Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,993 --> 00:00:38,704
WOMAN:
The gates are opening
2
00:00:39,706 --> 00:00:41,707
[WOMAN VOCALlZING]
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,257
Amen
4
00:00:51,968 --> 00:00:55,054
The gates are opening
5
00:00:56,806 --> 00:00:58,891
[VOCALlZING]
6
00:01:05,774 --> 00:01:07,691
Amen
7
00:01:09,277 --> 00:01:12,154
The gates are opening
8
00:01:13,490 --> 00:01:15,491
[LILLIAN VOCALIZlNG]
9
00:01:20,330 --> 00:01:22,331
[ ]
10
00:01:22,916 --> 00:01:24,833
Amen
11
00:01:26,211 --> 00:01:29,713
The gates are opening
12
00:01:31,257 --> 00:01:33,425
[VOCALlZING]
13
00:01:39,307 --> 00:01:40,641
Amen
14
00:01:42,685 --> 00:01:44,895
The gates are opening
15
00:01:46,356 --> 00:01:48,357
[LILLIAN VOCALIZlNG]
16
00:01:55,365 --> 00:01:56,865
Amen
17
00:01:59,452 --> 00:02:01,370
CHAUKE:
Are your parents late?
18
00:02:01,996 --> 00:02:03,038
No.
19
00:02:05,291 --> 00:02:06,458
Who's coming?
20
00:02:07,085 --> 00:02:08,377
Your papa?
21
00:02:09,879 --> 00:02:11,088
He's working.
22
00:02:12,215 --> 00:02:13,423
Your mother?
23
00:02:16,261 --> 00:02:17,845
Mama's not feeling well.
24
00:02:19,013 --> 00:02:20,347
An uncle?
25
00:02:20,974 --> 00:02:22,099
An aunt?
26
00:02:33,111 --> 00:02:34,403
Come with me.
27
00:02:45,832 --> 00:02:48,584
Don't worry.
There are less costly ones.
28
00:02:53,214 --> 00:02:55,799
There are all kinds
of models for infants.
29
00:03:09,939 --> 00:03:14,818
There is lining
all around the coffin.
30
00:03:16,487 --> 00:03:20,908
Sarah will look beautiful
shrouded in white.
31
00:03:22,118 --> 00:03:25,329
All you'll see
is her pretty face.
32
00:03:26,873 --> 00:03:28,874
[ ]
33
00:03:38,009 --> 00:03:39,384
Iris, careful.
34
00:03:40,803 --> 00:03:43,472
Sarah's been sleeping
all morning.
35
00:03:44,140 --> 00:03:45,766
Go wake her,
I want to go inside.
36
00:03:45,975 --> 00:03:47,559
Wait for Mama
to say so.
37
00:03:47,727 --> 00:03:50,646
Why is Sarah sleeping?
Because she's a baby.
38
00:03:53,149 --> 00:03:55,567
IRIS: l want to come in!
Not now.
39
00:03:55,735 --> 00:03:57,527
IRIS:
Let me in or
I'll tell my father!
40
00:03:57,695 --> 00:03:58,862
[KNOCKlNG ON DOOR]
41
00:04:11,000 --> 00:04:12,751
Hello, Mama.
42
00:04:13,795 --> 00:04:17,547
Mr. Chauke says he'll come
for Sarah at 1 :00
43
00:04:18,424 --> 00:04:21,843
and that you shouldn't worry,
it will be a beautiful funeral.
44
00:04:22,011 --> 00:04:23,845
Tell him not to come.
45
00:04:24,264 --> 00:04:25,931
We can't afford it.
46
00:04:26,099 --> 00:04:28,600
But--
The money's gone.
47
00:04:28,768 --> 00:04:30,894
What?
Someone stole it.
48
00:04:41,197 --> 00:04:43,323
[DANCE MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
49
00:04:44,200 --> 00:04:46,076
[CHEERS]
50
00:04:46,953 --> 00:04:48,787
[CHATTERING]
51
00:04:59,132 --> 00:05:00,215
Ugh...
52
00:05:00,550 --> 00:05:01,883
I heard about Sarah.
53
00:05:02,635 --> 00:05:03,885
So sad.
54
00:05:04,345 --> 00:05:07,264
Jonah. It's Chanda.
55
00:05:09,892 --> 00:05:13,395
He beat himself with a rock,
to chase out the demons.
56
00:05:13,563 --> 00:05:14,896
Not hard enough.
57
00:05:15,106 --> 00:05:16,773
[LAUGHING]
58
00:05:18,609 --> 00:05:20,402
You're funny.
59
00:05:21,404 --> 00:05:24,656
CHANDA:
Mr. Chauke is coming
for Sarah at 1 :00.
60
00:05:26,826 --> 00:05:28,535
One o'clock!
61
00:05:32,081 --> 00:05:35,375
Hey. Hey,
what are you doing?
62
00:05:36,336 --> 00:05:37,502
Hey!
63
00:05:37,920 --> 00:05:39,713
It's to bury Sarah.
64
00:05:41,507 --> 00:05:42,924
Hey! Give that back!
65
00:05:44,510 --> 00:05:45,761
Give that money back!
66
00:05:45,928 --> 00:05:48,430
[DUDU YELLING]
67
00:06:12,372 --> 00:06:14,164
[SCHOOL BELL RINGlNG]
68
00:06:14,999 --> 00:06:19,211
Look who decided
to come to school.
69
00:06:26,219 --> 00:06:27,511
Chanda.
70
00:06:28,179 --> 00:06:30,472
Where were you
this morning?
71
00:06:30,807 --> 00:06:31,973
Um...
72
00:06:34,602 --> 00:06:36,645
It's my little sister.
73
00:06:38,856 --> 00:06:39,898
What?
74
00:06:41,359 --> 00:06:43,151
She passed away.
75
00:06:46,322 --> 00:06:47,614
I'm sorry.
76
00:06:48,324 --> 00:06:50,158
Stay home a few days.
77
00:06:51,369 --> 00:06:52,577
[STUDENTS CHATTERING]
78
00:06:52,954 --> 00:06:55,205
Becca!
Calm down.
79
00:07:01,671 --> 00:07:03,880
[DANCE MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
80
00:07:04,340 --> 00:07:05,924
[HUMMlNG]
81
00:07:06,092 --> 00:07:07,134
Esther.
82
00:07:09,011 --> 00:07:11,346
Don't look at me like that.
83
00:07:11,973 --> 00:07:14,474
You skip classes, so do l.
84
00:07:18,855 --> 00:07:20,355
What is it?
85
00:07:29,532 --> 00:07:30,657
Sarah?
86
00:07:35,788 --> 00:07:37,831
I'm sorry.
87
00:07:37,999 --> 00:07:39,875
Really sorry.
88
00:07:44,213 --> 00:07:45,213
Hello, Mrs. Tafa.
89
00:07:45,381 --> 00:07:46,465
Hello.
90
00:07:46,632 --> 00:07:48,884
Can I phone
Mama's family?
91
00:07:52,013 --> 00:07:55,557
I came by this morning,
but nobody answered.
92
00:07:56,601 --> 00:07:57,934
I'm sorry.
93
00:07:58,394 --> 00:07:59,394
It's Sarah.
94
00:07:59,729 --> 00:08:00,896
Oh.
95
00:08:01,481 --> 00:08:03,231
I heard.
96
00:08:06,277 --> 00:08:09,696
Hey, you!
Go play somewhere else!
97
00:08:09,864 --> 00:08:11,281
Now!
98
00:08:16,245 --> 00:08:18,413
Mama doesn't
want them to know.
99
00:08:18,915 --> 00:08:20,707
Your mother is a wise woman.
100
00:08:21,417 --> 00:08:25,378
Can I call the family
from your house?
101
00:08:26,923 --> 00:08:30,425
It's your mama who
should do the calling.
102
00:08:38,267 --> 00:08:39,976
The funeral is Thursday.
103
00:08:41,270 --> 00:08:42,521
Yes.
104
00:08:44,482 --> 00:08:47,150
Please let them know,
Mr. Kamwendo.
105
00:08:48,653 --> 00:08:50,320
Goodbye.
106
00:08:54,867 --> 00:08:57,619
Sarah's death is so sad.
107
00:08:57,954 --> 00:09:00,789
Just like my Emmanuel's.
108
00:09:01,457 --> 00:09:03,625
At least they died pure.
109
00:09:08,130 --> 00:09:10,465
Everyone knows
Sarah died of influenza
110
00:09:11,300 --> 00:09:15,011
and that my Emmanuel
was killed during
that awful robbery.
111
00:09:15,179 --> 00:09:19,224
No one can spread rumors
or point fingers.
112
00:09:20,476 --> 00:09:22,143
You understand
what I'm saying?
113
00:09:23,312 --> 00:09:24,938
Do you?
114
00:09:26,482 --> 00:09:27,899
Do you or don't you?
115
00:09:45,626 --> 00:09:47,669
[ ]
116
00:09:51,799 --> 00:10:00,056
[SPEAKING INDISTINCTLY]
117
00:10:00,933 --> 00:10:03,184
[ ]
118
00:10:28,377 --> 00:10:31,379
Mama.
Will Grandma recognize me?
119
00:10:31,756 --> 00:10:34,591
Sure, when she sees
those cheeks.
120
00:10:35,259 --> 00:10:37,802
What about my cheeks?
Let's see.
121
00:10:38,054 --> 00:10:39,596
That's for sure.
122
00:10:40,681 --> 00:10:42,057
[HORN HONKS]
123
00:10:42,642 --> 00:10:46,019
SOLY:
The bus from Tiro is here!
124
00:11:20,262 --> 00:11:22,722
I'm the only one
who could come.
125
00:11:26,686 --> 00:11:28,770
I'm sick of being
bounced about all day.
126
00:11:29,480 --> 00:11:31,606
I've had enough.
127
00:11:31,774 --> 00:11:32,857
Hello.
128
00:11:35,319 --> 00:11:38,279
LIZBET:
Are these two from
the new husband?
129
00:11:39,615 --> 00:11:40,615
Jonah.
130
00:11:41,784 --> 00:11:46,454
Hey, are you going to help me,
or just stand there looking lazy?
131
00:11:49,542 --> 00:11:53,378
Chanda is always helping.
She's very good in school.
132
00:11:53,629 --> 00:11:54,713
[SCOFFS]
133
00:11:55,339 --> 00:11:57,215
My back is killing me.
134
00:11:57,383 --> 00:11:59,217
"My back is killing me."
135
00:12:00,970 --> 00:12:03,638
Cheeky.
You're your mother's son.
136
00:12:10,521 --> 00:12:14,023
IRIS:
Sarah is hiding.
We have to find her.
137
00:12:14,233 --> 00:12:15,650
SOLY:
How do we find her?
138
00:12:16,360 --> 00:12:18,737
IRIS:
You have to know where to look.
