All language subtitles for John Wick 3 2019 HDCAM x264 AC3-ETRG_French_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,791 --> 00:01:41,986 John Wick. 2 00:01:42,033 --> 00:01:43,688 Excommunicado. 3 00:01:43,713 --> 00:01:46,525 En effet 6:00 h, Heure normale de l'est. 4 00:02:38,264 --> 00:02:41,616 J'espère que M. Wick trouve son chemin vers la sécurité. 5 00:02:41,641 --> 00:02:43,717 Il connaissait les règles, il les brisa. 6 00:02:43,819 --> 00:02:46,320 Il a tué un homme sur l'aire de l', Charon. 7 00:02:46,376 --> 00:02:48,461 Ne vous attendez de lui pour le faire sortir? 8 00:02:48,492 --> 00:02:50,289 14 millions de dollars de bounty sur sa tête 9 00:02:50,314 --> 00:02:53,758 et chaque partie intéressée dans la ville veut un morceau de lui, 10 00:02:54,000 --> 00:02:56,180 Je dirais que les chances sont à peu près au même. 11 00:03:18,141 --> 00:03:20,984 Ils vont vous tuer dès qu'ils te font mieux. 12 00:03:22,000 --> 00:03:23,391 Mais je sais mieux, l'homme. 13 00:03:23,430 --> 00:03:25,180 Je connais mieux. Je le sais, je suis... 14 00:03:33,297 --> 00:03:34,773 Tick tock, M. Wick. 15 00:03:34,930 --> 00:03:36,375 Tick tock. 16 00:03:36,453 --> 00:03:39,613 Tic tac... tic tac... 17 00:03:39,649 --> 00:03:40,734 Tique... 18 00:03:41,692 --> 00:03:44,106 Pas le temps de dilly-dally, M. Wick! 19 00:03:58,731 --> 00:04:00,557 Bibliothèque Publique De New York. 20 00:04:00,582 --> 00:04:01,582 Vous l'avez. 21 00:04:21,223 --> 00:04:22,731 Changement de plan. 22 00:04:25,457 --> 00:04:26,840 Le Continental. 23 00:04:26,865 --> 00:04:29,738 Vous pouvez voir qu'il est reçu par le concierge? 24 00:04:30,153 --> 00:04:31,871 Oui, monsieur, M. Wick. 25 00:04:33,340 --> 00:04:34,520 Bon chien. 26 00:04:35,706 --> 00:04:36,706 Bon chien. 27 00:04:46,676 --> 00:04:51,035 John Wick, excommunicado. En effet, 20 minutes. 28 00:05:11,992 --> 00:05:12,998 Puis-je vous aider? 29 00:05:13,023 --> 00:05:14,140 Récit folklorique russe. 30 00:05:14,258 --> 00:05:16,226 Alexandre Afanasyev. 31 00:05:16,406 --> 00:05:19,945 Narodnye russkie skazki, 1864 32 00:05:30,023 --> 00:05:31,859 Niveau 2. - Je vous remercie. 33 00:06:27,033 --> 00:06:28,885 "Considérez vos origines: 34 00:06:29,275 --> 00:06:31,588 "vous n'étiez pas faits pour vivre comme des brutes, 35 00:06:32,369 --> 00:06:35,049 "mais pour suivre vertu et connaissance". 36 00:06:37,446 --> 00:06:38,813 Dante. 37 00:06:41,049 --> 00:06:43,486 À la recherche d'un peu de courir là-bas, John. 38 00:06:43,572 --> 00:06:44,767 Ernest. 39 00:06:45,346 --> 00:06:47,455 - J'ai encore le temps. - C'est presque en place. 40 00:06:47,821 --> 00:06:49,493 Qui va faire la différence? 41 00:06:49,963 --> 00:06:52,110 - Vous sûr que c'est ce que tu veux faire? 42 00:06:52,135 --> 00:06:53,681 14 millions de dollars, c'est beaucoup d'argent. 43 00:06:53,735 --> 00:06:55,407 Pas si vous ne pouvez pas passer. 44 00:07:20,083 --> 00:07:21,372 Chut. 45 00:08:41,237 --> 00:08:43,550 John Wick, excommunicado. 46 00:08:43,652 --> 00:08:45,784 En effet, 10 minutes. 47 00:08:56,395 --> 00:08:59,708 Qu'il soit su le Bowery mettra à l'honneur la excommunicado. 48 00:09:00,059 --> 00:09:01,309 Aucune aide. 49 00:09:01,387 --> 00:09:04,169 Pas de services de toute nature. 50 00:09:15,190 --> 00:09:16,307 Doc! 51 00:09:17,331 --> 00:09:18,690 Doc, il est de Mèche! 52 00:09:20,136 --> 00:09:21,159 M. Wick? 53 00:09:21,199 --> 00:09:22,885 Non, non, non, vous ne devriez pas être ici. 54 00:09:22,909 --> 00:09:23,986 L'heure est presque en place. 55 00:09:24,011 --> 00:09:25,667 Allez, Doc, s'il vous plaît. Il est encore temps. 56 00:09:25,692 --> 00:09:27,003 Non, je ne peux pas. 57 00:09:27,058 --> 00:09:28,777 J'ai encore cinq minutes. 58 00:09:30,113 --> 00:09:31,113 S'il vous plaît. 59 00:09:38,050 --> 00:09:39,331 Come on, Come on. 60 00:09:45,972 --> 00:09:47,402 Tout à droite, assis là. 61 00:09:53,042 --> 00:09:54,175 Laissez-moi voir laissez-moi voir. 62 00:09:54,972 --> 00:09:56,081 Bon. 63 00:09:56,925 --> 00:09:58,886 Ah, plaie de ponction. 64 00:09:59,791 --> 00:10:01,159 Est allé profond. 65 00:10:01,753 --> 00:10:03,159 Piqué l'artère. 66 00:10:07,511 --> 00:10:08,605 Tous les droits. 67 00:10:11,933 --> 00:10:14,323 John Wick, excommunicado. 68 00:10:14,402 --> 00:10:16,698 En effet, une minute. 69 00:10:29,714 --> 00:10:31,066 Doc... 70 00:10:35,635 --> 00:10:36,647 Doc. 71 00:10:36,672 --> 00:10:38,790 Ouais, à mi-chemin. 72 00:10:41,307 --> 00:10:42,416 Cinq secondes. 73 00:10:42,573 --> 00:10:44,862 John Wick, excommunicado. 74 00:10:44,995 --> 00:10:47,714 En effet, en cinq ans, 75 00:10:48,503 --> 00:10:49,589 quatre... 76 00:10:50,034 --> 00:10:51,183 Trois, 77 00:10:51,526 --> 00:10:52,698 deux... 78 00:10:52,855 --> 00:10:54,113 Un. 79 00:11:03,304 --> 00:11:05,413 Désolé, M. Wick. 80 00:11:05,575 --> 00:11:07,061 Il y a des règles. 81 00:11:07,233 --> 00:11:08,866 Il y a des règles. 82 00:11:14,864 --> 00:11:16,801 John Wick, $14 millions de dollars. 83 00:11:16,871 --> 00:11:19,372 Ouvrir un contrat est maintenant en vigueur. 84 00:11:19,473 --> 00:11:21,731 Tous les services sont suspendus. 85 00:11:51,780 --> 00:11:54,155 Et c'est reparti. 86 00:12:19,147 --> 00:12:20,889 Étagère du haut, sur la droite. 87 00:12:21,178 --> 00:12:22,201 Ouais. 88 00:12:22,319 --> 00:12:23,608 Prendre quatre. 89 00:12:23,740 --> 00:12:26,326 Il va vous donner de l'énergie, aider à la douleur. 90 00:12:36,149 --> 00:12:37,555 M. Wick. 91 00:12:39,235 --> 00:12:41,633 Ils ne croient jamais que je me suis arrêté sur l'heure. 92 00:12:41,883 --> 00:12:43,078 Mais vous l'avez fait. 93 00:12:43,140 --> 00:12:44,498 Ils sauront. 94 00:12:44,563 --> 00:12:45,852 Savez quoi? 95 00:12:45,938 --> 00:12:48,188 Je vous ai dit où la médecine était. 96 00:13:04,509 --> 00:13:06,658 - Où? - Ici. 97 00:13:06,728 --> 00:13:08,978 Juste en dessous de mon côte flottante. Il ne devrait pas frapper mon... 98 00:13:12,023 --> 00:13:13,359 Oh, attendez! 99 00:13:13,796 --> 00:13:15,577 On peut ne pas être suffisant. 100 00:13:23,015 --> 00:13:24,562 Assurez-vous de ne pas faire paître mon co... 101 00:13:33,702 --> 00:13:35,484 Bonne chance, M. Wick. 102 00:13:38,374 --> 00:13:39,694 Merci, Doc. 103 00:23:01,714 --> 00:23:04,158 John Wick, ouvrez contrat. 104 00:23:04,206 --> 00:23:06,417 Augmentation, 15 millions de dollars. 105 00:23:08,612 --> 00:23:11,674 Où allez-vous, Jonathan? 106 00:23:20,586 --> 00:23:22,313 Nous sommes fermés. 107 00:25:19,123 --> 00:25:20,623 Jardani. 108 00:25:21,873 --> 00:25:23,467 Pourquoi avez-vous venir à la maison? 109 00:25:28,891 --> 00:25:31,289 Vous présente à moi comme une réponse. 110 00:25:31,571 --> 00:25:33,914 J'ai encore mon billet. 111 00:25:35,188 --> 00:25:38,180 Après tout le chaos que vous avez causé depuis quelques semaines, 112 00:25:38,235 --> 00:25:40,602 vous pensez que votre billet est valable? 