All language subtitles for thoroughly modern millie (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,049 --> 00:00:14,049 Abertura 2 00:05:40,489 --> 00:05:45,165 Prometo que viverei em um bangal� 3 00:05:45,569 --> 00:05:49,323 talher de rosas. 4 00:05:49,729 --> 00:05:55,725 Por isso vejo o mundo de cor de rosa... 5 00:07:07,329 --> 00:07:10,560 MO�AS INOCENTES VENDIDAS NO TR�FICO DE BRANCAS 6 00:07:50,889 --> 00:07:52,845 MADCAP SAL�O DE BELEZA 7 00:07:53,889 --> 00:07:55,959 ADEUS �s PREOCUPA��ES E OS CACHOS 8 00:08:04,649 --> 00:08:08,324 POSITIVAMENTE MILLIE 9 00:08:10,889 --> 00:08:12,845 H� gente, acredito eu, 10 00:08:13,249 --> 00:08:15,160 que pensa que estamos loucas. 11 00:08:15,569 --> 00:08:19,084 O mundo se arruinou. 12 00:08:19,929 --> 00:08:21,681 O que para n�s � �nico 13 00:08:22,089 --> 00:08:24,284 e ador�vel, 14 00:08:24,689 --> 00:08:28,364 para eles � Sodoma e Gomorra. 15 00:08:28,769 --> 00:08:32,284 Mas hoje tudo � muito moderno. 16 00:08:33,249 --> 00:08:37,686 Revisa sua personalidade... Tudo o de hoje faz o de ontem lento. 17 00:08:38,089 --> 00:08:41,240 � melhor enfrentar-se � realidade! N�o � uma loucura, 18 00:08:41,649 --> 00:08:43,879 diz-o Vanity Fair. 19 00:08:44,289 --> 00:08:48,407 A moda diz: Cortar as saias e levar o cabelo ao gar�on. 20 00:08:50,929 --> 00:08:55,207 Que agrad�vel � o assento de atr�s se o menino se deixa beijar. 21 00:08:55,729 --> 00:09:00,325 E o tango que estava proibido, agora est� permitido. 22 00:09:00,729 --> 00:09:04,438 Adeus, muchachita, vou transformar me e como! 23 00:09:04,849 --> 00:09:07,079 Que toquem os tambores: 24 00:09:07,489 --> 00:09:14,201 Pois agora vem a moderna Millie. 25 00:10:02,369 --> 00:10:04,758 Desejaria estar mais planita, 26 00:10:05,169 --> 00:10:07,364 assim as p�rolas em seu s�tio estariam. 27 00:10:11,249 --> 00:10:16,323 Hoje tudo � mais moderno, os grupos tocam com ritmos de jazz. 28 00:10:16,729 --> 00:10:20,483 Hoje tudo troca t�o r�pido, os carros s�o cada vez mais elegantes. 29 00:10:20,889 --> 00:10:25,280 Os homens dizem que � criminal, o que as mulheres fazem. 30 00:10:25,689 --> 00:10:27,281 Mas esquecem 31 00:10:27,689 --> 00:10:29,645 que estamos em 1922. 32 00:10:32,489 --> 00:10:36,801 Viram como se beijam nos filmes? N�o � delicioso? 33 00:10:37,209 --> 00:10:41,805 Pint�-los l�bios e maquiar-se, agora � decente. 34 00:10:42,209 --> 00:10:46,043 Adeus, muchachita, vou transformar me e como! 35 00:10:46,449 --> 00:10:48,326 Que toquem os tambores: 36 00:10:48,729 --> 00:10:55,123 Pois agora vem a moderna Millie. 37 00:11:32,649 --> 00:11:35,004 HOTEL PARA SENHORITAS 38 00:11:51,729 --> 00:11:53,845 35 centavos, por favor. - Tem uma caneta, por favor. 39 00:11:54,249 --> 00:11:56,319 Uma caneta? - Para lhe assinar o cheque. 40 00:11:56,729 --> 00:11:59,562 Hei dito 35 centavos, n�o 35 d�lares. 41 00:11:59,969 --> 00:12:01,846 Quem d� um cheque por 35 centavos? 42 00:12:02,249 --> 00:12:03,967 Eu. 43 00:12:05,009 --> 00:12:07,318 O pode pedir ao porteiro. 44 00:12:07,729 --> 00:12:10,527 Mas n�o vivo aqui, n�o ainda. 45 00:12:10,929 --> 00:12:12,203 OH, olhe, uma caneta. 46 00:12:12,609 --> 00:12:16,284 Senhorita, com 7 meninos e um em caminho, n�o agarro nenhum cheque. 47 00:12:16,689 --> 00:12:19,522 A que dia estamos? - J� lhe hei dito que n�o. 48 00:12:20,569 --> 00:12:23,720 N�o? Mas � do Gotham National Bank. 49 00:12:24,129 --> 00:12:26,199 Importa-me um... - Posso ajudar? 50 00:12:26,609 --> 00:12:29,567 Tem 35 centavos? Em efetivo? Americanos? 51 00:12:29,969 --> 00:12:32,529 Acredito que sim. - Muito obrigado. 52 00:12:34,409 --> 00:12:40,200 Sim, tenho-os. Aqui tem: 10, 20, 30 e 5. 53 00:12:43,089 --> 00:12:46,445 N�o h� dito 35? - Sim, sim. 54 00:12:46,849 --> 00:12:51,206 N�o todos os dias te encontra com um Vanderbilt e um Rockefeller. 55 00:12:54,529 --> 00:12:56,042 Muito obrigado. 56 00:13:06,929 --> 00:13:09,363 OH, e minhas malas? 57 00:13:10,049 --> 00:13:13,803 Arrumaremo-nos isso, eu vivo aqui. - OH, muito obrigado. 58 00:13:35,729 --> 00:13:37,208 Permite-me? 59 00:13:39,769 --> 00:13:42,920 � um hotel de classe m�dia, verdade? - Sim. 60 00:13:44,649 --> 00:13:46,685 Perfeito. - Meu nome � Millie Dillmount. 61 00:13:47,449 --> 00:13:50,759 Perfeito. Eu sou a Srta. Dorothy Brown de Calif�rnia. 62 00:13:51,169 --> 00:13:53,046 Espero que haja uma habita��o livre. 63 00:13:55,889 --> 00:13:56,639 Se? 64 00:13:57,049 --> 00:13:58,721 meu deus! 65 00:13:59,129 --> 00:14:01,438 Ela � a Sra. Meers, a governanta. - bom dia. 66 00:14:01,849 --> 00:14:05,285 bom dia. Sou a Srta. Dorothy Brown de Calif�rnia. 67 00:14:05,689 --> 00:14:08,522 Encantada. E quem � voc�? 68 00:14:08,929 --> 00:14:13,445 Ah, Millie. - � meu novo look, sem preocupa��es e sem cachos. 69 00:14:13,969 --> 00:14:15,880 O que posso fazer por voc� Dorothy? 70 00:14:16,329 --> 00:14:18,843 Srta. Dorothy. Procuro uma habita��o. 71 00:14:19,329 --> 00:14:22,048 Tenho uma bem bonita no piso doceavo. 72 00:14:22,449 --> 00:14:25,646 No doceavo? - Sim, justo em frente dele. 73 00:14:26,049 --> 00:14:29,724 Ethel Peace se partiu. - Mas se acabava de chegar. 74 00:14:30,129 --> 00:14:32,689 retornou a Wyoming. 75 00:14:33,089 --> 00:14:35,683 Mas, por que? N�o tem a ningu�m ali. 76 00:14:36,089 --> 00:14:37,807 Bom, � uma mo�a inquieta. 77 00:14:38,209 --> 00:14:42,805 quer registrar, Dorothy? Quero dizer, Srta. Dorothy. 78 00:14:43,209 --> 00:14:46,918 Tem correio. Para voc� Sempre h� algo, Millie. 79 00:14:48,809 --> 00:14:50,367 Uma mo�a sozinha? 80 00:14:55,209 --> 00:15:00,329 Correio do irm�o de Chicago, de mam�e e da irm� de Detroit. 81 00:15:00,889 --> 00:15:03,278 Millie tem uma fam�lia grande e carinhosa. 82 00:15:03,769 --> 00:15:07,284 A sua tamb�m � assim? 83 00:15:08,729 --> 00:15:12,005 Sou �rf�. - Seriamente? 84 00:15:14,129 --> 00:15:16,802 Que triste � estar sozinho no mundo. 85 00:15:18,689 --> 00:15:20,202 Obrigado. 86 00:15:38,489 --> 00:15:39,968 Sei valente, querida. 87 00:15:46,169 --> 00:15:48,205 E n�o regulem com o amido! 88 00:15:53,809 --> 00:15:55,162 Obrigado, Millie. 89 00:16:06,849 --> 00:16:09,647 Desde quando est� aqui? Parece que j� se adaptou. 90 00:16:10,049 --> 00:16:13,837 ao redor de 3 meses. Sim, j� me acostumei. 91 00:16:14,249 --> 00:16:18,800 Quero adquirir experi�ncia. vou ser atriz. 92 00:16:19,209 --> 00:16:23,885 Atriz? Que emocionante. - Sim, mas necessito experi�ncia. 93 00:16:24,289 --> 00:16:28,282 Seguro que o faz muito bem. E tamb�m � fotog�nica. 94 00:16:30,409 --> 00:16:32,718 E suas p�rolas penduram retas. 95 00:16:33,849 --> 00:16:38,843 Importaria-lhe fechar as portas e apertar o 12? - � obvio. 96 00:16:41,929 --> 00:16:42,918 Obrigado. 97 00:16:47,369 --> 00:16:51,362 Est� quebrado. - N�o, � s� algo caprichoso, aperte outra vez. 98 00:17:05,369 --> 00:17:09,840 Desde que um par de bailarinas ensaiaram seus passos aqui, n�o vai bem. 99 00:17:10,249 --> 00:17:14,367 Eu gosto. No Ritz s� vai para abaixo ou para acima. 100 00:17:25,129 --> 00:17:27,597 Importaria-lhe me substituir? 101 00:17:31,529 --> 00:17:34,601 Tem hoje livre? Aqui trabalham todas as garotas, n�o? 102 00:17:35,009 --> 00:17:39,207 Um momento. Acabo de terminar minha forma��o profissional em com�rcio. 103 00:17:39,609 --> 00:17:40,644 Sou taqu�grafa. 104 00:17:41,049 --> 00:17:44,758 Amanh� come�o a entrevistar chefes. - Pensava que era ao reverso. 105 00:17:45,169 --> 00:17:47,683 Com 40 palavras por minuto, estou muito solicitada. 106 00:17:48,089 --> 00:17:53,402 Al�m disso, vou casar me com meu chefe, que seja. 107 00:17:53,809 --> 00:17:56,118 � voc� Muito moderna! Muit�ssimo! 108 00:18:04,929 --> 00:18:07,159 Observarei-a para chegar a ser atriz. 109 00:18:07,569 --> 00:18:10,003 Sabe, o teatro hoje est� cheio de mulheres implac�veis. 110 00:18:10,409 --> 00:18:13,128 "A arte reflete a vida". Saiu uma vez em uma prova. 111 00:18:13,529 --> 00:18:15,406 � a verdade, hoje somos livres. 112 00:18:16,089 --> 00:18:20,560 Pela primeira vez somos igual a eles. Podemos fazer o que quisermos. 113 00:18:20,969 --> 00:18:22,960 E isso � o que vou fazer. - Eu tamb�m. 114 00:18:51,809 --> 00:18:54,801 Por favor, Srta. Dorothy quereria abrir a porta? 115 00:19:07,289 --> 00:19:10,804 Tenho a sensa��o de que n�o � pobre. 116 00:19:11,209 --> 00:19:14,167 N�o me pergunte e n�o mentirei. 117 00:19:14,569 --> 00:19:17,481 Uma coisa sei seguro. voc� viajou muito. 118 00:19:17,889 --> 00:19:18,958 Srta. Dorothy. 119 00:19:19,369 --> 00:19:23,203 Muito n�o pode fazer uma �rf�. - J� chegamos. 120 00:19:26,729 --> 00:19:30,165 Eu vivo em frente se por acaso necessita algo. 121 00:19:31,529 --> 00:19:34,566 Hoje h� aqui um baile amistoso. Quer vir? 122 00:19:34,969 --> 00:19:38,006 Perfeito. Apresentar� a todo o grupo? 123 00:19:38,409 --> 00:19:42,402 Bom, todos s�o bastante alegres. - T�pico da gente pobre. 124 00:19:42,809 --> 00:19:45,403 Tome cuidado com os meninos, beliscam. 125 00:20:10,209 --> 00:20:12,200 Desculpe-me. 126 00:20:13,769 --> 00:20:17,557 N�o se preocupe, logo esquecer�o os encaixes de verdade e dan�ar�. 127 00:20:17,969 --> 00:20:21,279 N�o se preocupe comigo, parece-me tudo muito interessante. 128 00:20:21,689 --> 00:20:24,408 10 centavos, garotas, para pagar a decora��o e a bebida. 129 00:20:24,809 --> 00:20:28,404 OH, meu talon�rio est� acima. - Est� bem, j� o ponho eu. 130 00:20:28,809 --> 00:20:32,040 10, 20. Divert�os e aproveitem seu dinheiro. 131 00:20:33,609 --> 00:20:36,123 Millie, Millie, a� est� ele. 132 00:20:37,129 --> 00:20:38,357 Estupendo! 133 00:20:41,769 --> 00:20:42,963 Delicioso! 134 00:20:57,409 --> 00:20:58,478 Boa tarde. 135 00:20:58,889 --> 00:21:00,641 Posso-lhe ajudar? - por que n�o? 136 00:21:01,049 --> 00:21:03,324 Quero dizer, procura a algu�m? - J� n�o. 137 00:21:04,049 --> 00:21:07,439 � encantador. - OH, bom, s� um galo de briga. 