All language subtitles for Jamestown.S03E05.HDTV.x264-TVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,740 You advise Opechancanough 2 00:00:01,820 --> 00:00:05,980 that he must banish Silas Sharrow or we will be eternal enemies. 3 00:00:06,060 --> 00:00:08,740 You're a rat! You had no ma and no pa 4 00:00:08,820 --> 00:00:11,100 because you ain't worthy of none! 5 00:00:11,180 --> 00:00:14,220 You will pay, Meredith Rutter. I swear. 6 00:00:14,300 --> 00:00:16,460 A man boarded the ship to sail with us. 7 00:00:16,540 --> 00:00:19,020 Crabtree showed a ring to him. A ring? 8 00:00:19,100 --> 00:00:22,100 Governor, I have the horse. There is a cost. 9 00:00:22,180 --> 00:00:24,140 A pardon for Silas Sharrow. 10 00:00:24,220 --> 00:00:27,580 My heart's true wish, sir, is to utterly unseat Yeardley. 11 00:00:37,140 --> 00:00:39,140 Ugh! 12 00:01:05,380 --> 00:01:10,020 Now I am the prince of piss! (CHUCKLES) 13 00:01:10,100 --> 00:01:12,700 I am the best man with a shit shovel 14 00:01:12,780 --> 00:01:15,420 in all of Virginia! (BOTH LAUGHING) 15 00:01:16,460 --> 00:01:18,460 (OWL CALL) (GASPS) 16 00:01:32,140 --> 00:01:34,140 (SPEAKING ALGONQUIAN) 17 00:02:04,100 --> 00:02:06,100 (DRAMATIC MUSIC) 18 00:02:09,620 --> 00:02:11,620 (THEME MUSIC PLAYING) 19 00:03:06,180 --> 00:03:09,740 There, this wolf will kill your animals no more. 20 00:03:10,940 --> 00:03:14,580 His head should bring a trade of shot and powder. 21 00:03:14,660 --> 00:03:16,700 Chacrow, try the boots. 22 00:03:16,780 --> 00:03:19,660 I promise you'll look as fine as any Englishman, wearing them. 23 00:03:21,860 --> 00:03:24,620 A great humiliation to me, 24 00:03:24,700 --> 00:03:28,580 to our country, when Silas Sharrow adopted the heathen religion. 25 00:03:28,660 --> 00:03:32,380 If this respected Pamunkey warrior should be baptised, 26 00:03:32,460 --> 00:03:34,780 should take a Christian name... 27 00:03:36,620 --> 00:03:39,980 ..what vengeance we'd enjoy against Opechancanough. 28 00:03:40,060 --> 00:03:43,500 My pet, your gentle voice will best persuade him. 29 00:03:44,860 --> 00:03:46,860 (LOCK CLICKS, DOOR OPENS) 30 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 (GRUNTS) 31 00:04:05,020 --> 00:04:09,780 Your wife is so distressed, she's done with you, Master Rutter. 32 00:04:12,380 --> 00:04:15,740 When I drink, sir, then I don't remember. 33 00:04:15,820 --> 00:04:18,620 And when I don't recall, then how can I be responsible? 34 00:04:18,700 --> 00:04:22,740 You told Tamlin he was a rat. Did not deserve a ma nor a pa. 35 00:04:22,820 --> 00:04:25,380 I would not say such a thing to a boy. 36 00:04:25,460 --> 00:04:27,860 Never. No, not me. 37 00:04:27,940 --> 00:04:30,260 Well, I'll speak with the lad. 38 00:04:30,340 --> 00:04:32,460 It will all blow by. 39 00:04:32,540 --> 00:04:34,500 The boy is gone. 40 00:04:35,780 --> 00:04:38,700 Does it not so much as trouble your mind, man, 41 00:04:38,780 --> 00:04:40,860 that you might comfort your wife? 42 00:04:52,260 --> 00:04:54,260 (GROANS) 43 00:05:01,820 --> 00:05:04,620 Why did you return the promissory note to me? 44 00:05:04,700 --> 00:05:06,820 Gave you every advantage over me, 45 00:05:06,900 --> 00:05:09,980 proof of my collusion to steal land from the Company. 46 00:05:10,060 --> 00:05:12,340 Whatever ploy or keen trap you have in mind, sir, 47 00:05:12,420 --> 00:05:15,260 I am ready to defend myself. The deed was done on an impulse. 48 00:05:15,340 --> 00:05:17,620 No - a compulsion. 49 00:05:17,700 --> 00:05:20,700 It was a mystery to me, as were my feelings 50 00:05:20,780 --> 00:05:23,860 for a woman so dangerously self-serving. 51 00:05:25,180 --> 00:05:27,180 (SIGHS) 52 00:05:33,260 --> 00:05:35,460 We are the same, you and I. 53 00:05:36,780 --> 00:05:39,100 I heard tell of an encounter you had on the ship 54 00:05:39,180 --> 00:05:41,140 before you set sail for England. 55 00:05:41,220 --> 00:05:45,460 Do you trust one living soul? A man recognised you and you showed him in your possession 56 00:05:45,540 --> 00:05:48,420 a ring that frightened him so, he left the vessel immediately. 57 00:05:48,500 --> 00:05:52,460 I promised myself I would never love any person. 58 00:05:52,540 --> 00:05:55,340 That is my credo. Until now. 59 00:05:56,740 --> 00:05:59,580 It is yours, too. I know you have the ring. 60 00:05:59,660 --> 00:06:02,100 I've heard of the power it bestows. 61 00:06:02,180 --> 00:06:04,820 My admiration for you, Madam, 62 00:06:04,900 --> 00:06:07,500 does not come accompanied with hope. I'm not a fool. 63 00:06:08,860 --> 00:06:11,980 But it seems I walk in a new world, 64 00:06:13,100 --> 00:06:17,900 one in which I...care for someone. 