All language subtitles for Genius.S02E06.iNTERNAL.720p.HDTV.x264-TURBO.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:01,760 Anteriormente en Genius... 2 00:00:01,832 --> 00:00:05,342 M�date conmigo. Piensa lo maravilloso que podr�a ser. 3 00:00:09,756 --> 00:00:11,640 Este es Gery Pieret. 4 00:00:11,702 --> 00:00:14,080 Son un s�mbolo de nuestra nueva amistad. 5 00:00:14,136 --> 00:00:16,160 T� los robaste del Louvre. 6 00:00:16,221 --> 00:00:20,720 Los liber�, pero hay una tarifa de env�o, 50 francos. 7 00:00:20,774 --> 00:00:22,640 - Opio. - �Lo has probado? 8 00:00:22,686 --> 00:00:25,153 Quiero hacerte feliz por un momento. 9 00:00:25,674 --> 00:00:27,400 No soy tu prisionera. 10 00:00:27,447 --> 00:00:30,160 Comet� un error. No s� qu� har�a si te perdiera. 11 00:00:30,228 --> 00:00:33,843 Pablo Picasso, �l es Henri Matisse. 12 00:00:34,781 --> 00:00:36,920 Veo que ya conoci� a monsieur Braque. 13 00:00:36,971 --> 00:00:38,840 �l es el m�s joven de las "bestias salvajes", 14 00:00:38,882 --> 00:00:40,040 como nos llaman. 15 00:00:40,099 --> 00:00:42,720 - �Qu� quieres? - No te hemos visto en meses. 16 00:00:42,775 --> 00:00:45,560 �Por qu� te importa, Braque? Apenas nos conocemos. 17 00:00:45,626 --> 00:00:48,200 Quisiera cambiar eso. Realmente admiro tu trabajo. 18 00:00:48,267 --> 00:00:50,240 Esto es repugnante, Pablo. 19 00:00:50,318 --> 00:00:52,600 Es la cr�tica de arte m�s astuta 20 00:00:52,646 --> 00:00:54,480 que jam�s hayas dado, Gertrude. 21 00:00:54,523 --> 00:00:58,937 Felicitaciones, dijiste que quer�as ofender. Lo lograste. 22 00:01:48,709 --> 00:01:54,680 �Y bien?, �c�mo es vivir con el artista m�s famoso del mundo? 23 00:01:54,792 --> 00:01:59,440 Trabajamos. Vamos a museos. Re�mos. 24 00:01:59,518 --> 00:02:02,000 �Te pide que cocines y limpies para �l, 25 00:02:02,333 --> 00:02:03,640 como una buena esposa? 26 00:02:03,689 --> 00:02:07,040 Claro que no. Nos hacemos felices. 27 00:02:07,096 --> 00:02:11,600 Cierto, t� obtienes al viejo rico y �l a la bella 28 00:02:11,649 --> 00:02:13,240 y joven amante. 29 00:02:14,395 --> 00:02:16,863 Est�s decidido a ser c�nico. 30 00:02:18,565 --> 00:02:21,728 No tengo dinero. No tengo fama. 31 00:02:22,666 --> 00:02:25,169 Solo tengo la sensaci�n de que... 32 00:02:26,560 --> 00:02:30,695 ...deb� besarte la primera vez que te vi en tu exhibici�n. 33 00:02:31,461 --> 00:02:34,000 No ten�a idea de que me hubieras notado. 34 00:02:34,970 --> 00:02:37,508 �l es tan viejo. 35 00:02:39,871 --> 00:02:41,680 �Toma muchas siestas? 36 00:02:43,729 --> 00:02:45,954 �l tiene m�s energ�a que yo. 37 00:02:47,170 --> 00:02:48,560 - �En serio? - Trabaja toda la noche, 38 00:02:48,630 --> 00:02:50,400 y al amanecer viene, 39 00:02:52,175 --> 00:02:54,360 y hacemos el amor todo el d�a. 40 00:02:55,929 --> 00:02:58,640 Bueno, Luc, cu�ntame sobre T�nez. 41 00:02:59,022 --> 00:03:01,480 He ense�ado en una peque�a escuela de arte en T�nez. 42 00:03:01,559 --> 00:03:04,400 Pero estoy deseando ir a Par�s. 43 00:03:04,479 --> 00:03:06,240 Deber�an visitarnos. 44 00:03:07,886 --> 00:03:09,440 T� y el viejo. 45 00:03:16,610 --> 00:03:18,160 Debes empacar. 46 00:03:19,112 --> 00:03:20,680 �A d�nde vamos? 47 00:03:21,058 --> 00:03:25,680 Al Midi, aire fresco, rayos de sol, almuerzos largos 48 00:03:25,750 --> 00:03:27,640 y muchas tardes de ocio. 49 00:03:27,697 --> 00:03:32,080 Suena adorable, pero finalmente tengo una buena rutina. 50 00:03:32,146 --> 00:03:35,135 La rutina es la muerte de un artista. 51 00:03:36,386 --> 00:03:38,600 Pero al menos estoy trabajando. 52 00:03:38,854 --> 00:03:40,680 Puedes trabajar all�. 53 00:03:42,851 --> 00:03:44,640 Veo que ya est�s decidido. 54 00:03:44,693 --> 00:03:50,498 Bueno, t� podr�as resistirte, pero no servir� de nada. 55 00:04:03,323 --> 00:04:06,080 Cuando dijiste al Midi, pens� que a la playa. 56 00:04:06,416 --> 00:04:10,031 El mar no est� muy lejos, a 80 kil�metros por ah�. 57 00:04:21,222 --> 00:04:23,080 Ir� por algunos comestibles 58 00:04:23,135 --> 00:04:24,480 antes de que cierren las tiendas. 59 00:04:24,525 --> 00:04:26,960 - Ir� contigo. - No, qu�date conmigo. 60 00:04:27,479 --> 00:04:29,880 Quiero mostrarte el resto de la casa. 61 00:04:30,677 --> 00:04:34,396 Te importar�a traer un poco de jam�n y... 62 00:04:34,813 --> 00:04:39,440 - ...queso, pan. - Y cinco o seis anguilas. 63 00:04:39,505 --> 00:04:43,440 Y tambi�n necesitar� cebollas y mantequilla, az�car, 64 00:04:43,502 --> 00:04:48,611 - cerdo salado, harina y apio. - S�. Bien. 65 00:04:51,009 --> 00:04:52,920 Te gustan las anguilas. 