Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,740
You advise Opechancanough
2
00:00:01,820 --> 00:00:05,980
that he must banish Silas Sharrow
or we will be eternal enemies.
3
00:00:06,060 --> 00:00:08,740
You're a rat!
You had no ma and no pa
4
00:00:08,820 --> 00:00:11,100
because you ain't worthy of none!
5
00:00:11,180 --> 00:00:14,220
You will pay, Meredith Rutter.
I swear.
6
00:00:14,300 --> 00:00:16,460
A man boarded the ship
to sail with us.
7
00:00:16,540 --> 00:00:19,020
Crabtree showed a ring to him.
A ring?
8
00:00:19,100 --> 00:00:22,100
Governor, I have the horse.
There is a cost.
9
00:00:22,180 --> 00:00:24,140
A pardon for Silas Sharrow.
10
00:00:24,220 --> 00:00:27,580
My heart's true wish, sir,
is to utterly unseat Yeardley.
11
00:00:37,140 --> 00:00:39,140
Ugh!
12
00:01:05,380 --> 00:01:10,020
Now I am the prince of piss!
(CHUCKLES)
13
00:01:10,100 --> 00:01:12,700
I am the best man
with a shit shovel
14
00:01:12,780 --> 00:01:15,420
in all of Virginia!
(BOTH LAUGHING)
15
00:01:16,460 --> 00:01:18,460
(OWL CALL)
(GASPS)
16
00:01:32,140 --> 00:01:34,140
(SPEAKING ALGONQUIAN)
17
00:02:04,100 --> 00:02:06,100
(DRAMATIC MUSIC)
18
00:02:09,620 --> 00:02:11,620
(THEME MUSIC PLAYING)
19
00:03:06,180 --> 00:03:09,740
There, this wolf
will kill your animals no more.
20
00:03:10,940 --> 00:03:14,580
His head should bring
a trade of shot and powder.
21
00:03:14,660 --> 00:03:16,700
Chacrow, try the boots.
22
00:03:16,780 --> 00:03:19,660
I promise you'll look as fine
as any Englishman, wearing them.
23
00:03:21,860 --> 00:03:24,620
A great humiliation to me,
24
00:03:24,700 --> 00:03:28,580
to our country, when Silas Sharrow
adopted the heathen religion.
25
00:03:28,660 --> 00:03:32,380
If this respected Pamunkey warrior
should be baptised,
26
00:03:32,460 --> 00:03:34,780
should take a Christian name...
27
00:03:36,620 --> 00:03:39,980
..what vengeance we'd enjoy
against Opechancanough.
28
00:03:40,060 --> 00:03:43,500
My pet, your gentle voice
will best persuade him.
29
00:03:44,860 --> 00:03:46,860
(LOCK CLICKS, DOOR OPENS)
30
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
(GRUNTS)
31
00:04:05,020 --> 00:04:09,780
Your wife is so distressed, she's
done with you, Master Rutter.
32
00:04:12,380 --> 00:04:15,740
When I drink, sir,
then I don't remember.
33
00:04:15,820 --> 00:04:18,620
And when I don't recall,
then how can I be responsible?
34
00:04:18,700 --> 00:04:22,740
You told Tamlin he was a rat.
Did not deserve a ma nor a pa.
35
00:04:22,820 --> 00:04:25,380
I would not say
such a thing to a boy.
36
00:04:25,460 --> 00:04:27,860
Never. No, not me.
37
00:04:27,940 --> 00:04:30,260
Well, I'll speak with the lad.
38
00:04:30,340 --> 00:04:32,460
It will all blow by.
39
00:04:32,540 --> 00:04:34,500
The boy is gone.
40
00:04:35,780 --> 00:04:38,700
Does it not so much
as trouble your mind, man,
41
00:04:38,780 --> 00:04:40,860
that you might comfort your wife?
42
00:04:52,260 --> 00:04:54,260
(GROANS)
43
00:05:01,820 --> 00:05:04,620
Why did you return
the promissory note to me?
44
00:05:04,700 --> 00:05:06,820
Gave you every advantage over me,
45
00:05:06,900 --> 00:05:09,980
proof of my collusion
to steal land from the Company.
46
00:05:10,060 --> 00:05:12,340
Whatever ploy or keen trap
you have in mind, sir,
47
00:05:12,420 --> 00:05:15,260
I am ready to defend myself.
The deed was done on an impulse.
48
00:05:15,340 --> 00:05:17,620
No - a compulsion.
49
00:05:17,700 --> 00:05:20,700
It was a mystery to me,
as were my feelings
50
00:05:20,780 --> 00:05:23,860
for a woman
so dangerously self-serving.
51
00:05:25,180 --> 00:05:27,180
(SIGHS)
52
00:05:33,260 --> 00:05:35,460
We are the same, you and I.
53
00:05:36,780 --> 00:05:39,100
I heard tell of an encounter
you had on the ship
54
00:05:39,180 --> 00:05:41,140
before you set sail for England.
55
00:05:41,220 --> 00:05:45,460
Do you trust one living soul?
A man recognised you and you
showed him in your possession
56
00:05:45,540 --> 00:05:48,420
a ring that frightened him so,
he left the vessel immediately.
57
00:05:48,500 --> 00:05:52,460
I promised myself
I would never love any person.
58
00:05:52,540 --> 00:05:55,340
That is my credo. Until now.
59
00:05:56,740 --> 00:05:59,580
It is yours, too.
I know you have the ring.
60
00:05:59,660 --> 00:06:02,100
I've heard of the power
it bestows.
61
00:06:02,180 --> 00:06:04,820
My admiration for you, Madam,
62
00:06:04,900 --> 00:06:07,500
does not come accompanied
with hope. I'm not a fool.
63
00:06:08,860 --> 00:06:11,980
But it seems I walk in a new world,
64
00:06:13,100 --> 00:06:17,900
one in which I...care for someone.