113 00:25:40,867 --> 00:25:44,680 Vous oubliez que le Ruska Roms est lié par le Haut de Tableau? 114 00:25:44,836 --> 00:25:47,492 Et le Haut de la Table se dresse au-dessus de tous. 115 00:25:48,258 --> 00:25:50,492 Ils pourraient me tuer juste pour vous parler. 116 00:25:51,765 --> 00:25:53,836 Vous l'honneur de m' 117 00:25:54,031 --> 00:25:56,735 en provoquant la mort de ma porte d'entrée? 118 00:25:58,813 --> 00:26:00,930 Oh, Jardani. 119 00:26:01,422 --> 00:26:03,321 Ce qui est arrivé à vous? 120 00:26:05,274 --> 00:26:09,446 Mon nom est Jardani Jovonovich. 121 00:26:10,500 --> 00:26:13,297 Je suis né en Biélorussie. 122 00:26:21,375 --> 00:26:23,086 Vous êtes lié. 123 00:26:23,312 --> 00:26:25,844 Et je suis due. 124 00:26:30,172 --> 00:26:32,719 Ruini parue, assez! 125 00:27:03,211 --> 00:27:04,414 Vous êtes "à l'envers." 126 00:27:04,474 --> 00:27:06,256 Il vous doit rien, Jardani. 127 00:27:06,281 --> 00:27:08,491 Vous savez, quand mes élèves premier venir ici, 128 00:27:08,516 --> 00:27:10,313 ils souhaitent qu'une chose. 129 00:27:10,375 --> 00:27:12,320 Une vie libre de la souffrance. 130 00:27:12,578 --> 00:27:15,445 J'essaie de le dissuader de ces enfantin notions, 131 00:27:15,516 --> 00:27:18,047 mais comme vous le savez, 132 00:27:18,469 --> 00:27:20,055 l'art est la douleur. 133 00:27:23,469 --> 00:27:25,164 La vie est souffrance. 134 00:27:30,341 --> 00:27:32,638 D'une certaine manière vous avez réussi à sortir. 135 00:27:33,716 --> 00:27:36,263 Mais ici vous êtes de retour où vous avez commencé. 136 00:27:37,084 --> 00:27:38,841 Tout cela pour quoi? 137 00:27:44,099 --> 00:27:46,903 Ce n'était pas seulement un chiot. 138 00:28:24,400 --> 00:28:25,408 S'asseoir. 139 00:28:39,017 --> 00:28:41,033 Même si je le voulais... 140 00:28:41,736 --> 00:28:44,205 Je ne peux pas vous aider, Jardani. 141 00:28:44,861 --> 00:28:47,002 La Table Haute en veut à votre vie. 142 00:28:47,924 --> 00:28:49,744 Comment pouvez-vous lutter contre le vent? 143 00:28:50,767 --> 00:28:52,314 Comment pouvez-vous casser les montagnes? 144 00:28:52,510 --> 00:28:54,439 Comment pouvez-vous enterrer l'océan? 145 00:28:54,964 --> 00:28:57,847 Comment pouvez-vous échapper de la lumière? 146 00:28:57,971 --> 00:29:00,260 Bien sûr, vous pouvez aller à l'obscurité. 147 00:29:00,479 --> 00:29:02,659 Mais ils sont dans le noir, trop. 148 00:29:04,902 --> 00:29:07,613 Alors, dites-moi, Jardani, 149 00:29:08,112 --> 00:29:10,027 que voulez-vous vraiment? 150 00:29:12,660 --> 00:29:14,003 Passage. 151 00:29:15,167 --> 00:29:17,144 Où voulez-vous aller? 152 00:29:18,480 --> 00:29:20,113 De Casablanca. 153 00:29:22,167 --> 00:29:25,675 Le chemin vers le paradis commence en enfer. 154 00:29:30,363 --> 00:29:31,925 Ainsi soit-il. 155 00:29:32,285 --> 00:29:34,152 Vous me remettre votre billet, 156 00:29:34,316 --> 00:29:36,269 Je vais le déchirer... 157 00:29:37,062 --> 00:29:39,633 si c'est ce que vous désirez réellement. 158 00:30:18,773 --> 00:30:20,601 Avec cela, Jardani, 159 00:30:20,680 --> 00:30:22,711 votre billet est déchiré. 160 00:30:31,812 --> 00:30:33,898 Vous ne pouvez jamais revenir à la maison à nouveau. 161 00:30:35,930 --> 00:30:37,797 L'emmener à l'embarcation de sauvetage. 162 00:30:39,344 --> 00:30:40,680 Ne svidaniya 163 00:30:43,689 --> 00:30:45,650 Ne svidaniya 164 00:31:16,231 --> 00:31:17,934 Bienvenue à La Continental. 165 00:31:17,973 --> 00:31:19,723 Comment puis-je vous aider? 166 00:31:37,658 --> 00:31:39,221 Monsieur, 167 00:31:39,463 --> 00:31:42,729 il y a un arbitre ici pour vous voir. 168 00:31:44,033 --> 00:31:45,580 Très bien, monsieur. 169 00:31:48,252 --> 00:31:50,408 Le manager est dans le salon. 170 00:31:54,959 --> 00:31:58,553 Je suppose que vous êtes ici pour discuter de John Wick. 171 00:31:59,100 --> 00:32:01,678 Si c'est le cas, nous pouvons faire court. 172 00:32:01,865 --> 00:32:05,255 Je lui ai dit de s'éloigner, il a refusé de le faire. 173 00:32:05,280 --> 00:32:07,108 Et c'est tout. 174 00:32:07,451 --> 00:32:08,959 M. Wick a enfreint les règles. 175 00:32:09,045 --> 00:32:10,631 Oh, oui. 176 00:32:11,115 --> 00:32:13,161 Et je n'ai pas la moindre idée... 177 00:32:13,186 --> 00:32:14,787 Vous vous êtes trompé. 178 00:32:14,897 --> 00:32:16,373 Je ne suis pas ici pour M. Wick. 179 00:32:16,483 --> 00:32:19,490 Je suis ici parce que M. Wick a enfreint les règles dans cet hôtel. 180 00:32:19,654 --> 00:32:21,717 Le sang a été versé sur les motifs de la Continental, 181 00:32:21,771 --> 00:32:22,934 n'est-ce pas? 182 00:32:22,966 --> 00:32:24,068 Oh, oui. 183 00:32:24,093 --> 00:32:25,240 Comme une question de fait, 184 00:32:25,265 --> 00:32:28,319 le corps devient plus froid à l'intérieur de ces murs. 185 00:32:28,638 --> 00:32:30,396 Je voudrais le voir. 186 00:32:58,373 --> 00:33:00,381 Santino D'Antonio. 187 00:33:01,381 --> 00:33:03,177 Un nouveau instauré membre de la Haute Table 188 00:33:03,209 --> 00:33:05,834 tué par M. Wick tout en cherchant sanctuaire 189 00:33:05,888 --> 00:33:07,631 dans La zone Continentale. 190 00:33:11,606 --> 00:33:14,646 Avec un .45 ACP, il s'affiche. 191 00:33:15,372 --> 00:33:18,355 Je n'ai pas de contrôle sur M. Mèche de ses actions. 192 00:33:18,380 --> 00:33:21,271 Et pourtant, il vit parce que vous avez jugé, oui? 193 00:33:21,927 --> 00:33:23,052 Oui. 194 00:33:23,215 --> 00:33:25,340 Vous avez connu M. Wick pour un grand nombre d'années. 195 00:33:25,365 --> 00:33:27,802 Il pourrait même être juste de vous appeler des amis, oui? 196 00:33:28,677 --> 00:33:31,099 Au lieu de l'arrêter lui, au lieu de le tuer, 197 00:33:31,185 --> 00:33:32,762 vous s'arrêta pour laisser marcher loin 198 00:33:32,787 --> 00:33:35,465 après il a tiré Santino d'Antonio, qui est en face de vous. 199 00:33:35,489 --> 00:33:37,519 Je lui ai fait excommunicado. 200 00:33:37,544 --> 00:33:40,458 Mais pas avant de vous lui a donné une heure pour s'échapper. 201 00:33:40,483 --> 00:33:42,050 Il a brisé les règles dans mon hôtel. 202 00:33:42,075 --> 00:33:44,685 C'est exactement le problème. Votre hôtel. 203 00:33:44,710 --> 00:33:46,349 Où est votre allégeance? 204 00:33:47,091 --> 00:33:49,200 J'ai été en service pendant plus de 40 ans. 205 00:33:49,271 --> 00:33:51,379 Sous la Table. Servir la Table. 206 00:33:51,411 --> 00:33:53,372 Tout est sous la Table. 207 00:33:53,397 --> 00:33:54,826 Je comprends que vous avez votre loyauté, 208 00:33:54,851 --> 00:33:56,472 mais cela ne peut pas être négligé. 209 00:33:56,497 --> 00:33:57,691 Permettez-moi d'être clair: 210 00:33:57,716 --> 00:33:59,942 Je suis ici pour vous dire de vous. 211 00:34:00,067 --> 00:34:02,130 Vous avez une semaine pour obtenir vos affaires en ordre. 212 00:34:03,176 --> 00:34:04,410 Excusez-moi? 213 00:34:04,435 --> 00:34:07,348 À ce moment, votre successeur sera nommé. 214 00:34:09,153 --> 00:34:10,583 Il y a des règles. 