66 00:04:56,119 --> 00:04:57,600 Realmente no. 67 00:04:58,274 --> 00:05:00,950 En mi guiso las amar�s. 68 00:05:05,329 --> 00:05:08,760 - Si t� guisas, yo limpiar�. - No, no, no, no, no. 69 00:05:08,805 --> 00:05:13,358 Si limpias, no podr� encontrar nada. No, deja. 70 00:05:18,120 --> 00:05:21,109 El trabajo significa retar, desafiar. 71 00:05:23,542 --> 00:05:25,870 Quiero exhibirlo en mi galer�a, 72 00:05:28,617 --> 00:05:30,320 cuando lo termine. 73 00:05:31,814 --> 00:05:33,400 Est� terminado. 74 00:05:36,263 --> 00:05:37,479 V�yase. 75 00:05:37,480 --> 00:05:40,677 Pablo. El se�or Kahnweiler no quer�a ofenderte. 76 00:05:43,632 --> 00:05:45,600 Muchas gracias por venir. 77 00:05:45,822 --> 00:05:49,160 - Siento haberlo molestado. - No, �l siempre est� molesto. 78 00:05:49,227 --> 00:05:51,695 Es parte de su encanto. 79 00:05:59,654 --> 00:06:02,365 �Ten�as que ser tan grosero? 80 00:06:02,991 --> 00:06:06,571 - Me agrad�. - Pues ciertamente lo sinti�. 81 00:06:08,100 --> 00:06:11,880 �l es de lo mejor, es serio, exigente, 82 00:06:11,924 --> 00:06:14,080 y est� comprando el trabajo m�s innovador. 83 00:06:14,148 --> 00:06:18,389 - Hablas de Matisse. - Entre otros. 84 00:06:20,578 --> 00:06:23,040 A�n no me has dicho qu� piensas de �l. 85 00:06:26,556 --> 00:06:29,788 Me recuerda a El Greco. 86 00:06:30,206 --> 00:06:32,480 El reflejo de la forma es similar, 87 00:06:32,535 --> 00:06:37,227 pero cuando El Greco cre�a en la gracia, 88 00:06:37,609 --> 00:06:40,494 esto tiene un poder apocal�ptico salvaje. 89 00:06:41,154 --> 00:06:42,680 Es algo nuevo. 90 00:06:43,935 --> 00:06:46,993 Pero, lo siento, Pablo. Como para el pobre El Greco, 91 00:06:48,349 --> 00:06:51,400 pasar�n a�os antes de que las personas lo comprendan. 92 00:06:56,273 --> 00:06:59,750 Van a apreciarme cuando est� muerto y enterrado. 93 00:07:06,805 --> 00:07:09,481 - S� cauteloso. - Nunca soy cauteloso, 94 00:07:10,733 --> 00:07:12,080 con nada. 95 00:07:12,297 --> 00:07:14,680 No tienes que vivir en la miseria y el caos 96 00:07:14,729 --> 00:07:15,920 para hacer buen arte. 97 00:07:15,980 --> 00:07:18,200 �Qui�n eres para decirme c�mo vivir? 98 00:07:18,274 --> 00:07:21,640 Debes cambiar, salir de este barrio antes de enloquecer 99 00:07:21,715 --> 00:07:25,886 como Van Gogh, cortarte la oreja y fallecer en alg�n rinc�n. 100 00:07:30,718 --> 00:07:32,640 Es hora de que te vayas. 101 00:07:36,730 --> 00:07:39,477 Matisse necesita que mezcles sus colores. 102 00:07:50,043 --> 00:07:53,136 En sus marcas, listos, fuera. 103 00:08:04,328 --> 00:08:07,760 �C�mo, c�mo diablos hiciste eso, Wiegels? 104 00:08:07,803 --> 00:08:10,723 Mi madre me ense��. Ella es alcoh�lica. 105 00:08:11,140 --> 00:08:13,640 El truco es abrir la garganta. 106 00:08:13,712 --> 00:08:18,080 Entonces, tu padre debe ser un hombre muy feliz. 107 00:08:18,126 --> 00:08:19,343 Max. 108 00:08:34,011 --> 00:08:35,440 Me encanta. 109 00:08:38,876 --> 00:08:40,200 �Por qu�? 110 00:08:42,665 --> 00:08:48,640 Bueno, los colores, la sensaci�n de movimiento, el... 111 00:08:48,886 --> 00:08:51,910 Deja de fingir, Karl. Todo el mundo lo odia. 112 00:08:55,351 --> 00:08:56,846 Pablo. 113 00:09:00,113 --> 00:09:05,000 Pablo, me parece que tu vecino dipsoman�aco 114 00:09:05,048 --> 00:09:07,440 y libertino tiene el remedio perfecto 115 00:09:07,482 --> 00:09:09,480 para levantarte el �nimo. 116 00:09:21,627 --> 00:09:23,120 Dame la pipa. 117 00:09:34,383 --> 00:09:36,600 - �Cu�nto cuesta? - Dos francos. 118 00:09:44,741 --> 00:09:47,480 Se lo vendo por cinco francos, monsieur Picasso. 119 00:09:47,556 --> 00:09:50,963 El lienzo es bueno, puede pintar sobre eso. 120 00:09:52,944 --> 00:09:54,360 �Est� loco? 121 00:09:57,079 --> 00:09:58,840 Es una obra maestra. 122 00:09:59,790 --> 00:10:02,120 El artista, �lo conoce? 123 00:10:02,188 --> 00:10:05,352 �Artista? Es un empleado de aduanas, 124 00:10:06,012 --> 00:10:07,600 Henri Rousseau. 125 00:10:07,785 --> 00:10:09,440 �Sabe d�nde vive? 126 00:10:15,639 --> 00:10:17,040 �Monsieur Rousseau? 127 00:10:17,099 --> 00:10:19,671 Pablo Picasso. Yo le escrib�. 128 00:10:20,367 --> 00:10:21,931 S�, adelante. 129 00:10:26,310 --> 00:10:28,400 �C�mo est� todo en El Cairo? 130 00:10:28,847 --> 00:10:32,200 Creo que me confunde con alguien m�s. 131 00:10:32,254 --> 00:10:33,922 No, no, no, pase. 132 00:10:34,339 --> 00:10:38,614 No ten�a idea de que los egipcios fueran tan timoratos. 133 00:10:41,013 --> 00:10:44,240 Guillaume, �t� qu� haces aqu�? 134 00:10:44,314 --> 00:10:47,616 �Y t� qu� crees? Hace nuestro retrato. 135 00:10:48,346 --> 00:10:51,520 Pablo, perm�teme presentarte a mi nueva amante 136 00:10:51,578 --> 00:10:56,201 y compa�era en el caos, Marie Laurencin. 