65
00:06:17,980 --> 00:06:19,940
It is not so lonely there.
66
00:06:21,300 --> 00:06:26,820
I suspect...you're stalked
by the same loneliness as I am.
67
00:06:45,340 --> 00:06:47,340
(HORSE NICKERS)
68
00:06:47,420 --> 00:06:49,780
How'd you like my gift
from Chacrow?
69
00:06:49,860 --> 00:06:54,460
He imagines he might dupe me
into believing that he's here
to serve as my scout and huntsman.
70
00:06:54,540 --> 00:06:57,380
He's surely amongst us to be
Opechancanough's eyes, he is!
71
00:06:58,620 --> 00:07:01,420
Chacrow seems most keen
to obtain gunpowder from us.
72
00:07:01,500 --> 00:07:04,820
The Pamunkey plant it in
the ground. Fools believe they can
grow it.
73
00:07:04,900 --> 00:07:07,740
(LAUGHS)
74
00:07:07,820 --> 00:07:10,260
Your brothers persuaded me
to let you return,
75
00:07:10,340 --> 00:07:13,540
and yet it is those same men
who avoid English taxes
76
00:07:13,620 --> 00:07:15,580
by sending their tobacco
to Middleburg.
77
00:07:15,660 --> 00:07:17,620
You know that is not true.
78
00:07:17,700 --> 00:07:19,660
I have documents to prove it.
79
00:07:20,700 --> 00:07:22,700
Or at least
I can have them concocted.
80
00:07:26,580 --> 00:07:29,260
Feed Chacrow's love of gunpowder.
81
00:07:29,340 --> 00:07:32,060
Bring him here.
Show him how we make it.
82
00:07:33,100 --> 00:07:37,140
Encourage him to believe that
we might gift him with knowledge.
83
00:07:37,220 --> 00:07:39,500
What better man to do it than you?
84
00:07:39,580 --> 00:07:41,540
The man who turned
against his own people.
85
00:07:42,620 --> 00:07:45,220
You will be the one
who will pry Chacrow away
86
00:07:45,300 --> 00:07:47,260
from his loyalty to Opechancanough.
87
00:07:48,540 --> 00:07:52,860
Deliver him to us,
or your brothers' land
will be taken from them.
88
00:07:53,220 --> 00:07:55,220
(DRAMATIC MUSIC)
89
00:08:04,580 --> 00:08:08,500
TEMPERANCE: It was on such a cross
that Jesus Christ, our saviour,
90
00:08:08,580 --> 00:08:11,060
died to deliver us from our sins.
91
00:08:11,140 --> 00:08:14,140
Ah, sacrifice.
Yes.
92
00:08:15,380 --> 00:08:19,060
If you knew Jesus, and that is why
I speak to you now,
93
00:08:19,140 --> 00:08:22,980
you and your kind would be spared
damnation and an eternity in Hell.
94
00:08:23,060 --> 00:08:26,620
The head of a man
that stood upon a stake,
95
00:08:26,700 --> 00:08:29,620
that was a great offering
to the spirits?
96
00:08:29,700 --> 00:08:32,980
No, the secretary
committed terrible crimes.
97
00:08:35,740 --> 00:08:37,740
His head was cut off.
98
00:08:37,820 --> 00:08:41,140
For us, a wrong must be
made right.
99
00:08:41,220 --> 00:08:44,780
When there is a killing
or a betrayal,
100
00:08:44,860 --> 00:08:48,100
then a warrior from the bloodline
must answer with equal harm.
101
00:08:53,340 --> 00:08:55,340
It must be so.
SILAS: Chacrow?
102
00:08:57,060 --> 00:08:59,060
The Governor bid me
give you instruction.
103
00:09:10,180 --> 00:09:14,260
Master Crabtree has a ring.
I believe it lives in his pocket.
104
00:09:14,340 --> 00:09:16,980
(SPUTTERS)
(GROANS)
James!
105
00:09:18,860 --> 00:09:21,460
Oh, it's a wound to add
to the many others I've earned.
106
00:09:21,940 --> 00:09:25,300
The ring - I believe it will tell
us the true manner of this man.
107
00:09:25,380 --> 00:09:27,340
I will find it.
108
00:09:28,660 --> 00:09:30,900
You look as frail as a child does.
109
00:09:31,420 --> 00:09:36,060
Frail? You are wrong, sir, wrong.
Never frail.
110
00:09:36,140 --> 00:09:38,900
Virginia has taught me
everything I need to know
111
00:09:38,980 --> 00:09:40,940
about strength and self-reliance.
112
00:09:41,020 --> 00:09:45,220
Every day I am reminded that I
have to live by will, sheer will!
113
00:09:45,300 --> 00:09:47,340
Why do you protest so much?
114
00:09:50,500 --> 00:09:52,900
(SIGHS)
115
00:09:52,980 --> 00:09:56,260
Let me remind you, friendly
to your ear, Master Read,
116
00:09:56,340 --> 00:09:58,300
I know myself well enough.
117
00:09:58,380 --> 00:10:00,540
There is no market
for your ill-named concerns.
118
00:10:00,620 --> 00:10:02,580
I must find the ring.
119
00:10:03,620 --> 00:10:05,620
Why must you?
120
00:10:06,220 --> 00:10:08,220
Because there is power in it.
121
00:10:22,780 --> 00:10:25,500
Yeardley will show me
how gunpowder is made.
122
00:10:29,380 --> 00:10:31,380
(SPEAKING ALGONQUIAN)
123
00:10:33,900 --> 00:10:35,900
(IN ENGLISH) I trade.
124
00:10:37,860 --> 00:10:39,860
(SPEAKING ALGONQUIAN)
125
00:10:41,460 --> 00:10:44,900
(IN ENGLISH) You are not Pamunkey.
We will speak English.