139
00:12:20,197 --> 00:12:22,407
I know all her hiding places.
140
00:12:23,743 --> 00:12:25,702
SOLY:
I want to search too.
141
00:12:26,036 --> 00:12:27,579
IRIS:
You're too little.
142
00:12:27,830 --> 00:12:31,958
I have special eyes.
Nothing can hide from me.
143
00:12:32,501 --> 00:12:36,087
LIZBET:
You can scrub
but that dirt won't come out.
144
00:12:36,338 --> 00:12:37,839
LILLlAN:
We'll see.
145
00:12:38,007 --> 00:12:40,258
T AFA:
Lillian is always cleaning.
146
00:12:40,509 --> 00:12:43,511
Ever since the day
I put her up with
her late husband,
147
00:12:43,679 --> 00:12:45,346
it's always spotless.
148
00:12:45,848 --> 00:12:48,224
LIZBET: You put them up?
TAFA: Yes.
149
00:12:48,392 --> 00:12:50,435
Mrs. Tafa is a real friend.
150
00:12:50,603 --> 00:12:51,644
[CHUCKLES]
151
00:12:51,812 --> 00:12:56,274
Remember when
you rented this place,
how we fixed it up?
152
00:12:56,525 --> 00:12:59,194
LIZBET:
"God loves a cheerful giver."
153
00:13:00,404 --> 00:13:01,863
Those bracelets.
154
00:13:02,031 --> 00:13:05,033
How does she manage
to wear them?
155
00:13:06,410 --> 00:13:07,660
LIZBET:
And her skirt.
156
00:13:07,828 --> 00:13:12,540
It's so short,
if she bends over,
all the neighbors
157
00:13:12,708 --> 00:13:14,459
will see her panties.
158
00:13:14,710 --> 00:13:19,088
Don't you worry,
I'm not wearing any panties.
159
00:13:19,256 --> 00:13:20,924
LIZBET:
What did she say?
160
00:13:22,301 --> 00:13:24,552
T AFA:
This girl's always been a wild one.
161
00:13:24,720 --> 00:13:25,845
CHANDA:
Esther.
162
00:13:26,347 --> 00:13:28,807
And you tell me
she's Chanda's friend?
163
00:13:30,100 --> 00:13:31,726
LILLlAN:
She helps us, at least.
164
00:13:32,812 --> 00:13:35,730
Let me just tell you,
165
00:13:35,898 --> 00:13:38,817
watch out for this Esther.
166
00:13:39,985 --> 00:13:41,236
You feel sorry for her
167
00:13:41,403 --> 00:13:44,239
since her parents died,
but if she isn't careful,
168
00:13:44,406 --> 00:13:47,242
she'll meet a bad end
like them.
169
00:13:48,244 --> 00:13:51,913
I hope she burned
their sheets.
170
00:14:10,266 --> 00:14:11,599
[BOTTLE CLATTERlNG]
171
00:14:14,895 --> 00:14:16,271
JONAH:
Lillian.
172
00:14:16,772 --> 00:14:17,981
Jonah.
173
00:14:18,148 --> 00:14:20,441
[DOORKNOB RATTLING]
174
00:14:21,110 --> 00:14:22,193
JONAH:
Lillian!
175
00:14:22,361 --> 00:14:23,611
[BANGlNG ON DOOR]
176
00:14:23,779 --> 00:14:25,405
Open up!
177
00:14:25,906 --> 00:14:27,073
Lillian!
178
00:14:28,117 --> 00:14:30,076
Open up, woman!
179
00:14:31,620 --> 00:14:33,538
Let me in, you devil!
180
00:14:33,747 --> 00:14:35,123
[DOORKNOB RATTLING]
181
00:14:35,291 --> 00:14:37,125
[BANGlNG ON DOOR]
182
00:14:38,794 --> 00:14:40,211
Lillian!
183
00:14:41,297 --> 00:14:42,630
[GROANS]
184
00:14:52,057 --> 00:14:53,474
Leave him.
185
00:14:55,853 --> 00:14:57,395
JONAH:
Open up.
186
00:15:00,274 --> 00:15:02,317
Jonah. Jonah.
187
00:15:02,484 --> 00:15:04,152
[RUTH SPEAKlNG INDlSTlNCTLY]
188
00:15:04,320 --> 00:15:05,820
Auntie Ruth is here.
189
00:15:07,448 --> 00:15:08,907
Go watch the children.
190
00:15:14,496 --> 00:15:15,830
[GROANING]
191
00:15:20,169 --> 00:15:21,336
[CLEARS THROAT]
192
00:15:21,629 --> 00:15:23,296
You poisoned Sarah.
193
00:15:24,089 --> 00:15:25,840
You're drunk.
194
00:15:26,675 --> 00:15:29,093
You poisoned her
with your milk.
195
00:15:29,303 --> 00:15:30,720
Shut up.
196
00:15:31,013 --> 00:15:32,305
You make me feel ashamed.
197
00:15:32,681 --> 00:15:34,015
[SOBBING]
198
00:15:34,516 --> 00:15:36,309
I'm sorry, Lillian.
199
00:15:37,978 --> 00:15:39,812
Our little Sarah.
200
00:15:39,980 --> 00:15:41,147
Papa!
Papa!
201
00:15:42,232 --> 00:15:43,858
My darlings.
202
00:15:46,028 --> 00:15:49,280
Papa loves you so much.
Papa's not feeling well.
203
00:15:49,990 --> 00:15:52,700
He needs rest.
Come play, Papa.
204
00:15:54,662 --> 00:15:56,537
Go for a walk.
205
00:15:58,707 --> 00:15:59,958
IRIS:
No.
206
00:16:00,709 --> 00:16:04,963
RUTH:
Come home with me,
I have lots of candy.
207
00:16:09,510 --> 00:16:10,885
IRIS:
Leave me alone!
208
00:16:12,179 --> 00:16:14,889
CHANDA: lris.
Papa said you made Sarah sick.
209
00:16:15,057 --> 00:16:18,476
When?
Just now, when he was yelling.
210
00:16:19,979 --> 00:16:21,771
Sarah's on a trip.
That's all.
211
00:16:21,939 --> 00:16:23,564
Will you give us away too?
212
00:16:24,733 --> 00:16:26,401
How could you think that?
213
00:16:27,236 --> 00:16:29,320
You want us
to go to Auntie Ruth's.
214
00:16:29,738 --> 00:16:34,242
Are you going to get rid of us?
Not in your life.
215
00:16:35,077 --> 00:16:36,744
So why can't we stay?
216
00:16:36,912 --> 00:16:38,162
Shh.
217
00:16:41,667 --> 00:16:43,501
Papa is resting.
218
00:16:44,086 --> 00:16:48,423
I promised Auntie Ruth
that you'd stay with her.
219
00:16:50,884 --> 00:16:53,261
Just a few days.
Then you can come home.
220
00:16:54,430 --> 00:16:55,763
RUTH:
Okay?
221
00:16:56,890 --> 00:16:59,934
Come to your Auntie Ruth's.
I have plenty of nice things.
222
00:17:00,102 --> 00:17:05,606
Ice cream, sweets,
everything you want.
223
00:17:09,069 --> 00:17:13,448
[ ]
224
00:17:44,271 --> 00:17:47,315
PRlEST:
"They who believe in me
225
00:17:48,275 --> 00:17:50,276
believe in God
226
00:17:50,486 --> 00:17:55,073
and will live for eternity."
227
00:17:55,824 --> 00:17:58,743
[ ]
228
00:18:10,506 --> 00:18:12,173
[INAUDIBLE DlALOGUE]
229
00:18:33,070 --> 00:18:45,706
[SOBBING]
230
00:18:50,462 --> 00:18:53,381
[ALL SINGlNG IN SESOTHO]
231
00:19:36,425 --> 00:19:39,343
I'll always be your friend,
you know.
232
00:19:40,512 --> 00:19:43,389
Even if people say bad things
about your family.
233
00:19:43,557 --> 00:19:46,893
I'll always be your friend.
234
00:19:47,102 --> 00:19:48,436
What would they say?
235
00:19:48,604 --> 00:19:50,062
I don't know.
236
00:19:50,606 --> 00:19:53,191
But if that should happen,
237
00:19:54,776 --> 00:19:58,446
and they say things
about your family,
238
00:19:59,531 --> 00:20:01,282
I'll still be your friend.
239
00:20:01,950 --> 00:20:03,034
[SCOFFS]
240
00:20:03,202 --> 00:20:04,952
Don't talk nonsense.
It's bad luck.
241
00:20:05,120 --> 00:20:07,538
You'll stay my friend
or what?
242
00:20:13,128 --> 00:20:15,963
Yes. l'll stay your friend.
243
00:20:16,465 --> 00:20:18,382
Your best friend.
244
00:20:23,639 --> 00:20:25,640
I knew you'd say that.
245
00:20:26,141 --> 00:20:28,476
We're friends for life.
246
00:20:28,810 --> 00:20:31,812
You won't let me down.
247
00:20:32,064 --> 00:20:33,814
I know that.
248
00:20:34,233 --> 00:20:37,193
[SINGING CONTINUES]
249
00:21:03,553 --> 00:21:05,346
Sorry about
your little sister.
250
00:21:06,014 --> 00:21:07,515
Thank you, Sipho.
251
00:21:10,310 --> 00:21:11,644
[SIGHS]
252
00:21:16,858 --> 00:21:18,025
ROSE:
Lillian,
253
00:21:19,486 --> 00:21:21,862
you can sew for our church.
254
00:21:26,493 --> 00:21:28,202
We will support you
255
00:21:28,829 --> 00:21:31,122
and help you get through this.
256
00:21:31,832 --> 00:21:33,040
Thank you, Rose.
257
00:21:41,675 --> 00:21:45,094
WOMAN [IN ENGLISH]:
I'm going home
258
00:21:45,262 --> 00:21:47,221
CHOIR [IN ENGLISH]:
I'm going home
259
00:21:47,389 --> 00:21:50,516
WOMAN:
I'm going home
260
00:21:50,684 --> 00:21:52,393
CHOIR:
I'm going home
261
00:21:52,894 --> 00:21:57,398
WOMAN & CHOIR:
I'm going home
262
00:21:57,566 --> 00:22:03,112
To die no more
263
00:22:03,322 --> 00:22:05,323
[WOMAN SINGING IN SESOTHO]
264
00:22:06,616 --> 00:22:08,617
[CHOlR SlNGING lN SESOTHO]
265
00:22:16,710 --> 00:22:17,960
Lillian,
266
00:22:19,880 --> 00:22:21,756
I'm going to find work
267
00:22:23,008 --> 00:22:24,925
and look after you.
268
00:22:26,720 --> 00:22:28,262
Please, forgive me.
269
00:22:29,389 --> 00:22:32,350
WOMAN: To die no more
CHOIR: To die no more
270
00:22:32,517 --> 00:22:34,435
Forgive me, Lillian.