137 00:10:58,807 --> 00:11:01,310 Usted sabe que �l es un degenerado. 138 00:11:01,693 --> 00:11:04,230 Es justo por lo que me enamor� de �l. 139 00:11:06,732 --> 00:11:11,355 Picasso, �le importar�a evaluar mi progreso? 140 00:11:22,025 --> 00:11:24,160 Una imagen perfecta �no cree? 141 00:11:27,865 --> 00:11:29,116 S�. 142 00:11:30,993 --> 00:11:32,920 Los captur� exactamente. 143 00:11:36,345 --> 00:11:38,396 Tiene que ser un chiste. 144 00:11:39,890 --> 00:11:44,120 Si eso piensan, �por qu� le pagan por pintar su retrato? 145 00:11:44,165 --> 00:11:46,680 Nuestro amor es una locura. 146 00:11:46,738 --> 00:11:51,120 Debe ser inmortalizado por un hombre demente. 147 00:11:51,187 --> 00:11:53,640 Voy a colgarlo sobre mi orinal. 148 00:11:53,689 --> 00:11:56,505 Todo el mundo podr� divertirse mientras orina. 149 00:11:58,138 --> 00:12:00,520 Ustedes se equivocan sobre Rousseau. 150 00:12:01,127 --> 00:12:04,742 Distorsiona las proporciones, usa colores antinaturales, 151 00:12:05,402 --> 00:12:08,079 su trabajo es extra�o, primitivo. 152 00:12:08,947 --> 00:12:10,520 No le importa qu� piense la gente, 153 00:12:10,581 --> 00:12:13,952 y menos los b�rbaros como usted. 154 00:12:17,880 --> 00:12:20,680 Oye, Pablo, has estado fumando demasiado opio. 155 00:12:23,441 --> 00:12:25,560 �Gastaste lo nuestro en eso? 156 00:12:28,029 --> 00:12:30,560 Cuesta menos que el perfume que compras. 157 00:12:34,215 --> 00:12:37,622 Y supongo que es mejor que tu pintura de mujerzuelas. 158 00:12:42,453 --> 00:12:46,320 Le har� una gran fiesta a Rousseau, invitar� a todos, 159 00:12:46,381 --> 00:12:49,080 bebidas, entretenimiento, un fest�n. 160 00:12:49,126 --> 00:12:51,840 Te quejas de que compro botellas de perfume. 161 00:12:52,081 --> 00:12:55,000 Y ahora quieres organizar un banquete para un don nadie. 162 00:12:55,070 --> 00:12:59,136 Ha trabajado en la oscuridad por a�os, pero es un genio. 163 00:13:00,319 --> 00:13:03,585 Es solo que nadie se ha dado cuenta a�n. 164 00:13:07,409 --> 00:13:09,240 Merece ser celebrado. 165 00:13:13,491 --> 00:13:15,819 �Est�s hablando de �l o de ti? 166 00:13:39,489 --> 00:13:43,400 Damas y caballeros, �l es nuestro invitado 167 00:13:43,451 --> 00:13:46,406 m�s distinguido, monsieur Henri Rousseau. 168 00:13:49,986 --> 00:13:51,360 Su alteza. 169 00:13:53,774 --> 00:13:57,911 Pero qu� hermosa diosa ha descendido del Olimpo hoy. 170 00:13:59,196 --> 00:14:03,080 Deb� saber que usted ser�a Baco, el dios del vino, 171 00:14:03,158 --> 00:14:05,974 del jolgorio y la locura. 172 00:14:08,163 --> 00:14:10,562 Usted y yo seremos grandes amigos. 173 00:14:12,508 --> 00:14:14,480 Picasso me pidi� escribir algunas l�neas 174 00:14:14,524 --> 00:14:16,400 en su honor, monsieur. 175 00:14:16,922 --> 00:14:19,703 "Mira qu� joven es la ciudad 176 00:14:20,467 --> 00:14:24,117 y t� todav�a eres un ni�o. 177 00:14:26,064 --> 00:14:31,480 T�, la encantadora dama, una llama pelirroja, 178 00:14:31,556 --> 00:14:34,405 un pavo real vanidoso". 179 00:14:37,186 --> 00:14:39,306 �Escuchas estas tonter�as? 180 00:14:39,966 --> 00:14:42,400 Mira, es su obra maestra. 181 00:14:42,469 --> 00:14:45,111 "...siendo tuyo desesperadamente. 182 00:14:46,118 --> 00:14:49,386 El brandy que sorbes quema tu garganta. 183 00:14:50,846 --> 00:14:57,032 Y ese sol me degoll� a m�". 184 00:15:03,914 --> 00:15:08,606 Amigos, dioses y siervos, 185 00:15:09,371 --> 00:15:12,960 solamente con amor se puede vivir 186 00:15:13,020 --> 00:15:16,640 y solo con alegr�a podemos trabajar. 187 00:15:16,705 --> 00:15:19,485 Saludos al empleado de aduanas. 188 00:15:23,170 --> 00:15:26,720 Y solo con vegetales podemos hacer palacios 189 00:15:26,784 --> 00:15:28,905 para reyes y reinas. 190 00:15:35,855 --> 00:15:37,802 Qu� gran fiesta. 191 00:15:38,358 --> 00:15:40,120 �D�nde est� Matisse? 192 00:15:40,826 --> 00:15:43,560 Debe tener una pintura colorida que terminar, 193 00:15:43,920 --> 00:15:46,360 al menos para organizar los pigmentos. 194 00:15:50,349 --> 00:15:52,817 Dios m�o, Henri. 195 00:15:53,234 --> 00:15:55,640 Parece que mi cerebro est� en llamas. 196 00:15:56,536 --> 00:15:58,830 No, no, no, no, querida. 197 00:15:59,456 --> 00:16:01,055 Amo mi corona. 198 00:16:03,523 --> 00:16:06,440 �l no es m�s que un cretino in�til. 199 00:16:06,511 --> 00:16:09,840 S�, y si el lienzo no fuera tan abrasivo, cortar�a su imagen 200 00:16:09,918 --> 00:16:12,160 y la usar�a para limpiar mi nariz. 201 00:16:12,211 --> 00:16:16,139 He visto tu trabajo, Wiegels, y ese hombre 202 00:16:16,556 --> 00:16:19,302 es un verdadero artista, un maestro. 203 00:16:20,066 --> 00:16:22,200 T� no eres m�s que un fraude. 