All language subtitles for Big Deal on Madonna Street

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,000 --> 00:02:33,461 - The cops. - Oh, no! 2 00:02:38,176 --> 00:02:40,315 Freeze! Freeze! 3 00:02:45,407 --> 00:02:48,092 - What did I do? I'm an honest citizen. - Sure you are! 4 00:02:48,288 --> 00:02:50,971 I'm trying to catch my tram. My wife's waiting for me. 5 00:02:51,328 --> 00:02:54,677 One, two, one, two, one... 6 00:03:00,128 --> 00:03:03,991 Squad halt, right front, at ease. 7 00:03:05,089 --> 00:03:07,577 One month later... 8 00:03:13,792 --> 00:03:16,859 Hey, here I am! Move it! 9 00:03:17,505 --> 00:03:18,880 - You sure took your time. - Hi. 10 00:03:19,265 --> 00:03:22,462 - Norma my darling, are you fine? - Just fine. 11 00:03:22,593 --> 00:03:24,284 Counselor, are we all set? 12 00:03:24,417 --> 00:03:27,166 Proietti, the best I can do is to get you the minimum sentence. 13 00:03:27,297 --> 00:03:30,014 Are you kidding? I haven't confessed yet. 14 00:03:30,977 --> 00:03:34,806 Counselor, I gotta get outta here, now. 15 00:03:36,289 --> 00:03:38,231 I've got a little job waiting for me out of this joint 16 00:03:38,561 --> 00:03:40,896 and if it turns out right, I'll be set for life. 17 00:03:41,953 --> 00:03:43,710 I met a guy in here 18 00:03:44,194 --> 00:03:45,535 who told me something... 19 00:03:45,794 --> 00:03:48,030 Hey, can't you yell quietly? 20 00:03:48,161 --> 00:03:51,293 He's just told me my grandma has been asleep for the last five days... 21 00:03:51,426 --> 00:03:52,768 Well, keep it down or you'll wake her up! 22 00:03:53,153 --> 00:03:55,772 Counselor, let's find a legal loophole 'cause I gotta get out. 23 00:03:55,906 --> 00:03:57,084 Get the penal code out. 24 00:03:57,474 --> 00:04:00,573 Listen here, article 403 is no good. 25 00:04:01,090 --> 00:04:05,281 Go to 117, page 128. 26 00:04:05,858 --> 00:04:08,793 You're an old offender... if anything we might claim 521. 27 00:04:08,930 --> 00:04:10,305 No, that's no good anymore. 28 00:04:10,723 --> 00:04:13,952 We gotta claim 124 or 606. 29 00:04:14,467 --> 00:04:16,125 How? You were caught red-handed. 30 00:04:16,291 --> 00:04:17,404 Did you already forget about 1400? 31 00:04:17,571 --> 00:04:18,716 What's this 1400? 32 00:04:18,915 --> 00:04:20,672 1400... the model you wanted to steal... 33 00:04:20,898 --> 00:04:23,135 Steal? Are you crazy? 34 00:04:23,395 --> 00:04:24,639 I don't even have a driver's license. 35 00:04:25,028 --> 00:04:26,489 What are you doing? I see, 36 00:04:26,979 --> 00:04:29,881 you did all you could do. I need a substitute. 37 00:04:30,403 --> 00:04:31,199 I don't have any. 38 00:04:31,427 --> 00:04:35,071 Not for you, for me. 39 00:04:35,875 --> 00:04:37,566 I don't get mixed up in this kind of business! 40 00:04:37,731 --> 00:04:39,706 Who's asking you? Go on, get lost. 41 00:04:39,843 --> 00:04:41,786 Maybe I'll call you again when I need to draw my will. 42 00:04:42,019 --> 00:04:43,067 - Norma... - Yes? 43 00:04:43,204 --> 00:04:45,472 Listen here. Capannelle has 100,000 lira of mine. 44 00:04:45,732 --> 00:04:46,844 Did you hear me? 45 00:04:46,979 --> 00:04:49,696 That's to find someone who'll take the rap for me. 46 00:04:50,307 --> 00:04:52,030 A scapegoat, d'you hear me? 47 00:04:52,676 --> 00:04:55,228 You know that when I come out, if I pull that job, 48 00:04:55,364 --> 00:04:57,305 I'll buy you a fur coat. 49 00:04:57,540 --> 00:04:58,488 Marry me instead. 50 00:04:58,628 --> 00:05:01,411 What? I'll get out of this short sentence to get life? 51 00:05:01,540 --> 00:05:03,002 Are you crazy? 52 00:05:08,229 --> 00:05:09,690 - Call Othello. - Why? 53 00:05:10,085 --> 00:05:14,907 He's gotta take the rap for someone else, 54 00:05:15,045 --> 00:05:16,670 but just for a couple of months. 55 00:05:16,836 --> 00:05:19,040 He's already in. They pinched him yesterday. 56 00:05:24,932 --> 00:05:27,202 Watch it, grandpa, you blew my shot. 57 00:05:27,653 --> 00:05:30,948 And you blew my eye out of its socket! Damn it all... 58 00:05:31,429 --> 00:05:34,015 Tell me kid, do you know a guy called Mario, 59 00:05:34,150 --> 00:05:35,579 who lives around here? 60 00:05:35,718 --> 00:05:37,278 There are a thousand Marios around here. 61 00:05:37,413 --> 00:05:39,868 Yes, but this one is a thief. 62 00:05:40,038 --> 00:05:41,150 There are still a thousand. 63 00:05:51,749 --> 00:05:52,447 How much for this? 64 00:05:52,678 --> 00:05:54,205 Stealing strollers now? 65 00:05:54,822 --> 00:05:56,677 It's the only vehicle left with wheels and no alarm. 66 00:05:57,606 --> 00:05:59,329 We gotta paint it or they'll recognize it. 67 00:05:59,910 --> 00:06:00,837 Is 3,000 lira all right? 68 00:06:01,222 --> 00:06:03,742 Hey, Mario. I've been looking for you for the last two hours... 69 00:06:03,878 --> 00:06:05,372 - May I? - Be my guest. 70 00:06:06,343 --> 00:06:08,098 - Eight thousand. - No, take it away. 71 00:06:08,934 --> 00:06:12,513 Listen up, I've got something for you. Cosimo needs a scapegoat. 72 00:06:12,646 --> 00:06:14,653 Just for a few months, but very well paid. 73 00:06:14,790 --> 00:06:17,027 If it's a matter of a few months, why doesn't he serve them? 74 00:06:17,286 --> 00:06:19,676 'Cause a very big job came his way. 75 00:06:19,910 --> 00:06:21,252 Are we set for 4,000, then? 76 00:06:22,022 --> 00:06:24,510 4,000 and you throw in these three umbrellas. 77 00:06:25,287 --> 00:06:26,498 Hey, it's a baby carriage, you know! 78 00:06:28,646 --> 00:06:29,508 Fine, fine! 79 00:06:33,511 --> 00:06:34,493 Are you winking at me? 80 00:06:34,631 --> 00:06:36,933 Who's winkin'? I got hit in the eye. 81 00:06:37,064 --> 00:06:38,273 Right, you got hit! 82 00:06:39,046 --> 00:06:40,257 What are all the umbrellas for? 83 00:06:40,454 --> 00:06:41,404 They're for my mother. 84 00:06:41,575 --> 00:06:45,088 Holy cow! It always pours in your mother's 'hood! 85 00:06:45,254 --> 00:06:46,203 No, she misleads them all the time. 86 00:06:46,343 --> 00:06:47,805 Now she'll have some extras and she'll stop bothering me. 87 00:06:47,943 --> 00:06:50,081 So, what'd you say? 100,000 right away 88 00:06:50,215 --> 00:06:51,841 and a little extra once the job's done. 89 00:06:52,168 --> 00:06:54,950 I'd go in myself, only I've taken the rap three times already. 90 00:06:55,080 --> 00:06:57,796 If I'll show up again it's life. 91 00:07:03,688 --> 00:07:06,722 It's not like I don't want to, 92 00:07:07,272 --> 00:07:09,215 but what do I tell my mother, "See you, I'm off to prison"? 93 00:07:09,352 --> 00:07:11,294 - Always your mother! - Mind your business! 94 00:07:11,432 --> 00:07:13,155 You're already on your way there! 95 00:07:13,480 --> 00:07:14,975 Send the Sicilian guy, Cosimo's pal! 96 00:07:15,113 --> 00:07:16,901 - Who's this Sicilian? - The small, skinny guy. 97 00:07:17,033 --> 00:07:19,455 The one who keeps his sister under lock as if she were a relic? 98 00:07:19,624 --> 00:07:20,573 Ferribotte? 99 00:07:23,144 --> 00:07:25,152 Michele. Michele, someone's at the door. 100 00:07:30,120 --> 00:07:32,640 Into the kitchen and stay there 'til I tell you. 101 00:07:41,129 --> 00:07:41,598 Who is it? 102 00:07:42,537 --> 00:07:43,944 Friends... Mario and Capannelle. 103 00:07:51,049 --> 00:07:51,648 Greetings. 104 00:07:51,786 --> 00:07:52,898 Can't we come in for a moment? 105 00:07:53,033 --> 00:07:55,400 Impossible. My sister's in. 106 00:07:56,841 --> 00:07:58,468 I don't want her to know about my business. 107 00:07:58,825 --> 00:08:00,734 Besides, she's a minor and she's engaged. 108 00:08:00,938 --> 00:08:01,636 And when's the wedding? 109 00:08:02,602 --> 00:08:03,944 The dowry question needs to be settled. 110 00:08:04,074 --> 00:08:05,765 She's gotta walk to the altar with the greatest honor. 111 00:08:06,090 --> 00:08:07,170 She mustn't be denied a single thing. 112 00:08:07,402 --> 00:08:09,257 See? Ferribotte is our man. 113 00:08:09,514 --> 00:08:12,449 Well then, 100,000 lira would come in handy for the dowry. 114 00:08:14,281 --> 00:08:15,012 Not here. 115 00:08:17,770 --> 00:08:18,914 Carmelina, I'm going downstairs. 116 00:08:22,186 --> 00:08:23,113 Let's hear. 117 00:08:41,450 --> 00:08:42,913 I can't leave Carmelina on her own. 118 00:08:43,051 --> 00:08:45,255 And what if the groom found out? Goodbye wedding. 119 00:08:45,835 --> 00:08:46,882 He's from Abruzzi. 120 00:08:47,019 --> 00:08:48,906 Those people from the North, they're full of airs. 121 00:08:49,259 --> 00:08:51,910 So difficult finding a scapegoat these days! 122 00:08:55,083 --> 00:08:56,393 Tiberio, the photographer... 123 00:08:56,876 --> 00:08:57,922 He's in a very bad spot. 124 00:08:58,059 --> 00:08:59,914 They've jailed his wife for cigarette smuggling. 125 00:09:00,235 --> 00:09:02,504 That's right. Let's go see him. Move it. 126 00:09:03,084 --> 00:09:06,913 Fine. I was looking for a scapegoat and I only find shepherds. 127 00:09:08,331 --> 00:09:10,721 Mario, take out the umbrellas. Can't you see it's raining? 128 00:09:10,955 --> 00:09:12,614 Are you crazy? They're going to get wet. 129 00:09:12,747 --> 00:09:15,136 What did you get them for, then? 130 00:09:21,228 --> 00:09:23,683 Tiberio. Hey! 131 00:09:34,412 --> 00:09:35,340 We've got urgent business to discuss. 132 00:09:35,468 --> 00:09:37,476 Shush! The kid's sleeping. 133 00:09:37,612 --> 00:09:39,335 I though it was some serious deal. 134 00:09:39,597 --> 00:09:41,800 Of course! Lucky you, you don't have any! You'll see! 135 00:09:42,733 --> 00:09:45,067 Can't you get laces for those shoes instead of dragging them? 136 00:09:47,085 --> 00:09:48,994 If he wakes up, I'll kill you! 137 00:09:49,357 --> 00:09:50,950 It took me three hours to put him to sleep. 138 00:09:51,117 --> 00:09:52,099 Big deal! 139 00:09:52,749 --> 00:09:59,241 Quiet... quiet I told you! See, the slightest noise 140 00:09:59,373 --> 00:10:00,998 irritates him, light irritates him... 141 00:10:01,133 --> 00:10:02,922 he sleeps only in the darkroom... 142 00:10:04,493 --> 00:10:05,703 - Did you hear about my wife? - No... 143 00:10:06,958 --> 00:10:10,700 80,000 fine, for cigarette smuggling, commuted to three months. 144 00:10:11,085 --> 00:10:14,282 Article 218. She's already served one and a half months. 145 00:10:15,342 --> 00:10:18,571 Such an unlucky year. I even had to sell my camera. 146 00:10:20,205 --> 00:10:22,409 No little jobs on the horizon, some smuggling? 147 00:10:22,541 --> 00:10:25,476 How about 100,000 lira without lifting a finger? 148 00:10:25,613 --> 00:10:26,409 - 100,000 lira? - Yes. 149 00:10:26,702 --> 00:10:27,629 I could kiss you! 150 00:10:28,462 --> 00:10:29,804 You've woken up the kid. 151 00:10:31,246 --> 00:10:34,116 There he goes again. Have you lost it? 152 00:10:34,254 --> 00:10:37,156 What are you doing? Watch it! You can cry your eyes out, I've had it! 153 00:10:38,414 --> 00:10:42,211 He's so spoiled! So cute though! Have you ever seen him? 154 00:10:42,350 --> 00:10:43,560 - No. - Come see him. 155 00:10:44,975 --> 00:10:47,178 Cutie... come here daddy's darling. 156 00:10:47,311 --> 00:10:49,700 Hey, we ain't got no time to waste. 157 00:10:50,190 --> 00:10:52,264 You're laughing now. What am I going to do with you? 158 00:10:52,398 --> 00:10:53,511 What am I going to do? 159 00:10:54,062 --> 00:10:55,044 You tell him. 160 00:11:11,631 --> 00:11:13,901 Ferribotte, what's up with you, man? 161 00:11:14,255 --> 00:11:17,965 Attempted theft of private property, Article 712: Six months. 162 00:11:18,448 --> 00:11:21,928 I am not a first time offender, so I'll get 9 months for 100,000 fine. 163 00:11:22,192 --> 00:11:25,258 That means 12,000 lira a month. Big deal! 164 00:11:25,424 --> 00:11:26,187 How much do you want? 165 00:11:26,448 --> 00:11:29,546 No, we're far off... Stop it! 166 00:11:29,999 --> 00:11:31,429 Get your hands off the baby food! 167 00:11:31,632 --> 00:11:33,093 I understand you've lost your teeth, still... 168 00:11:34,799 --> 00:11:37,734 And right now I really can't. Where would I leave the kid? 169 00:11:37,872 --> 00:11:40,555 - In jail, with your wife. - Sure! 170 00:11:40,687 --> 00:11:43,371 They're well looked after in there. They've got the best nursery ever. 171 00:11:43,760 --> 00:11:47,722 The best in all Rome. I still remember it. When I was three... 172 00:11:47,984 --> 00:11:50,799 No, no, the kid'll go to jail when he's all grown up. 173 00:11:51,056 --> 00:11:51,983 - And if he chooses. - Fine. 174 00:11:52,305 --> 00:11:55,022 Guys, you'll never get an ex-con for 100,000 lira. 175 00:11:55,441 --> 00:11:56,619 You need someone with a clean record. 176 00:11:56,912 --> 00:11:58,985 Someone with a clean record? Who knows someone like that? 177 00:12:02,257 --> 00:12:03,020 Actually, I do know someone... 178 00:12:03,153 --> 00:12:04,233 Who? 179 00:12:05,073 --> 00:12:08,902 I understand it's almost April, but why should I play the fool? 180 00:12:09,456 --> 00:12:11,181 You're always broke. 181 00:12:11,472 --> 00:12:13,295 And you still owe me for those passport pictures. 182 00:12:13,522 --> 00:12:15,693 Hey, do you or do you not read the papers. 183 00:12:16,049 --> 00:12:19,432 I'm favored, and if I win I might even be a contender. 184 00:12:19,953 --> 00:12:21,327 Sure, contend what? 185 00:12:21,841 --> 00:12:23,151 With that spare tire around your waist. 186 00:12:26,258 --> 00:12:28,625 Are you Cosimo's moll? 187 00:12:29,042 --> 00:12:29,805 Yea, why? 188 00:12:30,737 --> 00:12:32,843 Well then, it must have been a while since... 189 00:12:33,809 --> 00:12:34,889 Get lost. 190 00:12:38,322 --> 00:12:39,249 Over here. 191 00:12:42,418 --> 00:12:44,654 If we each put in a little something, we might make it. 192 00:12:45,522 --> 00:12:46,285 - How much? - There are five of us. 10,000 lira a head. 193 00:12:46,418 --> 00:12:48,523 Marchetti and Picchioni. Come on, it's your turn. 194 00:12:48,658 --> 00:12:49,902 Coming. 195 00:12:57,011 --> 00:12:57,741 What do you want? 196 00:12:57,939 --> 00:12:59,629 Will 150,000 do? 197 00:13:00,082 --> 00:13:01,195 We'll rustle up 50,000. 198 00:13:01,363 --> 00:13:02,572 I can't. 199 00:13:03,826 --> 00:13:07,055 I'd be barred from the ring, understand? 200 00:13:07,378 --> 00:13:09,768 Take it easy. You have no record. 201 00:13:10,003 --> 00:13:11,945 You could get out on probation. At most, you'll get six months. 