267 00:26:00,623 --> 00:26:04,240 Mio padre mi scrive una volta al mese e al mio compleanno. 268 00:26:04,264 --> 00:26:07,320 E nessuna lettera mi è arrivata, sono preoccupata per lui. 269 00:26:07,344 --> 00:26:10,839 Lo aiuterò a fuggire dal manicomio in cui lo hanno messo. 270 00:26:10,863 --> 00:26:14,280 Ma non posso farlo da sola, Ho bisogno del tuo aiuto. 271 00:26:14,304 --> 00:26:17,040 Dovresti sapere, se vuoi aiutarmi, che dobbiamo andare ora. 272 00:26:17,064 --> 00:26:19,480 Se non sono a casa per domani a colazione, 273 00:26:19,504 --> 00:26:21,720 i miei genitori adottivi avvertono i servizi sociali. 274 00:26:21,744 --> 00:26:22,744 275 00:26:24,424 --> 00:26:26,665 Beh, ho bisogno di pensarci. 276 00:26:27,184 --> 00:26:30,864 Queste sono le condizioni. Partire proprio ora. 277 00:26:31,545 --> 00:26:32,545 Mi aiuterai? 278 00:26:39,464 --> 00:26:40,664 Come non detto. 279 00:26:56,064 --> 00:26:58,704 Se lo picchi non aggiusti nulla... 280 00:27:01,905 --> 00:27:04,641 - Dove stai andando? - Me ne sto andando. 281 00:27:04,665 --> 00:27:07,720 - Hai dimenticato qualcosa? - Sto andando via. 282 00:27:07,744 --> 00:27:11,201 Prendi il tuo fagotto di scuola e sali in macchina. 283 00:27:11,225 --> 00:27:13,706 Che cosa vuoi fare, mi picchii? 284 00:27:14,585 --> 00:27:17,465 Sarebbe meglio per te buttarmi fuori. 285 00:27:35,545 --> 00:27:36,545 Emily! 286 00:27:41,145 --> 00:27:42,185 Oh mio Dio... 287 00:28:39,466 --> 00:28:40,882 Una cosa tranquilla. 288 00:28:40,906 --> 00:28:44,746 Non proprio, quando lei arriva dove vuole andare. 289 00:28:45,266 --> 00:28:48,547 - Stai scappando? - No, non la penso così. 290 00:28:49,427 --> 00:28:51,642 C'è qualcosa che voglio fare per aiutarla. 291 00:28:51,666 --> 00:28:53,586 Questo è una cosa buona. 292 00:28:54,066 --> 00:28:58,946 Chiunque può scappare. Tuo padre l'ha fatto per tutta la vita. 293 00:29:00,707 --> 00:29:06,628 Non puoi andare da nessuna parte con quell'uniforme scolastica, è fradicia. 294 00:29:12,427 --> 00:29:15,322 Tuo nonno si è proposto in questo vestito sopra... 295 00:29:15,346 --> 00:29:19,283 l'Empire State Buiding. Era l'ultima volta che l'ha indossò. 296 00:29:19,307 --> 00:29:21,603 Ha detto che ha fatto il suo dovere dopo ciò. 297 00:29:21,627 --> 00:29:23,323 Non posso prenderlo, nonna. 298 00:29:23,347 --> 00:29:26,148 Perché? Tuo nonno è morto e sepolto. 299 00:29:26,547 --> 00:29:27,547 Prendilo. 300 00:29:49,188 --> 00:29:50,188 Aiutami. 301 00:30:07,069 --> 00:30:08,069 Voilâ! 302 00:30:10,028 --> 00:30:13,388 Entra. L'interno è abbastanza confortevole. 303 00:30:18,029 --> 00:30:20,110 - Non partirà mai. - Prova. 304 00:30:24,909 --> 00:30:28,885 La tengo sempre con un pieno di benzina. tuo nonno mi ha mostrato come. 305 00:30:28,909 --> 00:30:30,498 nel caso avessi mai avuto bisogno di scappare. 306 00:30:30,522 --> 00:30:32,165 Tutto ciò di cui hai bisogno è nel bagagliaio. 307 00:30:32,189 --> 00:30:33,309 Grazie, nonna. 308 00:30:45,189 --> 00:30:46,309 Buona fortuna! 309 00:31:25,550 --> 00:31:28,510 - Bel vestito tra l'altro... - Grazie. 310 00:31:34,750 --> 00:31:37,710 - Possiamo andare più veloce? - Ah no. 311 00:31:56,150 --> 00:31:57,270 Dovevi girare. 312 00:31:57,630 --> 00:31:59,290 No, non l'ho fatto. Andiamo da quella parte. 313 00:31:59,314 --> 00:32:00,366 È meglio l'autostrada. 314 00:32:00,390 --> 00:32:02,407 - Non ci arriveremo mai. - Lo faremo! 315 00:32:02,431 --> 00:32:05,231 Voglio arrivarci tutto in un pezzo. 316 00:32:16,071 --> 00:32:19,031 - È morto. E il tuoi? - Non ne ho uno. 317 00:32:38,111 --> 00:32:40,912 - Io sarò blu.Tu bianco. - Che cosa? 318 00:32:42,941 --> 00:32:46,541 - Macchine. Uno... - Non ne ho voglia, grazie. 319 00:32:47,301 --> 00:32:48,501 Nessun problema 320 00:32:49,501 --> 00:32:50,782 Dirigiti a nord. 321 00:33:03,061 --> 00:33:05,141 Mi dispiace per tua madre. 322 00:33:06,181 --> 00:33:07,181 Grazie. 323 00:33:11,062 --> 00:33:13,543 Qual è l'accordo con tuo padre? 324 00:33:13,861 --> 00:33:15,861 - È uno scrittore. - Fico! 325 00:33:22,422 --> 00:33:23,422 Sì, fico... 326 00:33:24,102 --> 00:33:25,622 - Non proprio. - No? 327 00:33:40,182 --> 00:33:41,943 Allora, da dove vieni? 