204 00:16:26,497 --> 00:16:28,440 En verdad te lo agradezco. 205 00:16:28,512 --> 00:16:30,910 Yo soy el que deber�a agradecerte. 206 00:16:31,780 --> 00:16:33,560 T� me has inspirado. 207 00:16:35,498 --> 00:16:38,488 T� me descubriste 208 00:16:39,009 --> 00:16:43,000 y en una noche trajiste dulzura y gloria 209 00:16:43,076 --> 00:16:46,134 a una vida de lucha. 210 00:16:50,166 --> 00:16:53,399 Espero que esto te suceda a ti alg�n d�a. 211 00:16:56,527 --> 00:16:59,376 Somos los mejores pintores del mundo, 212 00:17:00,836 --> 00:17:03,513 yo en el estilo moderno, 213 00:17:04,173 --> 00:17:07,822 t� en el egipcio. 214 00:17:19,849 --> 00:17:21,120 Cielos. 215 00:17:50,026 --> 00:17:54,059 Primero Casagemas, ahora Wiegels. 216 00:17:55,761 --> 00:17:57,680 �De qu� est�s hablando? 217 00:18:01,496 --> 00:18:07,301 Yo abandon� a Carlos, e insult� a Wiegels. 218 00:18:09,456 --> 00:18:11,280 Es mi culpa otra vez. 219 00:18:15,051 --> 00:18:19,431 �l era un alma dulce, 220 00:18:20,439 --> 00:18:25,444 - inofensivo, y fui cruel con �l. - Fue una calamidad. 221 00:18:26,521 --> 00:18:28,240 No debes culparte. 222 00:18:39,695 --> 00:18:41,320 �Pero qu� haces? 223 00:18:43,900 --> 00:18:45,640 Braque me advirti�. 224 00:18:46,750 --> 00:18:48,349 No m�s de esto. 225 00:18:56,760 --> 00:18:58,800 Tal vez si fumamos un poco. 226 00:19:06,910 --> 00:19:08,560 Piensa en Espa�a. 227 00:19:10,489 --> 00:19:14,556 Las monta�as y el cielo azul. 228 00:19:18,275 --> 00:19:19,880 Cierra tus ojos. 229 00:19:32,386 --> 00:19:33,846 Dios, �qu�? 230 00:19:35,514 --> 00:19:37,120 �Qu� pasa ahora? 231 00:19:43,995 --> 00:19:46,200 Dios m�o, est�n en todas partes. 232 00:19:46,810 --> 00:19:50,981 Sabes que yo soy escorpi�n. Es mi signo del zodiaco. 233 00:19:51,572 --> 00:19:54,160 - S�. - No es gracioso, son venenosos. 234 00:19:54,213 --> 00:19:55,960 A Dora le pic� uno. 235 00:19:57,411 --> 00:19:59,914 - Sigue viva. - Viniste aqu� con Dora. 236 00:20:00,505 --> 00:20:02,800 S�, por supuesto, esta es su casa. 237 00:20:06,066 --> 00:20:08,600 �No fue amable de su parte prest�rnoslo? 238 00:20:08,672 --> 00:20:10,640 S�, estoy muy agradecida. 239 00:20:11,314 --> 00:20:13,643 - �A d�nde vas? - Por una escoba. 240 00:20:17,327 --> 00:20:21,520 Oye, Francoise, Francoise, Francoise, ven. D�jalo. 241 00:20:21,568 --> 00:20:24,139 Solo, solo tienes que aprender a ser... 242 00:20:26,433 --> 00:20:29,422 ...m�s desordenada. A relajarte. 243 00:20:31,334 --> 00:20:32,480 Ven a la cama. 244 00:20:32,550 --> 00:20:34,680 No voy a dormir ah�, no con esas cosas. 245 00:20:34,740 --> 00:20:38,077 Puedo dormir en otra habitaci�n, solo elige una. 246 00:20:40,996 --> 00:20:45,097 A m� todas me dan igual, siempre que est� contigo. 247 00:20:50,972 --> 00:20:52,320 Muy bien. 248 00:21:09,254 --> 00:21:11,360 �Es lo bastante desordenado? 249 00:21:16,170 --> 00:21:17,960 �Realmente volviste? 250 00:21:18,881 --> 00:21:21,760 S�, no como Van Gogh. 251 00:21:21,836 --> 00:21:23,800 Todav�a tengo mis orejas. 252 00:21:26,389 --> 00:21:27,605 Pasa. 253 00:21:40,118 --> 00:21:41,440 Dios m�o. 254 00:21:44,636 --> 00:21:46,360 Has estado ocupado. 255 00:21:47,834 --> 00:21:49,280 �Qu� opinas? 256 00:22:04,656 --> 00:22:06,464 Es totalmente nuevo. 257 00:22:09,801 --> 00:22:11,400 Es debido a ti. 258 00:22:12,095 --> 00:22:13,280 T� me inspiraste. 259 00:22:13,346 --> 00:22:17,920 La pintura de tu burdel me mostr� c�mo ver 260 00:22:17,968 --> 00:22:21,409 las cosas de un modo diferente. 261 00:22:27,457 --> 00:22:31,680 Durante demasiado tiempo, el arte no pudo evolucionar 262 00:22:31,732 --> 00:22:35,277 debido a esta obsesi�n con la perspectiva, 263 00:22:35,764 --> 00:22:37,400 pero es un trampantojo. 264 00:22:37,467 --> 00:22:41,920 El punto de fuga quita todo lo dem�s del mural. 265 00:22:41,985 --> 00:22:43,520 S�, es verdad. 266 00:22:44,070 --> 00:22:48,624 Tenemos que hacer que el punto de fuga desaparezca. 267 00:22:57,487 --> 00:22:59,720 Eso es lo que he estado tratando de hacer. 268 00:22:59,781 --> 00:23:02,560 Sab�a que si alguien lo entender�a, ser�as t�. 269 00:23:03,917 --> 00:23:07,010 Hay que hacer m�s que desafiar la perspectiva. 270 00:23:07,254 --> 00:23:12,711 Todas las reglas, luz, color, forma, deben ser cuestionadas. 271 00:23:13,545 --> 00:23:17,320 Debemos destruir todo para crear un nuevo tipo de pintura. 272 00:23:17,368 --> 00:23:20,040 Enviemos nuestro trabajo al Sal�n de Oto�o. 273 00:23:20,809 --> 00:23:22,480 Inicia la revoluci�n. 274 00:23:22,546 --> 00:23:24,520 Matisse es juez este a�o. 275 00:23:25,640 --> 00:23:28,400 Cualquier cosa que presente yo la descartar�. 