138 00:21:10,769 --> 00:21:13,886 Permite-me? - � um baile amistoso. - Sou Jimmy Smith. 139 00:21:14,289 --> 00:21:18,077 Millie Dillmount e meu amiga a Srta. Dorothy Brown. - Encantado. 140 00:21:20,049 --> 00:21:23,439 Passava por aqui e ouvi esta m�sica t�o movida. 141 00:21:23,849 --> 00:21:26,409 N�o conhece ningu�m aqui? - Sim, a voc� Dan�a? 142 00:21:26,969 --> 00:21:29,802 Bom, s� dan�o o normal, n�o conhe�o o �ltimo. 143 00:21:30,209 --> 00:21:33,838 Bom, eu me estou acostumado a inventar isso, desculpe Dorothy. - Srta. Dorothy. 144 00:21:41,369 --> 00:21:43,439 me diga um nome. - Para que? - Para nosso baile. 145 00:21:43,849 --> 00:21:47,364 Nunca o tinha feito antes. - O que comeu? - Salsichas. 146 00:21:47,769 --> 00:21:49,248 Salsichas? 147 00:21:53,209 --> 00:21:56,201 Que mais? - Choucroute. - Choucroute? 148 00:21:58,489 --> 00:21:59,763 N�o, que mais? 149 00:22:00,169 --> 00:22:01,488 Pudim de tapioca. 150 00:22:01,889 --> 00:22:03,163 Tapioca? 151 00:22:05,449 --> 00:22:07,485 Dancemos a tapioca. Y... 152 00:22:25,969 --> 00:22:26,958 E depois. 153 00:22:30,089 --> 00:22:34,048 E o que segue agora? - Slap-slap, slap-slap, slap. 154 00:22:39,609 --> 00:22:42,681 Isto � muito dif�cil. - aonde vai? 155 00:22:43,089 --> 00:22:45,125 Todo mundo: Tap-tap, tap-tap, 156 00:22:45,529 --> 00:22:50,649 tap-tap-tapioca e agora todos: Slap-slap, slap-slap, 157 00:22:51,049 --> 00:22:52,960 slap-slap-slapioca. 158 00:22:53,369 --> 00:22:55,837 Se fizer o dappa-dap-dap, dap-dap-dappio, 159 00:22:56,249 --> 00:22:58,365 flap-flap, flap-flap-flappio. 160 00:22:59,169 --> 00:23:00,966 Todo mundo � mais feliz, 161 00:23:01,409 --> 00:23:03,604 se dan�arem o tap-tapioca... 162 00:23:06,409 --> 00:23:08,798 se dan�arem o flap-flapioca... 163 00:23:29,849 --> 00:23:33,364 Um ponche Srta. Dorothy? - Sim, obrigado. 164 00:23:33,929 --> 00:23:36,045 Bem-vinda � a Priscilla. 165 00:23:36,569 --> 00:23:37,684 Muito obrigado. 166 00:23:39,569 --> 00:23:41,560 Desculpa-me. - Sim. 167 00:23:53,929 --> 00:23:57,524 Fazem-no muito bem, verdade? - Sim, � verdade. 168 00:24:00,849 --> 00:24:04,364 Millie � uma mulher maravilhosa. - Uma macacada. 169 00:24:15,849 --> 00:24:19,398 E uma boa amiga, meu primeira amiga de verdade. 170 00:24:20,369 --> 00:24:23,918 Que triste � estar sozinho no mundo. 171 00:24:24,929 --> 00:24:27,363 � minha pr�pria receita. De frutas. 172 00:24:27,969 --> 00:24:31,757 Sra. Meers, este � Jimmy Smith um dan�arino estupendo e muito simp�tico. 173 00:24:32,169 --> 00:24:34,524 A Sra. Meers � nossa governanta. - Encantado. 174 00:24:34,929 --> 00:24:37,523 Permite-me? Que bons maneiras e que car�ter. 175 00:24:37,929 --> 00:24:41,285 Dan�a Sra. Meers? - Obrigado, n�o. 176 00:24:41,729 --> 00:24:44,197 Acredito que este � o meu. 177 00:24:44,609 --> 00:24:47,043 E este � o seu, Srta. Dorothy. 178 00:24:47,449 --> 00:24:50,043 Dan�a, Srta. Dorothy? - OH, n�o, obrigado. 179 00:24:50,449 --> 00:24:53,566 OH, adiante. - N�o, fazem uma esplendida casal. 180 00:24:53,969 --> 00:24:58,963 Uma festa excelente, Sra. Meers. - Por favor, desfrutem. 181 00:25:02,809 --> 00:25:05,642 Conhece o Tapioca? - N�o. - � o �ltimo grito. 182 00:25:06,049 --> 00:25:08,358 Bom, estou aqui para aprender. 183 00:25:12,529 --> 00:25:16,920 Colocamo-lo tudo em uma panela e dan�amos uma zarzuela. 184 00:25:21,409 --> 00:25:26,437 Touca a trompetista e um beat tamb�m at� que o tempo passe. 185 00:25:31,489 --> 00:25:35,926 D� voltas e voltas com o joelho at� que haja uma sacudida. 186 00:25:40,769 --> 00:25:42,088 Esquenta, amassa 187 00:25:42,489 --> 00:25:44,525 remove, taco de beisebol e se houver um grumo ou dois 188 00:26:10,329 --> 00:26:14,368 n�o baixe a temperatura a um, melhor para o 189 00:26:14,769 --> 00:26:18,205 se n�o, ter� um Tapioca congelado. 190 00:26:18,609 --> 00:26:19,724 E agora... 191 00:26:20,129 --> 00:26:24,919 Tap-tap, tap-tap, tap-tap, tapioca. E agora todos: alto! 192 00:26:25,569 --> 00:26:26,558 Slap-slap, 193 00:26:26,969 --> 00:26:31,121 Slap-slap, slap-slap, slapioca. E agora todos: alto! 194 00:27:03,529 --> 00:27:05,281 chegou a hora de Cinzenta? - Sim. 195 00:27:05,689 --> 00:27:10,843 Meu chefe me deixou o carro. Gostaria de dar uma volta? 196 00:27:11,249 --> 00:27:12,728 Claro! 197 00:27:20,129 --> 00:27:22,518 Tenho que retornar �s 22:30. - Feito. 198 00:27:23,609 --> 00:27:25,167 Cuidado! 199 00:27:27,009 --> 00:27:30,638 eu adoro conduzir pelo outro lado. - Genial. 200 00:27:32,929 --> 00:27:34,999 Quer conduzir? - Nunca conduzi. 201 00:27:35,409 --> 00:27:39,925 Tampouco tinha dado nome a um baile. Olhe, o arranque, o g�s e o freio. 202 00:27:40,329 --> 00:27:43,799 Motor de arranque, g�s e freio. - Exatamente. 203 00:27:52,609 --> 00:27:54,839 Algum outra estr�ia? Amor? 204 00:27:55,249 --> 00:27:58,286 Amor? Est� chapado � antiga! 205 00:28:10,169 --> 00:28:11,158 Est� bem? 206 00:28:14,329 --> 00:28:16,240 N�o t�o chapado � antiga. 207 00:28:18,569 --> 00:28:21,447 Eu gosto de ouvir isso, mas posso faz�-lo melhor. 208 00:28:22,209 --> 00:28:24,677 Jimmy, me vou casar com meu chefe. - Quando? 209 00:28:25,089 --> 00:28:28,877 N�o sei, ainda n�o o tenho. Amanh� come�o a procurar. 210 00:28:29,289 --> 00:28:33,487 Mas tenho planos e acredito que � justo que voc� saiba. 211 00:28:33,889 --> 00:28:35,607 Terrivelmente justo. 212 00:28:36,569 --> 00:28:39,447 Sou igual a v�s e vou falar lhes em seu idioma. 213 00:28:39,849 --> 00:28:43,728 vou ser igual de eficiente, falarei de esporte, explicarei piadas, 214 00:28:44,129 --> 00:28:47,678 fumarei, beberei, e se tiver que ser lhes beijarei quando me beijarem. 215 00:28:49,969 --> 00:28:52,802 O amor aqui n�o pinta nada. - Entendo. 216 00:28:53,209 --> 00:28:55,598 lutamos para n�o ter mais guerras. 217 00:28:56,009 --> 00:28:58,807 � hora de que nos divirtamos, sobre tudo as mulheres de agora. 218 00:28:59,209 --> 00:29:03,202 As normas antigas j� n�o s�o v�lidas, e n�o h� novas. 219 00:29:07,929 --> 00:29:11,524 � muito moderna. - Meu lunar! 220 00:29:13,129 --> 00:29:15,518 Que tal o fa�o? - Faz-o bem. 221 00:29:15,929 --> 00:29:17,965 O que faz para seu chefe? 222 00:29:18,369 --> 00:29:20,929 O que? - Em que ramo trabalha? 223 00:29:21,329 --> 00:29:23,479 Estou no a�o, material de escrit�rio. 224 00:29:23,889 --> 00:29:27,848 Clipes? - Sim, isso. - Tenho que retornar. 225 00:29:28,489 --> 00:29:31,561 Voltaremo-nos a ver? Bom, at� que te prometa. 226 00:29:33,689 --> 00:29:34,565 Sim. 227 00:29:36,849 --> 00:29:41,081 � o s�culo 20. Espero estar � altura. 228 00:30:09,969 --> 00:30:11,561 Sra. Meers. 229 00:30:11,969 --> 00:30:14,039 Trabalhando at� t�o tarde. 230 00:30:14,449 --> 00:30:17,247 Ah, sim, � muito tarde. Deveria estar j� na cama. 231 00:30:17,649 --> 00:30:20,117 Tenho que limpar esta mancha. 232 00:30:20,529 --> 00:30:22,838 Uma mancha? - Sim. - Onde? - Aqui. 233 00:30:23,329 --> 00:30:26,526 Pois, n�o vejo nada. Que produto �? 234 00:30:26,929 --> 00:30:29,807 Molho de soja. - Molho de soja? 235 00:30:30,729 --> 00:30:33,448 Quanto sabe, o direi a mam�e. 236 00:30:33,849 --> 00:30:35,123 Fa�a-o. 237 00:30:40,409 --> 00:30:41,637 boa noite. 238 00:30:45,209 --> 00:30:46,528 Molho de soja. 239 00:30:49,209 --> 00:30:53,327 Aconteceste-lhe isso bem? - OH, sim, tinha o carro vermelho de seu chefe. 240 00:30:53,729 --> 00:30:58,359 Millie, os carros, como as luvas, deveriam ser negros ou brancos. 241 00:30:59,889 --> 00:31:01,561 Est� apaixonada? 242 00:31:01,969 --> 00:31:07,168 Ah, isto s�o coisas de meninos. Amanh� come�o a procurar um chefe. 243 00:31:07,569 --> 00:31:10,641 Bom, est� bem. - boa noite. - Boa sorte. - Obrigado. 244 00:31:13,289 --> 00:31:15,757 lhes atormente. 245 00:31:21,129 --> 00:31:22,084 Molho de soja. 246 00:31:25,769 --> 00:31:27,566 BUSCA EXAUSTIVA EM MARCHA 247 00:31:27,969 --> 00:31:30,563 A POL�CIA PROCURA O TRAFICANTE DE TR�FICO DE BRANCAS 248 00:31:45,689 --> 00:31:47,680 Casado. Prometido. Casado. 249 00:31:48,089 --> 00:31:50,284 Vividor. Filho de mam�e. Belisca. 250 00:32:01,929 --> 00:32:05,842 Flannery. Srta. Flannery. Diretora de pessoal feminino. 251 00:32:06,489 --> 00:32:08,480 N�o tolero nenhuma tolice. 252 00:32:09,169 --> 00:32:12,206 � ruge? - Sim, Sra. 253 00:32:12,689 --> 00:32:17,399 por que chamou antes perguntando se o Sr. Graydon for solteiro? 254 00:32:18,489 --> 00:32:20,559 J� n�o posso perder mais tempo. 255 00:32:21,129 --> 00:32:24,041 Acredito que n�o o perde. - 40 palavras por minuto. 256 00:32:24,449 --> 00:32:28,408 Nenhuma tolice, mo�a. A porta do Sr. Graydon est� ao final. 257 00:32:28,809 --> 00:32:30,288 Obrigado. 258 00:32:44,009 --> 00:32:46,967 Espero impaciente a festa de Natal! 259 00:32:59,329 --> 00:33:01,285 Quer dizer "entra". 260 00:33:09,689 --> 00:33:11,122 Ol� Srta. Dillmount. 261 00:33:14,369 --> 00:33:18,681 Exata como um rel�gio! Maravilhoso, simplesmente maravilhoso. 262 00:33:19,089 --> 00:33:21,762 "A pontualidade � amostra de cortesia". 263 00:33:29,009 --> 00:33:30,283 Maravilhoso. 264 00:33:30,689 --> 00:33:34,762 Perd�o? - O trof�u maravilhoso de beisebol. Adoro o beisebol. 265 00:33:37,369 --> 00:33:38,722 Golfe. 266 00:33:39,129 --> 00:33:40,562 Adoro o golfe. 267 00:33:40,969 --> 00:33:42,846 Jogo maravilhoso. Joga freq�entemente? 268 00:33:44,769 --> 00:33:48,205 O golfe � minha afei��o, os seguros meu neg�cio. 269 00:33:48,609 --> 00:33:52,238 Suas recomenda��es s�o excelentes, apresse-se e comece a trabalhar. 