Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,100 --> 00:00:53,660
La vita scorre velocemente,
come le montagne sullo sfondo.
2
00:00:55,060 --> 00:00:59,220
E ti svegli un giorno
e non sai come ci sei arrivato.
3
00:01:00,220 --> 00:01:03,340
E ti chiedi: "Quanto tempo ho dormito?"
4
00:01:03,620 --> 00:01:07,141
"Dove sono stato?"
E nulla è riconoscibile...
5
00:01:07,220 --> 00:01:11,701
tutto è cambiatoo dall'ultima
volta che ti eri svegliato.
6
00:01:12,500 --> 00:01:15,637
Gli anni sono passati.
E gli anni stanno passando.
7
00:01:15,661 --> 00:01:20,061
E improvvisamente sai con assoluta certezza
che morirai.
8
00:01:21,180 --> 00:01:23,020
E poi arriva la scelta:
9
00:01:23,741 --> 00:01:27,437
Tornare a dormire e sperare
che la prossima volta che ti svegli
10
00:01:27,461 --> 00:01:31,061
tutto si sia sistemato
e potrai essere felice.
11
00:01:32,140 --> 00:01:34,861
Oppure scegli di rimanere sveglio,
12
00:01:35,341 --> 00:01:37,981
lottare con questo
ambiente ostile
13
00:01:38,581 --> 00:01:41,301
creare qualcosa,
qualcosa da amare.
14
00:01:46,861 --> 00:01:51,342
Sono nata dai venti avversi.
Li chiamano uragani come me.
15
00:01:53,861 --> 00:01:57,862
Se ti nascondi dalla morte,
ti nascondi dalla vita.
16
00:01:59,341 --> 00:02:00,622
Mi chiamo Emily.
17
00:02:34,582 --> 00:02:36,103
IL MIO NOME È EMILY
18
00:02:44,942 --> 00:02:49,262
Hai detto che era il giorno
che ti ha cambiato la vita.
19
00:02:50,662 --> 00:02:54,103
Il tempo si è fermato, non è rimasto nulla.
20
00:02:55,103 --> 00:02:57,743
Solo quella stanza, tua moglie...
21
00:03:00,744 --> 00:03:01,744
E io.
22
00:03:06,103 --> 00:03:09,783
E poi ti rendi conto...
sei diventato un padre.
23
00:03:11,304 --> 00:03:13,065
E tu non sapevi nulla.
24
00:03:16,823 --> 00:03:20,263
Hai detto che
avevi fissato un grande vuoto.
25
00:03:21,264 --> 00:03:23,184
E tu hai fatto un passo.
26
00:03:42,064 --> 00:03:45,840
E tutto quello che leggi, tutte
le strade e fiumi di pensiero
27
00:03:45,864 --> 00:03:48,904
Ti riportano all'unica, stessa verità.
28
00:03:50,304 --> 00:03:51,984
Hai avuto una figlia.
29
00:03:53,624 --> 00:03:55,385
E tu non sapevi nulla.
30
00:03:59,464 --> 00:04:01,760
Ha sempre detto che eri tranquillo.
31
00:04:01,784 --> 00:04:06,104
Ad un anno dalla mia nascita
sei ancora più tranquillo.
32
00:04:06,864 --> 00:04:09,984
Senza uscire mai,
senza mai dire perché.
33
00:04:10,504 --> 00:04:13,624
Ti chiudi nel tuo studio
notte e giorno.
34
00:04:17,264 --> 00:04:21,265
Fino a che una notte, senza preavviso,
hai parlato.
35
00:04:22,424 --> 00:04:23,464
Morto o vivo.
36
00:04:26,824 --> 00:04:30,561
Alcuni vagano per la terra come
fossero vivi da centinaia di anni
37
00:04:30,585 --> 00:04:32,985
e ne vivranno altre centinaia.
38
00:04:33,824 --> 00:04:36,545
Vedi come indossa la sua armatura,
39
00:04:37,064 --> 00:04:39,641
ma non posso nascondere
la paura nei tuoi occhi.
40
00:04:39,665 --> 00:04:42,561
Hai parlato delle cose
che temi per l'ultimo anno.
41
00:04:42,585 --> 00:04:44,960
A proposito di cosa vuol
dire essere un padre,
42
00:04:44,984 --> 00:04:48,841
su come nuotavi nell'oceano
quando eri un bambino.
43
00:04:48,865 --> 00:04:51,985
Hai parlato in un modo mai usato prima.
44
00:04:55,464 --> 00:05:00,264
Disse che era come guardare un uomo
dare alla luce se stesso.
45
00:05:06,204 --> 00:05:08,780
Hai detto a tutti
che avevi un nuovo insegnante,
46
00:05:08,804 --> 00:05:12,644
che ti insegna le cose più
importanti nella vita.
47
00:05:20,594 --> 00:05:23,395
Ero il tuo insegnante,
e tu eri mio.
48
00:05:24,834 --> 00:05:28,274
Mi hanno chiamato tipo
strano (stravagante).
49
00:05:31,354 --> 00:05:33,770
- Hanno ragione.
- Perché stavo leggendo!
50
00:05:33,794 --> 00:05:35,474
Hanno ancora ragione.
51
00:05:36,835 --> 00:05:37,835
Vieni qui.
52
00:05:46,955 --> 00:05:47,955
Leggi.
53
00:05:48,355 --> 00:05:52,571
"Weird" (strano) riferendosi a qualcosa
di soprannaturale, o innaturale."
54
00:05:52,595 --> 00:05:53,595
E qui.
55
00:05:54,554 --> 00:05:56,451
"Dal vecchio inglese 'wyrd',
56
00:05:56,475 --> 00:06:01,251
" Si intende il destino, il destino o il
potere di controllare il destino. "
57
00:06:01,275 --> 00:06:04,556
- Sì. - Quindi...
- Quindi? - Non lo sanno
58
00:06:05,915 --> 00:06:06,915
Ma ora puoi.
59
00:06:10,675 --> 00:06:14,515
È così che mi sono sentita
quando mi hai parlato.
60
00:06:17,795 --> 00:06:22,675
Il mondo è nuovo e piccolo,
è grande e in continua espansione.
61
00:06:25,886 --> 00:06:27,941
Ed è il tuo cuore che batte
veloce nel suo petto,
62
00:06:27,965 --> 00:06:29,246
perché sei vivo.
63
00:06:33,925 --> 00:06:37,446
Hai iniziato a insegnare
nella scuola locale.
64
00:06:39,085 --> 00:06:40,846
Vita per principianti.
65
00:06:41,525 --> 00:06:44,662
Abbiamo camminato ciecamente su strade
costruite da altri.
66
00:06:44,686 --> 00:06:47,326
E la più grande tragedia di tutti
67
00:06:47,766 --> 00:06:51,046
è che abbiamo creduto a una grande bugia.
68
00:06:52,125 --> 00:06:55,262
E questo è che vivremo
per sempre, che non moriremo mai.
69
00:06:55,286 --> 00:06:58,326
Ma tutte le strade portano alla morte.
70
00:06:58,766 --> 00:07:02,821
E dopo aver viaggiato su strade costruite
da altri, arriviamo alla morte,
71
00:07:02,845 --> 00:07:04,982
senza aver vissuto veramente.
72
00:07:05,006 --> 00:07:09,542
Hai detto alla gente di vivere,
nuotare, combattere, amare.
73
00:07:09,566 --> 00:07:12,142
Ma proprio quando hai iniziato
a parlare di sesso
74
00:07:12,166 --> 00:07:14,726
hai iniziato a essere ascoltato.
75
00:07:15,166 --> 00:07:17,502
Hai detto che le persone
non fanno abbastanza sesso
76
00:07:17,526 --> 00:07:20,142
e che invece di fare
vacanze costose
77
00:07:20,166 --> 00:07:24,167
bisognerebbe stare negli hotel
locali e fare sesso.
78
00:07:26,006 --> 00:07:28,646
Questo è quello che siamo!
Venite!
79
00:07:37,366 --> 00:07:40,702
E prima che qualcuno decidesse che
eri una minaccia per il sistema,
80
00:07:40,726 --> 00:07:43,846
era troppo tardi: sei diventato famoso.
81
00:07:44,267 --> 00:07:46,748
Molti di voi l'hanno accettato.
82
00:07:47,347 --> 00:07:49,108
Ma stavi per iniziare.
83
00:07:52,066 --> 00:07:55,683
Ci è stato insegnato a nascondersi,
a morte gli uni dagli altri.
84
00:07:55,707 --> 00:07:58,483
Abbiamo trovato tanti modi
per passare il tempo...
85
00:07:58,507 --> 00:08:01,242
Osserviamo, prepariamo, facciamo progetti
86
00:08:01,266 --> 00:08:05,084
su come vivere le nostre vite
quando saremo pronti.
87
00:08:05,108 --> 00:08:06,108
Sei pronto?
88
00:08:10,388 --> 00:08:13,748
Ragazzi, abbiamo una nuova ragazza, Emily.
89
00:08:21,068 --> 00:08:24,188
Vuoi dire alcune
parole su di te, Emily?
90
00:08:37,308 --> 00:08:38,308
O forse no.