276 00:23:31,758 --> 00:23:33,280 Env�a algo t�. 277 00:23:34,433 --> 00:23:35,760 �Me est�s arrojando a los leones? 278 00:23:35,824 --> 00:23:38,500 No, eres su protegido. 279 00:23:38,952 --> 00:23:41,200 Lo que le presentes, le gustar�. 280 00:23:42,428 --> 00:23:44,860 E imagina lo enojado que va a estar 281 00:23:45,626 --> 00:23:48,360 cuando se d� cuenta de que al aprobarte a ti, 282 00:23:49,588 --> 00:23:51,240 me aprobar� a m�. 283 00:23:59,494 --> 00:24:02,135 Est�s trabajando con Picasso, �verdad? 284 00:24:03,803 --> 00:24:08,113 Las plumas angulares, la distorsi�n, 285 00:24:09,851 --> 00:24:12,388 veo esa horrible pintura suya aqu�. 286 00:24:13,466 --> 00:24:15,600 Tratamos de hacer algo nuevo. 287 00:24:16,246 --> 00:24:18,240 Solo que no lo entiendes. 288 00:24:19,478 --> 00:24:24,415 Lo siento, Georges, pero no recomendar� este trabajo. 289 00:24:27,924 --> 00:24:29,760 Matisse es un idiota. 290 00:24:29,975 --> 00:24:33,080 Debes admitirlo, Pablo, estas nuevas pinturas 291 00:24:33,138 --> 00:24:36,510 que est�s haciendo no son f�ciles de entender. 292 00:24:37,240 --> 00:24:39,000 Te pones de su lado. 293 00:24:39,325 --> 00:24:40,960 Por supuesto no. 294 00:24:42,175 --> 00:24:45,120 Simplemente no quiero que te decepciones de nuevo. 295 00:24:46,103 --> 00:24:48,674 Trabajaste muy duro en eso, 296 00:24:50,830 --> 00:24:52,600 y ve lo que sucedi�. 297 00:24:54,549 --> 00:24:56,440 No puedo trabajar aqu�. 298 00:25:01,361 --> 00:25:02,840 No es bueno. 299 00:25:03,829 --> 00:25:06,713 Intent� soltarme, como me dijiste, 300 00:25:08,486 --> 00:25:10,600 y no encuentro la forma en �l. 301 00:25:10,641 --> 00:25:13,491 Solo est� ah� sin vida. 302 00:25:15,542 --> 00:25:19,851 Bueno, si, si tu trabajo no te da problemas, 303 00:25:20,825 --> 00:25:22,360 no ser� bueno. 304 00:25:25,656 --> 00:25:27,280 �Y esos cuernos? 305 00:25:27,567 --> 00:25:30,627 Nos llaman a una celebraci�n, es d�a de la Bastilla. 306 00:25:31,287 --> 00:25:32,800 S�. �Vayamos! 307 00:25:33,198 --> 00:25:35,400 - Debo trabajar. - Divirt�monos un poco. 308 00:25:35,457 --> 00:25:37,720 Lo har�s luego. �S�? 309 00:25:37,786 --> 00:25:39,000 Pablo, no puedo pintar 310 00:25:39,073 --> 00:25:41,400 dos obras maestras por d�a como t�. 311 00:25:42,374 --> 00:25:44,529 T� piensas demasiado. 312 00:25:45,502 --> 00:25:49,638 Est�s tortur�ndote solo con, con pensamientos cr�ticos. 313 00:25:50,542 --> 00:25:52,320 Necesitas aventuras. 314 00:26:07,156 --> 00:26:08,800 �Qu� vas a hacer? 315 00:26:10,493 --> 00:26:11,880 Un�rmeles. 316 00:26:20,641 --> 00:26:22,600 �Que se supone que haga? 317 00:26:22,866 --> 00:26:25,280 No lo s�. Es solo para hombres. 318 00:26:25,333 --> 00:26:28,149 Qu�date aqu�. Ya vuelvo. Divi�rtete. 319 00:26:29,400 --> 00:26:31,764 Dijiste que viniera contigo. 320 00:26:46,813 --> 00:26:48,840 �Crees que est� terminado? 321 00:26:49,107 --> 00:26:50,600 Por supuesto. 322 00:26:52,235 --> 00:26:53,760 Tu mejor obra. 323 00:27:03,079 --> 00:27:06,040 Ella escribi� para decir que no se casar�a conmigo. 324 00:27:06,903 --> 00:27:10,344 C�mo lo siento. S� lo mucho que la quieres. 325 00:27:11,352 --> 00:27:15,140 Pero no te preocupes, Henri, encontrar�s a alguien m�s. 326 00:27:17,677 --> 00:27:19,880 Agradece tener a Pablo, querida. 327 00:27:20,597 --> 00:27:22,680 A veces no estoy tan segura. 328 00:27:24,316 --> 00:27:27,966 Lleva semanas fuera. Y nunca me escribe. 329 00:27:28,730 --> 00:27:34,465 Escucha, estoy seguro de que est� ocupado trabajando. 330 00:27:34,882 --> 00:27:37,080 Si puede tomar un pincel, �por qu� no un bol�grafo? 331 00:27:37,142 --> 00:27:40,920 �l est� en un bosque de creaci�n lleno de matorrales 332 00:27:40,965 --> 00:27:43,200 espinosos y bestias con garras, 333 00:27:44,441 --> 00:27:47,673 pero �l seguir� las migas de pan hacia ti 334 00:27:48,333 --> 00:27:50,440 y todo estar� bien de nuevo. 335 00:28:05,295 --> 00:28:10,960 Tomar� ese, ese y el que est� a la derecha de la puerta. 336 00:28:14,609 --> 00:28:16,400 �En serio te gustan? 337 00:28:17,390 --> 00:28:18,760 �Gustarme? 338 00:28:19,893 --> 00:28:21,144 Pablo, 339 00:28:22,430 --> 00:28:25,871 t� has reinventado la pintura. 340 00:28:33,031 --> 00:28:35,160 �Qu� opina, se�or Kahnweiler? 341 00:28:35,464 --> 00:28:37,272 Quiero los otros 25. 342 00:28:39,079 --> 00:28:41,680 Esa es toda una apuesta, �no lo cree? 343 00:28:41,755 --> 00:28:43,320 De ning�n modo. 344 00:28:43,632 --> 00:28:48,116 Un d�a, estas estar�n en el Louvre. 345 00:29:40,424 --> 00:29:42,858 Dios m�o, Pieret. 346 00:29:43,240 --> 00:29:45,160 �No me invitas a entrar? 