328 00:33:46,582 --> 00:33:50,918 Ci siamo spostati molto. Sono andata da scuola a scuola. 329 00:33:50,942 --> 00:33:57,343 Fino a quando mi ha portato insieme a lui. Ha detto che era una perdita di tempo. 330 00:33:57,902 --> 00:34:01,742 Viaggiavamo sempre. Prenotava tour, conferenze... 331 00:34:04,662 --> 00:34:08,919 Non abbiamo mai parlato di lei. Per lui, si trattava di vivere nel momento, 332 00:34:08,943 --> 00:34:10,543 lasciare il passato. 333 00:34:11,942 --> 00:34:14,183 Ma lo sento ancora di notte. 334 00:34:15,782 --> 00:34:22,102 Divenne ossessivo riguardo al suo lavoro. Senza dormire, mangiando a malapena... 335 00:34:22,702 --> 00:34:23,902 Giorno e notte. 336 00:34:25,102 --> 00:34:27,959 Divenne ossessionato dall'idea che, a livello molecolare, 337 00:34:27,983 --> 00:34:31,423 non c'è differenza tra noi e un filo d'erba. 338 00:34:31,623 --> 00:34:36,078 Lo perseguitava. Ha iniziato dicendomi che non ci sono limiti. 339 00:34:36,102 --> 00:34:38,982 Ed è importante vivere come ti piace. 340 00:34:40,583 --> 00:34:42,824 E' quello che stava facendo. 341 00:34:43,623 --> 00:34:45,063 Che bella mattina! 342 00:34:45,742 --> 00:34:48,599 Ogni giorno, era ancora più eccentrico. 343 00:34:48,623 --> 00:34:49,743 Guarda questo! 344 00:34:50,783 --> 00:34:54,143 C'erano rapporti su comportamenti insoliti. 345 00:34:55,223 --> 00:34:58,039 E la gente del posto ha iniziato a inviare messaggi. 346 00:34:58,063 --> 00:34:59,063 FREAK! 347 00:35:02,423 --> 00:35:06,503 Quindi abbiamo inviato il nostro messaggio indietro. 348 00:35:16,464 --> 00:35:18,705 UN FATTO È UN PUNTO DI VISTA 349 00:35:23,703 --> 00:35:24,984 Ma è peggiorato. 350 00:35:26,584 --> 00:35:29,385 Non importa, se sono un filo d'erba. 351 00:35:30,824 --> 00:35:33,799 O lei è un filo d'erba... Un filo d'erba... 352 00:35:33,823 --> 00:35:37,560 con le stesse molecole, con le stesse molecole... 353 00:35:37,584 --> 00:35:40,840 Ha le stesse molecole, ha le stesse molecole, 354 00:35:40,864 --> 00:35:43,959 tutti noi abbiamo le stesse molecole come un filo d'erba. 355 00:35:43,983 --> 00:35:45,800 È lo stesso, è lo stesso! 356 00:35:45,824 --> 00:35:50,785 Lei è la stessa... lei è tutto... tutti insieme, lei è a parte. 357 00:35:53,864 --> 00:35:56,264 Lei è a parte, lei fluttuante! 358 00:35:56,664 --> 00:35:59,760 E li ho tutti contorti tutti tutti ritorti insieme, 359 00:35:59,784 --> 00:36:03,360 perché tutte le molecole sono unite, sono le stesse, 360 00:36:03,384 --> 00:36:05,064 siamo tutti uguali... 361 00:36:05,465 --> 00:36:06,465 Papà? 362 00:36:11,744 --> 00:36:15,824 L'incidente a Dublino alla fine aveva provocato ciò. 363 00:36:16,825 --> 00:36:18,745 Ha detto che era felice. 364 00:36:19,344 --> 00:36:22,320 Che aveva scoperto il segreto di tutto, 365 00:36:22,344 --> 00:36:24,561 che la vita e la morte sono collegate 366 00:36:24,585 --> 00:36:28,586 e che alla fine lascia andare mia madre, la libera. 367 00:36:30,904 --> 00:36:33,145 Ma non l'hanno vista così... 368 00:36:40,464 --> 00:36:44,864 Hanno convinto un lontano parente a firmare i documenti. 369 00:36:45,785 --> 00:36:46,785 No, papà! 370 00:36:48,305 --> 00:36:51,665 Papà, non andare! Per favore non andare... 371 00:36:52,344 --> 00:36:54,905 Lasciami dire addio a mia figlia! 372 00:36:57,665 --> 00:36:59,986 Niente può separarci, capisci? 373 00:37:02,395 --> 00:37:06,235 Non queste persone. Nessuno o niente. Sai perché? 374 00:37:08,315 --> 00:37:11,116 Perché abbiamo il mare di anime, no? 375 00:37:19,795 --> 00:37:21,155 Non preoccuparti. 376 00:37:23,076 --> 00:37:25,772 Non preoccuparti, mia bella figlia... 377 00:37:25,796 --> 00:37:29,396 Ricordati chi sei, ok? Ricorda sempre chi sei. 378 00:37:31,075 --> 00:37:35,612 Sei la mia "stramba", non è vero? Sei la mia piccola "stramba"... 379 00:37:35,636 --> 00:37:37,556 No! No, vai, per favore! 380 00:37:39,585 --> 00:37:40,866 No, è mio padre! 381 00:37:45,106 --> 00:37:46,306 Torna indietro! 382 00:37:47,946 --> 00:37:50,586 No, ho bisogno di te, per favore! 383 00:37:56,466 --> 00:38:02,202 L'ho visitato in un primo momento, ma lui è diventato sempre più distante. 