65 00:06:17,980 --> 00:06:19,940 It is not so lonely there. 66 00:06:21,300 --> 00:06:26,820 I suspect...you're stalked by the same loneliness as I am. 67 00:06:45,340 --> 00:06:47,340 (HORSE NICKERS) 68 00:06:47,420 --> 00:06:49,780 How'd you like my gift from Chacrow? 69 00:06:49,860 --> 00:06:54,460 He imagines he might dupe me into believing that he's here to serve as my scout and huntsman. 70 00:06:54,540 --> 00:06:57,380 He's surely amongst us to be Opechancanough's eyes, he is! 71 00:06:58,620 --> 00:07:01,420 Chacrow seems most keen to obtain gunpowder from us. 72 00:07:01,500 --> 00:07:04,820 The Pamunkey plant it in the ground. Fools believe they can grow it. 73 00:07:04,900 --> 00:07:07,740 (LAUGHS) 74 00:07:07,820 --> 00:07:10,260 Your brothers persuaded me to let you return, 75 00:07:10,340 --> 00:07:13,540 and yet it is those same men who avoid English taxes 76 00:07:13,620 --> 00:07:15,580 by sending their tobacco to Middleburg. 77 00:07:15,660 --> 00:07:17,620 You know that is not true. 78 00:07:17,700 --> 00:07:19,660 I have documents to prove it. 79 00:07:20,700 --> 00:07:22,700 Or at least I can have them concocted. 80 00:07:26,580 --> 00:07:29,260 Feed Chacrow's love of gunpowder. 81 00:07:29,340 --> 00:07:32,060 Bring him here. Show him how we make it. 82 00:07:33,100 --> 00:07:37,140 Encourage him to believe that we might gift him with knowledge. 83 00:07:37,220 --> 00:07:39,500 What better man to do it than you? 84 00:07:39,580 --> 00:07:41,540 The man who turned against his own people. 85 00:07:42,620 --> 00:07:45,220 You will be the one who will pry Chacrow away 86 00:07:45,300 --> 00:07:47,260 from his loyalty to Opechancanough. 87 00:07:48,540 --> 00:07:52,860 Deliver him to us, or your brothers' land will be taken from them. 88 00:07:53,220 --> 00:07:55,220 (DRAMATIC MUSIC) 89 00:08:04,580 --> 00:08:08,500 TEMPERANCE: It was on such a cross that Jesus Christ, our saviour, 90 00:08:08,580 --> 00:08:11,060 died to deliver us from our sins. 91 00:08:11,140 --> 00:08:14,140 Ah, sacrifice. Yes. 92 00:08:15,380 --> 00:08:19,060 If you knew Jesus, and that is why I speak to you now, 93 00:08:19,140 --> 00:08:22,980 you and your kind would be spared damnation and an eternity in Hell. 94 00:08:23,060 --> 00:08:26,620 The head of a man that stood upon a stake, 95 00:08:26,700 --> 00:08:29,620 that was a great offering to the spirits? 96 00:08:29,700 --> 00:08:32,980 No, the secretary committed terrible crimes. 97 00:08:35,740 --> 00:08:37,740 His head was cut off. 98 00:08:37,820 --> 00:08:41,140 For us, a wrong must be made right. 99 00:08:41,220 --> 00:08:44,780 When there is a killing or a betrayal, 100 00:08:44,860 --> 00:08:48,100 then a warrior from the bloodline must answer with equal harm. 101 00:08:53,340 --> 00:08:55,340 It must be so. SILAS: Chacrow? 102 00:08:57,060 --> 00:08:59,060 The Governor bid me give you instruction. 103 00:09:10,180 --> 00:09:14,260 Master Crabtree has a ring. I believe it lives in his pocket. 104 00:09:14,340 --> 00:09:16,980 (SPUTTERS) (GROANS) James! 105 00:09:18,860 --> 00:09:21,460 Oh, it's a wound to add to the many others I've earned. 106 00:09:21,940 --> 00:09:25,300 The ring - I believe it will tell us the true manner of this man. 107 00:09:25,380 --> 00:09:27,340 I will find it. 108 00:09:28,660 --> 00:09:30,900 You look as frail as a child does. 109 00:09:31,420 --> 00:09:36,060 Frail? You are wrong, sir, wrong. Never frail. 110 00:09:36,140 --> 00:09:38,900 Virginia has taught me everything I need to know 111 00:09:38,980 --> 00:09:40,940 about strength and self-reliance. 112 00:09:41,020 --> 00:09:45,220 Every day I am reminded that I have to live by will, sheer will! 113 00:09:45,300 --> 00:09:47,340 Why do you protest so much? 114 00:09:50,500 --> 00:09:52,900 (SIGHS) 115 00:09:52,980 --> 00:09:56,260 Let me remind you, friendly to your ear, Master Read, 116 00:09:56,340 --> 00:09:58,300 I know myself well enough. 117 00:09:58,380 --> 00:10:00,540 There is no market for your ill-named concerns. 118 00:10:00,620 --> 00:10:02,580 I must find the ring. 119 00:10:03,620 --> 00:10:05,620 Why must you? 120 00:10:06,220 --> 00:10:08,220 Because there is power in it. 121 00:10:22,780 --> 00:10:25,500 Yeardley will show me how gunpowder is made. 122 00:10:29,380 --> 00:10:31,380 (SPEAKING ALGONQUIAN) 123 00:10:33,900 --> 00:10:35,900 (IN ENGLISH) I trade. 124 00:10:37,860 --> 00:10:39,860 (SPEAKING ALGONQUIAN) 125 00:10:41,460 --> 00:10:44,900 (IN ENGLISH) You are not Pamunkey. We will speak English. 