347 00:29:47,272 --> 00:29:48,480 Marie, 348 00:29:50,017 --> 00:29:53,400 d�jame presentarte a un casi olvidado 349 00:29:53,458 --> 00:29:56,517 amigo m�o, Gery Pieret. 350 00:29:57,629 --> 00:30:01,036 Es un atuendo muy interesante. 351 00:30:01,453 --> 00:30:03,720 Es lo que se usa en Estados Unidos. 352 00:30:03,781 --> 00:30:06,215 �Y qu� te trae de vuelta a Par�s? 353 00:30:06,562 --> 00:30:11,358 Muchas oportunidades, pero mientras espero resultados, 354 00:30:11,671 --> 00:30:13,480 �puedo quedarme aqu�? 355 00:30:15,564 --> 00:30:19,978 Mi vida es un poco m�s agitada ahora. 356 00:30:20,777 --> 00:30:22,840 Pero te compr� un obsequio. 357 00:30:24,392 --> 00:30:27,346 Solo unos d�as. Lo prometo. 358 00:30:42,952 --> 00:30:44,440 No me toques. 359 00:30:45,872 --> 00:30:47,320 �Qu� ocurre? 360 00:30:50,147 --> 00:30:53,240 Me sacaste de Par�s y estaba feliz de ir al Midi, 361 00:30:53,310 --> 00:30:54,480 pero esto no es el Midi, 362 00:30:54,527 --> 00:30:57,933 es un pueblo horrible en las monta�as. 363 00:30:58,697 --> 00:31:02,080 Sigues diciendo que me suelte, lo que me hace dudar de m�, 364 00:31:02,138 --> 00:31:04,680 y luego me arrastras a una fiesta est�pida 365 00:31:04,745 --> 00:31:08,290 - y me abandonaste ah�. - Lo siento, Francoise. 366 00:31:11,801 --> 00:31:13,640 D�jame compens�rtelo. 367 00:31:17,188 --> 00:31:20,212 D�jame. Ve a soplar tu corneta. 368 00:31:47,114 --> 00:31:49,120 �A qui�n conoces en T�nez? 369 00:31:54,204 --> 00:31:57,368 Un amigo m�o que ense�a all�. 370 00:31:59,140 --> 00:32:01,040 �Por qu� no me la lees? 371 00:32:02,754 --> 00:32:04,480 Est� dirigida a m�. 372 00:32:05,605 --> 00:32:08,525 No me importa compartir mi correo contigo. 373 00:32:12,451 --> 00:32:17,039 Por ejemplo, este es de Marie-Therese. 374 00:32:20,446 --> 00:32:25,240 "Mi querido Pablo, el clima est� hermoso hoy. 375 00:32:25,312 --> 00:32:27,293 Te quiero mucho. 376 00:32:27,640 --> 00:32:30,680 Ojal� estuvieras aqu�, pero al menos todos los d�as 377 00:32:30,734 --> 00:32:36,086 que pasan sin ti estoy un d�a m�s cerca de verte otra vez". 378 00:32:39,770 --> 00:32:41,240 Tan hermosa. 379 00:32:47,869 --> 00:32:50,000 Me parece que sigue enamorada. 380 00:32:51,449 --> 00:32:54,055 No es mi culpa que no pueda olvidarme. 381 00:32:57,045 --> 00:32:59,120 S�, Pablo, nadie te supera. 382 00:33:00,139 --> 00:33:02,720 Apuesto a que pelean cada vez que se ven. 383 00:33:02,988 --> 00:33:04,205 No. 384 00:33:05,456 --> 00:33:07,506 Ella sol�a ser insaciable. 385 00:33:08,793 --> 00:33:12,477 - No me rechaz� ni una vez. - Deber�as volver con ella. 386 00:33:13,346 --> 00:33:16,000 Por desgracia, hoy tengo algunos asuntos en Marsella 387 00:33:16,057 --> 00:33:17,640 con Kahnweiler. 388 00:33:18,177 --> 00:33:19,567 Debo irme. 389 00:34:00,963 --> 00:34:02,353 T�NEZ 390 00:34:13,441 --> 00:34:16,325 �Esto compensa que me abandones todo el verano? 391 00:34:17,021 --> 00:34:19,160 Si prefieres un barrio pobre, 392 00:34:19,870 --> 00:34:22,200 podemos quedarnos en Bateau-Lavoir. 393 00:34:27,448 --> 00:34:29,240 �Podemos pagar esto? 394 00:34:31,480 --> 00:34:33,120 Mi arte se vende. 395 00:34:34,608 --> 00:34:37,200 A todos les gustan mis pinturas cubistas, 396 00:34:37,909 --> 00:34:39,400 excepto a ti. 397 00:34:45,661 --> 00:34:47,440 Buenos d�as, madame. 398 00:34:54,245 --> 00:34:56,887 Siempre so�� con vivir en un lugar as�. 399 00:35:02,066 --> 00:35:04,600 Tal vez las cosas sean diferentes ahora. 400 00:35:14,995 --> 00:35:16,440 �Qu� ocurre? 401 00:35:21,564 --> 00:35:24,520 Mona Lisa robada. Mona Lisa robada. 402 00:35:24,588 --> 00:35:28,520 O� que su peri�dico ofrece una recompensa por informaci�n 403 00:35:28,585 --> 00:35:31,320 que conduzca a la recuperaci�n de la pintura. 404 00:35:32,513 --> 00:35:33,920 �Sabe algo? 405 00:35:35,884 --> 00:35:38,005 �Garantiza mi anonimato? 406 00:35:38,735 --> 00:35:40,720 �Por qu� �Usted la rob�? 407 00:35:40,785 --> 00:35:45,790 No, pero le dir� c�mo el ladr�n, o ladrones, pudieron hacerlo. 408 00:35:47,007 --> 00:35:49,160 Tambi�n he robado del Louvre. 409 00:35:54,410 --> 00:35:56,808 Tom� esto hace unas semanas. 410 00:36:00,909 --> 00:36:02,880 Tambi�n rob� otras obras. 411 00:36:04,767 --> 00:36:07,520 Puedo darle detalles de guardias, cerraduras 412 00:36:07,582 --> 00:36:09,480 y entradas de servicio, 413 00:36:10,085 --> 00:36:12,280 una ventana rota en el s�tano. 414 00:36:16,585 --> 00:36:18,320 El maldito lo cont� todo. 415 00:36:18,392 --> 00:36:20,400 Al menos el peri�dico no revel� su nombre. 416 00:36:20,477 --> 00:36:24,360 Pero la polic�a lo averiguar� y luego ir� contigo 417 00:36:24,405 --> 00:36:25,960 por la estatua que te regal� y conmigo 418 00:36:26,004 --> 00:36:27,560 por las piezas ib�ricas que me vendi�. 