215 00:34:10,708 --> 00:34:12,122 Ils sont les seuls choses qui nous séparent... 216 00:34:12,147 --> 00:34:13,552 De la part des animaux. 217 00:34:13,622 --> 00:34:14,724 Oui. 218 00:34:14,794 --> 00:34:16,294 Vous disposez de sept jours. 219 00:34:20,148 --> 00:34:21,218 Dans l'intervalle, 220 00:34:21,243 --> 00:34:23,405 si vous avez besoin d'aide avec votre transition, 221 00:34:23,430 --> 00:34:25,844 vous pouvez me chercher dans la chambre 217. 222 00:34:26,439 --> 00:34:30,009 Profitez de votre séjour au Continental. 223 00:34:42,423 --> 00:34:44,728 Il y a un arbitre ici pour vous voir. 224 00:34:59,015 --> 00:35:00,546 Bienvenue! 225 00:35:00,835 --> 00:35:02,273 Ma mission de contrôle. 226 00:35:02,374 --> 00:35:04,116 Le tronc cérébral de mon opération. 227 00:35:04,141 --> 00:35:05,726 Les informations super fly-chemin 228 00:35:05,796 --> 00:35:07,905 d'où je contrôle le mot sur la rue. 229 00:35:07,930 --> 00:35:09,382 La façon de le monde. 230 00:35:09,444 --> 00:35:10,694 Avec les pigeons? 231 00:35:10,756 --> 00:35:15,037 Oui, vous voyez les rats avec des ailes, mais je vois l'internet. 232 00:35:15,991 --> 00:35:17,460 Pas d'adresses IP. 233 00:35:18,147 --> 00:35:19,835 Aucune empreinte digitale. 234 00:35:20,045 --> 00:35:23,569 Ne pouvez pas suivre, ne peut pas le pirater, ne peut pas trace. 235 00:35:23,632 --> 00:35:25,678 Pouvez-vous obtenir de la maladie? 236 00:35:26,546 --> 00:35:28,499 Eh bien, je ne recommande pas que vous mangez. 237 00:35:29,812 --> 00:35:31,163 Que diable voulez-vous? 238 00:35:31,785 --> 00:35:33,819 Je voulais voir où il ne s'est pas produit. 239 00:35:33,897 --> 00:35:35,449 Où ce qui n'est pas arrivé? 240 00:35:35,660 --> 00:35:37,840 Où vous n'avez pas de tuer John Wick. 241 00:35:38,449 --> 00:35:40,754 Toujours été sous l'impression que les contrats 242 00:35:40,779 --> 00:35:42,761 et l'exécution d'entre eux étaient en option. 243 00:35:42,786 --> 00:35:44,973 Je n'ai aucun problème avec John Wick. 244 00:35:51,069 --> 00:35:54,471 Et pourtant, vous a donné à John une de sept tours Kimber 1911 245 00:35:54,496 --> 00:35:56,041 sachant qu'il a l'intention de l'utiliser 246 00:35:56,066 --> 00:35:58,488 debout contre la Table, oui? 247 00:36:02,448 --> 00:36:05,214 Ce Kimber 1911, pour être exact. 248 00:36:12,722 --> 00:36:14,518 Vous avez donné à John Wick sept balles, 249 00:36:14,543 --> 00:36:17,074 la Table Haute est de vous donner sept jours. 250 00:36:17,573 --> 00:36:19,393 Sept jours pour quoi, exactement? 251 00:36:19,479 --> 00:36:20,878 Pour régler vos affaires, 252 00:36:20,903 --> 00:36:22,988 et de trouver une nouvelle maison pour vos oiseaux. 253 00:36:23,487 --> 00:36:26,199 Dans les sept jours, vous renoncer à votre trône. 254 00:36:38,066 --> 00:36:39,550 Oh, mon cher. 255 00:36:39,605 --> 00:36:42,425 Dites-moi, savez-vous ce que le Bowery est, arbitre? 256 00:36:42,464 --> 00:36:44,292 Savez-vous ce qui se passe quand je l'onde de ma main? 257 00:36:44,878 --> 00:36:48,433 Non, il n'y aura pas de remplacement pour moi sur le trône. 258 00:36:48,495 --> 00:36:51,111 Parce que je suis sur le trône, bébé. 259 00:36:51,136 --> 00:36:53,152 Je suis le Bowery! 260 00:36:54,440 --> 00:36:56,300 Je suis tout ce que vous n'osez pas regarder 261 00:36:56,331 --> 00:36:58,096 quand vous vous promenez dans la rue la nuit. 262 00:36:58,121 --> 00:37:00,088 Le Bowery est la mienne. 263 00:37:00,823 --> 00:37:02,042 Moi seul. 264 00:37:02,909 --> 00:37:04,525 Ne pas faire une erreur de penser 265 00:37:04,550 --> 00:37:06,378 vous existez en dehors des règles. 266 00:37:06,403 --> 00:37:07,714 Aucun des hommes ne. 267 00:37:08,245 --> 00:37:09,988 Vous disposez de sept jours. 268 00:38:50,070 --> 00:38:51,304 Assez! 269 00:38:57,078 --> 00:38:59,765 Je crains que notre ami ici est hors limites. 270 00:39:00,008 --> 00:39:02,047 Mais il est excommunicado. 271 00:39:02,797 --> 00:39:05,601 Il semble que le manager lui a accordé l'amnistie. 272 00:39:06,851 --> 00:39:08,616 M. Jonathan, 273 00:39:08,641 --> 00:39:11,054 auriez-vous la gentillesse de venir avec moi? 274 00:39:31,304 --> 00:39:33,844 Bienvenue à Casablanca, M. Wick. 275 00:39:34,531 --> 00:39:35,601 Merci. 276 00:39:41,292 --> 00:39:42,495 M. Jonathan, 277 00:39:42,581 --> 00:39:43,783 il a été un long temps 278 00:39:43,808 --> 00:39:46,362 depuis notre belle ville a été honoré par votre présence. 279 00:39:46,994 --> 00:39:48,221 J'ai besoin de parler... 280 00:39:48,246 --> 00:39:50,066 Oui, Miss Al-Ashwal, elle vous attend. 281 00:39:57,425 --> 00:39:58,769 Mon, mon. 282 00:39:58,847 --> 00:40:01,120 Bienvenue à la Marocaine Continental. 283 00:40:01,378 --> 00:40:03,277 J'espère que vous le trouvez à votre goût. 284 00:40:04,933 --> 00:40:06,191 Droit de cette façon. 285 00:40:06,300 --> 00:40:08,533 Miss Al-Ashwal, elle n'attend pas l'homme. 286 00:40:13,223 --> 00:40:15,676 Bonne chance, M. Jonathan. 287 00:40:16,496 --> 00:40:17,957 Le meilleur de la chance. 288 00:40:52,559 --> 00:40:54,778 Vous une personne de chien, John? 289 00:40:55,497 --> 00:40:56,801 Sofia. 290 00:41:02,622 --> 00:41:03,762 Sofia! 291 00:41:03,848 --> 00:41:06,005 Vous ne pouvez pas tuer le porteur de votre marqueur. 292 00:41:06,208 --> 00:41:07,630 Je n'ai pas vous tuer. 293 00:41:07,708 --> 00:41:09,309 Je viens de vous tirer dessus. 294 00:41:10,106 --> 00:41:11,614 Beau costume. 295 00:41:13,973 --> 00:41:15,630 Bon de vous voir, trop. 296 00:41:15,655 --> 00:41:18,137 Je dois vous tirer dans la tête de droite maintenant. 297 00:41:18,286 --> 00:41:19,551 Je sais. 298 00:41:24,754 --> 00:41:26,433 Ne pas le faire. 299 00:41:27,949 --> 00:41:30,239 Vous êtes excommunicado, John. 300 00:41:30,794 --> 00:41:32,973 Et que le marqueur... 301 00:41:33,145 --> 00:41:35,465 ne veut pas dire de la merde. 302 00:41:40,277 --> 00:41:42,645 C'est votre sang. 303 00:41:43,363 --> 00:41:45,074 Votre lien. 304 00:41:45,426 --> 00:41:47,340 Lorsque vous avez besoin d'aide, 305 00:41:48,746 --> 00:41:50,270 J'étais là. 306 00:41:58,426 --> 00:41:59,770 S'asseoir. 307 00:42:03,278 --> 00:42:05,442 J'ai été talkin' à vous, John. 308 00:42:10,213 --> 00:42:13,932 Vous vous rendez compte que je suis de gestion de maintenant, non? 309 00:42:14,970 --> 00:42:16,642 Je ne suis pas de service de plus, John, 310 00:42:16,667 --> 00:42:20,377 donc je ne pas aller autour de la prise de vue de personnes dans la tête. 311 00:42:20,596 --> 00:42:22,721 Je ne suis pas en vous demandant de tuer quelqu'un. 312 00:42:23,221 --> 00:42:25,244 J'ai juste besoin de vous pour m'amener à lui. 313 00:42:25,455 --> 00:42:26,697 Pour qui? 314 00:42:26,846 --> 00:42:28,518 Votre ancien patron. 315 00:42:30,041 --> 00:42:31,642 Vous voulez tuer Berrada? 316 00:42:31,667 --> 00:42:33,768 Je ne vais pas le tuer. J'ai juste besoin de parler. 317 00:42:33,793 --> 00:42:36,299 Ce pourrait-il vous donner? 