91
00:08:42,709 --> 00:08:44,869
Trovati un posto, mia cara.
92
00:09:00,108 --> 00:09:04,365
Le strade si estendono per sempre,
ma nessuno di loro porta al mare.
93
00:09:04,389 --> 00:09:07,109
Inoltre, ancor più,
ma mai al mare.
94
00:09:11,629 --> 00:09:14,165
Sto affondando in
profondità, fino in fondo.
95
00:09:14,189 --> 00:09:16,190
In fondo, verso il basso.
96
00:09:30,950 --> 00:09:33,431
Sto affogando su queste strade.
97
00:09:46,389 --> 00:09:49,056
Steve e June non sono i
genitori adottivi cattivi.
98
00:09:49,080 --> 00:09:50,601
Ho avuto di peggio.
99
00:09:51,080 --> 00:09:54,601
So che sono qui perché
voleva che fosse June.
100
00:09:55,158 --> 00:09:56,998
Ogni giorno, mi uccide.
101
00:09:57,278 --> 00:10:02,479
Con gentilezza, con conversazioni
inutili e freschezza permanente.
102
00:10:04,760 --> 00:10:09,016
Ogni giorno, aspettiamo di essere
felici il giorno di Natale.
103
00:10:09,040 --> 00:10:11,816
- Asciugamano pulito, mia cara?
- Grazie.
104
00:10:11,840 --> 00:10:16,321
Finché non mi sento sopraffatta
e non riesco a respirare.
105
00:10:18,760 --> 00:10:19,760
Era diverso.
106
00:10:26,560 --> 00:10:29,336
Mi sono innamorato di una ballerina.
107
00:10:29,360 --> 00:10:31,896
Girava come un raggio
di luce che danza.
108
00:10:31,920 --> 00:10:38,480
L'ho guardata e mi sono sentito più distaccato,
ma ancora consapevole come non mai.
109
00:10:40,040 --> 00:10:46,120
Ballò fino a quando ho sentito che stavo
soffocando e il mio cuore era pieno.
110
00:10:49,321 --> 00:10:51,616
Quindi mi sono sentito a casa.
111
00:10:51,640 --> 00:10:55,560
Pensavano che fossi malato,
stanco e infreddolito.
112
00:10:59,721 --> 00:11:00,761
Ma era amore.
113
00:11:04,040 --> 00:11:05,720
Arden, muovi il culo!
114
00:11:14,201 --> 00:11:15,561
Niente, mia cara?
115
00:11:18,121 --> 00:11:19,882
Sono sicura che verrà.
116
00:11:21,441 --> 00:11:23,442
Sono in ritardo a scuola.
117
00:11:27,881 --> 00:11:29,321
Buon compleanno...
118
00:11:55,481 --> 00:11:56,481
Papà...
119
00:11:59,922 --> 00:12:03,842
Ce n'erano altre, ma nessuno
di loro era come lei.
120
00:12:06,522 --> 00:12:10,523
Volevo scomparire nei
pori della sua pelle pallida.
121
00:12:11,881 --> 00:12:15,162
Se hai preso la scossa
una volta, capisci.
122
00:12:16,642 --> 00:12:20,138
Il corpo diventa tutt'uno
con il cuore, poi si ferma.
123
00:12:20,162 --> 00:12:23,282
Ti senti vivo e
morto allo stesso tempo.
124
00:12:31,722 --> 00:12:33,402
Così mi sono sentito.
125
00:12:37,082 --> 00:12:39,817
"Anche se il raggio,
vive un altro giorno"
126
00:12:39,841 --> 00:12:42,017
"I miei occhi per sempre saranno presi
127
00:12:42,041 --> 00:12:44,258
" Anche se per sempre le
nuvole lo oscureranno "
128
00:12:44,282 --> 00:12:47,017
" Lo splendore dell'erba,
la gioia del fiore "
129
00:12:47,041 --> 00:12:52,017
"La cura che troviamo, non faccia male
a ciò che otteniamo per una volta."
130
00:12:52,041 --> 00:12:54,522
Tirate fuori i vostri quaderni.
131
00:12:55,202 --> 00:12:56,202
In silenzio!
132
00:12:58,961 --> 00:13:02,577
Analizzate la strofa, tenendo conto
dei seguenti aspetti.
133
00:13:02,601 --> 00:13:03,601
Tono.
134
00:13:04,922 --> 00:13:05,922
Dizione
135
00:13:07,562 --> 00:13:08,562
E forma.
136
00:13:14,162 --> 00:13:17,069
- Non capisci l'esercizio?
- L'ho capito.
137
00:13:17,093 --> 00:13:20,069
- Allora, qual è il problema?
- Nessun problema.
138
00:13:20,093 --> 00:13:24,029
Pensi che le regole non ti si
applicano, perché sei nuova?
139
00:13:24,053 --> 00:13:26,149
Pensi di meritare un trattamento speciale,
140
00:13:26,173 --> 00:13:29,454
come se fossi la principessa
della scuola?
141
00:13:30,013 --> 00:13:31,533
- No.
- Cosa allora?
142
00:13:34,522 --> 00:13:37,803
Io non voglio fare
quello che hai chiesto.
143
00:13:41,082 --> 00:13:43,083
Potresti non aver capito,
144
00:13:43,283 --> 00:13:46,163
ma era un ordine, non una richiesta.
145
00:13:48,282 --> 00:13:52,922
Sto esercitando il mio diritto
per disobbedire agli ordini.
146
00:13:53,043 --> 00:13:55,018
Questo non è quello che vuoi insegnarci?
147
00:13:55,042 --> 00:13:58,938
Per avere il libero arbitrio,
allora diventiamo nazisti?
148
00:13:58,962 --> 00:14:02,859
- Pensi di essere intelligente?
- Non voglio sezionare la poesia.
149
00:14:02,883 --> 00:14:03,883
Perché no?
150
00:14:05,003 --> 00:14:08,284
Perchè quando sezioni qualcosa,
lo uccidi.
151
00:14:10,572 --> 00:14:12,252
Potresti farci sapere
152
00:14:13,853 --> 00:14:17,533
come ti sei avvicinata
al significato corretto.
153
00:14:19,252 --> 00:14:21,412
Wordsworth parla del sesso.
154
00:14:23,333 --> 00:14:26,069
Riguarda la ragazza con cui
ha fatto sesso sull'erba.
155
00:14:26,093 --> 00:14:28,749
Probabilmente, è stata la prima
volta per lui. E per lei.
156
00:14:28,773 --> 00:14:30,708
Non dice niente del genere.
157
00:14:30,732 --> 00:14:35,029
Una ragazza francese, Annette Vallon,
la figlia di un barbiere-chirurgo,
158
00:14:35,053 --> 00:14:38,620
con cui ha avuto una figlia
illegittima, Anne Caroline.
159
00:14:38,644 --> 00:14:41,940
Era innamorato di lei, ma
si vergognava di quello che faceva,
160
00:14:41,964 --> 00:14:44,420
quindi l'ha abbandonata
insieme alla bambina.
161
00:14:44,444 --> 00:14:48,540
Si sentiva in colpa e non ha mai
più scritto sull'amore e il sesso,
162
00:14:48,564 --> 00:14:53,444
aggirando la questione, attraverso
descrizioni naturalistiche.
163
00:14:54,044 --> 00:14:57,180
"Ciò nonostante lo splendore
che una volta era così luminoso"
164
00:14:57,204 --> 00:15:00,564
"è ora tenuto per sempre dalla mia vista."
165
00:15:02,445 --> 00:15:04,780
"Anche se nulla può
riportare indietro"
166
00:15:04,804 --> 00:15:08,325
"Lo splendore nell'erba,
la gloria nel fiore"
167
00:15:09,124 --> 00:15:14,244
"Non piangeremo, piuttosto troveremo
forza in ciò che ci rimane."
168
00:15:22,205 --> 00:15:24,941
L'amava, ma a causa
dei costumi del tempo,
169
00:15:24,965 --> 00:15:27,525
ha abbandonato lei e la bambina.
170
00:15:27,564 --> 00:15:30,124
Non ha mai più visto sua figlia.
171
00:15:34,165 --> 00:15:36,245
Cosa c'è che non va in te?
172
00:15:39,725 --> 00:15:41,085
Lasciala in pace.
173
00:15:43,125 --> 00:15:46,406
Posso prendermi cura di me stessa,
grazie.
174
00:16:15,845 --> 00:16:18,565
Quando morì, portò
con lei la luce.
175
00:16:21,406 --> 00:16:26,446
Mi hanno detto che era andata in
altri posti, in posti migliori.
176
00:16:27,045 --> 00:16:29,605
Ma sapevo che non l'aveva fatto.
177
00:16:30,086 --> 00:16:33,607
Lei sapeva sempre dov'ero
o dove ero in casa.
178
00:16:35,326 --> 00:16:38,847
Ora non riuscivo a
sentirla da nessuna parte.
179
00:16:43,406 --> 00:16:45,582
Mi hanno detto che sarebbe
andata da qualche parte.
180
00:16:45,606 --> 00:16:49,022
E se lo avesse fatto,
sarei andata anche lì.