419 00:36:27,602 --> 00:36:30,480 Diremos que no sab�amos que eran robadas y ser� nuestra palabra 420 00:36:30,522 --> 00:36:32,760 - contra la de �l. - �No est�s entendiendo! 421 00:36:32,816 --> 00:36:35,840 En el art�culo, Pieret dice que un grupo internacional 422 00:36:35,910 --> 00:36:37,120 de delincuencia rob� la Mona Lisa. 423 00:36:37,195 --> 00:36:39,360 Una fabricaci�n absurda para ocultar su propia haza�a. 424 00:36:39,420 --> 00:36:41,360 T� y yo no somos franceses. 425 00:36:41,402 --> 00:36:43,640 Ambos tenemos arte robado del Louvre. 426 00:36:43,696 --> 00:36:46,760 Nos acusar�n de robar tambi�n a la maldita Mona Lisa. 427 00:36:51,063 --> 00:36:53,800 Hay que huir. Ir a Espa�a. 428 00:36:53,844 --> 00:36:56,417 No, si huyes, parecer�s culpable. 429 00:36:56,972 --> 00:36:58,520 Es la Mona Lisa. 430 00:36:58,571 --> 00:37:01,440 - Te buscar�n por todo el mundo. - Arrojemos las estatuas al Sena. 431 00:37:01,490 --> 00:37:06,000 No. Seguramente la polic�a ya identific� a Pieret 432 00:37:06,078 --> 00:37:09,381 y lo hizo hablar. Podr�an vigilarnos. 433 00:37:11,188 --> 00:37:13,934 Si nos atrapan con eso, iremos a prisi�n. 434 00:37:16,193 --> 00:37:19,565 �Qu� tal si devolvemos las estatuas al peri�dico? 435 00:37:21,059 --> 00:37:23,280 No mencionaron el nombre de Pieret. 436 00:37:23,353 --> 00:37:25,440 Har�n lo mismo por nosotros. 437 00:37:28,532 --> 00:37:30,160 Sueles agitarte. 438 00:37:32,424 --> 00:37:33,840 Lo har� yo. 439 00:37:34,997 --> 00:37:36,213 Solo. 440 00:37:42,052 --> 00:37:44,000 No sab�a qu� m�s hacer. 441 00:37:44,068 --> 00:37:47,400 Cuando Pieret me los dio, no ten�a idea de que eran robados. 442 00:37:47,857 --> 00:37:50,720 Dijo que los compr� en una tienda en Montmartre. 443 00:37:51,123 --> 00:37:53,560 Fue hasta que le� su art�culo que sospech� 444 00:37:53,626 --> 00:37:55,000 del verdadero origen. 445 00:37:55,051 --> 00:37:58,560 �Por qu� d�rmelos a m� en lugar de a la polic�a? 446 00:37:58,631 --> 00:38:01,320 Porque su peri�dico tiene un inter�s en este caso, 447 00:38:01,377 --> 00:38:04,160 - y lo honorable para nosotros... - �Nosotros? 448 00:38:06,730 --> 00:38:08,920 Fue solo un lapsus linguae. 449 00:38:08,989 --> 00:38:13,200 Para que pudiera devolverlos al museo, ten�a que tra�rselos 450 00:38:13,264 --> 00:38:17,157 con la expectativa de que usted lo haga y me deje fuera de esto. 451 00:38:29,531 --> 00:38:33,840 Admita que rob� la Mona Lisa y todo esto habr� terminado. 452 00:38:36,064 --> 00:38:38,120 �Qui�nes son tus c�mplices? 453 00:38:50,141 --> 00:38:51,720 �Pablo Picasso? 454 00:38:58,146 --> 00:39:01,935 �D�nde estaba usted en la ma�ana del 21 de agosto? 455 00:39:04,298 --> 00:39:05,590 En casa. 456 00:39:05,654 --> 00:39:08,670 El se�or Apollinaire ha dado la declaraci�n jurada 457 00:39:08,747 --> 00:39:12,987 de que estaba con �l en el Louvre robando la Mona Lisa. 458 00:39:21,885 --> 00:39:23,510 Est� equivocado. 459 00:39:25,013 --> 00:39:26,670 Yo no estaba ah�. 460 00:39:27,411 --> 00:39:30,150 Monsieur Apollinaire tambi�n ha confesado ser parte 461 00:39:30,192 --> 00:39:33,459 de un grupo criminal integrado por usted, 462 00:39:33,980 --> 00:39:37,390 - monsieur Gery Pieret... - No s� nada sobre eso. 463 00:39:37,457 --> 00:39:39,830 No vuelva a interrumpirme, monsieur. 464 00:39:40,445 --> 00:39:41,830 Lo siento. 465 00:39:42,253 --> 00:39:45,350 �Cu�nto tiempo hace que conoce a monsieur Apollinaire? 466 00:39:53,444 --> 00:39:56,747 Yo no lo conozco. 467 00:40:03,246 --> 00:40:06,721 De hecho, nunca lo hab�a visto. 468 00:40:26,081 --> 00:40:30,391 El juez de instrucci�n decidi� no acusarlo. Se puede ir. 469 00:40:32,580 --> 00:40:34,510 �Qu� hay de Apollinaire? 470 00:41:24,334 --> 00:41:25,750 �Francoise? 471 00:41:42,651 --> 00:41:44,070 �Francoise? 472 00:41:48,629 --> 00:41:50,470 �D�nde pudo haber ido? 473 00:41:50,784 --> 00:41:53,113 Ella creci�. Lo dej�. 474 00:41:56,554 --> 00:41:58,070 Trae el auto. 475 00:42:05,938 --> 00:42:07,830 Recorrimos un largo camino desde tus d�as de opio 476 00:42:07,884 --> 00:42:09,550 en Bateau-Lavoir. 477 00:42:10,005 --> 00:42:11,710 Tal vez demasiado. 478 00:42:12,959 --> 00:42:15,790 A veces desear�a poder apoyar a otros artistas. 479 00:42:16,851 --> 00:42:18,550 Gano mucho dinero. 480 00:42:20,154 --> 00:42:23,350 Quiero presentarle a Pablo Picasso y Georges Braque, 481 00:42:23,420 --> 00:42:25,430 los fundadores del movimiento cubista. 482 00:42:25,472 --> 00:42:27,670 Es un honor conocerlos a ambos. 483 00:42:28,321 --> 00:42:31,110 Helfman es un distinguido coleccionista en Berl�n. 484 00:42:31,172 --> 00:42:33,030 Ese de ah� es Picasso. 