318 00:42:38,924 --> 00:42:40,174 De l'orientation. 319 00:42:40,486 --> 00:42:41,611 Oh, allez. 320 00:42:41,799 --> 00:42:45,104 J'ai fait une affaire quand j'ai accepté d'exécuter cet hôtel. 321 00:42:45,190 --> 00:42:48,947 Et que faire face a dit que je devais suivre les règles de la Table. 322 00:42:49,354 --> 00:42:52,643 Si tu ne vas pas le tuer, il va vous tuer. 323 00:42:52,668 --> 00:42:55,839 Et puis sans doute moi aussi pour la marche vous dans là. 324 00:42:56,291 --> 00:43:00,424 Si je fais une erreur, un ennemi, 325 00:43:01,292 --> 00:43:04,995 peut-être que quelqu'un va à la recherche de ma fille. 326 00:43:06,331 --> 00:43:09,394 Et je sais ce que vous avez fait, John, de la sortir. 327 00:43:10,550 --> 00:43:12,839 Mais ce n'est pas une chance que je peux prendre. 328 00:43:13,542 --> 00:43:15,011 Désolé. 329 00:43:16,995 --> 00:43:19,214 Voulez-vous savez où elle est? 330 00:43:19,847 --> 00:43:20,940 Pas de. 331 00:43:21,191 --> 00:43:22,964 Je n'ai pas toujours envie de savoir. 332 00:43:23,441 --> 00:43:26,253 Parce que je n'ai pas confiance que je n'irai pas à la trouver. 333 00:43:27,073 --> 00:43:30,511 Une partie de moi voudrait pour elle. 334 00:43:31,433 --> 00:43:35,424 Et je dois tuer cette partie de moi tous les jours 335 00:43:35,573 --> 00:43:37,261 juste pour la garder en sécurité. 336 00:43:40,402 --> 00:43:42,105 Parce que parfois, 337 00:43:42,503 --> 00:43:44,799 vous devez tuer 338 00:43:44,941 --> 00:43:46,534 ce que vous aimez. 339 00:43:47,463 --> 00:43:50,323 C'est pourquoi je vous ai donné ce marqueur dans la première place. 340 00:43:50,425 --> 00:43:52,235 Et c'est pourquoi je suis assis ici maintenant. 341 00:43:52,260 --> 00:43:54,495 Et c'est pourquoi je suis foutu! 342 00:43:59,851 --> 00:44:02,358 - Les conséquences. - Ouais. 343 00:44:04,015 --> 00:44:05,374 Conséquences. 344 00:44:07,843 --> 00:44:09,812 Je demande seulement que vous pouvez essayer. 345 00:44:11,124 --> 00:44:13,304 De toute façon, vous et moi, 346 00:44:13,405 --> 00:44:14,983 nous serons encore. 347 00:44:25,983 --> 00:44:27,366 Pas de. 348 00:44:28,546 --> 00:44:30,662 Après cela, 349 00:44:31,335 --> 00:44:34,030 nous sommes à moins de même. 350 00:44:38,124 --> 00:44:39,874 Nous partons dans 10 minutes. 351 00:45:15,306 --> 00:45:16,900 Irasshaimase! 352 00:45:36,752 --> 00:45:38,275 Comment puis-je vous aider? 353 00:45:50,657 --> 00:45:53,048 Je ne m'attendais pas à la Haute Table si peu de temps. 354 00:45:55,252 --> 00:45:56,837 Il est une tâche. 355 00:45:57,337 --> 00:45:59,125 Il implique quelqu'un qui a enfreint les règles 356 00:45:59,150 --> 00:46:01,259 et s'élevait contre la Table. 357 00:46:02,517 --> 00:46:04,212 John Wick, tu veux dire? 358 00:46:04,900 --> 00:46:06,859 Mes élèves n'ont pas chômé. 359 00:46:06,884 --> 00:46:09,556 John Wick et à tous ceux qui l'ont aidé. 360 00:46:10,189 --> 00:46:12,243 Vous avez entendu les histoires sur lui, bien sûr. 361 00:46:12,268 --> 00:46:14,805 Tué des dizaines d'hommes de cette dernière semaine seule à cause de... 362 00:46:14,830 --> 00:46:16,095 Un chien. 363 00:46:16,297 --> 00:46:17,578 D'une voiture. 364 00:46:18,383 --> 00:46:19,742 Je suis familier. 365 00:46:22,821 --> 00:46:24,454 Et je suis intéressé. 366 00:46:25,766 --> 00:46:27,141 Très. 367 00:46:33,342 --> 00:46:34,787 Blowfish. 368 00:46:35,209 --> 00:46:36,772 Très fatale. 369 00:46:51,125 --> 00:46:52,555 J'ai servi. 370 00:46:53,211 --> 00:46:54,758 Je vais être de service. 371 00:48:35,835 --> 00:48:37,046 Stop!!! 372 00:48:43,992 --> 00:48:45,109 ! 373 00:48:51,725 --> 00:48:55,061 La Table Haute et la Ruska les Roms ont une compréhension. 374 00:48:55,171 --> 00:48:58,202 Oui, et vous l'avez aidé à John Wick. 375 00:48:58,227 --> 00:48:59,467 Il avait un billet. 376 00:48:59,492 --> 00:49:01,625 Mais un billet ne doit pas être au-dessus de la Table. 377 00:49:02,055 --> 00:49:04,742 Votre pénitence sera payé dans le sang. 378 00:49:05,627 --> 00:49:07,173 Maintenant... 379 00:49:09,166 --> 00:49:14,033 tendez vos mains pour aider et la promesse de votre fidélité. 380 00:49:21,922 --> 00:49:23,680 J'ai servi. 381 00:49:25,102 --> 00:49:27,211 Je vais être de service. 382 00:49:50,192 --> 00:49:52,231 Nous n'allons pas dans comme les vieux jours. 383 00:49:52,989 --> 00:49:54,708 C'est juste une conversation. 384 00:49:56,130 --> 00:49:59,677 Rien n'est jamais juste une conversation avec vous, John. 385 00:50:03,653 --> 00:50:04,794 Let's go. 386 00:50:28,819 --> 00:50:30,209 Sofia! 387 00:50:30,654 --> 00:50:32,881 Toujours aussi agréable de vous voir. 388 00:50:33,381 --> 00:50:36,061 Et les chiens, bien sûr, la façon merveilleuse. 389 00:50:36,295 --> 00:50:37,983 Mai j'ai un animal de compagnie? 390 00:50:38,077 --> 00:50:39,155 Certainement. 391 00:50:39,202 --> 00:50:40,991 Dazir, Havan. 392 00:50:43,350 --> 00:50:44,850 Fantastique. 393 00:50:46,006 --> 00:50:47,764 Jonathan Mèche. 394 00:50:48,592 --> 00:50:51,538 J'avais entendu dire que vous aviez fait votre chemin vers nos côtes. 395 00:50:57,389 --> 00:50:59,006 Venir maintenant. 396 00:50:59,107 --> 00:51:01,615 Je suis certain que nous avons beaucoup à discuter. 397 00:51:05,982 --> 00:51:08,217 Je dois avouer que je suis curieux. 398 00:51:08,443 --> 00:51:10,654 Ce qui vous amène à mon domaine? 399 00:51:12,193 --> 00:51:15,146 Dites-moi, vous venez ici pour me tuer? 400 00:51:17,388 --> 00:51:18,592 Pas de. 401 00:51:27,764 --> 00:51:29,075 M. Wick, 402 00:51:29,100 --> 00:51:32,420 savez-vous d'où le mot "assassin" vient-il? 403 00:51:33,748 --> 00:51:35,107 Les gens disent. 404 00:51:35,936 --> 00:51:37,514 "Assassin". 405 00:51:38,474 --> 00:51:40,154 Hashashin. 406 00:51:40,357 --> 00:51:42,639 Les disciples de Hassan-je. 407 00:51:43,732 --> 00:51:45,506 Les mangeurs de haschisch. 408 00:51:48,014 --> 00:51:49,209 Non, je vous remercie. 409 00:51:50,670 --> 00:51:54,096 Mais d'autres soutiennent qu'il s'agit de "Asasiyun"-, 410 00:51:54,182 --> 00:51:56,385 sens des hommes qui ont foi 411 00:51:56,505 --> 00:51:58,631 et qui respectent leurs croyances. 412 00:52:00,258 --> 00:52:01,742 Vous la pièce? 413 00:52:02,781 --> 00:52:06,000 La première pièce de toujours frappé, dans cette usine. 414 00:52:06,399 --> 00:52:07,664 À côté d'elle, 415 00:52:08,155 --> 00:52:09,609 la première marque. 416 00:52:09,735 --> 00:52:12,086 Pas facile à suivre, croyez-moi. 417 00:52:12,285 --> 00:52:13,871 Maintenant cette pièce, bien sûr, 418 00:52:13,956 --> 00:52:16,621 il ne représente pas de valeur monétaire. 419 00:52:16,824 --> 00:52:19,996 Il représente le commerce de relations. 420 00:52:20,230 --> 00:52:24,144 Un contrat social dans lequel vous êtes d'accord pour participer. 421 00:52:24,667 --> 00:52:26,300 De l'ordre et de règles. 422 00:52:27,214 --> 00:52:28,894 Vous avez enfreint les règles. 