181
00:16:49,046 --> 00:16:51,047
Non era da nessuna parte.
182
00:16:51,926 --> 00:16:54,486
E ora nessuno sapeva dove fosse.
183
00:16:56,846 --> 00:16:59,702
Quando aggrotti le sopracciglia
sotto l'acqua , fai rumore.
184
00:16:59,726 --> 00:17:01,406
Ma non puoi piangere.
185
00:17:03,446 --> 00:17:05,526
A volte riesco a sentirlo.
186
00:17:06,046 --> 00:17:09,567
Come un uragano,
come un vento sottomarino...
187
00:17:11,326 --> 00:17:12,326
Una musica.
188
00:17:17,327 --> 00:17:21,063
Hanno sempre ascoltato musica ad alto
volume, quando non ero in macchina.
189
00:17:21,087 --> 00:17:24,288
Si dice che fa sentire di nuovo giovani.
190
00:17:32,287 --> 00:17:35,462
Mio padre tiene tutti i miei
appunti per le lezioni,
191
00:17:35,486 --> 00:17:39,566
tutti i suoi appunti, nel
bagagliaio della macchina.
192
00:17:40,727 --> 00:17:45,448
Quando si sono schiantati,
sono stati dispersi sulla strada.
193
00:17:47,007 --> 00:17:51,983
Tutto ciò di cui ti preoccupi,
tutto ciò che hai sempre temuto...
194
00:17:52,007 --> 00:17:55,047
Se n'è andato in un batter d'occhio...
195
00:17:56,487 --> 00:18:02,087
Guidato da qualcosa di molto più
orribile di quanto potessi immaginare.
196
00:18:03,407 --> 00:18:05,487
Ero a casa, ad aspettarli.
197
00:18:10,167 --> 00:18:11,847
Era il mio compleanno
198
00:18:30,247 --> 00:18:32,728
Che cosa è successo? Stai bene?
199
00:18:34,408 --> 00:18:35,689
Non sai nuotare?
200
00:18:38,648 --> 00:18:40,088
Non sai nuotare...
201
00:18:48,928 --> 00:18:54,208
Che diavolo stai facendo,
saltare in profondità se non sai nuotare?
202
00:18:56,248 --> 00:18:58,249
Che c'è che non va in te?
203
00:19:01,488 --> 00:19:03,088
È il mio compleanno.
204
00:19:04,768 --> 00:19:07,728
Per Dio!
Andiamo, hai finito per oggi.
205
00:19:10,128 --> 00:19:11,128
Freak!
206
00:19:12,408 --> 00:19:14,568
OK ragazzi, andiamo avanti!
207
00:19:19,488 --> 00:19:20,488
Ciao!
208
00:19:25,489 --> 00:19:26,825
Vengo dalla tua scuola.
209
00:19:26,849 --> 00:19:28,864
Te l'ho detto, posso
prendermi cura di me stessa.
210
00:19:28,888 --> 00:19:32,808
Sì, ma sembri triste,
quindi ti ho seguito a casa.
211
00:19:34,649 --> 00:19:36,329
E ti ho preso questo.
212
00:19:36,449 --> 00:19:39,170
Volevo aiutarti a sentirti meglio.
213
00:19:49,249 --> 00:19:51,810
- Faresti meglio a entrare.
- Ok.
214
00:20:07,609 --> 00:20:10,409
E' davvero il tuo compleanno, vero?
215
00:20:11,609 --> 00:20:14,009
Pensavo che stessi scherzando.
216
00:20:14,089 --> 00:20:18,249
Non hai restrizioni religiose
contro i regali, spero.
217
00:20:24,410 --> 00:20:26,585
Perché non lo so
ti trovo molto bene.
218
00:20:26,609 --> 00:20:31,570
Non sapevo cosa comprarti, ti ho
portato qualcosa che mi piace.
219
00:20:34,450 --> 00:20:35,970
- L'hai letto?
- Sì.
220
00:20:40,809 --> 00:20:43,289
- È una copia più vecchia.
- Sì.
221
00:20:46,610 --> 00:20:52,531
La nonna dice che è la migliore,
Conserva il ricordo delle mani su di essa.
222
00:20:52,850 --> 00:20:54,611
Era suo, me l'ha dato.
223
00:20:57,170 --> 00:20:59,170
- Come ti chiami?
- Arden.
224
00:21:07,650 --> 00:21:08,931
Buon compleanno!
225
00:21:10,930 --> 00:21:12,771
Oh mio dio!
Non lo vuoi?
226
00:21:22,370 --> 00:21:24,050
Ci si vede in giro...
227
00:21:26,850 --> 00:21:27,850
Accidenti!
228
00:21:48,250 --> 00:21:49,531
Parliamo domani.
229
00:21:57,890 --> 00:22:01,787
Io sono nuovo nella zona.
Ci siamo trasferiti qui un anno fa.
230
00:22:01,811 --> 00:22:05,027
Sono mezzo irlandese. Nonna
viene dall'Irlanda.
231
00:22:05,051 --> 00:22:07,851
E mio padre, ovviamente suo figlio.
232
00:22:10,211 --> 00:22:12,611
Lavora in un negozio di video.
233
00:22:17,411 --> 00:22:18,771
Ti piace nuotare?
234
00:22:21,651 --> 00:22:22,651
Eccolo.
235
00:22:25,131 --> 00:22:28,491
- Bella casa!
- Sì... ti piacerebbe venire?
236
00:22:32,491 --> 00:22:34,651
- Ci vediamo domani.
- Papà!
237
00:22:39,572 --> 00:22:40,572
Ciao, Emily!
238
00:22:44,531 --> 00:22:46,131
Ancora niente, cara.
239
00:23:01,132 --> 00:23:05,532
Perché sorridiamo nelle foto?
Vogliamo solo dimenticare?
240
00:23:06,611 --> 00:23:12,371
Non sapendo come ci sentiamo,
proprio come ci è stato detto di sorridere?
241
00:24:06,413 --> 00:24:08,813
Dormi. Dormi, faccia d'angelo!
242
00:24:10,293 --> 00:24:12,374
- Non sono stanca.
- Lo so.
243
00:24:13,853 --> 00:24:16,733
- Prova. Chiudi gli occhi.
- Va bene.
244
00:24:19,413 --> 00:24:21,014
- Resti con me?
- Sì.
245
00:24:22,373 --> 00:24:27,253
- Fino a quando non mi addormento?
- Finché non ti addormenti.
246
00:24:28,453 --> 00:24:30,853
Sarò qui quando ti sveglierai.
247
00:24:51,102 --> 00:24:52,943
- Cos'è questo?
- Ahm...
248
00:24:54,063 --> 00:24:56,624
Non un "Ahm".
È una piccola nota.
249
00:24:57,023 --> 00:24:59,504
Dice che ti distrai facilmente.
250
00:24:59,903 --> 00:25:02,798
Sì, ma l'insegnante
è una mucca completa...
251
00:25:02,822 --> 00:25:05,142
Non parlare così a tua madre.
252
00:25:05,183 --> 00:25:10,223
Dedica meno tempo al cosiddetto "lavoro"
e alla tua pazza nonna.
253
00:25:11,343 --> 00:25:12,343
A più tardi.
254
00:25:13,303 --> 00:25:15,623
Prendi la tua borsa, andiamo.
255
00:25:23,903 --> 00:25:24,903
C'è Arden?
256
00:25:25,983 --> 00:25:26,983
Sì, aspetta.
257
00:25:30,383 --> 00:25:32,359
- Ciao!
- Ciao, puoi parlare un minuto?
258
00:25:32,383 --> 00:25:33,383
Sì, certo.
259
00:25:39,703 --> 00:25:43,200
Qualche giorno fa, hai detto
che volevi aiutarmi.
260
00:25:43,224 --> 00:25:46,824
- Sì, certo. Che cosa c'è?
- Sono in partenza.
261
00:25:47,143 --> 00:25:48,984
- In partenza?
- Adesso.
262
00:25:51,023 --> 00:25:53,280
Mio padre è in
un'istituto psichiatrico
263
00:25:53,304 --> 00:25:55,240
e mia madre è morta il
giorno del mio compleanno.
264
00:25:55,264 --> 00:25:57,599
Ecco perché ero strana quando
mi sei venuto a trovare a casa mia.
265
00:25:57,623 --> 00:25:59,129
Sono sincera perché sei
l'unica persona che conosco
266
00:25:59,153 --> 00:26:00,599
in questa città, mi fido
di te e non so perché.
267
00:26:00,623 --> 00:26:04,240
Mio padre mi scrive una volta al mese
e al mio compleanno.
268
00:26:04,264 --> 00:26:07,320
E nessuna lettera mi è arrivata,
sono preoccupata per lui.
269
00:26:07,344 --> 00:26:10,839
Lo aiuterò a fuggire dal
manicomio in cui lo hanno messo.
270
00:26:10,863 --> 00:26:14,280
Ma non posso farlo da sola,
Ho bisogno del tuo aiuto.
271
00:26:14,304 --> 00:26:17,040
Dovresti sapere, se vuoi
aiutarmi, che dobbiamo andare ora.