126 00:10:44,980 --> 00:10:48,820 You dishonour your ancestors with this. The creature's sacred to your family. 127 00:10:51,460 --> 00:10:53,540 When you came to live with Pamunkey, 128 00:10:53,620 --> 00:10:55,740 it was because Yeardley was going to kill you. 129 00:10:56,780 --> 00:10:59,340 Now you are returned to your own people. 130 00:10:59,420 --> 00:11:02,060 How is it possible, Silas? 131 00:11:02,140 --> 00:11:05,300 My brothers made a gift of a golden horse 132 00:11:05,380 --> 00:11:07,420 to buy the Governor's forgiveness of me. 133 00:11:07,500 --> 00:11:11,500 Opechancanough believes that you were always a spy for Yeardley. 134 00:11:13,180 --> 00:11:15,660 But you know how I... how I love my life 135 00:11:15,740 --> 00:11:17,700 that the Pamunkey gave to me. 136 00:11:17,780 --> 00:11:20,820 That you gave to me. Chacrow, I could never betray you. 137 00:11:21,060 --> 00:11:24,900 Yeah... Now, will you speak to Opechancanough 138 00:11:24,980 --> 00:11:26,940 and tell him that you know me to be true? 139 00:11:29,140 --> 00:11:31,140 (BIRDSONG) 140 00:11:33,740 --> 00:11:35,740 (SUSPENSEFUL MUSIC) 141 00:11:41,940 --> 00:11:44,100 My king says you must die, Silas. 142 00:11:45,980 --> 00:11:47,980 (SIGHS) 143 00:11:52,420 --> 00:11:54,420 He's...he's chosen you to kill me? 144 00:11:56,940 --> 00:11:58,940 Hm. 145 00:12:01,620 --> 00:12:03,860 When? Soon. 146 00:12:06,060 --> 00:12:08,060 Soon, Silas. 147 00:12:09,740 --> 00:12:11,740 (MUSIC SWELLS) 148 00:12:26,140 --> 00:12:28,420 Is there no word of Tamlin, Mistress Rutter? 149 00:12:29,460 --> 00:12:32,220 Farmer said he has caught a boat to Gloaming Creek. 150 00:12:32,300 --> 00:12:35,460 Do you know how far that is? Well, he's gone. 151 00:12:37,020 --> 00:12:40,180 Do you hear me, girl? Pepper Sharrow is a good man. 152 00:12:40,260 --> 00:12:43,060 You have his children and hold them tight, too - 153 00:12:43,140 --> 00:12:45,820 My mistress needs me. Oh, to hell with your mistress! 154 00:12:45,900 --> 00:12:48,420 If you know what love is, you put a child inside you. 155 00:12:48,500 --> 00:12:51,420 God would strike me down. I ain't married. (SCOFFS) 156 00:12:51,500 --> 00:12:54,140 Our Governor cut the head off a man and put it on a spike 157 00:12:54,220 --> 00:12:56,180 and God lost no sleep over that, did he (?) 158 00:12:57,340 --> 00:13:00,580 Take your lover into the long grass and honey him 159 00:13:00,660 --> 00:13:04,140 until you have loved yourselves spent! 160 00:13:04,220 --> 00:13:06,180 Spent? Oh, I... 161 00:13:06,260 --> 00:13:09,060 ..don't know that I would like to be s-spent. 162 00:13:09,140 --> 00:13:15,340 I have such an itch about my foot, my neck and my hand. Spent? 163 00:13:18,300 --> 00:13:20,300 Oh... 164 00:13:21,540 --> 00:13:23,540 (EXHALES SHAKILY) 165 00:13:25,660 --> 00:13:27,660 (RUMBLE OF THUNDER) 166 00:13:54,380 --> 00:13:57,420 I'll be a good husband, Winganuske. 167 00:13:57,500 --> 00:14:01,020 I will bring you children, Henry. 168 00:14:20,100 --> 00:14:22,100 The Governor has Pamunkey labour? 169 00:14:22,180 --> 00:14:25,740 Yes, ma'am. The other farms also have Naturals. 170 00:14:25,820 --> 00:14:28,420 Though not mine. It was my notion to bring them here. 171 00:14:28,500 --> 00:14:30,900 I was the one who made entreaties with the Pamunkeys. 172 00:14:30,980 --> 00:14:33,300 There is no justice if I'm to be denied! 173 00:14:36,380 --> 00:14:39,980 Perhaps you will have Naturals on your farm soon, ma'am. 174 00:14:42,260 --> 00:14:44,260 I will. 175 00:15:02,420 --> 00:15:04,420 (BIRDSONG) 176 00:15:10,180 --> 00:15:13,780 Charcoal. Logs of wood burn slowly. 177 00:15:15,180 --> 00:15:17,780 They're covered with earth and straw so there's no air. 178 00:15:17,860 --> 00:15:20,620 For five days, these men keep the earth covered in it. 179 00:15:22,460 --> 00:15:24,460 This is gunpowder? 180 00:15:26,180 --> 00:15:28,180 One part of it. 181 00:15:30,900 --> 00:15:33,420 Chacrow, I cannot ask you to refuse Opechancanough, 182 00:15:34,620 --> 00:15:37,100 but if you kill an Englishman, you will be hanged. 183 00:15:37,180 --> 00:15:39,140 And if you kill a Sharrow, 184 00:15:39,220 --> 00:15:41,580 my brothers will not rest until they are revenged. 185 00:15:45,820 --> 00:15:49,660 I might fail. You might kill ME, Silas. 186 00:15:52,180 --> 00:15:54,780 No, that is... that is not how it'll be. 187 00:15:56,980 --> 00:16:00,620 Hm. You're still my brother, Chacrow. 188 00:16:03,460 --> 00:16:05,780 (SCOFFS) 189 00:16:05,860 --> 00:16:07,820 You'll always be my brother. 