271
00:22:35,771 --> 00:22:37,730
[SOBBING]
272
00:22:39,274 --> 00:22:44,487
WOMAN & CHOIR:
To die no more
273
00:23:02,714 --> 00:23:05,257
We're glad you came.
274
00:23:05,467 --> 00:23:07,259
I know my duty.
275
00:23:09,971 --> 00:23:13,557
Don't bother
waiting with me.
276
00:23:23,402 --> 00:23:25,653
Your Sarah paid
a terrible price.
277
00:23:27,572 --> 00:23:28,739
What?
278
00:23:28,907 --> 00:23:33,577
As you sow, so shall you reap, sister.
The sins are visited on the children.
279
00:23:34,079 --> 00:23:35,663
Repent.
280
00:23:43,213 --> 00:23:44,505
[HORN HONKlNG]
281
00:24:02,524 --> 00:24:04,108
CHANDA:
What is it?
282
00:24:05,694 --> 00:24:07,486
What did she mean?
283
00:24:19,499 --> 00:24:21,083
Tell me.
284
00:24:22,377 --> 00:24:24,044
Why do they hate you?
285
00:24:29,509 --> 00:24:31,302
They'll never forgive me.
286
00:24:33,972 --> 00:24:37,933
They'd arranged for me
to marry someone from Tiro.
287
00:24:39,060 --> 00:24:43,314
But your papa and I
288
00:24:44,065 --> 00:24:45,983
loved each other so much
289
00:24:46,735 --> 00:24:48,402
that we stood up...
290
00:24:51,198 --> 00:24:52,573
to our families.
291
00:25:04,711 --> 00:25:06,587
Your father was a good man.
292
00:25:09,382 --> 00:25:11,926
May he rest in peace.
293
00:25:37,035 --> 00:25:38,410
Jonah?
294
00:25:47,921 --> 00:25:50,631
[ ]
295
00:25:50,799 --> 00:25:52,466
[SIGHS]
296
00:26:41,308 --> 00:26:43,183
[WlND WHlSTLING]
297
00:26:54,904 --> 00:26:56,697
[THUNDER CRACKlNG]
298
00:27:27,354 --> 00:27:29,355
[POP MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
299
00:27:32,150 --> 00:27:34,151
Look who's here.
300
00:27:34,527 --> 00:27:35,569
Hey.
301
00:27:36,279 --> 00:27:37,571
What have you brought me?
302
00:27:37,739 --> 00:27:39,448
Ah, ah, ah.
303
00:27:40,742 --> 00:27:42,451
Superb.
304
00:27:43,995 --> 00:27:47,081
Your mother does
the best work. Heh, heh.
305
00:27:47,582 --> 00:27:48,916
How is she?
306
00:27:52,253 --> 00:27:54,254
She's been resting
at the house
307
00:27:55,924 --> 00:27:57,925
since Sarah went away.
308
00:27:58,802 --> 00:28:00,302
She works hard.
309
00:28:03,098 --> 00:28:06,684
Good work should be rewarded.
310
00:28:09,896 --> 00:28:12,314
[MAN & DUDU SPEAKlNG
IN SESOTHO]
311
00:28:15,777 --> 00:28:17,611
See you on Sunday.
312
00:28:17,779 --> 00:28:19,113
[SPEAKS IN SESOTHO]
313
00:28:19,739 --> 00:28:21,240
[BOTH SPEAKlNG
IN SESOTHO]
314
00:28:21,408 --> 00:28:23,242
Hey. Hey!
315
00:28:31,126 --> 00:28:32,376
Where's Jonah?
316
00:28:32,544 --> 00:28:34,628
Ooh! That idiot? Ha.
317
00:28:34,796 --> 00:28:36,714
I haven't seen him in months.
318
00:28:36,965 --> 00:28:38,716
Why are you wearing
his jacket?
319
00:28:38,967 --> 00:28:40,634
Jonah owes me money.
320
00:28:40,969 --> 00:28:43,011
He gave it to me.
321
00:28:43,346 --> 00:28:45,639
I haven't seen him in ages.
322
00:28:45,849 --> 00:28:48,142
That's the truth, girl.
323
00:28:50,562 --> 00:28:52,312
I don't believe you.
324
00:29:19,340 --> 00:29:21,967
You shouldn't have
washed Soly's sheets.
325
00:29:23,720 --> 00:29:27,514
You didn't see his face,
so ashamed.
326
00:29:28,683 --> 00:29:30,684
It was nothing.
327
00:29:33,104 --> 00:29:34,813
From Mr. Pheto.
328
00:29:36,691 --> 00:29:38,525
He asked
how you were.
329
00:29:38,902 --> 00:29:41,361
More gossip.
No.
330
00:29:41,529 --> 00:29:42,654
He meant well.
331
00:29:43,448 --> 00:29:44,531
[GROANS]
332
00:29:46,367 --> 00:29:48,577
It hurts all over.
333
00:29:51,623 --> 00:29:54,082
It hurts all the time.
334
00:29:56,920 --> 00:29:58,712
Except when l look at you.
335
00:30:04,219 --> 00:30:06,220
I ran into Dudu.
336
00:30:07,889 --> 00:30:09,056
That good-for-nothing.
337
00:30:10,975 --> 00:30:12,643
She says
Jonah is in Jo'burg.
338
00:30:18,274 --> 00:30:22,569
Away for three months
without a word.
339
00:30:22,779 --> 00:30:25,280
What are you doing?
He can go to hell.
340
00:30:25,448 --> 00:30:28,742
What if he comes back?
He's a liar.
341
00:30:28,952 --> 00:30:30,577
Nothing but promises.
342
00:30:34,916 --> 00:30:37,251
What are you doing
with Papa's things?
343
00:30:39,170 --> 00:30:41,338
CHANDA: He asked for them.
What for?
344
00:30:43,758 --> 00:30:45,467
He's going to Jo'burg.
345
00:30:46,261 --> 00:30:49,346
When will he come back?
I don't know.
346
00:30:49,806 --> 00:30:52,766
I want Papa to come home. Now!
347
00:30:58,439 --> 00:30:59,773
Iris!
348
00:31:01,734 --> 00:31:03,735
[BOTTLES SHATTERING]
349
00:31:10,326 --> 00:31:11,577
Iris.
350
00:31:12,078 --> 00:31:13,704
[BOTTLE SHATTERS]
351
00:31:22,088 --> 00:31:24,339
What are you doing?
I'm playing with Sarah.
352
00:31:24,549 --> 00:31:27,050
What?
Sarah lives here.
353
00:31:27,302 --> 00:31:29,136
That's impossible.
354
00:31:29,846 --> 00:31:31,179
Why?
355
00:31:33,474 --> 00:31:39,187
Because she's an angel.
She doesn't want you playing here.
356
00:31:39,355 --> 00:31:40,814
How would you know?
357
00:31:41,024 --> 00:31:45,152
You and Mama don't love her
anymore, not like me and Papa.
358
00:31:45,737 --> 00:31:46,987
Jonah?
359
00:31:47,155 --> 00:31:50,657
He'd be with us
if he loved us so much.
360
00:31:50,825 --> 00:31:53,493
He loves Soly and me, not you.
361
00:31:53,703 --> 00:31:57,372
You're jealous because
he's not your father.
362
00:31:58,333 --> 00:32:01,668
You'll be sorry
when he comes home.
363
00:32:35,203 --> 00:32:37,371
[ESTHER SINGlNG]
364
00:32:46,798 --> 00:32:49,383
You should stay with us.
365
00:32:51,636 --> 00:32:53,387
Esther is waiting for me.
366
00:32:56,599 --> 00:32:58,725
You should see less of her.
367
00:32:59,435 --> 00:33:01,186
I don't understand.
368
00:33:03,606 --> 00:33:08,485
I like Esther, she's nice...
I don't care what people say.
369
00:33:08,903 --> 00:33:13,699
Chanda, l don't think
she's a suitable friend.
370
00:33:16,411 --> 00:33:19,913
You understand?
I say this because
I worry about you.
371
00:33:20,081 --> 00:33:22,749
Worry?
Is this you talking, or her?
372
00:33:24,210 --> 00:33:27,379
How dare you!
I saw her sell herself
to truckers.
373
00:33:27,547 --> 00:33:30,132
That's a lie.
It's God's truth!
374
00:33:30,758 --> 00:33:34,594
Chanda. Chanda.
Let her go, Lillian.
375
00:33:38,850 --> 00:33:40,851
[ESTHER SINGlNG]
376
00:33:53,948 --> 00:33:57,492
Why don't you go in?
They took my key.
377
00:34:01,914 --> 00:34:04,750
You want to see
my new room?
378
00:34:07,295 --> 00:34:09,463
You sleep here?
They think I'm dirty.
379
00:34:10,131 --> 00:34:11,506
They're crazy.
380
00:34:18,056 --> 00:34:22,142
A good thing
my sister and brothers
are at our uncle's.
381
00:34:22,310 --> 00:34:25,312
Otherwise
they'd live like me.
382
00:34:30,818 --> 00:34:32,652
Sorry your mother is sick.
383
00:34:33,488 --> 00:34:35,072
Who says that?
384
00:34:37,325 --> 00:34:41,328
Nobody. You miss school a lot.
385
00:34:41,496 --> 00:34:44,039
Looking after a family is hard.
386
00:34:45,333 --> 00:34:47,250
And l saw her with a cane.
387
00:34:47,502 --> 00:34:53,256
Not a cane, a walking stick,
to avoid stumbling at the cemetery.
388
00:34:55,176 --> 00:34:57,052
You're my best friend.
389
00:34:57,595 --> 00:34:59,513
I do love you.
What do you mean?
390
00:35:00,181 --> 00:35:02,474
She's very thin.
She's fine.
391
00:35:03,351 --> 00:35:06,186
You may be clever,
but you can be so stupid.
392
00:35:06,354 --> 00:35:09,856
Talk like that is stupid.
My parents said so too.
393
00:35:10,024 --> 00:35:14,027
So what?
You think she's different?
394
00:35:14,195 --> 00:35:16,780
Will your aunt care for you?
Shut up, Esther!
395
00:35:16,948 --> 00:35:19,199
It's just that--
That's enough!
396
00:35:31,129 --> 00:35:32,337
Esther.
397
00:35:32,713 --> 00:35:35,841
Forgive me. I'm sorry.
398
00:35:36,008 --> 00:35:37,592
Esther, it's not--
399
00:35:37,760 --> 00:35:38,927
Esther.
400
00:35:39,720 --> 00:35:42,889
Forgive me.
I'm sorry, Esther.
