Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,760
Anteriormente en Genius...
2
00:00:01,832 --> 00:00:05,342
M�date conmigo. Piensa
lo maravilloso que podr�a ser.
3
00:00:09,756 --> 00:00:11,640
Este es Gery Pieret.
4
00:00:11,702 --> 00:00:14,080
Son un s�mbolo de nuestra
nueva amistad.
5
00:00:14,136 --> 00:00:16,160
T� los robaste del Louvre.
6
00:00:16,221 --> 00:00:20,720
Los liber�, pero hay una tarifa
de env�o, 50 francos.
7
00:00:20,774 --> 00:00:22,640
- Opio.
- �Lo has probado?
8
00:00:22,686 --> 00:00:25,153
Quiero hacerte feliz
por un momento.
9
00:00:25,674 --> 00:00:27,400
No soy tu prisionera.
10
00:00:27,447 --> 00:00:30,160
Comet� un error.
No s� qu� har�a si te perdiera.
11
00:00:30,228 --> 00:00:33,843
Pablo Picasso,
�l es Henri Matisse.
12
00:00:34,781 --> 00:00:36,920
Veo que ya conoci�
a monsieur Braque.
13
00:00:36,971 --> 00:00:38,840
�l es el m�s joven
de las "bestias salvajes",
14
00:00:38,882 --> 00:00:40,040
como nos llaman.
15
00:00:40,099 --> 00:00:42,720
- �Qu� quieres?
- No te hemos visto en meses.
16
00:00:42,775 --> 00:00:45,560
�Por qu� te importa, Braque?
Apenas nos conocemos.
17
00:00:45,626 --> 00:00:48,200
Quisiera cambiar eso.
Realmente admiro tu trabajo.
18
00:00:48,267 --> 00:00:50,240
Esto es repugnante, Pablo.
19
00:00:50,318 --> 00:00:52,600
Es la cr�tica de arte m�s astuta
20
00:00:52,646 --> 00:00:54,480
que jam�s hayas dado,
Gertrude.
21
00:00:54,523 --> 00:00:58,937
Felicitaciones, dijiste que
quer�as ofender. Lo lograste.
22
00:01:48,709 --> 00:01:54,680
�Y bien?, �c�mo es vivir con
el artista m�s famoso del mundo?
23
00:01:54,792 --> 00:01:59,440
Trabajamos.
Vamos a museos. Re�mos.
24
00:01:59,518 --> 00:02:02,000
�Te pide que cocines
y limpies para �l,
25
00:02:02,333 --> 00:02:03,640
como una buena esposa?
26
00:02:03,689 --> 00:02:07,040
Claro que no.
Nos hacemos felices.
27
00:02:07,096 --> 00:02:11,600
Cierto, t� obtienes al viejo
rico y �l a la bella
28
00:02:11,649 --> 00:02:13,240
y joven amante.
29
00:02:14,395 --> 00:02:16,863
Est�s decidido a ser c�nico.
30
00:02:18,565 --> 00:02:21,728
No tengo dinero.
No tengo fama.
31
00:02:22,666 --> 00:02:25,169
Solo tengo la sensaci�n
de que...
32
00:02:26,560 --> 00:02:30,695
...deb� besarte la primera vez
que te vi en tu exhibici�n.
33
00:02:31,461 --> 00:02:34,000
No ten�a idea
de que me hubieras notado.
34
00:02:34,970 --> 00:02:37,508
�l es tan viejo.
35
00:02:39,871 --> 00:02:41,680
�Toma muchas siestas?
36
00:02:43,729 --> 00:02:45,954
�l tiene m�s energ�a que yo.
37
00:02:47,170 --> 00:02:48,560
- �En serio?
- Trabaja toda la noche,
38
00:02:48,630 --> 00:02:50,400
y al amanecer viene,
39
00:02:52,175 --> 00:02:54,360
y hacemos el amor todo el d�a.
40
00:02:55,929 --> 00:02:58,640
Bueno, Luc, cu�ntame
sobre T�nez.
41
00:02:59,022 --> 00:03:01,480
He ense�ado en una peque�a
escuela de arte en T�nez.
42
00:03:01,559 --> 00:03:04,400
Pero estoy deseando ir a Par�s.
43
00:03:04,479 --> 00:03:06,240
Deber�an visitarnos.
44
00:03:07,886 --> 00:03:09,440
T� y el viejo.
45
00:03:16,610 --> 00:03:18,160
Debes empacar.
46
00:03:19,112 --> 00:03:20,680
�A d�nde vamos?
47
00:03:21,058 --> 00:03:25,680
Al Midi, aire fresco, rayos
de sol, almuerzos largos
48
00:03:25,750 --> 00:03:27,640
y muchas tardes de ocio.
49
00:03:27,697 --> 00:03:32,080
Suena adorable, pero finalmente
tengo una buena rutina.
50
00:03:32,146 --> 00:03:35,135
La rutina es la muerte
de un artista.
51
00:03:36,386 --> 00:03:38,600
Pero al menos estoy trabajando.
52
00:03:38,854 --> 00:03:40,680
Puedes trabajar all�.
53
00:03:42,851 --> 00:03:44,640
Veo que ya est�s decidido.
54
00:03:44,693 --> 00:03:50,498
Bueno, t� podr�as resistirte,
pero no servir� de nada.
55
00:04:03,323 --> 00:04:06,080
Cuando dijiste al Midi,
pens� que a la playa.
56
00:04:06,416 --> 00:04:10,031
El mar no est� muy lejos,
a 80 kil�metros por ah�.
57
00:04:21,222 --> 00:04:23,080
Ir� por algunos comestibles
58
00:04:23,135 --> 00:04:24,480
antes de que cierren
las tiendas.
59
00:04:24,525 --> 00:04:26,960
- Ir� contigo.
- No, qu�date conmigo.
60
00:04:27,479 --> 00:04:29,880
Quiero mostrarte el resto
de la casa.
61
00:04:30,677 --> 00:04:34,396
Te importar�a traer un poco
de jam�n y...
62
00:04:34,813 --> 00:04:39,440
- ...queso, pan.
- Y cinco o seis anguilas.
63
00:04:39,505 --> 00:04:43,440
Y tambi�n necesitar� cebollas
y mantequilla, az�car,
64
00:04:43,502 --> 00:04:48,611
- cerdo salado, harina y apio.
- S�. Bien.
65
00:04:51,009 --> 00:04:52,920
Te gustan las anguilas.
66
00:04:56,119 --> 00:04:57,600
Realmente no.
67
00:04:58,274 --> 00:05:00,950
En mi guiso las amar�s.
68
00:05:05,329 --> 00:05:08,760
- Si t� guisas, yo limpiar�.