126
00:10:44,980 --> 00:10:48,820
You dishonour your ancestors with
this. The creature's sacred
to your family.
127
00:10:51,460 --> 00:10:53,540
When you came to live with
Pamunkey,
128
00:10:53,620 --> 00:10:55,740
it was because Yeardley
was going to kill you.
129
00:10:56,780 --> 00:10:59,340
Now you are returned
to your own people.
130
00:10:59,420 --> 00:11:02,060
How is it possible, Silas?
131
00:11:02,140 --> 00:11:05,300
My brothers made a gift
of a golden horse
132
00:11:05,380 --> 00:11:07,420
to buy the Governor's
forgiveness of me.
133
00:11:07,500 --> 00:11:11,500
Opechancanough believes that you
were always a spy for Yeardley.
134
00:11:13,180 --> 00:11:15,660
But you know how I...
how I love my life
135
00:11:15,740 --> 00:11:17,700
that the Pamunkey gave to me.
136
00:11:17,780 --> 00:11:20,820
That you gave to me. Chacrow,
I could never betray you.
137
00:11:21,060 --> 00:11:24,900
Yeah... Now, will you speak
to Opechancanough
138
00:11:24,980 --> 00:11:26,940
and tell him that
you know me to be true?
139
00:11:29,140 --> 00:11:31,140
(BIRDSONG)
140
00:11:33,740 --> 00:11:35,740
(SUSPENSEFUL MUSIC)
141
00:11:41,940 --> 00:11:44,100
My king says you must die, Silas.
142
00:11:45,980 --> 00:11:47,980
(SIGHS)
143
00:11:52,420 --> 00:11:54,420
He's...he's chosen you to kill me?
144
00:11:56,940 --> 00:11:58,940
Hm.
145
00:12:01,620 --> 00:12:03,860
When?
Soon.
146
00:12:06,060 --> 00:12:08,060
Soon, Silas.
147
00:12:09,740 --> 00:12:11,740
(MUSIC SWELLS)
148
00:12:26,140 --> 00:12:28,420
Is there no word of Tamlin,
Mistress Rutter?
149
00:12:29,460 --> 00:12:32,220
Farmer said he has caught
a boat to Gloaming Creek.
150
00:12:32,300 --> 00:12:35,460
Do you know how far that is?
Well, he's gone.
151
00:12:37,020 --> 00:12:40,180
Do you hear me, girl?
Pepper Sharrow is a good man.
152
00:12:40,260 --> 00:12:43,060
You have his children
and hold them tight, too -
153
00:12:43,140 --> 00:12:45,820
My mistress needs me.
Oh, to hell with your mistress!
154
00:12:45,900 --> 00:12:48,420
If you know what love is,
you put a child inside you.
155
00:12:48,500 --> 00:12:51,420
God would strike me down.
I ain't married. (SCOFFS)
156
00:12:51,500 --> 00:12:54,140
Our Governor cut the head off
a man and put it on a spike
157
00:12:54,220 --> 00:12:56,180
and God lost no sleep
over that, did he (?)
158
00:12:57,340 --> 00:13:00,580
Take your lover into
the long grass and honey him
159
00:13:00,660 --> 00:13:04,140
until you have loved
yourselves spent!
160
00:13:04,220 --> 00:13:06,180
Spent? Oh, I...
161
00:13:06,260 --> 00:13:09,060
..don't know
that I would like to be s-spent.
162
00:13:09,140 --> 00:13:15,340
I have such an itch about my
foot, my neck and my hand. Spent?
163
00:13:18,300 --> 00:13:20,300
Oh...
164
00:13:21,540 --> 00:13:23,540
(EXHALES SHAKILY)
165
00:13:25,660 --> 00:13:27,660
(RUMBLE OF THUNDER)
166
00:13:54,380 --> 00:13:57,420
I'll be a good husband, Winganuske.
167
00:13:57,500 --> 00:14:01,020
I will bring you children, Henry.
168
00:14:20,100 --> 00:14:22,100
The Governor has Pamunkey labour?
169
00:14:22,180 --> 00:14:25,740
Yes, ma'am. The other farms
also have Naturals.
170
00:14:25,820 --> 00:14:28,420
Though not mine. It was my notion
to bring them here.
171
00:14:28,500 --> 00:14:30,900
I was the one who made entreaties
with the Pamunkeys.
172
00:14:30,980 --> 00:14:33,300
There is no justice
if I'm to be denied!
173
00:14:36,380 --> 00:14:39,980
Perhaps you will have Naturals
on your farm soon, ma'am.
174
00:14:42,260 --> 00:14:44,260
I will.
175
00:15:02,420 --> 00:15:04,420
(BIRDSONG)
176
00:15:10,180 --> 00:15:13,780
Charcoal. Logs of wood
burn slowly.
177
00:15:15,180 --> 00:15:17,780
They're covered with earth
and straw so there's no air.
178
00:15:17,860 --> 00:15:20,620
For five days, these men
keep the earth covered in it.
179
00:15:22,460 --> 00:15:24,460
This is gunpowder?
180
00:15:26,180 --> 00:15:28,180
One part of it.
181
00:15:30,900 --> 00:15:33,420
Chacrow, I cannot ask you
to refuse Opechancanough,
182
00:15:34,620 --> 00:15:37,100
but if you kill an Englishman,
you will be hanged.
183
00:15:37,180 --> 00:15:39,140
And if you kill a Sharrow,
184
00:15:39,220 --> 00:15:41,580
my brothers will not rest
until they are revenged.
185
00:15:45,820 --> 00:15:49,660
I might fail.
You might kill ME, Silas.
186
00:15:52,180 --> 00:15:54,780
No, that is...
that is not how it'll be.
187
00:15:56,980 --> 00:16:00,620
Hm.
You're still my brother, Chacrow.
188
00:16:03,460 --> 00:16:05,780
(SCOFFS)
189
00:16:05,860 --> 00:16:07,820
You'll always be my brother.