401
00:35:45,309 --> 00:35:47,310
[SOLY & lRlS LAUGHING]
402
00:35:50,398 --> 00:35:52,399
[SEWING MACHlNE WHIRRING]
403
00:36:01,492 --> 00:36:02,868
[RAIN PATTERlNG]
404
00:36:03,035 --> 00:36:04,661
[THUNDER RUMBLING]
405
00:36:05,329 --> 00:36:07,455
[SEWING MACHlNE WHIRRING]
406
00:36:22,346 --> 00:36:23,763
Mama.
407
00:36:32,857 --> 00:36:35,025
You still think about Papa?
408
00:36:41,782 --> 00:36:43,742
It was hard, darling.
409
00:36:44,452 --> 00:36:46,286
The family abandoned us.
410
00:36:46,871 --> 00:36:48,455
You were already on the way.
411
00:36:50,458 --> 00:36:52,834
I know you don't like Mrs. Tafa,
412
00:36:53,544 --> 00:36:56,463
but she was there
for your father and me.
413
00:36:57,131 --> 00:36:59,174
She helped us a lot.
414
00:36:59,634 --> 00:37:00,634
Oh.
415
00:37:01,219 --> 00:37:04,721
It's not her.
It's you who worked so hard.
416
00:37:04,889 --> 00:37:06,348
Heh.
417
00:37:11,354 --> 00:37:13,980
I was naive, my darling.
418
00:37:15,316 --> 00:37:16,983
I was in love.
419
00:37:18,819 --> 00:37:20,612
A village girl.
420
00:37:21,322 --> 00:37:23,865
I didn't know
what would happen...
421
00:37:27,328 --> 00:37:29,996
if l disobeyed.
422
00:37:30,831 --> 00:37:32,666
I was courageous.
423
00:37:33,209 --> 00:37:34,251
Heh.
424
00:37:35,044 --> 00:37:37,170
But I was too ignorant...
425
00:37:40,341 --> 00:37:42,342
to manage...
426
00:37:44,095 --> 00:37:46,221
to do what I wanted to do.
427
00:37:46,430 --> 00:37:48,515
But you, my darling...
428
00:37:50,059 --> 00:37:51,685
you're smarter...
429
00:37:53,396 --> 00:37:54,938
than I was.
430
00:37:56,190 --> 00:37:58,441
You amaze me.
431
00:38:43,904 --> 00:38:45,322
She's resting.
432
00:38:45,906 --> 00:38:49,159
I have to speak to your mother.
She has a headache.
433
00:38:49,744 --> 00:38:51,369
Mm.
434
00:38:52,163 --> 00:38:57,000
When my Emmanuel was killed,
I slept all the time.
435
00:38:57,209 --> 00:39:00,420
But life goes on.
The headache will go away.
436
00:39:00,588 --> 00:39:02,255
PHETO:
Hello!
437
00:39:02,965 --> 00:39:06,259
We are fine!
Fine.
438
00:39:06,427 --> 00:39:08,762
Tell her l have a plan.
439
00:39:13,184 --> 00:39:15,101
I won't budge until then.
440
00:39:21,025 --> 00:39:22,817
Tell her l have a plan.
441
00:39:26,113 --> 00:39:28,239
[ ]
442
00:39:30,993 --> 00:39:32,035
[HORN HONKlNG]
443
00:39:32,203 --> 00:39:35,080
T AFA:
You're going to love Dr. Chilume.
Heh, heh, heh.
444
00:39:35,247 --> 00:39:37,665
He's a genius.
445
00:39:39,293 --> 00:39:41,211
He has six degrees.
446
00:39:41,420 --> 00:39:43,880
They're hanging on the walls,
447
00:39:44,090 --> 00:39:47,801
framed with gold seals
and red ribbons.
448
00:39:47,968 --> 00:39:50,512
He can cure anything.
449
00:39:50,679 --> 00:39:55,350
Cancer, colitis, TB.
He knows everything.
450
00:39:55,518 --> 00:39:59,562
This other thing too.
He has a secret potion.
451
00:40:00,731 --> 00:40:05,902
I wonder if his potion
can also cure farting.
452
00:40:06,570 --> 00:40:08,571
Do you remember?
TAFA: Oh!
453
00:40:08,739 --> 00:40:10,281
[TAFA & LlLLlAN LAUGHING]
454
00:40:13,994 --> 00:40:15,829
My father built that.
455
00:40:28,926 --> 00:40:31,344
[TAFA & LlLLlAN LAUGHING]
456
00:40:38,352 --> 00:40:40,979
If he's so rich,
it's because he's the best.
457
00:40:41,188 --> 00:40:43,481
[IN ENGLISH]
So smarten up.
458
00:40:45,526 --> 00:40:46,860
[LILLIAN COUGHING]
459
00:40:48,320 --> 00:40:51,072
CHILUME:
Breathe. Again.
460
00:40:53,617 --> 00:40:54,659
[LILLIAN COUGHS]
461
00:40:54,827 --> 00:40:56,369
Again.
462
00:40:56,537 --> 00:40:57,704
[LILLIAN COUGHS]
463
00:41:03,210 --> 00:41:05,712
CHILUME:
You're suffering from insomnia,
464
00:41:05,880 --> 00:41:08,882
depression and rheumatism.
465
00:41:09,049 --> 00:41:10,675
LILLlAN:
Can you help me?
466
00:41:11,135 --> 00:41:13,136
CHILUME:
Yes. l have all sorts of remedies.
467
00:41:16,557 --> 00:41:19,559
Before long,
you'll be feeling better.
468
00:41:19,727 --> 00:41:23,855
And you'll quickly be back
to your normal life.
469
00:41:25,232 --> 00:41:27,192
Doctor, how much will it cost?
470
00:41:28,903 --> 00:41:30,403
Mm...
471
00:41:31,363 --> 00:41:33,198
[IN ENGLISH]
Six hundred rands.
472
00:41:35,075 --> 00:41:38,578
LILLlAN: I can't afford that.
[IN SESOTHO] You can't afford not to.
473
00:41:38,746 --> 00:41:39,996
[CHANDA CLEARS THROAT]
474
00:41:40,539 --> 00:41:44,501
Dr. Chilume,
are these your degrees?
475
00:41:45,252 --> 00:41:46,878
[IN SESOTHO]
Yes, indeed.
476
00:41:47,171 --> 00:41:50,256
All your medicine
comes from Herbatex?
477
00:41:51,008 --> 00:41:55,261
Ah. You seem like
a well-educated girl.
478
00:41:55,429 --> 00:41:58,932
Heh, heh. That's true.
She reads my mail to me.
479
00:41:59,099 --> 00:42:00,266
She's clever.
480
00:42:00,434 --> 00:42:02,477
[IN ENGLISH]
Scholarship material.
481
00:42:02,645 --> 00:42:04,562
Should I read them to you?
482
00:42:05,564 --> 00:42:06,940
Um--
483
00:42:07,107 --> 00:42:11,110
I think I can offer
an alternative remedy
for your mother.
484
00:42:11,362 --> 00:42:14,948
Doctor, will it be just as good?
485
00:42:16,116 --> 00:42:17,617
And cheaper?
486
00:42:18,536 --> 00:42:20,119
[IN SESOTHO]
Chanda. How rude.
487
00:42:22,373 --> 00:42:24,457
No, it's okay.
488
00:42:24,625 --> 00:42:27,752
That I can guarantee.
Heh, heh, heh.
489
00:42:31,423 --> 00:42:37,720
Your daughter's loyalty
and intelligence really touch me.
490
00:42:37,888 --> 00:42:42,267
I've decided to give you
a month's free treatment. Hm?
491
00:42:43,477 --> 00:42:48,439
You've got nerve interrupting
the doctor like that.
492
00:42:49,316 --> 00:42:50,733
Is that how you raised her?
493
00:42:51,735 --> 00:42:54,988
Mrs. Tafa, she did well for us.
494
00:42:55,155 --> 00:42:56,197
[GRUNTS]
495
00:42:57,116 --> 00:42:58,533
[SPEAKS INDISTINCTLY]
496
00:42:58,701 --> 00:42:59,742
[UNDERWEAR SNAPS]
497
00:43:00,619 --> 00:43:03,246
[ALL LAUGHING]
498
00:43:09,670 --> 00:43:12,630
[ALL SINGlNG IN SESOTHO]
499
00:43:35,195 --> 00:43:38,364
Lillian, the garments
are so beautiful.
500
00:43:39,325 --> 00:43:41,993
It's good to see you
at church again.
501
00:43:42,494 --> 00:43:45,413
MR. LESOLE: Lillian.
You're looking good.
502
00:43:45,873 --> 00:43:48,124
[CHATTERING]
503
00:43:56,550 --> 00:43:58,551
[ ]
504
00:44:12,149 --> 00:44:13,816
[CHUCKLlNG]
505
00:44:42,262 --> 00:44:46,683
ESTHER: l need money.
MAN 1 : Go back to school.
506
00:44:46,850 --> 00:44:48,685
ESTHER:
It's only 1 00 rands an hour.
507
00:44:48,894 --> 00:44:51,437
MAN 1 :
No, go away. Get lost.
508
00:44:57,945 --> 00:44:59,904
What are you
looking at?
509
00:45:01,782 --> 00:45:04,283
Go back to your hallelujahs.
Get lost.
510
00:45:06,745 --> 00:45:08,496
CHANDA:
What are you doing?
511
00:45:08,664 --> 00:45:10,957
They all think
I'm doing it anyway.
512
00:45:11,125 --> 00:45:13,126
This way, l make money.
513
00:45:13,544 --> 00:45:16,421
You don't need to.
WOMAN: What are you doing here?
514
00:45:16,588 --> 00:45:19,257
Go away!
We don't want kids here!
515
00:45:20,551 --> 00:45:21,926
Go away!
516
00:45:24,221 --> 00:45:26,723
She's right. Go home.
517
00:45:26,932 --> 00:45:30,601
I want to help you.
You turned your back on me.
518
00:45:33,313 --> 00:45:35,565
MAN 2:
Come here, baby. Over here.
519
00:45:41,447 --> 00:45:43,990
I'm sorry.
Yeah, sure.
520
00:45:44,241 --> 00:45:48,411
Don't bother.
Go home, l need to work.
521
00:45:55,669 --> 00:45:56,753
[IN ENGLISH]
Hello, papa.
522
00:46:11,143 --> 00:46:13,186
[ ]
523
00:46:17,858 --> 00:46:19,859
[SOLY & lRlS CHATTERING
AND LAUGHlNG]
524
00:46:24,948 --> 00:46:26,157
Don't play with your food.
525
00:46:27,534 --> 00:46:28,701
Sorry.
526
00:46:29,536 --> 00:46:32,330
Finish eating.
527
00:46:34,208 --> 00:46:35,291
[GRUNTlNG]
528
00:46:37,169 --> 00:46:38,878
[LILLIAN GROANING]
529
00:46:40,881 --> 00:46:42,215
Take me to the bedroom.
530
00:46:48,889 --> 00:46:52,725
CHANDA:
You're feverish.