- No, no, no, no, no.
69
00:05:08,805 --> 00:05:13,358
Si limpias, no podr� encontrar
nada. No, deja.
70
00:05:18,120 --> 00:05:21,109
El trabajo significa retar,
desafiar.
71
00:05:23,542 --> 00:05:25,870
Quiero exhibirlo en mi galer�a,
72
00:05:28,617 --> 00:05:30,320
cuando lo termine.
73
00:05:31,814 --> 00:05:33,400
Est� terminado.
74
00:05:36,263 --> 00:05:37,479
V�yase.
75
00:05:37,480 --> 00:05:40,677
Pablo. El se�or Kahnweiler
no quer�a ofenderte.
76
00:05:43,632 --> 00:05:45,600
Muchas gracias por venir.
77
00:05:45,822 --> 00:05:49,160
- Siento haberlo molestado.
- No, �l siempre est� molesto.
78
00:05:49,227 --> 00:05:51,695
Es parte de su encanto.
79
00:05:59,654 --> 00:06:02,365
�Ten�as que ser tan grosero?
80
00:06:02,991 --> 00:06:06,571
- Me agrad�.
- Pues ciertamente lo sinti�.
81
00:06:08,100 --> 00:06:11,880
�l es de lo mejor,
es serio, exigente,
82
00:06:11,924 --> 00:06:14,080
y est� comprando el trabajo
m�s innovador.
83
00:06:14,148 --> 00:06:18,389
- Hablas de Matisse.
- Entre otros.
84
00:06:20,578 --> 00:06:23,040
A�n no me has dicho
qu� piensas de �l.
85
00:06:26,556 --> 00:06:29,788
Me recuerda a El Greco.
86
00:06:30,206 --> 00:06:32,480
El reflejo de la forma
es similar,
87
00:06:32,535 --> 00:06:37,227
pero cuando El Greco
cre�a en la gracia,
88
00:06:37,609 --> 00:06:40,494
esto tiene un poder
apocal�ptico salvaje.
89
00:06:41,154 --> 00:06:42,680
Es algo nuevo.
90
00:06:43,935 --> 00:06:46,993
Pero, lo siento, Pablo.
Como para el pobre El Greco,
91
00:06:48,349 --> 00:06:51,400
pasar�n a�os antes de que
las personas lo comprendan.
92
00:06:56,273 --> 00:06:59,750
Van a apreciarme cuando
est� muerto y enterrado.
93
00:07:06,805 --> 00:07:09,481
- S� cauteloso.
- Nunca soy cauteloso,
94
00:07:10,733 --> 00:07:12,080
con nada.
95
00:07:12,297 --> 00:07:14,680
No tienes que vivir
en la miseria y el caos
96
00:07:14,729 --> 00:07:15,920
para hacer buen arte.
97
00:07:15,980 --> 00:07:18,200
�Qui�n eres para decirme
c�mo vivir?
98
00:07:18,274 --> 00:07:21,640
Debes cambiar, salir de este
barrio antes de enloquecer
99
00:07:21,715 --> 00:07:25,886
como Van Gogh, cortarte la oreja
y fallecer en alg�n rinc�n.
100
00:07:30,718 --> 00:07:32,640
Es hora de que te vayas.
101
00:07:36,730 --> 00:07:39,477
Matisse necesita
que mezcles sus colores.
102
00:07:50,043 --> 00:07:53,136
En sus marcas,
listos, fuera.
103
00:08:04,328 --> 00:08:07,760
�C�mo, c�mo diablos
hiciste eso, Wiegels?
104
00:08:07,803 --> 00:08:10,723
Mi madre me ense��.
Ella es alcoh�lica.
105
00:08:11,140 --> 00:08:13,640
El truco es abrir la garganta.
106
00:08:13,712 --> 00:08:18,080
Entonces, tu padre debe ser
un hombre muy feliz.
107
00:08:18,126 --> 00:08:19,343
Max.
108
00:08:34,011 --> 00:08:35,440
Me encanta.
109
00:08:38,876 --> 00:08:40,200
�Por qu�?
110
00:08:42,665 --> 00:08:48,640
Bueno, los colores, la sensaci�n
de movimiento, el...
111
00:08:48,886 --> 00:08:51,910
Deja de fingir, Karl.
Todo el mundo lo odia.
112
00:08:55,351 --> 00:08:56,846
Pablo.
113
00:09:00,113 --> 00:09:05,000
Pablo, me parece
que tu vecino dipsoman�aco
114
00:09:05,048 --> 00:09:07,440
y libertino tiene el remedio
perfecto
115
00:09:07,482 --> 00:09:09,480
para levantarte el �nimo.
116
00:09:21,627 --> 00:09:23,120
Dame la pipa.
117
00:09:34,383 --> 00:09:36,600
- �Cu�nto cuesta?
- Dos francos.
118
00:09:44,741 --> 00:09:47,480
Se lo vendo por cinco francos,
monsieur Picasso.
119
00:09:47,556 --> 00:09:50,963
El lienzo es bueno,
puede pintar sobre eso.
120
00:09:52,944 --> 00:09:54,360
�Est� loco?
121
00:09:57,079 --> 00:09:58,840
Es una obra maestra.
122
00:09:59,790 --> 00:10:02,120
El artista, �lo conoce?
123
00:10:02,188 --> 00:10:05,352
�Artista? Es un empleado
de aduanas,
124
00:10:06,012 --> 00:10:07,600
Henri Rousseau.
125
00:10:07,785 --> 00:10:09,440
�Sabe d�nde vive?
126
00:10:15,639 --> 00:10:17,040
�Monsieur Rousseau?
127
00:10:17,099 --> 00:10:19,671
Pablo Picasso.
Yo le escrib�.
128
00:10:20,367 --> 00:10:21,931
S�, adelante.
129
00:10:26,310 --> 00:10:28,400
�C�mo est� todo en El Cairo?
130
00:10:28,847 --> 00:10:32,200
Creo que me confunde
con alguien m�s.
131
00:10:32,254 --> 00:10:33,922
No, no, no, pase.
132
00:10:34,339 --> 00:10:38,614
No ten�a idea de que los
egipcios fueran tan timoratos.
133
00:10:41,013 --> 00:10:44,240
Guillaume,
�t� qu� haces aqu�?
134
00:10:44,314 --> 00:10:47,616
�Y t� qu� crees?
Hace nuestro retrato.
135
00:10:48,346 --> 00:10:51,520
Pablo, perm�teme
presentarte a mi nueva amante
136
00:10:51,578 --> 00:10:56,201
y compa�era en el caos,
Marie Laurencin.