270 00:33:53,289 --> 00:33:55,803 Escriba uma carta A... 271 00:33:56,209 --> 00:34:00,407 ao Sr. Harold Hogson. Encontrar� sua dire��o no arquivo, 272 00:34:00,809 --> 00:34:03,323 e a fatura encontrar�-a fora no escrit�rio. 273 00:34:03,729 --> 00:34:07,358 "Apreciado Sr. Hogson, 274 00:34:10,449 --> 00:34:13,964 o envio de encerador de ch�os que recebemos ontem estava ran�oso..." 275 00:34:15,089 --> 00:34:17,887 Cara de beb�, 276 00:34:18,889 --> 00:34:21,961 tem uma cara t�o doce, 277 00:34:22,729 --> 00:34:24,401 cara de beb�. 278 00:34:26,329 --> 00:34:30,800 Ningu�m pode ocupar seu lugar, 279 00:34:31,209 --> 00:34:32,688 cara de beb�. 280 00:34:35,529 --> 00:34:37,042 O que � o que tem feito? 281 00:34:37,449 --> 00:34:39,405 Cara de beb�, 282 00:34:39,809 --> 00:34:44,200 estou no c�u quando me abra�a. 283 00:34:44,609 --> 00:34:48,921 N�o necessitei nenhum empurr�o porque me apaixonei 284 00:34:49,329 --> 00:34:54,084 de sua formosa cara de... 285 00:35:58,289 --> 00:35:59,847 tem uma cara t�o doce... 286 00:36:38,649 --> 00:36:39,843 Maravilhosa. 287 00:36:40,249 --> 00:36:41,841 Simplesmente maravilhosa. 288 00:36:42,249 --> 00:36:45,878 Felicidades, Srta. Dillmount. Bem-vinda a bordo. 289 00:37:08,689 --> 00:37:10,042 Srta. Dorothy. 290 00:37:11,049 --> 00:37:13,040 Tampouco houve sorte hoje? 291 00:37:14,209 --> 00:37:15,688 N�o, Sra. Meers. 292 00:37:16,089 --> 00:37:19,843 Qu�o �nico querem os produtores � tomar-se liberdades comigo. 293 00:37:20,329 --> 00:37:25,244 Depravados, mas alegre se, tenho algo para voc� 294 00:37:25,649 --> 00:37:27,765 Uma ma�� de Calif�rnia. Para voc� 295 00:37:28,449 --> 00:37:30,440 Muito obrigado, Sra. Meers. 296 00:37:31,849 --> 00:37:33,362 Cheira t�o fresca. 297 00:37:33,769 --> 00:37:36,488 E seguro que est� muito suculenta. 298 00:37:37,249 --> 00:37:38,841 T�nhamos macieiras. 299 00:37:39,249 --> 00:37:42,002 N�o olhei atr�s. Remoa. 300 00:37:44,209 --> 00:37:45,881 N�o, Srta. Dorothy! 301 00:37:46,289 --> 00:37:49,998 Estraga seu apetite, depois servir�o uma comida genial. 302 00:37:50,409 --> 00:37:54,004 Ol� Sra. Meers. esqueceu as bodas de esta noite? vou cantar. 303 00:38:39,489 --> 00:38:40,888 Felicidades! 304 00:38:42,809 --> 00:38:47,837 Noiva, noivo, felicidades... 305 00:38:57,369 --> 00:39:00,884 Bebam pela vida, � umas bodas. 306 00:39:01,289 --> 00:39:04,599 Bebam pela vida, bebam um copo de vinho. 307 00:39:05,009 --> 00:39:08,126 Cantemos, � uma alegria, 308 00:39:08,529 --> 00:39:12,727 dancemos, devemos estar alegres. 309 00:39:13,129 --> 00:39:15,324 Toquem m�sicos pelos sogros... 310 00:39:15,729 --> 00:39:17,685 � judeu. 311 00:39:18,369 --> 00:39:21,247 ...pelo noivo. Toquem mais alto, 312 00:39:21,649 --> 00:39:26,279 pois n�o dever�amos escutar como as duas m�es 313 00:39:26,689 --> 00:39:30,159 seus lagrimas derramam. 314 00:39:30,809 --> 00:39:34,085 Bebam pela vida, digam felicidades, 315 00:39:34,489 --> 00:39:37,845 fa�am um c�rculo, que gire sem fim. 316 00:39:38,249 --> 00:39:41,924 Quem � feliz, tem dinheiro. 317 00:39:42,329 --> 00:39:45,162 Cantem pela vida para o mundo inteiro. 318 00:39:45,889 --> 00:39:52,601 Dancem todos, dancem, pelo noivo e pela noiva. 319 00:39:53,009 --> 00:39:56,797 Sede todos pessoas felizes. 320 00:39:57,209 --> 00:40:00,201 Dancem... 321 00:41:26,569 --> 00:41:27,479 OH, perd�o. 322 00:41:45,529 --> 00:41:48,839 Bebam pela vida, � umas bodas... 323 00:42:19,449 --> 00:42:21,440 Felicidades! 324 00:42:31,609 --> 00:42:34,362 Escrit�rio do Sr. Graydon, me diga? 325 00:42:34,769 --> 00:42:37,078 Jimmy! - Dillmount! - Espera. 326 00:42:37,489 --> 00:42:42,438 O telefone neste escrit�rio � para trabalhar, n�o para mexericar. 327 00:42:42,849 --> 00:42:43,998 Sim, Sra. 328 00:42:50,049 --> 00:42:52,324 Ol�. - Est� sentada em seu rega�o? 329 00:42:52,729 --> 00:42:54,685 Levo aqui s� uma semana. Onde estiveste? 330 00:42:55,089 --> 00:42:56,807 Em viagem de neg�cios. - Ah, vale. 331 00:42:57,209 --> 00:43:00,087 falei com meu chefe sobre seus clipes. - Obrigado. 332 00:43:00,489 --> 00:43:03,162 Beijaste-lhe? - N�o. 333 00:43:03,569 --> 00:43:06,288 Agarrou-te a m�o? - N�o. - P�-te algum apodo? - Sim. 334 00:43:06,689 --> 00:43:09,522 Qual? - John. - John? - John. - John? 335 00:43:09,929 --> 00:43:11,408 N�o � muito rom�ntico. 336 00:43:11,809 --> 00:43:14,687 Mas moderno. O Sr. Graydon � muito profissional. 337 00:43:15,089 --> 00:43:19,640 Mas n�o � frio. � masculino, mas n�o brusco. 338 00:43:20,049 --> 00:43:23,883 Chama-me John porque sou muito eficiente. 339 00:43:24,729 --> 00:43:27,721 Hoje levo um vestido novo Y... Quando tem livre? 340 00:43:28,129 --> 00:43:30,768 na s�bado ao meio dia. - Vamos de excurs�o? 341 00:43:31,969 --> 00:43:32,924 Isso sonha genial! 342 00:43:33,329 --> 00:43:36,002 A comida est� inclu�da e pergunta � Srta. Dorothy tamb�m. 343 00:43:36,409 --> 00:43:38,718 A Srta. Dorothy? - Continua por a�, n�o? 344 00:43:39,129 --> 00:43:41,518 Sim, j� lhe perguntarei. - Recolherei-lhes em seu hotel. 345 00:43:41,929 --> 00:43:46,286 Bem, Jimmy, mas igualmente me casarei com meu chefe. 346 00:43:48,409 --> 00:43:51,879 S� por cima de meu cad�ver. 347 00:43:54,489 --> 00:43:56,525 Seguro que ficou sem dinheiro. 348 00:43:58,169 --> 00:44:02,481 John, escreva ao Splife. O envio de papel n�o acaba de chegar. 349 00:44:02,889 --> 00:44:08,168 Sim, Sr. - O envio inteiro � inaceit�vel. Devolva-o tudo. 350 00:44:10,729 --> 00:44:12,162 Entendido, chefe! 351 00:44:20,849 --> 00:44:24,239 Prove com uma pipa, isso diferencia aos homens dos meninos. 352 00:44:24,649 --> 00:44:28,437 Sr. Graydon, � voc� Um brincalh�o. - Magn�fico vestido. 353 00:44:58,089 --> 00:44:59,602 OH, Jimmy! 354 00:45:02,209 --> 00:45:05,042 J� lhe disse isso, o c�u � nossa fronteira. 355 00:45:05,449 --> 00:45:06,564 Que emocionante! 356 00:45:06,969 --> 00:45:12,089 � de meu chefe e o posso utilizar enquanto est� de viagem. 357 00:45:12,489 --> 00:45:15,083 Ensinarei-te a voar. - Me tirares o sarro. 358 00:45:15,489 --> 00:45:19,528 Outra estr�ia. J� v�o sendo muitos. 359 00:45:22,369 --> 00:45:23,927 Jimmy, olhe l�! 360 00:46:20,689 --> 00:46:22,759 Porretes! 361 00:46:36,689 --> 00:46:39,567 C�u santo! Quem era? 362 00:46:39,969 --> 00:46:41,846 A Sra. Hosmere, nossa anfitri�. 363 00:46:42,249 --> 00:46:44,399 A excurs�o � a sua casa. 364 00:46:45,329 --> 00:46:48,048 Estamo-la sobrevoando agora. - Onde? 365 00:46:55,729 --> 00:46:59,119 � isso uma casa? Quero dizer, vive algu�m a�? 366 00:46:59,529 --> 00:47:01,918 Em realidade � uma mans�o, mas ela a chama seu casita. 367 00:47:02,329 --> 00:47:06,686 Meu pai foi seu jardineiro. Sempre foi muito boa comigo. 368 00:47:11,809 --> 00:47:13,242 Srta. Dorothy! 369 00:47:13,649 --> 00:47:16,721 A casa da� abaixo, � onde... 370 00:47:17,129 --> 00:47:20,644 N�o posso ouvir. - A festa � a� abaixo... 371 00:47:24,689 --> 00:47:26,008 OH, obrigado. 372 00:47:26,409 --> 00:47:30,721 Nessa casa da� abaixo � onde... OH, olhe! Fant�stico! 373 00:47:31,529 --> 00:47:36,523 Um campo de golfe, o esporte preferido do Sr. Graydon. A� vamos. 374 00:48:06,329 --> 00:48:11,084 Sabe, bar�o estas Richter piruetas est�o afetando a meus ouvidos. 375 00:48:15,849 --> 00:48:18,966 Bar�o Richter � maravilhoso. 376 00:48:19,369 --> 00:48:22,805 E pensar que na �ltima guerra fomos inimigos. 377 00:48:24,609 --> 00:48:26,042 J� chegamos. 378 00:48:27,009 --> 00:48:28,283 Abaixo, pequena Srta. Dorothy. 379 00:48:35,249 --> 00:48:37,968 Bem-vindo, bem-vindo todo mundo. 380 00:48:38,769 --> 00:48:43,160 Bem-vindo todo mundo. Ol� Jimmy, ter� que cortar a grama. 381 00:48:43,609 --> 00:48:46,681 Pensa que sou o �nico que pode cortar a grama como meu pai. 382 00:48:47,089 --> 00:48:50,604 me prometam, que lhes ides passar isso bem. 383 00:48:51,009 --> 00:48:53,569 Que elegante e alegre � a Sra. V�o Hosmere. 384 00:48:54,049 --> 00:48:58,167 Muzzy, me chame Muzzy. voc� Tamb�m Srta. Dorothy. 385 00:48:58,649 --> 00:49:02,801 Meu instrutor de v�o, todos fazem-no. Levamo-nos todos muito bem. 386 00:49:06,409 --> 00:49:08,320 Jimmy, estou orgulhosa de ti. 387 00:49:08,729 --> 00:49:13,484 Duas damas t�o encantadoras, n�o sabia que tivesse t�o bom olho. 388 00:49:13,889 --> 00:49:17,404 Espero que � o passem genial. 389 00:49:17,809 --> 00:49:20,642 Qualquer desejo que tenham, simplesmente toquem o timbre. 390 00:49:22,849 --> 00:49:25,443 V�, o que � o que temos aqui? 391 00:49:25,849 --> 00:49:28,079 Raios, o �s de cora��es! 392 00:49:32,489 --> 00:49:34,639 O amor est� muito perto. 393 00:49:38,689 --> 00:49:42,125 Seguro que sabe o de minha aventura com o Trevor Graydon. 394 00:49:42,529 --> 00:49:45,965 N�o te cria tudo, Muzzy conhece todo tipo de truques. 395 00:49:49,249 --> 00:49:53,481 Sabe, bar�o Richter vou ter que fazer algo contra a press�o. 396 00:50:24,129 --> 00:50:25,881 Sensacional, Muzzy. 397 00:50:26,809 --> 00:50:28,242 Meu professor de baile. 398 00:50:29,009 --> 00:50:31,125 Gregory Huntley. 399 00:51:06,369 --> 00:51:09,327 OH, de onde tiraste o vestido? - Hei meio doido o timbre. 400 00:51:09,729 --> 00:51:13,278 C�rcholis, a riqueza tem classe! 401 00:51:13,689 --> 00:51:16,761 Tudo est� perfeito, como nos filmes. 402 00:51:17,169 --> 00:51:20,161 E eu no meio com este tecido a quadros. 403 00:51:20,569 --> 00:51:24,482 O que tem que mau? - N�o pega. - Sim que pega. - Olha-a a ela. 404 00:51:24,889 --> 00:51:26,686 Tamb�m pega o dela. 405 00:51:27,089 --> 00:51:30,604 Ah, Jimmy, voc� gosta de todo mundo e a todo mundo gosta. 406 00:51:31,009 --> 00:51:33,807 Se voc� puder, eu tamb�m posso. - Quem � melhor que n�s? 407 00:51:34,209 --> 00:51:39,237 S� no EE. UU. Pode receber o filho de um jardineiro um trato t�o am�vel. 408 00:51:39,649 --> 00:51:40,718 Jimmy. 409 00:51:41,129 --> 00:51:46,044 Srta. Tremaine, apresento-lhe A... - Acabo de ter esse prazer. 410 00:51:46,449 --> 00:51:48,201 Millie Dillmount, Judith Tremaine. 411 00:51:48,969 --> 00:51:50,288 Encantada. 