202 00:13:12,179 --> 00:13:13,673 Listen, read the papers tomorrow morning. 203 00:13:14,163 --> 00:13:16,235 You'll find me in the sports pages, 204 00:13:16,371 --> 00:13:18,608 and my opponent in the obituaries. 205 00:13:19,987 --> 00:13:23,118 Hey, doll, come on inside. I'll show you who's got the spare tire. 206 00:13:29,235 --> 00:13:32,137 Bravo. That was a really great idea! 207 00:13:32,467 --> 00:13:34,856 Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat? 208 00:13:40,820 --> 00:13:47,082 1, 2, 3, 4, 5, 6. 209 00:13:48,179 --> 00:13:49,740 Bring in the self-confessed criminal. 210 00:13:54,739 --> 00:13:59,377 Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, 211 00:13:59,508 --> 00:14:02,541 my conscience got the best of me. I'm here to confess my crime. 212 00:14:02,675 --> 00:14:04,683 It was me, it was me the scoundrel, 213 00:14:04,820 --> 00:14:07,854 that forced the car door and ran away. 214 00:14:07,989 --> 00:14:09,712 Your Honor, this man is innocent. 215 00:14:09,941 --> 00:14:10,639 - Oh, it's you! - I'm the one. 216 00:14:10,772 --> 00:14:14,318 You scum. I had to go through the humiliation of been jailed, 217 00:14:14,452 --> 00:14:15,859 because of you. 218 00:14:15,989 --> 00:14:18,607 - I got thirteen months. - Courage. 219 00:14:18,740 --> 00:14:21,107 Thirteen months I got. Me, an honest man. 220 00:14:21,237 --> 00:14:23,212 A poor family man... a sick, old man... 221 00:14:23,348 --> 00:14:25,203 And all because of you! Jude! 222 00:14:28,085 --> 00:14:30,988 I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me. 223 00:14:31,124 --> 00:14:33,743 I even went to the Chapel of Divine Love. 224 00:14:33,877 --> 00:14:36,244 Please, help me clean this slate and start anew, please. 225 00:14:36,372 --> 00:14:39,275 All right, all right. If you've made amends, I'll forgive you. 226 00:14:39,413 --> 00:14:40,689 No hard feelings. 227 00:14:40,821 --> 00:14:42,032 Thank you, thanks. 228 00:14:42,166 --> 00:14:42,831 Are you done? 229 00:14:42,966 --> 00:14:43,980 Yes, your Honor, yes. 230 00:14:44,182 --> 00:14:45,164 Fine. Lock them up... both of them. 231 00:14:45,525 --> 00:14:48,559 One, two, one, two, one... 232 00:14:53,718 --> 00:14:56,947 Squad halt, right front, at ease. 233 00:15:00,374 --> 00:15:02,129 Wait, wait. 234 00:15:04,886 --> 00:15:06,991 Damn. It was you, you! 235 00:15:10,358 --> 00:15:13,872 No, here we're all honest. Put out your hand. Wait, wait. 236 00:15:17,654 --> 00:15:18,516 What are you waiting for? 237 00:15:22,263 --> 00:15:25,808 Cutie pie, if you don't give back the dough, 238 00:15:25,942 --> 00:15:27,983 you'll sleep with the fishes. Got it? 239 00:15:30,231 --> 00:15:31,508 I don't think so. 240 00:15:31,927 --> 00:15:33,650 Listen, you coward... 241 00:15:34,167 --> 00:15:37,812 Hey Cosimo, why did I get the dough? To get locked up. 242 00:15:38,391 --> 00:15:39,154 I am locked up. 243 00:15:39,415 --> 00:15:42,449 And why did I give you the money? To get out. Am I out? 244 00:15:43,064 --> 00:15:45,584 - Well, what do you want? - Scram. 245 00:15:45,943 --> 00:15:47,798 You could have kept it up a little better. 246 00:15:47,927 --> 00:15:49,715 It's obvious you've never seen any innocent people. I'm telling you. 247 00:15:49,943 --> 00:15:52,693 Is it my fault? You were pathetic. 248 00:15:52,823 --> 00:15:55,027 Such a shame! What would you do outside anyway? 249 00:15:55,767 --> 00:15:56,880 At least here, they'll feed you for free. 250 00:15:57,591 --> 00:15:59,926 Fine. You filthy beast. 251 00:16:00,312 --> 00:16:02,963 I had a little job to take care of if I got out. 252 00:16:03,096 --> 00:16:04,950 No risks involved and major payoff. 253 00:16:05,336 --> 00:16:07,343 And instead, because of you, everything has gone up in smoke! 254 00:16:09,848 --> 00:16:10,710 What little job? 255 00:16:11,160 --> 00:16:16,081 This Cosimo will tell you for sure! So you can go and steal my plan? 256 00:16:16,216 --> 00:16:20,821 And when you get out... Oh, pretty boy, scram, scram! 257 00:16:21,272 --> 00:16:23,760 I can't even think about it. You know how the adage goes. 258 00:16:23,895 --> 00:16:25,489 Think about it twice and you're a cuckold. 259 00:16:25,625 --> 00:16:27,185 Cuckold?! You're talking to me, you dirty... 260 00:16:27,320 --> 00:16:29,045 Let go or I'll kill you. 261 00:16:29,176 --> 00:16:31,795 How dare you? You're talking to me? 262 00:16:31,929 --> 00:16:34,263 Chow, boys. Chow. 263 00:16:34,393 --> 00:16:36,499 Pasta and beans. 264 00:17:00,314 --> 00:17:03,860 This is the 1:45 to Ancona. 265 00:17:07,065 --> 00:17:08,276 Who gives a damn? 266 00:17:12,346 --> 00:17:14,451 May your father and mother drop dead if you have a cigarette 267 00:17:14,586 --> 00:17:16,593 and aren't sharing. 268 00:17:20,475 --> 00:17:21,619 All orphans here, I see... 269 00:17:23,546 --> 00:17:26,164 Pass the bottle I want to have a puff. 270 00:17:29,659 --> 00:17:30,607 Move. 271 00:17:33,786 --> 00:17:34,899 Look, they've got their sentence. 272 00:17:37,466 --> 00:17:39,441 Jailed for stealing hay. 273 00:17:40,955 --> 00:17:41,969 They seem pretty beat. 274 00:17:49,179 --> 00:17:51,067 The poor things must have gotten a good licking! 275 00:18:04,124 --> 00:18:06,262 - Go ask... - You, go. 276 00:18:06,972 --> 00:18:08,499 Boy, are you tired! 277 00:18:08,668 --> 00:18:10,423 I bet you can't wait to die, so you can rest forever. 278 00:18:18,237 --> 00:18:21,684 How many? A few months? 279 00:18:22,204 --> 00:18:23,065 Years. 280 00:18:24,092 --> 00:18:25,040 Three years... 281 00:18:37,628 --> 00:18:39,767 I guess you're happy now, aren't you? 282 00:18:39,997 --> 00:18:41,458 - How can it be? - Right! 283 00:18:41,596 --> 00:18:43,189 - I'd like our lawyer's opinion. - Sure. 284 00:18:43,324 --> 00:18:46,139 Counselor... oh, come here... What's up? 285 00:18:46,269 --> 00:18:48,724 Lawyer? This is your lawyer? 286 00:18:49,341 --> 00:18:52,090 Get away, damn it, all is lost now. 287 00:18:54,045 --> 00:18:58,202 Three years. Three years... Oh, my poor mother. Damn it all. 288 00:18:58,397 --> 00:18:59,346 It's not my fault! 289 00:18:59,613 --> 00:19:03,093 And 150,000 lira. My poor, poor mother! 290 00:19:03,806 --> 00:19:04,601 Well, no. 291 00:19:04,733 --> 00:19:06,293 You've buried me alive, that's what you've done! 292 00:19:06,973 --> 00:19:10,618 Come on, be a man! Where's all your courage? 293 00:19:10,749 --> 00:19:12,123 Sure... 294 00:19:12,541 --> 00:19:14,680 What about me? You call me lucky? 295 00:19:14,814 --> 00:19:15,894 Don't you touch me. 296 00:19:17,021 --> 00:19:20,251 - Peppe, come on, don't give in. - Sure. 297 00:19:20,478 --> 00:19:21,754 I'll take care of your mother... 298 00:19:22,461 --> 00:19:25,080 if, when I get out I pull off that job, you'll see... 299 00:19:25,790 --> 00:19:28,245 If I were out right now, damn it all! 300 00:19:28,829 --> 00:19:33,303 Still thinking about that deal. Some stupid lousy idea, I bet you... 301 00:19:33,533 --> 00:19:34,843 Stupid, eh? 302 00:19:35,838 --> 00:19:38,653 Last month I met a bricklayer in here. He was being transferred. 303 00:19:38,782 --> 00:19:40,691 He'd stabbed his brother-in-law. 304 00:19:41,278 --> 00:19:44,759 He told me he'd just finished building a very thin partition wall... 305 00:19:45,087 --> 00:19:46,974 one of those you could poke open with your finger... 306 00:19:47,263 --> 00:19:47,829 So? 307 00:19:48,415 --> 00:19:51,928 Between a... a dining room and pawnshop. 308 00:19:52,286 --> 00:19:56,280 And what do you think there was in this room? The crib! 309 00:19:57,663 --> 00:19:58,295 What? 310 00:19:58,975 --> 00:20:03,099 The crib. The safe for the jewels! The crib! 311 00:20:03,231 --> 00:20:04,988 Now you tell me whose rotten luck is it? Yours or mine? 312 00:20:05,471 --> 00:20:07,412 Right... this makes me sleep easier! 313 00:20:08,543 --> 00:20:10,844 And... and how were you gonna get into the apartment? 314 00:20:11,487 --> 00:20:14,236 Knocking? "May I come in? I have a hole to drill..." 315 00:20:14,463 --> 00:20:16,535 What do you mean, how would I get in? 316 00:20:16,672 --> 00:20:17,816 Through the coal bin, of course. 317 00:20:18,303 --> 00:20:22,362 The apartment is vacant. An unsplit inheritance, 318 00:20:22,495 --> 00:20:25,113 the usual formalities, legalities, courts proceedings. 319 00:20:25,504 --> 00:20:29,333 Vacant, understand? While here I am, locked up. 320 00:20:30,976 --> 00:20:31,772 Where is it? 321 00:20:32,640 --> 00:20:34,015 Via delle Madonne. 322 00:20:37,696 --> 00:20:38,808 You know what I say? 323 00:20:38,944 --> 00:20:39,740 What? 324 00:20:41,376 --> 00:20:42,620 Sounds like a good sting. 325 00:20:43,968 --> 00:20:45,015 I like it. 326 00:20:45,505 --> 00:20:46,486 Where are you going? 327 00:20:47,200 --> 00:20:52,601 I got a year... on probation. All my best. See you! 328 00:20:52,736 --> 00:20:55,290 Drop dead, you cowardly scumbag! 329 00:20:55,424 --> 00:20:59,735 The news traveled fast. 330 00:21:02,145 --> 00:21:03,073 Capannelle! 331 00:21:04,801 --> 00:21:06,656 What's going on? 332 00:21:06,785 --> 00:21:08,247 - He's getting out. - What? 333 00:21:08,385 --> 00:21:09,792 - He's getting out. - Who? Cosimo? 334 00:21:09,921 --> 00:21:13,085 No, Peppe. He's got to give us back the money now. 335 00:21:13,440 --> 00:21:15,863 For sure, or we'll beat him up. 336 00:21:16,001 --> 00:21:19,067 You tell Tiberio. I'll tell Ferribotte. See ya! 337 00:21:19,329 --> 00:21:20,507 Leave it to me! 338 00:21:37,954 --> 00:21:38,620 Who's there? 339 00:21:43,746 --> 00:21:46,331 Michele. I forgot my keys. 340 00:21:55,650 --> 00:21:56,578 But you're pretty. 341 00:21:58,786 --> 00:22:01,023 I heard you never get out 'cause you're ugly. 342 00:22:01,347 --> 00:22:04,314 I don't know you. Leave. Michele is due back any minute now. 343 00:22:07,746 --> 00:22:09,950 I hope so. I have something very important to tell him. 344 00:22:10,499 --> 00:22:13,150 But first I'll tell him I'm going to turn him in for kidnapping... 345 00:22:13,443 --> 00:22:15,931 I understand keeping a girl under lock and key in Sicily. 346 00:22:16,259 --> 00:22:17,436 There's nowhere to go there! 347 00:22:17,731 --> 00:22:19,325 Nothing but rocks and cacti down there... 348 00:22:20,868 --> 00:22:23,169 Cactus is probably what grows in your backyard! 349 00:22:23,427 --> 00:22:26,777 I wish. Only mushrooms there! I live in a basement. 350 00:22:27,011 --> 00:22:28,986 It serves you right, talking that way about Sicily! 351 00:22:29,219 --> 00:22:32,634 Just joking. My name is Mario. Mario Angeletti. And yours? 352 00:22:33,283 --> 00:22:33,850 Carmela. 353 00:22:34,435 --> 00:22:38,298 You don't say! All Sicilian women are called Carmela. But tell me... 354 00:22:38,883 --> 00:22:41,218 do you really like being always locked up in the house? 355 00:22:42,788 --> 00:22:45,984 Sometimes I get out. I go to the graveyard. 356 00:22:46,628 --> 00:22:48,122 That's fun for sure. 357 00:22:49,765 --> 00:22:51,008 I visit my mother. 358 00:22:54,564 --> 00:22:56,091 I'm a real ass, sorry! 359 00:22:58,180 --> 00:23:01,824 It's all right. And your mother, is she still with you? 360 00:23:02,180 --> 00:23:02,977 What? 361 00:23:03,172 --> 00:23:03,968 Is she alive? 362 00:23:04,261 --> 00:23:05,635 Oh, yes, yes, for sure she is. 363 00:23:05,892 --> 00:23:06,940 Michele! Hurry! 364 00:23:19,653 --> 00:23:21,692 Carmela, get decent. Your fianc� is here. 365 00:23:28,197 --> 00:23:29,309 I am presentable. 366 00:23:30,981 --> 00:23:31,875 Come in. 367 00:23:32,421 --> 00:23:34,844 May I? Good morning. 368 00:23:35,173 --> 00:23:36,580 See if there is any coffee. 369 00:23:47,014 --> 00:23:49,665 This question of the mattresses doesn't add up. 370 00:23:49,894 --> 00:23:51,716 My mother says it's up to the bride. 371 00:23:52,133 --> 00:23:53,278 What about the reception?! 372 00:23:53,542 --> 00:23:55,069 Reception and banquet, we split. 373 00:23:55,622 --> 00:23:57,247 There's another question my mother wants cleared. 374 00:23:57,734 --> 00:23:59,873 She doesn't understand what business you're in. 375 00:24:00,518 --> 00:24:03,485 What's that got to do with it? I'm... I'm a citrus fruit salesman. 376 00:24:03,622 --> 00:24:04,800 Citrus? Would that be the company? 377 00:24:04,934 --> 00:24:06,047 I'm sorry. 378 00:24:08,262 --> 00:24:08,894 What's that? 379 00:24:10,214 --> 00:24:12,069 You wait here, I get this. 380 00:24:21,479 --> 00:24:22,427 - Desiderio... - What? 381 00:24:23,239 --> 00:24:24,516 - Come with me. - Fine. 382 00:24:34,631 --> 00:24:35,776 - Wait here. - All right. 383 00:24:37,862 --> 00:24:39,140 They are releasing Peppe the boxer. 384 00:24:39,271 --> 00:24:40,515 We've gotta get our money back. 385 00:24:40,775 --> 00:24:42,401 God, I run like crazy... I'm all out of breath. 386 00:25:02,728 --> 00:25:06,372 How are you doing, troublemaker? 387 00:25:07,401 --> 00:25:08,098 Fine. 388 00:25:10,151 --> 00:25:10,947 Out with the money. 389 00:25:13,256 --> 00:25:14,947 Why? What money. 390 00:25:17,736 --> 00:25:19,329 Can't you remember why I got it? 391 00:25:21,736 --> 00:25:23,165 To go in, instead of Cosimo, right? 392 00:25:27,273 --> 00:25:29,094 Right, and now you make sure you book a bed in the ER, 393 00:25:29,225 --> 00:25:30,272 'cause we're sending you straight there. 394 00:25:30,409 --> 00:25:32,099 You're tough. Four against one? 395 00:25:32,232 --> 00:25:33,727 Yeah, but we'll beat you up just once! 396 00:25:33,865 --> 00:25:36,253 Why? You should be happy to see me. 397 00:25:36,872 --> 00:25:39,458 Wait a minute, wait. Easy. 398 00:25:39,881 --> 00:25:41,474 What's the matter? Don't you trust me? 399 00:25:42,601 --> 00:25:44,008 What is it you want? 400 00:25:46,250 --> 00:25:47,296 I'm... I'm... in charge of the deal... 401 00:25:48,361 --> 00:25:49,605 Cosimo told me. 402 00:25:50,057 --> 00:25:51,945 What are you doing with that bottle? Put it down! 403 00:25:52,073 --> 00:25:53,536 What do you mean, Cosimo told you? 404 00:25:53,865 --> 00:25:56,418 Sure he did. The sting, we'll tackle it together. 405 00:25:57,001 --> 00:25:59,522 I... I was coming to see you. No need for... watch it... 406 00:26:00,074 --> 00:26:02,146 You're a sly one, aren't you? 407 00:26:02,282 --> 00:26:05,064 Fine, fine. Forget it and let's get down to... Cut it out. 408 00:26:05,194 --> 00:26:06,787 That's the baby's biscuits. 