384 00:38:02,226 --> 00:38:07,002 Ha smesso di lasciare la sua stanza. Ha smesso di chiamarmi con il mio nome. 385 00:38:07,026 --> 00:38:09,507 Emily era il nome di mia madre. 386 00:38:11,146 --> 00:38:15,362 E alla fine, hanno appena detto che le visite erano troppo sconvolgenti per lui, 387 00:38:15,386 --> 00:38:20,026 che gli ricordo troppo di lei e che aveva bisogno di tempo. 388 00:38:24,626 --> 00:38:27,506 Fantastico, fantastico... Emily e tu? 389 00:38:31,027 --> 00:38:35,667 Ero passata di famiglia all'inizio, finendo con i miei zii. 390 00:38:36,667 --> 00:38:40,188 Hanno questo figlio, ha pochi anni più di me. 391 00:38:43,467 --> 00:38:46,412 Ha letto alcuni libri per adulti, e ha pensato 392 00:38:46,436 --> 00:38:49,556 che forse potevamo metterli in pratica. 393 00:38:50,316 --> 00:38:52,716 Non ha funzionato troppo bene. 394 00:38:53,517 --> 00:38:55,437 Non avevo famiglia dopo. 395 00:38:56,237 --> 00:38:59,852 Ma dovunque io fossi, papà non ha mai smesso di scrivermi. 396 00:38:59,876 --> 00:39:04,916 Le lettere sono diventate solo frammenti. Ma stavamo dialogando. 397 00:39:05,917 --> 00:39:09,118 E poi si sono solo fermate tute insieme. 398 00:39:16,037 --> 00:39:19,238 Ho questo amico che è il fratello morto. 399 00:39:19,397 --> 00:39:24,757 E ora la sua famiglia modifica la sua faccia nelle foto di famiglia. 400 00:39:25,877 --> 00:39:27,878 Non so perché l'ho detto. 401 00:39:31,598 --> 00:39:35,758 Questa è la cosa più strana che io abbia mai sentito. 402 00:40:28,139 --> 00:40:29,819 Non dormirò mai così. 403 00:40:31,218 --> 00:40:32,218 Oh, aspetta! 404 00:40:33,858 --> 00:40:36,978 Mi ha detto di guardare nel bagagliaio. 405 00:40:57,669 --> 00:40:58,950 Qual è il piano? 406 00:41:01,029 --> 00:41:05,924 Vado a trovarlo - tu provochi una distrazione - Io lo faccio uscire. 407 00:41:05,948 --> 00:41:07,069 - È così? - Sì. 408 00:41:09,589 --> 00:41:11,525 E se non ti permettono di vederlo? 409 00:41:11,549 --> 00:41:13,709 Devono, io sono sua figlia. 410 00:41:13,789 --> 00:41:16,109 Ma se non è... sano di mente? 411 00:41:20,349 --> 00:41:21,349 Sta bene. 412 00:41:29,829 --> 00:41:34,245 Quando mio padre era uno studente, diceva di amare i libri. 413 00:41:34,269 --> 00:41:37,846 Tutto ciò che ha mai fatto: mangiare, bere e sistemare libri. 414 00:41:37,870 --> 00:41:43,470 E un giorno ha trovato lavoro in una delle grandi librerie della città. 415 00:41:43,709 --> 00:41:46,190 E disse che era davvero felice. 416 00:41:48,710 --> 00:41:52,630 Annusava i libri, Questo per dire quanto li amava. 417 00:41:52,909 --> 00:41:56,989 La sua cosa preferita da sentire era un nuovo libro. 418 00:41:57,670 --> 00:42:00,166 E quando gli hanno dato l'incarico per le consegne, 419 00:42:00,190 --> 00:42:02,285 è andato giù per fare un inventario... 420 00:42:02,309 --> 00:42:05,846 nuovi libri, in arrivo, migliaia di libri impilati su pallet, 421 00:42:05,870 --> 00:42:08,910 centinaia di copie dello stesso libro. 422 00:42:09,750 --> 00:42:13,110 Li ha visti più come un gigantesco puzzle. 423 00:42:17,910 --> 00:42:20,470 Alcuni giorni dopo, ha lasciato. 424 00:42:22,670 --> 00:42:27,006 Ha detto che non poteva più guardare un nuovo libro allo stesso modo 425 00:42:27,030 --> 00:42:30,791 senza vedere la grande lama di stampa tagliarli. 426 00:42:33,230 --> 00:42:36,191 Avevano perso la sensazione speciale. 427 00:42:38,480 --> 00:42:40,800 Avevano un odore industriale. 428 00:42:42,960 --> 00:42:44,880 Lui non legge nulla ora. 429 00:42:48,040 --> 00:42:49,400 È davvero triste. 430 00:42:50,840 --> 00:42:55,160 Sì, lo so. Mi dispiace, non so perché te ne ho parlato. 431 00:43:33,491 --> 00:43:34,691 Prima colazione 432 00:43:34,851 --> 00:43:38,187 - Un fatto è un punto di vista. - No, non lo è. 433 00:43:38,211 --> 00:43:41,008 - Sì, lo è. - Un fatto è un dato di fatto. 434 00:43:41,032 --> 00:43:43,089 Da dove pensi che vengano? 435 00:43:43,113 --> 00:43:46,768 Descrivi una realtà. Siamo in negozio: un dato di fatto. 436 00:43:46,792 --> 00:43:49,048 No, questo è solo il tuo punto di vista. 437 00:43:49,072 --> 00:43:53,089 Potremmo non essere in un supermercato. Non so se esiste ancora. 