412 00:51:51,249 --> 00:51:54,286 por que as ricas sempre t�m o peito plano? 413 00:51:54,689 --> 00:51:56,805 Alcancei para ouvir seu coment�rio 414 00:51:57,209 --> 00:52:02,920 sobre o filho do jardineiro. Seu pai tinha manitas para as novelo, 415 00:52:03,329 --> 00:52:05,479 e desej�vamos que Jimmy lhe substitua-se, 416 00:52:05,889 --> 00:52:10,485 mas at� agora n�o foi assim e os bons jardineiros escasseiam. 417 00:52:11,329 --> 00:52:14,878 Possivelmente prefira os clipes. - Possivelmente. 418 00:52:15,689 --> 00:52:19,728 O diamante no dedo do Muzzy me deixou sem f�lego. 419 00:52:20,129 --> 00:52:21,960 N�o totalmente, Srta. Tremaine. 420 00:52:23,929 --> 00:52:25,840 N�o, n�o totalmente. 421 00:52:31,129 --> 00:52:32,118 Lagarta! 422 00:52:32,529 --> 00:52:34,804 Srta. Dorothy! - Quero-a. 423 00:52:45,049 --> 00:52:46,767 Sras. E cavalheiros, 424 00:52:47,169 --> 00:52:49,444 aten��o, por favor. 425 00:52:49,849 --> 00:52:53,205 convenci a minha aluna de que j� est� preparada. 426 00:52:53,609 --> 00:52:56,169 E com apenas 5 noites de classes. 427 00:52:56,969 --> 00:52:59,529 Hoje debuta como cantor. 428 00:53:04,889 --> 00:53:06,288 Adiante, Muzzy. 429 00:53:07,289 --> 00:53:09,280 � maravilhosa. 430 00:53:17,729 --> 00:53:20,880 Meu papai tocava o trombone, 431 00:53:21,289 --> 00:53:24,406 minha mam�e dan�ava em um cabar�. 432 00:53:24,809 --> 00:53:29,485 conheceram-se um dia em um Tango-Ch� e tiveram umas bodas s�ncope, 433 00:53:29,889 --> 00:53:32,961 e depois cheguei eu. 434 00:53:33,369 --> 00:53:36,566 A gente pensa que minha forma de caminhar � moderna. 435 00:53:36,969 --> 00:53:43,966 Mas � um presente de anivers�rio de minha mam�e e papai. 436 00:53:47,689 --> 00:53:51,728 Sou uma beb� jazz. 437 00:53:52,969 --> 00:53:54,960 A pequena beb� jazz sou eu. 438 00:53:55,929 --> 00:53:59,638 H� algo no som do saxofone, 439 00:54:00,049 --> 00:54:03,041 que me faz dan�ar. 440 00:54:03,449 --> 00:54:06,282 Sou uma beb� jazz. 441 00:54:08,009 --> 00:54:10,967 Estou cheia de harmonia de jazz. 442 00:54:11,369 --> 00:54:14,884 Uma nova maneira de caminhar, observa-se hoje por toda parte, 443 00:54:15,289 --> 00:54:18,406 para mim � normal, � minha forma natural de caminhar. 444 00:54:18,809 --> 00:54:22,643 Sou uma beb� jazz. 445 00:54:23,049 --> 00:54:25,279 Sou uma pequena beb� jazz. 446 00:54:28,889 --> 00:54:32,359 Balan�o-me dormindo e o ber�o se move de um lado para outro. 447 00:54:32,769 --> 00:54:36,205 De um lado para outro ao ritmo das c�cegas. 448 00:54:36,809 --> 00:54:40,085 Desde que comecei a crescer, 449 00:54:40,489 --> 00:54:44,607 adoro a m�sica e Miro a mam�e enquanto dan�a. 450 00:54:45,009 --> 00:54:48,160 Razz-MA-Tazz � tudo o que sei. 451 00:54:48,569 --> 00:54:52,528 Sem isso estaria desamparada. 452 00:54:52,929 --> 00:54:56,365 Jazz-MA-Tazz � tudo o que quero. 453 00:54:56,769 --> 00:55:01,763 Toca para mim um pouco de jazz... 454 00:56:35,729 --> 00:56:39,438 Jazz... 455 00:56:39,849 --> 00:56:41,726 Beb�... 456 00:56:42,129 --> 00:56:45,804 Estou cheia de harmonia de jazz. 457 00:56:46,209 --> 00:56:50,521 O lamento do saxofone quando estes tipos tocam jazz, 458 00:56:50,929 --> 00:56:54,808 n�o se pode comparar com o presente de mam�e e papai. 459 00:56:55,209 --> 00:56:59,441 Aqui h� uma jazz beb�... 460 00:57:21,809 --> 00:57:22,878 Milagroso! 461 00:57:24,849 --> 00:57:29,843 A pequena jazz beb� sou eu. 462 00:57:42,929 --> 00:57:45,318 Magn�fico! Simplesmente magn�fico! 463 00:57:45,809 --> 00:57:48,118 Aqui tudo � magn�fico! Voc� � simplesmente magn�fica! 464 00:57:48,529 --> 00:57:50,759 me deixe te beijar. 465 00:57:51,169 --> 00:57:53,285 Voc� gosta de nossa casa? - Magn�fica. 466 00:57:53,689 --> 00:57:57,728 Desejo conhecer sr. V�o Hosmere. - Faz anos que nos deixou. 467 00:57:58,129 --> 00:57:59,847 OH, como h� dito "nossa casa". 468 00:58:00,249 --> 00:58:03,525 Quando casamo-nos, ele j� era vi�vo. 469 00:58:03,929 --> 00:58:06,807 Assim que eu era a 2� Sra. V�o Hosmere, 470 00:58:07,209 --> 00:58:10,201 e me sentia desconjurado. 471 00:58:10,609 --> 00:58:13,806 Ent�o o Sr. V�o Hosmere deu-me um tapinha e disse: 472 00:58:14,209 --> 00:58:19,602 "Lady v�o Hosmere, esta casita n�o � minha, n�o � tua, � dos dois. 473 00:58:20,009 --> 00:58:21,920 N�o o esque�a nunca". 474 00:58:22,329 --> 00:58:27,926 Desgra�adamente nossa rela��o foi breve, mas intensa. 475 00:58:28,329 --> 00:58:31,685 Que triste! - Sim, mas ele odiava as hist�rias tristes. 476 00:58:32,089 --> 00:58:35,399 Ele queria ter nossa casa cheia de alegria e bons amigos. 477 00:58:35,809 --> 00:58:40,246 A pesar do atrevido experimento parece que temos suficiente genebra. 478 00:58:40,649 --> 00:58:43,243 Assim bebam, podem-lhes ficar todos a dormir. 479 00:58:43,649 --> 00:58:46,959 H� pijamas suficientes. S� eu n�o necessito nenhum. 480 00:58:49,249 --> 00:58:49,999 Muzzy, 481 00:58:50,409 --> 00:58:54,687 felicito-te por esta encantadora mescla de convidados. 482 00:58:55,089 --> 00:58:57,842 � divertido conhecer outro tipo de gente. 483 00:58:58,409 --> 00:59:00,479 Querida, seu anel � fant�stico! 484 00:59:00,889 --> 00:59:02,607 Que tamanho tem? 485 00:59:03,009 --> 00:59:04,442 2 litros. 486 00:59:08,089 --> 00:59:12,082 Porretes! esperei toda a noite a que algu�m me perguntasse isso. 487 00:59:13,289 --> 00:59:16,838 Pensava que era aut�ntico. - � aut�ntico, mas brocado. 488 00:59:17,249 --> 00:59:21,288 E agora me manchou de r�mel o vestido novo de Paris! 489 00:59:21,689 --> 00:59:26,160 Onde? Conhe�o um produto com o que depois n�o se nota nada. 490 00:59:26,569 --> 00:59:28,127 Venha. 491 00:59:30,169 --> 00:59:32,922 Molho de soja! 492 00:59:37,089 --> 00:59:39,728 Molho de soja! 493 00:59:42,489 --> 00:59:45,845 manchou meu vestido de Paris com molho de soja. 494 00:59:46,249 --> 00:59:48,479 Por favor, Srta. Tremaine, eu... - E voc�! 495 00:59:49,209 --> 00:59:50,961 Traz para uma datil�grafa! 496 00:59:51,369 --> 00:59:54,167 Srta. Tremaine, eu posso... - Idiota! 497 00:59:54,569 --> 00:59:57,686 � que n�o sabe nada? � obvio que n�o. 498 00:59:58,089 --> 01:00:02,446 Pois te explicarei o que passa aqui, cretina. 499 01:00:02,929 --> 01:00:04,408 Srta. Tremaine. 500 01:00:08,689 --> 01:00:10,645 Ocuparei-me de seu vestido. 501 01:00:11,729 --> 01:00:15,199 N�o, vou a minha casa. 502 01:00:15,849 --> 01:00:17,601 Acompanhar�-lha isso � porta. 503 01:00:22,249 --> 01:00:23,807 Sinto muito. 504 01:00:27,729 --> 01:00:31,847 Pensava que o ia limpar. De verdade. Isso jurou a Sra. Meers. 505 01:00:32,249 --> 01:00:36,288 Eu... c�u santo, um vestido de Paris, Fran�a... 506 01:00:36,689 --> 01:00:38,327 Por favor, vamos. 507 01:00:38,729 --> 01:00:42,722 Temos que pernoitar aqui, em Nova Iorque h� muita n�voa. 508 01:00:43,129 --> 01:00:44,039 OH, Meu deus! 509 01:00:44,449 --> 01:00:49,967 N�o se preocupe, � como uma filme com o Judith Tremaine de bruxa. 510 01:00:50,369 --> 01:00:52,200 Ri-te de mim. - N�o. - N�o te jogo a culpa. 511 01:00:52,609 --> 01:00:55,407 E como nos filmes haver� um final feliz. 512 01:00:55,809 --> 01:00:59,358 Serei o rei dos clipes e te contratarei como taqu�grafa. 513 01:00:59,769 --> 01:01:03,364 Serei seu chefe, propor�-me me casar contigo e eu direi: Sim, 514 01:01:03,769 --> 01:01:06,158 de acordo, fant�stico. 515 01:01:06,569 --> 01:01:09,481 Como pode ser o rei dos clipes, se te der igual o trabalho? 516 01:01:09,889 --> 01:01:12,642 N�o me perguntaste se o Sr. Graydon se interessa por seus clipes. 517 01:01:13,049 --> 01:01:17,804 N�o pode te divertir sempre, tem que fazer algo com sua vida. 518 01:01:18,209 --> 01:01:20,200 J� n�o � um menino. 519 01:01:26,169 --> 01:01:29,047 Possivelmente deveria ser jardineiro. - Sem secret�ria? 520 01:01:29,449 --> 01:01:32,009 Falo a s�rio. O que ser� de ti? 521 01:01:32,409 --> 01:01:35,481 Importa-te de verdade? - � obvio. 522 01:01:35,889 --> 01:01:37,117 Eu gosto. 523 01:01:37,529 --> 01:01:40,123 Voc� tamb�m eu gosto, caramba! 524 01:01:44,049 --> 01:01:45,687 me mostre que tem coragem. 525 01:01:46,089 --> 01:01:50,446 A semana que vem lhe mostrarei a seu chefe os �ltimos modelos. 526 01:01:53,409 --> 01:01:55,718 N�o. - O que acontece? - N�o sei, eu... 527 01:01:56,129 --> 01:01:59,246 Tamb�m me passa o mesmo, h� meio doido meu cora��o. 528 01:01:59,649 --> 01:02:01,879 N�o, por favor. - Millie. 529 01:02:11,369 --> 01:02:12,597 Interessante. 530 01:02:22,609 --> 01:02:24,998 Pensarei nisso. Comemos em meia hora? 531 01:02:27,449 --> 01:02:28,723 Ol�, Millie. 532 01:02:29,129 --> 01:02:30,960 Obrigado, Ju�rez. 533 01:02:46,049 --> 01:02:49,166 �s vezes tenho medo e acredito que Ju�rez vai morder me. 534 01:02:49,569 --> 01:02:54,597 � um mordomo fant�stico, ensina-me espanhol e truques de corda... 535 01:03:01,649 --> 01:03:05,801 As mulheres modernas n�o choram. - N�o, claro que n�o. 536 01:03:06,329 --> 01:03:09,446 Tenho que me desculpar pelo comportamento de minha convidada. 537 01:03:09,849 --> 01:03:13,558 Judith est� muito mimada, n�o pense mais nisso. 538 01:03:13,969 --> 01:03:16,688 Muzzy, estou t�o confusa. 539 01:03:17,089 --> 01:03:21,287 N�o s� devido � Srta. Tremaine, tem raz�o, trabalho e sou tola. 540 01:03:21,689 --> 01:03:24,203 O que tem que mau em trabalhar? 541 01:03:24,609 --> 01:03:28,045 Eu tamb�m trabalhava em um coro, mas n�o era tola. 542 01:03:28,449 --> 01:03:32,488 N�o, casou-te bem e isso mesmo farei eu. 543 01:03:32,889 --> 01:03:36,928 Jimmy me explicou isso. O amor n�o conta? 544 01:03:37,329 --> 01:03:40,765 Sou uma mulher moderna. - � tola. 545 01:03:42,049 --> 01:03:44,199 Mas voc�... - N�o lhe vais acreditar isso, 546 01:03:44,689 --> 01:03:49,285 quando conheci sr. V�o H. N�o sabia que era multimilion�rio. 547 01:03:49,689 --> 01:03:54,319 Era um dos muitos encantados Sres. Que me esperavam na entrada. 