All language subtitles for Adventures.Of.Aladdin.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:03,335 [soft music plays] 2 00:00:45,179 --> 00:00:47,913 [music continues] 3 00:01:27,888 --> 00:01:29,154 - Maghreb... 4 00:01:30,624 --> 00:01:33,559 My beloved Shahzadi... 5 00:01:33,561 --> 00:01:38,197 I fear my time is short and I must secure the realm. 6 00:01:40,768 --> 00:01:44,303 My loyal adviser, Maghreb, 7 00:01:44,305 --> 00:01:47,840 you have long served our people as their Vizier. 8 00:01:47,842 --> 00:01:51,577 And I can think of no other to fill your shoes as well. 9 00:01:52,947 --> 00:01:54,446 - Thank you, my Sultan. 10 00:01:54,448 --> 00:01:57,649 My only wish is to continue to serve our people. 11 00:01:58,986 --> 00:02:00,352 - And so you shall. 12 00:02:00,354 --> 00:02:04,289 Maghreb, you shall continue your role 13 00:02:04,291 --> 00:02:07,559 as most wise and trusted counselor. 14 00:02:07,561 --> 00:02:11,463 Upon my death, Princess Shahzadi 15 00:02:11,465 --> 00:02:15,734 shall rule as Sultana of Baghdad. 16 00:02:15,736 --> 00:02:17,102 Allah's will be done. 17 00:02:18,906 --> 00:02:20,372 - No! 18 00:02:20,374 --> 00:02:21,507 No! 19 00:02:21,509 --> 00:02:23,142 It is my turn! 20 00:02:23,144 --> 00:02:24,343 It is my right! 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,846 No woman has ever led our people! 22 00:02:27,848 --> 00:02:30,115 It would be... It would be an abomination! 23 00:02:31,485 --> 00:02:34,086 - It is my wish and my command! 24 00:02:35,823 --> 00:02:38,123 Shahzadi has proven her worth 25 00:02:38,125 --> 00:02:40,626 and our commitment to our people. 26 00:02:41,729 --> 00:02:43,829 Times change. 27 00:02:43,831 --> 00:02:48,000 She has earned the right to rule in my stead. 28 00:02:48,002 --> 00:02:50,202 So it shall be. 29 00:02:52,406 --> 00:02:54,406 - This... This is sacrilege! 30 00:02:55,543 --> 00:02:56,775 Out of my way! 31 00:03:00,014 --> 00:03:03,282 - He can be a trifle troublesome. 32 00:03:03,284 --> 00:03:07,419 But my daughter, you will manage. 33 00:03:11,525 --> 00:03:14,860 [speaking foreign language] 34 00:03:20,534 --> 00:03:23,535 - By the power given to me by the Dark Ones, 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,572 I command you to come to me! 36 00:03:30,911 --> 00:03:32,678 Here you are. 37 00:03:32,680 --> 00:03:35,447 Mine, all mine. 38 00:03:38,652 --> 00:03:39,985 [grunts] 39 00:03:39,987 --> 00:03:41,620 Still not strong enough! 40 00:03:43,958 --> 00:03:47,159 Patience, patience. 41 00:03:50,064 --> 00:03:52,130 If you will not come to me, 42 00:03:52,132 --> 00:03:55,033 then I shall brave the cave alone. 43 00:03:55,035 --> 00:03:58,537 Then we shall see who sits on top the throne as Sultan. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,982 - My father's favorite garden. 45 00:04:09,984 --> 00:04:13,151 It is fitting that we honor his memory on this day. 46 00:04:13,153 --> 00:04:14,653 - It is. 47 00:04:14,655 --> 00:04:17,589 For only here, we will find flowers 48 00:04:17,591 --> 00:04:20,158 that match your beauty, Your Highness. 49 00:04:20,160 --> 00:04:21,693 [chuckles] 50 00:04:21,695 --> 00:04:24,129 - I've already forgiven your outburst 51 00:04:24,131 --> 00:04:26,198 in my father's chambers. 52 00:04:27,001 --> 00:04:28,600 - And I am grateful, 53 00:04:28,602 --> 00:04:32,104 but my sentiments, they are sincere, Your Highness. 54 00:04:32,106 --> 00:04:34,239 - Flowery flattery, Vizier. 55 00:04:35,142 --> 00:04:36,508 - Honest praise, 56 00:04:36,510 --> 00:04:40,078 and today, I am just Maghreb. 57 00:04:40,080 --> 00:04:43,548 - Yes! It is nice to loosen the restraints of office 58 00:04:43,550 --> 00:04:45,817 once in a while, is it not? 59 00:04:45,819 --> 00:04:47,286 - Yes, it is. 60 00:04:47,288 --> 00:04:50,656 Perhaps we can do this more often... 61 00:04:50,658 --> 00:04:52,424 - Look! There! 62 00:04:55,829 --> 00:04:58,063 I love acrobats. 63 00:04:58,065 --> 00:05:00,899 - Mindless little monkey men. 64 00:05:04,872 --> 00:05:06,338 [applause] 65 00:05:26,894 --> 00:05:29,661 - I thought Baghdad was supposed to be generous. 66 00:05:29,663 --> 00:05:31,663 - You just got here. Give them time. 67 00:05:31,665 --> 00:05:34,599 - A city in celebration is a city with money. 68 00:05:34,601 --> 00:05:37,903 - And I'm certain some will find its way into our hands. 69 00:05:46,246 --> 00:05:47,245 - Help! Fire! 70 00:05:47,247 --> 00:05:49,581 Somebody put it out, quick! 71 00:05:49,583 --> 00:05:51,083 - Oh, no! The fireworks have set alight! 72 00:05:51,085 --> 00:05:52,718 Help! 73 00:06:06,734 --> 00:06:08,100 [applause] 74 00:06:08,102 --> 00:06:09,334 - Oh! 75 00:06:22,916 --> 00:06:24,750 - Stop! Thief! 76 00:06:24,752 --> 00:06:26,585 Help! Help! 77 00:06:39,133 --> 00:06:40,932 - Most impressive! 78 00:06:42,803 --> 00:06:45,670 I should like to reward that young man. 79 00:06:48,208 --> 00:06:50,041 - Indeed. 80 00:06:50,043 --> 00:06:51,610 Most impressive. 81 00:07:02,156 --> 00:07:03,855 - Oh, thank you! 82 00:07:03,857 --> 00:07:05,524 - All in a day's work, my friend. 83 00:07:05,526 --> 00:07:08,894 Oh, speaking of which... - Eh? 84 00:07:08,896 --> 00:07:10,862 - I was in the middle of mine when all this happened. 85 00:07:10,864 --> 00:07:14,833 So perhaps you could see your way to... 86 00:07:14,835 --> 00:07:17,702 - Are you suggesting I pay you for doing me a favor? 87 00:07:17,704 --> 00:07:20,505 - The Koran says do good deeds 88 00:07:20,507 --> 00:07:22,541 and the rewards of paradise await. 89 00:07:22,543 --> 00:07:24,209 But in the meantime... 90 00:07:24,211 --> 00:07:25,477 - In the meantime? 91 00:07:25,479 --> 00:07:28,079 I don't recall reading that part! 92 00:07:28,081 --> 00:07:30,182 - Well, it certainly ought to be in there, don't you think? 93 00:07:30,184 --> 00:07:31,349 - No! 94 00:07:31,351 --> 00:07:33,185 - Um... 95 00:07:33,187 --> 00:07:34,186 - Unhand me! 96 00:07:34,188 --> 00:07:35,587 - Ahem! 97 00:07:37,991 --> 00:07:39,558 - A mistake. 98 00:07:39,560 --> 00:07:41,293 It's not at all what it looks like. 99 00:07:41,295 --> 00:07:43,628 - Fairly sure it's exactly what it looks like, 100 00:07:43,630 --> 00:07:45,397 but not my concern. 101 00:07:45,399 --> 00:07:47,666 Someone wishes to have a word with you. 102 00:07:52,406 --> 00:07:54,206 - My fortune has seemed to change. 103 00:07:54,208 --> 00:07:57,142 - Your capture of the thief was most impressive. 104 00:07:57,144 --> 00:07:58,477 [scoffs] 105 00:07:58,479 --> 00:08:01,012 What is your name, Acrobat? 106 00:08:03,784 --> 00:08:05,317 - Aladdin. 107 00:08:05,319 --> 00:08:08,620 - Forgive me. I did not hear you. 108 00:08:11,191 --> 00:08:12,991 - Aladdin, my lady. 109 00:08:14,094 --> 00:08:16,061 - You may approach, Aladdin. 110 00:08:17,598 --> 00:08:19,331 [chuckles] 111 00:08:19,333 --> 00:08:22,033 I don't bite, Aladdin. 112 00:08:22,035 --> 00:08:24,936 Come here, please? 113 00:08:29,710 --> 00:08:33,712 This charm has been in my family for many years. 114 00:08:34,581 --> 00:08:37,549 It has protected me from evil 115 00:08:37,551 --> 00:08:40,552 and now it shall protect you. 116 00:08:45,359 --> 00:08:47,425 - It is too much, my lady. 117 00:08:47,427 --> 00:08:48,927 - He's most certainly right. 118 00:08:48,929 --> 00:08:50,795 It's far too much, Your Highness. 119 00:08:50,797 --> 00:08:54,199 - Your bravery deserves reward 120 00:08:55,802 --> 00:08:58,003 and I want you to have this. 121 00:09:13,554 --> 00:09:16,855 A pleasure to meet you, Acrobats... 122 00:09:17,858 --> 00:09:18,924 Aladdin. 123 00:09:32,439 --> 00:09:34,539 [gasps] 124 00:09:36,677 --> 00:09:38,176 - What just happened? 125 00:09:38,178 --> 00:09:39,611 - Do you honestly not know? 126 00:09:39,613 --> 00:09:42,013 - Allah has given him eyes and he doth not see. 127 00:09:42,015 --> 00:09:45,116 - Stop that. You're not a holy man. 128 00:09:45,118 --> 00:09:47,552 - Words of the righteous may fall from any lip. 129 00:09:47,554 --> 00:09:52,857 - Aladdin, do you not know why this city is celebrating today? 130 00:09:52,859 --> 00:09:55,427 - One Sultan goes, another Sultan comes. 131 00:09:55,429 --> 00:09:56,628 What of it? 132 00:09:56,630 --> 00:09:59,798 - Not Sultan. Sultana. 133 00:10:00,434 --> 00:10:02,500 [uplifting music plays] 134 00:10:06,640 --> 00:10:08,540 - Yes, you fool. 135 00:10:08,542 --> 00:10:11,443 You just met the ruler of Baghdad. 136 00:10:11,445 --> 00:10:12,644 - Wait! 137 00:10:14,481 --> 00:10:15,947 How could I miss that? 138 00:10:15,949 --> 00:10:17,616 - Well, perhaps the charms on her wrist 139 00:10:17,618 --> 00:10:19,851 weren't the only charms you were focused on. 140 00:10:19,853 --> 00:10:21,419 - I was thinking that myself. 141 00:10:21,421 --> 00:10:24,122 - I was thinking she seemed to like Acrobat Aladdin. 142 00:10:24,124 --> 00:10:25,790 - I was thinking that myself, too. 143 00:10:25,792 --> 00:10:27,359 - You're both mad. 144 00:10:27,361 --> 00:10:29,027 She was... 145 00:10:29,029 --> 00:10:31,096 She was merely toying with a peasant. 