272
00:26:17,064 --> 00:26:19,480
Se non sono a casa per
domani a colazione,
273
00:26:19,504 --> 00:26:21,720
i miei genitori adottivi avvertono
i servizi sociali.
274
00:26:21,744 --> 00:26:22,744
275
00:26:24,424 --> 00:26:26,665
Beh, ho bisogno di pensarci.
276
00:26:27,184 --> 00:26:30,864
Queste sono le condizioni.
Partire proprio ora.
277
00:26:31,545 --> 00:26:32,545
Mi aiuterai?
278
00:26:39,464 --> 00:26:40,664
Come non detto.
279
00:26:56,064 --> 00:26:58,704
Se lo picchi
non aggiusti nulla...
280
00:27:01,905 --> 00:27:04,641
- Dove stai andando?
- Me ne sto andando.
281
00:27:04,665 --> 00:27:07,720
- Hai dimenticato qualcosa?
- Sto andando via.
282
00:27:07,744 --> 00:27:11,201
Prendi il tuo fagotto di scuola
e sali in macchina.
283
00:27:11,225 --> 00:27:13,706
Che cosa vuoi fare, mi picchii?
284
00:27:14,585 --> 00:27:17,465
Sarebbe meglio per
te buttarmi fuori.
285
00:27:35,545 --> 00:27:36,545
Emily!
286
00:27:41,145 --> 00:27:42,185
Oh mio Dio...
287
00:28:39,466 --> 00:28:40,882
Una cosa tranquilla.
288
00:28:40,906 --> 00:28:44,746
Non proprio,
quando lei arriva dove vuole andare.
289
00:28:45,266 --> 00:28:48,547
- Stai scappando?
- No, non la penso così.
290
00:28:49,427 --> 00:28:51,642
C'è qualcosa che voglio fare
per aiutarla.
291
00:28:51,666 --> 00:28:53,586
Questo è una cosa buona.
292
00:28:54,066 --> 00:28:58,946
Chiunque può scappare. Tuo padre
l'ha fatto per tutta la vita.
293
00:29:00,707 --> 00:29:06,628
Non puoi andare da nessuna parte con
quell'uniforme scolastica, è fradicia.
294
00:29:12,427 --> 00:29:15,322
Tuo nonno si è proposto
in questo vestito sopra...
295
00:29:15,346 --> 00:29:19,283
l'Empire State Buiding.
Era l'ultima volta che l'ha indossò.
296
00:29:19,307 --> 00:29:21,603
Ha detto che ha fatto
il suo dovere dopo ciò.
297
00:29:21,627 --> 00:29:23,323
Non posso prenderlo, nonna.
298
00:29:23,347 --> 00:29:26,148
Perché? Tuo nonno
è morto e sepolto.
299
00:29:26,547 --> 00:29:27,547
Prendilo.
300
00:29:49,188 --> 00:29:50,188
Aiutami.
301
00:30:07,069 --> 00:30:08,069
Voilâ!
302
00:30:10,028 --> 00:30:13,388
Entra. L'interno è
abbastanza confortevole.
303
00:30:18,029 --> 00:30:20,110
- Non partirà mai.
- Prova.
304
00:30:24,909 --> 00:30:28,885
La tengo sempre con un pieno di benzina.
tuo nonno mi ha mostrato come.
305
00:30:28,909 --> 00:30:30,498
nel caso avessi mai avuto
bisogno di scappare.
306
00:30:30,522 --> 00:30:32,165
Tutto ciò di cui hai
bisogno è nel bagagliaio.
307
00:30:32,189 --> 00:30:33,309
Grazie, nonna.
308
00:30:45,189 --> 00:30:46,309
Buona fortuna!
309
00:31:25,550 --> 00:31:28,510
- Bel vestito tra l'altro...
- Grazie.
310
00:31:34,750 --> 00:31:37,710
- Possiamo andare più veloce?
- Ah no.
311
00:31:56,150 --> 00:31:57,270
Dovevi girare.
312
00:31:57,630 --> 00:31:59,290
No, non l'ho fatto.
Andiamo da quella parte.
313
00:31:59,314 --> 00:32:00,366
È meglio l'autostrada.
314
00:32:00,390 --> 00:32:02,407
- Non ci arriveremo mai.
- Lo faremo!
315
00:32:02,431 --> 00:32:05,231
Voglio arrivarci tutto in un pezzo.
316
00:32:16,071 --> 00:32:19,031
- È morto. E il tuoi?
- Non ne ho uno.
317
00:32:38,111 --> 00:32:40,912
- Io sarò blu.Tu bianco.
- Che cosa?
318
00:32:42,941 --> 00:32:46,541
- Macchine. Uno...
- Non ne ho voglia, grazie.
319
00:32:47,301 --> 00:32:48,501
Nessun problema
320
00:32:49,501 --> 00:32:50,782
Dirigiti a nord.
321
00:33:03,061 --> 00:33:05,141
Mi dispiace per tua madre.
322
00:33:06,181 --> 00:33:07,181
Grazie.
323
00:33:11,062 --> 00:33:13,543
Qual è l'accordo con tuo padre?
324
00:33:13,861 --> 00:33:15,861
- È uno scrittore.
- Fico!
325
00:33:22,422 --> 00:33:23,422
Sì, fico...
326
00:33:24,102 --> 00:33:25,622
- Non proprio.
- No?
327
00:33:40,182 --> 00:33:41,943
Allora, da dove vieni?
328
00:33:46,582 --> 00:33:50,918
Ci siamo spostati molto.
Sono andata da scuola a scuola.
329
00:33:50,942 --> 00:33:57,343
Fino a quando mi ha portato insieme a lui.
Ha detto che era una perdita di tempo.
330
00:33:57,902 --> 00:34:01,742
Viaggiavamo sempre.
Prenotava tour, conferenze...
331
00:34:04,662 --> 00:34:08,919
Non abbiamo mai parlato di lei. Per lui,
si trattava di vivere nel momento,
332
00:34:08,943 --> 00:34:10,543
lasciare il passato.
333
00:34:11,942 --> 00:34:14,183
Ma lo sento ancora di notte.
334
00:34:15,782 --> 00:34:22,102
Divenne ossessivo riguardo al suo lavoro.
Senza dormire, mangiando a malapena...
335
00:34:22,702 --> 00:34:23,902
Giorno e notte.
336
00:34:25,102 --> 00:34:27,959
Divenne ossessionato dall'idea
che, a livello molecolare,
337
00:34:27,983 --> 00:34:31,423
non c'è differenza tra
noi e un filo d'erba.
338
00:34:31,623 --> 00:34:36,078
Lo perseguitava. Ha iniziato
dicendomi che non ci sono limiti.
339
00:34:36,102 --> 00:34:38,982
Ed è importante
vivere come ti piace.
340
00:34:40,583 --> 00:34:42,824
E' quello che stava facendo.
341
00:34:43,623 --> 00:34:45,063
Che bella mattina!
342
00:34:45,742 --> 00:34:48,599
Ogni giorno, era ancora
più eccentrico.
343
00:34:48,623 --> 00:34:49,743
Guarda questo!
344
00:34:50,783 --> 00:34:54,143
C'erano rapporti
su comportamenti insoliti.
345
00:34:55,223 --> 00:34:58,039
E la gente del posto ha
iniziato a inviare messaggi.
346
00:34:58,063 --> 00:34:59,063
FREAK!
347
00:35:02,423 --> 00:35:06,503
Quindi abbiamo inviato il
nostro messaggio indietro.
348
00:35:16,464 --> 00:35:18,705
UN FATTO È UN PUNTO DI VISTA
349
00:35:23,703 --> 00:35:24,984
Ma è peggiorato.
350
00:35:26,584 --> 00:35:29,385
Non importa,
se sono un filo d'erba.
351
00:35:30,824 --> 00:35:33,799
O lei è un filo d'erba...
Un filo d'erba...
352
00:35:33,823 --> 00:35:37,560
con le stesse molecole,
con le stesse molecole...
353
00:35:37,584 --> 00:35:40,840
Ha le stesse molecole,
ha le stesse molecole,
354
00:35:40,864 --> 00:35:43,959
tutti noi abbiamo le stesse molecole
come un filo d'erba.
355
00:35:43,983 --> 00:35:45,800
È lo stesso, è lo stesso!
356
00:35:45,824 --> 00:35:50,785
Lei è la stessa... lei è tutto...
tutti insieme, lei è a parte.
357
00:35:53,864 --> 00:35:56,264
Lei è a parte, lei fluttuante!
358
00:35:56,664 --> 00:35:59,760
E li ho tutti contorti tutti
tutti ritorti insieme,
359
00:35:59,784 --> 00:36:03,360
perché tutte le molecole
sono unite, sono le stesse,
360
00:36:03,384 --> 00:36:05,064
siamo tutti uguali...
361
00:36:05,465 --> 00:36:06,465
Papà?
362
00:36:11,744 --> 00:36:15,824
L'incidente a Dublino
alla fine aveva provocato ciò.
363
00:36:16,825 --> 00:36:18,745
Ha detto che era felice.
364
00:36:19,344 --> 00:36:22,320
Che aveva scoperto il
segreto di tutto,
365
00:36:22,344 --> 00:36:24,561
che la vita e la morte sono collegate
366
00:36:24,585 --> 00:36:28,586
e che alla fine lascia andare mia madre,
la libera.