438 00:43:53,113 --> 00:43:55,273 Uno più uno è uguale a due. 439 00:43:55,353 --> 00:43:59,208 Ascolta: tutto ciò che chiami un fatto è solo un gruppo di persone che si riuniscono, 440 00:43:59,232 --> 00:44:02,449 a concordare qualcosa e chiamarlo un fatto. 441 00:44:02,473 --> 00:44:04,729 Ecco perché i fatti cambiano, perché le persone cambiano idea. 442 00:44:04,753 --> 00:44:06,929 "La terra è piatta No, è rotonda." 443 00:44:06,953 --> 00:44:10,008 Non puoi incolpare le persone che vogliono credere nei fatti, 444 00:44:10,032 --> 00:44:12,929 Ma, se c'è un altro punto di vista per essere d'accordo con noi, 445 00:44:12,953 --> 00:44:15,249 per esempio un alieno, non lo sapremo mai 446 00:44:15,273 --> 00:44:18,169 se le nostre opinioni e qualsiasi cosa è giusta o sbagliata. 447 00:44:18,193 --> 00:44:22,409 E anche se avessimo un alieno, questo è solo due punti di vista. 448 00:44:22,433 --> 00:44:25,089 Solo perché i fatti sono opinioni non significa che siano falsi. 449 00:44:25,113 --> 00:44:26,713 Di solito sono veri. 450 00:44:27,273 --> 00:44:30,209 Ma quando dimentichiamo che sono tutte opinioni ben sviluppate, 451 00:44:30,233 --> 00:44:33,329 le persone che iniziano cose stupide, come fare bombe atomiche. 452 00:44:33,353 --> 00:44:37,569 Dicono: "Dobbiamo farlo, solo per dimostrare che potremmo". 453 00:44:37,593 --> 00:44:40,233 I fatti sono una scusa per tutto. 454 00:44:40,313 --> 00:44:43,594 Il sole sorgerà domani. Questo è un fatto? 455 00:44:44,153 --> 00:44:48,849 No, è un punto di vista... di un essere umano - io - al momento. 456 00:44:48,873 --> 00:44:50,970 Ed è un buon punto di vista, penso, 457 00:44:50,994 --> 00:44:53,329 perchè penso che il sole sorgerà domani. 458 00:44:53,353 --> 00:44:55,569 Ma sorgerebbe se io e la mia opinione non esistesimo? 459 00:44:55,593 --> 00:44:57,449 Non lo so! Non lo so, Emily. 460 00:44:57,473 --> 00:45:00,049 Giochi con la mia mente, come ti piace. 461 00:45:00,073 --> 00:45:04,074 Cosa vuoi che dica? Non lo so? È giusto, non lo so! 462 00:45:05,033 --> 00:45:07,273 - Sei felice ora? - Che cosa? 463 00:45:09,833 --> 00:45:12,313 Mi fai... farmi sentire stupido. 464 00:45:15,803 --> 00:45:16,803 Scusa 465 00:45:19,723 --> 00:45:24,363 Questa è la cosa più bella che qualcuno mi abbia mai detto. 466 00:45:32,763 --> 00:45:34,764 Solo i fiori, per favore! 467 00:45:38,123 --> 00:45:41,299 Non guardare indietro. Cammina e basta. Cammina normalmente. 468 00:45:41,323 --> 00:45:45,723 - Sto camminando normalmente... - Adesso corri... Corri! 469 00:45:49,324 --> 00:45:50,324 Vai! 470 00:45:53,363 --> 00:45:54,363 Ciao! 471 00:46:06,244 --> 00:46:07,364 Che cazzo era? 472 00:46:08,525 --> 00:46:11,141 Cosa? Hai detto che ci serviva la colazione. 473 00:46:11,165 --> 00:46:13,980 Sì, ma lo paghi, come le persone normali. 474 00:46:14,004 --> 00:46:15,764 Ho soldi. Hai soldi lì! 475 00:46:16,524 --> 00:46:19,741 Ne abbiamo bisogno per il rifornimento. In ogni caso, cosa è normale? 476 00:46:19,765 --> 00:46:21,661 Non ricominciare da capo! Ascolta... 477 00:46:21,685 --> 00:46:24,620 Se lo farai, ti aiuterò , non puoi farlo. 478 00:46:24,644 --> 00:46:25,644 OK. 479 00:46:26,323 --> 00:46:28,620 - Ho bisogno di sapere qual è il piano. - OK. 480 00:46:28,644 --> 00:46:32,780 Non OK, Emily, non va bene! So che hai avuto problemi, ma... 481 00:46:32,804 --> 00:46:37,339 Che ne sai tu, con la tua vita perfetta e i tuoi genitori perfetti? 482 00:46:37,363 --> 00:46:40,003 Non sai niente sulla mia famiglia! 483 00:46:40,764 --> 00:46:43,325 Non lo chiedi, quindi non lo sai. 484 00:46:44,844 --> 00:46:47,004 Non sei l'unica con problemi 485 00:46:47,285 --> 00:46:49,445 e pensi solo a te stessa... 486 00:46:51,964 --> 00:46:54,765 - Io non sono un burattino! - Lo so. 487 00:46:57,245 --> 00:46:58,365 Non sai tutto. 488 00:47:01,084 --> 00:47:02,084 Lo so. 489 00:47:13,044 --> 00:47:14,044 Mi dispiace. 490 00:47:16,485 --> 00:47:17,485 Bene. 491 00:47:34,164 --> 00:47:36,724 Grazie per essere venuto con me. 492 00:47:41,325 --> 00:47:42,325 Prego. 493 00:47:57,765 --> 00:47:58,765 Dove siamo? 494 00:48:14,725 --> 00:48:18,062 Ascolta: non so se stai pensando che succederà qualcosa ... 