146 00:10:31,098 --> 00:10:33,131 [laughs] 147 00:10:33,133 --> 00:10:35,200 - Peasants don't get silver gifts. 148 00:10:35,202 --> 00:10:37,702 Deeper currents run in this river. 149 00:10:37,704 --> 00:10:40,705 - Allah hath said... - Stop it! 150 00:10:49,182 --> 00:10:53,018 - My friends, give me a moment to gather my thoughts. 151 00:10:54,655 --> 00:10:55,854 I'll be back. 152 00:11:06,867 --> 00:11:09,367 - I assume by now you know who I am. 153 00:11:09,369 --> 00:11:11,903 - Greetings, Vizier. 154 00:11:12,839 --> 00:11:15,040 - Well met, Acrobat. 155 00:11:15,042 --> 00:11:16,875 - Aladdin. 156 00:11:18,779 --> 00:11:21,346 - You know, the palace could use a man like you 157 00:11:21,348 --> 00:11:26,317 with such skills and talents, Acrobat. 158 00:11:26,319 --> 00:11:29,087 - I've already received my payment from the palace. 159 00:11:31,725 --> 00:11:34,793 - A man such as yourself does not work for charity. 160 00:11:34,795 --> 00:11:36,895 - A man such as me? 161 00:11:38,298 --> 00:11:40,098 - A real man earns his way. 162 00:11:41,601 --> 00:11:46,738 I offer a task and the payment is far greater than the award. 163 00:11:46,740 --> 00:11:48,940 - What could be worth more than that? 164 00:11:50,377 --> 00:11:55,780 - Perhaps an invitation to an audience with the Sultana? 165 00:11:57,784 --> 00:11:59,050 - The Sultana? 166 00:11:59,052 --> 00:12:01,152 - Mmm. Why, it is she who needs you, 167 00:12:01,154 --> 00:12:04,789 a man with your talents and skills, young man. 168 00:12:05,826 --> 00:12:07,425 - An acrobat, it seems. 169 00:12:07,427 --> 00:12:08,693 [chuckles] 170 00:12:08,695 --> 00:12:10,628 - Just so, just so. 171 00:12:10,630 --> 00:12:12,163 Assist me in completing this task 172 00:12:12,165 --> 00:12:13,965 and I shall promptly escort you to the palace 173 00:12:13,967 --> 00:12:17,202 where you can pick up where you left off. 174 00:12:19,573 --> 00:12:22,741 She saw a very brave and resourceful young man today, 175 00:12:22,743 --> 00:12:25,844 one that certainly piqued her interest. 176 00:12:27,681 --> 00:12:29,180 Now come. 177 00:12:29,182 --> 00:12:31,683 We must reach our destination before the moon is full. 178 00:12:34,488 --> 00:12:35,820 [chuckles] 179 00:12:35,822 --> 00:12:38,957 My friends, they need me. Our act... 180 00:12:38,959 --> 00:12:41,659 - Currently Sultana needs you 181 00:12:41,661 --> 00:12:44,028 and she awaits our return. 182 00:12:44,030 --> 00:12:47,832 Now come. We must leave at once. 183 00:13:03,784 --> 00:13:05,216 - First he's flirting with princesses. 184 00:13:05,218 --> 00:13:06,951 Now he's riding with royalty? 185 00:13:06,953 --> 00:13:08,620 - Are Viziers royal? 186 00:13:08,622 --> 00:13:10,388 - Do they arrest you for flirting? 187 00:13:11,625 --> 00:13:13,124 - He doesn't look arrested. 188 00:13:13,126 --> 00:13:15,093 - He doesn't look happy either. 189 00:13:15,929 --> 00:13:17,162 Something is going on. 190 00:13:17,164 --> 00:13:19,831 - When Allah directs a strong wind, 191 00:13:19,833 --> 00:13:22,133 a man must sail that course. 192 00:13:22,135 --> 00:13:24,068 - Guys, we gotta go grab horses and follow... 193 00:13:24,070 --> 00:13:25,270 - Follow them, agreed! 194 00:13:30,577 --> 00:13:32,243 [horse whinnies] 195 00:13:34,881 --> 00:13:37,649 - Truly a desolate wasteland. 196 00:13:37,651 --> 00:13:39,484 I thought there was nothing out here. 197 00:13:40,987 --> 00:13:45,056 - The desert holds many, many secrets, Acrobat. 198 00:13:46,293 --> 00:13:48,293 - Aladdin. 199 00:13:48,295 --> 00:13:49,294 My name is Aladdin. 200 00:13:50,730 --> 00:13:52,997 - Names and titles are interchangeable 201 00:13:52,999 --> 00:13:55,967 and unimportant, I say. 202 00:14:02,843 --> 00:14:04,909 [horses neigh] 203 00:14:04,911 --> 00:14:07,378 - So, Vizier, what do you require of me? 204 00:14:11,785 --> 00:14:13,384 - Demon! 205 00:14:13,386 --> 00:14:14,686 [chuckles] 206 00:14:14,688 --> 00:14:16,187 - Vessel. Vessel, boy. 207 00:14:16,189 --> 00:14:18,523 The will of Allah runs through me. 208 00:14:18,525 --> 00:14:21,826 I am but a holy man carrying out His will. 209 00:14:25,031 --> 00:14:26,231 - What does he wish? 210 00:14:27,534 --> 00:14:31,035 - Inside, there is a caravan of treasure, 211 00:14:31,037 --> 00:14:33,504 a cache of wealth that has been carried down 212 00:14:33,506 --> 00:14:37,041 from Sultan to Sultan since time immemorial. 213 00:14:37,043 --> 00:14:39,344 - I always wondered where the money came from. 214 00:14:40,881 --> 00:14:42,647 There's a lamp. 215 00:14:42,649 --> 00:14:45,550 It represent the Sultana's right to rule. 216 00:14:45,552 --> 00:14:47,652 You must retrieve the lamp and bring it to her immediately 217 00:14:47,654 --> 00:14:48,887 so that she may bless it. 218 00:14:48,889 --> 00:14:51,723 Then we return the lamp so it will await 219 00:14:51,725 --> 00:14:53,491 its next eventual ruler. 220 00:14:57,430 --> 00:14:59,230 There are obstacles inside the cave. 221 00:14:59,232 --> 00:15:01,566 And, unfortunately, I am too old and beat up 222 00:15:01,568 --> 00:15:03,935 to contend with them, so... 223 00:15:03,937 --> 00:15:07,572 Now this staff will light your way. 224 00:15:07,574 --> 00:15:11,476 And this rope will help you with said obstacles. 225 00:15:11,478 --> 00:15:13,011 Simply unwind it 226 00:15:13,013 --> 00:15:16,648 and place it in any hole you come across and let it go. 227 00:15:16,650 --> 00:15:18,283 - It will drop. 228 00:15:18,285 --> 00:15:19,484 - You must return before moonset, 229 00:15:19,486 --> 00:15:21,252 for that is when the cave will close 230 00:15:21,254 --> 00:15:23,721 and I will be unable to open it until the next full moon. 231 00:15:23,723 --> 00:15:27,825 - I will have some tales to tell the Sultana when we return. 232 00:15:27,827 --> 00:15:29,560 - Yes, yes, yes. Yes, you shall. 233 00:15:29,562 --> 00:15:31,296 Now go, please. 234 00:15:50,784 --> 00:15:52,317 - He said let it go and drop. 235 00:15:55,889 --> 00:15:58,056 By the Prophet! 236 00:16:09,135 --> 00:16:11,102 [bats squeaking] 237 00:16:18,345 --> 00:16:20,011 [grunts] 238 00:16:20,914 --> 00:16:22,513 Oh... 239 00:17:06,426 --> 00:17:08,226 [sighs] 240 00:18:01,314 --> 00:18:04,315 So every new Sultan or Vizier makes this trip? 241 00:18:09,189 --> 00:18:11,756 Again with the fire? 242 00:18:18,465 --> 00:18:19,630 [grunts] 243 00:19:25,665 --> 00:19:28,733 A man could spend a lifetime trying to find the real lamp. 244 00:19:30,703 --> 00:19:32,203 Apparently, someone did. 245 00:19:49,522 --> 00:19:52,557 The light of knowledge destroys the darkness of ignorance. 246 00:19:56,196 --> 00:19:57,662 [chuckles] 247 00:20:27,760 --> 00:20:29,427 Finally. 248 00:20:51,718 --> 00:20:52,717 Oh! 249 00:21:14,107 --> 00:21:15,840 Vizier! 250 00:21:19,178 --> 00:21:20,645 [grunts] 251 00:21:22,148 --> 00:21:23,381 Vizier! 252 00:21:26,819 --> 00:21:28,552 - Thank you... fool! 253 00:21:28,554 --> 00:21:31,489 How dare you touch the Sultan of Baghdad! 254 00:21:38,131 --> 00:21:39,730 Oh, no! 255 00:21:39,732 --> 00:21:41,866 No! No! 256 00:22:02,488 --> 00:22:04,488 - Where's Aladdin? - Shh. 257 00:22:04,490 --> 00:22:07,325 We'll follow his tracks back after he passes. 258 00:22:07,327 --> 00:22:09,460 - Then we need to go now. 259 00:22:19,706 --> 00:22:21,372 [groans] 260 00:22:50,269 --> 00:22:51,502 - There it is. 261 00:22:54,073 --> 00:22:55,973 This makes you Sultan? 262 00:23:23,202 --> 00:23:24,802 - There! Look! 263 00:23:26,139 --> 00:23:28,406 - Like a well-thrown dart in a game of chance. 264 00:23:28,408 --> 00:23:30,508 The hand of Allah has guided our steps. 265 00:23:30,510 --> 00:23:32,676 - Thank you, oh, Wise One! 266 00:23:32,678 --> 00:23:35,513 - Enough! Aladdin needs us. 267 00:23:51,664 --> 00:23:53,364 - Alas, our friend is entombed. 268 00:23:53,366 --> 00:23:54,999 We're too late! 269 00:23:55,001 --> 00:23:56,801 - Already I miss him. 270 00:23:56,803 --> 00:23:59,537 - Already I miss the 30 drachma he owes me. 271 00:23:59,539 --> 00:24:00,805 - It was only 20! 272 00:24:03,876 --> 00:24:05,443 - By the Prophet! 273 00:24:05,445 --> 00:24:06,811 - Aladdin! 274 00:24:09,549 --> 00:24:11,148 - I knew you were alive. I tried to tell them. 275 00:24:11,150 --> 00:24:13,751 [laughs] 276 00:24:13,753 --> 00:24:15,486 - First you were enslaved and then entombed? 277 00:24:15,488 --> 00:24:16,787 How comes this? 278 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 - I was entombed, but not enslaved, Samad. 279 00:24:19,292 --> 00:24:21,091 - What of the Vizier? 280 00:24:21,093 --> 00:24:24,361 - It is a story long in the telling, my friends. 281 00:24:24,363 --> 00:24:26,630 - Then start it properly at the beginning. 282 00:24:33,840 --> 00:24:37,441 - The lamp still evades us, my little pet. 283 00:24:40,680 --> 00:24:44,949 But I will be Sultan and Shahzadi will be my bride. 