You must go to the hospital.
531
00:46:52,893 --> 00:46:55,561
LILLlAN:
So the neighbors can gossip?
532
00:46:55,729 --> 00:46:57,563
No, because you need help.
533
00:47:01,902 --> 00:47:04,070
I just need to rest,
534
00:47:04,738 --> 00:47:06,364
then I'll be fine.
535
00:47:09,910 --> 00:47:12,078
Mama.
It's nothing.
536
00:47:14,748 --> 00:47:16,207
It's just a bruise.
537
00:47:23,257 --> 00:47:24,841
Don't say that, Mama.
538
00:47:28,262 --> 00:47:32,265
You should see a doctor.
539
00:47:35,018 --> 00:47:37,353
A real doctor.
540
00:47:40,399 --> 00:47:42,525
To examine you.
541
00:47:46,864 --> 00:47:48,781
To be tested.
542
00:47:54,746 --> 00:47:56,372
What, Chanda?
543
00:47:57,708 --> 00:47:59,375
What are you saying?
544
00:48:01,128 --> 00:48:02,461
Nothing.
545
00:48:03,463 --> 00:48:05,047
I didn't say anything.
546
00:48:08,302 --> 00:48:11,762
It's just that-- Let me take you.
547
00:48:13,098 --> 00:48:14,682
Please, Mama.
548
00:48:20,731 --> 00:48:22,815
You worry too much.
549
00:48:24,610 --> 00:48:25,818
That's enough.
550
00:48:27,654 --> 00:48:29,488
I just need to rest.
551
00:49:21,875 --> 00:49:24,043
Is your mother here?
She's lying down.
552
00:49:24,503 --> 00:49:27,213
I must talk to her.
She's sleeping.
553
00:49:27,381 --> 00:49:29,215
I've brought Jonah back.
554
00:49:29,383 --> 00:49:31,801
What?
He was staying with us.
555
00:49:33,303 --> 00:49:36,806
He was with you?
Yes, he seems to be going mad.
556
00:49:37,307 --> 00:49:38,516
He's a drunk!
557
00:49:38,684 --> 00:49:42,061
MAN:
Hey. We don't have all day here.
558
00:49:43,397 --> 00:49:45,898
Go inside.
Call your mama.
559
00:49:46,066 --> 00:49:48,067
Get out!
I don't want to.
560
00:49:50,195 --> 00:49:51,404
MAN:
Get out, l tell you!
561
00:49:51,905 --> 00:49:54,615
[MAN & JONAH SHOUTING]
562
00:49:55,409 --> 00:49:58,995
JONAH:
Kill me, but don't leave me here.
I'd rather die.
563
00:50:01,248 --> 00:50:02,415
MAN:
Get out!
564
00:50:05,252 --> 00:50:07,920
Sorry, Chanda.
We can't keep him anymore.
565
00:50:13,719 --> 00:50:15,678
Her milk killed my daughter.
566
00:50:17,389 --> 00:50:21,100
My blood is good, my seed too.
567
00:50:22,894 --> 00:50:24,437
You put a curse on me.
568
00:50:28,775 --> 00:50:29,775
[GRUNTS]
569
00:50:33,447 --> 00:50:38,075
Jonah. We have children.
Forgive me, brother.
570
00:50:38,243 --> 00:50:39,452
[HORN HONKS]
571
00:50:49,629 --> 00:50:51,047
Listen to me.
572
00:50:52,799 --> 00:50:54,300
We'll find you a doctor.
573
00:50:54,468 --> 00:50:56,135
A doctor?
574
00:50:56,470 --> 00:50:58,304
I don't want your doctor.
575
00:50:58,847 --> 00:51:01,307
You did this to me.
576
00:51:03,060 --> 00:51:04,977
[JONAH COUGHING]
577
00:51:15,572 --> 00:51:16,906
Dudu?
578
00:51:18,492 --> 00:51:20,034
Is that you?
579
00:51:21,495 --> 00:51:23,162
Help me.
580
00:51:23,997 --> 00:51:27,792
I don't know you.
You're a dead man,
a skeleton.
581
00:51:27,959 --> 00:51:31,087
I don't know you!
But you and me...
582
00:51:31,254 --> 00:51:33,589
Shut up!
Don't talk to me!
583
00:51:35,967 --> 00:51:38,344
Leave me alone!
Shut up!
584
00:51:42,849 --> 00:51:44,058
Dudu.
585
00:51:47,687 --> 00:51:48,938
Go back to your homes.
586
00:51:52,901 --> 00:51:54,193
DUDU:
Jonah.
587
00:51:55,195 --> 00:51:59,657
Jonah, I'm sorry. Forgive me.
588
00:52:02,369 --> 00:52:06,038
LILLlAN:
You can stay here
or come into the house.
589
00:52:07,124 --> 00:52:12,503
Either way, we'll bring you
some water or clothing.
590
00:52:17,008 --> 00:52:19,009
[JONAH COUGHING]
591
00:52:23,473 --> 00:52:28,185
I'm going to the hospital to get help.
592
00:52:30,230 --> 00:52:31,313
There is no help.
593
00:52:36,611 --> 00:52:37,653
Mama.
594
00:52:38,363 --> 00:52:40,322
[ ]
595
00:52:42,826 --> 00:52:44,660
Mama. Mama.
596
00:52:46,413 --> 00:52:47,621
Mama!
597
00:52:55,589 --> 00:52:59,383
WOMAN [IN ENGLISH]:
Number 325. 325?
598
00:52:59,926 --> 00:53:02,595
I need an ambulance.
Get in line.
599
00:53:02,762 --> 00:53:04,180
It's an emergency.
600
00:53:04,389 --> 00:53:06,056
[IN SESOTHO]
Everybody has
an emergency.
601
00:53:06,266 --> 00:53:07,349
Wait your turn.
602
00:53:16,193 --> 00:53:18,110
There's a man
who was beaten up.
603
00:53:19,404 --> 00:53:22,072
He's under a cart.
604
00:53:23,200 --> 00:53:25,075
You have to bring him here.
605
00:53:30,624 --> 00:53:33,292
The doctors don't
make house calls.
606
00:53:33,793 --> 00:53:36,086
If he is hurt,
call the police.
607
00:53:36,963 --> 00:53:39,548
Maybe they will bring him.
They won't.
608
00:53:41,927 --> 00:53:46,013
They won't touch him.
They won't even get close to him.
609
00:53:47,599 --> 00:53:49,475
Nobody will.
610
00:53:52,479 --> 00:53:54,355
He's very thin.
611
00:53:56,942 --> 00:54:00,236
I think...
612
00:54:01,321 --> 00:54:03,447
I think he's got...
613
00:54:22,801 --> 00:54:24,009
Where is Jonah?
614
00:54:25,470 --> 00:54:26,845
He's gone.
615
00:54:27,347 --> 00:54:28,472
Is he dead?
616
00:54:30,308 --> 00:54:31,934
Did somebody
do something to him?
617
00:54:33,853 --> 00:54:37,856
He left on his own.
He wanted to go.
618
00:54:39,776 --> 00:54:41,277
Mrs. Tafa told me.
619
00:55:05,760 --> 00:55:10,222
GULUBANE:
An evil wind blows from
the north, from a village.
620
00:55:10,473 --> 00:55:12,725
Do we agree?
ALL: Yes, we agree.
621
00:55:12,892 --> 00:55:14,184
I see...
622
00:55:15,603 --> 00:55:20,232
I see a raven.
It's hopping on one foot.
623
00:55:20,400 --> 00:55:23,986
Lillian's sister has a club foot.
She came to Sarah's funeral.
624
00:55:24,195 --> 00:55:25,821
GULUBANE: Do we agree?
ALL: Yes, we agree.
625
00:55:26,281 --> 00:55:28,699
Hey. Death.
626
00:55:29,200 --> 00:55:30,909
Death.
627
00:55:31,911 --> 00:55:34,413
It took something
from your home.
628
00:55:34,748 --> 00:55:36,915
I see a demon in you.
629
00:55:37,083 --> 00:55:38,917
I see a demon.
630
00:55:41,504 --> 00:55:44,089
A demon in your body.
631
00:55:44,799 --> 00:55:46,592
[GRUNTlNG]
632
00:55:49,763 --> 00:55:51,430
[SCREAMlNG]
633
00:55:56,936 --> 00:55:58,687
Go back to your village.
634
00:55:59,939 --> 00:56:02,566
Cleanse yourself.
Someone took a part of you.
635
00:56:03,401 --> 00:56:05,903
Go home
if you want to be cured.
636
00:56:06,237 --> 00:56:09,448
Do we agree?
ALL: Yes, we agree.
637
00:56:12,869 --> 00:56:14,787
Thank you,
Mrs. Gulubane.
638
00:56:15,038 --> 00:56:18,082
Amazing. A miracle.
639
00:56:19,542 --> 00:56:21,835
A miracle! Oh!
640
00:56:29,302 --> 00:56:32,471
I must return to Tiro.
This house is bewitched.
641
00:56:33,348 --> 00:56:35,933
You can't believe that.
I can't?
642
00:56:36,142 --> 00:56:37,851
Then why did my baby die?
643
00:56:38,061 --> 00:56:40,646
Why is my body so sore?
Why does my head ache?
644
00:56:41,231 --> 00:56:42,689
Mama, stay.
645
00:56:43,775 --> 00:56:46,318
Mrs. Tafa will help you
with Soly and Iris.
646
00:56:46,486 --> 00:56:49,321
Don't go.
I left money for the rent.
647
00:56:51,366 --> 00:56:53,909
And for food.
Stay, Mama.
648
00:56:54,077 --> 00:56:55,119
Chanda.
649
00:56:59,707 --> 00:57:04,128
I have to go.
I'm doing it for you,
Soly and Iris.
650
00:57:06,798 --> 00:57:08,340
You know I'm right.
651
00:57:10,385 --> 00:57:11,885
I must go.
652
00:57:18,309 --> 00:57:20,227
[PEOPLE CHATTERlNG OUTSIDE]
653
00:57:40,707 --> 00:57:43,208
SOLY:
How long does it take
to break a spell?
654
00:57:44,627 --> 00:57:48,881
As long as it takes
to recover what was
taken from me.
655
00:57:49,674 --> 00:57:52,092
Mrs. Gulubane said
it would be quick.
656
00:57:52,510 --> 00:57:54,845
Mrs. Gulubane
knows everything.
657
00:57:56,764 --> 00:58:00,559
That's right. She helped
solve our problem.
658
00:58:02,562 --> 00:58:05,397
If the neighbors ask,
what do you say?
659
00:58:06,941 --> 00:58:09,401
That everything's fine.
660
00:58:39,974 --> 00:58:41,266
I love you.
661
00:58:48,441 --> 00:58:50,150
Come back soon.