367
00:36:30,904 --> 00:36:33,145
Ma non l'hanno vista così...
368
00:36:40,464 --> 00:36:44,864
Hanno convinto un lontano
parente a firmare i documenti.
369
00:36:45,785 --> 00:36:46,785
No, papà!
370
00:36:48,305 --> 00:36:51,665
Papà, non andare! Per favore non andare...
371
00:36:52,344 --> 00:36:54,905
Lasciami dire addio
a mia figlia!
372
00:36:57,665 --> 00:36:59,986
Niente può separarci,
capisci?
373
00:37:02,395 --> 00:37:06,235
Non queste persone. Nessuno o niente.
Sai perché?
374
00:37:08,315 --> 00:37:11,116
Perché abbiamo il mare
di anime, no?
375
00:37:19,795 --> 00:37:21,155
Non preoccuparti.
376
00:37:23,076 --> 00:37:25,772
Non preoccuparti,
mia bella figlia...
377
00:37:25,796 --> 00:37:29,396
Ricordati chi sei, ok?
Ricorda sempre chi sei.
378
00:37:31,075 --> 00:37:35,612
Sei la mia "stramba", non è vero?
Sei la mia piccola "stramba"...
379
00:37:35,636 --> 00:37:37,556
No! No, vai, per favore!
380
00:37:39,585 --> 00:37:40,866
No, è mio padre!
381
00:37:45,106 --> 00:37:46,306
Torna indietro!
382
00:37:47,946 --> 00:37:50,586
No, ho bisogno di te, per favore!
383
00:37:56,466 --> 00:38:02,202
L'ho visitato in un primo momento, ma lui
è diventato sempre più distante.
384
00:38:02,226 --> 00:38:07,002
Ha smesso di lasciare la sua stanza.
Ha smesso di chiamarmi con il mio nome.
385
00:38:07,026 --> 00:38:09,507
Emily era il nome di mia madre.
386
00:38:11,146 --> 00:38:15,362
E alla fine, hanno appena detto che le
visite erano troppo sconvolgenti per lui,
387
00:38:15,386 --> 00:38:20,026
che gli ricordo troppo di lei
e che aveva bisogno di tempo.
388
00:38:24,626 --> 00:38:27,506
Fantastico, fantastico...
Emily e tu?
389
00:38:31,027 --> 00:38:35,667
Ero passata di famiglia
all'inizio, finendo con i miei zii.
390
00:38:36,667 --> 00:38:40,188
Hanno questo figlio,
ha pochi anni più di me.
391
00:38:43,467 --> 00:38:46,412
Ha letto alcuni libri per adulti,
e ha pensato
392
00:38:46,436 --> 00:38:49,556
che forse potevamo metterli in pratica.
393
00:38:50,316 --> 00:38:52,716
Non ha funzionato troppo bene.
394
00:38:53,517 --> 00:38:55,437
Non avevo famiglia dopo.
395
00:38:56,237 --> 00:38:59,852
Ma dovunque io fossi, papà
non ha mai smesso di scrivermi.
396
00:38:59,876 --> 00:39:04,916
Le lettere sono diventate solo frammenti.
Ma stavamo dialogando.
397
00:39:05,917 --> 00:39:09,118
E poi si sono solo fermate tute insieme.
398
00:39:16,037 --> 00:39:19,238
Ho questo amico che è il fratello morto.
399
00:39:19,397 --> 00:39:24,757
E ora la sua famiglia modifica la
sua faccia nelle foto di famiglia.
400
00:39:25,877 --> 00:39:27,878
Non so perché l'ho detto.
401
00:39:31,598 --> 00:39:35,758
Questa è la cosa più strana
che io abbia mai sentito.
402
00:40:28,139 --> 00:40:29,819
Non dormirò mai così.
403
00:40:31,218 --> 00:40:32,218
Oh, aspetta!
404
00:40:33,858 --> 00:40:36,978
Mi ha detto di guardare nel bagagliaio.
405
00:40:57,669 --> 00:40:58,950
Qual è il piano?
406
00:41:01,029 --> 00:41:05,924
Vado a trovarlo - tu provochi una
distrazione - Io lo faccio uscire.
407
00:41:05,948 --> 00:41:07,069
- È così?
- Sì.
408
00:41:09,589 --> 00:41:11,525
E se non ti permettono di vederlo?
409
00:41:11,549 --> 00:41:13,709
Devono, io sono sua figlia.
410
00:41:13,789 --> 00:41:16,109
Ma se non è... sano di mente?
411
00:41:20,349 --> 00:41:21,349
Sta bene.
412
00:41:29,829 --> 00:41:34,245
Quando mio padre era uno studente,
diceva di amare i libri.
413
00:41:34,269 --> 00:41:37,846
Tutto ciò che ha mai fatto:
mangiare, bere e sistemare libri.
414
00:41:37,870 --> 00:41:43,470
E un giorno ha trovato lavoro in una
delle grandi librerie della città.
415
00:41:43,709 --> 00:41:46,190
E disse che era davvero felice.
416
00:41:48,710 --> 00:41:52,630
Annusava i libri,
Questo per dire quanto li amava.
417
00:41:52,909 --> 00:41:56,989
La sua cosa preferita da sentire
era un nuovo libro.
418
00:41:57,670 --> 00:42:00,166
E quando gli hanno dato l'incarico
per le consegne,
419
00:42:00,190 --> 00:42:02,285
è andato giù per fare un inventario...
420
00:42:02,309 --> 00:42:05,846
nuovi libri, in arrivo, migliaia
di libri impilati su pallet,
421
00:42:05,870 --> 00:42:08,910
centinaia di copie dello stesso libro.
422
00:42:09,750 --> 00:42:13,110
Li ha visti più come un
gigantesco puzzle.
423
00:42:17,910 --> 00:42:20,470
Alcuni giorni dopo, ha lasciato.
424
00:42:22,670 --> 00:42:27,006
Ha detto che non poteva più
guardare un nuovo libro allo stesso modo
425
00:42:27,030 --> 00:42:30,791
senza vedere la grande lama di stampa
tagliarli.
426
00:42:33,230 --> 00:42:36,191
Avevano perso la sensazione speciale.
427
00:42:38,480 --> 00:42:40,800
Avevano un odore industriale.
428
00:42:42,960 --> 00:42:44,880
Lui non legge nulla ora.
429
00:42:48,040 --> 00:42:49,400
È davvero triste.
430
00:42:50,840 --> 00:42:55,160
Sì, lo so. Mi dispiace, non
so perché te ne ho parlato.
431
00:43:33,491 --> 00:43:34,691
Prima colazione
432
00:43:34,851 --> 00:43:38,187
- Un fatto è un punto di vista.
- No, non lo è.
433
00:43:38,211 --> 00:43:41,008
- Sì, lo è.
- Un fatto è un dato di fatto.
434
00:43:41,032 --> 00:43:43,089
Da dove pensi che vengano?
435
00:43:43,113 --> 00:43:46,768
Descrivi una realtà. Siamo
in negozio: un dato di fatto.
436
00:43:46,792 --> 00:43:49,048
No, questo è solo il tuo punto di vista.
437
00:43:49,072 --> 00:43:53,089
Potremmo non essere in un supermercato.
Non so se esiste ancora.
438
00:43:53,113 --> 00:43:55,273
Uno più uno è uguale a due.
439
00:43:55,353 --> 00:43:59,208
Ascolta: tutto ciò che chiami un fatto è
solo un gruppo di persone che si riuniscono,
440
00:43:59,232 --> 00:44:02,449
a concordare qualcosa
e chiamarlo un fatto.
441
00:44:02,473 --> 00:44:04,729
Ecco perché i fatti cambiano, perché
le persone cambiano idea.
442
00:44:04,753 --> 00:44:06,929
"La terra è piatta No, è rotonda."
443
00:44:06,953 --> 00:44:10,008
Non puoi incolpare le persone che vogliono
credere nei fatti,
444
00:44:10,032 --> 00:44:12,929
Ma, se c'è un altro punto di vista
per essere d'accordo con noi,
445
00:44:12,953 --> 00:44:15,249
per esempio un alieno,
non lo sapremo mai
446
00:44:15,273 --> 00:44:18,169
se le nostre opinioni e qualsiasi cosa
è giusta o sbagliata.
447
00:44:18,193 --> 00:44:22,409
E anche se avessimo un alieno,
questo è solo due punti di vista.
448
00:44:22,433 --> 00:44:25,089
Solo perché i fatti sono opinioni
non significa che siano falsi.
449
00:44:25,113 --> 00:44:26,713
Di solito sono veri.
450
00:44:27,273 --> 00:44:30,209
Ma quando dimentichiamo che sono
tutte opinioni ben sviluppate,
451
00:44:30,233 --> 00:44:33,329
le persone che iniziano cose stupide,
come fare bombe atomiche.
452
00:44:33,353 --> 00:44:37,569
Dicono: "Dobbiamo farlo,
solo per dimostrare che potremmo".
453
00:44:37,593 --> 00:44:40,233
I fatti sono una scusa per tutto.