284 00:24:44,951 --> 00:24:48,786 At moonrise, I retrieve what is mine! 285 00:24:51,057 --> 00:24:54,492 - And then I catapulted out of the cave and into your arms. 286 00:24:55,995 --> 00:24:57,962 - Tell me again about the special lamp? 287 00:24:57,964 --> 00:25:00,898 - It is a symbol of the Sultan's right to rule. 288 00:25:00,900 --> 00:25:03,901 The new Sultan or Sultana must bless it 289 00:25:03,903 --> 00:25:05,703 and then it must be returned to the cave. 290 00:25:05,705 --> 00:25:07,671 - I've never heard of such a thing. 291 00:25:07,673 --> 00:25:10,040 And I've lived in Baghdad my whole life. 292 00:25:10,042 --> 00:25:11,542 - All 23 years of it. 293 00:25:11,544 --> 00:25:14,678 - I agree. There's something more below the surface here. 294 00:25:14,680 --> 00:25:17,147 - Let's have a look at the wellspring 295 00:25:17,149 --> 00:25:18,649 of all these woes. 296 00:25:23,789 --> 00:25:26,190 Well, it's definitely a lamp. 297 00:25:26,192 --> 00:25:27,191 - Okay. 298 00:25:28,427 --> 00:25:29,860 It's an ordinary lamp. 299 00:25:29,862 --> 00:25:31,862 - Why would there be so many traps guarding it? 300 00:25:31,864 --> 00:25:33,230 - Who knows why royals do anything they do? 301 00:25:33,232 --> 00:25:34,865 I once heard... - If it's worth something 302 00:25:34,867 --> 00:25:37,268 to the Vizier, then it's worth something to us. 303 00:25:37,270 --> 00:25:39,069 We could sell it. 304 00:25:42,542 --> 00:25:43,758 - I don't know. 305 00:25:43,759 --> 00:25:44,975 - We used the last of our coins on the horses. 306 00:25:44,977 --> 00:25:46,443 - And I don't think the Vizier is going to be 307 00:25:46,445 --> 00:25:47,978 paying you any time soon. 308 00:25:49,382 --> 00:25:51,081 Perhaps you could sell the charm. 309 00:25:52,485 --> 00:25:55,519 - I'll clean up the lamp, then we'll sell it. 310 00:25:56,789 --> 00:25:58,556 - I still think there's something special 311 00:25:58,558 --> 00:26:00,124 about that lamp. 312 00:26:05,932 --> 00:26:07,097 - Oh! Oh! 313 00:26:14,907 --> 00:26:18,108 - I am the Genie of the Lamp! 314 00:26:18,110 --> 00:26:20,611 Thou hast summoned me. 315 00:26:23,516 --> 00:26:25,616 Why doest thou hide, O Master? 316 00:26:26,686 --> 00:26:30,554 Rise so I may serve thee. 317 00:26:31,691 --> 00:26:34,558 - Forgive me. I didn't summon thee. 318 00:26:34,560 --> 00:26:35,826 Uh... 319 00:26:35,828 --> 00:26:38,495 - Thou didst summon me from the lamp. 320 00:26:38,497 --> 00:26:41,231 - I told you it was special. 321 00:26:41,233 --> 00:26:43,667 - So that's why the Vizier wanted the lamp. 322 00:26:43,669 --> 00:26:45,536 - That coward! 323 00:26:45,538 --> 00:26:47,004 He sent you to brave the traps 324 00:26:47,006 --> 00:26:49,239 that he should have braved himself! 325 00:26:50,242 --> 00:26:51,875 He is so unworthy. 326 00:26:52,945 --> 00:26:55,846 - Does that make me worthy? 327 00:26:55,848 --> 00:26:59,216 - Worthy of being the Vizier's lamp lackey. 328 00:26:59,218 --> 00:27:00,784 - Yes. 329 00:27:00,786 --> 00:27:03,087 You've done well to tell me these things, mortal. 330 00:27:04,357 --> 00:27:05,723 - Mortal? 331 00:27:05,725 --> 00:27:07,257 [chuckles] 332 00:27:07,259 --> 00:27:09,026 You're real? 333 00:27:09,028 --> 00:27:10,060 A genie? 334 00:27:10,062 --> 00:27:12,363 Magic is real. 335 00:27:12,365 --> 00:27:16,700 - I appeared out of a lamp in a puff of smoke. 336 00:27:16,702 --> 00:27:18,936 Was that nothing to you? 337 00:27:20,840 --> 00:27:23,374 - Actually, it was when the Vizier 338 00:27:23,376 --> 00:27:24,808 opened up the magic cave. 339 00:27:24,810 --> 00:27:27,311 - The Vizier consorts with the Dark Ones. 340 00:27:27,313 --> 00:27:31,248 You must avoid him at all cost. 341 00:27:33,986 --> 00:27:36,086 - That will be difficult. 342 00:27:36,088 --> 00:27:39,757 You see, he stands between me and a... 343 00:27:40,593 --> 00:27:42,126 a woman I've met. 344 00:27:42,128 --> 00:27:46,330 - Ah, now that is more to my liking. 345 00:27:47,833 --> 00:27:50,234 Romance is my specialty. 346 00:27:50,236 --> 00:27:54,371 So who is this... woman? 347 00:27:54,373 --> 00:27:56,073 - A woman out of his league. 348 00:27:58,744 --> 00:28:00,778 - I woman I dare not romance. 349 00:28:00,780 --> 00:28:03,580 - Romance? That's what started the entire mess! 350 00:28:03,582 --> 00:28:04,948 Imagined romance! 351 00:28:04,950 --> 00:28:07,151 - Oh, friends of my master, 352 00:28:07,153 --> 00:28:09,386 do you doubt my master's affections? 353 00:28:09,388 --> 00:28:12,022 - Did he just call you his master again? 354 00:28:12,858 --> 00:28:16,694 - He who summons me rules me. 355 00:28:16,696 --> 00:28:17,828 [chuckles] 356 00:28:17,830 --> 00:28:20,197 - I have a genie. 357 00:28:20,199 --> 00:28:23,400 Oh, wait. How does this work? 358 00:28:23,402 --> 00:28:25,235 - What do you desire? 359 00:28:27,006 --> 00:28:31,241 - If I were to be honest, at this moment, a hot meal. 360 00:28:31,243 --> 00:28:32,743 - A feast! 361 00:28:32,745 --> 00:28:34,111 For you and your friends? 362 00:28:36,749 --> 00:28:38,348 - Why not? 363 00:28:38,350 --> 00:28:41,285 Try not to over-season the mutton, if you would. 364 00:28:42,488 --> 00:28:43,687 - Hmm. 365 00:28:45,825 --> 00:28:47,658 - By Allah! 366 00:28:47,660 --> 00:28:49,059 I was jesting! 367 00:28:49,061 --> 00:28:51,795 - Well, your stomach said otherwise, master. 368 00:28:51,797 --> 00:28:53,797 - Sorcery! 369 00:28:53,799 --> 00:28:56,567 - Genie. Now sit. Enjoy. 370 00:28:56,569 --> 00:28:58,335 Come on, come on, come on. 371 00:29:03,008 --> 00:29:05,809 - ¶ It wasn't the stars in your eyes ¶ 372 00:29:05,811 --> 00:29:08,579 ¶ It wasn't the heavens above ¶ 373 00:29:08,581 --> 00:29:11,315 ¶ Your smile was just a disguise ¶ 374 00:29:11,317 --> 00:29:14,585 ¶ And my purse disappeared with your love ¶ 375 00:29:14,587 --> 00:29:16,120 - ¶ Your love ¶ 376 00:29:17,690 --> 00:29:19,656 - How do you know all our songs? 377 00:29:19,658 --> 00:29:20,991 - Genie. 378 00:29:23,796 --> 00:29:25,229 [belches] 379 00:29:28,834 --> 00:29:30,334 [belches] 380 00:29:30,336 --> 00:29:31,735 - Ugh! - Hey! 381 00:29:31,737 --> 00:29:35,139 - That stench is worse than a dead camel's backside. 382 00:29:35,141 --> 00:29:37,608 [belches] 383 00:29:37,610 --> 00:29:39,042 - Eh. 384 00:29:43,816 --> 00:29:46,416 [belches] 385 00:29:47,653 --> 00:29:50,487 - Oh, excuse me. 386 00:29:53,425 --> 00:29:55,993 - Aladdin, surely this genie can give you 387 00:29:55,995 --> 00:29:58,796 whatever your heart desires. 388 00:29:58,798 --> 00:30:00,330 - Indeed I can, master. 389 00:30:02,802 --> 00:30:05,803 - I have all that I could ever need. 390 00:30:05,805 --> 00:30:08,739 I have you, my good friends 391 00:30:08,741 --> 00:30:10,841 who are to me as family. 392 00:30:12,344 --> 00:30:14,378 I have my health. 393 00:30:14,380 --> 00:30:15,445 Our life is pleasant. 394 00:30:16,949 --> 00:30:18,148 I lack for nothing. 395 00:30:19,151 --> 00:30:20,450 - There's nothing missing? 396 00:30:21,587 --> 00:30:22,953 - If I'm to be honest... 397 00:30:26,091 --> 00:30:28,025 the only thing missing would be love. 398 00:30:29,595 --> 00:30:31,028 And Shahzadi is the only piece 399 00:30:31,030 --> 00:30:32,830 that would make the puzzle of my life complete. 400 00:30:32,832 --> 00:30:34,364 - Shahzadi? 401 00:30:35,501 --> 00:30:36,834 She can be yours! 402 00:30:37,636 --> 00:30:40,237 - Alas, I am unworthy. 403 00:30:42,241 --> 00:30:44,374 She is Sultana. 404 00:30:44,376 --> 00:30:47,211 And I am nothing but a street performer, 405 00:30:47,213 --> 00:30:48,545 A commoner. 406 00:30:48,547 --> 00:30:50,681 - A peasant. - Plebe. 407 00:30:50,683 --> 00:30:52,015 - A rube. - Laborer. 408 00:30:52,017 --> 00:30:53,417 - Serf. - Boor. 409 00:30:54,687 --> 00:30:55,986 - Ouch! 410 00:30:58,224 --> 00:31:01,425 - Well, I see what you problem is, Aladdin. 411 00:31:01,427 --> 00:31:03,160 You two need to be equals. 412 00:31:04,496 --> 00:31:06,263 I shall make her a peasant. 413 00:31:06,265 --> 00:31:08,899 - No, no. 414 00:31:08,901 --> 00:31:11,134 I can't make that decision for her. 415 00:31:13,172 --> 00:31:15,172 I-- 416 00:31:15,174 --> 00:31:18,408 If I were a prince, well, then she could consider me. 417 00:31:20,546 --> 00:31:22,880 - Well, I can make you a prince! 418 00:31:22,882 --> 00:31:24,214 Either way works for me. 419 00:31:24,216 --> 00:31:27,551 Mortals choose their own paths. 420 00:31:27,553 --> 00:31:29,286 I merely assist. 421 00:31:31,056 --> 00:31:32,389 - How do you get to be a genie? 422 00:31:32,391 --> 00:31:33,690 Where do you come from? 423 00:31:33,692 --> 00:31:37,661 - We're born to it, slaves of the mystic lamp, 424 00:31:37,663 --> 00:31:39,596 and the power therein. 425 00:31:40,733 --> 00:31:43,400 - You and the lamp are one? 426 00:31:43,402 --> 00:31:45,068 - If the lamp were to be sundered, 427 00:31:45,070 --> 00:31:47,571 I would be my own man. 428 00:31:47,573 --> 00:31:49,907 But as long as it remains whole, 429 00:31:49,909 --> 00:31:51,108 I'm forever bound to it. 430 00:31:53,078 --> 00:31:55,078 - So you have no parents? 431 00:31:55,080 --> 00:31:56,980 No sisters? Brothers? 