190 00:16:09,940 --> 00:16:12,380 (GRUNTS) 191 00:16:12,460 --> 00:16:14,900 (GRUNTING) (BOTH CHUCKLE) 192 00:16:35,540 --> 00:16:37,540 (BOTH GRUNTING) 193 00:16:43,980 --> 00:16:45,980 (PANTING) (SPITS) 194 00:17:01,500 --> 00:17:03,540 (BOTH GRUNTING) 195 00:17:03,620 --> 00:17:07,100 You are a fool. You will never beat Pamunkey! 196 00:17:08,260 --> 00:17:11,420 A fool who cannot obey his king, 197 00:17:11,500 --> 00:17:14,100 who brings his own exile, brings his own death! 198 00:17:16,420 --> 00:17:19,780 (EXCLAIMS, THEN EXHALES) 199 00:17:21,220 --> 00:17:25,620 Charcoal! Do you think this proves your love of Pamunkey? 200 00:17:25,700 --> 00:17:28,620 No. (WHIMPERS) No. 201 00:17:30,540 --> 00:17:32,540 This is not gunpowder. 202 00:17:35,900 --> 00:17:39,860 You show me all of it. You show me how to make it. 203 00:17:43,420 --> 00:17:45,420 I will. 204 00:17:50,260 --> 00:17:52,260 (BIRDSONG) 205 00:17:52,900 --> 00:17:57,300 For you, to show you that I'm glad you have returned. 206 00:17:58,580 --> 00:18:00,580 My king sent me to you. 207 00:18:07,140 --> 00:18:09,180 If you do not want to be here with me 208 00:18:09,260 --> 00:18:11,580 because of the death of our child, Winganuske, 209 00:18:11,660 --> 00:18:13,620 you do not have to stay. 210 00:18:15,380 --> 00:18:18,540 I want you here by my side, 211 00:18:18,620 --> 00:18:21,540 but I know you're here because Opechancanough told you to. 212 00:18:21,620 --> 00:18:24,180 No, it was not Opechancanough who sent me, 213 00:18:24,260 --> 00:18:27,180 it was Mangopeesomon, my king. 214 00:18:27,260 --> 00:18:29,420 Opechancanough is your king. 215 00:18:29,500 --> 00:18:33,420 Mangopeesomon. Opechancanough has...changed his name. 216 00:18:37,140 --> 00:18:40,020 If a Pamunkey changes his name, it's for a reason. 217 00:18:42,580 --> 00:18:46,300 If a king takes a new name, that must mean something. 218 00:18:48,460 --> 00:18:50,460 (STAMMERS) Uh... 219 00:18:52,100 --> 00:18:55,580 Let us...lie upon the bed, Henry. 220 00:19:03,020 --> 00:19:05,780 The danger is, if Crabtree returns to England, 221 00:19:05,860 --> 00:19:07,820 he must never board a ship. 222 00:19:07,900 --> 00:19:10,900 He might yet secretly send a report to the Virginia Company. 223 00:19:10,980 --> 00:19:13,260 If he should die, they'll send order to us 224 00:19:13,340 --> 00:19:15,300 to look at our every dealing. 225 00:19:15,380 --> 00:19:18,140 Crabtree presents himself as a factor. 226 00:19:18,220 --> 00:19:20,420 If this man were to break accords of Jamestown, 227 00:19:20,500 --> 00:19:24,900 why should we not, then, deal with him as no more than a factor and not a Company agent? 228 00:19:25,940 --> 00:19:28,540 We might bring him here to the jailhouse. 229 00:19:28,620 --> 00:19:30,580 And here, apply persuasion 230 00:19:30,660 --> 00:19:32,740 to encourage him to send a report to England 231 00:19:32,820 --> 00:19:35,140 that might more...suit our wishes. 232 00:19:41,100 --> 00:19:44,900 Master Crabtree! Our Governor would speak with you. 233 00:19:44,980 --> 00:19:47,140 He would inspect your import papers, sir. 234 00:19:51,180 --> 00:19:53,180 A formidable feat, sir... 235 00:19:55,060 --> 00:19:58,940 ..to so capture the Pamunkey Sharrow and have him walk behind your horse 236 00:19:59,020 --> 00:20:01,900 like a whipped dog. How was it done? 237 00:20:01,980 --> 00:20:04,580 Authority, sir, and a musket. 238 00:20:04,660 --> 00:20:07,260 Didn't he press an arrow against your flesh 239 00:20:07,340 --> 00:20:09,820 and wisp away once before? How was it done - 240 00:20:09,900 --> 00:20:12,180 You doubt me, Master Crabtree? Why do you doubt 241 00:20:12,260 --> 00:20:14,660 that I doubt you, sir? Have I not made myself clear? 242 00:20:14,740 --> 00:20:16,780 How was it done? 243 00:20:16,860 --> 00:20:19,100 If you did not hide behind your hump, 244 00:20:19,180 --> 00:20:21,420 I'd relish riding my sword through your throat. 245 00:20:22,500 --> 00:20:24,940 I accept your challenge. 246 00:20:25,020 --> 00:20:26,980 Ah! 247 00:20:28,100 --> 00:20:31,260 We live in a day of worshipping weapons. 248 00:20:31,340 --> 00:20:34,220 Once, when men were men, 249 00:20:34,300 --> 00:20:38,820 a dagger, a pistol, a musket - these did not decide a duel. 250 00:20:40,020 --> 00:20:44,100 Fists served as honest clubs of honour. 251 00:20:44,180 --> 00:20:46,220 It would be a kind day I had opportunity 252 00:20:46,300 --> 00:20:49,140 to buckle the rest of your body with my own hands. 253 00:20:49,220 --> 00:20:51,340 My father was a prizefighter. 254 00:20:51,420 --> 00:20:54,220 His before him. Brutal beasts. 