548 01:03:54,969 --> 01:03:58,518 N�o tinha nenhum aspecto de multimilion�rio. 549 01:03:58,929 --> 01:04:03,764 E bebia cerveja. Eu tamb�m prefiro cerveja. 550 01:04:04,169 --> 01:04:06,524 Era um homem maravilhoso. 551 01:04:06,929 --> 01:04:09,489 Tinha um grande cora��o. 552 01:04:09,889 --> 01:04:14,121 Prometemo-nos e me deu um broche de cristal grande de cor verde. 553 01:04:14,529 --> 01:04:18,044 O deixei a uma amiga para impressionar a seu gal�. 554 01:04:18,449 --> 01:04:24,126 O destino quis que o gal� fosse um joalheiro 555 01:04:24,529 --> 01:04:27,123 e o cristal verde uma esmeralda. 556 01:04:28,209 --> 01:04:30,245 � obvio eu preferia a esmeralda, 557 01:04:30,649 --> 01:04:33,959 mas estava confusa. Pensava que o tinha roubado. 558 01:04:34,369 --> 01:04:36,405 Assim que lhe pedi que o devolvesse. 559 01:04:36,809 --> 01:04:39,369 Ele s� podia rir e rir. 560 01:04:39,769 --> 01:04:44,126 Ent�o me explicou que era um multimilion�rio de verdade, 561 01:04:44,529 --> 01:04:47,885 embora n�o o parecesse, casamo-nos imediatamente. 562 01:04:48,289 --> 01:04:53,886 Embora prefira esmeraldas, o cristal verde teria sido o bastante. 563 01:04:55,449 --> 01:04:59,442 Enquanto eu s� contemplo a vida, voc� a desfruta muito bem. 564 01:05:00,769 --> 01:05:05,559 Millie, se o que quiser � te casar, n�o se esque�a do amor. 565 01:05:05,969 --> 01:05:09,848 Segue a seu cora��o. N�o fa�a tolices! 566 01:05:29,929 --> 01:05:33,399 Jimmy, OH Jimmy, 567 01:05:33,809 --> 01:05:36,721 tontorr�n. 568 01:05:37,129 --> 01:05:43,398 Que menino t�o magn�fico. 569 01:05:43,889 --> 01:05:47,245 Jimmy, OH, Jimmy, 570 01:05:47,649 --> 01:05:50,083 que alegria. 571 01:05:50,489 --> 01:05:56,485 Com ele n�o ter� problemas. 572 01:05:57,489 --> 01:06:02,927 Seu olhar � como um fogo artificial. 573 01:06:03,929 --> 01:06:09,208 Quando nos beijamos meu cora��o salta 574 01:06:09,609 --> 01:06:12,760 como se estivesse no s�timo c�u. 575 01:06:13,249 --> 01:06:16,798 Jimmy, OH, Jimmy, 576 01:06:17,209 --> 01:06:19,769 n�o imagina, 577 01:06:20,169 --> 01:06:25,960 o que n�o posso confessar. 578 01:06:26,369 --> 01:06:30,487 me conven�a, me implore, 579 01:06:30,889 --> 01:06:35,804 com toda seguran�a n�o ser� nenhuma mol�stia. 580 01:06:38,009 --> 01:06:44,005 Jimmy, possivelmente diga que sim... 581 01:07:47,929 --> 01:07:53,049 me conven�a, me implore, 582 01:07:53,449 --> 01:07:58,842 com toda seguran�a n�o ser� nenhuma mol�stia. 583 01:08:02,409 --> 01:08:05,958 Jimmy, possivelmente... 584 01:08:06,649 --> 01:08:07,923 Jimmy! 585 01:08:23,489 --> 01:08:26,083 O mordomo espanhol trabalha at� bem tarde! 586 01:08:51,609 --> 01:08:53,281 Todos trabalham at� bem tarde! 587 01:09:12,849 --> 01:09:15,158 Entra, pequena Srta. Dorothy. 588 01:09:45,929 --> 01:09:46,884 bom dia. 589 01:09:47,889 --> 01:09:50,642 bom dia a todos. 590 01:09:51,289 --> 01:09:52,642 Adeus, querido. 591 01:09:53,049 --> 01:09:55,847 Lhe sentimos falta de. - Estava me treinando. 592 01:09:56,289 --> 01:09:57,768 Para me relaxar. 593 01:09:58,769 --> 01:10:00,282 Sempre procurando. 594 01:10:00,889 --> 01:10:04,882 Cruncher apresento a Millie, a Srta. Dorothy e Jimmy. 595 01:10:06,689 --> 01:10:09,044 Ele reserva sua for�a para a �ltima ronda. 596 01:10:09,449 --> 01:10:11,917 Venham alguma outra vez. 597 01:10:12,329 --> 01:10:15,605 No Country Clube logo haver� uma "Festa-Gente-Pobre". 598 01:10:16,009 --> 01:10:20,241 Todos levar�o farrapos. Ser� divertido, v�em. 599 01:10:20,649 --> 01:10:24,085 Obrigado, mas sairei muito com o Sr. Graydon, 600 01:10:24,489 --> 01:10:25,842 meu chefe. 601 01:10:26,249 --> 01:10:29,366 Possivelmente vamos a jogar a golfe juntos, � t�o esportivo... 602 01:10:29,769 --> 01:10:34,081 e t�o amadurecido, muito diferente dos meninos caprichosos de hoje. 603 01:10:34,609 --> 01:10:36,122 E � t�o atrativo. 604 01:10:36,649 --> 01:10:37,968 Sim, � obvio. 605 01:10:39,369 --> 01:10:41,519 De acordo, adeus, pequena Millie, 606 01:10:41,929 --> 01:10:47,322 me prometa que te passar� por aqui. - OH, Muzzy, � t�o maravilhosa. 607 01:10:55,729 --> 01:10:58,926 Est� t�o reservada esta manh�. 608 01:10:59,329 --> 01:11:05,518 Possivelmente tenha ressaca, do grifo ainda sa�a genebra. 609 01:11:58,329 --> 01:12:00,889 Adeus, Sr. Smith. foi toda uma experi�ncia. 610 01:12:01,729 --> 01:12:04,846 Chamarei-te. N�, Millie, Millie. 611 01:12:16,609 --> 01:12:17,724 Millie? 612 01:12:19,409 --> 01:12:21,764 Encontra-te bem? - Muito bem. 613 01:12:22,169 --> 01:12:26,208 D�i-te o est�mago? - N�o me d�i o est�mago. 614 01:12:26,609 --> 01:12:27,837 Bom. 615 01:12:30,489 --> 01:12:32,923 Sei que desfrutou, 616 01:12:33,329 --> 01:12:35,638 mas os cachos o tampam. 617 01:12:41,449 --> 01:12:43,644 H� algo que se preocupa? 618 01:12:44,049 --> 01:12:46,040 N�o, n�o me preocupa nada. 619 01:13:06,649 --> 01:13:10,198 Possivelmente gostaria a ti me contar algo. 620 01:13:10,609 --> 01:13:13,885 Pois n�o, Millie, n�o agora. - Adiante. 621 01:13:14,289 --> 01:13:18,282 Estou terrivelmente preocupada com minha carreira. 622 01:13:18,689 --> 01:13:19,883 Sua carreira? 623 01:13:20,289 --> 01:13:23,964 Sim, o mundo do cen�rio parece que n�o me quer. 624 01:13:24,369 --> 01:13:26,963 N�o lhe conhecem de verdade. te corte o cabelo, 625 01:13:27,369 --> 01:13:30,566 ent�o se ver� qu�o desamparada est�. 626 01:13:30,969 --> 01:13:33,437 Que me corte o cabelo? 627 01:13:34,489 --> 01:13:37,765 N�o entendo. OH, Millie, n�o poderia... 628 01:13:38,169 --> 01:13:43,118 A gente n�o v� sua verdadeira identidade debaixo dos cachos. - Mas eu... 629 01:13:45,129 --> 01:13:46,403 boa noite. 630 01:14:02,409 --> 01:14:06,084 Dorothy, o que acontece? - Em minha habita��o... 631 01:14:28,409 --> 01:14:29,728 A Sra. Meers! 632 01:14:30,169 --> 01:14:34,321 ficou-se dormida em minha habita��o, em minha cama! 633 01:14:35,569 --> 01:14:39,323 A pobre, teve um dia t�o comprido de trabalho. 634 01:14:43,729 --> 01:14:45,321 Bom, pois boa noite. 635 01:14:45,929 --> 01:14:46,918 Millie? 636 01:14:56,809 --> 01:14:58,800 O que vou fazer agora? 637 01:15:00,809 --> 01:15:01,798 meu deus. 638 01:15:08,769 --> 01:15:13,285 Posso dormir em sua habita��o? Assim poder�amos falar. 639 01:15:13,689 --> 01:15:17,602 Se queremos salvar nossa amizade, temos que faz�-lo. 640 01:15:18,009 --> 01:15:21,763 Se te tiver feito mal, diga-me isso por favor. 641 01:15:22,169 --> 01:15:26,640 Sua amizade � muito importante para mim e n�o quero te perder. 642 01:15:27,809 --> 01:15:30,926 OH, n�o, n�o me tem feito mal. 643 01:15:31,329 --> 01:15:33,763 depois de tudo tenho meus planos... 644 01:15:34,169 --> 01:15:36,160 Sinto muito. 645 01:15:37,169 --> 01:15:40,161 Sua amizade tamb�m � importante para mim. Claro que pode ficar. 646 01:15:40,609 --> 01:15:41,724 Obrigado. 647 01:15:43,369 --> 01:15:47,442 Mas n�o quero falar. Pois n�o sou o guardi�o de meu irm�o. 648 01:15:47,849 --> 01:15:49,441 Pode dormir na cama. 649 01:15:49,849 --> 01:15:53,080 N�o, voc�. - Insisto 650 01:15:53,489 --> 01:15:55,525 porque fui t�o dura de moleira. 651 01:15:55,929 --> 01:15:59,763 Pode apartar a garota da prov�ncia, mas n�o ao reverso. 652 01:16:02,249 --> 01:16:06,322 � do mais estranho. Inclusive para um hotel de categoria medeia. 653 01:16:07,169 --> 01:16:10,206 Tenho que ser forte. 654 01:16:10,609 --> 01:16:14,727 Come�arei amanh�. Vou a por todas. 655 01:18:47,569 --> 01:18:51,005 A Sra. Meers d� muita import�ncia � roupa interior branca. 656 01:18:55,129 --> 01:19:00,362 Escrit�rio do Sr. Graydon. Jimmy, sempre complicando-o tudo. Para j�. 657 01:19:00,769 --> 01:19:04,603 O que � o que tenho feito? - Tenho que trabalhar e voc� tamb�m, 658 01:19:05,009 --> 01:19:06,761 assim me deixe tranq�ila. 659 01:19:07,169 --> 01:19:08,761 ganha quando se trabalha. 660 01:19:09,249 --> 01:19:13,162 N�o lhe pedi que me chame, n�o lhe quero voltar a ver. 661 01:19:13,569 --> 01:19:15,560 Bem, esque�a-se dos meninos. 662 01:19:15,969 --> 01:19:18,767 Compre um can�rio. 663 01:19:22,849 --> 01:19:25,727 te esque�a dos meninos, melhor procura um homem. 664 01:19:44,049 --> 01:19:46,483 Tem um mo? - Um qu�? 665 01:19:47,929 --> 01:19:49,203 Um momento. 666 01:19:49,609 --> 01:19:53,841 Eu gostaria de ter uma opini�o masculina sobre o Rodolfo Valentino. 667 01:19:56,249 --> 01:20:00,367 Em "O Xeque" toma pela for�a ao Agnes Ayres. 668 01:20:00,769 --> 01:20:04,523 E lhe gosta. Gosta muit�ssimo. 669 01:20:04,929 --> 01:20:08,001 O que opina da for�a bruta? 670 01:20:08,529 --> 01:20:11,680 Estou em contra, totalmente em contra. 671 01:20:12,409 --> 01:20:14,718 Hoje em dia as mulheres j� n�o querem isso. 672 01:20:15,129 --> 01:20:19,441 Est�o desiludidas e inquietas, o que desejam � sinceridade. 673 01:20:20,449 --> 01:20:24,727 Necessitam homens jovens nos que possam confiar: Tom Sawyer aos 20. 674 01:20:25,249 --> 01:20:29,800 N�o tenho lido ao Tom Sawyer. Era sexy? 675 01:20:30,329 --> 01:20:34,242 S� tinha 12. - Quem pode, pode. 676 01:20:34,649 --> 01:20:36,958 John! - Sim, Sr. 677 01:20:42,809 --> 01:20:44,845 Comemos juntos? - Sr. Smith! 678 01:20:45,249 --> 01:20:48,400 N�o vamos a ir nunca mais a nenhum s�tio juntos. 679 01:20:48,809 --> 01:20:52,722 O que � o que tenho feito? explique-me isso pelo menos. 680 01:20:55,129 --> 01:20:58,121 N�o na hora do trabalho. - O que... 681 01:21:00,049 --> 01:21:02,882 Que cotovelos t�o bonitos tem, Sra. Flannery. 682 01:21:08,489 --> 01:21:11,561 � por parte de minha m�e. - De verdade? 683 01:21:11,969 --> 01:21:14,722 As garotas eram conhecidas por seus cotovelos bonitos. 684 01:21:17,489 --> 01:21:18,717 Fora! 685 01:21:20,569 --> 01:21:24,084 Sinto muito, tenho-me que ir. Adeus Millie. Ai! 686 01:21:31,569 --> 01:21:35,198 John, sei bom menino, chama a meu clube, quero uma pista para 18:15. 