432 00:31:56,982 --> 00:31:59,149 - I am as you see me. 433 00:32:01,587 --> 00:32:03,453 - What's your name? 434 00:32:03,455 --> 00:32:05,289 - My name? 435 00:32:06,358 --> 00:32:07,758 Oh. 436 00:32:07,760 --> 00:32:11,261 In 10,000 years and endless masters, 437 00:32:11,263 --> 00:32:13,463 no one has ever asked me that before. 438 00:32:15,401 --> 00:32:17,367 - I like knowing the names of my friends. 439 00:32:17,369 --> 00:32:20,304 - Nor has anyone called me that either! 440 00:32:21,440 --> 00:32:23,206 - Then it's time we changed that. 441 00:32:24,476 --> 00:32:25,876 I am Aladdin. 442 00:32:28,547 --> 00:32:29,947 - Aladdin. 443 00:32:29,949 --> 00:32:32,282 Well, my name is far too long 444 00:32:32,284 --> 00:32:34,151 and too difficult for you to say. 445 00:32:34,153 --> 00:32:36,420 So you may call me Friend, 446 00:32:36,422 --> 00:32:40,490 though I am partial to the name Murat. 447 00:32:40,492 --> 00:32:41,491 - Wish come true. 448 00:32:42,828 --> 00:32:44,027 - Exactly. 449 00:32:44,964 --> 00:32:47,698 Now back to matters at hand. 450 00:32:47,700 --> 00:32:50,000 If a prince you wish to be, 451 00:32:50,002 --> 00:32:53,236 then appropriate raiment is in order. 452 00:32:53,238 --> 00:32:55,806 Stand up! Up, up, up, up. 453 00:32:55,808 --> 00:32:57,007 Come on, quickly, quickly. 454 00:32:58,677 --> 00:33:00,043 Hmm. 455 00:33:06,752 --> 00:33:09,019 It might look a little out of date fashion-wise 456 00:33:09,021 --> 00:33:12,522 'cause it has been a minute since I've seen what's current. 457 00:33:14,193 --> 00:33:17,227 - Your clothes! You look like a prince! 458 00:33:17,229 --> 00:33:18,328 - See? 459 00:33:18,330 --> 00:33:20,664 I told you my fashion sense was good. 460 00:33:20,666 --> 00:33:25,535 - I think the Sultana will still recognize acrobat Aladdin. 461 00:33:25,537 --> 00:33:27,771 [Genie scoffs] 462 00:33:27,773 --> 00:33:29,106 - Easily rectified! 463 00:33:33,012 --> 00:33:35,512 - Impressive. 464 00:33:35,514 --> 00:33:37,814 Allah himself would not recognize him. 465 00:33:37,816 --> 00:33:40,283 - Allah sees past the wrapping to the gift within. 466 00:33:40,285 --> 00:33:43,887 - The wrapping has more value than the gift. 467 00:33:43,889 --> 00:33:45,555 - What are you all on about? 468 00:33:55,934 --> 00:33:58,201 - You're still the same, Master, 469 00:33:58,203 --> 00:34:01,071 except everyone else sees a different you. 470 00:34:02,508 --> 00:34:05,876 - I'm not sure I want to be a "different you". 471 00:34:05,878 --> 00:34:08,512 - It's just what's inside you that never changes. 472 00:34:08,514 --> 00:34:12,115 She will love the real you, rest assured. 473 00:34:14,420 --> 00:34:16,453 There's still something missing. 474 00:34:17,756 --> 00:34:19,990 Ah, stand back! 475 00:34:19,992 --> 00:34:23,894 This will be the end-all, be-all! 476 00:34:23,896 --> 00:34:26,063 - What does that even mean? 477 00:34:26,065 --> 00:34:28,131 [laughs] 478 00:34:48,821 --> 00:34:50,754 - Ya salaam. 479 00:34:50,756 --> 00:34:52,756 - You took the words right out of my mouth, brother. 480 00:34:56,728 --> 00:35:00,430 - Well, my Master, I believe this meets 481 00:35:00,432 --> 00:35:02,899 the criteria that you commanded. 482 00:35:02,901 --> 00:35:04,701 [chuckles] 483 00:35:06,305 --> 00:35:08,805 - I suppose it'll suffice. 484 00:35:09,842 --> 00:35:11,441 - Suffice?! 485 00:35:11,443 --> 00:35:13,944 Ha! By the beard of the Prophet! 486 00:35:13,946 --> 00:35:17,647 [chuckles] 487 00:35:17,649 --> 00:35:19,950 - I'm sorry, Murat. I... 488 00:35:19,952 --> 00:35:22,486 I just wanted to see what you would do if a wish went wrong. 489 00:35:22,488 --> 00:35:26,456 - Well, my wishes never go wrong. 490 00:35:27,759 --> 00:35:30,694 Sultana certainly can't find fault with this. 491 00:35:32,297 --> 00:35:33,964 - She'll never see it. 492 00:35:33,966 --> 00:35:35,966 She's never left Baghdad. 493 00:35:35,968 --> 00:35:40,704 - Well, guess what? I'll bring the Sultana here. 494 00:35:40,706 --> 00:35:45,542 - No, no, no, no! Whoo, no! No. 495 00:35:45,544 --> 00:35:46,576 No magic. 496 00:35:49,047 --> 00:35:50,347 We'll invite her. 497 00:35:51,984 --> 00:35:53,817 She should come to me on her own. 498 00:35:54,987 --> 00:35:56,153 - Oh. 499 00:35:56,155 --> 00:35:58,722 Okay, Master. As you command. 500 00:36:27,352 --> 00:36:31,354 - It is nice to leave the worries of the palace behind 501 00:36:31,356 --> 00:36:33,423 even for a moment, yes? 502 00:36:34,960 --> 00:36:38,028 - They are, unfortunately, 503 00:36:38,030 --> 00:36:39,729 never far behind. 504 00:36:41,667 --> 00:36:43,667 - Well, perhaps the burdens of office 505 00:36:43,669 --> 00:36:47,304 are far too much for one person to handle alone. 506 00:36:47,306 --> 00:36:50,774 - That is why I have you, my Vizier. 507 00:36:53,946 --> 00:36:57,948 - Well, perhaps I could mean more to you than just Vizier, 508 00:36:57,950 --> 00:37:00,650 Shahzadi, if only... 509 00:37:00,652 --> 00:37:03,753 - My Sultana, I bring a message from a courier. 510 00:37:03,755 --> 00:37:05,222 - A courier? 511 00:37:05,224 --> 00:37:06,423 You may rise. 512 00:37:07,226 --> 00:37:09,059 A courier from whom? 513 00:37:09,061 --> 00:37:10,460 - I don't know, my lady, 514 00:37:10,462 --> 00:37:13,363 but he rode upon a beautiful white horse. 515 00:37:21,306 --> 00:37:26,343 - "His Royal Highness, Prince Ali Ababba, 516 00:37:26,345 --> 00:37:30,113 "extends his congratulations to his royal neighbor 517 00:37:30,115 --> 00:37:35,952 and invites Her Majesty to attend a feast in her honor." 518 00:37:35,954 --> 00:37:38,755 Who is Ali Ababba? 519 00:37:38,757 --> 00:37:43,460 - I know of no such royal family by that name, Your Highness. 520 00:37:44,463 --> 00:37:47,230 - Nonetheless, we shall attend. 521 00:37:49,001 --> 00:37:51,001 - Ah, she's here, Master! 522 00:37:51,003 --> 00:37:53,236 She'll enter in moments. 523 00:37:58,110 --> 00:37:59,676 - I am ready to receive them. 524 00:38:05,017 --> 00:38:06,683 - Not quite. 525 00:38:06,685 --> 00:38:11,321 Your friends must not be seen or else all will be undone. 526 00:38:11,323 --> 00:38:12,756 - Wait! What? 527 00:38:14,126 --> 00:38:15,492 - Regrets. 528 00:38:18,630 --> 00:38:21,865 They have all the best food in their rooms, Master. 529 00:38:24,036 --> 00:38:25,468 - Very well. 530 00:38:25,470 --> 00:38:27,003 That was one of two concerns. 531 00:38:27,005 --> 00:38:28,571 - Correct. 532 00:38:28,573 --> 00:38:32,509 Now you, my handsome fellow, need to make an entrance! 533 00:38:46,658 --> 00:38:49,859 - This is wealth unimagined, Maghreb. 534 00:38:50,962 --> 00:38:52,262 - Indeed. 535 00:38:52,264 --> 00:38:55,532 How have we not known of such wealth? 536 00:38:57,669 --> 00:39:00,303 How have I not known of this wealth? 537 00:39:01,239 --> 00:39:02,972 - Where is our host? 538 00:39:27,199 --> 00:39:28,465 - At last. 539 00:39:29,634 --> 00:39:32,836 Delighted to meet you. 540 00:39:32,838 --> 00:39:35,572 Greetings and felicitations, exalted guests. 541 00:39:36,808 --> 00:39:40,310 Welcome to my humble home, Your Majesty. 542 00:39:42,214 --> 00:39:43,580 - Humble... 543 00:39:45,450 --> 00:39:47,350 - Thank you, Your Highness. 544 00:39:48,353 --> 00:39:51,721 May I introduce my most trusted Vizier? 545 00:39:51,723 --> 00:39:54,924 Maghreb Arshad al-Badour. 546 00:39:54,926 --> 00:39:57,560 - Your invitation is most gracious, Your Highness. 547 00:39:57,562 --> 00:40:02,766 Your, uh... home is quite lovely. 548 00:40:04,169 --> 00:40:05,835 - Greetings to you, Maghreb. 549 00:40:07,205 --> 00:40:10,173 Please, permit me the honor of giving you a small tour 550 00:40:10,175 --> 00:40:11,775 before we dine. 551 00:40:11,777 --> 00:40:14,677 - The honor and pleasure would be ours, Your Highness. 552 00:40:16,948 --> 00:40:21,718 - I would be honored if you would call me Ali, Your Majesty. 553 00:40:37,869 --> 00:40:39,836 - He treats me like a little sister. 554 00:40:39,838 --> 00:40:41,638 - You have known each other your whole lives. 555 00:40:41,640 --> 00:40:44,073 It's hard for him to see you as anything else. 556 00:40:44,075 --> 00:40:46,976 - She doesn't have anything that I don't have! 557 00:40:56,054 --> 00:40:57,387 Well, we know each other. 558 00:40:57,389 --> 00:40:59,289 I know him more than he knows himself. 559 00:40:59,291 --> 00:41:01,691 - If you did, you would see what's in his heart now. 560 00:41:08,834 --> 00:41:12,469 - I may steal your chef, Prince Ali. 561 00:41:12,471 --> 00:41:16,372 The variety of dishes you served was amazing. 562 00:41:16,374 --> 00:41:18,208 I did not know the names of half of them. 563 00:41:18,210 --> 00:41:20,477 [chuckles] 564 00:41:20,479 --> 00:41:23,346 - Neither did I. - Oh? 565 00:41:23,348 --> 00:41:25,548 - My, uh... 566 00:41:25,550 --> 00:41:27,951 My chef is relatively new to this region. 567 00:41:30,322 --> 00:41:31,754 - This is a pleasant diversion. 568 00:41:34,159 --> 00:41:35,792 Your garden is lovely. 569 00:41:55,614 --> 00:41:57,547 - Aha! I win again. 570 00:41:57,549 --> 00:41:59,482 - You mean, you cheated again. 