409 00:26:08,234 --> 00:26:11,104 You're all so suspicious I shouldn't tell you a thing. 410 00:26:12,650 --> 00:26:15,202 Fine. Prick up your ears. To pull this one off 411 00:26:15,338 --> 00:26:16,712 we've gotta prepare everything beforehand, 412 00:26:16,842 --> 00:26:18,402 calculate everything scientifically. 413 00:26:19,178 --> 00:26:20,160 Do you remember Via delle Madonne? 414 00:26:20,362 --> 00:26:20,962 Yeah. 415 00:26:21,258 --> 00:26:23,265 Well, there's a pawnshop there. Know it? 416 00:26:23,594 --> 00:26:25,537 Sure I do! They even got my sheets there. 417 00:26:25,931 --> 00:26:28,070 We're not talking about sheets now. We're talking jewelry. 418 00:26:28,906 --> 00:26:30,500 You're not thinking of breaking in, then and there, 419 00:26:30,634 --> 00:26:31,976 in the middle of the street? 420 00:26:32,106 --> 00:26:34,975 Of course not! We'll get there through a vacant apartment. 421 00:26:36,427 --> 00:26:39,973 There - those are the windows. Right? 422 00:26:41,802 --> 00:26:43,112 And that's the door. 423 00:26:43,626 --> 00:26:44,325 Picklock? 424 00:26:44,459 --> 00:26:47,307 No. No lock picking, we'd be exposed for too long. 425 00:26:47,499 --> 00:26:48,808 There's a safer way. Follow me. 426 00:26:55,883 --> 00:26:57,825 Over there, on the right, see the coal bin? 427 00:26:59,371 --> 00:27:00,135 We'll go in through there. 428 00:27:00,748 --> 00:27:01,675 And where do we come out? 429 00:27:01,867 --> 00:27:05,163 I'll explain later. Capannelle, pretend to tie your shoelaces 430 00:27:05,292 --> 00:27:06,699 and check out that padlock. 431 00:27:06,860 --> 00:27:08,169 My shoes don't have laces. 432 00:27:09,228 --> 00:27:10,755 Fine. Ferribotte, please. 433 00:27:24,651 --> 00:27:26,212 8 mm pliers will do. 434 00:27:27,596 --> 00:27:29,571 There. From the coal bin we come out there... 435 00:27:31,276 --> 00:27:32,356 go down... 436 00:27:34,252 --> 00:27:36,674 take that stairway, see? 437 00:27:39,501 --> 00:27:40,678 Then up through the roof. 438 00:27:42,284 --> 00:27:43,975 Another little iron ladder this time. 439 00:27:45,196 --> 00:27:46,723 And from there, we come up to the terrace. 440 00:27:46,957 --> 00:27:47,720 Just like an elevator. 441 00:27:47,917 --> 00:27:48,582 - What then? - Wait: 442 00:27:48,813 --> 00:27:50,122 Move over so you can see well. 443 00:27:50,861 --> 00:27:53,000 There, did you get to the terrace? 444 00:27:53,197 --> 00:27:53,992 I hope so. 445 00:27:55,565 --> 00:27:57,224 Now we go across the skylight- 446 00:27:59,181 --> 00:28:02,115 quietly, everybody's asleep, nobody hears us- 447 00:28:02,604 --> 00:28:06,085 and we get to that window, the one with the bars. 448 00:28:08,302 --> 00:28:09,065 What do you see there? 449 00:28:10,349 --> 00:28:14,278 The crib... The crib! 450 00:28:14,477 --> 00:28:17,292 Sure, but you must be crazy. Sawing the bars? 451 00:28:18,958 --> 00:28:22,951 Who said anything about sawing? Look at that window... on the left... 452 00:28:24,781 --> 00:28:25,228 Well? 453 00:28:26,094 --> 00:28:28,515 Well, I told you it's a walk in the park. 454 00:28:29,294 --> 00:28:34,990 So? That's the vacant apartment's window. Look, there it is. 455 00:28:36,462 --> 00:28:39,560 We go in... there's a partition wall that's a pushover... 456 00:28:40,046 --> 00:28:41,934 and there we are: Crib's room. 457 00:28:42,062 --> 00:28:43,916 Nice and easy with all those millions waiting for us. 458 00:28:44,142 --> 00:28:45,190 - What? Millions? - Millions! 459 00:28:45,327 --> 00:28:46,603 Quiet! 460 00:28:46,862 --> 00:28:50,604 Capannelle though, he can't come with us. 461 00:28:51,151 --> 00:28:53,966 - Why not? - Look at you, dressed that way! 462 00:28:55,406 --> 00:28:56,105 Sportswear. 463 00:28:56,239 --> 00:28:58,148 Sportswear, my ass! You're in thief's uniform! 464 00:28:58,287 --> 00:29:01,037 - You'll have us arrested that way! - We'll end up in jail for sure. 465 00:29:01,166 --> 00:29:02,792 How do we open the safe? With the magic combination? 466 00:29:02,927 --> 00:29:04,071 What kind of photographer are you? 467 00:29:04,463 --> 00:29:05,412 What's that got to do with anything? 468 00:29:05,552 --> 00:29:07,756 It follows. To everybody, the job he's best suited for. 469 00:29:08,239 --> 00:29:10,094 That's how the 'scientific' method works. 470 00:29:10,704 --> 00:29:13,192 You set up here, 471 00:29:13,583 --> 00:29:15,406 with your camera and that thing that gets things close... 472 00:29:15,535 --> 00:29:16,397 The telephoto lens. 473 00:29:16,527 --> 00:29:18,796 Yes, that one. Wait for the employee to open the safe 474 00:29:19,247 --> 00:29:20,872 and snap his every move. 475 00:29:21,327 --> 00:29:23,334 Then we call a safe expert. 476 00:29:23,599 --> 00:29:25,061 Dante Cruciani is the best. 477 00:29:25,359 --> 00:29:28,326 Dante Cruciani, for instance. We'll show him the film, and that's it. 478 00:29:28,495 --> 00:29:29,510 Great idea! 479 00:29:29,968 --> 00:29:31,877 By the way, my camera is gone. 480 00:29:32,080 --> 00:29:34,184 So what? At Porta Portese they have all the cameras you need. 481 00:29:34,352 --> 00:29:35,400 But I'm flat broke! 482 00:29:35,536 --> 00:29:36,713 Were you thinking of buying it? 483 00:29:37,296 --> 00:29:39,051 Just work with me. We'll handle it. 484 00:29:45,423 --> 00:29:48,773 You're bound to make a good impression on your cousin 485 00:29:48,912 --> 00:29:51,116 with this painting. Don't you think? 486 00:29:51,345 --> 00:29:53,766 Well, I really couldn't say... 487 00:29:53,905 --> 00:29:57,680 See, see here, it has depth to it. See this tree here. 488 00:29:57,808 --> 00:30:00,875 It's a very tasteful gift. Genteel, almost. 489 00:30:02,160 --> 00:30:04,070 This cypress shooting up into the sky, 490 00:30:04,913 --> 00:30:08,077 the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame? 491 00:30:08,465 --> 00:30:10,122 And, look, signed by Raphael. 492 00:30:10,481 --> 00:30:13,350 Yes, but Raphael de Santis... 493 00:30:13,681 --> 00:30:16,048 For a thousand lira, what do you want? A real Raphael? 494 00:30:16,753 --> 00:30:18,160 Well. I wouldn't know, 495 00:30:18,289 --> 00:30:20,395 but a gift should always be the best one can pick. 496 00:30:20,593 --> 00:30:22,665 Come now. For a thousand lira, it's a... steal. 497 00:30:23,410 --> 00:30:24,238 That's true. 498 00:30:40,018 --> 00:30:42,352 Cute, these aprons. Let me have three. 499 00:30:42,482 --> 00:30:43,758 I think for my mother they're just fine. 500 00:30:43,890 --> 00:30:45,450 - All three of them? - Yes, those. All three alike. 501 00:30:45,587 --> 00:30:46,633 The ones with Donald Duck. 502 00:30:46,834 --> 00:30:47,466 I got it. 503 00:30:58,163 --> 00:30:59,756 Shut up and pay attention. There's the safe. 504 00:31:00,243 --> 00:31:01,137 The crib! 505 00:31:01,459 --> 00:31:03,282 Quiet, I have to focus it. I was trying to focus it. 506 00:31:03,667 --> 00:31:05,706 It's moving. I was setting up the shot... 507 00:31:08,147 --> 00:31:09,161 It's all blurred. 508 00:31:09,715 --> 00:31:11,438 Well kids, the camera is old, the lens is old, 509 00:31:11,570 --> 00:31:12,781 this ain't Hollywood, you know. 510 00:31:14,227 --> 00:31:15,688 - And who's the kid? - Who is it? 511 00:31:15,826 --> 00:31:17,867 - It's my kid, I shot a few trial frames at home. - He's cute! 512 00:31:18,002 --> 00:31:19,246 - Really cute! - Cutie! 513 00:31:19,379 --> 00:31:20,808 But he's crying. Why is he crying so much? 514 00:31:20,947 --> 00:31:23,664 Daddy's boy! Look what a close up he got. 515 00:31:23,796 --> 00:31:27,308 Look closely, now he gets up... goes to the safe... look closely... 516 00:31:27,443 --> 00:31:29,680 Watch what he's doing now... and see what a shot I got! 517 00:31:35,539 --> 00:31:36,968 We've even got the pants in the shot. 518 00:31:37,107 --> 00:31:38,384 Filming the underpants adds to the shot... What did you do? Go on, go! 519 00:31:38,515 --> 00:31:39,661 You're wasting our time. 520 00:31:40,979 --> 00:31:44,460 It can happen. Now it's coming up again. Shut up. Here it is. 521 00:31:44,596 --> 00:31:45,130 And what's that supposed to be? 522 00:31:45,268 --> 00:31:45,683 - What did you do? - I shot it in over two days. 523 00:31:47,219 --> 00:31:48,081 - Cute, though. - The kid, does he cry all the time? 524 00:31:48,212 --> 00:31:48,659 I don't believe this. 525 00:31:48,788 --> 00:31:50,097 I had enough. Who cares about the kid, really! 526 00:31:50,228 --> 00:31:52,137 - And who's this guy? - The bartender. 527 00:31:52,372 --> 00:31:54,030 Who gives a damn about the bartender? 528 00:31:54,356 --> 00:31:56,015 I wasn't the one to send for coffee, you know! 529 00:31:56,851 --> 00:31:59,667 There's a lady coming in now with a watch. She puts it down, 530 00:31:59,892 --> 00:32:02,707 he picks it up, takes it to the safe. Here she comes, see? 531 00:32:04,148 --> 00:32:06,287 - Hey, look, it's your watch Capanne', look. - What? 532 00:32:06,517 --> 00:32:11,251 Quiet, now he gives her the receipt. There. See, now? 533 00:32:11,893 --> 00:32:13,486 Watch carefully now, this is it. Here it comes. 534 00:32:13,620 --> 00:32:14,897 It's skipping. 535 00:32:15,030 --> 00:32:17,615 It skips because it's old; we got it at Porta Portese. 536 00:32:21,781 --> 00:32:24,399 The combination, watch it, watch... 537 00:32:28,693 --> 00:32:33,069 - All the money we've invested! - Money? I stole it! 538 00:32:33,845 --> 00:32:38,036 Be quiet... So Dante, what do you think? 539 00:32:46,422 --> 00:32:48,494 - As a movie? It's lousy. - Thanks a lot! 540 00:32:48,630 --> 00:32:50,605 - Did you hear that? - Sure I did. 541 00:32:51,574 --> 00:32:53,678 But what I got to see, it's better than nothing at all. 542 00:32:54,165 --> 00:32:57,395 So... The safe: It's a Commodoro 50 model, 543 00:32:58,006 --> 00:32:59,413 and not a particularly difficult one. 544 00:33:00,022 --> 00:33:00,949 It's in the bag then! 545 00:33:01,078 --> 00:33:02,987 Who's that? Ferribotte? 546 00:33:03,831 --> 00:33:06,896 Ah, the job at Foro Pancrazio, via Merulana, 1952? 547 00:33:07,094 --> 00:33:08,621 No, I didn't get the honor. 548 00:33:08,918 --> 00:33:12,496 'Til last year I was in plumbing with Armando Lucherini. 549 00:33:12,950 --> 00:33:16,365 Ah, little Armando, he knows the tools of his trade, all right. 550 00:33:16,599 --> 00:33:17,362 And so? 551 00:33:17,750 --> 00:33:23,501 Well, boys, it's 50,000 for my services. 552 00:33:23,767 --> 00:33:25,010 - Are we understood? - Oh, God. 553 00:33:25,143 --> 00:33:26,354 - What did he just say? - Exorbitant. 554 00:33:26,487 --> 00:33:27,697 - And in advance! - Fifty thousand! 555 00:33:28,599 --> 00:33:36,019 So it was up to Mario to come up with the money. 556 00:34:08,440 --> 00:34:09,650 Mario, it's you! 557 00:34:10,169 --> 00:34:10,997 Ada! 558 00:34:11,416 --> 00:34:12,245 How are things? 559 00:34:12,440 --> 00:34:13,334 Not too bad. 560 00:34:13,721 --> 00:34:16,022 Ada, come see who's here. 561 00:34:16,920 --> 00:34:18,164 Mario's here! 562 00:34:18,521 --> 00:34:19,983 Hi, my beautiful big mamma. How are you? 563 00:34:20,121 --> 00:34:20,884 Fine, and you? 564 00:34:21,208 --> 00:34:21,906 Fine, fine. 565 00:34:22,392 --> 00:34:25,076 Let me look at you. How ugly you've become... 566 00:34:25,209 --> 00:34:26,005 What do you mean 'ugly'? 567 00:34:26,137 --> 00:34:27,381 Assunta. Assunta. 568 00:34:27,672 --> 00:34:28,752 I bet you Mario's here. 569 00:34:30,681 --> 00:34:33,102 I knew it. There he is. Mario! 570 00:34:33,240 --> 00:34:36,208 Ciao, my beautiful big mamma. 571 00:34:37,945 --> 00:34:39,058 You're looking good. 572 00:34:39,641 --> 00:34:42,096 Let's take another look. You look so run down. 573 00:34:42,233 --> 00:34:44,338 - No. - Sure you are. You're so run down. 574 00:34:44,474 --> 00:34:46,808 What do you mean 'run down'? He doesn't look it to me. 575 00:34:46,937 --> 00:34:48,530 - The last one to see you, right? - Hi, mom. 576 00:34:49,241 --> 00:34:50,802 - I need to have a word with you. - How are you? 577 00:34:51,833 --> 00:34:53,394 - Are you back? - Quiet, don't shout. 578 00:34:53,530 --> 00:34:57,207 - Take off your coats. - Wash your hands. 579 00:34:58,170 --> 00:34:59,893 What did he tell her? That he wants to have a word? 580 00:35:00,186 --> 00:35:02,007 Why her? Don't we count for anything? 581 00:35:06,458 --> 00:35:07,985 - Did something happen? - No. 582 00:35:09,530 --> 00:35:12,083 He says he's here for his bank book. 583 00:35:12,378 --> 00:35:15,924 I need some money to buy a coat. I'm cold. 584 00:35:16,827 --> 00:35:17,841 We'll take care of it. 585 00:35:18,266 --> 00:35:20,470 The countess will give us one of her capes. 586 00:35:20,698 --> 00:35:21,713 She's got a storage room full. 587 00:35:22,010 --> 00:35:25,272 Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them. 588 00:35:25,466 --> 00:35:28,783 He's right. Mario is a man now, and he needs a real coat. 589 00:35:32,187 --> 00:35:33,780 When are they going to get new ones? 590 00:35:34,138 --> 00:35:36,473 This here is the hole I made to hide my cigarettes in! 591 00:35:36,923 --> 00:35:40,665 Now, tell me, Mario... You're not unemployed, are you? 592 00:35:41,306 --> 00:35:44,722 No, I work... now and then, but I work. 593 00:35:45,019 --> 00:35:47,703 Why is it you can't get a steady job? 594 00:35:47,962 --> 00:35:49,392 You're a certified cabinetmaker. 595 00:35:49,691 --> 00:35:51,447 Right, certified. 596 00:35:51,867 --> 00:35:54,715 I know what it is. He's ashamed to show the diploma he got from here. 597 00:35:55,290 --> 00:36:00,026 Why does it have to say 'orphanage'... charitable institution? 598 00:36:00,347 --> 00:36:01,776 What kind of a diploma is that? It's like being branded a son of a... 599 00:36:04,636 --> 00:36:07,952 Mario, listen. We'll lend you the money for the coat, 600 00:36:08,092 --> 00:36:09,586 but you're keeping your hands off your savings. 601 00:36:10,396 --> 00:36:13,363 No, in that case I'll do without it. 602 00:36:18,108 --> 00:36:21,457 Of all the brats that pass through here, 603 00:36:21,596 --> 00:36:23,931 why am I the only one you put up with? 604 00:36:26,716 --> 00:36:29,269 Don't worry, I'll put the money back. 605 00:36:30,108 --> 00:36:32,280 I have some friends, and if all goes well 606 00:36:32,412 --> 00:36:33,842 I'll take all three of you away from here. 607 00:36:43,485 --> 00:36:45,787 Every safe is a thing unto itself. 