495 00:48:18,086 --> 00:48:22,381 Ma non accadrà. Mi hai offerto di aiutarmi, Non ti devo nulla. 496 00:48:22,405 --> 00:48:23,926 Non mi devi niente. 497 00:48:28,086 --> 00:48:29,086 Sarò blu. 498 00:48:30,566 --> 00:48:31,766 - Sarò... - Uno! 499 00:48:34,686 --> 00:48:35,686 Cheater! 500 00:48:41,766 --> 00:48:42,766 Oh, merda! 501 00:48:46,766 --> 00:48:47,766 Accidenti! 502 00:49:02,836 --> 00:49:04,437 - Ti sei perso? - No. 503 00:49:07,396 --> 00:49:08,396 No. 504 00:49:08,916 --> 00:49:10,277 - Licenza? - Sì... 505 00:49:17,356 --> 00:49:19,116 - Oh, merda! - Scusami? 506 00:49:21,356 --> 00:49:24,157 L'ho lasciato... è a casa, È a casa. 507 00:49:24,757 --> 00:49:26,597 OK, aspetta un secondo. 508 00:49:28,437 --> 00:49:29,437 Vai. Vai! 509 00:49:30,556 --> 00:49:32,653 - Cosa? - Certo, andiamo alla stazione. 510 00:49:32,677 --> 00:49:35,213 - Calmati, non c'è più... - Non! Pensi che ci lasceranno andare? 511 00:49:35,237 --> 00:49:37,293 Sì, perché non abbiamo fatto nulla di sbagliato. 512 00:49:37,317 --> 00:49:40,437 Siamo scappati. L'ho rubato dal negozio! 513 00:49:41,396 --> 00:49:44,596 Arden, per favore, Devo vedere mio padre. 514 00:49:53,907 --> 00:49:56,867 Grazie ufficiale, l'ho trovata! Addio! 515 00:50:01,027 --> 00:50:02,027 Ragazzi... 516 00:50:22,748 --> 00:50:25,628 C'è una tristezza in questo paese... 517 00:50:26,627 --> 00:50:28,868 Nelle città, nelle strade... 518 00:50:29,947 --> 00:50:31,867 nei campi e sugli alberi 519 00:50:34,708 --> 00:50:38,068 Una tristezza che non possiamo nascondere. 520 00:51:09,508 --> 00:51:13,668 - Sto morendo di fame. - Stai sempre morendo di fame. 521 00:51:25,148 --> 00:51:26,508 Non lo riconosco. 522 00:51:28,628 --> 00:51:30,389 È passato molto tempo. 523 00:51:31,189 --> 00:51:34,470 Scusa, ho dovuto capire cosa stai dicendo? 524 00:51:35,988 --> 00:51:37,028 Lo troveremo. 525 00:51:46,908 --> 00:51:48,669 Com'è la tua famiglia? 526 00:51:51,909 --> 00:51:52,909 Sono OK. 527 00:51:56,549 --> 00:51:59,429 Se "OK" significa totalmente fottuto. 528 00:52:01,109 --> 00:52:03,589 Non ricordo una cosa del genere. 529 00:52:03,669 --> 00:52:04,669 È strano 530 00:52:05,789 --> 00:52:11,645 Spesso mi chiedo quanto ci vorrà a riprendermi per non essere... come loro. 531 00:52:11,669 --> 00:52:13,670 O il danno è stato fatto? 532 00:52:45,229 --> 00:52:46,589 Siamo così persi. 533 00:53:02,030 --> 00:53:03,630 Conosco questo posto 534 00:53:06,630 --> 00:53:11,246 Puoi guidare sulla spiaggia. L'abbiamo fatto tutto il tempo quando ero più giovane. 535 00:53:11,270 --> 00:53:12,270 Ok. 536 00:53:40,111 --> 00:53:42,206 - Troppo vicino all'acqua! - Che cosa? 537 00:53:42,230 --> 00:53:45,430 Siamo troppo vicini al mare! Hai sentito? 538 00:54:06,591 --> 00:54:08,191 Sì, come funziona... 539 00:54:19,631 --> 00:54:20,671 Sei un genio! 540 00:54:31,711 --> 00:54:32,711 Aspettami! 541 00:54:40,991 --> 00:54:44,351 - Posizionato davanti. - Ok, vattene da lì. 542 00:54:44,712 --> 00:54:45,752 Non ha fondo? 543 00:54:46,792 --> 00:54:49,752 Non ha fondo, da posare sul pavimento? 544 00:54:52,631 --> 00:54:54,711 Fico! Passami quel palo... 545 00:55:02,431 --> 00:55:04,111 Hai mai fatto questo? 546 00:55:31,192 --> 00:55:34,792 Hai finito? O il preservativo è troppo grande? 547 00:55:36,872 --> 00:55:38,632 - Non farlo! - Scusate. 548 00:55:42,072 --> 00:55:44,393 Guardate questo, strano pazzo! 549 00:55:45,753 --> 00:55:49,488 Hai finito dentro, lascia che qualcun altro provi? 550 00:55:49,512 --> 00:55:50,632 Dai, smamma... 551 00:55:52,953 --> 00:55:55,433 Che coraggio! Dimmi di smammare. 552 00:55:56,913 --> 00:55:58,113 Sì, smammare... 553 00:56:00,912 --> 00:56:03,232 Non voglio litigare, ragazzi. 554 00:56:05,553 --> 00:56:06,553 Stai bene? 555 00:56:09,273 --> 00:56:10,794 Piccolo stronzetto! 556 00:56:16,953 --> 00:56:17,953 Non farlo! 557 00:56:19,753 --> 00:56:21,673 Ti ho detto che era gay! 558 00:56:31,634 --> 00:56:33,714 Il tuo ragazzo è scappato. 559 00:56:35,393 --> 00:56:38,769 Ma non significa che non ci si possa divertire un po '. 560 00:56:38,793 --> 00:56:39,793 Fanculo! 