423 00:52:29,300 --> 00:52:32,339 La Table Haute a le plus marquée par la mort. 424 00:52:32,503 --> 00:52:34,681 Pourquoi aurais-je de vous permettre de vous sortir d'ici vivant 425 00:52:34,706 --> 00:52:38,660 quand votre vie a été, par vos propres actions, renoncer? 426 00:52:43,638 --> 00:52:45,544 Je cherche à faire amende honorable. 427 00:52:46,442 --> 00:52:48,450 À payer pour ce que j'ai fait. 428 00:52:48,864 --> 00:52:52,442 Je cherche une rencontre avec Celui qui est assis au-dessus de la Table. 429 00:52:56,958 --> 00:52:58,403 Ce chien... 430 00:52:58,950 --> 00:53:00,559 J'aime tant. 431 00:53:00,856 --> 00:53:02,181 Dites-moi, 432 00:53:02,267 --> 00:53:04,184 est-il versé beaucoup? 433 00:53:06,556 --> 00:53:07,978 De temps en temps. 434 00:53:08,603 --> 00:53:11,376 Quand je pars, vous pouvez dire à l'Aîné, je suis venue. 435 00:53:11,719 --> 00:53:13,092 Et si il veut ma mort... 436 00:53:13,117 --> 00:53:16,621 Puis il va la voir à ce que vos limites de l'eau de javel sous le soleil. 437 00:53:17,805 --> 00:53:19,094 Je vois. 438 00:53:19,586 --> 00:53:22,156 Et je voudrais lui ont fourni un choix. 439 00:53:29,258 --> 00:53:31,102 Je suis désolé, M. Wick. 440 00:53:31,914 --> 00:53:34,750 Je ne peux pas vous dire où trouver de l'Aîné. 441 00:53:37,360 --> 00:53:38,969 Vous ne comprenez pas. 442 00:53:39,078 --> 00:53:41,360 L'Aîné n'est pas un homme que vous trouvez. 443 00:53:41,385 --> 00:53:43,522 Il ne peut que choisir de vous trouver. 444 00:53:43,624 --> 00:53:45,397 Vous souhaitez parler avec lui? 445 00:53:45,530 --> 00:53:47,163 Aller à la lisière du désert, 446 00:53:47,193 --> 00:53:48,339 regardez vers le haut. 447 00:53:48,778 --> 00:53:50,387 Canis Minor. 448 00:53:50,497 --> 00:53:53,098 Le chien l'a suivi le lion dans le ciel. 449 00:53:53,887 --> 00:53:55,731 Vous suivez l'étoile la plus brillante. 450 00:53:55,840 --> 00:53:58,458 Marcher jusqu'à ce que vous êtes presque mort. 451 00:53:58,614 --> 00:54:00,988 Ensuite, continuer à marcher. 452 00:54:01,129 --> 00:54:03,036 Lorsque vous êtes sur votre dernier souffle, 453 00:54:03,278 --> 00:54:04,755 il va vous trouver. 454 00:54:05,934 --> 00:54:07,473 Ou il ne sera pas. 455 00:54:09,106 --> 00:54:10,661 Je suis reconnaissant. 456 00:54:13,434 --> 00:54:14,919 Je vous remercie, monsieur. 457 00:54:17,208 --> 00:54:19,590 Peut-être que vous n'étiez pas à l'écoute avant. 458 00:54:23,622 --> 00:54:25,481 Le contrat social. 459 00:54:26,606 --> 00:54:28,551 Le commerce de relations. 460 00:54:29,512 --> 00:54:31,536 Vous avez reçu un grand don. 461 00:54:31,645 --> 00:54:33,419 J'ai accueilli votre ami. 462 00:54:34,215 --> 00:54:36,239 Qu'offrez-vous en retour? 463 00:54:40,742 --> 00:54:43,703 Si doux, et pourtant si féroce. 464 00:54:44,062 --> 00:54:46,773 Je l'aime, ce chien. 465 00:54:47,569 --> 00:54:48,859 Je vais le garder. 466 00:54:48,984 --> 00:54:50,211 Excusez-moi? 467 00:54:50,312 --> 00:54:51,711 Ce sera mon cadeau. 468 00:54:51,843 --> 00:54:54,538 Ce sera la façon dont vous me montrer votre allégeance. 469 00:54:54,742 --> 00:54:55,945 Pas de. 470 00:54:56,195 --> 00:54:58,217 Sûrement, c'est le moins que l'on puisse faire. 471 00:54:58,242 --> 00:55:00,390 Pas de. Vous ne pouvez pas garder mon chien. 472 00:55:01,273 --> 00:55:02,679 Très bien. 473 00:55:03,820 --> 00:55:05,062 Très bien. 474 00:55:07,708 --> 00:55:09,109 Alors je vais le tuer. 475 00:55:14,513 --> 00:55:15,888 Je suis désolé, Sofia. 476 00:55:16,075 --> 00:55:18,591 C'était pour vous d'apprendre. 477 00:55:26,984 --> 00:55:28,078 Ne le faites pas. 478 00:56:09,606 --> 00:56:12,387 Sofia, n'en ont pas. 479 00:56:16,714 --> 00:56:18,871 Il a tué mon chien. 480 00:56:19,988 --> 00:56:21,222 - Je l'obtenir. 481 00:56:23,472 --> 00:56:26,324 Nous avons obtenu d'aller. Maintenant. 482 00:56:58,473 --> 00:56:59,481 Up! 483 01:03:01,027 --> 01:03:02,277 Ici vous allez. 484 01:03:07,222 --> 01:03:09,089 Tu vas mourir, John. 485 01:03:10,027 --> 01:03:12,597 Si ici, dans ce désert. 486 01:03:13,222 --> 01:03:15,566 Ou quelque part en bas de la route. 487 01:03:17,495 --> 01:03:19,237 Mais tu vas mourir. 488 01:03:34,528 --> 01:03:36,450 Conséquences. 489 01:03:40,278 --> 01:03:41,692 Conséquences. 490 01:04:08,391 --> 01:04:10,109 Mieux d'y aller. 491 01:04:19,398 --> 01:04:20,656 Sofia. 492 01:06:47,653 --> 01:06:49,426 Ok. 493 01:06:54,822 --> 01:06:56,307 Vous avez fait votre point de vue. 494 01:06:57,908 --> 01:06:59,971 Vous avez gagné mon allégeance. 495 01:07:01,002 --> 01:07:02,143 Question de fait, 496 01:07:02,168 --> 01:07:03,768 Je vais pousser autant de fidélité de votre cul, 497 01:07:03,793 --> 01:07:05,721 ça va venir cracher notre de votre bouche. 498 01:07:05,979 --> 01:07:07,635 Vous avez eu votre chance. 499 01:07:08,221 --> 01:07:10,643 Eh bien, puisque vous le voyez comme ça, 500 01:07:10,994 --> 01:07:13,150 Je crois qu'il est temps que je vous dit 501 01:07:13,244 --> 01:07:15,493 pour descendre de votre Table Haute 502 01:07:15,518 --> 01:07:17,338 et va te faire foutre! 503 01:07:17,549 --> 01:07:18,900 Dûment noté. 504 01:07:19,260 --> 01:07:21,025 Vous avez donné à John Wick sept balles. 505 01:07:21,119 --> 01:07:23,040 Votre pénitence sera payé avec 506 01:07:23,065 --> 01:07:24,588 sept coupes. 507 01:07:24,854 --> 01:07:27,760 Eh bien, parfois, tu dois couper un fils de pute. 508 01:07:31,299 --> 01:07:33,041 Détourner les yeux, ma douce. 509 01:07:34,502 --> 01:07:36,080 Le roi... 510 01:07:36,315 --> 01:07:37,666 est morte. 511 01:07:42,298 --> 01:07:44,072 Vive le roi. 512 01:08:38,055 --> 01:08:39,266 La boisson. 513 01:08:40,946 --> 01:08:42,977 Ne vous inquiétez pas, votre arme est toujours là. 514 01:08:43,937 --> 01:08:45,422 Assurez-vous de consommer. 515 01:08:55,351 --> 01:08:56,710 Mon fils, 516 01:08:56,898 --> 01:08:59,141 comment en êtes-vous venu à être perdu? 517 01:08:59,445 --> 01:09:01,117 Je ne suis pas perdu. 518 01:09:01,906 --> 01:09:03,313 À la recherche pour vous. 519 01:09:03,515 --> 01:09:05,609 Vous pensez que je parle de votre emplacement? 520 01:09:07,635 --> 01:09:09,392 Jamais vu un combat d'homme si dur 521 01:09:09,479 --> 01:09:11,439 à l'extrémité arrière, là où il a commencé. 522 01:09:19,386 --> 01:09:21,198 Alors, dites-moi, Jonathan. 523 01:09:21,488 --> 01:09:23,167 Pourquoi voulez-vous vivre? 524 01:09:23,980 --> 01:09:25,511 Mon épouse. 525 01:09:26,042 --> 01:09:27,410 Helen. 526 01:09:29,660 --> 01:09:31,292 Pour se souvenir d'elle. 527 01:09:32,675 --> 01:09:34,316 Pour se souvenir de nous. 528 01:09:34,886 --> 01:09:37,527 Si vous cherchez à vivre pour la mémoire de l'amour? 529 01:09:39,300 --> 01:09:41,386 Au moins une chance de le gagner. 530 01:09:42,996 --> 01:09:46,229 Je peux vous donner une dernière chance de gagner une vie. 531 01:09:47,230 --> 01:09:49,675 Cependant, il pourrait ne pas être la vie que vous désirez. 