608 00:36:47,389 --> 00:36:49,144 Some have crossed bars, 609 00:36:50,493 --> 00:36:52,598 some are triangular, and others circular. 610 00:36:53,661 --> 00:36:55,898 All of them, however, are made so that the lock 611 00:36:56,028 --> 00:36:56,858 doesn't have any openings around it. 612 00:36:57,309 --> 00:36:59,065 Hey, what are you doing? Eating? 613 00:37:00,158 --> 00:37:03,157 Just pay a little attention, right? You can eat during recess. 614 00:37:05,629 --> 00:37:08,826 Now, one way to opening them is by using dynamite. 615 00:37:09,341 --> 00:37:12,059 The system preferred by the famous fu Cimin. 616 00:37:12,797 --> 00:37:14,586 Fu-Ci-Min? Who is he? A Chinese guy? 617 00:37:14,941 --> 00:37:16,348 What Chinese? He was Venetian. 618 00:37:16,637 --> 00:37:19,572 Fo means... 'the late', Cimin is his surname, see? 619 00:37:20,541 --> 00:37:22,713 The poor guy got blown up with the safe. 620 00:37:23,965 --> 00:37:27,991 Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.? 621 00:37:28,638 --> 00:37:34,202 - So let's carry on. As I was saying... - Dante Cruciani? Checking on you. 622 00:37:34,974 --> 00:37:36,380 Oh poor me, the cops, the cops... 623 00:37:38,270 --> 00:37:39,383 Here I am, sergeant. 624 00:37:41,727 --> 00:37:44,345 Rascals! Scoundrels! 625 00:37:45,246 --> 00:37:47,253 If I catch one of them I'll beat him black and blue! 626 00:37:48,511 --> 00:37:51,828 Rascals! They almost gave me a heart attack. 627 00:37:52,670 --> 00:37:54,297 I thought it was unlikely. He did stop by yesterday. 628 00:37:54,846 --> 00:37:59,833 Right, listen here... Most safes have three or four locks. 629 00:38:00,191 --> 00:38:01,565 Only one matters, though. 630 00:38:01,854 --> 00:38:03,000 And now do we know which one it is? 631 00:38:03,263 --> 00:38:06,013 How do you know, eh? Drill a little hole and insert a pipe! 632 00:38:07,040 --> 00:38:07,988 I see... 633 00:38:08,255 --> 00:38:09,532 You fill the safe with water... 634 00:38:09,855 --> 00:38:10,324 Water? 635 00:38:10,495 --> 00:38:12,055 ...from the lock that... water, water... 636 00:38:12,960 --> 00:38:16,571 from the lock that spills the watery... liquid... let's say... 637 00:38:16,704 --> 00:38:17,881 that's the good one. 638 00:38:18,016 --> 00:38:18,943 But, is it practical? 639 00:38:19,072 --> 00:38:19,803 No. 640 00:38:20,351 --> 00:38:22,074 Guys, let's clarify one thing right now. 641 00:38:22,432 --> 00:38:25,367 No method is 100 percent sure when dealing with safes. 642 00:38:25,952 --> 00:38:30,589 There's one and only one guarantee: The circular saw. 643 00:38:31,648 --> 00:38:34,495 And now let's move on to some practical exercise 644 00:38:34,624 --> 00:38:37,112 with a dummy safe... 645 00:38:38,976 --> 00:38:45,119 Here we are. See all these holes? These are all timings studied by me. 646 00:38:46,016 --> 00:38:51,712 Watch it now. Fu Cimin system... dynamite... 647 00:38:55,009 --> 00:38:58,686 Notice the perfection, and the diameter of this orifice here, 648 00:38:58,817 --> 00:38:59,711 one hour and fifteen minutes! 649 00:38:59,841 --> 00:39:00,670 One hour and fifteen minutes! 650 00:39:00,801 --> 00:39:01,881 Right! Right... 651 00:39:02,144 --> 00:39:07,741 In those times! Industrially powered saw, fifty kilos of metal. 652 00:39:07,873 --> 00:39:08,767 Right, goodbye! 653 00:39:08,897 --> 00:39:10,141 No, no... no, absolutely out of the question. 654 00:39:10,273 --> 00:39:16,732 Well, look at this other hole, Wolgemut, German, handsaw. 655 00:39:17,794 --> 00:39:21,820 With a lot of elbow grease you might swing it in three hours. 656 00:39:22,594 --> 00:39:24,001 Have you got three hours? 657 00:39:24,898 --> 00:39:28,061 Tonight we're sorting out the watches 658 00:39:28,194 --> 00:39:30,081 to study the movements in the building, 659 00:39:30,849 --> 00:39:33,337 the store's hours, very scientific you know. 660 00:39:33,890 --> 00:39:35,962 Still, we should have three hours clean. 661 00:39:36,418 --> 00:39:41,568 Now let's go ahead with the job... in corpore vili... You. 662 00:39:42,114 --> 00:39:42,583 What? 663 00:39:42,722 --> 00:39:45,089 Take the oil can and lubricate. 664 00:39:45,379 --> 00:39:50,081 Lubrication must be continuous and uninterrupted. 665 00:39:50,274 --> 00:39:52,184 I'd rather not get mixed up with these technicalities... 666 00:39:52,322 --> 00:39:52,954 Go ahead! 667 00:39:53,090 --> 00:39:56,287 Dante Cruciani. Checking on you. 668 00:39:57,635 --> 00:40:00,482 Rascals. If I catch one of them I'll make him black and blue. 669 00:40:00,674 --> 00:40:03,741 Ready? Go ahead. All ready? 670 00:40:04,003 --> 00:40:05,529 It's 5:35 pm. 671 00:40:05,666 --> 00:40:06,397 You tell us tomorrow. 672 00:40:06,531 --> 00:40:07,708 I'm going, O.K.? 673 00:40:10,275 --> 00:40:11,933 Dad, dad the sergeant is here. 674 00:40:12,322 --> 00:40:15,356 Oh, God, God I'm done for. Hide the safe. 675 00:40:15,523 --> 00:40:19,200 Cruciani! Where are you? 676 00:40:20,098 --> 00:40:22,204 Cruciani! Are you there? 677 00:40:26,275 --> 00:40:30,105 Boys! What's up? 678 00:40:30,691 --> 00:40:32,416 It's the pretty ladies' soap... 679 00:40:33,380 --> 00:40:36,315 - Hello, sarge. - Sarge, how are you? 680 00:40:36,932 --> 00:40:40,826 Hello, sarge, just doing a little laundry, see? 681 00:40:56,388 --> 00:40:57,468 Excuse me, have you got a match? 682 00:40:58,788 --> 00:41:00,992 You could have showed up a little earlier. 683 00:41:01,124 --> 00:41:03,198 You know I've got the kid, damn it! 684 00:41:04,708 --> 00:41:08,091 The doorman opens up at six, then he cleans the stairway, 685 00:41:10,949 --> 00:41:12,672 starting from the top floor. 686 00:41:12,805 --> 00:41:14,430 The pawnshop opens at eight... Thanks. 687 00:41:18,917 --> 00:41:22,178 Listen here. The tobacconist opens at 8 am too. 688 00:41:22,309 --> 00:41:24,130 Gimme back my matches. 689 00:41:25,734 --> 00:41:27,806 Take this... cutie! 690 00:41:29,477 --> 00:41:31,265 Nicoletta! Nicoletta! 691 00:41:31,525 --> 00:41:33,249 Buy two bars of butter! 692 00:41:33,445 --> 00:41:36,129 If you don't have enough money tell them to put it on the account. 693 00:41:36,262 --> 00:41:37,210 But hurry! 694 00:41:38,566 --> 00:41:39,843 Isn't that our apartment? 695 00:41:39,973 --> 00:41:41,053 Yes, and there are people in it. 696 00:41:42,950 --> 00:41:43,811 It's over. 697 00:41:44,422 --> 00:41:49,311 It was a tough set back, but our heroes didn't give up. 698 00:41:50,246 --> 00:41:52,897 The owners are two old spinsters. They never leave the house. 699 00:41:53,029 --> 00:41:54,404 That's really good news. 700 00:41:54,598 --> 00:41:56,769 You shut your mouth! Kept watch all day 701 00:41:56,902 --> 00:41:58,146 and didn't notice a thing! 702 00:41:58,758 --> 00:42:01,987 But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano. 703 00:42:02,215 --> 00:42:03,360 Leaving the house unattended? 704 00:42:03,558 --> 00:42:05,053 No, the little maid stays back. 705 00:42:05,254 --> 00:42:06,017 And she's hot. 706 00:42:07,750 --> 00:42:10,084 I got it, I got it. Whenever there's a pretty girl, 707 00:42:10,855 --> 00:42:13,244 sooner or later, Peppe finds his way in. 708 00:42:27,303 --> 00:42:30,948 Such apples, such apples! Sweet like molasses! 709 00:42:31,078 --> 00:42:35,716 Ehi, do you remember this song? Miss? Miss, may I carry your bags? 710 00:42:35,847 --> 00:42:36,796 Ehi, she's dumb. 711 00:42:37,031 --> 00:42:39,333 No, she's not, right? You can't just leave. Listen. 712 00:42:39,463 --> 00:42:40,129 You're gorgeous! 713 00:42:40,584 --> 00:42:41,860 If you don't leave now, I'll smash your head with my bag! 714 00:42:41,991 --> 00:42:43,715 She is sour and... sweet. 715 00:42:44,456 --> 00:42:45,569 Leave me alone or I'll call the police. 716 00:42:45,704 --> 00:42:47,362 Good, so we get locked up together. 717 00:42:48,487 --> 00:42:50,561 Well? What's this? 718 00:42:51,912 --> 00:42:54,084 Where do you live? This is a civilized country! 719 00:42:56,136 --> 00:42:57,182 This is none of your business. 720 00:42:57,447 --> 00:42:58,691 Shame on you! 721 00:42:58,920 --> 00:42:59,781 See you! 722 00:43:04,840 --> 00:43:05,985 Mother of God! 723 00:43:06,183 --> 00:43:07,777 You bully! Let me go, you're breaking my arm. 724 00:43:07,912 --> 00:43:09,700 This hurts! Good God, I'm sorry! 725 00:43:09,832 --> 00:43:11,293 What are you doing? He wasn't doing anything! Let them go! 726 00:43:11,432 --> 00:43:13,920 Just go, quickly! 727 00:43:14,696 --> 00:43:15,644 Let's go, let's go, he's strong! 728 00:43:18,760 --> 00:43:20,419 - D'you hurt 'em, poor things? - They deserved it. 729 00:43:21,481 --> 00:43:23,936 May I? Pierluigi Capannelle, accountant. 730 00:43:24,424 --> 00:43:25,601 Are you from up North too? 731 00:43:25,737 --> 00:43:28,006 Padua... well, I really must go now. 732 00:43:28,137 --> 00:43:28,671 Why? 733 00:43:28,809 --> 00:43:31,492 My fianc� is waiting. He's off duty. 734 00:43:31,689 --> 00:43:34,210 He's a captain, but next month he'll be promoted lieutenant. Goodbye. 735 00:43:43,946 --> 00:43:47,241 Miss, miss! 736 00:43:49,513 --> 00:43:50,823 Could I see you again? 737 00:43:51,209 --> 00:43:54,079 What? Not today. I'm expecting my fianc� from Brescia... 738 00:43:54,601 --> 00:43:56,227 I say! How many fiances have you got? 739 00:43:56,426 --> 00:43:57,091 Three. 740 00:43:58,314 --> 00:44:02,885 And with all... all your workload... you find time for all three of them? 741 00:44:03,370 --> 00:44:04,133 What workload? 742 00:44:05,418 --> 00:44:08,233 Well... your shopping. Don't you go shopping? 743 00:44:08,458 --> 00:44:11,840 I do it because it's fun, I lend my aunts a hand, 744 00:44:11,978 --> 00:44:12,839 as I'm staying with them. 745 00:44:13,418 --> 00:44:14,792 You see, my father's a colonel. 746 00:44:15,465 --> 00:44:17,703 Ah, I see, all in the army then? 747 00:44:18,123 --> 00:44:23,043 No, my father is... what d'you call it? In the alpine corps. 748 00:44:23,435 --> 00:44:26,336 The alpine corps. Good, good. In the North we're, 749 00:44:26,474 --> 00:44:28,841 we're all in the alpine corps, right? 750 00:44:30,474 --> 00:44:31,336 Hello. 751 00:44:33,515 --> 00:44:36,198 It's only that, when you're a salesman 752 00:44:36,331 --> 00:44:39,527 traveling all the time, your accent gets contaminated. 753 00:44:39,851 --> 00:44:40,931 But traveling is so nice, right? 754 00:44:41,195 --> 00:44:45,701 Right, but putting down roots too. Me, I am a gypsy. 755 00:44:48,140 --> 00:44:53,126 It's ugly Miss, you know, to be lonely, defenseless... 756 00:44:54,188 --> 00:44:56,292 Defenseless yes, but you're nice and strong right? 757 00:44:56,555 --> 00:44:58,661 Well, yes... I do train. 758 00:44:59,467 --> 00:45:01,441 You're not a boxer, right? So gruesome... 759 00:45:01,580 --> 00:45:06,501 No, no, no! What boxing! Tennis, golf, polo... 760 00:45:07,179 --> 00:45:09,929 I say, you know how to punch even without having learned to box. 761 00:45:10,124 --> 00:45:12,361 That's not it; those two were two dirty low lives. 762 00:45:13,580 --> 00:45:17,158 No... no... it's not like I despise the lower classes. 763 00:45:17,548 --> 00:45:20,810 I like them a lot. Actually, the lower the better. 764 00:45:22,605 --> 00:45:24,841 ...I like... I like maids too... 765 00:45:25,260 --> 00:45:26,089 Good! 766 00:45:26,220 --> 00:45:30,759 Let's say you were a maid. I would like you all the same. 767 00:45:31,052 --> 00:45:32,677 That is so generous of you. 768 00:45:32,940 --> 00:45:34,566 Nicoletta! Nicoletta! What are you doing? 769 00:45:34,701 --> 00:45:35,683 Coming. 770 00:45:36,844 --> 00:45:37,772 Who's that? 771 00:45:38,349 --> 00:45:42,627 He's... he's my boyfriend's attendant... Goodbye. 772 00:45:43,084 --> 00:45:44,328 Could... could we meet tomorrow? 773 00:45:44,557 --> 00:45:48,135 No, not tomorrow. Sunday, four o'clock, here. Right? Goodbye. 774 00:45:52,076 --> 00:45:54,314 So, what's up with that one? 775 00:45:54,541 --> 00:45:55,589 Nothing. He's my cousin. 776 00:45:55,725 --> 00:45:56,456 Right. Your cousin! 777 00:45:56,589 --> 00:45:57,571 Let's go so you can give me a hand with the shopping. 778 00:45:57,710 --> 00:45:58,570 Let's go, let's go. 779 00:45:59,438 --> 00:46:01,412 But Peppe and his friends didn't take into account that now 780 00:46:01,549 --> 00:46:06,406 and then in Italy there's a general pardon... 781 00:46:26,733 --> 00:46:27,464 Steer. 782 00:46:33,549 --> 00:46:37,827 Kid, come here... let me in... follow that car... 783 00:46:41,359 --> 00:46:42,471 Enough! 784 00:46:43,470 --> 00:46:46,537 Go, that one, go, c'mon. There it is... bump it! 785 00:46:51,535 --> 00:46:54,121 Hurry! There he is, run him down! 786 00:46:59,087 --> 00:47:00,462 Get off, you rotter! Get off! 787 00:47:00,590 --> 00:47:03,755 If you wanna speak with me, get an appointment. 788 00:47:03,887 --> 00:47:04,836 Appointment? 789 00:47:05,199 --> 00:47:07,054 Get your hands off me! Get lost! Take your hands off me. Go away! 790 00:47:07,183 --> 00:47:08,361 I'll give you the appointment! Coward, come out! 791 00:47:10,287 --> 00:47:11,716 Move Nicoletta! Leave me alone! ...and stop it! 792 00:47:12,367 --> 00:47:13,447 Where are you running off to? I'll kill you! 793 00:47:13,583 --> 00:47:14,314 Nicoletta! Here, grab! 794 00:47:15,439 --> 00:47:16,900 What are you doing? It's loaded! 795 00:47:18,640 --> 00:47:19,849 Stop! You coward! 796 00:47:20,944 --> 00:47:22,635 Mind! There are live caps in it. 797 00:47:22,927 --> 00:47:23,910 Don't move! I'll kill you, you know! 798 00:47:26,383 --> 00:47:28,424 Are you crazy? You're blinding me! 799 00:47:29,200 --> 00:47:30,574 Cosimo, stop! What are you doing? 800 00:47:30,703 --> 00:47:32,646 You get out of the way. You went off with him! 801 00:47:32,784 --> 00:47:34,572 Do you want to compromise yourself? 802 00:47:34,736 --> 00:47:35,368 Stop it! Let me go! 803 00:47:35,504 --> 00:47:36,846 - Cosimo, don't play the fool. - A fool? 804 00:47:37,168 --> 00:47:38,597 St... st... stay with us. Let's work together. 805 00:47:38,736 --> 00:47:39,335 With you? 806 00:47:39,473 --> 00:47:40,301 We are all friends, right? 