571 00:42:00,285 --> 00:42:01,618 - You wound me. 572 00:42:01,620 --> 00:42:03,086 Was there ever a man more misunderstood? 573 00:42:03,088 --> 00:42:05,421 - Oh, I understand you fine, you wooly-headed rascal! 574 00:42:05,423 --> 00:42:06,723 This time, you've gone too far! 575 00:42:06,725 --> 00:42:09,526 - Temper! It is but magic money! 576 00:42:09,528 --> 00:42:11,060 - It's the principle! 577 00:42:20,839 --> 00:42:22,071 [grunts] 578 00:42:22,073 --> 00:42:23,540 - It's always the honest man that suffers! 579 00:42:26,945 --> 00:42:28,645 - The Acrobats! 580 00:42:30,015 --> 00:42:31,714 Aladdin! 581 00:42:31,716 --> 00:42:33,249 Aladdin has the lamp! 582 00:42:37,722 --> 00:42:41,291 - Your garden is truly remarkable, Prince Ali. 583 00:42:41,293 --> 00:42:44,093 - Please, just Ali. 584 00:42:46,765 --> 00:42:49,999 - Never have I seen such lush growth before. 585 00:42:51,369 --> 00:42:53,169 Such unusual trees. 586 00:42:54,606 --> 00:42:58,541 - My gardener called it a forest. 587 00:43:01,479 --> 00:43:03,279 - I love gardens. 588 00:43:03,281 --> 00:43:05,848 - As do I. 589 00:43:05,850 --> 00:43:09,419 As a youth, I would sit in the trees barefoot 590 00:43:09,421 --> 00:43:11,054 and play the flute. 591 00:43:12,591 --> 00:43:14,624 - I was never allowed to climb a tree. 592 00:43:14,626 --> 00:43:18,127 - Mm, rules, rituals, restriction. 593 00:43:18,129 --> 00:43:19,796 - Such is our life. 594 00:43:23,134 --> 00:43:25,635 - You should never be afraid to break a rule 595 00:43:25,637 --> 00:43:28,204 if it means a little happiness. 596 00:43:29,808 --> 00:43:33,710 - Happiness is hard to come by when you rule a kingdom. 597 00:43:33,712 --> 00:43:36,512 You know this. 598 00:43:36,514 --> 00:43:40,216 - I know I yearn for a life that is more than ruling. 599 00:43:45,290 --> 00:43:49,692 - Your home is truly beautiful, Prince Ali. 600 00:43:49,694 --> 00:43:53,196 - Made even more so by your presence, Your Highness. 601 00:43:53,198 --> 00:43:54,497 [chuckles] 602 00:43:54,499 --> 00:43:57,734 - Please, no flattery. 603 00:43:57,736 --> 00:43:59,936 I get my fill of that at home. 604 00:44:01,206 --> 00:44:04,974 - Every royal does, but surely you have 605 00:44:04,976 --> 00:44:07,877 learned to tell the difference between false and real? 606 00:44:09,648 --> 00:44:11,948 - I seem to have missed that lesson. 607 00:44:13,284 --> 00:44:16,953 - Allow me to share the chapter you skipped, my lady. 608 00:44:21,159 --> 00:44:25,161 Were the stars themselves to drop from the heavens, 609 00:44:25,163 --> 00:44:30,199 they could not match the sparkle in your eyes. 610 00:44:30,201 --> 00:44:31,701 [giggles] 611 00:44:33,204 --> 00:44:36,506 - Even the dimmest village girl would not fall for that. 612 00:44:36,508 --> 00:44:39,108 [giggles] 613 00:44:43,148 --> 00:44:48,217 - The sound of your laughter is like unto sweet music 614 00:44:48,219 --> 00:44:49,886 and gladdens my heart. 615 00:44:53,158 --> 00:44:54,223 - That is better. 616 00:45:03,001 --> 00:45:05,234 - Your hands are as warm as your smile. 617 00:45:08,373 --> 00:45:10,239 - They are merely hands. 618 00:45:12,243 --> 00:45:16,279 - They tremble as does your heart. 619 00:45:20,118 --> 00:45:23,086 - I think I've learnt the lesson, Prince Ali. 620 00:45:26,291 --> 00:45:27,924 - You're a quick study. 621 00:45:27,926 --> 00:45:29,726 - I have a good teacher. 622 00:45:29,728 --> 00:45:30,927 [chuckles] 623 00:45:32,597 --> 00:45:34,163 - And what has the student learned? 624 00:45:37,402 --> 00:45:38,768 - It's the eyes. 625 00:45:40,672 --> 00:45:42,638 The mouth may speak, 626 00:45:42,640 --> 00:45:45,975 but the eyes speak the truth. 627 00:45:45,977 --> 00:45:48,878 - Then you know the truth of the matter regarding me. 628 00:45:59,491 --> 00:46:00,923 Your Highness? 629 00:46:02,861 --> 00:46:04,026 Come join me. 630 00:46:04,028 --> 00:46:06,662 - Prince Ali, I... I couldn't. 631 00:46:06,664 --> 00:46:08,397 - Ah-ah. Mm-mm. 632 00:46:08,399 --> 00:46:12,301 My garden, my rules, and there are none. 633 00:46:13,938 --> 00:46:15,705 Come. I'll help you up. 634 00:46:21,179 --> 00:46:22,812 [chuckles] 635 00:46:32,624 --> 00:46:35,358 - My mother used to say, 636 00:46:35,360 --> 00:46:39,328 "Aaliya, my heart, time for bed. 637 00:46:41,800 --> 00:46:43,499 The moon will be back tomorrow." 638 00:46:45,336 --> 00:46:46,335 - Aaliya? 639 00:46:47,505 --> 00:46:49,105 - My middle name. 640 00:46:51,876 --> 00:46:53,976 Father named me Shahzadi 641 00:46:53,978 --> 00:46:57,046 because I was a princess in his life, 642 00:46:57,048 --> 00:46:59,015 not just by office. 643 00:47:00,652 --> 00:47:02,518 But my mother named me Aaliya. 644 00:47:18,403 --> 00:47:21,771 Do you have a private name to share? 645 00:47:27,779 --> 00:47:29,312 [gasps] 646 00:47:37,088 --> 00:47:39,856 Maghreb, what are you doing? 647 00:47:39,858 --> 00:47:42,325 - Don't, no. 648 00:47:42,327 --> 00:47:46,095 - Thank you, Prince Ali, 649 00:47:46,097 --> 00:47:48,231 or should I say Aladdin? 650 00:47:50,935 --> 00:47:53,836 - The eyes! The acrobat! 651 00:47:54,706 --> 00:47:56,038 - Yes, my dear. 652 00:47:56,040 --> 00:47:57,874 He has deceived us all into believing 653 00:47:57,876 --> 00:47:59,809 that he was a real prince. 654 00:47:59,811 --> 00:48:02,311 - But the palace, the garden! 655 00:48:02,313 --> 00:48:03,980 - All magic! 656 00:48:03,982 --> 00:48:06,315 - Let her go, Maghreb. 657 00:48:06,317 --> 00:48:07,316 - Magic? 658 00:48:08,319 --> 00:48:09,485 - Behold. 659 00:48:15,660 --> 00:48:17,260 [gasps] 660 00:48:20,098 --> 00:48:21,998 - Thou has summoned me, Master? 661 00:48:22,000 --> 00:48:24,133 Command me. 662 00:48:24,135 --> 00:48:27,069 - Genie, I quite like this palace. 663 00:48:27,071 --> 00:48:30,139 Move it to yon mountaintop here. 664 00:48:30,141 --> 00:48:32,475 I shall rule from there as Sultan... 665 00:48:33,845 --> 00:48:35,745 with my new bride, of course. 666 00:48:35,747 --> 00:48:36,946 - No! 667 00:48:39,384 --> 00:48:40,716 [chuckles] 668 00:48:40,718 --> 00:48:44,487 - Genie, take all that I now possess to my new home. 669 00:48:45,924 --> 00:48:47,757 Thank you, fool. 670 00:48:47,759 --> 00:48:50,359 Enjoy your return to poverty! 671 00:48:51,462 --> 00:48:53,296 - No, no... 672 00:48:54,599 --> 00:48:56,032 Shall we? 673 00:49:09,380 --> 00:49:11,113 - I knew it was too good to last. 674 00:49:11,115 --> 00:49:12,548 - Aladdin, what happened? 675 00:49:12,550 --> 00:49:14,150 - The Vizier happened. 676 00:49:16,321 --> 00:49:18,487 And that's where we have to go to set it right. 677 00:49:21,793 --> 00:49:23,092 - How would we get there? 678 00:49:23,094 --> 00:49:25,127 We have no horses, no camels, no genie! 679 00:49:25,129 --> 00:49:26,629 Maghreb took everything! 680 00:49:26,631 --> 00:49:28,130 - And we will get it back. 681 00:49:28,132 --> 00:49:31,801 - How? We have no weapons, no magic. 682 00:49:31,803 --> 00:49:32,969 - We have each other. 683 00:49:32,971 --> 00:49:34,670 - He has a genie. 684 00:49:36,174 --> 00:49:37,506 We should leave while we can. 685 00:49:37,508 --> 00:49:40,209 - He may not spare us when we next meet. 686 00:49:41,079 --> 00:49:43,546 - Aladdin, this is a sign, 687 00:49:43,548 --> 00:49:47,083 a sign that we have no business consorting with royalty. 688 00:49:47,085 --> 00:49:49,986 Their concerns are not ours! 689 00:49:49,988 --> 00:49:51,687 - In the heavens, we all look the same, 690 00:49:51,689 --> 00:49:54,390 we just follow different paths. 691 00:49:54,392 --> 00:49:57,093 - So a wicked man in power doesn't concern us? 692 00:50:01,366 --> 00:50:03,833 All of this happened because of me. 693 00:50:03,835 --> 00:50:05,301 It's mine to undo. 694 00:50:08,673 --> 00:50:09,972 - I'm with you, Aladdin. 695 00:50:12,310 --> 00:50:13,576 - As am I. 696 00:50:16,114 --> 00:50:19,348 - When a man stretcheth out his hand, 697 00:50:19,350 --> 00:50:21,384 his brother may not refuse. 698 00:50:24,188 --> 00:50:27,456 - Or his sister. I'll go. 699 00:50:28,493 --> 00:50:29,525 But only because you lot 700 00:50:29,527 --> 00:50:31,460 can barely tie your sashes without me. 701 00:50:31,462 --> 00:50:32,728 [chuckles] 702 00:50:48,513 --> 00:50:51,680 - Why, the radiance from your cheeks 703 00:50:51,682 --> 00:50:55,785 shames even the moon and stars into retreat. 704 00:50:55,787 --> 00:50:58,287 - What do you want, Vizier? 705 00:50:59,924 --> 00:51:02,992 - It is Sultan to you, my lamb. 706 00:51:04,062 --> 00:51:06,328 - I am not your lamb! 707 00:51:09,367 --> 00:51:11,333 - Genie. 708 00:51:11,335 --> 00:51:14,103 My betrothed needs proper raiment. 709 00:51:15,306 --> 00:51:18,140 - As thy command, Master. 710 00:51:20,278 --> 00:51:24,180 - Ah, ever more lovely. 711 00:51:27,785 --> 00:51:29,285 Genie, you may go. 712 00:51:32,523 --> 00:51:34,924 - I will never marry you, Vizier! 713 00:51:34,926 --> 00:51:38,127 - Hmm. Your venom stings, 714 00:51:38,129 --> 00:51:41,597 but I shall pull your fangs soon enough. 