532 01:09:51,042 --> 01:09:52,886 Effectuer une tâche pour nous, 533 01:09:52,956 --> 01:09:55,120 et votre excommunicado sera inversé. 534 01:09:55,191 --> 01:09:57,136 Le contrat fermé. 535 01:09:57,323 --> 01:09:59,400 Vous serez autorisés à continuer à vivre. 536 01:09:59,440 --> 01:10:01,307 Pas libérée, sous la Table, 537 01:10:01,370 --> 01:10:02,730 mais lié à elle 538 01:10:02,755 --> 01:10:05,368 en faisant ce que vous faites le mieux pour le reste de vos jours. 539 01:10:10,031 --> 01:10:11,539 Le choix est le vôtre. 540 01:10:13,508 --> 01:10:15,203 Mourir ici et maintenant, 541 01:10:15,789 --> 01:10:18,367 ou continuer à vivre et à se rappeler, à travers la mort. 542 01:10:36,298 --> 01:10:37,978 Ce qui doit être fait? 543 01:10:38,095 --> 01:10:40,681 Le coût de votre vie sera la mort des autres. 544 01:10:41,377 --> 01:10:44,033 La première sera l'homme qu'on appelle Winston. 545 01:10:45,134 --> 01:10:46,213 Quoi? 546 01:10:46,361 --> 01:10:48,306 Il a oublié son allégeance. 547 01:10:48,955 --> 01:10:50,321 Ni le contrat 548 01:10:50,368 --> 01:10:52,681 ni le excommunicado sera levé 549 01:10:52,735 --> 01:10:54,384 jusqu'à ce que vous terminer votre tâche. 550 01:10:54,978 --> 01:10:56,752 Donc, si vous voulez vivre, 551 01:10:56,923 --> 01:10:58,900 et si vous voulez vous rappeler, 552 01:10:59,720 --> 01:11:01,541 c'est le choix que vous devez faire. 553 01:11:18,200 --> 01:11:20,231 Je vais servir. 554 01:11:22,295 --> 01:11:24,826 Je vais être de service. 555 01:11:25,559 --> 01:11:27,153 Très bien, mon fils. 556 01:11:27,567 --> 01:11:29,356 Mettre de côté votre faiblesse 557 01:11:29,701 --> 01:11:32,052 et de réaffirmer votre allégeance à la Table. 558 01:11:38,569 --> 01:11:40,303 M. John Wick. 559 01:12:27,758 --> 01:12:29,031 Je vous remercie. 560 01:12:30,554 --> 01:12:34,164 J'accepte cette offre et de votre fidélité. 561 01:12:51,676 --> 01:12:53,465 Je vous souhaite une bonne continuation sur votre chemin. 562 01:12:54,488 --> 01:12:57,019 Zair va vous aider à préparer votre départ. 563 01:12:59,160 --> 01:13:01,051 Et M. Wick... 564 01:13:05,248 --> 01:13:06,803 Bienvenue à nouveau. 565 01:15:08,772 --> 01:15:10,326 Coller ensemble, les enfants! 566 01:15:10,483 --> 01:15:12,561 Assurez-vous de tenir la main... 567 01:15:17,092 --> 01:15:18,319 Vous voyez? 568 01:15:18,420 --> 01:15:20,530 C'est pourquoi vous êtes spécial, John Wick. 569 01:15:23,850 --> 01:15:25,584 Je n'aurais pas arrêté. 570 01:15:26,931 --> 01:15:28,655 C'est bon ils ont votre dos. 571 01:15:35,408 --> 01:15:37,135 Comment s'est passé votre voyage? 572 01:15:40,041 --> 01:15:41,642 Aller à La Continental? 573 01:15:47,991 --> 01:15:49,350 Il avec vous? 574 01:15:50,631 --> 01:15:51,999 Il était. 575 01:16:02,267 --> 01:16:03,673 Tour de Nice. 576 01:19:11,336 --> 01:19:12,344 Monsieur! 577 01:19:12,469 --> 01:19:14,383 Mettez votre arme. 578 01:19:15,547 --> 01:19:17,328 Il est excommunicado. 579 01:19:18,250 --> 01:19:20,789 Sauf si vous souhaitez devenir le même, 580 01:19:21,391 --> 01:19:24,375 Je vous suggère de baisser votre arme à feu. 581 01:19:30,825 --> 01:19:32,715 J'aimerais voir le directeur. 582 01:19:35,348 --> 01:19:36,598 Bien sûr. 583 01:19:37,513 --> 01:19:40,020 Si vous pouviez avoir la gentillesse de me suivre. 584 01:19:53,222 --> 01:19:54,597 Merci de prendre un siège. 585 01:19:54,816 --> 01:19:56,777 Je vais lui laisser savoir que vous êtes arrivés. 586 01:20:31,678 --> 01:20:33,178 Je dois vous dire. 587 01:20:33,300 --> 01:20:36,371 J'ai hâte de vous rencontrer pour un long moment. 588 01:20:36,574 --> 01:20:37,964 Je suis un grand fan. 589 01:20:38,324 --> 01:20:40,449 John Wick! 590 01:20:41,792 --> 01:20:44,113 Et jusqu'à présent, vous n'avez pas été déçus. 591 01:20:48,402 --> 01:20:50,011 C'est que le chien? 592 01:20:50,480 --> 01:20:51,855 Qu'il vous aime. 593 01:20:52,800 --> 01:20:53,980 Oh, mais moi... 594 01:20:54,128 --> 01:20:57,199 De plus je suis un chat de personne, moi-même. 595 01:20:57,756 --> 01:20:58,874 Hey, chien. 596 01:21:02,285 --> 01:21:03,542 Nous sommes les mêmes, vous le savez. 597 01:21:04,433 --> 01:21:06,222 À chaque fois le même cadeau. 598 01:21:06,816 --> 01:21:08,277 Nous ne sommes pas les mêmes. 599 01:21:08,762 --> 01:21:10,223 Oui, nous sommes. 600 01:21:10,996 --> 01:21:12,207 Non, nous ne sommes pas. 601 01:21:13,777 --> 01:21:15,949 Le gestionnaire est prêt pour vous maintenant 602 01:21:16,106 --> 01:21:18,379 dans l'administratif, salon, sir. 603 01:21:32,366 --> 01:21:34,297 M. Wick. 604 01:21:36,142 --> 01:21:37,142 S'asseoir. 605 01:21:38,486 --> 01:21:39,525 Séjour. 606 01:21:41,320 --> 01:21:42,384 Bon chien. 607 01:22:38,619 --> 01:22:40,665 Prudemment, Jonathan. 608 01:22:49,369 --> 01:22:52,791 Nous n'utilisons cette salle lors d'occasions spéciales. 609 01:22:52,970 --> 01:22:54,085 Lorsque vous tout simplement 610 01:22:54,110 --> 01:22:56,712 faut voir ce que votre adversaire est maintenant 611 01:22:56,783 --> 01:22:58,377 sous la table. 612 01:23:00,517 --> 01:23:02,947 Comment était votre voyage ici, mouvementée? 613 01:23:03,752 --> 01:23:04,814 Ouais. 614 01:23:05,025 --> 01:23:06,314 Bien sûr. 615 01:23:07,157 --> 01:23:09,142 Ils ont envoyé des hommes pour vous tuer, 616 01:23:09,752 --> 01:23:11,580 et maintenant, vous me tuer. 617 01:23:12,720 --> 01:23:14,603 N'est-ce pas pourquoi vous êtes ici? 618 01:23:14,798 --> 01:23:16,119 J'ai servi. 619 01:23:17,478 --> 01:23:19,283 Je vais être de service. 620 01:23:21,393 --> 01:23:22,940 Mais vous êtes d'avoir des doutes. 621 01:23:24,377 --> 01:23:27,237 Il suffit de ne pas faire l'erreur de prétendre que c'est personnel. 622 01:23:28,151 --> 01:23:30,213 Si vous sentez que vous devez, 623 01:23:32,635 --> 01:23:34,651 mettre une balle au travers de mon cœur. 624 01:23:41,509 --> 01:23:43,963 Le Haut de la Table m'a demandé de démissionner. 625 01:23:44,275 --> 01:23:45,510 À l'heure? 626 01:23:46,048 --> 01:23:47,236 L'heure. 627 01:23:47,330 --> 01:23:49,861 Vous devriez ai tué moi dans Le continent. 628 01:23:50,908 --> 01:23:52,595 Peut-être que je devrais avoir. 629 01:23:53,290 --> 01:23:55,095 Les règles et les conséquences. 630 01:23:55,853 --> 01:23:56,931 Mmm. 631 01:23:57,400 --> 01:23:58,782 Semble que tout le monde est souffrance 632 01:23:58,807 --> 01:24:00,892 des conséquences de leurs actions. 633 01:24:01,603 --> 01:24:03,666 Et vous n'êtes pas démissionné. 634 01:24:05,790 --> 01:24:06,962 Pas de. 635 01:24:08,056 --> 01:24:09,517 Je ne pense pas que je le suis. 636 01:24:10,010 --> 01:24:11,361 C'est donc la guerre? 637 01:24:12,064 --> 01:24:14,345 Tu vas à la guerre avec le Haut de Tableau. 638 01:24:14,690 --> 01:24:15,831 Escarmouche. 639 01:24:16,191 --> 01:24:17,511 Sauf si vous décidez de tirer sur moi, 640 01:24:17,542 --> 01:24:19,573 mais ensuite, j'aimerais mieux mourir 641 01:24:19,706 --> 01:24:21,636 à la main d'un ami 642 01:24:21,745 --> 01:24:23,292 que celle d'un ennemi. 