190
00:16:09,940 --> 00:16:12,380
(GRUNTS)
191
00:16:12,460 --> 00:16:14,900
(GRUNTING)
(BOTH CHUCKLE)
192
00:16:35,540 --> 00:16:37,540
(BOTH GRUNTING)
193
00:16:43,980 --> 00:16:45,980
(PANTING)
(SPITS)
194
00:17:01,500 --> 00:17:03,540
(BOTH GRUNTING)
195
00:17:03,620 --> 00:17:07,100
You are a fool.
You will never beat Pamunkey!
196
00:17:08,260 --> 00:17:11,420
A fool who cannot obey his king,
197
00:17:11,500 --> 00:17:14,100
who brings his own exile,
brings his own death!
198
00:17:16,420 --> 00:17:19,780
(EXCLAIMS, THEN EXHALES)
199
00:17:21,220 --> 00:17:25,620
Charcoal! Do you think this
proves your love of Pamunkey?
200
00:17:25,700 --> 00:17:28,620
No. (WHIMPERS) No.
201
00:17:30,540 --> 00:17:32,540
This is not gunpowder.
202
00:17:35,900 --> 00:17:39,860
You show me all of it.
You show me how to make it.
203
00:17:43,420 --> 00:17:45,420
I will.
204
00:17:50,260 --> 00:17:52,260
(BIRDSONG)
205
00:17:52,900 --> 00:17:57,300
For you, to show you that I'm
glad you have returned.
206
00:17:58,580 --> 00:18:00,580
My king sent me to you.
207
00:18:07,140 --> 00:18:09,180
If you do not want to be here
with me
208
00:18:09,260 --> 00:18:11,580
because of the death
of our child, Winganuske,
209
00:18:11,660 --> 00:18:13,620
you do not have to stay.
210
00:18:15,380 --> 00:18:18,540
I want you here by my side,
211
00:18:18,620 --> 00:18:21,540
but I know you're here because
Opechancanough told you to.
212
00:18:21,620 --> 00:18:24,180
No, it was not Opechancanough
who sent me,
213
00:18:24,260 --> 00:18:27,180
it was Mangopeesomon, my king.
214
00:18:27,260 --> 00:18:29,420
Opechancanough is your king.
215
00:18:29,500 --> 00:18:33,420
Mangopeesomon. Opechancanough
has...changed his name.
216
00:18:37,140 --> 00:18:40,020
If a Pamunkey changes his name,
it's for a reason.
217
00:18:42,580 --> 00:18:46,300
If a king takes a new name,
that must mean something.
218
00:18:48,460 --> 00:18:50,460
(STAMMERS) Uh...
219
00:18:52,100 --> 00:18:55,580
Let us...lie upon the bed, Henry.
220
00:19:03,020 --> 00:19:05,780
The danger is,
if Crabtree returns to England,
221
00:19:05,860 --> 00:19:07,820
he must never board a ship.
222
00:19:07,900 --> 00:19:10,900
He might yet secretly send
a report to the Virginia Company.
223
00:19:10,980 --> 00:19:13,260
If he should die,
they'll send order to us
224
00:19:13,340 --> 00:19:15,300
to look at our every dealing.
225
00:19:15,380 --> 00:19:18,140
Crabtree presents
himself as a factor.
226
00:19:18,220 --> 00:19:20,420
If this man were to break
accords of Jamestown,
227
00:19:20,500 --> 00:19:24,900
why should we not, then, deal
with him as no more than a factor
and not a Company agent?
228
00:19:25,940 --> 00:19:28,540
We might bring him
here to the jailhouse.
229
00:19:28,620 --> 00:19:30,580
And here, apply persuasion
230
00:19:30,660 --> 00:19:32,740
to encourage him
to send a report to England
231
00:19:32,820 --> 00:19:35,140
that might more...suit our wishes.
232
00:19:41,100 --> 00:19:44,900
Master Crabtree! Our Governor
would speak with you.
233
00:19:44,980 --> 00:19:47,140
He would inspect
your import papers, sir.
234
00:19:51,180 --> 00:19:53,180
A formidable feat, sir...
235
00:19:55,060 --> 00:19:58,940
..to so capture the Pamunkey
Sharrow and have him walk
behind your horse
236
00:19:59,020 --> 00:20:01,900
like a whipped dog.
How was it done?
237
00:20:01,980 --> 00:20:04,580
Authority, sir, and a musket.
238
00:20:04,660 --> 00:20:07,260
Didn't he press an arrow
against your flesh
239
00:20:07,340 --> 00:20:09,820
and wisp away once before?
How was it done -
240
00:20:09,900 --> 00:20:12,180
You doubt me, Master Crabtree?
Why do you doubt
241
00:20:12,260 --> 00:20:14,660
that I doubt you, sir?
Have I not made myself clear?
242
00:20:14,740 --> 00:20:16,780
How was it done?
243
00:20:16,860 --> 00:20:19,100
If you did not hide behind
your hump,
244
00:20:19,180 --> 00:20:21,420
I'd relish riding my sword
through your throat.
245
00:20:22,500 --> 00:20:24,940
I accept your challenge.
246
00:20:25,020 --> 00:20:26,980
Ah!
247
00:20:28,100 --> 00:20:31,260
We live in a day
of worshipping weapons.
248
00:20:31,340 --> 00:20:34,220
Once, when men were men,
249
00:20:34,300 --> 00:20:38,820
a dagger, a pistol, a musket -
these did not decide a duel.
250
00:20:40,020 --> 00:20:44,100
Fists served
as honest clubs of honour.
251
00:20:44,180 --> 00:20:46,220
It would be a kind day
I had opportunity
252
00:20:46,300 --> 00:20:49,140
to buckle the rest of your body
with my own hands.
253
00:20:49,220 --> 00:20:51,340
My father was a prizefighter.