454
00:44:40,313 --> 00:44:43,594
Il sole sorgerà domani.
Questo è un fatto?
455
00:44:44,153 --> 00:44:48,849
No, è un punto di vista...
di un essere umano - io - al momento.
456
00:44:48,873 --> 00:44:50,970
Ed è un buon punto di vista,
penso,
457
00:44:50,994 --> 00:44:53,329
perchè penso che il sole
sorgerà domani.
458
00:44:53,353 --> 00:44:55,569
Ma sorgerebbe se io e
la mia opinione non esistesimo?
459
00:44:55,593 --> 00:44:57,449
Non lo so!
Non lo so, Emily.
460
00:44:57,473 --> 00:45:00,049
Giochi con la mia mente,
come ti piace.
461
00:45:00,073 --> 00:45:04,074
Cosa vuoi che dica? Non lo so?
È giusto, non lo so!
462
00:45:05,033 --> 00:45:07,273
- Sei felice ora?
- Che cosa?
463
00:45:09,833 --> 00:45:12,313
Mi fai...
farmi sentire stupido.
464
00:45:15,803 --> 00:45:16,803
Scusa
465
00:45:19,723 --> 00:45:24,363
Questa è la cosa più bella che
qualcuno mi abbia mai detto.
466
00:45:32,763 --> 00:45:34,764
Solo i fiori, per favore!
467
00:45:38,123 --> 00:45:41,299
Non guardare indietro. Cammina e basta.
Cammina normalmente.
468
00:45:41,323 --> 00:45:45,723
- Sto camminando normalmente...
- Adesso corri... Corri!
469
00:45:49,324 --> 00:45:50,324
Vai!
470
00:45:53,363 --> 00:45:54,363
Ciao!
471
00:46:06,244 --> 00:46:07,364
Che cazzo era?
472
00:46:08,525 --> 00:46:11,141
Cosa?
Hai detto che ci serviva la colazione.
473
00:46:11,165 --> 00:46:13,980
Sì, ma lo paghi,
come le persone normali.
474
00:46:14,004 --> 00:46:15,764
Ho soldi.
Hai soldi lì!
475
00:46:16,524 --> 00:46:19,741
Ne abbiamo bisogno per il rifornimento.
In ogni caso, cosa è normale?
476
00:46:19,765 --> 00:46:21,661
Non ricominciare da capo!
Ascolta...
477
00:46:21,685 --> 00:46:24,620
Se lo farai, ti aiuterò
, non puoi farlo.
478
00:46:24,644 --> 00:46:25,644
OK.
479
00:46:26,323 --> 00:46:28,620
- Ho bisogno di sapere qual è il piano.
- OK.
480
00:46:28,644 --> 00:46:32,780
Non OK, Emily, non va bene!
So che hai avuto problemi, ma...
481
00:46:32,804 --> 00:46:37,339
Che ne sai tu, con la tua vita
perfetta e i tuoi genitori perfetti?
482
00:46:37,363 --> 00:46:40,003
Non sai niente
sulla mia famiglia!
483
00:46:40,764 --> 00:46:43,325
Non lo chiedi,
quindi non lo sai.
484
00:46:44,844 --> 00:46:47,004
Non sei l'unica
con problemi
485
00:46:47,285 --> 00:46:49,445
e pensi solo a te stessa...
486
00:46:51,964 --> 00:46:54,765
- Io non sono un burattino!
- Lo so.
487
00:46:57,245 --> 00:46:58,365
Non sai tutto.
488
00:47:01,084 --> 00:47:02,084
Lo so.
489
00:47:13,044 --> 00:47:14,044
Mi dispiace.
490
00:47:16,485 --> 00:47:17,485
Bene.
491
00:47:34,164 --> 00:47:36,724
Grazie per essere venuto con me.
492
00:47:41,325 --> 00:47:42,325
Prego.
493
00:47:57,765 --> 00:47:58,765
Dove siamo?
494
00:48:14,725 --> 00:48:18,062
Ascolta: non so se stai pensando
che succederà qualcosa ...
495
00:48:18,086 --> 00:48:22,381
Ma non accadrà. Mi hai offerto di aiutarmi,
Non ti devo nulla.
496
00:48:22,405 --> 00:48:23,926
Non mi devi niente.
497
00:48:28,086 --> 00:48:29,086
Sarò blu.
498
00:48:30,566 --> 00:48:31,766
- Sarò...
- Uno!
499
00:48:34,686 --> 00:48:35,686
Cheater!
500
00:48:41,766 --> 00:48:42,766
Oh, merda!
501
00:48:46,766 --> 00:48:47,766
Accidenti!
502
00:49:02,836 --> 00:49:04,437
- Ti sei perso?
- No.
503
00:49:07,396 --> 00:49:08,396
No.
504
00:49:08,916 --> 00:49:10,277
- Licenza?
- Sì...
505
00:49:17,356 --> 00:49:19,116
- Oh, merda!
- Scusami?
506
00:49:21,356 --> 00:49:24,157
L'ho lasciato... è a casa,
È a casa.
507
00:49:24,757 --> 00:49:26,597
OK, aspetta un secondo.
508
00:49:28,437 --> 00:49:29,437
Vai. Vai!
509
00:49:30,556 --> 00:49:32,653
- Cosa?
- Certo, andiamo alla stazione.
510
00:49:32,677 --> 00:49:35,213
- Calmati, non c'è più...
- Non! Pensi che ci lasceranno andare?
511
00:49:35,237 --> 00:49:37,293
Sì, perché non abbiamo
fatto nulla di sbagliato.
512
00:49:37,317 --> 00:49:40,437
Siamo scappati.
L'ho rubato dal negozio!
513
00:49:41,396 --> 00:49:44,596
Arden, per favore,
Devo vedere mio padre.
514
00:49:53,907 --> 00:49:56,867
Grazie ufficiale, l'ho trovata!
Addio!
515
00:50:01,027 --> 00:50:02,027
Ragazzi...
516
00:50:22,748 --> 00:50:25,628
C'è una tristezza in questo paese...
517
00:50:26,627 --> 00:50:28,868
Nelle città, nelle strade...
518
00:50:29,947 --> 00:50:31,867
nei campi e sugli alberi
519
00:50:34,708 --> 00:50:38,068
Una tristezza che non possiamo nascondere.
520
00:51:09,508 --> 00:51:13,668
- Sto morendo di fame.
- Stai sempre morendo di fame.
521
00:51:25,148 --> 00:51:26,508
Non lo riconosco.
522
00:51:28,628 --> 00:51:30,389
È passato molto tempo.
523
00:51:31,189 --> 00:51:34,470
Scusa, ho dovuto capire
cosa stai dicendo?
524
00:51:35,988 --> 00:51:37,028
Lo troveremo.
525
00:51:46,908 --> 00:51:48,669
Com'è la tua famiglia?
526
00:51:51,909 --> 00:51:52,909
Sono OK.
527
00:51:56,549 --> 00:51:59,429
Se "OK" significa
totalmente fottuto.
528
00:52:01,109 --> 00:52:03,589
Non ricordo
una cosa del genere.
529
00:52:03,669 --> 00:52:04,669
È strano
530
00:52:05,789 --> 00:52:11,645
Spesso mi chiedo quanto ci vorrà a
riprendermi per non essere... come loro.
531
00:52:11,669 --> 00:52:13,670
O il danno è stato fatto?
532
00:52:45,229 --> 00:52:46,589
Siamo così persi.
533
00:53:02,030 --> 00:53:03,630
Conosco questo posto
534
00:53:06,630 --> 00:53:11,246
Puoi guidare sulla spiaggia. L'abbiamo fatto
tutto il tempo quando ero più giovane.
535
00:53:11,270 --> 00:53:12,270
Ok.
536
00:53:40,111 --> 00:53:42,206
- Troppo vicino all'acqua!
- Che cosa?
537
00:53:42,230 --> 00:53:45,430
Siamo troppo vicini al mare!
Hai sentito?
538
00:54:06,591 --> 00:54:08,191
Sì, come funziona...
539
00:54:19,631 --> 00:54:20,671
Sei un genio!
540
00:54:31,711 --> 00:54:32,711
Aspettami!
541
00:54:40,991 --> 00:54:44,351
- Posizionato davanti.
- Ok, vattene da lì.
542
00:54:44,712 --> 00:54:45,752
Non ha fondo?
543
00:54:46,792 --> 00:54:49,752
Non ha fondo,
da posare sul pavimento?
544
00:54:52,631 --> 00:54:54,711
Fico! Passami quel palo...
545
00:55:02,431 --> 00:55:04,111
Hai mai fatto questo?
546
00:55:31,192 --> 00:55:34,792
Hai finito?
O il preservativo è troppo grande?
547
00:55:36,872 --> 00:55:38,632
- Non farlo!
- Scusate.
548
00:55:42,072 --> 00:55:44,393
Guardate questo,
strano pazzo!
549
00:55:45,753 --> 00:55:49,488
Hai finito dentro,
lascia che qualcun altro provi?
550
00:55:49,512 --> 00:55:50,632
Dai, smamma...
551
00:55:52,953 --> 00:55:55,433
Che coraggio!
Dimmi di smammare.