687 01:21:35,689 --> 01:21:40,809 Sim, 18:15. - Suar � bom para o est�mago. 688 01:21:44,489 --> 01:21:48,687 Para o est�mago. 689 01:21:56,769 --> 01:21:59,920 Quer uma caneta? - Sim, para o cheque. 690 01:22:00,329 --> 01:22:02,797 Mas n�o sobe a tanto. 691 01:22:06,009 --> 01:22:09,001 Quanto �? - 25. - Obrigado Millie. 692 01:22:29,209 --> 01:22:34,920 OH, doce mist�rio da vida, por fim te conhe�o. 693 01:22:35,649 --> 01:22:40,484 OH, sei, est� a� possivelmente o segredo de tudo? 694 01:22:40,889 --> 01:22:45,565 22, 23, 24, 25. 695 01:22:47,689 --> 01:22:52,809 Toda a nostalgia, busca, ambi��o, espera e desejo, 696 01:22:53,209 --> 01:22:56,838 a esperan�a ardente, a alegria 697 01:22:57,249 --> 01:23:00,798 e as l�grimas v�es... 698 01:23:01,209 --> 01:23:02,927 Sr. Graydon, esqueci-me que algo? 699 01:23:05,249 --> 01:23:08,321 Esta � meu amiga do hotel, a Srta. Dorothy Brown. 700 01:23:08,969 --> 01:23:11,119 �amos � barbearia. 701 01:23:11,529 --> 01:23:13,884 vai se cortar o cabelo ao gar�on. 702 01:23:14,289 --> 01:23:17,201 Ao gar�on? Com sua beleza? 703 01:23:17,609 --> 01:23:19,440 Sr. Graydon, comporte-se. 704 01:23:19,929 --> 01:23:23,205 Por voc� Me esqueceria at� da lua e das estrelas. 705 01:23:23,969 --> 01:23:26,961 A Srta. Dorothy � atriz mas os teatros hoje est�o podres... 706 01:23:27,369 --> 01:23:30,839 N�o, mas interpretar com esses cachos seria maravilhoso. 707 01:23:31,249 --> 01:23:33,080 Pensava... - J� � suficiente, John! 708 01:23:33,489 --> 01:23:37,277 Chama-me John... - John, levaremos a Srta. Dorothy 709 01:23:37,689 --> 01:23:40,522 a comer e tentaremos convenc�-la de que n�o cometa esta loucura. 710 01:23:40,929 --> 01:23:44,399 Srta. Dorothy, permite-me convid�-la a comer? 711 01:23:45,289 --> 01:23:48,087 Sim, pode. - Mas n�o queria suar? 712 01:23:48,489 --> 01:23:51,287 Anule-o. Maravilhoso, simplesmente maravilhoso. 713 01:23:51,689 --> 01:23:54,283 depois de comer, possivelmente vejamos algum vodevil. 714 01:23:54,689 --> 01:23:59,001 S� se os c�micos n�o est�o, seu humor n�o � para ouvidos delicados. 715 01:23:59,409 --> 01:24:03,084 Quer realmente anular a entrevista? E seu est�mago? 716 01:24:03,489 --> 01:24:06,561 Por outro lado seria divertido. 717 01:24:07,369 --> 01:24:11,647 Perfeito. Mas me sentiria muito melhor com a roupa adequada. 718 01:24:12,129 --> 01:24:16,486 pode-se acaso embelezar o belo? Mas pararemos em seu hotel. 719 01:24:17,369 --> 01:24:18,484 T�xi! 720 01:24:19,329 --> 01:24:24,039 Genial! Minha primeira entrevista com o Trevor Graydon. Adiante! 721 01:24:28,649 --> 01:24:30,241 OH, ol�. 722 01:24:37,409 --> 01:24:41,846 A primeira entrevista do Millie com o Trevor Graydon. 723 01:24:43,489 --> 01:24:45,127 DEPOIS 724 01:24:46,409 --> 01:24:56,409 DESCANSO 725 01:28:42,609 --> 01:28:43,837 meu deus! 726 01:28:52,649 --> 01:28:57,518 OH, doce mist�rio da vida, por fim te conhe�o. 727 01:28:57,929 --> 01:29:03,686 OH, sei, est� a� possivelmente o segredo de tudo? 728 01:29:04,169 --> 01:29:07,320 OH, genial! Bravo! 729 01:29:30,369 --> 01:29:33,247 Os irm�os Bernini, os ioi� humanos. 730 01:30:21,729 --> 01:30:23,367 Conseguido! 731 01:30:23,769 --> 01:30:25,521 meu deus, � Muzzy! 732 01:30:31,369 --> 01:30:33,405 Que vida t�o aventureira! 733 01:30:36,289 --> 01:30:38,883 OH, faz-o outra vez. 734 01:30:39,289 --> 01:30:44,647 Possivelmente diga n�o, n�o... Mas faz-o outra vez. 735 01:30:50,049 --> 01:30:54,918 Meus l�bios esperam ansiosos 736 01:30:55,329 --> 01:30:57,479 teu beijo. 737 01:30:58,769 --> 01:31:00,521 Se o fizer, 738 01:31:02,489 --> 01:31:06,641 n�o te arrepender�. 739 01:31:07,049 --> 01:31:08,562 V�em e 740 01:31:08,969 --> 01:31:10,687 agarra-o. 741 01:31:13,009 --> 01:31:15,569 OH, n�o h� ningu�m. 742 01:31:16,289 --> 01:31:19,679 Possivelmente chame OH, OH, OH... 743 01:31:20,089 --> 01:31:23,047 Mas ningu�m o ouvir�. 744 01:31:23,449 --> 01:31:26,998 Minha mam�e me brigar�, porque crie 745 01:31:27,409 --> 01:31:29,969 que isso � travesso. 746 01:31:30,369 --> 01:31:33,839 Mas faz-o outra vez. 747 01:31:34,249 --> 01:31:36,968 Por favor, faz-o outra vez. 748 01:32:33,369 --> 01:32:36,406 Sempre procurando coisas novas. 749 01:32:40,369 --> 01:32:43,566 OH, Muzzy, estivestes maravilhosos, voc� e os ioi� humanos. 750 01:32:43,969 --> 01:32:45,561 N�o s�o geniais? 751 01:32:45,969 --> 01:32:51,407 depois das piruetas com o bar�o Richter, tinha o ouvido mau. 752 01:32:51,809 --> 01:32:54,687 Mas os irm�os Bernini fizeram um milagre. 753 01:32:55,249 --> 01:32:57,888 esteve maravilhosa, maravilhosa. - Perfeito. 754 01:32:58,289 --> 01:32:59,517 Ainda estou aprendendo. 755 01:33:00,209 --> 01:33:04,043 Melhor vamos, seguro que Muzzy quer seguir praticando. 756 01:33:04,449 --> 01:33:07,805 Bom, por esta noite acabei, tamb�m ter� que descansar. 757 01:33:08,289 --> 01:33:11,599 Temo-nos que ir, amanh� ter� que trabalhar. 758 01:33:12,209 --> 01:33:13,881 boa noite, Muzzy. 759 01:33:14,729 --> 01:33:16,685 Maravilhoso, simplesmente maravilhoso. 760 01:33:17,089 --> 01:33:18,602 Sim. - OH, Millie. 761 01:33:19,009 --> 01:33:22,001 Poderia-me ajudar com este ganchito? 762 01:33:22,409 --> 01:33:25,003 � obvio. Vou em seguida. 763 01:33:26,369 --> 01:33:28,883 Ele � divino. - Obrigado. 764 01:33:29,289 --> 01:33:31,962 Estou-me apaixonando, que raz�o que tinha! 765 01:33:32,369 --> 01:33:35,805 N�o sabia que os dois eram t�o bons amigos. 766 01:33:36,209 --> 01:33:39,201 N�o o s�o, acabam-se de conhecer. 767 01:33:46,529 --> 01:33:50,841 Que criatura! Tocava a ele desabotoar o ganchito. 768 01:33:53,849 --> 01:33:55,726 Esta Srta. Dorothy! 769 01:33:56,129 --> 01:33:58,802 Que empregada, esta Srta. Dorothy! 770 01:33:59,209 --> 01:34:02,087 Bonita como um p�ssego e uma pele que te deixa boquiaberto. 771 01:34:02,489 --> 01:34:07,165 Uma j�ia perfeita. - Perfeita. 772 01:34:07,569 --> 01:34:10,641 Que cosita para abra�ar amorosamente! 773 01:34:11,489 --> 01:34:12,444 Amorosamente. 774 01:34:12,929 --> 01:34:17,798 me diga, imagina ter nos bra�os um pouco t�o suave e bonito? 775 01:34:20,569 --> 01:34:24,278 Escreverei imediatamente o relat�rio. Com 5 c�pias? 776 01:34:24,689 --> 01:34:27,044 N�o se esque�a de a reserva no Plaza. 777 01:34:27,449 --> 01:34:31,647 Na sala com chamin�, mesa para 2, em um rinc�o tranq�ilo. 778 01:34:32,729 --> 01:34:34,959 Gostar� do Plaza? 779 01:34:37,449 --> 01:34:39,326 E John... flores. 780 01:34:40,769 --> 01:34:42,919 Encarregarei-as na loja do lado do hotel. 781 01:34:43,329 --> 01:34:45,001 Pensa em tudo, John. 782 01:34:45,409 --> 01:34:48,879 Rosas, de cor de rosa, grandes... 783 01:34:49,889 --> 01:34:52,278 de esculpo comprido... 784 01:34:52,689 --> 01:34:54,407 duas d�zias... 785 01:34:56,249 --> 01:34:58,126 em um floreiro. 786 01:35:21,529 --> 01:35:28,287 Pobre mariposa... 787 01:35:28,689 --> 01:35:32,762 esperando a que flores�am as flores. 788 01:35:33,169 --> 01:35:37,321 Pobre mariposa... 789 01:35:37,729 --> 01:35:42,041 amava-lhe tanto. 790 01:35:43,889 --> 01:35:46,926 Plaza Hotel, por favor. A sala com chamin�. 791 01:35:47,329 --> 01:35:51,800 Os momentos se convertem em horas. 792 01:35:52,209 --> 01:35:56,600 As horas se convertem em anos. 793 01:35:57,009 --> 01:36:02,527 Ol�? O Sr. Trevor Graydon quisesse uma mesa em um rinc�o tranq�ilo. 794 01:36:03,529 --> 01:36:05,759 Esta noite, �s 19:30. 795 01:36:06,769 --> 01:36:07,679 Obrigado. 796 01:36:08,089 --> 01:36:12,082 Sorria enquanto chorava 797 01:36:12,489 --> 01:36:17,688 e se dizia muito baixinho: 798 01:36:18,089 --> 01:36:23,322 A lua e eu, 799 01:36:23,729 --> 01:36:29,042 sabemos que ele ser� fiel. 800 01:36:29,449 --> 01:36:33,840 Sei que voltar� para mim, 801 01:36:34,249 --> 01:36:39,198 algum dia. 802 01:36:39,609 --> 01:36:41,167 A floricultura, por favor. 803 01:36:41,569 --> 01:36:47,360 Mas se n�o voltar, 804 01:36:47,769 --> 01:36:51,239 n�o chorarei. 805 01:36:51,649 --> 01:36:56,006 Ol�? O Sr. Trevor Graydon quer encarregar rosas. 806 01:36:56,409 --> 01:37:00,800 Duas d�zias, de esculpo comprido, de cor rosa. 807 01:37:01,809 --> 01:37:03,288 Que sejam grandes, se pode ser. 808 01:37:03,689 --> 01:37:10,083 Ent�o morrerei, 809 01:37:11,209 --> 01:37:18,718 pobre mariposa. 810 01:37:40,969 --> 01:37:45,520 N�o admito tolices durante o trabalho. 811 01:37:47,289 --> 01:37:50,281 A pr�xima vez ter� problemas. Isto n�o � um henal. 812 01:37:50,689 --> 01:37:56,685 Al�m n�o lhe quer voltar a ver mais. Os jovens de hoje! In�teis. 813 01:38:03,729 --> 01:38:07,404 N�o quer voltar para ver-me mais. Tolices! 814 01:38:58,449 --> 01:38:59,882 At� aqui chegamos! 815 01:39:01,609 --> 01:39:03,088 Perd�o, mas... 816 01:39:06,449 --> 01:39:09,839 O que quer? - Procuro o Millie Dillmount. 817 01:39:10,249 --> 01:39:12,240 Est� no piso 20. 818 01:39:12,649 --> 01:39:14,128 Muito obrigado! 819 01:39:26,409 --> 01:39:30,766 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 820 01:40:26,129 --> 01:40:29,246 Judith Tremaine, encantado de verte! 821 01:41:17,209 --> 01:41:21,361 Jimmy, est� louco! Entra r�pido! 822 01:41:21,769 --> 01:41:23,680 OH, espera, espera! 823 01:41:29,569 --> 01:41:32,003 Est� entupida! 824 01:41:32,409 --> 01:41:34,843 Empurra! 825 01:41:35,249 --> 01:41:37,399 1, 2, 3... 826 01:41:42,609 --> 01:41:43,758 Millie? 827 01:41:50,529 --> 01:41:53,043 Millie, est� louca! 828 01:41:53,449 --> 01:41:55,326 Tenho-me cansado. - Espera! 829 01:42:06,369 --> 01:42:08,360 Detenha-se! 830 01:42:27,969 --> 01:42:29,721 OH, a� est�, Millie. Bem. 831 01:42:33,569 --> 01:42:37,118 Outra estr�ia. Venha, vamos, Millie. 832 01:42:41,249 --> 01:42:44,400 Uma m�o depois da outra. Faz-o genial. 