561 00:56:41,554 --> 00:56:43,474 - Eoin! Eoin! - Che cosa? 562 00:56:44,434 --> 00:56:45,434 Cosa? 563 00:56:50,954 --> 00:56:51,954 Fuori. 564 00:56:58,833 --> 00:57:00,194 - Stai bene? - Sì. 565 00:57:04,714 --> 00:57:06,314 Non è nemmeno reale. 566 00:57:06,674 --> 00:57:09,850 Questa è la pistola di mio nonno. Ha combattuto nella guerra civile. 567 00:57:09,874 --> 00:57:13,554 Non che tu sappia qualcosa su questo, coglione! 568 00:57:14,314 --> 00:57:15,314 No, Arden! 569 00:57:21,314 --> 00:57:22,354 Odio i bulli. 570 00:57:24,914 --> 00:57:26,755 Ora vattene. Vaffanculo! 571 00:57:29,074 --> 00:57:30,074 Vai. 572 00:58:53,075 --> 00:58:54,075 Colazione? 573 01:00:15,837 --> 01:00:16,837 Eccolo. 574 01:00:41,037 --> 01:00:44,397 L'edificio è vecchio. Personale dai motivi. 575 01:00:44,478 --> 01:00:46,958 OK, James Bond. Qual'è il piano? 576 01:01:27,278 --> 01:01:29,438 TIMORATI DI DIO NELLA VITA 577 01:02:07,808 --> 01:02:11,809 Mi sono persa. Sto cercando la stanza di mio padre. 578 01:02:12,129 --> 01:02:15,265 - Qual è il suo nome, cara? - Robert Egan. 579 01:02:15,289 --> 01:02:17,769 - E tu sei? - Emily, Emily Egan. 580 01:02:18,888 --> 01:02:21,865 114. Supera le scale, quindi gira a sinistra. 581 01:02:21,889 --> 01:02:22,889 Grazie. 582 01:02:29,928 --> 01:02:31,128 Ehi, vieni giù! 583 01:02:45,089 --> 01:02:46,089 Papà? 584 01:02:49,249 --> 01:02:50,249 Emily? 585 01:02:53,969 --> 01:02:54,969 Vieni giù! 586 01:03:04,279 --> 01:03:06,439 - Dov'è lui? - Lui è andato. 587 01:03:07,759 --> 01:03:10,240 Cosa vuoi dire se è andato via? 588 01:03:11,000 --> 01:03:12,680 Solo pochi giorni fa. 589 01:03:13,640 --> 01:03:17,255 Dr. Golding, sono il direttore di questo stabilimento. 590 01:03:17,279 --> 01:03:17,994 Dov'è mio padre? 591 01:03:18,018 --> 01:03:20,216 Perché non ci prendiamo il tè nel mio ufficio. 592 01:03:20,240 --> 01:03:25,360 Il tuo amico verrà quando ha terminato di giocare con la guardia. 593 01:03:38,079 --> 01:03:40,896 Penso spesso che il mondo sia rovesciato, Emily... 594 01:03:40,920 --> 01:03:44,441 che manda a me alcune delle persone più sane. 595 01:03:45,080 --> 01:03:46,520 Hai letto Platone? 596 01:03:47,080 --> 01:03:51,720 Ha scritto questo grande pezzo, "L'allegoria della grotta". 597 01:03:52,520 --> 01:03:55,336 Tutte queste persone sono sedute in fila in una grotta, 598 01:03:55,360 --> 01:03:58,800 fissando lo sfarfallio delle ombre sui muri. 599 01:04:00,760 --> 01:04:03,400 Sono legae ai sedili dalle catene. 600 01:04:03,560 --> 01:04:06,601 Per loro, le ombre sono l'unica realtà. 601 01:04:07,240 --> 01:04:10,337 Qui, guarda le persone incatenate, che fissano le ombre. 602 01:04:10,361 --> 01:04:13,016 Proprio come un Multiplex (Cinema). 603 01:04:13,040 --> 01:04:15,761 Ma un uomo lotta contro le catene, 604 01:04:16,800 --> 01:04:20,321 si libera e trova il percorso fino alla luce. 605 01:04:22,241 --> 01:04:24,481 Sta al sole, ed è illuminato. 606 01:04:30,641 --> 01:04:32,777 Questa potrebbe essere la fine della storia. 607 01:04:32,801 --> 01:04:35,136 Ma quest'uomo torna nella caverna. 608 01:04:35,160 --> 01:04:38,921 Indietro nell'ombra. Torna dalle persone libere. 609 01:04:40,121 --> 01:04:43,377 Quest'uomo che ha visto la luce e che invece di crogiolarvisi dentro 610 01:04:43,401 --> 01:04:48,441 ritorna ad aiutare gli altri, è - secondo Platone - il filosofo. 611 01:04:48,761 --> 01:04:50,522 Quest'uomo è tuo padre 612 01:04:54,321 --> 01:04:57,618 Il problema con tutto ciò che conduce le persone fuori dall'oscurità, 613 01:04:57,642 --> 01:05:02,042 è che il filosofo stesso, accecato dal bagliore del sole 614 01:05:02,161 --> 01:05:07,698 o dal dolore, può perdere la presa su ciò che è reale, e ciò che è illusione. 615 01:05:07,722 --> 01:05:09,483 Mio padre non è pazzo. 616 01:05:09,601 --> 01:05:12,737 Questo posto è come una grotta per molte persone, Emily, 617 01:05:12,761 --> 01:05:14,841 un nascondiglio dal mondo. 618 01:05:14,921 --> 01:05:17,138 Non c'è vergogna in questo. Vita... 619 01:05:17,162 --> 01:05:21,322 Mio padre non si stava nascondendo, lo hai rinchiuso. 620 01:05:22,641 --> 01:05:26,402 Emily, tuo padre era un paziente volontario qui. 621 01:05:31,302 --> 01:05:34,502 - Stai mentendo. - Perché dovrei mentire? 