254
00:20:51,420 --> 00:20:54,220
His before him. Brutal beasts.
255
00:20:54,300 --> 00:20:57,500
Tongues too tight to boast.
But I had heard
256
00:20:57,580 --> 00:21:01,860
how they had killed men
by the number...with their fists.
257
00:21:01,940 --> 00:21:05,540
I would sneak out at night,
follow my pa,
258
00:21:05,620 --> 00:21:08,100
and watch in the dark
as his mighty arms
259
00:21:08,180 --> 00:21:12,020
swung down blows
with force enough to fell a bull.
260
00:21:13,100 --> 00:21:15,340
And me, his son,
261
00:21:16,540 --> 00:21:19,100
so freak-feebled,
262
00:21:19,180 --> 00:21:21,860
he could not fix his eyes
upon me for shame.
263
00:21:21,940 --> 00:21:24,300
I cast my own form in iron
264
00:21:24,380 --> 00:21:27,380
and waited the day
I would crush my father's jaw
265
00:21:27,460 --> 00:21:29,420
with a single blow.
266
00:21:29,500 --> 00:21:31,460
(GRUNTS)
267
00:21:48,220 --> 00:21:50,220
(GRUNTS)
268
00:21:59,740 --> 00:22:01,740
(GRUNTS)
269
00:22:05,900 --> 00:22:07,900
(PANTING)
270
00:22:12,700 --> 00:22:14,700
(GRUNTS)
271
00:22:27,700 --> 00:22:32,100
My father looked upon me
kindly after that.
272
00:22:34,140 --> 00:22:36,300
I salute you, Marshall.
273
00:22:36,380 --> 00:22:39,820
No man has ever landed
more than one blow upon me.
274
00:23:03,020 --> 00:23:05,020
(PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY)
275
00:23:09,340 --> 00:23:13,260
Do you suppose the Marshall
is tamed, sir, by my fists?
276
00:23:14,980 --> 00:23:17,900
Such blows might have floored
a bear!
277
00:23:17,980 --> 00:23:20,020
They will soon
have me in the jailhouse, sir.
278
00:23:21,020 --> 00:23:23,220
The prospect does not seem
to concern you.
279
00:23:24,780 --> 00:23:27,500
It's what I want.
280
00:23:27,580 --> 00:23:29,860
MAN: Here you go.
281
00:23:29,940 --> 00:23:32,620
A ship came here to Jamestown,
282
00:23:32,700 --> 00:23:35,180
The White Lion. You know it?
283
00:23:36,380 --> 00:23:39,900
It's the vessel that delivered
Maria and Pedro and their people.
284
00:23:39,980 --> 00:23:43,940
Mm. That business is mired
with mystery and intrigue.
285
00:23:45,180 --> 00:23:48,620
The blackamoors
were stolen from the Spanish.
286
00:23:48,700 --> 00:23:50,660
No-one yet knows who in England
287
00:23:50,740 --> 00:23:52,980
commissioned the pirates
to raid the vessel.
288
00:23:53,060 --> 00:23:57,340
After the cargo was unloaded here
and Yeardley gained these servants -
289
00:23:57,420 --> 00:23:59,980
He calls them "servants",
290
00:24:00,060 --> 00:24:02,660
but there is no end
yet named to their tenure,
291
00:24:02,740 --> 00:24:06,140
so some might better
name them...as slaves.
292
00:24:08,540 --> 00:24:12,340
The ship was abandoned and its
crew vanished into Virginia.
293
00:24:14,700 --> 00:24:17,620
They might be discovered yet.
294
00:24:17,700 --> 00:24:21,140
Do you know how far
this land stretches, sir?
295
00:24:21,220 --> 00:24:25,580
How many souls live here now?
You won't find them.
296
00:24:27,420 --> 00:24:30,420
You were once a huntsman
familiar with those trails.
297
00:24:31,980 --> 00:24:34,380
I do not wish to go.
298
00:24:34,460 --> 00:24:37,460
Oh, but you will.
299
00:24:43,220 --> 00:24:45,980
Chacrow, will you tell me
how it's to be done?
300
00:24:50,060 --> 00:24:52,740
When you tell me the last
of how gunpowder is made...
301
00:24:55,420 --> 00:24:57,420
..I will face you as a friend.
302
00:24:58,660 --> 00:25:00,940
It will be done with respect.
303
00:25:01,020 --> 00:25:03,260
You might come to me by the dock.
304
00:25:14,140 --> 00:25:17,340
Gunpowder can't be made
without saltpetre.
305
00:25:17,420 --> 00:25:20,700
Shit is mixed with ashes
and weeds and piss,
306
00:25:20,780 --> 00:25:23,260
and it rots until it decays
and crumbles.
307
00:25:23,340 --> 00:25:26,580
Then it is washed so that the
water leaches over it,
308
00:25:26,660 --> 00:25:28,900
then heated,
and when all the mist and damp
309
00:25:28,980 --> 00:25:32,300
rises up like a vapour,
there's left this salt.
310
00:25:32,380 --> 00:25:35,180
Pedro, can you pass us
some saltpetre?
311
00:25:39,660 --> 00:25:44,700
What these fine men make from
pig's dung is beautiful, Silas.
312
00:25:47,620 --> 00:25:51,180
Chacrow, you serve
our Governor now?
313
00:25:52,180 --> 00:25:54,300
Chacrow is a friend to us, Pedro.
314
00:25:54,380 --> 00:25:56,540
You just leave your own people
315
00:25:56,620 --> 00:25:59,460
to follow that creature that makes
the air filthy around him.
316
00:25:59,540 --> 00:26:02,140
My king made a gift
of Chacrow to Yeardley.
317
00:26:03,340 --> 00:26:05,580
(CHUCKLES)
This man, Pedro,
318
00:26:07,020 --> 00:26:09,660
this man, I trust like no other.
