All language subtitles for the.highway.rat.2017.1080p.bluray.x264-unveil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:23,461 --> 00:00:30,459 ترجمة mLamfag mLamfag@hotmail.com 3 00:00:50,882 --> 00:00:53,901 توقف و سلم 4 00:01:37,248 --> 00:01:40,007 فأر الطريق السريع كان شريرا 5 00:01:40,008 --> 00:01:43,046 فأر الطريق السريع كان وحشا 6 00:01:44,366 --> 00:01:47,563 أخذ ما أراد و أكل ما أخذ. 7 00:01:47,564 --> 00:01:50,404 حياته كانت عبارة عن وجبة واحدة طويلة 8 00:01:53,443 --> 00:01:56,562 هنا! 9 00:02:21,754 --> 00:02:23,912 أسنانه حادة و صفراء 10 00:02:23,913 --> 00:02:26,311 كانت طباعه خشنه 11 00:02:26,312 --> 00:02:28,472 .. و وقحا. 12 00:02:44,747 --> 00:02:48,824 و فأر الطريق السريع يمتطي - يمتطي, يمتطي 13 00:02:48,825 --> 00:02:53,504 يمتطي على طول الطريق السريع و يسرق طعام المسافرين. 14 00:04:21,477 --> 00:04:24,076 جاءت أرنبة واثبة طوال الطريق، 15 00:04:24,077 --> 00:04:26,634 ثم توقفت و كفيها مرتفعتين في الهواء. 16 00:04:26,635 --> 00:04:31,112 لعرقلة طريقها كان يقف فأر الطريق السريع الذي صاح... 17 00:04:31,113 --> 00:04:33,194 من يذهب هناك؟ 18 00:04:40,112 --> 00:04:42,709 أعطني ما معك من فطائر و حلويات. 19 00:04:42,710 --> 00:04:45,668 الحلويات؟ لا! 20 00:04:45,669 --> 00:04:49,628 ها! أعطني الشوكولاتة و الكعكة! 21 00:04:53,307 --> 00:04:55,187 ! وداعا 22 00:04:58,425 --> 00:05:00,144 لأني... 23 00:05:00,145 --> 00:05:03,423 فأر الطريق السريع! 24 00:05:03,424 --> 00:05:05,782 الطريق السريع! 25 00:05:05,783 --> 00:05:08,022 الطريق السريع! 26 00:05:09,182 --> 00:05:10,902 نعم فعلا! 27 00:05:12,461 --> 00:05:16,259 نعم، أنا فأر الطريق السريع! 28 00:05:16,260 --> 00:05:19,418 وكل ما أبغاه ، آخذه 29 00:05:19,419 --> 00:05:22,378 - ليس لدي أي كعك... - اجابت الارنبة 30 00:05:23,497 --> 00:05:26,977 لدي مجرد حفنة من... البرسيم. 31 00:05:30,495 --> 00:05:34,254 نظر لها باحتقار, لكنه أمر... 32 00:05:34,255 --> 00:05:35,813 سلميه لي 33 00:05:35,814 --> 00:05:37,173 هنا! 34 00:05:42,092 --> 00:05:45,850 هذا البرسيم لا طعم له. 35 00:05:45,851 --> 00:05:48,849 هذا البرسيم بلا فائدة كما يمكن أن يكون! 36 00:05:52,529 --> 00:05:58,766 ولكني فأر الطريق السريع وهذا البرسيم ينتمي لي! 37 00:06:43,673 --> 00:06:45,912 كعك؟ أم بسكويت؟ 38 00:06:48,991 --> 00:06:51,870 جاء السنجاب واثبا على طول الطريق، 39 00:06:51,871 --> 00:06:54,069 ثم توقف مع هزة و رعشة. 40 00:06:58,828 --> 00:07:02,306 لكي يكبح جماح حصانه, صاح الفأر 41 00:07:02,307 --> 00:07:05,905 - توقف و... 42 00:07:05,906 --> 00:07:07,586 توقف و سلمني 43 00:07:11,664 --> 00:07:14,824 أعطني كعكك و بسكويتك! 