255 00:20:54,300 --> 00:20:57,500 Tongues too tight to boast. But I had heard 256 00:20:57,580 --> 00:21:01,860 how they had killed men by the number...with their fists. 257 00:21:01,940 --> 00:21:05,540 I would sneak out at night, follow my pa, 258 00:21:05,620 --> 00:21:08,100 and watch in the dark as his mighty arms 259 00:21:08,180 --> 00:21:12,020 swung down blows with force enough to fell a bull. 260 00:21:13,100 --> 00:21:15,340 And me, his son, 261 00:21:16,540 --> 00:21:19,100 so freak-feebled, 262 00:21:19,180 --> 00:21:21,860 he could not fix his eyes upon me for shame. 263 00:21:21,940 --> 00:21:24,300 I cast my own form in iron 264 00:21:24,380 --> 00:21:27,380 and waited the day I would crush my father's jaw 265 00:21:27,460 --> 00:21:29,420 with a single blow. 266 00:21:29,500 --> 00:21:31,460 (GRUNTS) 267 00:21:48,220 --> 00:21:50,220 (GRUNTS) 268 00:21:59,740 --> 00:22:01,740 (GRUNTS) 269 00:22:05,900 --> 00:22:07,900 (PANTING) 270 00:22:12,700 --> 00:22:14,700 (GRUNTS) 271 00:22:27,700 --> 00:22:32,100 My father looked upon me kindly after that. 272 00:22:34,140 --> 00:22:36,300 I salute you, Marshall. 273 00:22:36,380 --> 00:22:39,820 No man has ever landed more than one blow upon me. 274 00:23:03,020 --> 00:23:05,020 (PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY) 275 00:23:09,340 --> 00:23:13,260 Do you suppose the Marshall is tamed, sir, by my fists? 276 00:23:14,980 --> 00:23:17,900 Such blows might have floored a bear! 277 00:23:17,980 --> 00:23:20,020 They will soon have me in the jailhouse, sir. 278 00:23:21,020 --> 00:23:23,220 The prospect does not seem to concern you. 279 00:23:24,780 --> 00:23:27,500 It's what I want. 280 00:23:27,580 --> 00:23:29,860 MAN: Here you go. 281 00:23:29,940 --> 00:23:32,620 A ship came here to Jamestown, 282 00:23:32,700 --> 00:23:35,180 The White Lion. You know it? 283 00:23:36,380 --> 00:23:39,900 It's the vessel that delivered Maria and Pedro and their people. 284 00:23:39,980 --> 00:23:43,940 Mm. That business is mired with mystery and intrigue. 285 00:23:45,180 --> 00:23:48,620 The blackamoors were stolen from the Spanish. 286 00:23:48,700 --> 00:23:50,660 No-one yet knows who in England 287 00:23:50,740 --> 00:23:52,980 commissioned the pirates to raid the vessel. 288 00:23:53,060 --> 00:23:57,340 After the cargo was unloaded here and Yeardley gained these servants - 289 00:23:57,420 --> 00:23:59,980 He calls them "servants", 290 00:24:00,060 --> 00:24:02,660 but there is no end yet named to their tenure, 291 00:24:02,740 --> 00:24:06,140 so some might better name them...as slaves. 292 00:24:08,540 --> 00:24:12,340 The ship was abandoned and its crew vanished into Virginia. 293 00:24:14,700 --> 00:24:17,620 They might be discovered yet. 294 00:24:17,700 --> 00:24:21,140 Do you know how far this land stretches, sir? 295 00:24:21,220 --> 00:24:25,580 How many souls live here now? You won't find them. 296 00:24:27,420 --> 00:24:30,420 You were once a huntsman familiar with those trails. 297 00:24:31,980 --> 00:24:34,380 I do not wish to go. 298 00:24:34,460 --> 00:24:37,460 Oh, but you will. 299 00:24:43,220 --> 00:24:45,980 Chacrow, will you tell me how it's to be done? 300 00:24:50,060 --> 00:24:52,740 When you tell me the last of how gunpowder is made... 301 00:24:55,420 --> 00:24:57,420 ..I will face you as a friend. 302 00:24:58,660 --> 00:25:00,940 It will be done with respect. 303 00:25:01,020 --> 00:25:03,260 You might come to me by the dock. 304 00:25:14,140 --> 00:25:17,340 Gunpowder can't be made without saltpetre. 305 00:25:17,420 --> 00:25:20,700 Shit is mixed with ashes and weeds and piss, 306 00:25:20,780 --> 00:25:23,260 and it rots until it decays and crumbles. 307 00:25:23,340 --> 00:25:26,580 Then it is washed so that the water leaches over it, 308 00:25:26,660 --> 00:25:28,900 then heated, and when all the mist and damp 309 00:25:28,980 --> 00:25:32,300 rises up like a vapour, there's left this salt. 310 00:25:32,380 --> 00:25:35,180 Pedro, can you pass us some saltpetre? 311 00:25:39,660 --> 00:25:44,700 What these fine men make from pig's dung is beautiful, Silas. 312 00:25:47,620 --> 00:25:51,180 Chacrow, you serve our Governor now? 313 00:25:52,180 --> 00:25:54,300 Chacrow is a friend to us, Pedro. 314 00:25:54,380 --> 00:25:56,540 You just leave your own people 315 00:25:56,620 --> 00:25:59,460 to follow that creature that makes the air filthy around him. 316 00:25:59,540 --> 00:26:02,140 My king made a gift of Chacrow to Yeardley. 317 00:26:03,340 --> 00:26:05,580 (CHUCKLES) This man, Pedro, 318 00:26:07,020 --> 00:26:09,660 this man, I trust like no other. 