807 00:47:40,432 --> 00:47:41,360 Shut your mouth, slut! 808 00:47:41,489 --> 00:47:43,660 - Get lost! You old man! - Old man? 809 00:47:43,792 --> 00:47:44,741 - You're old and you're acting all cocky! - Me? You're calling me old? 810 00:47:46,224 --> 00:47:47,947 Careful, or I'm going to kill you, you know! 811 00:48:04,465 --> 00:48:08,142 Cosimo, I don't bear any grudges, 812 00:48:09,712 --> 00:48:10,990 if you wanna stay with us 813 00:48:12,113 --> 00:48:13,008 and get your share. 814 00:48:21,394 --> 00:48:25,103 Cosimo, he never just got his slice. 815 00:48:25,713 --> 00:48:27,240 Well, then, I'm sorry, 816 00:48:28,401 --> 00:48:30,768 but here we follow Menga's laws. 817 00:48:34,258 --> 00:48:36,233 You're a dirty bunch. 818 00:48:59,283 --> 00:48:59,948 Who is it? 819 00:49:01,266 --> 00:49:03,471 Michele, I forgot my keys. 820 00:49:10,547 --> 00:49:11,474 Just a moment... 821 00:49:20,147 --> 00:49:22,700 This'll teach you a lesson for next time. 822 00:49:23,123 --> 00:49:25,675 Ah, it'll teach me a lesson, eh? While you... 823 00:49:26,708 --> 00:49:28,137 Come closer, I want to ask you something. 824 00:49:28,275 --> 00:49:29,136 What? 825 00:49:30,388 --> 00:49:32,330 I want to tell you that I don't like you marrying that peasant. 826 00:49:33,140 --> 00:49:34,285 How dare you! 827 00:49:39,700 --> 00:49:43,955 God, this hurts! God, God, God... 828 00:49:44,084 --> 00:49:46,256 - Did I hurt you? - Yes... 829 00:49:56,309 --> 00:49:58,610 Meanwhile Cosimo was thinking of revenge; Peppe and his friends 830 00:49:58,740 --> 00:50:03,149 would not enjoy the fruit of their betrayal. 831 00:50:38,198 --> 00:50:39,027 We're closed. 832 00:50:39,158 --> 00:50:40,271 Just a moment. 833 00:50:44,054 --> 00:50:44,981 Here you go, ma'am. 834 00:50:58,070 --> 00:50:59,280 Do you know it? 835 00:51:02,134 --> 00:51:05,298 Sure I know it. It's a small caliber Baretta, in very poor condition. 836 00:51:05,686 --> 00:51:06,482 One thousand lira. 837 00:51:09,367 --> 00:51:10,098 Well? 838 00:52:01,912 --> 00:52:02,544 Wanna dance? 839 00:52:02,680 --> 00:52:04,142 No. I've taken a pledge. 840 00:52:11,929 --> 00:52:16,020 Well... maybe... you like me 'cause you're an extrovert, 841 00:52:18,168 --> 00:52:19,412 my opposite. 842 00:52:21,752 --> 00:52:23,694 I, on the other hand, internalize. 843 00:52:24,409 --> 00:52:27,857 Maybe 'cause I've always been alone, I've suffered a lot in my life. 844 00:52:30,745 --> 00:52:35,185 Happiness is like a flower that, you p-p-pluck only once. 845 00:52:39,706 --> 00:52:41,266 Listen, why don't we get out of here, 846 00:52:41,497 --> 00:52:44,726 I'd love to be alone with you for a bit. 847 00:52:44,858 --> 00:52:45,785 Oh, poor devil! 848 00:52:46,777 --> 00:52:50,007 Why? It's only so we can talk better. 849 00:52:50,361 --> 00:52:55,097 To get to know each other. Any place will do. 850 00:52:55,386 --> 00:53:02,326 Your place, my place. It doesn't matter. 851 00:53:02,458 --> 00:53:03,189 - My place? - Yes. 852 00:53:03,322 --> 00:53:04,378 What about my aunts? 853 00:53:04,378 --> 00:53:07,924 You're contradicting yourself You're not all that clear then! 854 00:53:08,538 --> 00:53:11,385 I'm sorry but you said that your ...aunts leave now and then, 855 00:53:11,513 --> 00:53:13,237 and they leave the house unattended... 856 00:53:13,402 --> 00:53:14,263 Yes, it's true. 857 00:53:14,489 --> 00:53:20,981 So what? No. Let's be honest from day one. Otherwise suspicion, 858 00:53:21,114 --> 00:53:23,602 the real kiss of death for love, seeps in. 859 00:53:23,738 --> 00:53:26,640 Slow down, who said love? It's all in your head. 860 00:53:27,099 --> 00:53:28,309 If you really want to know, 861 00:53:28,442 --> 00:53:30,231 I've also asked Guido and Fernando here. 862 00:53:31,451 --> 00:53:32,083 Them too! 863 00:53:32,539 --> 00:53:34,426 I'm a well brought up girl you know! 864 00:53:34,810 --> 00:53:37,560 I can't go dancing with one guy only. It would compromise me. 865 00:53:38,588 --> 00:53:41,653 What you need to learn is that you must date me and me alone. 866 00:53:42,363 --> 00:53:43,540 I date whom I please. 867 00:53:45,435 --> 00:53:46,744 - Hello, Guido. - Hi! 868 00:53:47,324 --> 00:53:48,731 - Hi! - Where are you going? 869 00:53:48,859 --> 00:53:50,200 Let go of me. Leave me alone. Don't be rude. 870 00:53:50,908 --> 00:53:53,363 Fine, but remember that I don't take anybody back, 871 00:53:53,659 --> 00:53:54,587 not even with apologies. 872 00:53:55,260 --> 00:53:56,056 What do I care? 873 00:54:07,228 --> 00:54:08,472 What a tramp! 874 00:54:11,868 --> 00:54:13,297 She's playing hard to get? 875 00:54:14,972 --> 00:54:15,899 She's not worth the bother. 876 00:54:21,724 --> 00:54:24,408 Listen Peppe, believe me, let's leave it. 877 00:54:26,076 --> 00:54:29,143 It started like nothing, and now it's blown out of proportion. 878 00:54:29,405 --> 00:54:31,292 Damn her! 879 00:54:39,228 --> 00:54:42,075 Don't you agree? I'm talking to you! 880 00:54:42,589 --> 00:54:43,996 What do you want? Leave me alone! 881 00:54:47,997 --> 00:54:50,779 This jerk! He gets all worked up about it. You were playing so cool. 882 00:54:51,197 --> 00:54:53,107 Have you fallen in love with that maid? 883 00:54:54,141 --> 00:54:55,035 Those two, I... 884 00:54:55,452 --> 00:54:56,151 Come here! 885 00:54:56,349 --> 00:54:57,081 Move, 886 00:55:00,893 --> 00:55:01,657 and you get out of the way! 887 00:55:02,589 --> 00:55:03,221 Ah, here again? 888 00:55:05,438 --> 00:55:06,452 You're cute, aren't you? 889 00:55:08,637 --> 00:55:09,620 What are you laughing at? 890 00:55:09,758 --> 00:55:11,645 What? Since when is laughing forbidden? It's Mardis Gras! 891 00:55:13,566 --> 00:55:15,421 And any joke is good, right? 892 00:55:17,310 --> 00:55:22,264 Anyway, I am partner at a... at a funeral home, right? 893 00:55:27,486 --> 00:55:28,893 And I am his partner. 894 00:55:31,582 --> 00:55:33,241 Well, share this one then! 895 00:55:41,151 --> 00:55:41,979 Oh, God! 896 00:55:57,086 --> 00:55:57,753 Oh, our Lady! 897 00:56:00,222 --> 00:56:03,387 Have you gone insane! For that tramp of a peasant! 898 00:56:03,711 --> 00:56:05,238 If there's a tramp here, that's you. I don't even know you! 899 00:56:05,631 --> 00:56:08,479 Ah, you don't know me? But I know you. 900 00:56:09,279 --> 00:56:11,319 - Colonel's daughter all right! - Let's go, c'mon. 901 00:56:11,456 --> 00:56:12,764 You're a servant, that's what you are! 902 00:56:12,896 --> 00:56:14,390 - Who? Who's a servant? - You! 903 00:56:24,895 --> 00:56:26,008 They've disfigured me. 904 00:56:26,143 --> 00:56:28,030 - Would you cut it out? You've spoiled it! - Let's see, you owe me 905 00:56:28,160 --> 00:56:31,543 four sodas, six Coca Colas, two cream sodas and one beer. 906 00:56:32,672 --> 00:56:35,770 Did I drink it all? 907 00:56:35,904 --> 00:56:38,871 Not drank, smashed. Wait a minute... 908 00:56:39,008 --> 00:56:42,238 there're also two glasses, one chair and an ashtray. 909 00:56:42,720 --> 00:56:45,175 - When? - It's all written here! 910 00:56:45,313 --> 00:56:46,589 You're telling me? 911 00:56:48,544 --> 00:56:51,709 Fine, fine, I'll pay... Right now I don't have any cash... 912 00:56:51,936 --> 00:56:52,864 send me the bill home, right? 913 00:56:52,992 --> 00:56:54,782 - Fine, what's your name? - What? 914 00:56:54,912 --> 00:56:55,774 What's your name? 915 00:56:57,633 --> 00:57:02,521 Capannelle, Capannelle Pierluigi, Circonvallazione Latina 457. 916 00:57:03,233 --> 00:57:04,214 Four, five, seven. 917 00:57:07,713 --> 00:57:09,175 What do you want? 918 00:57:11,297 --> 00:57:12,159 Let me see. 919 00:57:12,928 --> 00:57:15,776 - I don't know you... - C'mon... 920 00:57:17,857 --> 00:57:18,840 this is bad. 921 00:57:18,977 --> 00:57:21,880 'This is bad'? It's all your fault! 922 00:57:22,018 --> 00:57:22,912 - Mine? - Sure. 923 00:57:23,169 --> 00:57:25,243 And that one, who was she? 924 00:57:27,746 --> 00:57:29,850 Well, one of my conquests. 925 00:57:31,138 --> 00:57:33,559 She saw you with me and, and she got jealous. 926 00:57:36,385 --> 00:57:39,702 Do you, do you believe what she said about me? 927 00:57:40,611 --> 00:57:41,439 Well... 928 00:57:43,362 --> 00:57:44,125 no. 929 00:57:52,898 --> 00:57:55,581 Well, it's true... I work as domestic help. 930 00:57:59,875 --> 00:58:03,519 What does it matter? We're a democratic country, are we not? 931 00:58:05,155 --> 00:58:06,616 But I won't do the laundry! 932 00:58:10,147 --> 00:58:11,095 Easy... 933 00:58:14,882 --> 00:58:16,257 - Better? - No. 934 00:58:19,139 --> 00:58:20,252 Still, this is the last time I go out with you. 935 00:58:20,387 --> 00:58:21,052 Why? 936 00:58:21,188 --> 00:58:22,649 Why? You fight in the street, you fight at the amusement park, 937 00:58:22,787 --> 00:58:23,715 you fight at the dance. 938 00:58:24,835 --> 00:58:26,264 It's better if we do it your way, then. 939 00:58:27,491 --> 00:58:28,091 My way? 940 00:58:29,027 --> 00:58:29,823 We go to my place. 941 00:58:31,428 --> 00:58:32,540 - To... to your place?! - Yes... 942 00:58:34,660 --> 00:58:35,424 This way? Right now? 943 00:58:35,555 --> 00:58:38,851 Not right now. Those ones, my mistresses, aren't home. 944 00:58:39,299 --> 00:58:40,925 Thursday night, they'll leave for Genzano 945 00:58:41,060 --> 00:58:42,172 and will be back the morning after. 946 00:58:42,596 --> 00:58:44,189 Is that right? Great! Great! 947 00:58:44,452 --> 00:58:45,532 - I'll make you dinner, right? - Thanks. 948 00:58:45,829 --> 00:58:48,578 Oh, God I can't laugh, it hurts. Don't make me laugh! 949 00:58:49,413 --> 00:58:50,011 Don't make me laugh! 950 00:58:50,147 --> 00:58:53,214 But at the same time... 951 00:59:53,734 --> 00:59:56,189 Help... help! Stop, thief. Help! Let go of me! 952 00:59:56,326 --> 00:59:58,977 I'm not a thief! What do you want? 953 01:00:00,454 --> 01:00:03,040 Stop. Thief... help! Low life! 954 01:00:03,462 --> 01:00:07,488 Stop, thief, he's stolen my handbag! 955 01:00:20,135 --> 01:00:21,596 Today good news, 956 01:00:23,014 --> 01:00:25,861 to... tomorrow bad... Oh, well! 957 01:00:27,912 --> 01:00:31,207 Right it's like the proverb says: Feast or famine. 958 01:00:36,102 --> 01:00:37,118 - Hi, Mario. - Hi. 959 01:00:46,343 --> 01:00:47,075 He looks as though he were sleeping. 960 01:00:49,224 --> 01:00:49,856 Aren't you going in? 961 01:00:50,920 --> 01:00:54,466 No. I prefer to remember him alive. 962 01:00:55,527 --> 01:00:56,127 I'm going. 963 01:00:57,608 --> 01:00:58,469 Wait... 964 01:01:04,264 --> 01:01:05,028 here! 965 01:01:09,800 --> 01:01:12,322 He'd been going down the slippery slope for a while, poor Cosimo! 966 01:01:12,649 --> 01:01:16,740 A professional like him stooping down to muggings... that's kid's stuff! 967 01:01:17,384 --> 01:01:19,555 The best ones are always first to go. 968 01:01:20,168 --> 01:01:22,624 That's life. Today is your turn, tomorrow's his. 969 01:01:23,273 --> 01:01:25,695 Right, and sooner or later we all have to go! 970 01:01:26,729 --> 01:01:29,479 As far as I am concerned, better later than sooner. 971 01:01:36,041 --> 01:01:37,285 - Hi. - Hi. 972 01:01:37,417 --> 01:01:39,392 - Hi. - Poor sod. 973 01:01:40,522 --> 01:01:42,016 What's this? You show up with the kid? 974 01:01:42,377 --> 01:01:43,588 What am I supposed to do? 975 01:01:43,721 --> 01:01:45,477 He cries all the time, this is fun for him. 976 01:01:45,961 --> 01:01:49,759 Fine, but it's time for you to park him somewhere. 977 01:01:49,897 --> 01:01:50,596 Why? 978 01:01:52,490 --> 01:01:54,563 It's on for tomorrow night. 979 01:01:54,857 --> 01:01:55,621 Tomorrow night? 980 01:01:55,753 --> 01:01:57,182 Right, the owners'll be away, 981 01:01:57,321 --> 01:01:58,500 and the girl is letting me in. 982 01:01:58,922 --> 01:02:00,351 How can we? With the dead still fresh in the grave? 983 01:02:00,554 --> 01:02:01,830 What do you observe? Strict mourning? 984 01:02:01,961 --> 01:02:05,191 As the saying goes: You're dead but they're still dancing. 985 01:02:05,322 --> 01:02:06,664 Fine, right... you're right... 986 01:02:07,786 --> 01:02:10,371 I'm sorry about Cosimo, still... It's his fault too, 987 01:02:11,114 --> 01:02:12,641 yes... yes... if he'd only listened to me... 988 01:02:14,346 --> 01:02:15,841 - C'mon... here. - Guys, the chief of police! 989 01:02:17,642 --> 01:02:18,690 Scram. 990 01:02:22,346 --> 01:02:25,413 The big day. 991 01:02:30,155 --> 01:02:31,528 Who's that? Look, it's Teresa's baby! 992 01:02:31,818 --> 01:02:33,095 What's up? She didn't want him in here? 993 01:02:33,291 --> 01:02:36,193 Poor love! That husband of hers is a fine looking guy, really! 994 01:02:39,594 --> 01:02:42,661 It's Teresa's baby! He's so gorgeous! Come here... come... 995 01:02:42,795 --> 01:02:45,513 Shut up! Calm down. Hold it. Shut up! 996 01:02:48,555 --> 01:02:49,831 - Look who's here. - Hi. 997 01:02:51,627 --> 01:02:52,325 Hi. 998 01:02:53,803 --> 01:02:55,811 - How are you? - Well so-so... and you? 999 01:02:56,012 --> 01:02:57,954 Not too bad. Here. 1000 01:02:58,124 --> 01:02:59,400 Poor darling! 1001 01:03:02,476 --> 01:03:05,444 Listen here. Didn't I tell you I didn't want him inside? 1002 01:03:06,060 --> 01:03:07,653 - It's on for tonight. - Right. 1003 01:03:07,787 --> 01:03:09,926 In case something might happen, it shouldn't though, eh... 1004 01:03:10,060 --> 01:03:11,433 Knowing you, it will happen for sure. 1005 01:03:11,564 --> 01:03:12,906 Teresa! 1006 01:03:13,997 --> 01:03:15,687 What's up with this creature? 1007 01:03:15,980 --> 01:03:18,249 Is he doing it? Doing it regularly? 1008 01:03:18,380 --> 01:03:20,900 - For sure! Even three times a day! - Three times a day?! 1009 01:03:21,101 --> 01:03:22,661 There's something wrong then, poor little star! 1010 01:03:23,020 --> 01:03:26,981 I say: Isn't it that to save time you've been feeding him your food? 1011 01:03:27,116 --> 01:03:29,767 No, more like the opposite, I've been eating his baby food... 1012 01:03:29,900 --> 01:03:31,461 one spoon for you and one for me. One for you and one for me... 1013 01:03:31,596 --> 01:03:32,644 Look here, I've lost four pounds! 1014 01:03:32,781 --> 01:03:35,334 Ah, poor love! I'd like to know... 1015 01:03:35,469 --> 01:03:37,738 How have you dressed this poor creature? 