137
00:10:58,807 --> 00:11:01,310
Usted sabe que �l es
un degenerado.
138
00:11:01,693 --> 00:11:04,230
Es justo por lo que
me enamor� de �l.
139
00:11:06,732 --> 00:11:11,355
Picasso, �le importar�a
evaluar mi progreso?
140
00:11:22,025 --> 00:11:24,160
Una imagen perfecta �no cree?
141
00:11:27,865 --> 00:11:29,116
S�.
142
00:11:30,993 --> 00:11:32,920
Los captur� exactamente.
143
00:11:36,345 --> 00:11:38,396
Tiene que ser un chiste.
144
00:11:39,890 --> 00:11:44,120
Si eso piensan, �por qu�
le pagan por pintar su retrato?
145
00:11:44,165 --> 00:11:46,680
Nuestro amor es una locura.
146
00:11:46,738 --> 00:11:51,120
Debe ser inmortalizado
por un hombre demente.
147
00:11:51,187 --> 00:11:53,640
Voy a colgarlo sobre mi orinal.
148
00:11:53,689 --> 00:11:56,505
Todo el mundo podr�
divertirse mientras orina.
149
00:11:58,138 --> 00:12:00,520
Ustedes se equivocan
sobre Rousseau.
150
00:12:01,127 --> 00:12:04,742
Distorsiona las proporciones,
usa colores antinaturales,
151
00:12:05,402 --> 00:12:08,079
su trabajo es extra�o,
primitivo.
152
00:12:08,947 --> 00:12:10,520
No le importa qu� piense
la gente,
153
00:12:10,581 --> 00:12:13,952
y menos los b�rbaros como usted.
154
00:12:17,880 --> 00:12:20,680
Oye, Pablo, has estado
fumando demasiado opio.
155
00:12:23,441 --> 00:12:25,560
�Gastaste lo nuestro en eso?
156
00:12:28,029 --> 00:12:30,560
Cuesta menos que el perfume
que compras.
157
00:12:34,215 --> 00:12:37,622
Y supongo que es mejor
que tu pintura de mujerzuelas.
158
00:12:42,453 --> 00:12:46,320
Le har� una gran fiesta
a Rousseau, invitar� a todos,
159
00:12:46,381 --> 00:12:49,080
bebidas, entretenimiento,
un fest�n.
160
00:12:49,126 --> 00:12:51,840
Te quejas de que compro
botellas de perfume.
161
00:12:52,081 --> 00:12:55,000
Y ahora quieres organizar
un banquete para un don nadie.
162
00:12:55,070 --> 00:12:59,136
Ha trabajado en la oscuridad
por a�os, pero es un genio.
163
00:13:00,319 --> 00:13:03,585
Es solo que nadie
se ha dado cuenta a�n.
164
00:13:07,409 --> 00:13:09,240
Merece ser celebrado.
165
00:13:13,491 --> 00:13:15,819
�Est�s hablando de �l o de ti?
166
00:13:39,489 --> 00:13:43,400
Damas y caballeros,
�l es nuestro invitado
167
00:13:43,451 --> 00:13:46,406
m�s distinguido,
monsieur Henri Rousseau.
168
00:13:49,986 --> 00:13:51,360
Su alteza.
169
00:13:53,774 --> 00:13:57,911
Pero qu� hermosa diosa
ha descendido del Olimpo hoy.
170
00:13:59,196 --> 00:14:03,080
Deb� saber que usted ser�a
Baco, el dios del vino,
171
00:14:03,158 --> 00:14:05,974
del jolgorio y la locura.
172
00:14:08,163 --> 00:14:10,562
Usted y yo seremos
grandes amigos.
173
00:14:12,508 --> 00:14:14,480
Picasso me pidi� escribir
algunas l�neas
174
00:14:14,524 --> 00:14:16,400
en su honor, monsieur.
175
00:14:16,922 --> 00:14:19,703
"Mira qu� joven es la ciudad
176
00:14:20,467 --> 00:14:24,117
y t� todav�a eres un ni�o.
177
00:14:26,064 --> 00:14:31,480
T�, la encantadora dama,
una llama pelirroja,
178
00:14:31,556 --> 00:14:34,405
un pavo real vanidoso".
179
00:14:37,186 --> 00:14:39,306
�Escuchas estas tonter�as?
180
00:14:39,966 --> 00:14:42,400
Mira, es su obra maestra.
181
00:14:42,469 --> 00:14:45,111
"...siendo tuyo
desesperadamente.
182
00:14:46,118 --> 00:14:49,386
El brandy que sorbes quema
tu garganta.
183
00:14:50,846 --> 00:14:57,032
Y ese sol me degoll� a m�".
184
00:15:03,914 --> 00:15:08,606
Amigos, dioses y siervos,
185
00:15:09,371 --> 00:15:12,960
solamente con amor
se puede vivir
186
00:15:13,020 --> 00:15:16,640
y solo con alegr�a
podemos trabajar.
187
00:15:16,705 --> 00:15:19,485
Saludos al empleado
de aduanas.
188
00:15:23,170 --> 00:15:26,720
Y solo con vegetales
podemos hacer palacios
189
00:15:26,784 --> 00:15:28,905
para reyes y reinas.
190
00:15:35,855 --> 00:15:37,802
Qu� gran fiesta.
191
00:15:38,358 --> 00:15:40,120
�D�nde est� Matisse?
192
00:15:40,826 --> 00:15:43,560
Debe tener una pintura
colorida que terminar,
193
00:15:43,920 --> 00:15:46,360
al menos para organizar
los pigmentos.
194
00:15:50,349 --> 00:15:52,817
Dios m�o, Henri.
195
00:15:53,234 --> 00:15:55,640
Parece que mi cerebro
est� en llamas.
196
00:15:56,536 --> 00:15:58,830
No, no, no, no, querida.
197
00:15:59,456 --> 00:16:01,055
Amo mi corona.
198
00:16:03,523 --> 00:16:06,440
�l no es m�s
que un cretino in�til.
199
00:16:06,511 --> 00:16:09,840
S�, y si el lienzo no fuera tan
abrasivo, cortar�a su imagen
200
00:16:09,918 --> 00:16:12,160
y la usar�a para limpiar
mi nariz.
201
00:16:12,211 --> 00:16:16,139
He visto tu trabajo,
Wiegels, y ese hombre
202
00:16:16,556 --> 00:16:19,302
es un verdadero artista,
un maestro.
203
00:16:20,066 --> 00:16:22,200
T� no eres m�s que un fraude.
204
00:16:26,497 --> 00:16:28,440
En verdad te lo agradezco.
205
00:16:28,512 --> 00:16:30,910
Yo soy el que deber�a
agradecerte.