319 00:26:09,740 --> 00:26:12,060 This man, he knows honour. 320 00:26:12,140 --> 00:26:14,260 And whatever this man does will be true. 321 00:26:16,860 --> 00:26:18,860 Hm. 322 00:26:18,940 --> 00:26:23,900 My friend, there's only one more part to gunpowder that you must learn. 323 00:26:27,500 --> 00:26:29,500 Then you will be ready. 324 00:26:36,980 --> 00:26:38,980 (FLY BUZZES) 325 00:26:41,620 --> 00:26:43,620 (SIGHS) 326 00:26:52,700 --> 00:26:55,620 There is a hell that only a drunk can take you to. 327 00:26:56,940 --> 00:26:58,980 They don't even need to drag you there. 328 00:26:59,060 --> 00:27:01,380 All he has to do is hold out his hand 329 00:27:01,460 --> 00:27:03,900 cos you believe there is a golden day. 330 00:27:05,180 --> 00:27:07,420 A day that will never arrive. 331 00:27:07,500 --> 00:27:10,620 When your very love of him will deliver the beast 332 00:27:10,700 --> 00:27:12,660 from his own self-possession. 333 00:27:15,060 --> 00:27:17,060 I've been a-thinkin' on what you told me 334 00:27:17,140 --> 00:27:20,100 and praying and imagining what you described, 335 00:27:21,100 --> 00:27:25,100 taking Pepper into the long grass and...whatever it was you said. 336 00:27:25,180 --> 00:27:26,820 (INHALES) "Spent." 337 00:27:26,900 --> 00:27:29,900 God would see us there and it would be a sin. 338 00:27:29,980 --> 00:27:32,700 (STUTTERING) So I...can't. 339 00:27:33,700 --> 00:27:36,500 (CHUCKLING) Child! 340 00:27:36,580 --> 00:27:38,900 Oh, there are such wrongs in this world 341 00:27:38,980 --> 00:27:42,900 and you believe that a woman hanging on a man's trout is a sin? 342 00:27:42,980 --> 00:27:45,460 No wonder your ma called you "Mercy" (!) 343 00:27:55,380 --> 00:27:58,500 YEARDLEY: A man must leave a legacy to the mark of him. 344 00:27:58,580 --> 00:28:00,540 I will, of course, leave land to my child, 345 00:28:00,620 --> 00:28:02,580 but what I most want to bequeath 346 00:28:02,660 --> 00:28:04,620 is what makes my heart swell with pride. 347 00:28:04,700 --> 00:28:08,060 I hope to have the same perplexity myself someday soon, Governor. Hm! 348 00:28:09,820 --> 00:28:12,460 There. Place your name next to mine 349 00:28:12,540 --> 00:28:15,260 to certify you saw me cast my wishes onto paper. 350 00:28:15,340 --> 00:28:17,340 I would read the document first, Governor. 351 00:28:17,420 --> 00:28:19,940 You saw me write my name - that's all you need confirm. 352 00:28:20,020 --> 00:28:22,740 Well, if I'm to oblige, sir, then I must know the content. 353 00:28:26,620 --> 00:28:28,620 (CLEARS THROAT) 354 00:28:33,740 --> 00:28:35,820 I cannot sign this. 355 00:28:35,900 --> 00:28:38,660 I did not ask for your approval, Doctor, just your witness. 356 00:28:41,060 --> 00:28:44,500 Pedro and Maria are living souls... 357 00:28:45,900 --> 00:28:47,900 ..the same as you and I. 358 00:28:47,980 --> 00:28:50,580 You cannot bequeath them to your children. 359 00:28:50,660 --> 00:28:53,300 Oh, but dear Doctor, I have. 360 00:28:53,580 --> 00:28:55,580 (OMINOUS MUSIC) 361 00:29:07,300 --> 00:29:10,820 Pedro, Maria, can you go companion to my wife? 362 00:29:10,900 --> 00:29:14,460 Can you tell her that I have suffered a terrible wrong? 363 00:29:14,540 --> 00:29:18,980 I have such burdens, see, as no man should carry. 364 00:29:19,060 --> 00:29:22,940 (STAMMERS) Won't you come to my aid 365 00:29:23,020 --> 00:29:26,180 when I am so afflicted with injustices? 366 00:29:31,060 --> 00:29:33,060 Have you no heart within you? 367 00:29:36,260 --> 00:29:38,020 (MUSIC SWELLS) 368 00:29:38,100 --> 00:29:40,060 (INSECTS CHIRRUP) 369 00:29:47,340 --> 00:29:49,340 I will go to Jamestown. 370 00:29:52,340 --> 00:29:56,540 If, while I am gone, you escape to the faraway mountains... 371 00:30:03,380 --> 00:30:05,380 ..then I can't face my people. 372 00:30:06,580 --> 00:30:10,940 I will be mocked for losing you. Opechancanough will punish me. 373 00:30:12,940 --> 00:30:14,940 But he will not kill me. 374 00:30:16,460 --> 00:30:19,660 No, I do not want to run. 375 00:30:22,140 --> 00:30:27,620 The last part of gunpowder cannot be made. 376 00:30:27,700 --> 00:30:31,460 It's dug from the rocks and brought here to us. 377 00:30:31,540 --> 00:30:34,620 I'm getting you some. Bring it to you by dark. 378 00:30:36,420 --> 00:30:40,460 You will be the Pamunkey who brought his people the secret of gunpowder. 379 00:30:45,340 --> 00:30:47,340 And they will love you well. 380 00:31:18,740 --> 00:31:20,740 (DOOR CLOSES) 381 00:31:24,300 --> 00:31:26,300 (RETCHES) 382 00:31:34,020 --> 00:31:37,900 Look, he does not stand like a man should. 