1016 01:03:38,061 --> 01:03:39,369 And these underpants, whose are they? 1017 01:03:39,597 --> 01:03:40,490 They're mine. 1018 01:03:40,621 --> 01:03:42,312 I haven't even had the time to do the laundry. 1019 01:03:42,701 --> 01:03:44,969 Actually, here, these two little rags need to be washed. 1020 01:03:45,101 --> 01:03:46,028 This too!? 1021 01:03:46,157 --> 01:03:48,296 Here, the biscuits, here, the baby food. 1022 01:03:48,716 --> 01:03:51,367 Careful, the vitamins are in the sugar can. 1023 01:03:51,694 --> 01:03:53,155 And the sugar in the talc can. 1024 01:03:53,581 --> 01:03:56,232 - Home is such a mess! - I believe you! 1025 01:03:56,429 --> 01:03:58,185 There, fine. 1026 01:03:59,341 --> 01:04:02,091 See you. Listen, if it turns out all right, 1027 01:04:02,446 --> 01:04:04,453 get me a new mattress for when I get home, 1028 01:04:04,750 --> 01:04:06,822 I'm dying to sleep on a proper bed! 1029 01:04:07,406 --> 01:04:08,453 Not to sleep with me, eh? 1030 01:04:08,589 --> 01:04:11,077 Sure, sure, of course! Sure I want to sleep with you, 1031 01:04:11,213 --> 01:04:13,450 still, take care of that mattress. Bye. 1032 01:04:13,710 --> 01:04:14,888 Bye... bye! 1033 01:04:30,447 --> 01:04:30,916 Who is it? 1034 01:04:31,470 --> 01:04:33,380 Michele! I forgot the keys. 1035 01:04:33,647 --> 01:04:36,494 Mario, don't be stupid. My brother is due any minute now. 1036 01:04:36,878 --> 01:04:38,088 Give me a kiss and leave... 1037 01:04:42,126 --> 01:04:44,810 Open up! You shameless woman! 1038 01:04:45,456 --> 01:04:46,121 Open up! 1039 01:04:46,767 --> 01:04:48,742 To you and to you! Don't be afraid! 1040 01:04:49,135 --> 01:04:50,662 Let me take a good look at you, so brazen faced! 1041 01:04:50,991 --> 01:04:51,885 Dear Lady, I wanna marry him. 1042 01:04:52,015 --> 01:04:53,226 You've been speaking to Mario? 1043 01:04:53,359 --> 01:04:56,491 Who's gonna marry you now? Here, look here. 1044 01:04:56,623 --> 01:04:58,827 There's only one heart in my breast and I wanna give it to Mario! 1045 01:04:58,959 --> 01:05:00,999 I swear he's dead. This knife here, 1046 01:05:01,135 --> 01:05:04,267 is made to make you cry tears of blood! 1047 01:05:04,463 --> 01:05:05,226 Michele! 1048 01:05:06,320 --> 01:05:07,335 Michele, no! 1049 01:05:08,399 --> 01:05:10,155 If this vengeance goes my way, you won't see him anymore! 1050 01:05:12,688 --> 01:05:14,859 - A crow bar in two sections. - Yes, right... 1051 01:05:17,103 --> 01:05:17,900 Blunt. 1052 01:05:18,288 --> 01:05:19,270 Blunt. 1053 01:05:21,329 --> 01:05:24,198 A dancer... that is a circular saw... 1054 01:05:24,464 --> 01:05:25,511 - D'you know how to use it? - Sure! 1055 01:05:28,240 --> 01:05:29,899 - With an attached oiling gadget... - Yes, sure... 1056 01:05:30,032 --> 01:05:34,058 Here we have a lubricating spout. 1057 01:05:37,808 --> 01:05:39,369 - Blunt spout? - Of course, blunt. 1058 01:05:39,569 --> 01:05:40,998 Here are a few spare tips. 1059 01:05:43,089 --> 01:05:44,169 Chisel. 1060 01:05:44,880 --> 01:05:46,309 - Blunt? - Right, blunt. 1061 01:05:46,928 --> 01:05:49,612 It's blunt all right. It has no tip. 1062 01:05:49,745 --> 01:05:52,362 Well, what do you pretend? 1063 01:05:52,593 --> 01:05:54,120 I've rented the other one this morning 1064 01:05:54,417 --> 01:05:56,327 to that famous gang from Milan, 1065 01:05:56,465 --> 01:05:58,058 the one behind the famous Swiss jeweler job, 1066 01:06:00,113 --> 01:06:02,601 it's been a busy week... right, very busy... 1067 01:06:03,153 --> 01:06:06,001 - I've rented 3 complete kits in 5 days! - Really! 1068 01:06:06,129 --> 01:06:08,812 Thank God, business has taken off again. 1069 01:06:09,170 --> 01:06:10,282 It's very busy. 1070 01:06:10,801 --> 01:06:12,427 So, let's go on: 1071 01:06:14,545 --> 01:06:17,611 Three files, ten keys, one spear, 1072 01:06:18,225 --> 01:06:22,022 a cheese grater, where's the plunger? Here it is. 1073 01:06:22,961 --> 01:06:28,363 One frying pan, and lastly, the crank. 1074 01:06:31,090 --> 01:06:34,887 Right, let's sum up, briefly. 1075 01:06:36,274 --> 01:06:40,846 Listen here. To make a hole in that wall... right? 1076 01:06:40,978 --> 01:06:42,701 How do you go about it using the crank? 1077 01:06:46,163 --> 01:06:50,418 Right... we... we take all the furniture in the flat... 1078 01:06:51,507 --> 01:06:55,118 and we make a sort of a column... between the two walls... and... 1079 01:06:55,859 --> 01:06:58,193 and in the middle we... we stick the crank. 1080 01:06:58,706 --> 01:07:00,528 Good, very good! 1081 01:07:00,978 --> 01:07:02,091 Here, gimme here... 1082 01:07:02,675 --> 01:07:05,806 And now, a little signature on the bottom here. 1083 01:07:05,939 --> 01:07:07,728 - What signature? - What, what signature? 1084 01:07:08,340 --> 01:07:10,161 And the guarantee? 1085 01:07:10,899 --> 01:07:13,550 This is capital! I need a receipt. 1086 01:07:13,906 --> 01:07:17,103 If I were greedy, I would have asked for a deposit. Instead... 1087 01:07:18,067 --> 01:07:18,798 Will you sign? 1088 01:07:20,851 --> 01:07:21,866 I say, will you sign? 1089 01:07:22,644 --> 01:07:24,749 Good night! Are you slow? 1090 01:07:24,947 --> 01:07:25,896 Gimme here, go on, I'll sign it. 1091 01:07:26,035 --> 01:07:27,890 Let's just hurry up, it's already 7:30. 1092 01:07:39,732 --> 01:07:40,659 You've got penmanship, eh? 1093 01:07:40,787 --> 01:07:42,642 Be good, be good, let me sign it. 1094 01:07:43,731 --> 01:07:45,390 Right. The wrapping, that is to say the suitcase. 1095 01:07:45,524 --> 01:07:46,953 I'll leave it, right, guys! 1096 01:07:47,092 --> 01:07:48,499 - Here you go. Did you do it? - Here you go! 1097 01:07:52,341 --> 01:07:53,268 Oh, were you in China? 1098 01:07:54,069 --> 01:07:55,017 And, and this suitcase here? 1099 01:07:55,156 --> 01:07:56,880 This is my very own: I'm leaving. 1100 01:07:57,268 --> 01:07:58,513 How come you're leaving? 1101 01:07:58,837 --> 01:08:03,277 My friend, when there's a robbery, I never hang around! 1102 01:08:04,340 --> 01:08:05,901 I go to Spoleto, to my dear aunt. 1103 01:08:06,356 --> 01:08:09,672 Of course with my parole officer's consent, 1104 01:08:10,197 --> 01:08:13,044 one can never be too careful! Remember guys, 1105 01:08:13,396 --> 01:08:17,326 one can never be too careful! Break a leg! 1106 01:08:20,981 --> 01:08:25,422 He's right. We've gotta keep an eye out and work scientifically! 1107 01:08:26,005 --> 01:08:27,250 Hi. 1108 01:08:27,606 --> 01:08:29,013 Well, you're exaggerating now. What are we going to do? 1109 01:08:29,142 --> 01:08:30,703 We'll break the safe with the... 1110 01:08:31,477 --> 01:08:32,622 Death stared me in the face! 1111 01:08:32,758 --> 01:08:33,521 What happened to you? 1112 01:08:33,654 --> 01:08:36,272 I met the guy we stole the camera from... 1113 01:08:36,405 --> 01:08:36,820 What did he do? 1114 01:08:36,950 --> 01:08:38,411 Don't touch. He tore my arm off. 1115 01:08:38,549 --> 01:08:40,143 - He broke your arm? - Forty days! 1116 01:08:40,502 --> 01:08:41,102 And you, nothing! 1117 01:08:41,238 --> 01:08:42,863 What should I have done? I didn't even feel the pain. 1118 01:08:42,998 --> 01:08:43,695 It was more the fright. 1119 01:08:43,830 --> 01:08:44,757 Was he the guy from Porta Portese? 1120 01:08:44,886 --> 01:08:46,479 The very one! He took me the whole way home 1121 01:08:46,614 --> 01:08:47,792 and I had to give him the camera back. 1122 01:08:47,927 --> 01:08:49,420 That'll teach you to show up in time. 1123 01:08:49,557 --> 01:08:51,150 If you'd come in earlier, you wouldn't have met him! 1124 01:08:51,286 --> 01:08:52,333 Right, 'if you'd come in earlier'. I was early! 1125 01:08:52,470 --> 01:08:54,194 That's exactly why I came in late. 1126 01:08:54,358 --> 01:08:55,918 Fine, it doesn't matter. Listen up! 1127 01:08:56,950 --> 01:08:58,357 Easy, it hurts! 1128 01:08:59,766 --> 01:09:02,133 I'm meeting the girl at 9 pm 1129 01:09:02,423 --> 01:09:04,495 On the ninth, didn't we say today? 1130 01:09:04,918 --> 01:09:08,049 Capannelle! At 9 pm today. Understood? 1131 01:09:08,183 --> 01:09:09,295 Understood. 1132 01:09:09,430 --> 01:09:12,529 You, you'll be ready behind the newstand around eleven thirty. 1133 01:09:12,663 --> 01:09:16,885 The newspaper stand, right? At twelve I'll open the lobby door. 1134 01:09:17,239 --> 01:09:22,258 I say midnight because, follow me, at twelve those who are home 1135 01:09:22,391 --> 01:09:25,620 are sleeping and those at the movies still have to come back. 1136 01:09:25,847 --> 01:09:27,505 Understood? Clear? 1137 01:09:27,992 --> 01:09:30,130 - Not clear at all! - Why? 1138 01:09:30,263 --> 01:09:33,711 First of all, what are you going to do with this girl 1139 01:09:33,847 --> 01:09:35,058 once you're in the apartment? 1140 01:09:35,735 --> 01:09:38,605 Well, I don't know. I haven't thought about it yet... 1141 01:09:38,744 --> 01:09:40,369 A good whack on the head, right? 1142 01:09:40,503 --> 01:09:42,739 Fine, fine, I'll take care of it. Just take it easy. 1143 01:09:43,479 --> 01:09:47,636 It's, it's 7:34 pm. Set your watches. Let's go. 1144 01:09:47,767 --> 01:09:49,807 - Get lost! Well? - Doesn't anybody have a watch? 1145 01:09:49,944 --> 01:09:51,732 A watch, who's got that? 1146 01:09:51,863 --> 01:09:54,230 I did, but I pawned it. 1147 01:09:54,520 --> 01:09:56,527 Anyway, tonight I'm gonna get it back. 1148 01:09:58,328 --> 01:09:59,440 Oh, finally! 1149 01:10:00,633 --> 01:10:02,225 You've dishonored my home! 1150 01:10:02,424 --> 01:10:03,220 Are you crazy? 1151 01:10:03,960 --> 01:10:05,270 I'm gonna tear my sister from your chest! 1152 01:10:05,399 --> 01:10:06,447 Put the knife down! Are you stupid? 1153 01:10:06,584 --> 01:10:07,216 What do you want? Have you gone insane? 1154 01:10:07,353 --> 01:10:08,367 Who touched my sister... Let me go, Capannelle! 1155 01:10:08,504 --> 01:10:09,584 You'll get thirty years. 1156 01:10:09,720 --> 01:10:10,702 Don't move. Don't be a kid! 1157 01:10:10,840 --> 01:10:11,920 Be good! Have you lost it? 1158 01:10:13,432 --> 01:10:15,341 Do you wanna spoil it all, right tonight? 1159 01:10:15,480 --> 01:10:17,041 - I demand satisfaction! - Fine! 1160 01:10:17,176 --> 01:10:20,046 First of all, if he stays in tonight, just forget about me. 1161 01:10:20,568 --> 01:10:24,595 Easy. Your sister, I haven't touched her at all. 1162 01:10:25,625 --> 01:10:27,480 I'm serious about her. I love her. 1163 01:10:29,561 --> 01:10:31,665 I would have already told you if you weren't so thick. 1164 01:10:34,745 --> 01:10:37,779 Go ahead and stay, because I am leaving. 1165 01:10:38,138 --> 01:10:39,544 So? What are you going to do? 1166 01:10:40,762 --> 01:10:43,445 I've given it a lot of thought and I don't have the guts for it. 1167 01:10:44,185 --> 01:10:45,047 Are you crazy? 1168 01:10:47,161 --> 01:10:48,144 Maybe. 1169 01:10:49,625 --> 01:10:51,251 But you are wise guys, aren't you? 1170 01:10:52,026 --> 01:10:53,236 Cosimo was a wise guy too. 1171 01:10:54,106 --> 01:10:56,889 We've got it in our heads to pull the job of our life, 1172 01:10:57,370 --> 01:10:59,093 but it doesn't work this way for the like of us. 1173 01:10:59,898 --> 01:11:00,881 At least for the likes of me. 1174 01:11:02,139 --> 01:11:02,967 And there's my mother too. 1175 01:11:03,099 --> 01:11:05,138 What will she do if something happens to me? 1176 01:11:06,618 --> 01:11:08,244 Anyway, I've already gotten myself a little job. 1177 01:11:08,474 --> 01:11:09,423 At the Follie's theatre. 1178 01:11:10,810 --> 01:11:12,468 If you want satisfaction, I'll be there. 1179 01:11:22,138 --> 01:11:23,121 Boys! 1180 01:11:24,411 --> 01:11:27,193 I've had it! I really had it! 1181 01:11:28,443 --> 01:11:30,995 One's got a sister, the other his mother, another one the kid. 1182 01:11:32,251 --> 01:11:35,513 What's up? We've gotta make up our minds now. 1183 01:11:36,891 --> 01:11:38,265 Are we going through with this job or not? 1184 01:11:38,683 --> 01:11:40,243 - Are you in or are you out? - Yes... 1185 01:11:42,523 --> 01:11:43,767 - Who's that? - Shush! Quiet! 1186 01:11:46,427 --> 01:11:46,841 Who's there? 1187 01:11:46,971 --> 01:11:47,669 It's me! 1188 01:11:47,804 --> 01:11:49,560 That's Nicoletta. Move, move, get out! 1189 01:11:50,140 --> 01:11:51,122 Out of that window. 1190 01:11:51,676 --> 01:11:53,431 - Quick! - Move... damn you. 1191 01:11:58,204 --> 01:11:59,097 Ah! 1192 01:12:00,092 --> 01:12:00,985 So... what's up? 1193 01:12:08,348 --> 01:12:10,420 My poor shoulder! Damn it! I've been walking around for two hours! 1194 01:12:10,716 --> 01:12:12,243 Come in, come in! 1195 01:12:13,789 --> 01:12:15,033 How, how did you find me? 1196 01:12:15,293 --> 01:12:17,627 I heard you giving the address to the ballroom guy, 1197 01:12:17,756 --> 01:12:19,033 for that stuff you'd broken, right? 1198 01:12:19,260 --> 01:12:22,741 What a...! That's why they came here looking for money, see! 1199 01:12:23,389 --> 01:12:26,138 He's... he's my brother-in-law. This is his place... 1200 01:12:27,165 --> 01:12:28,026 I'm his brother-in-law. 1201 01:12:28,669 --> 01:12:30,741 Right now, poor man, he's... he's unemployed and... 1202 01:12:31,548 --> 01:12:35,510 so now and then I come here to... to help him out... right? 1203 01:12:36,636 --> 01:12:37,979 I'm collecting unemployment. 1204 01:12:38,429 --> 01:12:39,356 Sit down, sit down. 1205 01:12:39,710 --> 01:12:42,459 Ah, ah, ah! It's always so messy! 1206 01:12:43,261 --> 01:12:44,787 Be careful, good God! 1207 01:12:48,221 --> 01:12:49,366 Well, let's see... 1208 01:12:51,230 --> 01:12:52,474 You needn't feel ashamed about me anymore! 1209 01:12:53,854 --> 01:12:54,617 Pardon? 1210 01:12:55,325 --> 01:12:56,437 I've quit! 1211 01:13:00,445 --> 01:13:02,453 How... what do you mean... you've quit? 1212 01:13:03,774 --> 01:13:06,162 Those two old hags... I was their slave. 1213 01:13:07,582 --> 01:13:09,971 First moving, and then this furniture goes here, and that goes there... 1214 01:13:10,109 --> 01:13:11,353 I was never right about a single thing. 1215 01:13:12,094 --> 01:13:15,323 Dust this, polish that, go shopping, and the cats' litter! 1216 01:13:15,997 --> 01:13:19,773 So I let it all out, we're made of flesh too. 1217 01:13:20,189 --> 01:13:22,907 When they were about ready to leave for Genzano, I told them: 1218 01:13:23,134 --> 01:13:26,331 My dears, I'm sorry but this time you are staying home. I'm leaving! 