206
00:16:31,780 --> 00:16:33,560
T� me has inspirado.
207
00:16:35,498 --> 00:16:38,488
T� me descubriste
208
00:16:39,009 --> 00:16:43,000
y en una noche trajiste
dulzura y gloria
209
00:16:43,076 --> 00:16:46,134
a una vida de lucha.
210
00:16:50,166 --> 00:16:53,399
Espero que esto te suceda
a ti alg�n d�a.
211
00:16:56,527 --> 00:16:59,376
Somos los mejores pintores
del mundo,
212
00:17:00,836 --> 00:17:03,513
yo en el estilo moderno,
213
00:17:04,173 --> 00:17:07,822
t� en el egipcio.
214
00:17:19,849 --> 00:17:21,120
Cielos.
215
00:17:50,026 --> 00:17:54,059
Primero Casagemas,
ahora Wiegels.
216
00:17:55,761 --> 00:17:57,680
�De qu� est�s hablando?
217
00:18:01,496 --> 00:18:07,301
Yo abandon� a Carlos,
e insult� a Wiegels.
218
00:18:09,456 --> 00:18:11,280
Es mi culpa otra vez.
219
00:18:15,051 --> 00:18:19,431
�l era un alma dulce,
220
00:18:20,439 --> 00:18:25,444
- inofensivo, y fui cruel con �l.
- Fue una calamidad.
221
00:18:26,521 --> 00:18:28,240
No debes culparte.
222
00:18:39,695 --> 00:18:41,320
�Pero qu� haces?
223
00:18:43,900 --> 00:18:45,640
Braque me advirti�.
224
00:18:46,750 --> 00:18:48,349
No m�s de esto.
225
00:18:56,760 --> 00:18:58,800
Tal vez si fumamos un poco.
226
00:19:06,910 --> 00:19:08,560
Piensa en Espa�a.
227
00:19:10,489 --> 00:19:14,556
Las monta�as y el cielo azul.
228
00:19:18,275 --> 00:19:19,880
Cierra tus ojos.
229
00:19:32,386 --> 00:19:33,846
Dios, �qu�?
230
00:19:35,514 --> 00:19:37,120
�Qu� pasa ahora?
231
00:19:43,995 --> 00:19:46,200
Dios m�o,
est�n en todas partes.
232
00:19:46,810 --> 00:19:50,981
Sabes que yo soy escorpi�n.
Es mi signo del zodiaco.
233
00:19:51,572 --> 00:19:54,160
- S�.
- No es gracioso, son venenosos.
234
00:19:54,213 --> 00:19:55,960
A Dora le pic� uno.
235
00:19:57,411 --> 00:19:59,914
- Sigue viva.
- Viniste aqu� con Dora.
236
00:20:00,505 --> 00:20:02,800
S�, por supuesto,
esta es su casa.
237
00:20:06,066 --> 00:20:08,600
�No fue amable
de su parte prest�rnoslo?
238
00:20:08,672 --> 00:20:10,640
S�, estoy muy agradecida.
239
00:20:11,314 --> 00:20:13,643
- �A d�nde vas?
- Por una escoba.
240
00:20:17,327 --> 00:20:21,520
Oye, Francoise, Francoise,
Francoise, ven. D�jalo.
241
00:20:21,568 --> 00:20:24,139
Solo, solo tienes
que aprender a ser...
242
00:20:26,433 --> 00:20:29,422
...m�s desordenada.
A relajarte.
243
00:20:31,334 --> 00:20:32,480
Ven a la cama.
244
00:20:32,550 --> 00:20:34,680
No voy a dormir ah�,
no con esas cosas.
245
00:20:34,740 --> 00:20:38,077
Puedo dormir en otra
habitaci�n, solo elige una.
246
00:20:40,996 --> 00:20:45,097
A m� todas me dan igual,
siempre que est� contigo.
247
00:20:50,972 --> 00:20:52,320
Muy bien.
248
00:21:09,254 --> 00:21:11,360
�Es lo bastante desordenado?
249
00:21:16,170 --> 00:21:17,960
�Realmente volviste?
250
00:21:18,881 --> 00:21:21,760
S�, no como Van Gogh.
251
00:21:21,836 --> 00:21:23,800
Todav�a tengo mis orejas.
252
00:21:26,389 --> 00:21:27,605
Pasa.
253
00:21:40,118 --> 00:21:41,440
Dios m�o.
254
00:21:44,636 --> 00:21:46,360
Has estado ocupado.
255
00:21:47,834 --> 00:21:49,280
�Qu� opinas?
256
00:22:04,656 --> 00:22:06,464
Es totalmente nuevo.
257
00:22:09,801 --> 00:22:11,400
Es debido a ti.
258
00:22:12,095 --> 00:22:13,280
T� me inspiraste.
259
00:22:13,346 --> 00:22:17,920
La pintura de tu burdel
me mostr� c�mo ver
260
00:22:17,968 --> 00:22:21,409
las cosas de un modo diferente.
261
00:22:27,457 --> 00:22:31,680
Durante demasiado tiempo,
el arte no pudo evolucionar
262
00:22:31,732 --> 00:22:35,277
debido a esta obsesi�n
con la perspectiva,
263
00:22:35,764 --> 00:22:37,400
pero es un trampantojo.
264
00:22:37,467 --> 00:22:41,920
El punto de fuga quita todo
lo dem�s del mural.
265
00:22:41,985 --> 00:22:43,520
S�, es verdad.
266
00:22:44,070 --> 00:22:48,624
Tenemos que hacer que el punto
de fuga desaparezca.
267
00:22:57,487 --> 00:22:59,720
Eso es lo que he estado
tratando de hacer.
268
00:22:59,781 --> 00:23:02,560
Sab�a que si alguien
lo entender�a, ser�as t�.
269
00:23:03,917 --> 00:23:07,010
Hay que hacer m�s
que desafiar la perspectiva.
270
00:23:07,254 --> 00:23:12,711
Todas las reglas, luz, color,
forma, deben ser cuestionadas.
271
00:23:13,545 --> 00:23:17,320
Debemos destruir todo para
crear un nuevo tipo de pintura.
272
00:23:17,368 --> 00:23:20,040
Enviemos nuestro trabajo
al Sal�n de Oto�o.
273
00:23:20,809 --> 00:23:22,480
Inicia la revoluci�n.
274
00:23:22,546 --> 00:23:24,520
Matisse es juez este a�o.
275
00:23:25,640 --> 00:23:28,400
Cualquier cosa que presente
yo la descartar�.
276
00:23:31,758 --> 00:23:33,280
Env�a algo t�.