662
00:58:59,869 --> 00:59:01,453
[SPEAKS
IN SESOTHO]
663
00:59:05,750 --> 00:59:07,751
[VAN ENGlNE STARTS
AND HORN HONKS]
664
00:59:36,281 --> 00:59:37,739
[LILLIAN SOBBING]
665
00:59:39,158 --> 00:59:41,743
[ ]
666
01:00:49,062 --> 01:00:51,063
Yoo-hoo. Chanda.
667
01:00:51,230 --> 01:00:53,774
Soly and Iris are here,
they're eating mealie pap.
668
01:00:53,983 --> 01:00:55,400
SOLY:
Mama called.
669
01:00:57,695 --> 01:00:59,154
She called?
670
01:01:00,156 --> 01:01:04,409
Did you speak to her?
No, I called her.
671
01:01:05,745 --> 01:01:07,996
Mama says
everything's fine.
672
01:01:09,624 --> 01:01:11,249
Do you want some pap?
673
01:01:12,377 --> 01:01:14,211
Did she say when she'd call back?
674
01:01:15,421 --> 01:01:19,424
No, but don't worry,
I'll give her your message.
675
01:01:22,553 --> 01:01:24,846
Thanks, but I need to speak to her.
676
01:01:26,182 --> 01:01:32,187
I don't know when she'll call back,
but if you're home I'll call you.
677
01:01:33,731 --> 01:01:35,273
Don't look so sad.
678
01:01:36,818 --> 01:01:39,611
The Lesoles are
having a party. Go.
679
01:01:41,114 --> 01:01:43,365
[MR. LESOLE & MRS. LESOLE
SPEAKING lNDISTINCTLY]
680
01:01:46,285 --> 01:01:49,371
Don't worry, l'll take care of them.
681
01:01:52,250 --> 01:01:55,085
You don't want people to think
you have problems.
682
01:01:56,921 --> 01:01:58,505
Your mother
wouldn't want that.
683
01:02:01,342 --> 01:02:02,801
She wouldn't.
684
01:02:04,971 --> 01:02:06,638
Would she?
685
01:02:08,141 --> 01:02:09,266
Hm?
686
01:02:09,809 --> 01:02:11,977
[PEOPLE CHATTERlNG]
687
01:02:12,603 --> 01:02:15,647
Chanda,
I'm glad you came.
688
01:02:15,815 --> 01:02:16,857
Hey, Chanda.
689
01:02:17,692 --> 01:02:21,611
Is your mother still up north?
Yes.
690
01:02:21,988 --> 01:02:24,239
They want her to stay a while.
691
01:02:25,032 --> 01:02:28,660
MR. LESOLE: That's good news.
MRS. LESOLE: Your mother's lucky.
692
01:02:28,870 --> 01:02:30,787
Enjoy yourself.
693
01:02:33,791 --> 01:02:37,544
[DANCE MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
694
01:02:47,555 --> 01:02:49,848
[CROWD CHEERING
AND CHATTERlNG]
695
01:03:03,696 --> 01:03:05,030
[INAUDIBLE DlALOGUE]
696
01:03:39,232 --> 01:03:40,273
Chanda...
697
01:03:42,276 --> 01:03:44,236
I like your smile.
698
01:03:45,571 --> 01:03:49,199
Really?
Can I come study at your place?
699
01:03:53,746 --> 01:03:54,788
Hm?
700
01:03:56,207 --> 01:03:58,625
If you come,
we won't study.
701
01:03:58,835 --> 01:04:02,796
Then maybe after exams?
702
01:04:11,639 --> 01:04:12,806
[IN ENGLISH]
Okay.
703
01:04:20,773 --> 01:04:22,899
ESTHER [lN SESOTHO]:
Chanda. Chanda.
704
01:04:24,902 --> 01:04:26,403
Chanda.
705
01:04:26,612 --> 01:04:28,321
Chanda. Chanda.
706
01:04:29,907 --> 01:04:31,408
Who's there?
707
01:04:32,618 --> 01:04:33,910
Esther.
708
01:04:37,665 --> 01:04:39,791
Don't look at me.
709
01:04:42,336 --> 01:04:44,504
Come in.
I can't.
710
01:04:45,006 --> 01:04:47,257
Your mother?
Don't worry.
711
01:04:47,800 --> 01:04:49,134
Mama's not here.
712
01:04:55,391 --> 01:04:57,475
CHANDA:
We have to get you
to a hospital.
713
01:04:58,311 --> 01:05:01,563
I've been.
The doctors were busy.
714
01:05:02,231 --> 01:05:04,190
A nurse sewed me up.
715
01:05:09,238 --> 01:05:10,989
They should've kept you.
716
01:05:11,616 --> 01:05:14,993
They had no free beds.
To them I'm just a whore.
717
01:05:21,208 --> 01:05:23,543
That's not true.
718
01:05:24,337 --> 01:05:27,923
You're my friend.
My best friend.
719
01:05:36,891 --> 01:05:39,351
It was a BMW.
720
01:05:42,146 --> 01:05:43,897
When I got in...
721
01:05:46,442 --> 01:05:48,652
they beat me.
722
01:05:49,987 --> 01:05:51,696
Then one of them said...
723
01:05:53,658 --> 01:05:58,078
he had AIDS,
that he'd give it to me.
724
01:06:01,540 --> 01:06:03,124
After that...
725
01:06:05,211 --> 01:06:07,003
I don't remember.
726
01:06:08,839 --> 01:06:11,216
I woke up in a ditch.
727
01:06:21,978 --> 01:06:23,937
How long were you there?
728
01:06:24,146 --> 01:06:27,273
Who found you?
The police.
729
01:06:29,235 --> 01:06:33,071
All they said was...
730
01:06:36,242 --> 01:06:40,537
that I was a whore,
that it served me right.
731
01:06:50,673 --> 01:06:53,341
Ah, my little darlings!
732
01:06:53,801 --> 01:06:56,386
You know what?
Esther is here.
733
01:06:58,472 --> 01:07:01,599
Esther Macholo?
SOLY: Yes. She fell off her bike.
734
01:07:02,476 --> 01:07:04,936
She's staying
in Mama's room.
735
01:07:08,733 --> 01:07:12,235
Is this a joke?
Esther has problems.
736
01:07:13,029 --> 01:07:14,487
I bet she does.
737
01:07:15,322 --> 01:07:21,119
I'd like to use your phone
to call the shop in Tiro
to tell Mama.
738
01:07:22,538 --> 01:07:25,040
Don't upset her.
I won't!
739
01:07:41,557 --> 01:07:43,266
BOY:
Hey, watch it!
740
01:07:57,031 --> 01:08:01,367
We sent someone to your home.
They didn't find anyone.
741
01:08:04,497 --> 01:08:06,164
He's gone.
742
01:08:09,210 --> 01:08:11,044
I'm sorry.
743
01:08:11,212 --> 01:08:12,837
Really sorry.
744
01:08:15,007 --> 01:08:16,925
Don't apologize, child.
745
01:08:18,427 --> 01:08:21,513
You look troubled.
What is it?
746
01:08:26,894 --> 01:08:28,353
I have a friend.
747
01:08:30,815 --> 01:08:32,524
I think maybe
748
01:08:33,067 --> 01:08:34,526
she might have...
749
01:08:37,863 --> 01:08:40,824
She might have AIDS.
750
01:08:46,038 --> 01:08:47,622
And also...
751
01:08:49,959 --> 01:08:53,336
a friend's mother is sick.
752
01:08:55,422 --> 01:08:56,840
Very sick.
753
01:08:57,842 --> 01:09:00,093
Bring her in to be tested.
754
01:09:00,928 --> 01:09:03,763
If it turns out positive,
755
01:09:04,140 --> 01:09:08,893
we'll put her on our list
for treatment.
756
01:09:12,773 --> 01:09:15,817
Is there a chance?
A chance?
757
01:09:16,026 --> 01:09:18,444
There's always a chance.
758
01:09:27,204 --> 01:09:29,080
I need to use your phone.
759
01:09:33,878 --> 01:09:35,336
Think your mother wants you
760
01:09:35,504 --> 01:09:38,089
living with that whore?
She'll understand.
761
01:09:38,257 --> 01:09:41,551
She'd want me to get
her babies away from her.
762
01:09:41,719 --> 01:09:43,678
Like they took away
Esther's family?
763
01:09:43,888 --> 01:09:46,431
I don't care if she sleeps
in a pigsty!
764
01:09:46,599 --> 01:09:48,266
She's staying.
765
01:09:48,976 --> 01:09:52,103
And Soly and Iris are too.
You think you're so smart?
766
01:09:52,313 --> 01:09:54,606
Satan is speaking
through your mouth!
767
01:09:54,773 --> 01:09:58,401
Let me call my mother.
She'll say if it's Satan or me.
768
01:09:58,569 --> 01:10:03,698
As long as that slut is in your house
you won't speak to your mother!
769
01:10:03,908 --> 01:10:05,783
Then I'll buy my own phone.
770
01:10:05,951 --> 01:10:09,412
With what?
I'll tell Mama everything you said.
771
01:10:09,622 --> 01:10:14,000
That I have to do what Esther does
to buy my own phone.
772
01:10:14,210 --> 01:10:15,627
I'll tell everyone.
773
01:10:19,757 --> 01:10:23,927
One night with her,
and look how you talk!
774
01:10:24,386 --> 01:10:25,637
Jezebel!
775
01:10:25,804 --> 01:10:30,600
Use the phone,
and go to the devil!
See how far you get!
776
01:10:41,862 --> 01:10:43,571
Mr. Kamwendo?
777
01:10:44,073 --> 01:10:45,531
It's Chanda.
778
01:10:46,533 --> 01:10:47,784
Yes.
779
01:10:48,661 --> 01:10:50,328
May I speak to my mother?
780
01:10:52,331 --> 01:10:53,373
Um...
781
01:10:55,209 --> 01:10:56,834
Could you give her a message?
782
01:10:57,419 --> 01:10:59,504
Ask her to call me back.
783
01:10:59,922 --> 01:11:01,965
I need to speak to her.
784
01:11:08,555 --> 01:11:12,517
CHANDA:
Come home.
Dinner's ready.
785
01:11:15,104 --> 01:11:16,688
Where's Iris?
786
01:11:16,855 --> 01:11:18,523
I left her there.
787
01:11:20,234 --> 01:11:23,027
Iris! Iris!
788
01:11:24,280 --> 01:11:25,363
Iris.
789
01:11:26,448 --> 01:11:29,534
Soly, you dummy,
you left without any candy.
790
01:11:30,411 --> 01:11:33,371
Come here.
Come when I call you.
791
01:11:34,039 --> 01:11:36,666
I'll come when l want.
Or not at all.
792
01:11:38,043 --> 01:11:41,462
Stop that right now!
Do as you're told!
793
01:11:42,548 --> 01:11:45,300
Now, you listen to me.