833 01:42:44,809 --> 01:42:46,481 Agora com cuidado. 834 01:42:58,249 --> 01:42:59,921 Tenho-te. 835 01:43:00,329 --> 01:43:02,081 Agora j� est� segura. 836 01:43:08,089 --> 01:43:09,966 Obrigado! Obrigado! 837 01:43:14,969 --> 01:43:16,402 OH, a Srta. Flannery. 838 01:43:23,569 --> 01:43:25,560 Sim? - Desculpe. 839 01:43:30,369 --> 01:43:34,282 O velho cotovelo diz que n�o quer voltar para ver-me. 840 01:43:34,689 --> 01:43:36,566 Isso � o que hei dito. 841 01:43:37,569 --> 01:43:41,642 Mas me alegro de voltar a verte. Sentia-me muito mal. 842 01:43:42,049 --> 01:43:43,767 � um passarinho estranho. 843 01:43:44,529 --> 01:43:48,044 Tem um aspecto diferente. - perdi meus �culos. 844 01:43:50,929 --> 01:43:54,444 Tem uns olhos bonitos. - Deveria v�-los � luz da vela. 845 01:43:54,849 --> 01:43:56,328 Jantar comigo esta noite. 846 01:43:57,209 --> 01:44:00,599 Bom, mas cada um paga o seu no restaurante autom�tico. 847 01:44:02,209 --> 01:44:05,565 Deixo meu trabalho. O Sr. Graydon j� n�o est� livre. 848 01:44:06,209 --> 01:44:07,927 Que not�cia! 849 01:44:08,329 --> 01:44:11,605 apaixonou-se por uma amiga nossa. 850 01:44:12,009 --> 01:44:13,840 Da Srta. Dorothy? - Como o adivinhaste? 851 01:44:14,249 --> 01:44:18,367 A quem mais conhecemos? Ao Muzzy? - N�o te zangue com a Srta. Dorothy. 852 01:44:18,769 --> 01:44:21,647 Ela n�o tem a culpa. O Sr. Graydon tampouco. 853 01:44:22,049 --> 01:44:26,122 O amor a pilhou que surpresa. Somos muito jovens para odiar. 854 01:44:26,969 --> 01:44:29,961 O teu � o teatro. Faz-o genial. 855 01:44:31,249 --> 01:44:33,968 N�o parece que te afete. - N�o me afeta. 856 01:44:34,969 --> 01:44:37,085 � um inconstante. 857 01:44:41,009 --> 01:44:44,001 Obrigado! - De nada. 858 01:44:51,449 --> 01:44:52,438 John! 859 01:44:54,289 --> 01:44:57,725 Seu ex-amante. - J� vou, Sr. Graydon. 860 01:44:59,929 --> 01:45:04,320 Recolho �s sete, mas n�o comemos no autom�tico, 861 01:45:04,729 --> 01:45:10,247 a n�o ser no Park Avenue. E ter� uma comida que n�o esquecer�. 862 01:45:14,729 --> 01:45:17,687 S� o melhor para minha noiva! 863 01:45:18,849 --> 01:45:21,158 Ent�o �s sete. - �s sete. 864 01:45:21,569 --> 01:45:23,958 Adeus. - Adeus. 865 01:45:33,689 --> 01:45:35,759 Menino mariposa! 866 01:45:37,049 --> 01:45:39,324 Possivelmente renuncie para sempre ao elevador. 867 01:46:19,689 --> 01:46:23,284 J� n�o brilha. - apagaste a luz. 868 01:46:23,689 --> 01:46:28,160 N�o � c�mico, esfregar os pratos no local mais caro de Nova Iorque? 869 01:46:28,569 --> 01:46:30,764 Teria sido melhor comer em outro s�tio. 870 01:46:31,169 --> 01:46:35,208 N�o est� bem gastar mais do que se tem. 871 01:46:35,609 --> 01:46:38,282 E ter� que ser honesto com a noiva. 872 01:46:38,689 --> 01:46:43,365 � um irrespons�vel, � um metomentodo, 873 01:46:43,769 --> 01:46:47,603 vive o momento, n�o te compromete, estraga sua vida, 874 01:46:48,009 --> 01:46:51,763 e poderia... - Est� bem, chama � Srta. Dorothy, 875 01:46:52,169 --> 01:46:54,478 para que nos jogue um cabo. - Nunca! 876 01:46:54,889 --> 01:46:59,087 Ela tem dinheiro. � muito rica. - Ca�ador de fortunas. 877 01:46:59,489 --> 01:47:01,480 Devolverei-o. - Com clipes? 878 01:47:01,889 --> 01:47:05,882 Chamarei-a, voc� n�o te diverte aqui. 879 01:47:10,729 --> 01:47:13,038 Tem solto? - N�o! 880 01:47:13,449 --> 01:47:16,009 A reuni�o necessita mais ta�as. 881 01:47:16,409 --> 01:47:19,560 lhes leve a bandeja. 882 01:47:19,969 --> 01:47:22,961 R�pido! Vamos, depressa! 883 01:47:35,729 --> 01:47:38,402 boa noite, � aqui onde necessitam as ta�as? 884 01:47:44,569 --> 01:47:46,082 � por l�, c�u. 885 01:48:16,449 --> 01:48:19,964 Sr. Graydon, n�o estava no Plaza? 886 01:48:20,369 --> 01:48:22,246 Deu-me plant�o. 887 01:48:22,649 --> 01:48:27,803 fui recolher a ao hotel, mas me disseram que se partiu. 888 01:48:28,209 --> 01:48:29,608 Isso foi tudo. 889 01:48:30,009 --> 01:48:32,523 Nenhuma mensagem. Nenhuma dire��o. 890 01:48:32,929 --> 01:48:33,918 Nada. 891 01:48:35,649 --> 01:48:36,968 John, onde est�? 892 01:48:37,689 --> 01:48:39,168 N�o sei. 893 01:48:39,569 --> 01:48:41,366 � muito estranho! 894 01:48:43,169 --> 01:48:45,399 Trarei-lhe outro caf�. 895 01:48:48,289 --> 01:48:52,282 Isto � �lcool puro! - N�o o suficientemente forte. 896 01:48:53,609 --> 01:48:57,488 Pare j�, isto lhe por� doente. 897 01:48:58,089 --> 01:49:00,922 Perguntaremos ao Jimmy. Possivelmente lhe ocorra algo. 898 01:49:01,329 --> 01:49:04,924 A boa Srta. Dorothy! por que teria que desaparecer assim? 899 01:49:06,369 --> 01:49:07,927 Venha. 900 01:49:08,329 --> 01:49:10,923 Dorothy n�o desapareceria sem dizer nada. 901 01:49:11,329 --> 01:49:14,127 falei com ela esta tarde. - Eu tamb�m. 902 01:49:14,529 --> 01:49:17,407 Maldita seja! Perd�o, Millie, mas est� acontecendo algo. 903 01:49:19,169 --> 01:49:22,605 Pode que seja um atordoado, mas se preocupa com ela. 904 01:49:24,689 --> 01:49:26,281 Acredita que � algo mau? - Quem sabe. 905 01:49:26,689 --> 01:49:29,328 Poderia-nos resgatar da cozinha? - Isso parece. 906 01:49:29,729 --> 01:49:34,723 Quero revisar sua habita��o. A Sra. Meers n�o diz toda a verdade. 907 01:50:00,409 --> 01:50:04,402 Conseguiste-o. - O que s�o dois pisos? 908 01:50:07,929 --> 01:50:10,489 Sra. chamarei � pol�cia. 909 01:50:10,889 --> 01:50:14,768 A Srta. Dorothy me tivesse escrito me dando as obrigado pelas flores. 910 01:50:15,169 --> 01:50:18,320 Seguro. Eu n�o estava na recep��o quando partiu. 911 01:50:18,729 --> 01:50:20,526 O vou comprovar. 912 01:50:20,929 --> 01:50:22,920 Desculpe-me. 913 01:50:24,329 --> 01:50:27,082 Estou seguro de que j� olhou por toda parte e n�o queria falar... 914 01:50:27,489 --> 01:50:30,401 N�o, n�o, o recepcionista � muito descuidado. 915 01:50:30,809 --> 01:50:36,441 A carta poderia estar em qualquer s�tio. J� ningu�m faz bem seu trabalho. 916 01:50:48,609 --> 01:50:50,964 Seu talon�rio. N�o pode estar muito longe. 917 01:50:51,369 --> 01:50:53,325 E toda sua roupa. 918 01:50:53,729 --> 01:50:56,960 Partir sem dizer nada? Uma garota n�o faz isso. 919 01:50:57,369 --> 01:51:00,247 Ethel Peace o fez e tamb�m Fanny. 920 01:51:00,649 --> 01:51:03,368 E outra garota, quando cheguei aqui. 921 01:51:03,769 --> 01:51:07,364 Jimmy, todas desapareceram de um dia para outro, 922 01:51:07,769 --> 01:51:09,680 sem dizer uma palavra a ningu�m... 923 01:51:10,089 --> 01:51:12,080 ...exceto � Sra. Meers. 924 01:51:14,409 --> 01:51:18,118 A Sra. Meers! - Maldita seja! Graydon tinha que mant�-la ocupada. 925 01:51:18,529 --> 01:51:20,201 R�pido, debaixo da cama. 926 01:51:25,369 --> 01:51:26,848 Outra estr�ia. 927 01:52:08,009 --> 01:52:10,364 Algo horr�vel est� passando. 928 01:52:10,769 --> 01:52:12,521 Nas rosas jogaram um narc�tico. 929 01:52:16,569 --> 01:52:19,561 Os homens da lavanderia seguiram � Srta. Dorothy. 930 01:52:19,969 --> 01:52:24,963 lembra-se? Diante do despacho? O carro da lavanderia estava ali. 931 01:52:25,369 --> 01:52:27,837 S� tinha olhos para a Srta. Dorothy. 932 01:52:28,929 --> 01:52:33,923 Os chineses trabalham para a Sra. Meers, algo gordo passa. 933 01:52:34,649 --> 01:52:38,324 O que t�m todas em comum? Dinheiro? 934 01:52:38,729 --> 01:52:43,598 Ethel Peace n�o tinha, tampouco fam�lia ou amigos. Igual a Fanny. 935 01:52:44,009 --> 01:52:48,400 Y... como se chamava? Tamb�m estava sozinha, a pobrecita. 936 01:52:49,689 --> 01:52:54,126 Isso mesmo disse a Sra. Meers, quando Dorothy disse que era �rf�. 937 01:52:54,529 --> 01:52:58,363 O que? - "Que triste � estar sozinho no mundo". 938 01:52:58,769 --> 01:53:04,765 Triste para a v�tima, mas bom para uma vampira como ela. 939 01:53:10,449 --> 01:53:12,201 Quer dizer que... - Isso mesmo. 940 01:53:12,609 --> 01:53:14,042 N�o querer� dizer que... - Temo-me que sim. 941 01:53:14,449 --> 01:53:16,565 Mas a estas horas poderia... - Sim. 942 01:53:18,969 --> 01:53:21,164 Sim, Millie, triste, mas certo. 943 01:53:21,569 --> 01:53:25,687 Se uma mulher estiver sozinha no mundo, e parte, quem pergunta por ela? 944 01:53:26,089 --> 01:53:30,162 Mas a Srta. Dorothy n�o est� sozinha no mundo, tem-nos . 945 01:53:54,289 --> 01:53:58,077 S�o 20, Srta. - 20? - Centavos. Dinheiro. 946 01:53:58,489 --> 01:53:59,604 OH, 20. 947 01:54:00,009 --> 01:54:02,842 Outra Srta. Rockefeller. O que acontece este hotel? 948 01:54:03,249 --> 01:54:07,083 OH, parece que esqueci meu moedeiro. 949 01:54:07,489 --> 01:54:10,367 Estou segura... - Invista-o por mim. - Obrigado. 950 01:54:28,489 --> 01:54:30,480 John, adiante. 951 01:54:31,249 --> 01:54:33,717 nos organizemos. - Sim, Senhor. 952 01:54:50,809 --> 01:54:52,322 Tenho correio? 953 01:54:52,729 --> 01:54:55,960 � muito em breve, j� sabe. 954 01:54:56,369 --> 01:54:58,360 Ol�, sou Millie Dillmount. 955 01:54:58,769 --> 01:55:01,158 Sou Mary James. Sou nova aqui. 956 01:55:01,569 --> 01:55:03,560 Espero que sejamos amigas. 957 01:55:03,969 --> 01:55:06,483 Isso espero, n�o conhe�o nem uma alma. 958 01:55:06,889 --> 01:55:09,847 N�o conhe�o absolutamente a ningu�m, exceto no orfanato. 959 01:55:10,369 --> 01:55:14,044 Que triste � estar sozinho no mundo. 960 01:55:15,489 --> 01:55:18,128 Piso em doceavo. - Mostro-te o caminho. 961 01:55:57,769 --> 01:55:59,043 Que l�stima! 962 01:56:05,409 --> 01:56:09,402 Bom, muito obrigado, at� outra. - Sim, muito bem. 963 01:56:31,209 --> 01:56:32,198 Millie? 964 01:56:38,129 --> 01:56:40,438 OH, n�o est� a Srta. Dorothy aqui? 965 01:56:40,929 --> 01:56:43,762 Sinto muito, mudou-se. - L�stima. 966 01:56:44,169 --> 01:56:47,047 Queria-lhe mostrar como trocaram. 967 01:56:47,449 --> 01:56:49,804 Fant�stico. - N�o est� mau. 968 01:56:50,209 --> 01:56:52,962 N�o est� nada mal. - Sei, n�o est�o de moda. 969 01:56:53,369 --> 01:56:56,441 Mas ao Dickie gosta as garotas jazz com dianteira. 