277
00:23:34,433 --> 00:23:35,760
�Me est�s arrojando
a los leones?
278
00:23:35,824 --> 00:23:38,500
No, eres su protegido.
279
00:23:38,952 --> 00:23:41,200
Lo que le presentes, le gustar�.
280
00:23:42,428 --> 00:23:44,860
E imagina lo enojado
que va a estar
281
00:23:45,626 --> 00:23:48,360
cuando se d� cuenta
de que al aprobarte a ti,
282
00:23:49,588 --> 00:23:51,240
me aprobar� a m�.
283
00:23:59,494 --> 00:24:02,135
Est�s trabajando con Picasso,
�verdad?
284
00:24:03,803 --> 00:24:08,113
Las plumas angulares,
la distorsi�n,
285
00:24:09,851 --> 00:24:12,388
veo esa horrible pintura
suya aqu�.
286
00:24:13,466 --> 00:24:15,600
Tratamos de hacer algo nuevo.
287
00:24:16,246 --> 00:24:18,240
Solo que no lo entiendes.
288
00:24:19,478 --> 00:24:24,415
Lo siento, Georges, pero no
recomendar� este trabajo.
289
00:24:27,924 --> 00:24:29,760
Matisse es un idiota.
290
00:24:29,975 --> 00:24:33,080
Debes admitirlo, Pablo,
estas nuevas pinturas
291
00:24:33,138 --> 00:24:36,510
que est�s haciendo
no son f�ciles de entender.
292
00:24:37,240 --> 00:24:39,000
Te pones de su lado.
293
00:24:39,325 --> 00:24:40,960
Por supuesto no.
294
00:24:42,175 --> 00:24:45,120
Simplemente no quiero que
te decepciones de nuevo.
295
00:24:46,103 --> 00:24:48,674
Trabajaste muy duro
en eso,
296
00:24:50,830 --> 00:24:52,600
y ve lo que sucedi�.
297
00:24:54,549 --> 00:24:56,440
No puedo trabajar aqu�.
298
00:25:01,361 --> 00:25:02,840
No es bueno.
299
00:25:03,829 --> 00:25:06,713
Intent� soltarme,
como me dijiste,
300
00:25:08,486 --> 00:25:10,600
y no encuentro
la forma en �l.
301
00:25:10,641 --> 00:25:13,491
Solo est� ah� sin vida.
302
00:25:15,542 --> 00:25:19,851
Bueno, si, si tu trabajo
no te da problemas,
303
00:25:20,825 --> 00:25:22,360
no ser� bueno.
304
00:25:25,656 --> 00:25:27,280
�Y esos cuernos?
305
00:25:27,567 --> 00:25:30,627
Nos llaman a una celebraci�n,
es d�a de la Bastilla.
306
00:25:31,287 --> 00:25:32,800
S�. �Vayamos!
307
00:25:33,198 --> 00:25:35,400
- Debo trabajar.
- Divirt�monos un poco.
308
00:25:35,457 --> 00:25:37,720
Lo har�s luego. �S�?
309
00:25:37,786 --> 00:25:39,000
Pablo, no puedo pintar
310
00:25:39,073 --> 00:25:41,400
dos obras maestras
por d�a como t�.
311
00:25:42,374 --> 00:25:44,529
T� piensas demasiado.
312
00:25:45,502 --> 00:25:49,638
Est�s tortur�ndote solo con,
con pensamientos cr�ticos.
313
00:25:50,542 --> 00:25:52,320
Necesitas aventuras.
314
00:26:07,156 --> 00:26:08,800
�Qu� vas a hacer?
315
00:26:10,493 --> 00:26:11,880
Un�rmeles.
316
00:26:20,641 --> 00:26:22,600
�Que se supone que haga?
317
00:26:22,866 --> 00:26:25,280
No lo s�.
Es solo para hombres.
318
00:26:25,333 --> 00:26:28,149
Qu�date aqu�. Ya vuelvo.
Divi�rtete.
319
00:26:29,400 --> 00:26:31,764
Dijiste que viniera contigo.
320
00:26:46,813 --> 00:26:48,840
�Crees que est� terminado?
321
00:26:49,107 --> 00:26:50,600
Por supuesto.
322
00:26:52,235 --> 00:26:53,760
Tu mejor obra.
323
00:27:03,079 --> 00:27:06,040
Ella escribi� para decir
que no se casar�a conmigo.
324
00:27:06,903 --> 00:27:10,344
C�mo lo siento.
S� lo mucho que la quieres.
325
00:27:11,352 --> 00:27:15,140
Pero no te preocupes, Henri,
encontrar�s a alguien m�s.
326
00:27:17,677 --> 00:27:19,880
Agradece tener a Pablo,
querida.
327
00:27:20,597 --> 00:27:22,680
A veces no estoy tan segura.
328
00:27:24,316 --> 00:27:27,966
Lleva semanas fuera.
Y nunca me escribe.
329
00:27:28,730 --> 00:27:34,465
Escucha, estoy seguro de que
est� ocupado trabajando.
330
00:27:34,882 --> 00:27:37,080
Si puede tomar un pincel,
�por qu� no un bol�grafo?
331
00:27:37,142 --> 00:27:40,920
�l est� en un bosque de
creaci�n lleno de matorrales
332
00:27:40,965 --> 00:27:43,200
espinosos y bestias con garras,
333
00:27:44,441 --> 00:27:47,673
pero �l seguir� las migas
de pan hacia ti
334
00:27:48,333 --> 00:27:50,440
y todo estar� bien de nuevo.
335
00:28:05,295 --> 00:28:10,960
Tomar� ese, ese y el que est�
a la derecha de la puerta.
336
00:28:14,609 --> 00:28:16,400
�En serio te gustan?
337
00:28:17,390 --> 00:28:18,760
�Gustarme?
338
00:28:19,893 --> 00:28:21,144
Pablo,
339
00:28:22,430 --> 00:28:25,871
t� has reinventado la pintura.
340
00:28:33,031 --> 00:28:35,160
�Qu� opina, se�or Kahnweiler?
341
00:28:35,464 --> 00:28:37,272
Quiero los otros 25.
342
00:28:39,079 --> 00:28:41,680
Esa es toda una apuesta,
�no lo cree?
343
00:28:41,755 --> 00:28:43,320
De ning�n modo.
344
00:28:43,632 --> 00:28:48,116
Un d�a, estas estar�n
en el Louvre.
345
00:29:40,424 --> 00:29:42,858
Dios m�o, Pieret.
346
00:29:43,240 --> 00:29:45,160
�No me invitas a entrar?