715 00:51:41,599 --> 00:51:44,467 Now prepare yourself, Aaliya... 716 00:51:46,304 --> 00:51:47,470 my love. 717 00:51:51,175 --> 00:51:53,676 - Never use that name! 718 00:52:15,099 --> 00:52:16,699 - That's it unless we find more. 719 00:52:16,701 --> 00:52:19,668 - There should be more up ahead by the mountain. 720 00:52:19,670 --> 00:52:21,137 - It is so hot already! 721 00:52:21,139 --> 00:52:23,906 I don't think we can make it that far! 722 00:52:23,908 --> 00:52:25,708 Aladdin, we're still close enough to Baghdad. 723 00:52:25,710 --> 00:52:27,476 Let us return and grab supplies at least. 724 00:52:27,478 --> 00:52:28,944 - No. We don't have time. 725 00:52:28,946 --> 00:52:31,046 We don't know what Maghreb's planning. 726 00:52:31,048 --> 00:52:32,548 We must move forward. 727 00:52:32,550 --> 00:52:34,517 - To be honest, I'm not in such a hurry to meet up 728 00:52:34,519 --> 00:52:36,552 with a wicked man wielding a genie! 729 00:52:36,554 --> 00:52:37,553 - Samad... 730 00:52:39,490 --> 00:52:41,590 I don't know what fate awaits us. 731 00:52:42,860 --> 00:52:45,094 Take courage, brother. 732 00:52:45,096 --> 00:52:46,362 We will make this right. 733 00:52:52,003 --> 00:52:53,969 - You would die for a lie? 734 00:52:53,971 --> 00:52:56,805 - Even the Vizier spoke with a little wisdom. 735 00:52:56,807 --> 00:52:59,542 He said it is never sad to embrace your destiny. 736 00:53:15,193 --> 00:53:17,793 - I don't like this. - Nor do I, Sister. 737 00:53:17,795 --> 00:53:19,595 It wreaks of sorcery. 738 00:53:19,597 --> 00:53:20,596 - Guys? 739 00:53:20,598 --> 00:53:22,731 A little help? - Dairush! 740 00:53:25,203 --> 00:53:26,202 - Come on, Dariush! 741 00:53:26,204 --> 00:53:27,369 - I'm slipping! 742 00:53:27,371 --> 00:53:28,571 - It's a trap! 743 00:53:29,941 --> 00:53:31,273 Hold me! 744 00:53:31,275 --> 00:53:35,044 Dariush! Grab my hand! Grab me, grab me. 745 00:53:35,046 --> 00:53:36,545 - I can't... 746 00:53:37,548 --> 00:53:39,315 - Dariush! - Hold on to his hand! 747 00:53:39,317 --> 00:53:40,316 - Grab my hand! 748 00:53:40,318 --> 00:53:41,617 [grunting] 749 00:53:42,620 --> 00:53:44,253 No! 750 00:53:58,069 --> 00:53:59,935 - I have your lunch, Your Highness. 751 00:54:24,729 --> 00:54:26,262 - Dariush would have something lofty to say 752 00:54:26,264 --> 00:54:27,529 if he were here now. 753 00:54:29,834 --> 00:54:31,967 - If we weren't here, he would be here. 754 00:54:36,140 --> 00:54:37,473 [wind blowing] 755 00:54:39,377 --> 00:54:40,442 - It's happening again. 756 00:54:40,444 --> 00:54:41,877 - We should get under cover! 757 00:54:41,879 --> 00:54:43,345 - Ah! 758 00:54:43,347 --> 00:54:45,281 - Sister! 759 00:54:45,283 --> 00:54:46,715 - Naveena! 760 00:54:50,488 --> 00:54:51,920 - Samad! 761 00:54:51,922 --> 00:54:53,589 Samad! 762 00:54:53,591 --> 00:54:55,724 - No! 763 00:54:55,726 --> 00:54:58,027 Oh-- 764 00:54:58,029 --> 00:54:59,561 Oh, no! - He's dead! 765 00:55:00,898 --> 00:55:02,364 He's dead! 766 00:55:12,043 --> 00:55:15,844 - I... Am not... Your wife! 767 00:55:27,325 --> 00:55:32,561 - Is this truly the whole of our world? 768 00:55:32,563 --> 00:55:34,897 - As thee commanded to see, Master. 769 00:55:36,734 --> 00:55:41,036 - The lands beyond land, vast oceans! 770 00:55:41,038 --> 00:55:45,341 There must be sights and marvels to behold. 771 00:55:45,343 --> 00:55:47,409 - Oh, indeed, Master. 772 00:55:47,411 --> 00:55:50,913 Wouldst thou carest to see a volcano up close? 773 00:55:50,915 --> 00:55:54,750 It's truly a wondrous thing to see first-hand. 774 00:55:54,752 --> 00:55:58,220 Though only needst wish, hmm? 775 00:55:58,222 --> 00:56:01,190 - Volcano? What is a volcano? 776 00:56:01,192 --> 00:56:03,625 - It's-- - Never mind. 777 00:56:03,627 --> 00:56:05,694 Perhaps you can tell me later. 778 00:56:05,696 --> 00:56:09,098 For now, I wish to hear more about these distant lands 779 00:56:09,100 --> 00:56:11,233 and who dwells there 780 00:56:11,235 --> 00:56:13,369 and all the gold they possess. 781 00:56:13,371 --> 00:56:16,338 - As you wish, Master. 782 00:56:24,048 --> 00:56:25,381 - This is sorcery. 783 00:56:25,383 --> 00:56:26,749 Maghreb knows we're coming. 784 00:56:26,751 --> 00:56:28,717 - I don't think so. He has set traps. 785 00:56:28,719 --> 00:56:30,119 But if he were watching us, 786 00:56:30,121 --> 00:56:33,021 he'd make certain we'd all be dead. 787 00:56:33,023 --> 00:56:34,490 - He toys with us. 788 00:56:34,492 --> 00:56:35,958 We are but flies in his web. 789 00:56:35,960 --> 00:56:37,559 - It's possible, but I have to believe 790 00:56:37,561 --> 00:56:39,895 that there's a chance to set this right. 791 00:56:44,068 --> 00:56:45,067 We have to try. 792 00:56:46,570 --> 00:56:48,837 - We will all die trying? 793 00:56:50,174 --> 00:56:51,373 Just like Dariush? 794 00:56:54,311 --> 00:56:56,111 Just like... 795 00:56:57,715 --> 00:57:00,582 [crying] 796 00:57:00,584 --> 00:57:01,784 This is all your fault. 797 00:57:03,587 --> 00:57:05,354 If you hadn't tried to impress a princess, 798 00:57:05,356 --> 00:57:08,891 we'd all be back in Baghdad now, planning our next show! 799 00:57:08,893 --> 00:57:13,061 And now my brother is dead because of you. 800 00:57:14,432 --> 00:57:16,465 - Naveena, I'm sorry. 801 00:57:16,467 --> 00:57:18,000 None of this was supposed to happen. 802 00:57:19,236 --> 00:57:22,271 - If you're sorry, let's go back now! 803 00:57:22,273 --> 00:57:23,672 Before it's too late! 804 00:57:23,674 --> 00:57:25,107 - We can't do that. 805 00:57:25,109 --> 00:57:26,809 We have to finish this. 806 00:57:26,811 --> 00:57:30,145 - We die to save a woman you imagine you love? 807 00:57:32,550 --> 00:57:34,016 - He's not the only one. 808 00:57:39,824 --> 00:57:41,123 - Naveena... 809 00:57:42,460 --> 00:57:44,493 We are as family. 810 00:57:49,300 --> 00:57:50,499 Please. 811 00:57:52,803 --> 00:57:55,771 Dariush and Samad, they were my brothers, too. 812 00:58:00,010 --> 00:58:01,743 - You're so blind! 813 00:58:03,280 --> 00:58:07,049 Dariush and Samad would follow you to the ends of the earth! 814 00:58:07,051 --> 00:58:08,684 We all would... 815 00:58:10,020 --> 00:58:14,523 But you led us to this, and now they're dead. 816 00:58:15,626 --> 00:58:17,025 I'm done. 817 00:58:17,027 --> 00:58:20,429 - Naveena, please. - I will not die for her. 818 00:58:21,565 --> 00:58:23,165 You may follow your heart... 819 00:58:25,035 --> 00:58:26,768 but mine has died. 820 00:58:29,406 --> 00:58:30,873 I'm going back to Baghdad. 821 00:58:32,276 --> 00:58:34,209 Return with me and live 822 00:58:34,211 --> 00:58:36,612 or remain and be fools. 823 00:58:41,385 --> 00:58:42,284 - I'm sorry, Naveena. 824 00:58:45,756 --> 00:58:48,123 We have to finish this. 825 00:58:48,125 --> 00:58:49,725 We have to stop Maghreb. 826 00:59:21,892 --> 00:59:24,192 - How many guards patrolling? 827 00:59:24,194 --> 00:59:26,528 - When I wished for a palace, did I wish for this many guards? 828 00:59:26,530 --> 00:59:28,964 - I can safely say that's the work of the Vizier, I believe. 829 00:59:28,966 --> 00:59:31,567 - But that window looks particularly inviting. 830 00:59:31,569 --> 00:59:33,635 - A man standing on another man's shoulders 831 00:59:33,637 --> 00:59:35,504 should be able to make it without effort. 832 00:59:35,506 --> 00:59:36,939 - Let's see if that's true. 833 01:00:37,301 --> 01:00:39,601 - Where's Maghreb keeping the Sultana? 834 01:00:43,974 --> 01:00:46,441 This can be hard or easy, my friend. 835 01:00:46,443 --> 01:00:50,345 I'm gonna release this gag and you will give us answers. 836 01:00:54,184 --> 01:00:55,217 If you yell... 837 01:00:57,054 --> 01:00:59,121 we won't be so gentle this time. 838 01:01:01,358 --> 01:01:03,492 Where's the Sultana being held? 839 01:01:03,494 --> 01:01:05,127 And what is the feast for? 840 01:01:06,730 --> 01:01:08,397 - You're the acrobats. 841 01:01:08,399 --> 01:01:09,831 - Yes. 842 01:01:09,833 --> 01:01:11,600 We're here to save the Sultana. 843 01:01:15,105 --> 01:01:16,772 - She's on the second floor. 844 01:01:18,142 --> 01:01:20,108 She is to be married to the Sultan tomorrow. 845 01:01:22,046 --> 01:01:23,045 - The Sultan? 846 01:01:24,248 --> 01:01:26,882 - Maghreb. He's made himself Sultan. 847 01:01:27,851 --> 01:01:29,051 We have to hurry. 848 01:01:33,724 --> 01:01:34,990 And forgive me. 849 01:01:42,433 --> 01:01:43,899 Give me that. 850 01:01:44,768 --> 01:01:46,268 You know nothing of fighting. 851 01:01:46,270 --> 01:01:47,836 - I'm learning. 852 01:02:16,066 --> 01:02:18,300 - Shahzadi! - Aladdin! 853 01:02:18,302 --> 01:02:19,801 You came back! 854 01:02:19,803 --> 01:02:22,104 I am so glad to see you! 855 01:02:22,106 --> 01:02:23,004 - You are? 856 01:02:23,006 --> 01:02:26,208 - Wait! No! I'm not. 857 01:02:26,210 --> 01:02:27,209 You lied to me! 858 01:02:27,211 --> 01:02:29,911 - I can explain, but now is not the time. 859 01:02:29,913 --> 01:02:31,646 - You took the words out of my mouth. 860 01:02:31,648 --> 01:02:33,281 We should leave quickly. 