552
00:55:56,913 --> 00:55:58,113
Sì, smammare...
553
00:56:00,912 --> 00:56:03,232
Non voglio litigare, ragazzi.
554
00:56:05,553 --> 00:56:06,553
Stai bene?
555
00:56:09,273 --> 00:56:10,794
Piccolo stronzetto!
556
00:56:16,953 --> 00:56:17,953
Non farlo!
557
00:56:19,753 --> 00:56:21,673
Ti ho detto che era gay!
558
00:56:31,634 --> 00:56:33,714
Il tuo ragazzo è scappato.
559
00:56:35,393 --> 00:56:38,769
Ma non significa che non
ci si possa divertire un po '.
560
00:56:38,793 --> 00:56:39,793
Fanculo!
561
00:56:41,554 --> 00:56:43,474
- Eoin! Eoin!
- Che cosa?
562
00:56:44,434 --> 00:56:45,434
Cosa?
563
00:56:50,954 --> 00:56:51,954
Fuori.
564
00:56:58,833 --> 00:57:00,194
- Stai bene?
- Sì.
565
00:57:04,714 --> 00:57:06,314
Non è nemmeno reale.
566
00:57:06,674 --> 00:57:09,850
Questa è la pistola di mio nonno.
Ha combattuto nella guerra civile.
567
00:57:09,874 --> 00:57:13,554
Non che tu sappia qualcosa su
questo, coglione!
568
00:57:14,314 --> 00:57:15,314
No, Arden!
569
00:57:21,314 --> 00:57:22,354
Odio i bulli.
570
00:57:24,914 --> 00:57:26,755
Ora vattene.
Vaffanculo!
571
00:57:29,074 --> 00:57:30,074
Vai.
572
00:58:53,075 --> 00:58:54,075
Colazione?
573
01:00:15,837 --> 01:00:16,837
Eccolo.
574
01:00:41,037 --> 01:00:44,397
L'edificio è vecchio.
Personale dai motivi.
575
01:00:44,478 --> 01:00:46,958
OK, James Bond.
Qual'è il piano?
576
01:01:27,278 --> 01:01:29,438
TIMORATI DI DIO NELLA VITA
577
01:02:07,808 --> 01:02:11,809
Mi sono persa. Sto cercando
la stanza di mio padre.
578
01:02:12,129 --> 01:02:15,265
- Qual è il suo nome, cara?
- Robert Egan.
579
01:02:15,289 --> 01:02:17,769
- E tu sei?
- Emily, Emily Egan.
580
01:02:18,888 --> 01:02:21,865
114. Supera le scale,
quindi gira a sinistra.
581
01:02:21,889 --> 01:02:22,889
Grazie.
582
01:02:29,928 --> 01:02:31,128
Ehi, vieni giù!
583
01:02:45,089 --> 01:02:46,089
Papà?
584
01:02:49,249 --> 01:02:50,249
Emily?
585
01:02:53,969 --> 01:02:54,969
Vieni giù!
586
01:03:04,279 --> 01:03:06,439
- Dov'è lui?
- Lui è andato.
587
01:03:07,759 --> 01:03:10,240
Cosa vuoi dire se è andato via?
588
01:03:11,000 --> 01:03:12,680
Solo pochi giorni fa.
589
01:03:13,640 --> 01:03:17,255
Dr. Golding, sono il direttore
di questo stabilimento.
590
01:03:17,279 --> 01:03:17,994
Dov'è mio padre?
591
01:03:18,018 --> 01:03:20,216
Perché non ci prendiamo
il tè nel mio ufficio.
592
01:03:20,240 --> 01:03:25,360
Il tuo amico verrà quando ha
terminato di giocare con la guardia.
593
01:03:38,079 --> 01:03:40,896
Penso spesso che il mondo
sia rovesciato, Emily...
594
01:03:40,920 --> 01:03:44,441
che manda a me alcune delle
persone più sane.
595
01:03:45,080 --> 01:03:46,520
Hai letto Platone?
596
01:03:47,080 --> 01:03:51,720
Ha scritto questo grande pezzo,
"L'allegoria della grotta".
597
01:03:52,520 --> 01:03:55,336
Tutte queste persone sono sedute
in fila in una grotta,
598
01:03:55,360 --> 01:03:58,800
fissando lo sfarfallio delle
ombre sui muri.
599
01:04:00,760 --> 01:04:03,400
Sono legae ai sedili
dalle catene.
600
01:04:03,560 --> 01:04:06,601
Per loro, le ombre
sono l'unica realtà.
601
01:04:07,240 --> 01:04:10,337
Qui, guarda le persone incatenate,
che fissano le ombre.
602
01:04:10,361 --> 01:04:13,016
Proprio come un Multiplex (Cinema).
603
01:04:13,040 --> 01:04:15,761
Ma un uomo lotta contro le catene,
604
01:04:16,800 --> 01:04:20,321
si libera e trova
il percorso fino alla luce.
605
01:04:22,241 --> 01:04:24,481
Sta al sole,
ed è illuminato.
606
01:04:30,641 --> 01:04:32,777
Questa potrebbe essere
la fine della storia.
607
01:04:32,801 --> 01:04:35,136
Ma quest'uomo torna nella caverna.
608
01:04:35,160 --> 01:04:38,921
Indietro nell'ombra.
Torna dalle persone libere.
609
01:04:40,121 --> 01:04:43,377
Quest'uomo che ha visto la luce e che
invece di crogiolarvisi dentro
610
01:04:43,401 --> 01:04:48,441
ritorna ad aiutare gli altri, è -
secondo Platone - il filosofo.
611
01:04:48,761 --> 01:04:50,522
Quest'uomo è tuo padre
612
01:04:54,321 --> 01:04:57,618
Il problema con tutto ciò che conduce
le persone fuori dall'oscurità,
613
01:04:57,642 --> 01:05:02,042
è che il filosofo stesso,
accecato dal bagliore del sole
614
01:05:02,161 --> 01:05:07,698
o dal dolore, può perdere la presa su
ciò che è reale, e ciò che è illusione.
615
01:05:07,722 --> 01:05:09,483
Mio padre non è pazzo.
616
01:05:09,601 --> 01:05:12,737
Questo posto è come una grotta
per molte persone, Emily,
617
01:05:12,761 --> 01:05:14,841
un nascondiglio dal mondo.
618
01:05:14,921 --> 01:05:17,138
Non c'è vergogna in questo. Vita...
619
01:05:17,162 --> 01:05:21,322
Mio padre non si stava nascondendo,
lo hai rinchiuso.
620
01:05:22,641 --> 01:05:26,402
Emily, tuo padre
era un paziente volontario qui.
621
01:05:31,302 --> 01:05:34,502
- Stai mentendo.
- Perché dovrei mentire?
622
01:05:36,542 --> 01:05:39,583
Ero lì quando...
Quando lo hanno preso.
623
01:05:40,582 --> 01:05:43,637
Sì, Robert è stato inizialmente internato,
624
01:05:43,661 --> 01:05:49,181
ma dopo un mese di osservazione,
ha scelto di diventare un ricoverato.
625
01:05:51,142 --> 01:05:52,822
Emily, devi capire...
626
01:05:53,262 --> 01:05:56,783
Smettila di dire il mio nome!
Non mi conosci.
627
01:05:57,382 --> 01:06:01,702
Non tratteniamo le persone sane
contro la loro volontà.
628
01:06:03,062 --> 01:06:07,462
A volte, le persone si rompono.
Anche i nostri genitori.
629
01:06:37,423 --> 01:06:38,423
Ehi! Ehi...
630
01:06:39,743 --> 01:06:41,838
Cosa c'è che non va? Dov'è?
631
01:06:41,862 --> 01:06:42,862
Andiamo.
632
01:06:53,623 --> 01:06:55,303
Quindi se n'è andato?
633
01:06:59,183 --> 01:07:00,183
Ma dove?
634
01:07:08,063 --> 01:07:09,584
Conoscevo il posto.
635
01:08:23,985 --> 01:08:25,665
Di chi è questa casa?
636
01:08:25,784 --> 01:08:29,545
Erano i miei nonni.
Trascorrevano le estati qui.
637
01:08:46,345 --> 01:08:49,785
Il legno gonfia a volte
in inverno. Aiutami.
638
01:09:04,065 --> 01:09:05,065
È di papà.
639
01:09:12,585 --> 01:09:14,826
Dovremmo accendere un fuoco.
640
01:09:32,706 --> 01:09:34,066
Se lui non viene?
641
01:09:36,225 --> 01:09:37,225
Lo farà.
642
01:09:46,345 --> 01:09:48,601
Perché hai accettato di venire con me?
643
01:09:48,625 --> 01:09:52,386
Peri mettere la tua mano
sotto la mia maglietta?
644
01:09:52,506 --> 01:09:56,106
È stupido, lo so
perché le persone fanno cose.
645
01:09:59,426 --> 01:10:04,306
- È quello che credi?
- Le persone mentono. La gente se ne va.
646
01:10:13,106 --> 01:10:15,842
- Non so perché siamo venuti qui.
- Possiamo tornare indietro.
647
01:10:15,866 --> 01:10:17,947
- Non hai idea, vero?