347
00:29:47,272 --> 00:29:48,480
Marie,
348
00:29:50,017 --> 00:29:53,400
d�jame presentarte
a un casi olvidado
349
00:29:53,458 --> 00:29:56,517
amigo m�o, Gery Pieret.
350
00:29:57,629 --> 00:30:01,036
Es un atuendo muy interesante.
351
00:30:01,453 --> 00:30:03,720
Es lo que se usa
en Estados Unidos.
352
00:30:03,781 --> 00:30:06,215
�Y qu� te trae de vuelta
a Par�s?
353
00:30:06,562 --> 00:30:11,358
Muchas oportunidades, pero
mientras espero resultados,
354
00:30:11,671 --> 00:30:13,480
�puedo quedarme aqu�?
355
00:30:15,564 --> 00:30:19,978
Mi vida es un poco
m�s agitada ahora.
356
00:30:20,777 --> 00:30:22,840
Pero te compr� un obsequio.
357
00:30:24,392 --> 00:30:27,346
Solo unos d�as. Lo prometo.
358
00:30:42,952 --> 00:30:44,440
No me toques.
359
00:30:45,872 --> 00:30:47,320
�Qu� ocurre?
360
00:30:50,147 --> 00:30:53,240
Me sacaste de Par�s
y estaba feliz de ir al Midi,
361
00:30:53,310 --> 00:30:54,480
pero esto no es el Midi,
362
00:30:54,527 --> 00:30:57,933
es un pueblo horrible
en las monta�as.
363
00:30:58,697 --> 00:31:02,080
Sigues diciendo que me suelte,
lo que me hace dudar de m�,
364
00:31:02,138 --> 00:31:04,680
y luego me arrastras
a una fiesta est�pida
365
00:31:04,745 --> 00:31:08,290
- y me abandonaste ah�.
- Lo siento, Francoise.
366
00:31:11,801 --> 00:31:13,640
D�jame compens�rtelo.
367
00:31:17,188 --> 00:31:20,212
D�jame.
Ve a soplar tu corneta.
368
00:31:47,114 --> 00:31:49,120
�A qui�n conoces en T�nez?
369
00:31:54,204 --> 00:31:57,368
Un amigo m�o que ense�a all�.
370
00:31:59,140 --> 00:32:01,040
�Por qu� no me la lees?
371
00:32:02,754 --> 00:32:04,480
Est� dirigida a m�.
372
00:32:05,605 --> 00:32:08,525
No me importa compartir
mi correo contigo.
373
00:32:12,451 --> 00:32:17,039
Por ejemplo, este es
de Marie-Therese.
374
00:32:20,446 --> 00:32:25,240
"Mi querido Pablo,
el clima est� hermoso hoy.
375
00:32:25,312 --> 00:32:27,293
Te quiero mucho.
376
00:32:27,640 --> 00:32:30,680
Ojal� estuvieras aqu�,
pero al menos todos los d�as
377
00:32:30,734 --> 00:32:36,086
que pasan sin ti estoy un d�a
m�s cerca de verte otra vez".
378
00:32:39,770 --> 00:32:41,240
Tan hermosa.
379
00:32:47,869 --> 00:32:50,000
Me parece que sigue
enamorada.
380
00:32:51,449 --> 00:32:54,055
No es mi culpa
que no pueda olvidarme.
381
00:32:57,045 --> 00:32:59,120
S�, Pablo, nadie te supera.
382
00:33:00,139 --> 00:33:02,720
Apuesto a que pelean
cada vez que se ven.
383
00:33:02,988 --> 00:33:04,205
No.
384
00:33:05,456 --> 00:33:07,506
Ella sol�a ser insaciable.
385
00:33:08,793 --> 00:33:12,477
- No me rechaz� ni una vez.
- Deber�as volver con ella.
386
00:33:13,346 --> 00:33:16,000
Por desgracia, hoy tengo
algunos asuntos en Marsella
387
00:33:16,057 --> 00:33:17,640
con Kahnweiler.
388
00:33:18,177 --> 00:33:19,567
Debo irme.
389
00:34:00,963 --> 00:34:02,353
T�NEZ
390
00:34:13,441 --> 00:34:16,325
�Esto compensa que me
abandones todo el verano?
391
00:34:17,021 --> 00:34:19,160
Si prefieres un barrio pobre,
392
00:34:19,870 --> 00:34:22,200
podemos quedarnos
en Bateau-Lavoir.
393
00:34:27,448 --> 00:34:29,240
�Podemos pagar esto?
394
00:34:31,480 --> 00:34:33,120
Mi arte se vende.
395
00:34:34,608 --> 00:34:37,200
A todos les gustan
mis pinturas cubistas,
396
00:34:37,909 --> 00:34:39,400
excepto a ti.
397
00:34:45,661 --> 00:34:47,440
Buenos d�as, madame.
398
00:34:54,245 --> 00:34:56,887
Siempre so�� con vivir
en un lugar as�.
399
00:35:02,066 --> 00:35:04,600
Tal vez las cosas sean
diferentes ahora.
400
00:35:14,995 --> 00:35:16,440
�Qu� ocurre?
401
00:35:21,564 --> 00:35:24,520
Mona Lisa robada.
Mona Lisa robada.
402
00:35:24,588 --> 00:35:28,520
O� que su peri�dico ofrece una
recompensa por informaci�n
403
00:35:28,585 --> 00:35:31,320
que conduzca a la
recuperaci�n de la pintura.
404
00:35:32,513 --> 00:35:33,920
�Sabe algo?
405
00:35:35,884 --> 00:35:38,005
�Garantiza mi anonimato?
406
00:35:38,735 --> 00:35:40,720
�Por qu� �Usted la rob�?
407
00:35:40,785 --> 00:35:45,790
No, pero le dir� c�mo el ladr�n,
o ladrones, pudieron hacerlo.
408
00:35:47,007 --> 00:35:49,160
Tambi�n he robado del Louvre.
409
00:35:54,410 --> 00:35:56,808
Tom� esto hace unas semanas.
410
00:36:00,909 --> 00:36:02,880
Tambi�n rob� otras obras.
411
00:36:04,767 --> 00:36:07,520
Puedo darle detalles
de guardias, cerraduras
412
00:36:07,582 --> 00:36:09,480
y entradas de servicio,
413
00:36:10,085 --> 00:36:12,280
una ventana rota en el s�tano.
414
00:36:16,585 --> 00:36:18,320
El maldito lo cont� todo.
415
00:36:18,392 --> 00:36:20,400
Al menos el peri�dico
no revel� su nombre.
416
00:36:20,477 --> 00:36:24,360
Pero la polic�a lo averiguar�
y luego ir� contigo
417
00:36:24,405 --> 00:36:25,960
por la estatua que te regal�
y conmigo
418
00:36:26,004 --> 00:36:27,560
por las piezas ib�ricas
que me vendi�.