383 00:31:37,980 --> 00:31:40,340 He does not take care of his wife. 384 00:31:40,420 --> 00:31:44,420 That man has your God in his heart? 385 00:31:44,500 --> 00:31:49,540 Chacrow, the Almighty Lord once sent this wretch to save me. 386 00:31:49,620 --> 00:31:51,700 (RETCHING) 387 00:31:51,780 --> 00:31:55,740 This is how God works. He sent a miracle. 388 00:31:58,820 --> 00:32:00,820 Chacrow, I was about to kill a man... 389 00:32:03,460 --> 00:32:06,060 ..and God sent this pitiful beast to deliver me. 390 00:32:20,020 --> 00:32:22,020 (MEREDITH GROANING) 391 00:32:33,980 --> 00:32:35,980 (PANTING) 392 00:32:43,940 --> 00:32:45,940 That boy ain't coming back. 393 00:32:47,420 --> 00:32:50,140 He ain't ever coming back. 394 00:32:50,220 --> 00:32:52,740 Won't last long out there. 395 00:32:52,820 --> 00:32:57,500 And in the days that he has left, he believes that he ain't worthy of a mother's love. 396 00:32:58,100 --> 00:33:01,220 You can hide behind your drunkenness, Meredith Rutter, 397 00:33:01,300 --> 00:33:03,540 until the day that it kills you, but suppose, 398 00:33:03,620 --> 00:33:08,260 for a day, for an hour or a minute... 399 00:33:09,460 --> 00:33:12,620 Supposing you could just stand still and face yourself. 400 00:33:14,860 --> 00:33:16,900 Suppose you could say it, huh, for me? 401 00:33:18,140 --> 00:33:20,460 Say it! 402 00:33:20,540 --> 00:33:22,540 You say that you drove that boy away 403 00:33:22,620 --> 00:33:25,100 when you knew that I loved him as my own child. 404 00:33:27,660 --> 00:33:30,460 Don't I deserve that? 405 00:33:30,540 --> 00:33:34,700 One moment of honesty so I know that you're still human? 406 00:33:45,100 --> 00:33:48,540 (VOICE BREAKING) I drove that boy away from here with my cruelty... 407 00:33:50,180 --> 00:33:52,180 ..and with my coward's heart. 408 00:33:55,300 --> 00:33:57,300 (SOBBING) 409 00:34:05,020 --> 00:34:07,580 (CHATTERING INDISTINCTLY) 410 00:34:18,140 --> 00:34:20,140 (POIGNANT MUSIC) 411 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 (SNIFFLES) 412 00:34:31,540 --> 00:34:34,660 Silas, before you left the Pamunkey, 413 00:34:34,740 --> 00:34:37,140 did you hear of Opechancanough changing his name? 414 00:34:46,940 --> 00:34:48,940 You have a Pamunkey wife, Henry. 415 00:34:50,340 --> 00:34:53,180 You will have Pamunkey children. 416 00:34:53,260 --> 00:34:55,700 Keep your peace with him and you'll live well. 417 00:34:57,460 --> 00:34:59,460 Brother, where are you going? 418 00:35:01,740 --> 00:35:05,420 You know my strength, Henry. You know my courage. 419 00:35:05,500 --> 00:35:08,140 What lies before me, I choose. 420 00:35:09,220 --> 00:35:11,780 Brother, where are you going? 421 00:35:14,780 --> 00:35:16,780 Brother? 422 00:35:17,820 --> 00:35:19,220 Silas! 423 00:35:29,060 --> 00:35:31,060 (SIGHS) 424 00:35:32,620 --> 00:35:34,620 (CLEARS THROAT) 425 00:35:42,620 --> 00:35:45,180 Ma'am? 426 00:35:45,260 --> 00:35:47,340 What is it like to be with child? 427 00:35:49,420 --> 00:35:51,460 You innocence makes you bold, girl. 428 00:35:52,700 --> 00:35:54,700 How sweet! 429 00:35:58,300 --> 00:36:01,740 The stars glisten in fantastical patterns. 430 00:36:01,820 --> 00:36:04,420 The whole world, Mercy, 431 00:36:04,500 --> 00:36:07,220 is kinder to a woman knowing she is carrying a babe. 432 00:36:09,180 --> 00:36:12,300 I do envy you so, Lady Yeardley. 433 00:36:12,380 --> 00:36:14,700 You will have your time, Mercy. 434 00:36:14,780 --> 00:36:17,580 God loves nothing better than a woman made rich in her womb. 435 00:36:33,300 --> 00:36:35,300 (GASPS) 436 00:36:35,380 --> 00:36:40,380 Pepper, I want to hang on your trout. 437 00:36:40,460 --> 00:36:42,540 What does that mean? 438 00:36:42,620 --> 00:36:44,580 I don't know. (GIGGLES) 439 00:37:03,020 --> 00:37:05,740 The factor accused me of being lonely, 440 00:37:05,820 --> 00:37:07,780 and you christened me frail in one day. 441 00:37:08,900 --> 00:37:12,180 We shall see. (SIGHS) 442 00:37:12,260 --> 00:37:15,100 I intend to steal Master Crabtree's precious ring. 443 00:37:15,180 --> 00:37:17,140 I know where it resides. 444 00:37:17,220 --> 00:37:19,180 You sound certain that you'll succeed. 445 00:37:20,660 --> 00:37:22,660 You might know me again, James... 446 00:37:25,420 --> 00:37:27,420 ..if you promise not to love me. 447 00:37:33,420 --> 00:37:36,140 You rip my man's blood from me with that same beguiling. 448 00:37:37,260 --> 00:37:39,260 Never more. 449 00:37:39,340 --> 00:37:42,060 My thoughts are like wine, they're intoxicating to me. 450 00:37:43,540 --> 00:37:46,540 I will have the ring. You will. 451 00:37:46,620 --> 00:37:49,540 We both know it. But where does it lead you? 452 00:37:50,540 --> 00:37:52,540 Are you nothing but revenge? 