861 01:02:36,453 --> 01:02:37,619 - Well, that explains that. 862 01:02:37,621 --> 01:02:39,554 - I need no rescuer, 863 01:02:39,556 --> 01:02:41,423 but I'm pleased that you've made the effort. 864 01:02:42,960 --> 01:02:44,426 - I could not do nothing. 865 01:02:46,497 --> 01:02:48,830 This is all my fault and I have to set it right. 866 01:02:48,832 --> 01:02:51,933 - Your new honesty is refreshing, Acrobat. 867 01:02:51,935 --> 01:02:54,436 I look forward to hearing your tale. 868 01:02:57,040 --> 01:02:58,306 - It's not quite over yet. 869 01:03:11,121 --> 01:03:13,054 - Well, that took you long enough. 870 01:03:14,892 --> 01:03:17,692 Trouble with the sand traps? 871 01:03:17,694 --> 01:03:19,828 [chuckles] 872 01:03:21,331 --> 01:03:23,732 Shahzadi, my flower, 873 01:03:23,734 --> 01:03:26,701 consorting with the rabble again? 874 01:03:26,703 --> 01:03:28,603 You know, even in slaves' garb, 875 01:03:28,605 --> 01:03:31,740 you're still the most beautiful flower in the garden. 876 01:03:33,210 --> 01:03:34,276 However... 877 01:03:36,046 --> 01:03:37,179 Genie? 878 01:03:41,885 --> 01:03:43,852 Much better. 879 01:03:43,854 --> 01:03:45,887 Now come. 880 01:03:45,889 --> 01:03:48,390 Come sit next to me, my Sultana. 881 01:03:49,726 --> 01:03:53,195 - I am not your Sultana! 882 01:03:53,197 --> 01:03:55,430 - Hmm. 883 01:03:55,432 --> 01:03:56,431 Genie? 884 01:04:06,910 --> 01:04:09,945 These cherries are delicious. 885 01:04:12,082 --> 01:04:14,850 Your fall from grace 886 01:04:14,852 --> 01:04:16,184 is also delicious. 887 01:04:16,186 --> 01:04:18,954 - Your taste is questionable, Vizier. 888 01:04:20,691 --> 01:04:21,723 - Sultan. 889 01:04:21,725 --> 01:04:23,558 - In name only. 890 01:04:23,560 --> 01:04:26,695 Without the genie, you're just a little man 891 01:04:26,697 --> 01:04:28,230 with a little lizard. 892 01:04:29,733 --> 01:04:31,900 - Hmm. Indeed. 893 01:04:31,902 --> 01:04:33,902 We shall rectify that scenario. 894 01:04:36,106 --> 01:04:38,306 Genie, see to it that my beloved Tanin 895 01:04:38,308 --> 01:04:41,276 is a formidable adversary for the Acrobat. 896 01:04:43,247 --> 01:04:46,248 Oh, and be sure that he breaths fire. 897 01:04:46,250 --> 01:04:49,885 That should make things more interesting. 898 01:04:49,887 --> 01:04:52,520 - As thou commands, Master. 899 01:04:57,361 --> 01:04:58,827 [roaring] 900 01:05:00,964 --> 01:05:02,264 [gasps] 901 01:05:05,836 --> 01:05:07,168 - What were you thinking? 902 01:05:07,170 --> 01:05:09,104 - I thought he'd fight me himself! 903 01:05:09,106 --> 01:05:11,473 - If we live through this, I will kill you myself! 904 01:05:20,384 --> 01:05:21,783 - Aladdin! 905 01:05:21,785 --> 01:05:24,319 - You've never understood the office which you held. 906 01:05:24,321 --> 01:05:25,987 The people don't want a friend. 907 01:05:25,989 --> 01:05:27,856 They want a ruler. 908 01:05:38,702 --> 01:05:42,404 - Here, you overgrown tadpole! 909 01:05:45,609 --> 01:05:47,142 [roaring] 910 01:05:51,949 --> 01:05:55,116 - A Sultan leads and punishes as needed. 911 01:05:55,118 --> 01:05:57,352 Only a man can know these things. 912 01:05:57,354 --> 01:06:02,157 - A real man doesn't need a genie to accomplish them! 913 01:06:02,159 --> 01:06:05,527 - Perhaps, but it helps. 914 01:06:11,468 --> 01:06:16,671 - Over here, you great big ugly belching beast! 915 01:06:16,673 --> 01:06:18,940 [roaring] 916 01:06:30,020 --> 01:06:31,553 [grunts] 917 01:06:58,415 --> 01:07:00,215 - Zamir! 918 01:07:06,490 --> 01:07:07,856 [screams] 919 01:07:07,858 --> 01:07:09,391 Zamir! 920 01:07:13,797 --> 01:07:15,230 Zamir! 921 01:07:22,139 --> 01:07:24,939 - Bravery is no substitute for skill. 922 01:07:24,941 --> 01:07:28,610 - A thousand lashes wouldn't be enough for you! 923 01:07:29,613 --> 01:07:32,080 [chuckles] 924 01:07:42,692 --> 01:07:45,060 - Flee, you fool. 925 01:07:45,062 --> 01:07:47,629 - Yes. Flee, you fool. 926 01:07:47,631 --> 01:07:50,465 Run back to the squalor from which you rose... 927 01:07:52,669 --> 01:07:54,102 ...and I will let you live. 928 01:08:05,115 --> 01:08:06,648 [sighs] 929 01:08:21,164 --> 01:08:23,531 He never gives up that easily. 930 01:08:25,268 --> 01:08:27,302 He's up to something. 931 01:08:28,405 --> 01:08:30,472 Guards, find him and kill him. 932 01:08:30,474 --> 01:08:33,541 - You are a serpent made of lies! 933 01:08:34,344 --> 01:08:37,045 - But never with you, my sweet. 934 01:08:37,047 --> 01:08:39,047 [snarling] 935 01:08:39,049 --> 01:08:43,151 Be at ease. This will all be over soon. 936 01:08:43,153 --> 01:08:44,886 [spits] 937 01:08:44,888 --> 01:08:46,821 Such spirit. 938 01:08:46,823 --> 01:08:49,057 We will make a perfect match once your soul 939 01:08:49,059 --> 01:08:51,392 has blended with the Dark Ones. 940 01:08:53,130 --> 01:08:56,297 Genie, fetch me my conjuring bowl and tools. 941 01:08:56,299 --> 01:08:59,000 We have a ceremony to perform. 942 01:08:59,002 --> 01:09:01,503 - Thy wish is my command, Master. 943 01:09:10,080 --> 01:09:13,014 - I revealed a glimpse of the Dark Arts 944 01:09:13,016 --> 01:09:15,350 to that dunce Aladdin. 945 01:09:17,354 --> 01:09:19,420 He understood nothing. 946 01:09:20,257 --> 01:09:22,624 - Foolish mortal. 947 01:09:22,626 --> 01:09:26,361 - Yes. Yes, he is. 948 01:09:28,331 --> 01:09:30,198 You meant Aladdin, yes? 949 01:09:31,034 --> 01:09:32,667 - But, of course, Master. 950 01:09:36,406 --> 01:09:38,706 - I call to thee Oh, Dark Ones. 951 01:09:46,483 --> 01:09:49,484 I give you my own life blood. 952 01:09:52,656 --> 01:09:53,821 My devotion. 953 01:09:57,327 --> 01:10:01,629 I have offered them your mind and your soul. 954 01:10:02,632 --> 01:10:04,232 The rest of you, 955 01:10:04,234 --> 01:10:06,601 well, that shall be my reward. 956 01:10:06,603 --> 01:10:09,871 - You'll never live to collect it, you swine! 957 01:10:09,873 --> 01:10:14,108 - There's the defiant spirit I love so much. 958 01:10:14,110 --> 01:10:17,712 We'll be a perfect match once it's aligned with mine. 959 01:10:17,714 --> 01:10:23,251 - What matter of man needs magic to push his will on another? 960 01:10:23,253 --> 01:10:25,787 - You gave your heart to a peasant! 961 01:10:25,789 --> 01:10:29,891 A charm, the likes of which you never gave to me! 962 01:10:29,893 --> 01:10:31,826 - Is that where this all began? 963 01:10:33,063 --> 01:10:35,597 Sad fool... 964 01:10:36,700 --> 01:10:41,636 My heart was never yours to claim! 965 01:10:41,638 --> 01:10:46,074 - That sharp tongue shall be first thing I silence! 966 01:10:46,076 --> 01:10:50,645 - Oh! Oh! 967 01:11:00,957 --> 01:11:05,994 - The Dark Ones bless me with their countenance. 968 01:11:05,996 --> 01:11:07,662 I am their living vessel. 969 01:11:10,100 --> 01:11:14,369 - Well, if thou has such power, what need has thou for me? 970 01:11:16,473 --> 01:11:18,673 - The price they exact is a high one. 971 01:11:18,675 --> 01:11:21,609 My years shall fade much like the leaves 972 01:11:21,611 --> 01:11:25,513 that drift from a tree in the fall. 973 01:11:25,515 --> 01:11:29,183 You shall act as my conduit from this day forth 974 01:11:29,185 --> 01:11:31,085 to carry out my will 975 01:11:31,087 --> 01:11:35,223 so that I may live my years of leisure with her. 976 01:11:40,764 --> 01:11:43,431 It shall be my last act of magic. 977 01:11:45,201 --> 01:11:48,303 The Dark Ones call to you, Shahzadi! 978 01:11:48,305 --> 01:11:50,672 [screams] 979 01:12:10,160 --> 01:12:11,793 - Stop it, you fool! It's me! 980 01:12:11,795 --> 01:12:14,796 Maghreb is protected! Destroy the bowl! 981 01:12:14,798 --> 01:12:15,997 Save Shahzadi! 982 01:12:27,344 --> 01:12:28,976 - No! 983 01:12:43,193 --> 01:12:45,393 You think you've won? 984 01:12:47,263 --> 01:12:49,397 You worthless dog. 985 01:12:49,399 --> 01:12:51,232 Come claim your reward. 986 01:12:51,234 --> 01:12:53,234 Tanin! 987 01:12:53,236 --> 01:12:55,570 [roars] 988 01:12:57,407 --> 01:12:59,307 - The dragon's weak spot is his eyes. 989 01:12:59,309 --> 01:13:01,042 Go for the eyes! 990 01:13:06,816 --> 01:13:12,987 - I confess I am most impressed, Acrobat. 991 01:13:14,224 --> 01:13:17,258 Few men have had a day such as yours 992 01:13:17,260 --> 01:13:18,860 and lived to tell the tale. 993 01:13:21,331 --> 01:13:25,767 Why, you wooed a Sultana and won her heart. 994 01:13:25,769 --> 01:13:29,070 You braved the Cave of Death. 995 01:13:29,072 --> 01:13:31,472 Did I mention that's the real name of that cave? 996 01:13:31,474 --> 01:13:33,441 [chuckles] 997 01:13:33,443 --> 01:13:35,777 You had a genie, a palace 998 01:13:35,779 --> 01:13:39,580 and true love all in the span of a day. 999 01:13:39,582 --> 01:13:41,849 You fought a dragon, and lived. 1000 01:13:43,353 --> 01:13:44,819 All for her. 1001 01:13:47,891 --> 01:13:48,956 Was it worth it? 1002 01:13:50,560 --> 01:13:52,527 Perhaps we should ask your friends. 1003 01:13:53,730 --> 01:13:57,365 You had friends with you when you came in, right? 