Leave me alone.
794
01:11:45,843 --> 01:11:47,302
You're not my mother!
795
01:11:47,845 --> 01:11:50,805
I want to stay with Papa!
I hate you!
796
01:12:45,319 --> 01:12:49,572
TEACHER [lN ENGLlSH]:
Then you move on to the other ones
after that. Make sure that--
797
01:12:51,283 --> 01:12:52,992
[IN SESOTHO]
Come, sit down.
798
01:12:54,244 --> 01:12:56,954
[IN ENGLISH]
The exam starts in five minutes.
799
01:13:05,297 --> 01:13:08,841
[IN SESOTHO]
Look, give it your best shot.
800
01:13:10,761 --> 01:13:12,804
You'll get a second chance.
801
01:13:15,766 --> 01:13:16,933
[CLEARS THROAT]
802
01:13:36,954 --> 01:13:40,289
You're not at Mrs. Tafa's?
She's busy.
803
01:13:42,835 --> 01:13:43,835
Seen Iris?
804
01:13:44,002 --> 01:13:45,795
She must be at Mrs. Tafa's.
805
01:13:46,004 --> 01:13:50,508
Soly says Mrs. Tafa is busy.
And your exam?
806
01:14:00,185 --> 01:14:02,019
What's the matter?
807
01:14:04,898 --> 01:14:07,024
I've disappointed
everyone.
808
01:14:09,278 --> 01:14:11,654
Not me.
809
01:14:13,282 --> 01:14:15,700
You'll get another chance.
810
01:14:16,410 --> 01:14:17,785
I'm sure you'll pass.
811
01:14:21,540 --> 01:14:24,208
T AFA:
Chanda! Chanda.
812
01:14:25,878 --> 01:14:29,547
There's been an accident.
Come quick!
813
01:14:29,756 --> 01:14:31,716
[SIREN WAILING]
814
01:14:33,719 --> 01:14:34,719
Hello, ma'am.
815
01:14:34,887 --> 01:14:36,804
She's the girl's sister.
816
01:14:37,014 --> 01:14:42,685
Apparently they all drank beer
and they fell into that hole.
817
01:14:42,853 --> 01:14:45,563
Jacob! What happened?
818
01:14:45,731 --> 01:14:51,068
Iris was leaning over the hole
speaking to Sarah.
819
01:14:51,236 --> 01:14:52,987
Paulo wanted to see Sarah.
820
01:14:53,197 --> 01:14:55,573
They lowered him on a rope.
821
01:14:55,741 --> 01:14:57,408
And he fell in.
822
01:14:57,659 --> 01:14:59,660
Iris sent us to get help.
823
01:14:59,912 --> 01:15:02,914
Iris! Iris! lris!
824
01:15:04,041 --> 01:15:05,917
T AFA:
Let them do their job.
825
01:15:30,609 --> 01:15:32,109
IRIS:
Chanda.
826
01:15:37,741 --> 01:15:42,036
Chanda.
827
01:15:42,704 --> 01:15:43,955
CHANDA:
Iris.
828
01:15:44,623 --> 01:15:45,748
Iris.
829
01:15:46,375 --> 01:15:47,542
T AFA:
Where are you going?
830
01:15:52,464 --> 01:15:54,715
Iris.
IRIS: Chanda.
831
01:15:55,092 --> 01:15:57,468
Iris. What are you doing?
832
01:15:58,220 --> 01:16:00,221
I'm sorry, I'm sorry.
833
01:16:00,430 --> 01:16:02,390
I won't be bad again.
834
01:16:07,145 --> 01:16:10,106
I know. I know.
835
01:16:10,649 --> 01:16:12,275
MAN:
We found him!
836
01:16:16,697 --> 01:16:18,698
[CROWD CHATTERlNG]
837
01:16:24,663 --> 01:16:27,164
MRS. LESOLE:
You're alive.
I was so frightened.
838
01:16:27,749 --> 01:16:29,750
Something cushioned his fall.
839
01:16:30,669 --> 01:16:33,170
COP:
Now move back, all of you.
840
01:16:42,264 --> 01:16:43,306
[GASPING]
841
01:16:49,813 --> 01:16:51,147
Chanda.
842
01:17:16,882 --> 01:17:19,050
Why didn't Mama come?
843
01:17:20,218 --> 01:17:22,219
She wanted
to say goodbye.
844
01:17:23,055 --> 01:17:25,431
Then why isn't she here?
845
01:17:26,683 --> 01:17:28,559
[SPEAKING INDISTINCTLY]
846
01:17:29,186 --> 01:17:31,562
Maybe she didn't get
the message.
847
01:17:37,027 --> 01:17:39,487
MRS. LESOLE:
It's a crying shame.
848
01:17:41,114 --> 01:17:43,574
He was still so young.
849
01:17:44,993 --> 01:17:46,577
MR. PHETO:
A horrible accident.
850
01:17:48,038 --> 01:17:50,081
Imagine falling
into a hole like that?
851
01:17:50,332 --> 01:17:52,333
He never stood a chance.
852
01:18:15,857 --> 01:18:17,566
Mama should have been here.
853
01:18:18,110 --> 01:18:19,860
I don't see why.
854
01:18:20,987 --> 01:18:23,906
She loved him.
That cheater?
855
01:18:24,116 --> 01:18:28,577
That useless drunk
who put her to shame?
856
01:18:28,787 --> 01:18:30,788
His accident won't
change anything.
857
01:18:35,627 --> 01:18:37,086
It was no accident.
858
01:18:37,963 --> 01:18:39,255
What do you mean?
859
01:18:39,423 --> 01:18:43,509
Jonah either fell or was pushed
because he had AlDS.
860
01:18:43,677 --> 01:18:44,719
Chanda.
861
01:18:45,804 --> 01:18:48,556
If you say that Jonah
had the bug,
862
01:18:48,765 --> 01:18:50,975
people will say
your mama has it too.
863
01:18:51,143 --> 01:18:55,146
They're already saying it.
No one's saying it.
864
01:18:58,358 --> 01:19:00,276
You sure?
They think your mother
865
01:19:00,444 --> 01:19:01,777
was bewitched
866
01:19:01,945 --> 01:19:04,488
and that Jonah had
an accident. The truth.
867
01:19:05,157 --> 01:19:06,699
It's not true.
868
01:19:06,867 --> 01:19:08,409
It's what they think.
869
01:19:08,577 --> 01:19:11,162
That lie made my mother leave.
870
01:19:11,621 --> 01:19:14,707
Your lies.
My lies?
871
01:19:17,502 --> 01:19:22,882
You convinced Mama to leave
because you're scared of the bug.
872
01:19:23,049 --> 01:19:25,092
And scared of what folks will say.
873
01:19:25,302 --> 01:19:26,761
Why shouldn't we be?
874
01:19:26,970 --> 01:19:31,682
Your mother never
meant to come home.
She's gone for good!
875
01:19:43,779 --> 01:19:48,157
When I get home l'll pack my bags.
I'm going to Tiro to fetch Mama.
876
01:19:48,867 --> 01:19:52,953
I won't let you go.
Try stopping me!
877
01:19:58,376 --> 01:20:00,878
Fine, go ahead and break
your mama's heart
878
01:20:01,046 --> 01:20:04,215
and your own while you're at it!
879
01:20:08,053 --> 01:20:10,137
[RAIN PATTERlNG]
880
01:20:39,501 --> 01:20:40,751
ESTHER:
Here's 500 rands.
881
01:20:42,254 --> 01:20:44,755
It was to bring back
my brothers and sister.
882
01:20:45,882 --> 01:20:48,551
It's not enough. Take it.
883
01:20:49,928 --> 01:20:51,262
I can't take it.
884
01:20:51,763 --> 01:20:57,393
Why? Because it's from whoring?
Of course not.
885
01:20:59,271 --> 01:21:01,021
You saved my life.
886
01:21:02,357 --> 01:21:05,442
If you hadn't taken me in,
I'd be dead.
887
01:21:07,362 --> 01:21:08,946
Please.
888
01:21:14,411 --> 01:21:16,787
[ ]
889
01:22:07,172 --> 01:22:09,089
Mr. Kamwendo.
890
01:22:10,675 --> 01:22:11,967
I'm Chanda.
891
01:22:12,677 --> 01:22:13,928
Look at you.
892
01:22:14,137 --> 01:22:18,891
Last time l saw you,
you were so high.
How you've grown. Huh?
893
01:22:23,813 --> 01:22:25,022
Uh...
894
01:22:25,523 --> 01:22:31,028
I'm sorry to hear
about your stepfather.
895
01:22:31,529 --> 01:22:35,032
You came to see your grandmother?
No.
896
01:22:36,159 --> 01:22:37,368
I came to see Mama.
897
01:22:40,497 --> 01:22:45,459
I called last week.
I asked you to leave a message.
898
01:22:46,044 --> 01:22:47,086
Uh...
899
01:22:47,337 --> 01:22:50,339
Is something wrong?
No, child.
900
01:22:51,549 --> 01:22:53,384
But she's not here.
901
01:22:54,302 --> 01:22:59,890
I passed your message on,
but your Aunt Lizbet said
902
01:23:00,058 --> 01:23:02,559
your mother had left.
903
01:23:04,187 --> 01:23:05,354
I don't understand.
904
01:23:05,772 --> 01:23:09,566
Your grandma came
905
01:23:09,818 --> 01:23:13,320
and left a message
for Mrs. Tafa.
906
01:23:13,488 --> 01:23:17,199
Didn't you get it?
No.
907
01:23:22,580 --> 01:23:27,209
Your grandmother
lives over that way.
908
01:23:27,419 --> 01:23:29,920
It's shorter
if you cut through the fields.
909
01:23:33,758 --> 01:23:35,384
Thank you.
910
01:23:36,594 --> 01:23:38,804
[ ]
911
01:23:41,182 --> 01:23:44,226
MAN: Hyah! Hey, hey!
912
01:23:44,853 --> 01:23:45,936
Hey.
913
01:23:48,940 --> 01:23:50,941
[PEOPLE CHATTERlNG]
914
01:23:52,360 --> 01:23:53,944
Hello?
915
01:23:54,320 --> 01:23:55,529
Hello.
916
01:23:56,114 --> 01:23:57,865
It's Chanda.
917
01:24:01,619 --> 01:24:03,037
What are you doing here?
918
01:24:03,246 --> 01:24:06,081
I came to see Mama.
She left.
919
01:24:06,583 --> 01:24:11,003
I called last week.
Mr. Kamwendo told me she left.
920
01:24:12,088 --> 01:24:14,131
She didn't come home.
Where is she?
921
01:24:14,591 --> 01:24:16,884
In Polokwane, with friends.
922
01:24:17,260 --> 01:24:18,761
Their car broke down.
923
01:24:18,970 --> 01:24:21,597
She'll be back when it's fixed.