1219 01:13:28,478 --> 01:13:29,755 Well. What does she mean? 1220 01:13:29,886 --> 01:13:31,479 That dumb head didn't let them go? 1221 01:13:31,614 --> 01:13:33,786 I had to let you know because that date we had in that house 1222 01:13:33,919 --> 01:13:36,472 is no longer possible, you know... 1223 01:13:37,951 --> 01:13:38,779 Right... 1224 01:13:39,167 --> 01:13:42,299 Now I better leave because the nuns where I'll be staying tonight, 1225 01:13:42,431 --> 01:13:44,285 close the doors at nine. Could you walk me, right? 1226 01:13:45,088 --> 01:13:46,581 What? Walk you? 1227 01:13:46,718 --> 01:13:50,461 No, I have to... I have to... stay here with him, poor soul! 1228 01:13:51,135 --> 01:13:54,680 Well, never mind. I'll go on my own. I won't forget today too easily... 1229 01:13:55,488 --> 01:13:56,829 Oh, my God, the keys! 1230 01:13:58,495 --> 01:14:00,022 I had them! Damn it! 1231 01:14:00,959 --> 01:14:02,071 Better: I'll throw them in the river. 1232 01:14:02,559 --> 01:14:03,836 So when they'll come back the two hags 1233 01:14:03,967 --> 01:14:04,982 will have to knock down the door! 1234 01:14:06,015 --> 01:14:07,062 Sorry, what did you just say? 1235 01:14:08,736 --> 01:14:11,965 Didn't you say that the two old hags stayed home? 1236 01:14:12,224 --> 01:14:15,072 Right! As if they'd listen when I speak! They're so selfish. 1237 01:14:15,808 --> 01:14:18,776 To spite me, they left cats and everything and went. 1238 01:14:19,616 --> 01:14:23,031 - So the house, it's empty? - Yes... 1239 01:14:24,384 --> 01:14:25,758 ...and you... you have the keys. 1240 01:14:25,888 --> 01:14:26,935 What's does that have to do with anything? 1241 01:14:27,233 --> 01:14:28,727 - Fine, goodbye... - Bye. 1242 01:14:28,992 --> 01:14:29,854 - See you. - See you? 1243 01:14:29,984 --> 01:14:31,926 Aren't you walking her there? She's got the keys... 1244 01:14:32,224 --> 01:14:32,955 Which keys? 1245 01:14:33,089 --> 01:14:34,714 How, which keys? You walk her... 1246 01:14:34,848 --> 01:14:37,183 Ah! She has... ah! Ah! Right, that's right! 1247 01:14:37,312 --> 01:14:38,654 I'm coming, I'm coming too! 1248 01:14:38,784 --> 01:14:39,646 The keys. 1249 01:14:39,776 --> 01:14:41,784 There's someone who watches over us! 1250 01:14:45,825 --> 01:14:46,970 - You know what? - What? 1251 01:14:47,456 --> 01:14:49,180 I'm really starting to like you. 1252 01:14:51,297 --> 01:14:52,191 Same here. 1253 01:14:53,249 --> 01:14:55,671 But with good intentions or do you only like me? 1254 01:14:57,281 --> 01:15:01,210 I... I... like you 1255 01:15:01,601 --> 01:15:03,357 and with good intentions too. 1256 01:15:16,994 --> 01:15:18,271 You take my breath away... 1257 01:15:20,354 --> 01:15:21,214 We're nearly there. 1258 01:15:22,113 --> 01:15:22,812 Will I see you tomorrow? 1259 01:15:22,946 --> 01:15:26,241 Eh! Sure I'll see you, of course. I want to. 1260 01:15:26,978 --> 01:15:29,083 Ah! No. I can't tomorrow... I can't. 1261 01:15:30,849 --> 01:15:34,526 I have to go to Milan... it's for business you know. I'm sorry. 1262 01:15:34,689 --> 01:15:35,421 Will you stay long? 1263 01:15:36,194 --> 01:15:39,358 No, I'll be back soon and when I'll be back... I'll see you... 1264 01:15:39,490 --> 01:15:41,824 I'll see you right away! Of course! 1265 01:15:42,498 --> 01:15:44,287 - Could you do me a favor? - Sure. 1266 01:15:44,642 --> 01:15:46,268 Could you drop the keys with the doorman? 1267 01:15:47,811 --> 01:15:51,039 But didn't you say you were going to throw them in the river? 1268 01:15:51,395 --> 01:15:52,922 Yes... Sometimes one just says things. 1269 01:15:53,763 --> 01:15:56,250 Should anything happen, it would be my fault. 1270 01:15:58,435 --> 01:15:59,842 Say... a fire. 1271 01:16:00,259 --> 01:16:01,786 It would be my fault if I didn't leave the keys 1272 01:16:01,923 --> 01:16:04,027 with the doorman and he couldn't get in. Say they'll steal something... 1273 01:16:04,835 --> 01:16:07,072 Oh, God, where did I put them? Virgin Mary! 1274 01:16:07,267 --> 01:16:08,380 Who would want to steal? 1275 01:16:08,707 --> 01:16:09,885 Oh, God, where are they? 1276 01:16:11,843 --> 01:16:14,014 Four years at their service and I never mislaid a single thing. 1277 01:16:15,908 --> 01:16:17,020 Oh God! I lost them, 1278 01:16:17,699 --> 01:16:19,358 what am I going to do now? They won't believe me, you know? 1279 01:16:19,875 --> 01:16:22,046 Easy, take it easy. Let's see... 1280 01:16:22,756 --> 01:16:27,392 in the bottom of the bag... here they are, here, see? 1281 01:16:27,523 --> 01:16:30,820 Damn it, you women! Head in the clouds. Here they are. 1282 01:16:33,316 --> 01:16:34,461 Will you go right away? Could you do it for me? 1283 01:16:34,596 --> 01:16:35,676 Sure, sure... 1284 01:16:37,220 --> 01:16:40,832 - This is me. Ciao, eh! - Bye. 1285 01:16:41,028 --> 01:16:41,977 - Come back soon. - Fine. 1286 01:16:48,068 --> 01:16:51,647 Please don't forget the keys or I'll get in trouble! 1287 01:16:52,228 --> 01:16:53,985 I'm telling you not to worry. Bye... 1288 01:16:57,188 --> 01:16:57,887 bye... 1289 01:17:04,324 --> 01:17:06,658 Fifty, sixty... eighty... 1290 01:17:10,373 --> 01:17:12,413 eight and five... ...one hundred and fifteen. 1291 01:17:13,093 --> 01:17:13,922 Mario! 1292 01:17:17,765 --> 01:17:18,430 What do you want? 1293 01:17:22,598 --> 01:17:26,045 Where I am from we say: Only God knows if it'll turn out right or rotten. 1294 01:17:26,533 --> 01:17:27,461 So what? 1295 01:17:28,101 --> 01:17:29,345 Well if the rotten part happens, 1296 01:17:29,478 --> 01:17:31,517 I would beg you to look after my sister. 1297 01:17:33,414 --> 01:17:35,072 Respectfully, that is. 1298 01:17:35,782 --> 01:17:37,570 Well, if that's the case I hope they will catch you. 1299 01:17:42,981 --> 01:17:45,219 Fine, sure, don't worry. 1300 01:17:52,998 --> 01:17:54,372 Carmelina is locked inside, 1301 01:17:55,461 --> 01:17:57,567 I have installed one more lock. 1302 01:17:58,119 --> 01:18:00,420 - Why? - Because of you. 1303 01:18:01,190 --> 01:18:02,205 And I was wrong. 1304 01:18:03,302 --> 01:18:05,823 You're a good young man who loves his mother. 1305 01:18:06,471 --> 01:18:10,661 And you're right, 'cause we only have one! 1306 01:18:13,127 --> 01:18:14,589 Of course... 1307 01:18:23,335 --> 01:18:24,644 Popcorn, candy! 1308 01:18:39,975 --> 01:18:41,404 - Well? - No keys. 1309 01:18:41,543 --> 01:18:43,266 - Didn't you manage to get them? - No. 1310 01:18:43,400 --> 01:18:45,789 Damn him, he's joking... C'mon, take them out! 1311 01:18:46,120 --> 01:18:49,633 I'm not joking. She ran away suddenly... 1312 01:18:50,152 --> 01:18:52,640 she jumped on the tram and that was that. 1313 01:18:52,775 --> 01:18:54,402 - No keys. - Damn. 1314 01:18:54,536 --> 01:18:56,641 - Lf... if... if... - Listen here, you gotta tell me 1315 01:18:56,776 --> 01:18:59,810 who told you to go about things scientifically! 1316 01:18:59,944 --> 01:19:01,918 - Give me here... - What do you want? And you? 1317 01:19:02,216 --> 01:19:03,143 Who told you we need the keys? 1318 01:19:03,272 --> 01:19:07,266 Right, because you, you won't go ahead without the keys? 1319 01:19:08,008 --> 01:19:09,570 I'm sure you want the safe's keys too. 1320 01:19:10,121 --> 01:19:10,819 Sure. 1321 01:19:10,952 --> 01:19:13,702 How had we worked it out, before that wretched girl showed up? 1322 01:19:14,440 --> 01:19:17,026 Coal bin... courtyard... window! 1323 01:19:17,288 --> 01:19:17,920 Window, right... 1324 01:19:18,057 --> 01:19:20,675 Fine, let's move it... Pliers! 1325 01:19:21,385 --> 01:19:22,946 - You Capanne'... - What? 1326 01:19:23,848 --> 01:19:27,078 You'll be on the look out. Let's go. Quick! 1327 01:19:59,658 --> 01:20:00,486 Ferribotte, 1328 01:20:06,954 --> 01:20:08,383 gimme the suitcase. 1329 01:20:09,194 --> 01:20:11,878 Slide down, you're good, there's a pile of coal. 1330 01:20:12,331 --> 01:20:13,956 Go, go easy. 1331 01:20:16,427 --> 01:20:17,539 Did you land on the coal? 1332 01:20:18,379 --> 01:20:20,549 What coal? It's sewage! 1333 01:20:24,139 --> 01:20:25,251 It stinks! C'mon. 1334 01:20:27,146 --> 01:20:28,390 Easy, my arm! 1335 01:20:28,523 --> 01:20:30,050 You can't think about your arm right now! 1336 01:20:55,084 --> 01:20:56,939 I keep taking my hat on and off. 1337 01:21:10,445 --> 01:21:11,175 Ferribotte, 1338 01:21:13,292 --> 01:21:14,340 gimme a hand! 1339 01:21:14,477 --> 01:21:15,753 I was drying myself off! 1340 01:21:29,389 --> 01:21:31,299 Bag, tools, 1341 01:21:36,940 --> 01:21:38,020 you idiot. 1342 01:21:38,253 --> 01:21:39,365 I thought it was locked. 1343 01:21:42,126 --> 01:21:42,889 Let's keep moving. 1344 01:21:44,653 --> 01:21:45,416 Quickly! 1345 01:21:55,597 --> 01:21:58,019 Lock it now. First one, go in! 1346 01:22:17,134 --> 01:22:18,596 - What's up! - I banged my arm. 1347 01:22:18,734 --> 01:22:19,944 - Quiet. - It hurts, no! 1348 01:22:20,078 --> 01:22:21,092 I told you to keep quiet! 1349 01:22:21,518 --> 01:22:24,300 C'mon... what a guy! 1350 01:22:34,319 --> 01:22:35,432 Go on, move! 1351 01:22:38,255 --> 01:22:38,920 Take it easy! 1352 01:22:39,311 --> 01:22:40,772 It wasn't me, you know! 1353 01:22:52,303 --> 01:22:53,897 C'mon, move it. 1354 01:23:01,904 --> 01:23:02,983 These were brand new! 1355 01:23:11,087 --> 01:23:13,706 - C'mon, c'mon! - Easy, easy. 1356 01:23:22,735 --> 01:23:24,394 Wait, first one, 1357 01:23:25,328 --> 01:23:25,960 go on, c'mon. 1358 01:23:41,585 --> 01:23:42,861 You're so heavy! Damn it! 1359 01:23:50,705 --> 01:23:51,534 Hurry up! 1360 01:23:57,712 --> 01:23:59,274 - Don't talk! - Ah, help me! 1361 01:23:59,409 --> 01:24:00,871 - Silence, quiet! I told you to keep quiet! - Easy! 1362 01:24:01,010 --> 01:24:01,958 Silence! 1363 01:24:03,505 --> 01:24:06,090 - Don't pull me this way! - Keep quiet! 1364 01:24:15,730 --> 01:24:16,591 First one go on... 1365 01:24:16,722 --> 01:24:17,932 Who's this 'Firstone' anyway? 1366 01:24:19,281 --> 01:24:22,598 Whomever, let's go, follow him. 1367 01:24:42,035 --> 01:24:42,568 I don't want to stay here. 1368 01:24:42,707 --> 01:24:43,274 Why not? 1369 01:24:43,411 --> 01:24:44,076 Because I don't want to. 1370 01:24:44,211 --> 01:24:44,712 Isn't it comfortable? 1371 01:24:44,850 --> 01:24:45,995 You haven't been honest with me! 1372 01:24:46,130 --> 01:24:47,505 Me? You haven't been honest with me! 1373 01:24:47,635 --> 01:24:50,449 This isn't true. I was always honest with you. Ask Adelaide. 1374 01:24:50,579 --> 01:24:51,440 She is a good one to ask! 1375 01:24:51,570 --> 01:24:53,840 Why should I believe you but you won't believe her? 1376 01:24:53,971 --> 01:24:55,378 What are you saying!? You can't compare me with Adelaide. 1377 01:24:55,507 --> 01:24:57,132 What's wrong with Adelaide? 1378 01:24:57,266 --> 01:24:58,793 I don't like her, that's what's wrong. 1379 01:24:58,932 --> 01:25:00,044 And I don't like staying here. I've already told you! 1380 01:25:00,179 --> 01:25:00,877 What's wrong with it? 1381 01:25:01,011 --> 01:25:01,938 Nothing, but I don't want to stay! 1382 01:25:02,067 --> 01:25:02,732 Tell me why? 1383 01:25:02,867 --> 01:25:04,329 'Cause you haven't been honest. 1384 01:25:04,467 --> 01:25:05,809 Because you've lied to me! 1385 01:25:05,940 --> 01:25:07,216 Yes! You're ducking so that you won't get hit! 1386 01:25:07,347 --> 01:25:09,616 Imagine, I duck! That's you and you know why! 1387 01:25:09,746 --> 01:25:11,373 No, I really don't know what you mean... 1388 01:25:11,508 --> 01:25:12,620 You know it very well! 1389 01:25:12,756 --> 01:25:14,860 C'mon, let's hear it! What do you know very well? 1390 01:25:14,996 --> 01:25:15,759 I don't feel like telling you! 1391 01:25:15,892 --> 01:25:17,583 Well suit yourself, but I won't stay here a minute longer. 1392 01:25:17,716 --> 01:25:18,665 - Why? - Because I don't want to. 1393 01:25:18,804 --> 01:25:19,785 Well, you said you would before! 1394 01:25:19,924 --> 01:25:21,068 And now you're touching me? 1395 01:25:21,204 --> 01:25:22,611 What did we come here for, then? 1396 01:25:22,739 --> 01:25:24,911 Because I was mistaken... I thought you were honest! 1397 01:25:25,044 --> 01:25:26,768 Tell me, when haven't I been honest with you? 1398 01:25:26,900 --> 01:25:27,827 You know it! You know it! 1399 01:25:27,955 --> 01:25:29,417 Well, you, you listen to that Adelaide. That's your problem. 1400 01:25:29,556 --> 01:25:30,700 I don't want to stay here, d'you hear me? 1401 01:25:30,836 --> 01:25:32,046 Answer me, though! Am I or am I not right when I'm saying 1402 01:25:32,180 --> 01:25:33,161 you listen too much to Adelaide? 1403 01:25:33,300 --> 01:25:35,055 That isn't true! I've always been honest with you. 1404 01:25:35,188 --> 01:25:36,333 The same here. You must believe me! 1405 01:25:36,468 --> 01:25:37,232 That's not true! I'm telling you! 1406 01:25:37,364 --> 01:25:38,608 Listen, I don't want to stay here! 1407 01:25:38,932 --> 01:25:39,728 Tell me, tell me why? 1408 01:25:39,860 --> 01:25:40,242 I won't. 1409 01:25:40,371 --> 01:25:41,070 You don't like it? 1410 01:25:41,204 --> 01:25:42,448 Yes, I do like it, but you're a liar. 1411 01:25:42,581 --> 01:25:44,141 Me? You lied to me first. 1412 01:25:44,277 --> 01:25:46,032 That's not true! I've always been honest with you! 1413 01:25:46,165 --> 01:25:46,731 Listen... 1414 01:25:46,868 --> 01:25:47,664 Right, I don't want to stay here! 1415 01:25:47,796 --> 01:25:48,625 Ah, won't you tell me why? 1416 01:25:48,756 --> 01:25:50,895 I don't know how else to tell you. You haven't been honest with me! 1417 01:25:51,028 --> 01:25:53,003 Here we go! When you don't know what to say, you tell me I am lying! 1418 01:25:53,141 --> 01:25:55,279 Because you are! Listen, I don't want to stay here anymore! 1419 01:25:55,413 --> 01:25:56,973 But first you said yes! See it's you, not me. 1420 01:26:08,020 --> 01:26:10,574 Ah! We're on the horse's back... carry on. 1421 01:26:12,277 --> 01:26:17,034 It's slippery. I won't make it, you know. 1422 01:26:19,189 --> 01:26:21,164 Don't worry, trust me. 1423 01:26:23,510 --> 01:26:25,365 - We're going down here, it seems. - Quiet! 1424 01:26:30,197 --> 01:26:31,343 - What happened? - Keep quiet, 1425 01:26:32,502 --> 01:26:33,429 all of you quiet! 1426 01:26:43,766 --> 01:26:44,627 Here's the window. 