453 00:37:56,380 --> 00:37:58,660 Go back to your sleep, sir. It suits you well (!) 454 00:38:08,140 --> 00:38:11,380 I drove that boy away with my cruelty and my coward's heart. 455 00:38:12,140 --> 00:38:15,740 I drove that boy away with my cruelty and my coward's heart. 456 00:38:22,580 --> 00:38:24,740 You say I have cured you of your loneliness. 457 00:38:24,820 --> 00:38:29,700 Not you, madam, but my heart's tenderness for you. 458 00:38:29,780 --> 00:38:32,100 You've outwitted me at every turn. 459 00:38:32,180 --> 00:38:35,060 You're not a factor nor a Company agent. 460 00:38:35,140 --> 00:38:37,620 You are a seemer, sir. 461 00:38:37,700 --> 00:38:39,860 A shape-shifter insists upon mystery. 462 00:38:41,500 --> 00:38:44,500 Which Willmus Crabtree am I to believe? 463 00:38:44,580 --> 00:38:46,780 Do you suppose the ring will bring you 464 00:38:46,860 --> 00:38:48,940 full familiarity with all that I am? 465 00:38:53,900 --> 00:38:55,900 If you feel sick, 466 00:38:57,060 --> 00:39:01,180 it is not a fatal poison, merely a sleeping potion. 467 00:39:01,260 --> 00:39:03,220 (CHUCKLING) 468 00:39:06,460 --> 00:39:10,860 Well, what will we do to pass the time until I am taken? 469 00:39:12,300 --> 00:39:14,300 Shall I unpick my own wits 470 00:39:14,380 --> 00:39:16,340 and tell you of the moment that I was won? 471 00:39:20,060 --> 00:39:22,060 (OWL CALL) 472 00:39:33,340 --> 00:39:35,540 (IMITATES OWL CALL) 473 00:39:42,300 --> 00:39:44,300 (CRICKETS CHIRRUP) 474 00:39:47,140 --> 00:39:50,100 You... You drove that boy away. 475 00:39:51,900 --> 00:39:53,900 You drove that boy away. 476 00:40:04,180 --> 00:40:06,780 Your own cruelty, Meredith Rutter. 477 00:40:10,900 --> 00:40:13,780 Your own coward's heart! 478 00:40:28,940 --> 00:40:30,940 As I walked here, 479 00:40:32,580 --> 00:40:35,220 I saw the world as you taught me to see it, Chacrow. 480 00:40:36,580 --> 00:40:39,260 So, for that reason, I can't give you the last part 481 00:40:39,340 --> 00:40:41,300 of making gunpowder. (SIGHS) 482 00:40:43,940 --> 00:40:47,620 I drove that boy away. Your own cruelty, Meredith Rutter. 483 00:40:47,700 --> 00:40:50,140 Your own coward's heart. 484 00:40:51,660 --> 00:40:53,700 There ain't nothing worse than there is. 485 00:40:53,780 --> 00:40:55,820 Is this what you intended? 486 00:40:55,900 --> 00:40:58,580 To mock me so that I live in your shadow? 487 00:41:00,980 --> 00:41:03,900 To pretend that you will show your love to me? 488 00:41:05,740 --> 00:41:09,740 I have seen what this thing we call "progress" 489 00:41:09,820 --> 00:41:11,780 has done to the English, 490 00:41:11,860 --> 00:41:14,020 and I will not be the man who brings it to you. 491 00:41:20,500 --> 00:41:22,940 Opechancanough knows what is true. 492 00:41:31,300 --> 00:41:33,740 I do this because I love you. 493 00:41:33,820 --> 00:41:35,140 (GRUNTS) 494 00:41:35,220 --> 00:41:36,540 (SIGHS) 495 00:41:36,620 --> 00:41:39,860 Silas Sharrow has bit me with lies! 496 00:41:42,740 --> 00:41:44,740 (CHOKES) 497 00:41:51,300 --> 00:41:53,300 (BOTH GRUNTING) 498 00:41:55,220 --> 00:41:57,220 (YELLS) 499 00:42:12,540 --> 00:42:14,540 Raise the alarm! 500 00:42:15,740 --> 00:42:17,940 Master Rutter's fallen! 501 00:42:19,100 --> 00:42:21,100 Raise the alarm! (MEREDITH GROANING) 502 00:42:26,260 --> 00:42:28,260 (EXCLAIMS) 503 00:42:38,740 --> 00:42:40,740 (COUGHS) 504 00:43:01,700 --> 00:43:03,700 You hold the King's own signet. 505 00:43:07,100 --> 00:43:09,180 You are the most powerful man in Virginia. 506 00:43:16,580 --> 00:43:18,580 (CHUCKLES) 507 00:43:19,580 --> 00:43:23,460 You are cursed with descendancy. All the way back to the days of the Bible, 508 00:43:23,540 --> 00:43:26,620 your kind have been marked out for servitude. The King's signet 509 00:43:26,700 --> 00:43:28,660 gives you full right over the Governor. 510 00:43:28,740 --> 00:43:31,580 Why have you not cut him down? There is business yet to play. 511 00:43:31,660 --> 00:43:36,300 There is a way to undo this man. It is to take him to madness. 512 00:43:36,380 --> 00:43:40,260 (Do not so much as speak of my business to the air.) (GASPS) 513 00:43:40,340 --> 00:43:42,300 Why did you keep it from me? 514 00:43:44,020 --> 00:43:46,020 (GRUNTS) 515 00:43:46,100 --> 00:43:49,260 Do you not see me as a man like other men? 516 00:43:49,340 --> 00:43:51,580 (THEME MUSIC PLAYING) 39695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.