419
00:36:27,602 --> 00:36:30,480
Diremos que no sab�amos que eran
robadas y ser� nuestra palabra
420
00:36:30,522 --> 00:36:32,760
- contra la de �l.
- �No est�s entendiendo!
421
00:36:32,816 --> 00:36:35,840
En el art�culo, Pieret dice
que un grupo internacional
422
00:36:35,910 --> 00:36:37,120
de delincuencia
rob� la Mona Lisa.
423
00:36:37,195 --> 00:36:39,360
Una fabricaci�n absurda
para ocultar su propia haza�a.
424
00:36:39,420 --> 00:36:41,360
T� y yo no somos franceses.
425
00:36:41,402 --> 00:36:43,640
Ambos tenemos arte
robado del Louvre.
426
00:36:43,696 --> 00:36:46,760
Nos acusar�n de robar tambi�n
a la maldita Mona Lisa.
427
00:36:51,063 --> 00:36:53,800
Hay que huir. Ir a Espa�a.
428
00:36:53,844 --> 00:36:56,417
No, si huyes,
parecer�s culpable.
429
00:36:56,972 --> 00:36:58,520
Es la Mona Lisa.
430
00:36:58,571 --> 00:37:01,440
- Te buscar�n por todo el mundo.
- Arrojemos las estatuas al Sena.
431
00:37:01,490 --> 00:37:06,000
No. Seguramente la polic�a
ya identific� a Pieret
432
00:37:06,078 --> 00:37:09,381
y lo hizo hablar.
Podr�an vigilarnos.
433
00:37:11,188 --> 00:37:13,934
Si nos atrapan con eso,
iremos a prisi�n.
434
00:37:16,193 --> 00:37:19,565
�Qu� tal si devolvemos
las estatuas al peri�dico?
435
00:37:21,059 --> 00:37:23,280
No mencionaron el nombre
de Pieret.
436
00:37:23,353 --> 00:37:25,440
Har�n lo mismo por nosotros.
437
00:37:28,532 --> 00:37:30,160
Sueles agitarte.
438
00:37:32,424 --> 00:37:33,840
Lo har� yo.
439
00:37:34,997 --> 00:37:36,213
Solo.
440
00:37:42,052 --> 00:37:44,000
No sab�a qu� m�s hacer.
441
00:37:44,068 --> 00:37:47,400
Cuando Pieret me los dio, no
ten�a idea de que eran robados.
442
00:37:47,857 --> 00:37:50,720
Dijo que los compr�
en una tienda en Montmartre.
443
00:37:51,123 --> 00:37:53,560
Fue hasta que le� su art�culo
que sospech�
444
00:37:53,626 --> 00:37:55,000
del verdadero origen.
445
00:37:55,051 --> 00:37:58,560
�Por qu� d�rmelos a m�
en lugar de a la polic�a?
446
00:37:58,631 --> 00:38:01,320
Porque su peri�dico tiene
un inter�s en este caso,
447
00:38:01,377 --> 00:38:04,160
- y lo honorable para nosotros...
- �Nosotros?
448
00:38:06,730 --> 00:38:08,920
Fue solo un lapsus linguae.
449
00:38:08,989 --> 00:38:13,200
Para que pudiera devolverlos
al museo, ten�a que tra�rselos
450
00:38:13,264 --> 00:38:17,157
con la expectativa de que usted
lo haga y me deje fuera de esto.
451
00:38:29,531 --> 00:38:33,840
Admita que rob� la Mona Lisa
y todo esto habr� terminado.
452
00:38:36,064 --> 00:38:38,120
�Qui�nes son tus c�mplices?
453
00:38:50,141 --> 00:38:51,720
�Pablo Picasso?
454
00:38:58,146 --> 00:39:01,935
�D�nde estaba usted en
la ma�ana del 21 de agosto?
455
00:39:04,298 --> 00:39:05,590
En casa.
456
00:39:05,654 --> 00:39:08,670
El se�or Apollinaire ha dado
la declaraci�n jurada
457
00:39:08,747 --> 00:39:12,987
de que estaba con �l en el
Louvre robando la Mona Lisa.
458
00:39:21,885 --> 00:39:23,510
Est� equivocado.
459
00:39:25,013 --> 00:39:26,670
Yo no estaba ah�.
460
00:39:27,411 --> 00:39:30,150
Monsieur Apollinaire tambi�n
ha confesado ser parte
461
00:39:30,192 --> 00:39:33,459
de un grupo criminal
integrado por usted,
462
00:39:33,980 --> 00:39:37,390
- monsieur Gery Pieret...
- No s� nada sobre eso.
463
00:39:37,457 --> 00:39:39,830
No vuelva a interrumpirme,
monsieur.
464
00:39:40,445 --> 00:39:41,830
Lo siento.
465
00:39:42,253 --> 00:39:45,350
�Cu�nto tiempo hace que
conoce a monsieur Apollinaire?
466
00:39:53,444 --> 00:39:56,747
Yo no lo conozco.
467
00:40:03,246 --> 00:40:06,721
De hecho, nunca lo hab�a visto.
468
00:40:26,081 --> 00:40:30,391
El juez de instrucci�n decidi�
no acusarlo. Se puede ir.
469
00:40:32,580 --> 00:40:34,510
�Qu� hay de Apollinaire?
470
00:41:24,334 --> 00:41:25,750
�Francoise?
471
00:41:42,651 --> 00:41:44,070
�Francoise?
472
00:41:48,629 --> 00:41:50,470
�D�nde pudo haber ido?
473
00:41:50,784 --> 00:41:53,113
Ella creci�. Lo dej�.
474
00:41:56,554 --> 00:41:58,070
Trae el auto.
475
00:42:05,938 --> 00:42:07,830
Recorrimos un largo camino
desde tus d�as de opio
476
00:42:07,884 --> 00:42:09,550
en Bateau-Lavoir.
477
00:42:10,005 --> 00:42:11,710
Tal vez demasiado.
478
00:42:12,959 --> 00:42:15,790
A veces desear�a poder
apoyar a otros artistas.
479
00:42:16,851 --> 00:42:18,550
Gano mucho dinero.
480
00:42:20,154 --> 00:42:23,350
Quiero presentarle a Pablo
Picasso y Georges Braque,
481
00:42:23,420 --> 00:42:25,430
los fundadores
del movimiento cubista.
482
00:42:25,472 --> 00:42:27,670
Es un honor conocerlos
a ambos.
483
00:42:28,321 --> 00:42:31,110
Helfman es un distinguido
coleccionista en Berl�n.