1004 01:13:58,768 --> 01:14:02,069 Loyal friends, I recall now. 1005 01:14:02,071 --> 01:14:06,974 Loyal to the end, I believe the phrase goes. 1006 01:14:06,976 --> 01:14:12,046 But they all met their end helping you find true love. 1007 01:14:13,850 --> 01:14:15,616 [chuckles] 1008 01:14:15,618 --> 01:14:19,720 I just realized that you're exactly like me. 1009 01:14:22,025 --> 01:14:23,925 Why, you discard and destroy anything 1010 01:14:23,927 --> 01:14:26,861 and anyone who gets in the way of what you want. 1011 01:14:26,863 --> 01:14:28,362 [laughs] 1012 01:14:28,364 --> 01:14:29,997 Why, you could be my son! 1013 01:14:33,670 --> 01:14:35,603 Hmm, there's one of your friends. 1014 01:14:38,308 --> 01:14:40,208 I think I shall hear his screams 1015 01:14:40,210 --> 01:14:42,009 in my dreams tonight. 1016 01:14:44,314 --> 01:14:45,580 I know that you will. 1017 01:14:45,582 --> 01:14:47,248 [chuckles] 1018 01:14:47,250 --> 01:14:48,449 [shouts] 1019 01:14:50,720 --> 01:14:52,119 Took you long enough. 1020 01:14:57,093 --> 01:14:58,860 He's all yours, my pet. 1021 01:15:02,565 --> 01:15:03,798 - We go together, Vizier! 1022 01:15:10,440 --> 01:15:12,206 - You've learned nothing, dolt! 1023 01:15:14,744 --> 01:15:16,344 Now die! 1024 01:15:16,346 --> 01:15:17,912 Let me live me in peace. 1025 01:15:19,082 --> 01:15:20,081 Tanin! 1026 01:15:25,855 --> 01:15:28,923 Clearly a mistake, hiring an acrobat. 1027 01:15:32,228 --> 01:15:34,829 [roars] 1028 01:15:34,831 --> 01:15:37,732 - Inshallah, guide my hand. 1029 01:15:45,441 --> 01:15:46,974 - Tanin! 1030 01:15:56,619 --> 01:16:01,088 Shahzadi gave you a powerful charm that day, Acrobat. 1031 01:16:10,934 --> 01:16:11,933 No! 1032 01:16:18,408 --> 01:16:20,107 Genie? 1033 01:16:20,109 --> 01:16:21,576 Kill him. 1034 01:16:21,578 --> 01:16:23,644 - Yes, Master. 1035 01:16:31,754 --> 01:16:33,120 - What is happening? 1036 01:16:33,122 --> 01:16:34,922 Why does he still live? 1037 01:16:34,924 --> 01:16:37,692 - I too am mystified, O Master. 1038 01:16:37,694 --> 01:16:40,928 - No charm is that powerful. 1039 01:16:40,930 --> 01:16:44,065 - Yes, and he's also an agile acrobat! 1040 01:16:51,307 --> 01:16:53,474 Truly his skill is unparalleled! 1041 01:16:53,476 --> 01:16:55,309 - I am your master. 1042 01:16:55,311 --> 01:16:57,011 You must obey me! 1043 01:16:57,013 --> 01:17:00,147 - Thy every wish is as a command to me. 1044 01:17:00,149 --> 01:17:02,149 - Now slay this man. 1045 01:17:02,151 --> 01:17:04,151 - Yes, Master. 1046 01:17:09,125 --> 01:17:12,693 It seems he enjoys favor from above, O Master. 1047 01:17:12,695 --> 01:17:16,097 - Enough! I am the holder of the lamp! 1048 01:17:16,099 --> 01:17:17,798 - I see no lamp. 1049 01:17:17,800 --> 01:17:20,701 He who holds the lamp commands me. 1050 01:17:23,206 --> 01:17:25,840 - Here now be the lamp that commands you. 1051 01:17:25,842 --> 01:17:30,811 - Ah, yes, the lamp that binds me with its power, 1052 01:17:30,813 --> 01:17:33,414 never to be sundered. 1053 01:17:33,416 --> 01:17:36,017 - Now remove him from my sight! 1054 01:17:36,019 --> 01:17:37,752 - Yes, Master. 1055 01:17:43,426 --> 01:17:44,859 - At last. 1056 01:17:44,861 --> 01:17:48,696 Never has there been a bigger thorn in my side. 1057 01:17:49,799 --> 01:17:52,933 You and I have much to discuss, Genie. 1058 01:17:52,935 --> 01:17:56,370 There is no place for friendship in the realm of rule. 1059 01:17:58,074 --> 01:18:00,307 - ALADDIN: Friendship is the greatest treasure 1060 01:18:00,309 --> 01:18:02,677 of all, you demon. 1061 01:18:02,679 --> 01:18:04,211 - You still live? 1062 01:18:04,213 --> 01:18:07,882 Treacherous slave, kill him and be done with it! 1063 01:18:07,884 --> 01:18:11,619 - No lamp, no Master. 1064 01:18:13,156 --> 01:18:15,056 - Fine. 1065 01:18:18,327 --> 01:18:19,794 [shouts] 1066 01:18:22,432 --> 01:18:23,631 Finally. 1067 01:18:30,306 --> 01:18:31,706 You speak of friendship? 1068 01:18:33,042 --> 01:18:36,110 That knife sure looks like it could use a companion. 1069 01:18:44,053 --> 01:18:46,721 I hope there's enough life left in you to see 1070 01:18:46,723 --> 01:18:49,423 what I do to your last friend. 1071 01:18:53,963 --> 01:18:56,664 What do you imagine you're going to do with that? 1072 01:18:56,666 --> 01:18:58,365 - This! 1073 01:19:13,149 --> 01:19:14,682 You came back. 1074 01:19:14,684 --> 01:19:17,218 - I told you that you couldn't tie your sashes without me. 1075 01:19:17,220 --> 01:19:18,385 [laughs] 1076 01:19:18,387 --> 01:19:19,987 - Genie, come forth! 1077 01:19:25,595 --> 01:19:29,130 The Dark Ones still favor me, peasant! 1078 01:19:36,239 --> 01:19:37,404 - Ah! 1079 01:19:54,690 --> 01:19:59,026 - Even to the end, you avoid your fate. 1080 01:19:59,028 --> 01:20:01,862 - Dodging things is what I do. 1081 01:20:01,864 --> 01:20:03,831 - That's all you've ever been good at. 1082 01:20:04,634 --> 01:20:06,567 [grunts] 1083 01:20:06,569 --> 01:20:08,435 That is for my pet! 1084 01:20:10,206 --> 01:20:11,939 That's for stealing the lamp! 1085 01:20:13,309 --> 01:20:16,076 And that is for stealing her heart! 1086 01:20:17,914 --> 01:20:22,082 - Will there be one for being a better man than you? 1087 01:20:25,988 --> 01:20:29,056 - A fitting end to the would-be prince. 1088 01:20:30,459 --> 01:20:34,195 - As you said, we must all embrace our destiny. 1089 01:20:35,398 --> 01:20:38,365 - No Genie, no friends, 1090 01:20:38,367 --> 01:20:41,035 no charm, so no magic! 1091 01:20:42,672 --> 01:20:44,271 Die, Acrobat! 1092 01:21:08,564 --> 01:21:11,265 - He's waking. - He sounds confused. 1093 01:21:11,267 --> 01:21:12,867 [laughs] 1094 01:21:12,869 --> 01:21:15,336 - If he thinks I'm an angel, then he's definitely confused. 1095 01:21:15,338 --> 01:21:16,337 [chuckles] 1096 01:21:18,908 --> 01:21:20,908 - Not yet, my heart. 1097 01:21:22,345 --> 01:21:24,845 You've been unconscious for many days now. 1098 01:21:26,582 --> 01:21:28,315 - Maghreb? 1099 01:21:28,317 --> 01:21:29,350 Where are we? 1100 01:21:29,352 --> 01:21:31,719 - We're safe. We're home. 1101 01:21:31,721 --> 01:21:33,020 You're in bed. 1102 01:21:34,490 --> 01:21:36,523 - Maghreb is no more. 1103 01:21:36,525 --> 01:21:38,259 You killed him. 1104 01:21:38,261 --> 01:21:39,593 - No. 1105 01:21:39,595 --> 01:21:42,162 A great wind came and carried him off the cliff. 1106 01:21:43,699 --> 01:21:45,432 - Not a great wind. 1107 01:21:46,969 --> 01:21:48,802 He had a little push. 1108 01:21:48,804 --> 01:21:50,170 [chuckles] 1109 01:21:50,172 --> 01:21:51,972 I couldn't let that two-bit sorcerer 1110 01:21:51,974 --> 01:21:53,974 kill the best friend I ever had. 1111 01:21:53,976 --> 01:21:56,377 [laughs] 1112 01:21:56,379 --> 01:21:58,112 - Thank you, Murat. 1113 01:21:58,915 --> 01:22:00,447 My friend. 1114 01:22:00,449 --> 01:22:03,517 But what of you now? Where will you go? 1115 01:22:03,519 --> 01:22:05,085 I destroyed the lamp. 1116 01:22:05,087 --> 01:22:08,722 - Wherever I will, former Master. 1117 01:22:08,724 --> 01:22:11,292 I am no longer bound to the lamp. 1118 01:22:16,632 --> 01:22:18,933 - I am pleased. 1119 01:22:18,935 --> 01:22:20,868 You have earned your freedom. 1120 01:22:24,273 --> 01:22:26,807 I guess I should be on my way as well. 1121 01:22:26,809 --> 01:22:29,143 - On your way? 1122 01:22:29,145 --> 01:22:30,144 - Home. 1123 01:22:31,380 --> 01:22:33,514 I do not wish to cause you any further trouble. 1124 01:22:35,651 --> 01:22:36,984 - You are home. 1125 01:22:39,488 --> 01:22:41,322 For now and forever. 1126 01:22:43,960 --> 01:22:45,492 I found this. 1127 01:22:48,664 --> 01:22:51,498 You cause me no trouble. 1128 01:22:53,569 --> 01:22:55,002 Not now, anyway. 1129 01:22:57,306 --> 01:22:58,372 - But... 1130 01:22:59,208 --> 01:23:00,641 I'm not what you think. 1131 01:23:01,844 --> 01:23:03,177 I am not a prince. 1132 01:23:04,347 --> 01:23:05,346 I lied to you. 1133 01:23:06,749 --> 01:23:08,248 - You are a prince... 1134 01:23:09,652 --> 01:23:11,085 in here. 1135 01:23:12,989 --> 01:23:15,222 All my life, I've had every comfort 1136 01:23:15,224 --> 01:23:17,524 I could ever want or buy 1137 01:23:17,526 --> 01:23:21,395 except for the love of a worthy man. 1138 01:23:21,397 --> 01:23:24,465 You are a worthy man, Aladdin. 1139 01:23:25,634 --> 01:23:27,001 And, as Sultana, 1140 01:23:27,003 --> 01:23:31,038 I make the law and can marry whomever I choose. 1141 01:23:33,009 --> 01:23:37,077 I choose you, if you'll have me. 1142 01:23:39,081 --> 01:23:41,048 - I suppose. 1143 01:23:41,050 --> 01:23:44,351 I have no right to refuse a Sultana anything. 1144 01:23:44,353 --> 01:23:48,288 - Aladdin, what was the last thing you said to Maghreb? 1145 01:23:50,893 --> 01:23:52,559 - We must all embrace our destiny. 1146 01:23:55,031 --> 01:23:58,032 - All right, everyone, stand back! Stand back! 1147 01:23:58,034 --> 01:24:01,402 Because I've got a wedding to plan! 1148 01:24:01,404 --> 01:24:05,072 [laughs] 1149 01:24:25,828 --> 01:24:27,895 [soft music plays] 1150 01:26:17,106 --> 01:26:19,173 [music continues] 1151 01:27:32,348 --> 01:27:33,413 [music fades] 73992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.