970 01:56:56,849 --> 01:56:59,522 Assim que me tenha perguntado sair� voando o algod�o. 971 01:57:00,049 --> 01:57:02,040 Vemo-nos na ducha. 972 01:57:19,929 --> 01:57:21,044 Millie? 973 01:57:23,769 --> 01:57:26,681 Tudo bem? - Sim, obrigado, Sra. Meers. 974 01:57:27,089 --> 01:57:29,000 Isto � para voc� 975 01:57:29,409 --> 01:57:31,764 Todas as rec�m chegadas recebem um. 976 01:57:32,169 --> 01:57:35,878 Estou desejando conhecer gente, j� que n�o tenho a ningu�m, como lhe disse. 977 01:57:36,289 --> 01:57:37,802 � obvio. 978 01:57:38,209 --> 01:57:41,406 Bom, parece que est� tudo. 979 01:57:41,809 --> 01:57:44,562 Envelopes, papel... 980 01:57:46,569 --> 01:57:48,799 Na gaveta h� uma maravilhosa pluma. 981 01:57:49,209 --> 01:57:53,407 Se necessitar alguma coisa, fa�a-me saber. 982 01:57:54,089 --> 01:57:56,603 Vou j�, querida. 983 01:57:57,609 --> 01:58:00,442 Assim poder� descansar. 984 01:58:29,289 --> 01:58:30,768 N�, Graydon. 985 01:58:34,849 --> 01:58:36,760 Dickie � um pouco selvagem, 986 01:58:37,169 --> 01:58:39,888 mas no fundo � um cavalheiro. Pensei que me ia perguntar, 987 01:58:40,289 --> 01:58:42,519 mas s� queria um beijo. 988 01:58:42,929 --> 01:58:45,397 Disse-lhe, tenta-o. 989 01:58:45,809 --> 01:58:48,039 E a� ganhou uma boa. 990 01:59:05,409 --> 01:59:09,243 Disse-lhe: "Vemo-nos na igreja" e fui. 991 01:59:09,649 --> 01:59:11,640 Vemo-nos. - Sim, adeus. 992 01:59:13,089 --> 01:59:16,764 Ol� Zelda ontem houve tortas. 993 01:59:17,969 --> 01:59:21,757 N�, olhem ao Miss a Am�rica. Voc�s gostam? 994 01:59:30,169 --> 01:59:32,637 "Querida Millie, s� me fa�o o drogado. 995 01:59:33,049 --> 01:59:36,564 Escrevo-te isto para que n�o haja nenhum engano ao Romeo e Julieta, 996 01:59:36,969 --> 01:59:40,041 quando vier a Sra. Meers para me buscar. Quero-te". 997 01:59:43,689 --> 01:59:45,919 Eu tamb�m a ti, pill�n. 998 01:59:50,729 --> 01:59:51,878 Jimmy? 999 01:59:52,889 --> 01:59:55,881 Jimmy, n�o est� fingindo. 1000 02:00:01,249 --> 02:00:03,205 Sr. Graydon! 1001 02:00:08,529 --> 02:00:11,248 Jimmy! Venha, vai! 1002 02:00:30,969 --> 02:00:35,963 Sim, n�o � uma preciosidade, mas na escurid�o no �ltimo turno... 1003 02:01:24,569 --> 02:01:27,129 Sr. Graydon, levaram-se ao Jimmy no cesto. 1004 02:01:28,449 --> 02:01:30,121 Os homens da lavanderia. 1005 02:01:31,489 --> 02:01:33,047 Sr. Graydon! 1006 02:01:38,369 --> 02:01:41,361 Tenho que falar com o Buda. Sra. Meers. 1007 02:02:17,249 --> 02:02:19,444 Fa�a como que n�o passa nada. E n�o olhe. 1008 02:02:19,849 --> 02:02:24,969 V� o carro da lavanderia? Pois siga-o, r�pido. 1009 02:02:27,449 --> 02:02:30,122 Sr. Graydon, o deixa escapar. 1010 02:02:31,849 --> 02:02:35,558 Sr. Graydon! OH, Jimmy! 1011 02:02:35,969 --> 02:02:37,800 Buda? Fala Meers. 1012 02:02:38,809 --> 02:02:44,805 Em frente do hotel h� um homem moreno, em um esportivo. Leve-lhe 1013 02:02:51,369 --> 02:02:52,722 OH, n�o. 1014 02:02:58,849 --> 02:02:59,838 A� vamos. 1015 02:03:01,489 --> 02:03:02,968 Este � o motor de arranque. 1016 02:03:06,249 --> 02:03:08,126 Este � o g�s. 1017 02:03:08,529 --> 02:03:10,520 E este � o freio. 1018 02:03:12,289 --> 02:03:13,608 Isso espero. 1019 02:03:14,689 --> 02:03:16,168 Para! 1020 02:03:16,569 --> 02:03:18,764 Para! Millie! 1021 02:03:19,889 --> 02:03:21,242 T�xi! Alto! 1022 02:03:21,889 --> 02:03:22,958 T�xi! 1023 02:03:25,209 --> 02:03:26,403 Outra estr�ia. 1024 02:05:23,249 --> 02:05:26,161 Enviar a: CONFEITARIA GRANDE Mary, PEK�N. 1025 02:05:29,849 --> 02:05:34,877 Perd�o. Procuro um jovem com um vestido negro e branco. 1026 02:06:36,089 --> 02:06:37,204 Jimmy! 1027 02:06:37,809 --> 02:06:38,798 Jimmy? 1028 02:06:40,729 --> 02:06:42,879 OH, Jimmy, carinho. 1029 02:06:45,529 --> 02:06:48,407 Jimmy, acordada, tesouro. 1030 02:07:12,369 --> 02:07:14,883 te fa�a a indiferente, se n�o se dar�o conta. 1031 02:08:09,729 --> 02:08:13,688 Mas n�o tenho dinheiro, nem sequer meu talon�rio. 1032 02:08:14,089 --> 02:08:18,765 Emprestar? � �bvio que nunca esteve em uma toca de �pio a China. 1033 02:08:22,369 --> 02:08:23,927 C�u santo! 1034 02:08:35,209 --> 02:08:37,518 F�BRICA DE FOGUETES 1035 02:08:54,489 --> 02:08:57,242 Dorothy! - Srta. Dorothy! 1036 02:09:00,889 --> 02:09:01,878 Socorro! 1037 02:09:02,889 --> 02:09:05,039 Ajuda, socorro! 1038 02:09:05,449 --> 02:09:07,679 Srta. Dorothy! - Ajuda! 1039 02:09:08,089 --> 02:09:09,568 Srta. Dorothy! 1040 02:09:22,729 --> 02:09:25,038 Srta. Dorothy! 1041 02:09:26,049 --> 02:09:27,038 Jimmy! 1042 02:09:36,969 --> 02:09:40,120 Libera as demais e espera � pol�cia. 1043 02:09:47,169 --> 02:09:50,445 Sou Millie, procuro dois chineses e a uma mulher, 1044 02:09:50,849 --> 02:09:56,082 n�, um homem, n�o, uma mulher muito alta e a uma mulher bonita com cachos. 1045 02:09:56,489 --> 02:09:59,640 Sim, por a�. - Obrigado, desata �s demais. 1046 02:10:03,329 --> 02:10:07,402 Srta. Dorothy! abusaram que ti? 1047 02:10:07,969 --> 02:10:09,880 Mas Millie! 1048 02:10:11,209 --> 02:10:14,838 Meu lunar! N�o te fa�a a inocente! 1049 02:10:15,569 --> 02:10:17,161 Onde est� ele? 1050 02:10:17,569 --> 02:10:18,922 Vamos! 1051 02:10:19,689 --> 02:10:22,044 Mais r�pido! 1052 02:10:23,009 --> 02:10:26,638 Espero que n�o se enganche agora, com todas estas drogas. 1053 02:10:27,049 --> 02:10:29,404 Ao Blancanieves tampouco afetou. 1054 02:10:37,689 --> 02:10:39,168 por a�. 1055 02:10:43,809 --> 02:10:45,800 Ponha no assento traseiro. 1056 02:10:51,489 --> 02:10:52,558 Trevor. 1057 02:10:52,969 --> 02:10:55,039 Diante est� ocupado. 1058 02:11:00,209 --> 02:11:01,608 N�, dinheiro, pagar! 1059 02:11:14,649 --> 02:11:16,640 A� est� o g�s e a� o... 1060 02:11:21,489 --> 02:11:24,526 N�o, para diante, querida. - Sei. 1061 02:11:24,929 --> 02:11:29,525 OH, a� est� a Sra. Meers. Possivelmente queira vir conosco. 1062 02:11:40,889 --> 02:11:42,880 Subam! 1063 02:11:44,529 --> 02:11:46,645 R�pido! Depois deles! 1064 02:11:54,169 --> 02:11:56,558 Adiante. nos organizemos! 1065 02:12:06,049 --> 02:12:11,248 Estraguem, v�o em dire��o ao Long Island, onde vive seu amiguita rica. 1066 02:12:11,649 --> 02:12:15,358 A seleta sociedade pode que encolha um pouco. 1067 02:12:20,049 --> 02:12:22,847 meu deus, que ins�pidos s�o. 1068 02:12:27,169 --> 02:12:30,047 Sua aventura congela-me o cora��o. 1069 02:12:30,449 --> 02:12:33,998 Que comportamento t�o indigno em meus querida Nova Iorque. 1070 02:12:34,489 --> 02:12:38,607 Millie, quero fazer um brinde em sua honra. 1071 02:12:39,009 --> 02:12:42,285 � um milagre como enganaste a esses imbecis. 1072 02:12:42,809 --> 02:12:45,448 Que n�o fique nenhum vivo. 1073 02:12:46,249 --> 02:12:48,558 Como se agradece a um her�i? 1074 02:12:48,969 --> 02:12:52,848 Salvei-te por interesse, para ficar contigo. 1075 02:12:57,729 --> 02:13:01,438 Primeiro essa metomentodo do Dillmount! 1076 02:13:09,009 --> 02:13:11,569 Unimos a outros? Por favor. 1077 02:13:17,529 --> 02:13:19,724 Unimos a outros? 1078 02:13:25,649 --> 02:13:26,525 boa noite. 1079 02:13:31,449 --> 02:13:33,360 S�o eles! 1080 02:14:17,169 --> 02:14:18,568 Maravilhoso! 1081 02:14:43,889 --> 02:14:44,705 Perfeito. 1082 02:14:53,569 --> 02:14:54,558 Eu? 1083 02:14:56,009 --> 02:14:58,569 Por favor, n�o pense que somos fr�volos. 1084 02:16:14,129 --> 02:16:15,005 Perfeito. 1085 02:16:16,969 --> 02:16:18,960 Muzzy, de verdade, estiveste... 1086 02:16:19,489 --> 02:16:22,242 OH, meus amigos, os guardi�es da lei chegam. 1087 02:16:23,849 --> 02:16:25,487 Minha rocha! 1088 02:16:28,089 --> 02:16:31,081 Que triste � estar sozinho no mundo. 1089 02:16:50,009 --> 02:16:51,601 OH, Jimmy, carinho. 1090 02:17:25,609 --> 02:17:27,600 Entra, Muzzy, voc�... 1091 02:17:39,929 --> 02:17:41,601 Muzzy tamb�m? 1092 02:17:42,729 --> 02:17:46,438 Claro, quer me acompanhar? Com minha irm� e minha madrasta. 1093 02:17:47,649 --> 02:17:50,641 Madrasta? - Sim, embora seja muito jovem para s�-lo. 1094 02:17:54,169 --> 02:17:58,367 estive cega. - N�o, Jimmy � como seu pai. 1095 02:17:58,769 --> 02:18:02,159 Ele tampouco parece um multimilion�rio. 1096 02:18:02,929 --> 02:18:06,524 N�o dedica aos clipes? - Bom, n�o est� longe da realidade. 1097 02:18:06,929 --> 02:18:09,079 A fortuna se feito com o a�o. 1098 02:18:10,409 --> 02:18:12,969 OH, n�o entendo. 1099 02:18:13,849 --> 02:18:18,843 Judith ia detr�s do Jimmy e ao Dorothy perseguiam-na os ca�adores de dotes. 1100 02:18:19,249 --> 02:18:22,400 Assim que os enviei a que conhecessem o mundo real 1101 02:18:22,809 --> 02:18:26,404 com a esperan�a de que conhecessem algu�m bom. 1102 02:18:26,809 --> 02:18:31,405 Seu pai estaria t�o orgulhoso. Jimmy, te tire a m�scara. 1103 02:18:31,969 --> 02:18:35,962 James v�o Hosmere, vice-presidente do Hosmere Worldwide Enterprises. 1104 02:18:41,689 --> 02:18:45,079 Tem uns olhos t�o bonitos. - Sei minha secret�ria. 1105 02:18:45,969 --> 02:18:49,518 J� n�o quero a igualdade. Quero ser uma mulher. 1106 02:18:49,929 --> 02:18:54,047 Uma cosita a que abra�ar. Crie que s� Dorothy tem cachos? 1107 02:18:54,449 --> 02:18:56,041 Espera e ver�. 1108 02:19:00,649 --> 02:19:02,128 Qual � o veredicto final, Lha? 1109 02:19:02,569 --> 02:19:06,642 Observei-a muito bem. Eu gosto. 1110 02:19:07,369 --> 02:19:09,280 Est� bem chapada � antiga. 1111 02:19:12,609 --> 02:19:16,727 Criou-lha isso, assim est� tudo decidido. Quase. 1112 02:19:31,569 --> 02:19:34,208 Que desejas como presente de bodas? 1113 02:19:34,609 --> 02:19:36,440 Um talon�rio. 1114 02:19:36,849 --> 02:19:40,205 Se n�o os ricos d�o-me sempre a facada. 1115 02:19:43,689 --> 02:19:46,681 Maravilhoso. - Simplesmente maravilhoso. 1116 02:19:49,969 --> 02:19:54,440 OH, este � mi... o que � o que ins�gnias? 1117 02:19:54,849 --> 02:19:58,000 Igual aos esquilos, mordendo todas as nozes. 86451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.