319
00:26:09,740 --> 00:26:12,060
This man, he knows honour.
320
00:26:12,140 --> 00:26:14,260
And whatever
this man does will be true.
321
00:26:16,860 --> 00:26:18,860
Hm.
322
00:26:18,940 --> 00:26:23,900
My friend, there's only one more
part to gunpowder that you must
learn.
323
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Then you will be ready.
324
00:26:36,980 --> 00:26:38,980
(FLY BUZZES)
325
00:26:41,620 --> 00:26:43,620
(SIGHS)
326
00:26:52,700 --> 00:26:55,620
There is a hell that only
a drunk can take you to.
327
00:26:56,940 --> 00:26:58,980
They don't even need
to drag you there.
328
00:26:59,060 --> 00:27:01,380
All he has to do is
hold out his hand
329
00:27:01,460 --> 00:27:03,900
cos you believe
there is a golden day.
330
00:27:05,180 --> 00:27:07,420
A day that will never arrive.
331
00:27:07,500 --> 00:27:10,620
When your very love of him
will deliver the beast
332
00:27:10,700 --> 00:27:12,660
from his own self-possession.
333
00:27:15,060 --> 00:27:17,060
I've been a-thinkin' on
what you told me
334
00:27:17,140 --> 00:27:20,100
and praying and imagining
what you described,
335
00:27:21,100 --> 00:27:25,100
taking Pepper into the long grass
and...whatever it was you said.
336
00:27:25,180 --> 00:27:26,820
(INHALES) "Spent."
337
00:27:26,900 --> 00:27:29,900
God would see us there
and it would be a sin.
338
00:27:29,980 --> 00:27:32,700
(STUTTERING) So I...can't.
339
00:27:33,700 --> 00:27:36,500
(CHUCKLING) Child!
340
00:27:36,580 --> 00:27:38,900
Oh, there are such wrongs
in this world
341
00:27:38,980 --> 00:27:42,900
and you believe that a woman
hanging on a man's trout is a sin?
342
00:27:42,980 --> 00:27:45,460
No wonder
your ma called you "Mercy" (!)
343
00:27:55,380 --> 00:27:58,500
YEARDLEY: A man must leave
a legacy to the mark of him.
344
00:27:58,580 --> 00:28:00,540
I will, of course,
leave land to my child,
345
00:28:00,620 --> 00:28:02,580
but what I most want to bequeath
346
00:28:02,660 --> 00:28:04,620
is what makes my heart
swell with pride.
347
00:28:04,700 --> 00:28:08,060
I hope to have the same perplexity
myself someday soon, Governor. Hm!
348
00:28:09,820 --> 00:28:12,460
There. Place your name next
to mine
349
00:28:12,540 --> 00:28:15,260
to certify you saw me
cast my wishes onto paper.
350
00:28:15,340 --> 00:28:17,340
I would read
the document first, Governor.
351
00:28:17,420 --> 00:28:19,940
You saw me write my name -
that's all you need confirm.
352
00:28:20,020 --> 00:28:22,740
Well, if I'm to oblige, sir,
then I must know the content.
353
00:28:26,620 --> 00:28:28,620
(CLEARS THROAT)
354
00:28:33,740 --> 00:28:35,820
I cannot sign this.
355
00:28:35,900 --> 00:28:38,660
I did not ask for your approval,
Doctor, just your witness.
356
00:28:41,060 --> 00:28:44,500
Pedro and Maria are living souls...
357
00:28:45,900 --> 00:28:47,900
..the same as you and I.
358
00:28:47,980 --> 00:28:50,580
You cannot bequeath them
to your children.
359
00:28:50,660 --> 00:28:53,300
Oh, but dear Doctor, I have.
360
00:28:53,580 --> 00:28:55,580
(OMINOUS MUSIC)
361
00:29:07,300 --> 00:29:10,820
Pedro, Maria, can you go
companion to my wife?
362
00:29:10,900 --> 00:29:14,460
Can you tell her that
I have suffered a terrible wrong?
363
00:29:14,540 --> 00:29:18,980
I have such burdens, see,
as no man should carry.
364
00:29:19,060 --> 00:29:22,940
(STAMMERS) Won't you come to my aid
365
00:29:23,020 --> 00:29:26,180
when I am so afflicted
with injustices?
366
00:29:31,060 --> 00:29:33,060
Have you no heart within you?
367
00:29:36,260 --> 00:29:38,020
(MUSIC SWELLS)
368
00:29:38,100 --> 00:29:40,060
(INSECTS CHIRRUP)
369
00:29:47,340 --> 00:29:49,340
I will go to Jamestown.
370
00:29:52,340 --> 00:29:56,540
If, while I am gone, you escape
to the faraway mountains...
371
00:30:03,380 --> 00:30:05,380
..then I can't face my people.
372
00:30:06,580 --> 00:30:10,940
I will be mocked for losing you.
Opechancanough will punish me.
373
00:30:12,940 --> 00:30:14,940
But he will not kill me.
374
00:30:16,460 --> 00:30:19,660
No, I do not want to run.
375
00:30:22,140 --> 00:30:27,620
The last part of gunpowder
cannot be made.
376
00:30:27,700 --> 00:30:31,460
It's dug from the rocks
and brought here to us.
377
00:30:31,540 --> 00:30:34,620
I'm getting you some.
Bring it to you by dark.
378
00:30:36,420 --> 00:30:40,460
You will be the Pamunkey
who brought his people
the secret of gunpowder.
379
00:30:45,340 --> 00:30:47,340
And they will love you well.
380
00:31:18,740 --> 00:31:20,740
(DOOR CLOSES)
381
00:31:24,300 --> 00:31:26,300
(RETCHES)
382
00:31:34,020 --> 00:31:37,900
Look, he does not stand
like a man should.
383
00:31:37,980 --> 00:31:40,340
He does not take care of his wife.