1427 01:26:51,318 --> 01:26:52,300 Here we are boys. 1428 01:27:00,087 --> 01:27:02,323 - All ready to go? - Yes... yes... 1429 01:27:05,271 --> 01:27:06,034 Careful... 1430 01:27:18,967 --> 01:27:21,782 - The plun... the plun... - The plunger, I know. 1431 01:27:32,215 --> 01:27:34,965 Here, here... take it away, take it away. 1432 01:27:35,096 --> 01:27:37,714 - Slowly, you're cutting my hand. - Don't cut me, hear me? 1433 01:28:01,465 --> 01:28:02,325 Get down! 1434 01:28:02,456 --> 01:28:06,897 I'm exhausted. When I think that girl nearly dropped us the keys... 1435 01:28:11,545 --> 01:28:13,682 Hold it, hold it! 1436 01:28:20,537 --> 01:28:22,064 Here. Here's the dining room. 1437 01:28:25,113 --> 01:28:27,502 - No, I'm wrong. - This is the dining room. 1438 01:28:28,281 --> 01:28:29,142 Strange, 1439 01:28:31,864 --> 01:28:32,279 turn it on. 1440 01:28:32,410 --> 01:28:34,450 Don't turn it on, first shut the window. 1441 01:28:36,505 --> 01:28:38,839 This is the wall. Let's move the furniture. 1442 01:28:42,650 --> 01:28:43,577 Help me. 1443 01:28:53,882 --> 01:28:56,021 Hey tap it quietly, or you'll wake the whole building. 1444 01:28:56,155 --> 01:28:57,583 I have to try it one way or the other! 1445 01:29:00,634 --> 01:29:02,160 - I'd try this way! - Yes! 1446 01:29:02,298 --> 01:29:04,687 Let's do it scientifically. 1447 01:29:09,114 --> 01:29:10,641 - Go on! - Easy... 1448 01:29:14,522 --> 01:29:17,556 Oh, it's as soft as cheese. Oh, God! 1449 01:29:18,618 --> 01:29:22,994 What are you doing? Spot on the water pipe! 1450 01:29:29,883 --> 01:29:31,290 The light, turn off the light! 1451 01:29:46,107 --> 01:29:47,001 Shush! 1452 01:29:50,652 --> 01:29:52,408 Hello? Hello? 1453 01:29:53,052 --> 01:29:54,296 Mrs. Ciarrocchi? 1454 01:29:55,131 --> 01:29:56,593 I'm Fernando the night porter... 1455 01:29:58,396 --> 01:29:59,956 No, nothing. Everything's fine here... 1456 01:30:02,012 --> 01:30:04,052 yes, yes, the girl's left. 1457 01:30:05,244 --> 01:30:06,454 No, she didn't take anything... 1458 01:30:06,588 --> 01:30:07,898 Yes, don't worry. 1459 01:30:08,923 --> 01:30:11,313 I've called you because you said to call you 1460 01:30:11,451 --> 01:30:15,161 as soon as they return the keys, no matter what time... 1461 01:30:15,805 --> 01:30:17,942 So I called. Was I wrong? 1462 01:30:18,076 --> 01:30:22,615 No! Yes, I have the keys, don't worry ma'am... 1463 01:30:23,261 --> 01:30:27,287 The cats? The cats are a little filthy. 1464 01:30:28,765 --> 01:30:31,067 Well, a little filthy, there. 1465 01:30:31,389 --> 01:30:34,869 Yes, it's dropped one right now and run away. 1466 01:30:35,229 --> 01:30:37,433 I'm telling you, in the dining room. 1467 01:30:37,789 --> 01:30:39,698 Yes... just wait a second... 1468 01:30:39,837 --> 01:30:41,943 I'll grab it and I'll let it out... Right? 1469 01:30:48,829 --> 01:30:50,488 Damn it! You filthy fiend! 1470 01:30:53,437 --> 01:30:54,844 Hello? Hello, ma'am? 1471 01:30:54,974 --> 01:30:56,381 Yes, yes, I got it... 1472 01:30:56,830 --> 01:30:59,131 The keys? No, they didn't bring them back right now, 1473 01:30:59,261 --> 01:31:02,011 they brought them back while I was waiting for my sister-in-law... 1474 01:31:02,974 --> 01:31:04,567 No, I didn't get them from Nicoletta. 1475 01:31:04,702 --> 01:31:07,736 I got them from a guy who said he was her fianc�! 1476 01:31:08,414 --> 01:31:11,611 Well... He was a tall guy, this tall, what do I know!? 1477 01:31:12,574 --> 01:31:16,120 Don't worry ma'am, right. See you soon. Take care! 1478 01:31:20,830 --> 01:31:23,481 You wretch, miserable wretch! 1479 01:31:23,743 --> 01:31:25,652 What? If we'd come in with the keys, 1480 01:31:25,790 --> 01:31:26,739 it wouldn't have been burglary 1481 01:31:26,879 --> 01:31:28,155 and we'd have been off the hook for aggravating circumstance. 1482 01:31:28,735 --> 01:31:33,404 You're so stupid! You're such cretins! 1483 01:31:33,758 --> 01:31:35,165 Don't you know why I did it? 1484 01:31:38,623 --> 01:31:40,695 - It's my alibi. - Alibi? 1485 01:31:40,830 --> 01:31:45,402 Sure! That guy, the night porter, saw me and I gave him the keys. 1486 01:31:45,886 --> 01:31:47,992 And I'm fine, right? 1487 01:31:48,127 --> 01:31:49,621 It couldn't have been me... And you're my friends! 1488 01:31:50,207 --> 01:31:52,247 Actually... I thought it was serious thinking... 1489 01:31:52,511 --> 01:31:55,031 Ah, you had your serious thinking, but you're telling us just now? 1490 01:31:55,264 --> 01:31:56,955 And we are so stupid as to believe you! 1491 01:31:57,088 --> 01:31:58,614 We're in the hands of a madman, we're... 1492 01:31:58,751 --> 01:32:00,180 - Captain Hook! - Quiet! 1493 01:32:00,416 --> 01:32:03,350 I see! You've fallen for the maid! 1494 01:32:03,551 --> 01:32:06,454 Me? Me? Don't listen to him, eh! 1495 01:32:06,944 --> 01:32:09,366 Tomorrow, as soon as we get the money, 1496 01:32:09,503 --> 01:32:11,326 we'll split and I'll never see her again! 1497 01:32:11,872 --> 01:32:14,140 Imagine, me... 1498 01:32:16,896 --> 01:32:17,724 Well, and even if it were? 1499 01:32:17,856 --> 01:32:19,645 There was no need for her to get involved. 1500 01:32:19,903 --> 01:32:23,319 What did I tell you? He risks our skin, for a... 1501 01:32:23,456 --> 01:32:25,561 Quiet, I have an iron fist you know! 1502 01:32:25,697 --> 01:32:28,249 - An iron brain too! - Hold it! Be serious! 1503 01:32:28,384 --> 01:32:30,391 What's this? You wanna compromise everything 1504 01:32:30,624 --> 01:32:32,479 for a stupid issue? Look! Follow your elders! 1505 01:32:33,088 --> 01:32:34,495 Help me. 1506 01:32:34,881 --> 01:32:36,856 C'mon you two! 1507 01:32:37,024 --> 01:32:38,550 The door's heavy you know! 1508 01:32:39,489 --> 01:32:40,766 C'mon, let's rest it there! 1509 01:32:43,105 --> 01:32:43,737 Did you pile up the books? 1510 01:32:43,873 --> 01:32:45,149 Here, this is the last one. 1511 01:32:45,536 --> 01:32:49,596 Fine. Don't let go. The pan, who's got the pan? 1512 01:32:49,761 --> 01:32:52,728 I do. It's not like we're breaking the safe too, right? 1513 01:32:52,929 --> 01:32:54,904 I wish! Move more to your left, on the corner. 1514 01:32:55,905 --> 01:32:58,687 Ah, sweet safe! I wonder what you're holding! 1515 01:32:58,817 --> 01:33:00,246 - Who can say? - Quiet... 1516 01:33:02,210 --> 01:33:03,005 here we are! 1517 01:33:07,010 --> 01:33:07,707 I'm going. 1518 01:33:08,833 --> 01:33:10,558 There it goes... Hear the click? 1519 01:33:12,386 --> 01:33:14,077 - Is the wall holding? - Yes, yes, yes... 1520 01:33:14,273 --> 01:33:15,615 Good, good, it's giving way, there... 1521 01:33:17,538 --> 01:33:20,408 I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it 1522 01:33:20,546 --> 01:33:24,540 and ends up losing his shirt. 1523 01:33:26,946 --> 01:33:28,407 I'll get a little house with four rooms 1524 01:33:29,473 --> 01:33:32,823 and a bank account for the kid, so he can remember 1525 01:33:32,962 --> 01:33:34,784 all the sacrifices his father's made for him... 1526 01:33:37,347 --> 01:33:40,576 And you know what I'll do? I'll get a beautiful mistress, see! 1527 01:33:41,315 --> 01:33:45,374 I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30. 1528 01:33:46,787 --> 01:33:48,642 But she pays for her food... 1529 01:33:55,523 --> 01:33:57,410 Here we go, it's giving in! 1530 01:34:00,323 --> 01:34:04,830 C'mon Capannelle! Instead of talking mistresses, 1531 01:34:04,963 --> 01:34:08,346 go get me a glass of water, I'm thirsty. 1532 01:34:10,532 --> 01:34:12,866 C'mon, Pe'! C'mon. 1533 01:34:33,283 --> 01:34:34,428 What are you doing there? 1534 01:34:34,949 --> 01:34:36,356 What are you doing there? 1535 01:34:36,900 --> 01:34:38,013 Mother! 1536 01:34:39,780 --> 01:34:41,155 What has happened? 1537 01:34:47,396 --> 01:34:48,378 Move! 1538 01:34:50,692 --> 01:34:52,099 That's the wrong wall. 1539 01:34:57,188 --> 01:34:58,301 Damn it! 1540 01:34:59,876 --> 01:35:01,567 We really blew it! 1541 01:35:02,277 --> 01:35:04,862 Nicoletta told me they'd moved the furniture. 1542 01:35:05,157 --> 01:35:06,979 This was the dining room. 1543 01:35:09,094 --> 01:35:11,003 This is what happened to the Rosetta's cook. 1544 01:35:11,621 --> 01:35:14,272 What cook? 1545 01:35:14,694 --> 01:35:16,286 We know which one is the real wall, right? 1546 01:35:16,965 --> 01:35:18,875 We'll break it and we'll end up right there. 1547 01:35:19,012 --> 01:35:20,158 - Right in jail. - Why? 1548 01:35:20,422 --> 01:35:21,632 What are you thinking about? 1549 01:35:21,765 --> 01:35:23,653 We need an hour and a quarter to make another hole, 1550 01:35:23,781 --> 01:35:25,440 when we're on the other side at least two hours 1551 01:35:25,574 --> 01:35:29,120 with the circular saw, look at the time... look at the time! 1552 01:35:30,630 --> 01:35:34,754 Well forget about it. See all this labor, 1553 01:35:34,886 --> 01:35:37,090 all this danger for nothing, fine. Understood? 1554 01:35:40,550 --> 01:35:41,411 Just see! 1555 01:35:43,174 --> 01:35:44,254 Good work, eh? 1556 01:35:44,519 --> 01:35:48,163 Good work yes, you see, a skilled job, right? 1557 01:35:48,422 --> 01:35:52,579 Scientific, that's what I'm saying, are we capitulating now? 1558 01:35:53,063 --> 01:35:56,773 Understood? And if we sped up? The doors are already off, 1559 01:35:57,350 --> 01:36:00,165 I say we can make it, right? 1560 01:36:01,031 --> 01:36:01,859 What do you want? 1561 01:36:02,790 --> 01:36:03,293 This is good. 1562 01:36:03,430 --> 01:36:04,740 Leave me alone, understood? 1563 01:36:05,479 --> 01:36:07,367 Impossible. We'll never make it, 1564 01:36:08,678 --> 01:36:11,045 stealing is a serious profession you need serious people, 1565 01:36:11,174 --> 01:36:13,760 not people like you. All you can do at your best is work. 1566 01:36:14,343 --> 01:36:16,230 Working... I know, 1567 01:36:17,831 --> 01:36:18,943 but working is tiring. 1568 01:36:20,232 --> 01:36:20,733 This is really good. 1569 01:36:20,871 --> 01:36:22,332 I don't want it, what is it? 1570 01:36:22,760 --> 01:36:23,904 Pasta and beans. 1571 01:36:24,167 --> 01:36:25,629 Well, I say, I got you all the way here. 1572 01:36:25,863 --> 01:36:27,522 If we had some mishap, am I to blame? 1573 01:36:28,295 --> 01:36:30,717 Everything was clear, all written down. 1574 01:36:31,079 --> 01:36:32,225 - Listen to me. - This is so good... 1575 01:36:32,360 --> 01:36:34,083 Stop thinking, that's the best thing you can do for yourself. 1576 01:36:34,536 --> 01:36:37,831 You're strong, hand and shovel, that's your style. 1577 01:36:39,336 --> 01:36:41,343 How do you open it? Damn it... 1578 01:36:41,479 --> 01:36:45,025 See, see one of the burglars! Pull it this way... 1579 01:36:48,776 --> 01:36:50,402 There's ice too, look! 1580 01:36:51,144 --> 01:36:55,203 So, you say forget about it, we'll lose all the expense money too. 1581 01:36:56,200 --> 01:36:57,629 There are four meat wraps. 1582 01:36:57,768 --> 01:36:58,914 Who are you blaming? 1583 01:37:01,512 --> 01:37:03,203 You know this is not bad! Good... 1584 01:37:03,433 --> 01:37:05,058 Sure, Nicoletta made it! 1585 01:37:05,769 --> 01:37:09,413 If we wanted to be really picky, it could do with an extra drop of oil. 1586 01:37:13,354 --> 01:37:14,847 Honestly. Here, taste it. 1587 01:37:14,984 --> 01:37:17,373 No... I don't think so. 1588 01:37:17,512 --> 01:37:18,822 I'll warm it up a little... 1589 01:37:19,049 --> 01:37:19,845 I like it this way. 1590 01:37:25,097 --> 01:37:25,664 Taste here, throw it down. 1591 01:37:25,801 --> 01:37:29,249 At home we say: Saucy woman makes a good mistress, 1592 01:37:29,737 --> 01:37:31,973 bland woman a good wife. 1593 01:37:33,098 --> 01:37:33,926 Understand? 1594 01:37:43,369 --> 01:37:44,514 This is really good. I was really hungry. 1595 01:37:47,242 --> 01:37:51,617 Boys. I'm afraid we've broken the gas pipe. It doesn't light. 1596 01:37:53,002 --> 01:37:56,002 Oh, God help us! Saint Rosalie! 1597 01:38:12,747 --> 01:38:14,307 Hey, this is my tram. 1598 01:38:15,019 --> 01:38:17,059 See you, I'm going to prison to pick up the kid. 1599 01:38:18,059 --> 01:38:18,790 See you... 1600 01:38:21,099 --> 01:38:22,660 Listen here, when will I see you? 1601 01:38:23,787 --> 01:38:24,453 Why? 1602 01:38:24,875 --> 01:38:26,053 Well! 1603 01:38:26,379 --> 01:38:28,583 The less we see each other, the better. Bye. 1604 01:38:30,699 --> 01:38:32,587 Actually, I've never known you! 1605 01:38:41,355 --> 01:38:42,283 I'm a veteran. 1606 01:38:55,627 --> 01:38:56,456 Let's go, c'mon! 1607 01:39:07,724 --> 01:39:08,869 You... what are you doing now? 1608 01:39:09,004 --> 01:39:10,466 I'll wait for the 31. 1609 01:39:10,892 --> 01:39:11,721 Ciao! 1610 01:39:25,421 --> 01:39:26,566 So, where are you going now? 1611 01:39:28,141 --> 01:39:28,904 Well... 1612 01:39:29,996 --> 01:39:32,746 Well, well, well, I understand! 1613 01:39:33,037 --> 01:39:35,176 That maid, she's cute you know. 1614 01:39:35,405 --> 01:39:41,318 Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail. 1615 01:39:42,381 --> 01:39:44,104 Here they come! Act cool. 1616 01:39:53,710 --> 01:39:56,098 Damn Capannelle. Stop that alarm. 1617 01:39:56,238 --> 01:39:59,883 Oh, mother, it's the alarm! I can't shut it, it's not easy you know! 1618 01:40:02,637 --> 01:40:03,531 Let's turn around. 1619 01:40:15,759 --> 01:40:18,509 We've been out here two hours, won't you open up? We're fed up! 1620 01:40:22,990 --> 01:40:24,364 Get back in line with the others, c'mon. 1621 01:40:24,495 --> 01:40:29,197 Ah see! What are they distributing, winter provisions? 1622 01:40:29,518 --> 01:40:31,852 C'mon, you know very well they're calling out for work. 1623 01:40:32,559 --> 01:40:34,468 Work... let's split Capannelle... Go... 1624 01:40:35,151 --> 01:40:37,420 Let me go... I'm not in here, 1625 01:40:37,998 --> 01:40:39,405 I'm just passing by! Let's go... 1626 01:40:44,270 --> 01:40:46,726 Let go of me, let me go. I'll leave on my own. Let go. 1627 01:40:50,672 --> 01:40:51,948 I say, 1628 01:40:55,151 --> 01:40:57,933 look where I've ended up; with the workers. 1629 01:41:02,447 --> 01:41:05,295 Peppe, where are you going? Where? 1630 01:41:05,424 --> 01:41:06,634 I have to... 1631 01:41:10,000 --> 01:41:13,316 Peppe, they'll make you work, you know... 123576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.