643 01:24:24,503 --> 01:24:25,902 Oh, j'ai fait mon choix. 644 01:24:25,980 --> 01:24:27,651 C'est à vous de faire la vôtre. 645 01:24:29,097 --> 01:24:30,527 Ce choix? 646 01:24:31,441 --> 01:24:34,160 Vous me tuez, vous vendez votre âme. 647 01:24:34,277 --> 01:24:35,652 Mais je vais être en vie. 648 01:24:36,105 --> 01:24:37,597 Et je me souviens d'elle. 649 01:24:37,706 --> 01:24:40,886 Jusqu'à mourir comme un serviteur de la Table Haute. 650 01:24:41,019 --> 01:24:42,871 Maintenant, vous avez fait l'impossible. 651 01:24:43,035 --> 01:24:45,245 Vous vous êtes arrêté, vous avez. 652 01:24:45,730 --> 01:24:48,902 Vous ne revint parce que Helen a été prise loin de vous. 653 01:24:49,027 --> 01:24:50,988 La vraie question est, 654 01:24:51,089 --> 01:24:52,988 qui voulez-vous mourir? 655 01:24:53,735 --> 01:24:54,961 La Baba Yaga? 656 01:24:55,485 --> 01:24:57,571 La dernière chose que beaucoup d'hommes voient jamais. 657 01:24:57,625 --> 01:24:59,563 Ou comme un homme, 658 01:24:59,719 --> 01:25:02,078 qui aimait et était aimé de sa femme. 659 01:25:02,609 --> 01:25:05,305 Qui voulez-vous mourir comme, Jonathan? 660 01:25:37,245 --> 01:25:38,573 M. Wick. 661 01:25:38,870 --> 01:25:40,253 C'est un plaisir de vous rencontrer. 662 01:25:40,323 --> 01:25:41,972 Je suis un arbitre. 663 01:25:43,488 --> 01:25:45,425 Avez-vous décidé de démissionner? 664 01:25:47,706 --> 01:25:49,191 Je ne pense pas. 665 01:25:50,745 --> 01:25:51,806 Et vous, 666 01:25:51,831 --> 01:25:53,902 allez-vous mettre une balle dans la tête? 667 01:25:57,222 --> 01:25:58,346 Pas de. 668 01:25:58,371 --> 01:26:00,222 Je ne pense pas que je le ferai. 669 01:26:08,027 --> 01:26:09,206 Très bien. 670 01:26:17,768 --> 01:26:19,174 De l'Administration. 671 01:26:19,409 --> 01:26:21,316 Je voudrais changer une désignation. 672 01:26:22,081 --> 01:26:23,268 Vérification? 673 01:26:23,315 --> 01:26:26,526 L'arbitrage 1011979. 674 01:26:26,706 --> 01:26:28,816 Le Continental Hotel, À New York. 675 01:26:28,925 --> 01:26:30,386 Nouvelle désignation? 676 01:26:30,714 --> 01:26:32,112 Désaffectée. 677 01:26:34,855 --> 01:26:35,972 La transformation. 678 01:26:38,261 --> 01:26:39,472 D'administrateur. 679 01:26:40,808 --> 01:26:42,034 Fichier: 680 01:26:42,769 --> 01:26:44,870 Le New York Hôtel Continental. 681 01:26:55,550 --> 01:26:58,495 New York Continental Hotel a été désaffectée. 682 01:26:58,729 --> 01:26:59,901 Au revoir. 683 01:27:07,313 --> 01:27:09,798 Messieurs, cette institution est maintenant désaffectée. 684 01:27:09,844 --> 01:27:12,602 L'entreprise peut maintenant être effectuée Continental motifs. 685 01:27:12,656 --> 01:27:14,913 Puisque vous êtes en refusant de démissionner, 686 01:27:14,969 --> 01:27:16,657 et de vous refuser un ordre direct, 687 01:27:16,704 --> 01:27:19,101 vos vies sont maintenant acquises. 688 01:27:19,205 --> 01:27:21,486 Table haute émissaires, se joindra à vous actuellement 689 01:27:21,511 --> 01:27:24,299 voir la suppression de vos âmes pour prix de la propriété. 690 01:27:25,572 --> 01:27:27,603 Bonsoir, messieurs. 691 01:27:31,752 --> 01:27:34,744 Ce havre de paix est sûr non plus. 692 01:27:37,627 --> 01:27:39,994 Sont des services qui sont encore hors de portée pour moi? 693 01:27:41,212 --> 01:27:42,259 Dans les circonstances, 694 01:27:42,284 --> 01:27:44,507 vos privilèges sont immédiatement rétabli. 695 01:27:44,532 --> 01:27:45,805 De quoi avez-vous besoin? 696 01:27:46,440 --> 01:27:47,603 Armes à feu. 697 01:27:48,002 --> 01:27:49,775 Beaucoup d'armes à feu. 698 01:28:07,917 --> 01:28:09,769 Nous allons faire un retrait. 699 01:28:33,948 --> 01:28:35,300 Rappelez-vous, sir. 700 01:28:35,383 --> 01:28:37,930 Ces derniers seront à la Table d'honneur des forces. 701 01:28:38,112 --> 01:28:40,417 Nous pouvons considérer notre choix avec soin. 702 01:28:41,102 --> 01:28:42,141 Pourquoi? 703 01:28:42,203 --> 01:28:44,508 Beaucoup de choses ont changé au cours de votre temps libre. 704 01:28:44,969 --> 01:28:46,063 Comme quoi? 705 01:28:46,305 --> 01:28:48,937 Eh bien, disons qu'ils ont fait des améliorations d'armure. 706 01:28:56,847 --> 01:28:58,667 Puis-je suggérer 707 01:28:58,713 --> 01:29:00,652 la 2011 de Combat de Maître 708 01:29:00,677 --> 01:29:03,120 en combinaison avec le 9 mm OTAN? 709 01:29:14,714 --> 01:29:16,214 À l'Attention de tous les invités. 710 01:29:16,411 --> 01:29:19,309 Le Continental a perdu le pouvoir et a gelé toutes les communications. 711 01:29:20,073 --> 01:29:21,706 Nous nous excusons pour la gêne occasionnée. 712 01:29:21,863 --> 01:29:23,652 Veuillez faire votre chemin vers la sortie la plus proche. 713 01:29:31,383 --> 01:29:34,593 Il semble que les circonstances ont changé en votre faveur. 714 01:29:34,758 --> 01:29:38,055 Votre transaction peut maintenant être effectuée Continental motifs. 715 01:29:43,953 --> 01:29:46,781 Nous allons envoyer certains de nos plus beaux pour un soutien supplémentaire. 716 01:29:47,273 --> 01:29:48,570 Cool. 717 01:29:49,218 --> 01:29:50,429 Très cool. 718 01:29:55,032 --> 01:29:59,501 125 grains, 1425 mètres par seconde. 719 01:29:59,790 --> 01:30:01,244 Une affaire sérieuse. 720 01:30:05,197 --> 01:30:06,267 Je vous remercie. 721 01:30:06,643 --> 01:30:08,025 Laissez-nous commencer. 722 01:31:54,420 --> 01:31:57,599 Charon, allez-vous vous mettre dans l'ambiance pour nos nouveaux clients? 723 01:31:58,233 --> 01:31:59,616 Bien sûr, monsieur. 724 01:32:21,094 --> 01:32:23,860 Je sais que vous allez faire Le Continental fier. 725 01:32:24,188 --> 01:32:25,617 Je vais vous voir bientôt, monsieur. 726 01:32:28,453 --> 01:32:31,946 Et vous, Jonathan, faire ce que vous faites de mieux. 727 01:32:32,125 --> 01:32:33,328 Qu'est-ce que? 728 01:32:34,031 --> 01:32:35,188 Hunt. 729 01:32:48,466 --> 01:32:50,716 Si tu veux la paix, 730 01:32:53,371 --> 01:32:55,302 se préparer à la guerre. 731 01:36:08,695 --> 01:36:09,727 Winston! 732 01:36:11,603 --> 01:36:12,619 Winston! 733 01:36:16,423 --> 01:36:18,009 J'ai besoin de plus de puissance de feu. 734 01:36:41,417 --> 01:36:42,518 Armure des améliorations. 735 01:36:43,276 --> 01:36:46,308 12 en acier de calibre limaces. Perce-armure. 736 01:40:13,185 --> 01:40:15,740 Seulement par mon épée, John. 737 01:40:27,835 --> 01:40:29,991 Je sais que vous pensez que vous pouvez garder cette place 738 01:40:30,077 --> 01:40:31,366 mais je vous assure que... 739 01:44:33,061 --> 01:44:36,217 Ravi de vous rencontrer, M. Wick. 740 01:44:37,803 --> 01:44:40,163 C'est un honneur de se battre avec vous, M. Wick. 741 01:45:11,741 --> 01:45:13,351 Il commence à ralentir. 