622 01:05:36,542 --> 01:05:39,583 Ero lì quando... Quando lo hanno preso. 623 01:05:40,582 --> 01:05:43,637 Sì, Robert è stato inizialmente internato, 624 01:05:43,661 --> 01:05:49,181 ma dopo un mese di osservazione, ha scelto di diventare un ricoverato. 625 01:05:51,142 --> 01:05:52,822 Emily, devi capire... 626 01:05:53,262 --> 01:05:56,783 Smettila di dire il mio nome! Non mi conosci. 627 01:05:57,382 --> 01:06:01,702 Non tratteniamo le persone sane contro la loro volontà. 628 01:06:03,062 --> 01:06:07,462 A volte, le persone si rompono. Anche i nostri genitori. 629 01:06:37,423 --> 01:06:38,423 Ehi! Ehi... 630 01:06:39,743 --> 01:06:41,838 Cosa c'è che non va? Dov'è? 631 01:06:41,862 --> 01:06:42,862 Andiamo. 632 01:06:53,623 --> 01:06:55,303 Quindi se n'è andato? 633 01:06:59,183 --> 01:07:00,183 Ma dove? 634 01:07:08,063 --> 01:07:09,584 Conoscevo il posto. 635 01:08:23,985 --> 01:08:25,665 Di chi è questa casa? 636 01:08:25,784 --> 01:08:29,545 Erano i miei nonni. Trascorrevano le estati qui. 637 01:08:46,345 --> 01:08:49,785 Il legno gonfia a volte in inverno. Aiutami. 638 01:09:04,065 --> 01:09:05,065 È di papà. 639 01:09:12,585 --> 01:09:14,826 Dovremmo accendere un fuoco. 640 01:09:32,706 --> 01:09:34,066 Se lui non viene? 641 01:09:36,225 --> 01:09:37,225 Lo farà. 642 01:09:46,345 --> 01:09:48,601 Perché hai accettato di venire con me? 643 01:09:48,625 --> 01:09:52,386 Peri mettere la tua mano sotto la mia maglietta? 644 01:09:52,506 --> 01:09:56,106 È stupido, lo so perché le persone fanno cose. 645 01:09:59,426 --> 01:10:04,306 - È quello che credi? - Le persone mentono. La gente se ne va. 646 01:10:13,106 --> 01:10:15,842 - Non so perché siamo venuti qui. - Possiamo tornare indietro. 647 01:10:15,866 --> 01:10:17,947 - Non hai idea, vero? - No. 648 01:10:19,186 --> 01:10:21,586 Ancora una volta, non capisco. 649 01:10:23,706 --> 01:10:28,586 Non tutti mentono. Alcuni vogliono solo aiutare. Sai qualcosa? 650 01:10:28,947 --> 01:10:31,907 Non so perché siamo qui. Fai il fuoco! 651 01:10:53,307 --> 01:10:55,627 Arden! Arden, torna indietro! 652 01:11:01,107 --> 01:11:02,307 - Papà... Bene! 653 01:11:34,747 --> 01:11:36,187 Ti stavo cercando. 654 01:11:38,628 --> 01:11:41,508 Sono andato a prenderti al sanatorio. 655 01:11:42,387 --> 01:11:45,027 Ho visto il dottor Golding, papà. 656 01:11:46,668 --> 01:11:48,748 Perché non me l'hai detto? 657 01:11:51,347 --> 01:11:53,348 Volevo dirtelo io stesso. 658 01:11:53,387 --> 01:11:59,627 Mi fai credere... per tutto questo tempo... mi hai lasciato con quelle persone. 659 01:12:01,548 --> 01:12:02,548 Lo so. 660 01:12:05,028 --> 01:12:07,804 Non mi aspetto che tu mi perdoni mai. 661 01:12:07,828 --> 01:12:10,204 Non stavo bene per te. Hai bisogno... 662 01:12:10,228 --> 01:12:11,588 Ho bisogno di te! 663 01:12:12,828 --> 01:12:13,948 Avevo 14 anni. 664 01:12:20,228 --> 01:12:23,348 Hai detto che nulla potrebbe separarci. 665 01:12:25,788 --> 01:12:26,988 Ma l'hai fatto! 666 01:12:49,788 --> 01:12:52,349 Quindi tu sei... stai meglio ora? 667 01:12:54,949 --> 01:12:59,109 Non so cosa sono. Sapevo solo che era ora di partire. 668 01:12:59,588 --> 01:13:02,708 - Volevo trovarti. - Perché, perché ora? 669 01:13:06,629 --> 01:13:07,629 Non lo so. 670 01:13:11,148 --> 01:13:12,268 Non lo sai...? 671 01:13:14,989 --> 01:13:15,989 Non lo sai? 672 01:13:17,909 --> 01:13:20,389 Il dannato mago di Oz non lo sa! 673 01:13:27,509 --> 01:13:28,509 Che scherzo! 674 01:13:31,349 --> 01:13:34,789 Non avrei dovuto perdere tempo per cercarti. 675 01:14:10,229 --> 01:14:11,229 Emily! 676 01:14:14,190 --> 01:14:15,190 Emily! 677 01:14:27,270 --> 01:14:28,950 Nuota nel profondo... 678 01:14:29,950 --> 01:14:32,110 giù, giù, giù nel profondo. 679 01:14:43,510 --> 01:14:45,190 Nuota nel profondo... 680 01:15:00,751 --> 01:15:02,191 Ho il mare dentro. 681 01:15:28,271 --> 01:15:29,271 Ho te... 682 01:15:30,911 --> 01:15:31,911 Stai bene. 683 01:15:39,392 --> 01:15:41,967 Sei pazza? sei fottutamente pazza? 684 01:15:41,991 --> 01:15:45,111 - Sto bene. - Mi hai spaventato a morte! 