384
00:31:40,420 --> 00:31:44,420
That man has
your God in his heart?
385
00:31:44,500 --> 00:31:49,540
Chacrow, the Almighty Lord
once sent this wretch to save me.
386
00:31:49,620 --> 00:31:51,700
(RETCHING)
387
00:31:51,780 --> 00:31:55,740
This is how God works.
He sent a miracle.
388
00:31:58,820 --> 00:32:00,820
Chacrow, I was about
to kill a man...
389
00:32:03,460 --> 00:32:06,060
..and God sent
this pitiful beast to deliver me.
390
00:32:20,020 --> 00:32:22,020
(MEREDITH GROANING)
391
00:32:33,980 --> 00:32:35,980
(PANTING)
392
00:32:43,940 --> 00:32:45,940
That boy ain't coming back.
393
00:32:47,420 --> 00:32:50,140
He ain't ever coming back.
394
00:32:50,220 --> 00:32:52,740
Won't last long out there.
395
00:32:52,820 --> 00:32:57,500
And in the days that he has left,
he believes that he ain't worthy
of a mother's love.
396
00:32:58,100 --> 00:33:01,220
You can hide behind
your drunkenness,
Meredith Rutter,
397
00:33:01,300 --> 00:33:03,540
until the day that it kills you,
but suppose,
398
00:33:03,620 --> 00:33:08,260
for a day,
for an hour or a minute...
399
00:33:09,460 --> 00:33:12,620
Supposing you could just
stand still and face yourself.
400
00:33:14,860 --> 00:33:16,900
Suppose you could
say it, huh, for me?
401
00:33:18,140 --> 00:33:20,460
Say it!
402
00:33:20,540 --> 00:33:22,540
You say that you drove
that boy away
403
00:33:22,620 --> 00:33:25,100
when you knew
that I loved him as my own child.
404
00:33:27,660 --> 00:33:30,460
Don't I deserve that?
405
00:33:30,540 --> 00:33:34,700
One moment of honesty
so I know that you're still human?
406
00:33:45,100 --> 00:33:48,540
(VOICE BREAKING) I drove that boy
away from here with my cruelty...
407
00:33:50,180 --> 00:33:52,180
..and with my coward's heart.
408
00:33:55,300 --> 00:33:57,300
(SOBBING)
409
00:34:05,020 --> 00:34:07,580
(CHATTERING INDISTINCTLY)
410
00:34:18,140 --> 00:34:20,140
(POIGNANT MUSIC)
411
00:34:27,300 --> 00:34:29,300
(SNIFFLES)
412
00:34:31,540 --> 00:34:34,660
Silas, before you left
the Pamunkey,
413
00:34:34,740 --> 00:34:37,140
did you hear of Opechancanough
changing his name?
414
00:34:46,940 --> 00:34:48,940
You have a Pamunkey wife, Henry.
415
00:34:50,340 --> 00:34:53,180
You will have Pamunkey children.
416
00:34:53,260 --> 00:34:55,700
Keep your peace with him
and you'll live well.
417
00:34:57,460 --> 00:34:59,460
Brother, where are you going?
418
00:35:01,740 --> 00:35:05,420
You know my strength, Henry.
You know my courage.
419
00:35:05,500 --> 00:35:08,140
What lies before me, I choose.
420
00:35:09,220 --> 00:35:11,780
Brother, where are you going?
421
00:35:14,780 --> 00:35:16,780
Brother?
422
00:35:17,820 --> 00:35:19,220
Silas!
423
00:35:29,060 --> 00:35:31,060
(SIGHS)
424
00:35:32,620 --> 00:35:34,620
(CLEARS THROAT)
425
00:35:42,620 --> 00:35:45,180
Ma'am?
426
00:35:45,260 --> 00:35:47,340
What is it like to be with child?
427
00:35:49,420 --> 00:35:51,460
You innocence makes you bold, girl.
428
00:35:52,700 --> 00:35:54,700
How sweet!
429
00:35:58,300 --> 00:36:01,740
The stars glisten
in fantastical patterns.
430
00:36:01,820 --> 00:36:04,420
The whole world, Mercy,
431
00:36:04,500 --> 00:36:07,220
is kinder to a woman
knowing she is carrying a babe.
432
00:36:09,180 --> 00:36:12,300
I do envy you so, Lady Yeardley.
433
00:36:12,380 --> 00:36:14,700
You will have your time, Mercy.
434
00:36:14,780 --> 00:36:17,580
God loves nothing better
than a woman made rich in her womb.
435
00:36:33,300 --> 00:36:35,300
(GASPS)
436
00:36:35,380 --> 00:36:40,380
Pepper, I want to hang on your
trout.
437
00:36:40,460 --> 00:36:42,540
What does that mean?
438
00:36:42,620 --> 00:36:44,580
I don't know. (GIGGLES)
439
00:37:03,020 --> 00:37:05,740
The factor accused me
of being lonely,
440
00:37:05,820 --> 00:37:07,780
and you christened me
frail in one day.
441
00:37:08,900 --> 00:37:12,180
We shall see.
(SIGHS)
442
00:37:12,260 --> 00:37:15,100
I intend to steal
Master Crabtree's precious ring.
443
00:37:15,180 --> 00:37:17,140
I know where it resides.
444
00:37:17,220 --> 00:37:19,180
You sound certain
that you'll succeed.
445
00:37:20,660 --> 00:37:22,660
You might know me again, James...
446
00:37:25,420 --> 00:37:27,420
..if you promise not to love me.
447
00:37:33,420 --> 00:37:36,140
You rip my man's blood from me
with that same beguiling.
448
00:37:37,260 --> 00:37:39,260
Never more.
449
00:37:39,340 --> 00:37:42,060
My thoughts are like wine,
they're intoxicating to me.
450
00:37:43,540 --> 00:37:46,540
I will have the ring.
You will.
451
00:37:46,620 --> 00:37:49,540
We both know it.