- No.
648
01:10:19,186 --> 01:10:21,586
Ancora una volta, non capisco.
649
01:10:23,706 --> 01:10:28,586
Non tutti mentono. Alcuni vogliono solo
aiutare. Sai qualcosa?
650
01:10:28,947 --> 01:10:31,907
Non so perché siamo qui.
Fai il fuoco!
651
01:10:53,307 --> 01:10:55,627
Arden! Arden, torna indietro!
652
01:11:01,107 --> 01:11:02,307
- Papà... Bene!
653
01:11:34,747 --> 01:11:36,187
Ti stavo cercando.
654
01:11:38,628 --> 01:11:41,508
Sono andato a prenderti
al sanatorio.
655
01:11:42,387 --> 01:11:45,027
Ho visto il dottor Golding, papà.
656
01:11:46,668 --> 01:11:48,748
Perché non me l'hai detto?
657
01:11:51,347 --> 01:11:53,348
Volevo dirtelo io stesso.
658
01:11:53,387 --> 01:11:59,627
Mi fai credere... per tutto questo tempo...
mi hai lasciato con quelle persone.
659
01:12:01,548 --> 01:12:02,548
Lo so.
660
01:12:05,028 --> 01:12:07,804
Non mi aspetto che tu mi perdoni mai.
661
01:12:07,828 --> 01:12:10,204
Non stavo bene per te.
Hai bisogno...
662
01:12:10,228 --> 01:12:11,588
Ho bisogno di te!
663
01:12:12,828 --> 01:12:13,948
Avevo 14 anni.
664
01:12:20,228 --> 01:12:23,348
Hai detto che nulla potrebbe separarci.
665
01:12:25,788 --> 01:12:26,988
Ma l'hai fatto!
666
01:12:49,788 --> 01:12:52,349
Quindi tu sei...
stai meglio ora?
667
01:12:54,949 --> 01:12:59,109
Non so cosa sono.
Sapevo solo che era ora di partire.
668
01:12:59,588 --> 01:13:02,708
- Volevo trovarti.
- Perché, perché ora?
669
01:13:06,629 --> 01:13:07,629
Non lo so.
670
01:13:11,148 --> 01:13:12,268
Non lo sai...?
671
01:13:14,989 --> 01:13:15,989
Non lo sai?
672
01:13:17,909 --> 01:13:20,389
Il dannato mago di
Oz non lo sa!
673
01:13:27,509 --> 01:13:28,509
Che scherzo!
674
01:13:31,349 --> 01:13:34,789
Non avrei dovuto perdere
tempo per cercarti.
675
01:14:10,229 --> 01:14:11,229
Emily!
676
01:14:14,190 --> 01:14:15,190
Emily!
677
01:14:27,270 --> 01:14:28,950
Nuota nel profondo...
678
01:14:29,950 --> 01:14:32,110
giù, giù, giù nel profondo.
679
01:14:43,510 --> 01:14:45,190
Nuota nel profondo...
680
01:15:00,751 --> 01:15:02,191
Ho il mare dentro.
681
01:15:28,271 --> 01:15:29,271
Ho te...
682
01:15:30,911 --> 01:15:31,911
Stai bene.
683
01:15:39,392 --> 01:15:41,967
Sei pazza?
sei fottutamente pazza?
684
01:15:41,991 --> 01:15:45,111
- Sto bene.
- Mi hai spaventato a morte!
685
01:15:47,351 --> 01:15:51,991
Mi hai chiesto di essere qui!
E mi importa se vivi o muori!
686
01:16:51,192 --> 01:16:53,512
Non voglio tornare lì dentro.
687
01:16:54,432 --> 01:16:57,872
Io sarò con te.
Possiamo andare quando vuoi.
688
01:17:01,832 --> 01:17:04,952
Grazie per essere venuto con me, Arden.
689
01:17:05,992 --> 01:17:06,992
Prego.
690
01:17:10,993 --> 01:17:13,153
Dai,
presentami a tuo padre.
691
01:17:28,233 --> 01:17:31,129
Papà, questo è Arden.
Arden, lui è papà.
692
01:17:31,153 --> 01:17:32,153
Ciao!
693
01:17:35,673 --> 01:17:37,353
Lui è il mio ragazzo.
694
01:17:42,713 --> 01:17:44,234
Mi vado a cambiare.
695
01:17:47,513 --> 01:17:48,874
- Siediti.
- Sì...
696
01:17:58,433 --> 01:18:00,753
Ho preparato un po' di caffè.
697
01:18:06,754 --> 01:18:07,754
È di mamma.
698
01:18:10,113 --> 01:18:11,113
Sì
699
01:18:22,473 --> 01:18:24,490
Posso prendere in prestito una
maglietta o qualcosa del genere?
700
01:18:24,514 --> 01:18:27,770
Sì, certo. Al piano superiore, sul
lato destro , si trova una credenza.
701
01:18:27,794 --> 01:18:28,794
Aiutati.
702
01:18:50,834 --> 01:18:52,674
June è una brava donna.
703
01:18:56,274 --> 01:19:00,194
Invia lettere, per farmi
sapere come stai andando.
704
01:19:01,914 --> 01:19:04,954
Lei pensa che tu sia "stramba", Emily.
705
01:19:26,835 --> 01:19:31,155
Sono venuto a cercarti per
dire che mi dispiace, Emily.
706
01:19:32,595 --> 01:19:33,595
Per tutto.
707
01:19:37,715 --> 01:19:40,516
E che io sono qui per te,
se mi ami.
708
01:19:47,355 --> 01:19:48,876
So solo una cosa ..
709
01:19:53,115 --> 01:19:55,035
Sono un vecchio pazzo...
710
01:19:59,395 --> 01:20:00,395
E io ti amo.
711
01:20:05,515 --> 01:20:06,875
Ci sono due cose.
712
01:20:18,835 --> 01:20:20,675
E anch'io ti amo, papà.
713
01:21:14,316 --> 01:21:17,996
- Buongiorno!
- Buongiorno! Avete dormito bene?
714
01:21:19,437 --> 01:21:21,038
- Caffè?
- Sì grazie.
715
01:21:33,277 --> 01:21:34,277
Grazie.
716
01:21:40,677 --> 01:21:43,477
Non sono stato un buon padre, vero?
717
01:21:43,717 --> 01:21:45,557
Non siamo ancora morti.
718
01:21:46,477 --> 01:21:48,134
Questo è esattamente
quello che stavo pensando
719
01:21:48,158 --> 01:21:51,358
questa mattina, quando
mi sono svegliato.
720
01:21:56,677 --> 01:21:58,198
Allora, cosa farai?
721
01:22:01,437 --> 01:22:03,037
Io resterò con June.
722
01:22:06,677 --> 01:22:09,637
Dovresti stare qui,
scrivere qualcosa.
723
01:22:11,997 --> 01:22:13,037
Buona idea...
724
01:22:15,157 --> 01:22:18,918
Scrivo un libro,
"Il mio tempo in un manicomio."
725
01:22:21,118 --> 01:22:22,118
Lo leggerei.
726
01:22:25,717 --> 01:22:30,494
Puoi sempre venire a trovarmi,
sai? Vieni ogni volta che vuoi.
727
01:22:30,518 --> 01:22:31,518
Lo farò.
728
01:22:39,438 --> 01:22:42,159
June si starà preoccupando per me.
729
01:22:42,318 --> 01:22:43,318
Sì.
730
01:22:46,917 --> 01:22:49,077
Che mi dici del tuo amante?
731
01:22:51,238 --> 01:22:52,678
Mi porta un caffè.
732
01:23:43,358 --> 01:23:45,838
Se sei stato fulminato,
capirai.
733
01:23:52,719 --> 01:23:55,335
C'è una tristezza in questo paese...
734
01:23:55,359 --> 01:23:59,600
Nelle città, nelle strade,
nei campi e tra gli alberi.
735
01:24:05,279 --> 01:24:08,639
Una tristezza che non possiamo nascondere.
736
01:24:20,439 --> 01:24:25,640
È il fatto di lasciare quelli che
amiamo, il fatto di essere soli.
737
01:24:26,560 --> 01:24:27,560
Emily!
738
01:24:28,159 --> 01:24:34,080
Ma i fatti sono solo punti di vista.
E i punti di vista possono cambiare...
739
01:24:36,200 --> 01:24:37,200
Dai!
740
01:24:46,200 --> 01:24:50,216
La vita si svolge velocemente,
come le montagne sullo sfondo.
741
01:24:50,240 --> 01:24:53,816
E ti svegli un giorno
e non sai come ci sei arrivato.
742
01:24:53,840 --> 01:24:58,256
E ti chiedi: "Dove sono stato?"
"Come sono arrivato qui?"
743
01:24:58,280 --> 01:25:00,216
E nulla è riconoscibile...
744
01:25:00,240 --> 01:25:04,336
tutto è diverso dall'ultima
volta che ti eri svegliato.
745
01:25:04,360 --> 01:25:07,976
E tu sorridi in una fotografia
solo perché sei felice.
746
01:25:08,000 --> 01:25:12,160
E la voce che sta parlando,
è improvvisamente la tua.
57342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.