685 01:15:47,351 --> 01:15:51,991 Mi hai chiesto di essere qui! E mi importa se vivi o muori! 686 01:16:51,192 --> 01:16:53,512 Non voglio tornare lì dentro. 687 01:16:54,432 --> 01:16:57,872 Io sarò con te. Possiamo andare quando vuoi. 688 01:17:01,832 --> 01:17:04,952 Grazie per essere venuto con me, Arden. 689 01:17:05,992 --> 01:17:06,992 Prego. 690 01:17:10,993 --> 01:17:13,153 Dai, presentami a tuo padre. 691 01:17:28,233 --> 01:17:31,129 Papà, questo è Arden. Arden, lui è papà. 692 01:17:31,153 --> 01:17:32,153 Ciao! 693 01:17:35,673 --> 01:17:37,353 Lui è il mio ragazzo. 694 01:17:42,713 --> 01:17:44,234 Mi vado a cambiare. 695 01:17:47,513 --> 01:17:48,874 - Siediti. - Sì... 696 01:17:58,433 --> 01:18:00,753 Ho preparato un po' di caffè. 697 01:18:06,754 --> 01:18:07,754 È di mamma. 698 01:18:10,113 --> 01:18:11,113 Sì 699 01:18:22,473 --> 01:18:24,490 Posso prendere in prestito una maglietta o qualcosa del genere? 700 01:18:24,514 --> 01:18:27,770 Sì, certo. Al piano superiore, sul lato destro , si trova una credenza. 701 01:18:27,794 --> 01:18:28,794 Aiutati. 702 01:18:50,834 --> 01:18:52,674 June è una brava donna. 703 01:18:56,274 --> 01:19:00,194 Invia lettere, per farmi sapere come stai andando. 704 01:19:01,914 --> 01:19:04,954 Lei pensa che tu sia "stramba", Emily. 705 01:19:26,835 --> 01:19:31,155 Sono venuto a cercarti per dire che mi dispiace, Emily. 706 01:19:32,595 --> 01:19:33,595 Per tutto. 707 01:19:37,715 --> 01:19:40,516 E che io sono qui per te, se mi ami. 708 01:19:47,355 --> 01:19:48,876 So solo una cosa .. 709 01:19:53,115 --> 01:19:55,035 Sono un vecchio pazzo... 710 01:19:59,395 --> 01:20:00,395 E io ti amo. 711 01:20:05,515 --> 01:20:06,875 Ci sono due cose. 712 01:20:18,835 --> 01:20:20,675 E anch'io ti amo, papà. 713 01:21:14,316 --> 01:21:17,996 - Buongiorno! - Buongiorno! Avete dormito bene? 714 01:21:19,437 --> 01:21:21,038 - Caffè? - Sì grazie. 715 01:21:33,277 --> 01:21:34,277 Grazie. 716 01:21:40,677 --> 01:21:43,477 Non sono stato un buon padre, vero? 717 01:21:43,717 --> 01:21:45,557 Non siamo ancora morti. 718 01:21:46,477 --> 01:21:48,134 Questo è esattamente quello che stavo pensando 719 01:21:48,158 --> 01:21:51,358 questa mattina, quando mi sono svegliato. 720 01:21:56,677 --> 01:21:58,198 Allora, cosa farai? 721 01:22:01,437 --> 01:22:03,037 Io resterò con June. 722 01:22:06,677 --> 01:22:09,637 Dovresti stare qui, scrivere qualcosa. 723 01:22:11,997 --> 01:22:13,037 Buona idea... 724 01:22:15,157 --> 01:22:18,918 Scrivo un libro, "Il mio tempo in un manicomio." 725 01:22:21,118 --> 01:22:22,118 Lo leggerei. 726 01:22:25,717 --> 01:22:30,494 Puoi sempre venire a trovarmi, sai? Vieni ogni volta che vuoi. 727 01:22:30,518 --> 01:22:31,518 Lo farò. 728 01:22:39,438 --> 01:22:42,159 June si starà preoccupando per me. 729 01:22:42,318 --> 01:22:43,318 Sì. 730 01:22:46,917 --> 01:22:49,077 Che mi dici del tuo amante? 731 01:22:51,238 --> 01:22:52,678 Mi porta un caffè. 732 01:23:43,358 --> 01:23:45,838 Se sei stato fulminato, capirai. 733 01:23:52,719 --> 01:23:55,335 C'è una tristezza in questo paese... 734 01:23:55,359 --> 01:23:59,600 Nelle città, nelle strade, nei campi e tra gli alberi. 735 01:24:05,279 --> 01:24:08,639 Una tristezza che non possiamo nascondere. 736 01:24:20,439 --> 01:24:25,640 È il fatto di lasciare quelli che amiamo, il fatto di essere soli. 737 01:24:26,560 --> 01:24:27,560 Emily! 738 01:24:28,159 --> 01:24:34,080 Ma i fatti sono solo punti di vista. E i punti di vista possono cambiare... 739 01:24:36,200 --> 01:24:37,200 Dai! 740 01:24:46,200 --> 01:24:50,216 La vita si svolge velocemente, come le montagne sullo sfondo. 741 01:24:50,240 --> 01:24:53,816 E ti svegli un giorno e non sai come ci sei arrivato. 742 01:24:53,840 --> 01:24:58,256 E ti chiedi: "Dove sono stato?" "Come sono arrivato qui?" 743 01:24:58,280 --> 01:25:00,216 E nulla è riconoscibile... 744 01:25:00,240 --> 01:25:04,336 tutto è diverso dall'ultima volta che ti eri svegliato. 745 01:25:04,360 --> 01:25:07,976 E tu sorridi in una fotografia solo perché sei felice. 746 01:25:08,000 --> 01:25:12,160 E la voce che sta parlando, è improvvisamente la tua. 57342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.