Maybe a week.
924
01:24:21,765 --> 01:24:24,558
How'd you find out?
Did she call?
925
01:24:24,726 --> 01:24:26,643
Are you calling me a liar?
926
01:24:29,314 --> 01:24:30,731
Get in here!
927
01:24:31,900 --> 01:24:35,110
Where's Mama?
Go home, she'll be back soon.
928
01:24:35,278 --> 01:24:37,488
I don't believe you.
I'm going to the police.
929
01:24:37,655 --> 01:24:40,157
You're trouble,
like your mother.
930
01:24:40,325 --> 01:24:43,619
She defied God,
she dishonored her family,
931
01:24:43,828 --> 01:24:46,288
and now the ancestors
have disowned her.
932
01:24:46,456 --> 01:24:49,124
Is she dead?
She has the disease.
933
01:24:49,626 --> 01:24:51,126
Divine punishment.
934
01:24:51,294 --> 01:24:55,297
It's no more punishment
than your club foot.
935
01:24:56,633 --> 01:24:58,342
What sin did you commit?
936
01:25:00,053 --> 01:25:02,429
LIZBET: It's God's wrath!
What do you know?
937
01:25:03,640 --> 01:25:05,265
GRANDMA:
Lizbet!
938
01:25:06,184 --> 01:25:07,392
Enough.
939
01:25:08,853 --> 01:25:10,354
That's enough.
940
01:25:11,523 --> 01:25:16,193
She has the disease.
We kept her for a while.
941
01:25:16,361 --> 01:25:18,320
LIZBET:
But she's very sick.
942
01:25:18,488 --> 01:25:21,949
We hid her where the illness
won't harm the family.
943
01:25:24,202 --> 01:25:27,329
She's always shamed
the family, even in death.
944
01:25:27,539 --> 01:25:29,456
Where is she?
945
01:25:36,464 --> 01:25:39,508
[ ]
946
01:27:03,843 --> 01:27:10,182
Mama!
947
01:27:12,268 --> 01:27:14,394
Mama! Mama.
948
01:27:17,148 --> 01:27:24,238
Mama!
949
01:27:36,501 --> 01:27:37,501
Mama.
950
01:28:02,485 --> 01:28:04,152
Don't worry, Mama.
951
01:28:05,029 --> 01:28:17,749
I'm with you.
952
01:28:28,886 --> 01:28:30,637
Chanda.
953
01:28:34,892 --> 01:28:36,560
I'm lost.
954
01:28:37,562 --> 01:28:42,065
Don't worry.
I've come to get you.
955
01:28:43,359 --> 01:28:45,360
We're going home.
956
01:29:31,616 --> 01:29:35,077
[MR. LESOLE
SPEAKING lN SESOTHO]
957
01:29:36,579 --> 01:29:38,705
[BOTH SPEAKlNG IN SESOTHO]
958
01:29:41,209 --> 01:29:42,793
MR. LESOLE:
Mrs. Tafa.
959
01:29:44,212 --> 01:29:46,129
How are you today?
960
01:29:47,757 --> 01:29:48,840
Mm.
961
01:30:11,656 --> 01:30:13,990
[ ]
962
01:30:34,637 --> 01:30:37,305
Easy does it.
963
01:30:38,391 --> 01:30:39,850
SOLY: Mama.
IRIS: Mama.
964
01:30:40,017 --> 01:30:41,393
[SPEAKING IN SESOTHO]
965
01:30:43,479 --> 01:30:44,521
Mama.
966
01:30:45,273 --> 01:30:47,149
[ ]
967
01:31:31,319 --> 01:31:32,777
Thank you.
968
01:32:00,139 --> 01:32:02,307
[ ]
969
01:32:13,986 --> 01:32:16,112
MAN 1 :
You're bringing us trouble.
970
01:32:16,739 --> 01:32:18,490
[CROWD MURMURING]
971
01:32:20,034 --> 01:32:26,122
You're bringing us trouble.
972
01:32:26,290 --> 01:32:28,041
[CROWD CHATTERlNG]
973
01:32:29,126 --> 01:32:32,379
It's her fault.
The curse is that slut's fault!
974
01:32:32,672 --> 01:32:35,340
[CROWD CLAMORING]
975
01:32:35,508 --> 01:32:38,760
MAN 2:
You're bringing trouble to us all!
976
01:32:43,641 --> 01:32:46,476
[CROWD SHOUTING]
977
01:32:52,525 --> 01:32:55,151
[SOBBING]
978
01:32:55,653 --> 01:32:58,238
[CROWD CONTlNUES SHOUTING]
979
01:33:11,502 --> 01:33:13,503
[ ]
980
01:33:13,671 --> 01:33:15,505
[CROWD SHOUTING]
981
01:33:15,673 --> 01:33:16,715
Hey.
982
01:33:20,094 --> 01:33:21,678
[ ]
983
01:33:21,929 --> 01:33:24,889
[INAUDIBLE DlALOGUE]
984
01:33:30,563 --> 01:33:32,188
[DOOR CLOSES]
985
01:33:36,694 --> 01:33:39,613
[ ]
986
01:33:40,615 --> 01:33:42,699
[SPEAKING INDISTINCTLY]
987
01:34:12,897 --> 01:34:14,314
Welcome back.
988
01:34:14,649 --> 01:34:16,566
[CROWD MURMURING]
989
01:34:18,235 --> 01:34:23,823
I don't know what you're doing here.
I've come to greet my friend Lillian.
990
01:34:25,409 --> 01:34:27,410
[CROWD MURMURING]
991
01:34:31,666 --> 01:34:33,083
You have a problem with that?
992
01:34:40,633 --> 01:34:43,093
I know what goes on
behind your doors.
993
01:34:44,887 --> 01:34:47,555
This is the best family here.
994
01:34:49,058 --> 01:34:53,728
If any of you disagree,
I'd be happy to share
your secrets.
995
01:34:59,568 --> 01:35:02,570
Lillian needs your prayers.
Will you pray for her?
996
01:35:02,738 --> 01:35:04,948
[SHOUTING]
997
01:35:06,075 --> 01:35:08,076
[DUDU YELLING]
998
01:35:18,462 --> 01:35:20,463
[CAR ENGINE STARTS]
999
01:35:21,298 --> 01:35:22,924
[CAR PULLS AWAY]
1000
01:35:23,217 --> 01:35:26,302
Hey. We'll pray for her.
1001
01:35:27,888 --> 01:35:30,348
We're glad you're back.
1002
01:35:30,599 --> 01:35:31,891
MRS. LESOLE:
It's true.
1003
01:35:47,867 --> 01:35:49,200
[SIGHS]
1004
01:35:53,205 --> 01:35:55,165
May I see your mother?
1005
01:36:38,626 --> 01:36:40,293
Forgive me.
1006
01:36:44,423 --> 01:36:45,757
[CLEARS THROAT]
1007
01:36:48,260 --> 01:36:52,806
Your mother and l wanted
to protect you from shame.
1008
01:37:01,148 --> 01:37:04,400
I know.
No.
1009
01:37:05,611 --> 01:37:07,237
You don't know.
1010
01:37:12,701 --> 01:37:15,370
I only thought of myself.
1011
01:37:21,877 --> 01:37:24,379
Letting her die like that.
1012
01:37:24,922 --> 01:37:27,257
People know we're friends.
1013
01:37:37,351 --> 01:37:39,435
When the ambulance
arrived...
1014
01:37:41,313 --> 01:37:42,981
I went and hid.
1015
01:37:45,150 --> 01:37:50,613
I prayed.
1016
01:37:54,243 --> 01:37:57,871
But it was for my son.
1017
01:37:59,164 --> 01:38:00,248
Why is that?
1018
01:38:00,541 --> 01:38:02,125
[SOBBING]
1019
01:38:03,252 --> 01:38:06,671
My son wasn't killed
in a robbery.
1020
01:38:12,595 --> 01:38:15,972
He was so afraid people
wouldn't love him anymore.
1021
01:38:18,100 --> 01:38:19,434
That's just crazy.
1022
01:38:22,313 --> 01:38:23,980
You think so?
1023
01:38:27,610 --> 01:38:31,988
I dishonored his death
with a lie.
1024
01:38:45,252 --> 01:38:46,836
Lillian.
1025
01:38:51,050 --> 01:38:53,176
What a daughter you have.
1026
01:38:54,470 --> 01:38:56,262
What a daughter.
1027
01:39:10,319 --> 01:39:12,320
[SOBBING]
1028
01:39:21,664 --> 01:39:24,415
WOMAN:
The gates are opening
1029
01:39:24,583 --> 01:39:27,335
[PEOPLE VOCALIZlNG]
1030
01:39:34,885 --> 01:39:37,804
Amen
PEOPLE: Amen
1031
01:39:37,972 --> 01:39:41,516
WOMAN:
The gates are opening
1032
01:39:45,062 --> 01:39:48,398
[ALL VOCALIZING]
1033
01:39:51,068 --> 01:39:53,695
Amen
Amen
1034
01:39:53,862 --> 01:39:56,698
WOMAN:
We come from suffering
1035
01:39:57,658 --> 01:40:00,034
And we confessed our sins
1036
01:40:00,995 --> 01:40:03,746
And they repented
1037
01:40:06,709 --> 01:40:09,252
Amen
Amen
1038
01:40:09,420 --> 01:40:11,713
We come from suffering
1039
01:40:11,880 --> 01:40:13,131
[ALL VOCALIZING]
1040
01:40:13,298 --> 01:40:16,175
And we confessed our sins
1041
01:40:16,343 --> 01:40:18,928
And they repented
1042
01:40:19,138 --> 01:40:22,098
[ALL VOCALIZING]
1043
01:40:22,266 --> 01:40:24,726
Amen
ALL: Amen
1044
01:40:24,893 --> 01:40:28,646
WOMAN:
The gates of heaven are open
1045
01:40:28,939 --> 01:40:32,108
[ALL VOCALIZING]
1046
01:40:37,823 --> 01:40:40,283
Amen
ALL: Amen
1047
01:40:40,451 --> 01:40:43,119
WOMAN:
The gates of heaven are open
1048
01:40:43,287 --> 01:40:47,123
[ALL VOCALIZING]
1049
01:40:53,839 --> 01:40:56,090
Amen
ALL: Amen
1050
01:40:56,258 --> 01:40:58,301
[SINGING IN SESOTHO]
1051
01:40:58,469 --> 01:41:01,387
[ALL VOCALIZING]
1052
01:41:08,687 --> 01:41:11,230
WOMAN: Amen
ALL: Amen
1053
01:41:11,398 --> 01:41:13,900
[WOMAN SINGING IN SESOTHO]
1054
01:41:14,068 --> 01:41:16,444
[ALL VOCALIZING]
1055
01:41:24,286 --> 01:41:27,288
WOMAN: Amen
ALL: Amen
64500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.