485 00:42:34,369 --> 00:42:35,630 �Lo es? 486 00:42:36,559 --> 00:42:38,680 Es dif�cil acerc�rsele. 487 00:42:40,661 --> 00:42:42,070 S�, as� es. 488 00:42:44,240 --> 00:42:45,870 �Es una artista? 489 00:42:47,960 --> 00:42:49,630 Sol�a ser modelo. 490 00:42:52,512 --> 00:42:54,310 Tiene bellas l�neas. 491 00:42:55,780 --> 00:42:58,213 Soy una mujer, no un libro. 492 00:43:03,356 --> 00:43:05,430 Podr�a pintarla alguna vez. 493 00:43:16,390 --> 00:43:18,470 Me alegra que hayas venido. 494 00:43:19,692 --> 00:43:22,350 Decid� que no pod�a esconderme por siempre, 495 00:43:23,793 --> 00:43:26,190 esperando que el mundo me perdonara. 496 00:43:27,687 --> 00:43:30,362 - Te liberaron. - Por falta de evidencia. 497 00:43:31,509 --> 00:43:33,150 Para la prensa, eso apunta a una falla 498 00:43:33,213 --> 00:43:35,150 por parte de la polic�a, 499 00:43:35,785 --> 00:43:38,114 y no a mi inocencia real. 500 00:43:44,822 --> 00:43:47,186 Es bueno verte, de verdad. 501 00:43:49,965 --> 00:43:51,350 �En serio? 502 00:43:58,099 --> 00:44:00,497 Detente. Para, para aqu�. 503 00:44:02,443 --> 00:44:05,189 Cari�o. Cari�o, espera. 504 00:44:06,580 --> 00:44:10,270 No lo entiendo. �D�nde, a d�nde se supone que vas a ir? 505 00:44:10,334 --> 00:44:13,983 - Marsella. - Pero te dije que iba a volver. 506 00:44:14,609 --> 00:44:16,470 No para estar contigo. 507 00:44:16,659 --> 00:44:18,750 Para tomar un ferry a T�nez. 508 00:44:19,127 --> 00:44:21,525 �Para estar con tu amigo maestro? 509 00:44:23,332 --> 00:44:25,470 Dices que necesito una aventura. 510 00:44:25,522 --> 00:44:26,910 Voy a seguir tu consejo. 511 00:44:26,982 --> 00:44:31,361 Pero la aventura est� aqu� conmigo. �No lo ves? 512 00:44:34,767 --> 00:44:36,990 Pasaste por demasiadas cosas. 513 00:44:37,061 --> 00:44:39,350 Dejaste tanto para estar conmigo. 514 00:44:39,425 --> 00:44:41,670 �Y ahora vas a huir as� como as�, 515 00:44:42,414 --> 00:44:45,750 antes de que tengamos tiempo para construir una vida juntos? 516 00:44:48,288 --> 00:44:50,150 En Par�s hac�amos eso. 517 00:44:50,825 --> 00:44:53,466 Aqu� somos extra�os. 518 00:44:54,613 --> 00:44:56,769 Y nos lo contamos todo, 519 00:44:58,159 --> 00:45:00,974 hasta que ya no necesitemos usar palabras. 520 00:45:02,365 --> 00:45:05,230 Podemos decir lo que queremos con nuestros ojos, 521 00:45:05,736 --> 00:45:07,390 y nuestras manos. 522 00:45:10,289 --> 00:45:12,201 �Quieres ir a la playa? 523 00:45:14,008 --> 00:45:15,670 Vamos a la playa. 524 00:45:38,686 --> 00:45:40,110 Muri� solo. 525 00:45:48,487 --> 00:45:50,470 No debimos ridiculizarlo. 526 00:45:59,610 --> 00:46:01,190 �Alguna vez deseaste que las cosas 527 00:46:01,242 --> 00:46:04,070 - volvieran a ser como antes? - �De qu� hablas? 528 00:46:05,136 --> 00:46:07,230 Sol�amos divertirnos juntos, 529 00:46:07,603 --> 00:46:11,218 pero ahora Pablo siempre est� con Braque. 530 00:46:12,782 --> 00:46:17,370 La desesperaci�n es una aflicci�n altamente tratable. 531 00:46:20,602 --> 00:46:21,830 Vamos. 532 00:46:30,925 --> 00:46:33,910 - �Qu� est�s haciendo? - Solo quiero sentirme bien. 533 00:46:34,436 --> 00:46:35,950 Devu�lvemelo. 534 00:46:36,417 --> 00:46:39,545 - No sabes cu�n sola me siento. - �Dame eso! 535 00:46:43,576 --> 00:46:45,110 T� me ignoras. 536 00:46:46,149 --> 00:46:48,710 Ignoras a tus amigos. Traicionaste a Guillaume. 537 00:46:48,790 --> 00:46:50,830 ��l les dijo que rob� la Mona Lisa! 538 00:46:50,875 --> 00:46:53,110 Sabes que la polic�a lo golpe�. 539 00:46:54,733 --> 00:46:56,367 Y lamento eso, 540 00:46:58,523 --> 00:47:01,070 pero fue la �nica forma de limpiar mi nombre. 541 00:47:01,129 --> 00:47:03,230 �Y qu� hay de su buen nombre? 542 00:47:03,736 --> 00:47:05,190 Los peri�dicos a�n lo persiguen. 543 00:47:05,265 --> 00:47:08,670 Dej� que ese man�aco, Pieret, volviera a su vida y a la m�a. 544 00:47:08,671 --> 00:47:10,470 As� que es su culpa. 545 00:47:11,521 --> 00:47:16,910 Trabaj� duro para llegar aqu� y no voy a dejar que Guillaume, 546 00:47:16,979 --> 00:47:20,801 t� ni nadie m�s lo arruinen. 547 00:47:23,165 --> 00:47:24,950 �As� va a ser ahora? 548 00:47:25,285 --> 00:47:28,448 �Mientras no te estorbemos, nos mantendr�s cerca? 549 00:48:20,897 --> 00:48:22,774 He estado pensando. 550 00:48:24,025 --> 00:48:27,743 Deber�amos crear algo juntos. 551 00:48:30,698 --> 00:48:34,069 Siempre dese� poder colaborar. 552 00:48:35,633 --> 00:48:40,291 Tal vez algo m�s importante, 553 00:48:41,542 --> 00:48:43,030 m�s duradero. 554 00:48:46,443 --> 00:48:47,694 Hagamos un beb�. 41316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.