742 01:45:13,803 --> 01:45:16,100 Il est à la retraite depuis cinq ans. 743 01:45:17,113 --> 01:45:19,879 Mais il est encore... John Wick. 744 01:45:20,895 --> 01:45:22,421 Nous allons le voir. 745 01:48:04,592 --> 01:48:06,162 Vous verrez plus tard. 746 01:48:35,877 --> 01:48:37,174 Jean. 747 01:48:37,595 --> 01:48:39,095 Vous êtes incroyable. 748 01:48:39,658 --> 01:48:41,002 Épuisés. 749 01:48:41,174 --> 01:48:42,580 En infériorité numérique. 750 01:48:42,861 --> 01:48:44,635 Évidemment, dans la douleur. 751 01:48:45,837 --> 01:48:48,166 Vous avez encore battre tous mes élèves. 752 01:48:48,580 --> 01:48:50,486 Si je n'avais pas à vous tuer, 753 01:48:50,845 --> 01:48:53,228 nous serions... pals. 754 01:48:54,251 --> 01:48:55,415 Nous allons le faire. 755 01:49:23,170 --> 01:49:24,366 Voir? 756 01:49:24,391 --> 01:49:25,780 Nous sommes les mêmes. 757 01:53:12,033 --> 01:53:14,103 Je voudrais proposer un parley. 758 01:53:14,517 --> 01:53:16,431 Un parley serait bon. 759 01:53:16,470 --> 01:53:17,743 Très bien. 760 01:53:29,048 --> 01:53:30,540 Sommes-nous dans le jeu, sir? 761 01:53:32,290 --> 01:53:33,689 Oh, très bien. 762 01:53:53,111 --> 01:53:54,415 Hey, John. 763 01:53:57,001 --> 01:53:59,384 C'était une assez bonne lutte, hein? 764 01:54:03,134 --> 01:54:04,251 Ouais. 765 01:54:33,867 --> 01:54:35,062 Ouais... 766 01:54:35,765 --> 01:54:38,945 Ne vous inquiétez pas... moi, John... 767 01:54:39,531 --> 01:54:41,633 Dois juste reprendre mon souffle. 768 01:54:43,484 --> 01:54:45,383 Je vais vous rattraper, John. 769 01:54:50,500 --> 01:54:51,726 Non, vous ne serez pas. 770 01:55:02,797 --> 01:55:06,288 Vous messieurs, bien sûr, de réaliser que c'était la première vague. 771 01:55:06,351 --> 01:55:08,429 Un simple amuse-bouche. 772 01:55:08,844 --> 01:55:10,656 Nous pouvons garder cette place aussi longtemps que vous le souhaitez, 773 01:55:10,681 --> 01:55:12,320 mais il ne se termine d'une façon. 774 01:55:12,390 --> 01:55:14,599 Êtes-vous sûr que la guerre est le meilleur moyen d'y parvenir? 775 01:55:14,624 --> 01:55:16,896 Il n'y aura pas quelque chose prolongée à ce sujet. 776 01:55:16,960 --> 01:55:19,286 Oh, vous pouvez prendre Le Continental, je n'ai aucun doute à ce sujet, 777 01:55:19,336 --> 01:55:22,086 mais le garder, c'est une autre histoire. 778 01:55:22,156 --> 01:55:25,547 Mes allégeances moyen terme au-delà de ce bâtiment. 779 01:55:26,104 --> 01:55:28,166 Nous sommes en Haut de Tableau. 780 01:55:28,508 --> 01:55:30,507 Et nous... 781 01:55:30,781 --> 01:55:32,555 sont la Ville de New York. 782 01:55:33,578 --> 01:55:35,469 Sommes-nous en train de négocier? 783 01:55:39,015 --> 01:55:40,711 Je crois que nous sommes. 784 01:55:46,140 --> 01:55:47,312 Parley? 785 01:55:47,961 --> 01:55:49,180 Parley. 786 01:55:52,969 --> 01:55:54,930 Ce que vous proposez-vous nous faire? 787 01:55:59,226 --> 01:56:01,070 Permettez-moi de garder mon pouvoir. 788 01:56:01,695 --> 01:56:03,117 Sous la Table? 789 01:56:05,703 --> 01:56:07,367 J'ai servi 790 01:56:07,555 --> 01:56:09,374 et en été un phare de la commande 791 01:56:09,399 --> 01:56:12,695 et la stabilité de notre industrie depuis plus de 40 ans. 792 01:56:12,726 --> 01:56:14,844 Maintenant, je reconnaissons humblement je l'ai dépassé. 793 01:56:14,984 --> 01:56:17,586 Et à redonner en garantie mon allégeance à la grande Table. 794 01:56:20,789 --> 01:56:21,890 Winston. 795 01:56:27,374 --> 01:56:29,217 Vous avez été le simple fait de montrer de la force 796 01:56:29,242 --> 01:56:31,562 donc, on devrait vous permettre de garder Le Continental. 797 01:56:35,250 --> 01:56:37,586 La Table Haute accepte votre allégeance. 798 01:56:39,515 --> 01:56:41,172 Mais que penser de lui? 799 01:56:42,945 --> 01:56:46,585 Qu'allons-nous faire à propos de John Wick? 800 01:56:52,247 --> 01:56:53,708 Oh, il doit mourir. 801 01:56:55,302 --> 01:56:56,466 Désolé, Jonathan. 802 01:56:56,505 --> 01:56:58,552 - Winston! - Ne pas le voir d'une autre façon. 803 01:57:10,428 --> 01:57:11,991 Très bien, messieurs. 804 01:57:12,256 --> 01:57:15,350 Le Continental sera désormais reconsecrated. 805 01:57:16,366 --> 01:57:17,623 Bonne journée à vous deux. 806 01:57:22,170 --> 01:57:23,725 Bien joué, monsieur. 807 01:57:59,165 --> 01:58:01,688 Combien de temps estimez-vous une garniture de reconstruction? 808 01:58:02,212 --> 01:58:03,899 Oh, il doit être un rien de temps. 809 01:58:07,955 --> 01:58:09,681 M. Wick est allé. 810 01:58:10,001 --> 01:58:11,219 Une véritable tragédie. 811 01:58:11,705 --> 01:58:12,939 Vous ne comprenez pas. 812 01:58:13,017 --> 01:58:15,290 Je veux dire qu'il n'est plus sur la rue. 813 01:58:16,025 --> 01:58:17,320 Semble improbable. 814 01:58:17,345 --> 01:58:18,900 Et pourtant vrai. 815 01:58:20,251 --> 01:58:22,845 J'ai confiance que vous comprenez les répercussions s'il survit 816 01:58:22,870 --> 01:58:25,087 à la fois dessus et dessous. 817 01:58:25,173 --> 01:58:27,157 La dernière chose que ce soit l'un de nous a besoin d' 818 01:58:27,212 --> 01:58:29,829 M. Wick nous payer une visite dans la nuit. 819 01:58:32,235 --> 01:58:33,556 Pour notre bien, 820 01:58:33,581 --> 01:58:36,525 J'espère vous voir à ce que cette situation est prise en charge, oui? 821 01:58:36,587 --> 01:58:38,001 Absolument. 822 01:58:38,946 --> 01:58:40,563 Dans quelle mesure peut-il faire? 823 01:58:51,897 --> 01:58:53,202 Baba Yaga. 824 01:59:24,705 --> 01:59:26,431 Comment vous doin', John? 825 01:59:27,072 --> 01:59:29,603 Eh bien, vous avez l'air aussi mauvais que je le ressens. 826 01:59:31,580 --> 01:59:33,947 Johnny, Johnny, Johnny. 827 01:59:34,345 --> 01:59:36,728 Lever une main si vous pouvez m'entendre, John. 828 01:59:39,439 --> 01:59:42,338 Oh, merde. Ils ont pris un doigt. 829 01:59:42,377 --> 01:59:44,135 N'est pas qu'une salope. 830 01:59:50,299 --> 01:59:53,384 Oh, John fuckin' Mèche. 831 01:59:54,408 --> 01:59:58,392 Ainsi, le jeune garçon garde son hôtel, et vous prenez l'automne. 832 01:59:58,525 --> 02:00:00,357 Ne peux pas dire que je le lui reprocher. J'aurais fait la même chose 833 02:00:00,382 --> 02:00:02,204 si j'étais dans ses chaussures. 834 02:00:02,866 --> 02:00:05,671 Mais cette Table Haute de la merde... 835 02:00:08,923 --> 02:00:10,486 Sept coupes. 836 02:00:14,056 --> 02:00:16,876 Sous la Table, où la merde est fait. 837 02:00:18,510 --> 02:00:21,447 Et ils sur le point de savoir si vous coupez un roi, 838 02:00:21,478 --> 02:00:23,783 mieux vous couper le rapide. 839 02:00:28,674 --> 02:00:29,931 Alors... 840 02:00:32,156 --> 02:00:34,142 Lemme demandez-vous, John. 841 02:00:34,635 --> 02:00:36,361 Comment vous sentez-vous? 842 02:00:38,322 --> 02:00:42,642 Parce que je suis vraiment énervé. 843 02:00:43,470 --> 02:00:45,345 Vous énervé, John? 844 02:00:45,392 --> 02:00:46,502 Hmm? 845 02:00:46,705 --> 02:00:48,111 Êtes-vous? 846 02:00:57,719 --> 02:00:59,648 Ouais. 847 02:01:01,078 --> 02:01:02,078 subs par enwansix 848 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 56441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.