484
00:42:31,172 --> 00:42:33,030
Ese de ah� es Picasso.
485
00:42:34,369 --> 00:42:35,630
�Lo es?
486
00:42:36,559 --> 00:42:38,680
Es dif�cil acerc�rsele.
487
00:42:40,661 --> 00:42:42,070
S�, as� es.
488
00:42:44,240 --> 00:42:45,870
�Es una artista?
489
00:42:47,960 --> 00:42:49,630
Sol�a ser modelo.
490
00:42:52,512 --> 00:42:54,310
Tiene bellas l�neas.
491
00:42:55,780 --> 00:42:58,213
Soy una mujer, no un libro.
492
00:43:03,356 --> 00:43:05,430
Podr�a pintarla alguna vez.
493
00:43:16,390 --> 00:43:18,470
Me alegra que hayas venido.
494
00:43:19,692 --> 00:43:22,350
Decid� que no pod�a
esconderme por siempre,
495
00:43:23,793 --> 00:43:26,190
esperando que el mundo
me perdonara.
496
00:43:27,687 --> 00:43:30,362
- Te liberaron.
- Por falta de evidencia.
497
00:43:31,509 --> 00:43:33,150
Para la prensa,
eso apunta a una falla
498
00:43:33,213 --> 00:43:35,150
por parte de la polic�a,
499
00:43:35,785 --> 00:43:38,114
y no a mi inocencia real.
500
00:43:44,822 --> 00:43:47,186
Es bueno verte, de verdad.
501
00:43:49,965 --> 00:43:51,350
�En serio?
502
00:43:58,099 --> 00:44:00,497
Detente. Para, para aqu�.
503
00:44:02,443 --> 00:44:05,189
Cari�o. Cari�o, espera.
504
00:44:06,580 --> 00:44:10,270
No lo entiendo. �D�nde, a d�nde
se supone que vas a ir?
505
00:44:10,334 --> 00:44:13,983
- Marsella.
- Pero te dije que iba a volver.
506
00:44:14,609 --> 00:44:16,470
No para estar contigo.
507
00:44:16,659 --> 00:44:18,750
Para tomar un ferry a T�nez.
508
00:44:19,127 --> 00:44:21,525
�Para estar con tu amigo
maestro?
509
00:44:23,332 --> 00:44:25,470
Dices que necesito
una aventura.
510
00:44:25,522 --> 00:44:26,910
Voy a seguir tu consejo.
511
00:44:26,982 --> 00:44:31,361
Pero la aventura est� aqu�
conmigo. �No lo ves?
512
00:44:34,767 --> 00:44:36,990
Pasaste por demasiadas cosas.
513
00:44:37,061 --> 00:44:39,350
Dejaste tanto para estar
conmigo.
514
00:44:39,425 --> 00:44:41,670
�Y ahora vas a huir
as� como as�,
515
00:44:42,414 --> 00:44:45,750
antes de que tengamos tiempo
para construir una vida juntos?
516
00:44:48,288 --> 00:44:50,150
En Par�s hac�amos eso.
517
00:44:50,825 --> 00:44:53,466
Aqu� somos extra�os.
518
00:44:54,613 --> 00:44:56,769
Y nos lo contamos todo,
519
00:44:58,159 --> 00:45:00,974
hasta que ya no necesitemos
usar palabras.
520
00:45:02,365 --> 00:45:05,230
Podemos decir lo que queremos
con nuestros ojos,
521
00:45:05,736 --> 00:45:07,390
y nuestras manos.
522
00:45:10,289 --> 00:45:12,201
�Quieres ir a la playa?
523
00:45:14,008 --> 00:45:15,670
Vamos a la playa.
524
00:45:38,686 --> 00:45:40,110
Muri� solo.
525
00:45:48,487 --> 00:45:50,470
No debimos ridiculizarlo.
526
00:45:59,610 --> 00:46:01,190
�Alguna vez deseaste
que las cosas
527
00:46:01,242 --> 00:46:04,070
- volvieran a ser como antes?
- �De qu� hablas?
528
00:46:05,136 --> 00:46:07,230
Sol�amos divertirnos juntos,
529
00:46:07,603 --> 00:46:11,218
pero ahora Pablo siempre
est� con Braque.
530
00:46:12,782 --> 00:46:17,370
La desesperaci�n es una
aflicci�n altamente tratable.
531
00:46:20,602 --> 00:46:21,830
Vamos.
532
00:46:30,925 --> 00:46:33,910
- �Qu� est�s haciendo?
- Solo quiero sentirme bien.
533
00:46:34,436 --> 00:46:35,950
Devu�lvemelo.
534
00:46:36,417 --> 00:46:39,545
- No sabes cu�n sola me siento.
- �Dame eso!
535
00:46:43,576 --> 00:46:45,110
T� me ignoras.
536
00:46:46,149 --> 00:46:48,710
Ignoras a tus amigos.
Traicionaste a Guillaume.
537
00:46:48,790 --> 00:46:50,830
��l les dijo que rob�
la Mona Lisa!
538
00:46:50,875 --> 00:46:53,110
Sabes que la polic�a lo golpe�.
539
00:46:54,733 --> 00:46:56,367
Y lamento eso,
540
00:46:58,523 --> 00:47:01,070
pero fue la �nica forma
de limpiar mi nombre.
541
00:47:01,129 --> 00:47:03,230
�Y qu� hay de su buen
nombre?
542
00:47:03,736 --> 00:47:05,190
Los peri�dicos a�n lo persiguen.
543
00:47:05,265 --> 00:47:08,670
Dej� que ese man�aco, Pieret,
volviera a su vida y a la m�a.
544
00:47:08,671 --> 00:47:10,470
As� que es su culpa.
545
00:47:11,521 --> 00:47:16,910
Trabaj� duro para llegar aqu�
y no voy a dejar que Guillaume,
546
00:47:16,979 --> 00:47:20,801
t� ni nadie m�s lo arruinen.
547
00:47:23,165 --> 00:47:24,950
�As� va a ser ahora?
548
00:47:25,285 --> 00:47:28,448
�Mientras no te estorbemos,
nos mantendr�s cerca?
549
00:48:20,897 --> 00:48:22,774
He estado pensando.
550
00:48:24,025 --> 00:48:27,743
Deber�amos crear algo juntos.
551
00:48:30,698 --> 00:48:34,069
Siempre dese� poder colaborar.
552
00:48:35,633 --> 00:48:40,291
Tal vez algo m�s importante,
553
00:48:41,542 --> 00:48:43,030
m�s duradero.
554
00:48:46,443 --> 00:48:47,694
Hagamos un beb�.
41316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.