But where does it lead you?
452
00:37:50,540 --> 00:37:52,540
Are you nothing but revenge?
453
00:37:56,380 --> 00:37:58,660
Go back to your sleep, sir.
It suits you well (!)
454
00:38:08,140 --> 00:38:11,380
I drove that boy away with my
cruelty and my coward's heart.
455
00:38:12,140 --> 00:38:15,740
I drove that boy away with my
cruelty and my coward's heart.
456
00:38:22,580 --> 00:38:24,740
You say I have cured you
of your loneliness.
457
00:38:24,820 --> 00:38:29,700
Not you, madam, but
my heart's tenderness for you.
458
00:38:29,780 --> 00:38:32,100
You've outwitted me
at every turn.
459
00:38:32,180 --> 00:38:35,060
You're not a factor
nor a Company agent.
460
00:38:35,140 --> 00:38:37,620
You are a seemer, sir.
461
00:38:37,700 --> 00:38:39,860
A shape-shifter insists upon
mystery.
462
00:38:41,500 --> 00:38:44,500
Which Willmus Crabtree
am I to believe?
463
00:38:44,580 --> 00:38:46,780
Do you suppose the ring
will bring you
464
00:38:46,860 --> 00:38:48,940
full familiarity
with all that I am?
465
00:38:53,900 --> 00:38:55,900
If you feel sick,
466
00:38:57,060 --> 00:39:01,180
it is not a fatal poison,
merely a sleeping potion.
467
00:39:01,260 --> 00:39:03,220
(CHUCKLING)
468
00:39:06,460 --> 00:39:10,860
Well, what will we do
to pass the time until I am taken?
469
00:39:12,300 --> 00:39:14,300
Shall I unpick my own wits
470
00:39:14,380 --> 00:39:16,340
and tell you of the moment
that I was won?
471
00:39:20,060 --> 00:39:22,060
(OWL CALL)
472
00:39:33,340 --> 00:39:35,540
(IMITATES OWL CALL)
473
00:39:42,300 --> 00:39:44,300
(CRICKETS CHIRRUP)
474
00:39:47,140 --> 00:39:50,100
You... You drove that boy away.
475
00:39:51,900 --> 00:39:53,900
You drove that boy away.
476
00:40:04,180 --> 00:40:06,780
Your own cruelty, Meredith Rutter.
477
00:40:10,900 --> 00:40:13,780
Your own coward's heart!
478
00:40:28,940 --> 00:40:30,940
As I walked here,
479
00:40:32,580 --> 00:40:35,220
I saw the world as you
taught me to see it, Chacrow.
480
00:40:36,580 --> 00:40:39,260
So, for that reason,
I can't give you the last part
481
00:40:39,340 --> 00:40:41,300
of making gunpowder.
(SIGHS)
482
00:40:43,940 --> 00:40:47,620
I drove that boy away. Your
own cruelty, Meredith Rutter.
483
00:40:47,700 --> 00:40:50,140
Your own coward's heart.
484
00:40:51,660 --> 00:40:53,700
There ain't nothing
worse than there is.
485
00:40:53,780 --> 00:40:55,820
Is this what you intended?
486
00:40:55,900 --> 00:40:58,580
To mock me
so that I live in your shadow?
487
00:41:00,980 --> 00:41:03,900
To pretend that you will show
your love to me?
488
00:41:05,740 --> 00:41:09,740
I have seen what this thing
we call "progress"
489
00:41:09,820 --> 00:41:11,780
has done to the English,
490
00:41:11,860 --> 00:41:14,020
and I will not be the man
who brings it to you.
491
00:41:20,500 --> 00:41:22,940
Opechancanough knows what is true.
492
00:41:31,300 --> 00:41:33,740
I do this because I love you.
493
00:41:33,820 --> 00:41:35,140
(GRUNTS)
494
00:41:35,220 --> 00:41:36,540
(SIGHS)
495
00:41:36,620 --> 00:41:39,860
Silas Sharrow has bit me
with lies!
496
00:41:42,740 --> 00:41:44,740
(CHOKES)
497
00:41:51,300 --> 00:41:53,300
(BOTH GRUNTING)
498
00:41:55,220 --> 00:41:57,220
(YELLS)
499
00:42:12,540 --> 00:42:14,540
Raise the alarm!
500
00:42:15,740 --> 00:42:17,940
Master Rutter's fallen!
501
00:42:19,100 --> 00:42:21,100
Raise the alarm!
(MEREDITH GROANING)
502
00:42:26,260 --> 00:42:28,260
(EXCLAIMS)
503
00:42:38,740 --> 00:42:40,740
(COUGHS)
504
00:43:01,700 --> 00:43:03,700
You hold the King's own signet.
505
00:43:07,100 --> 00:43:09,180
You are the most powerful man
in Virginia.
506
00:43:16,580 --> 00:43:18,580
(CHUCKLES)
507
00:43:19,580 --> 00:43:23,460
You are cursed with
descendancy. All the way back
to the days of the Bible,
508
00:43:23,540 --> 00:43:26,620
your kind have been marked out
for servitude.
The King's signet
509
00:43:26,700 --> 00:43:28,660
gives you full right
over the Governor.
510
00:43:28,740 --> 00:43:31,580
Why have you not cut him down?
There is business yet to play.
511
00:43:31,660 --> 00:43:36,300
There is a way to undo this man.
It is to take him to madness.
512
00:43:36,380 --> 00:43:40,260
(Do not so much as speak of my
business to the air.) (GASPS)
513
00:43:40,340 --> 00:43:42,300
Why did you keep it from me?
514
00:43:44,020 --> 00:43:46,020
(GRUNTS)
515
00:43:46,100 --> 00:43:49,260
Do you not see me
as a man like other men?
516
00:43:49,340 --> 00:43:51,580
(THEME MUSIC PLAYING)
39695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.