44 00:07:19,462 --> 00:07:21,941 أعطني إكلير الشوكولاتة الخاص بك! 45 00:07:24,900 --> 00:07:28,058 لأني أنا فأر الطريق السريع. 46 00:07:28,059 --> 00:07:29,577 الطريق السريع! 47 00:07:29,578 --> 00:07:31,938 الطريق السريع!... 48 00:07:33,457 --> 00:07:39,976 نعم، أنا فأر الطريق السريع و الفأر اللص لا يشارك! 49 00:07:41,855 --> 00:07:45,092 - أنا... ليس لدي كعك... - اجاب السنجاب 50 00:07:45,093 --> 00:07:48,053 - لدي فقط كيس من المكسرات. - المكسرات؟ 51 00:08:06,927 --> 00:08:09,646 خطف السارق الكيس و زمجر 52 00:08:09,647 --> 00:08:12,205 لا أريد ماذا لو أو لكن. 53 00:08:13,405 --> 00:08:16,484 ربما تكون هذه المكسرات فاسدة. 54 00:08:18,324 --> 00:08:21,082 أوه، هذه المكسرات هي صعبة كما يمكن أن تكون! 55 00:08:32,959 --> 00:08:38,957 و لكني فأر الطريق السريع و هذه المكسرات تنتمي لي 56 00:09:28,022 --> 00:09:32,019 بعض النمل جاء يزحف على طول الطريق... 57 00:09:32,020 --> 00:09:35,020 ثم توقف و تشقلب 58 00:09:40,738 --> 00:09:45,775 لكشف أسنانه كان فأر الطريق السريع الذي صاح مسببا الصمم... 59 00:09:45,776 --> 00:09:47,736 توقفوا! 60 00:09:49,535 --> 00:09:52,374 أعطوني الحلوي الخاصة بكم والمصاصات 61 00:09:53,454 --> 00:09:56,693 أعطوني الطوفي و اللبان 62 00:10:00,492 --> 00:10:03,731 لأني أنا فأر الطريق السريع! 63 00:10:06,010 --> 00:10:07,769 الطريق السريع! 64 00:10:09,289 --> 00:10:11,128 الطريق السريع! 65 00:10:22,805 --> 00:10:30,803 نعم، أنا فأر الطريق السريع و لا أحد يجرؤ على الرفض. 66 00:10:31,322 --> 00:10:34,200 - ليس لدينا حلويات! - اجاب النمل 67 00:10:34,201 --> 00:10:37,840 لدينا فقط هذه الورقة الخضراء اللطيفة. 68 00:10:37,841 --> 00:10:43,837 - أوه، لا، أنتم لا! ليس بعد الآن! - قال الفأر اللص 69 00:10:43,838 --> 00:10:50,236 هذه الورقة مقرفة و لاذعة هذه الورقة رقيقة كما يمكن أن تكون. 70 00:10:53,995 --> 00:10:58,353 ولكني فأر الطريق السريع 71 00:10:58,354 --> 00:11:02,552 وهذه الورقة تنتمي لى... 72 00:11:04,672 --> 00:11:06,231 ..أنا! 73 00:11:57,096 --> 00:11:58,975 رجاء! 74 00:12:02,174 --> 00:12:04,773 هيا 75 00:12:13,690 --> 00:12:15,729 بدون أبدا " لو سمحت " أو " شكرا" 76 00:12:15,730 --> 00:12:18,848 الفأر استمر علي هذا المنوال 77 00:12:18,849 --> 00:12:21,807 ذباب من العنكبوت... 78 00:12:21,808 --> 00:12:23,967 حليب من القط... 79 00:12:28,646 --> 00:12:32,964 سرق ذات مرة قش حصانه 80 00:12:48,039 --> 00:12:51,398 المخلوقات التي سافرت علي الطريق السريع 81 00:12:51,399 --> 00:12:53,237 أصبحوا هزيلي القوام 82 00:13:05,915 --> 00:13:10,033 .. بينما فأر الطريق السريع زاد وزنه بشدة. 83 00:13:14,672 --> 00:13:18,629 إنه يأكل عشاء الجميع! 84 00:13:18,630 --> 00:13:22,029 عشاء! عشاء! عشاء! 85 00:13:52,300 --> 00:13:55,698 جاءت بطة تتهادي على الطريق، ثم توقفت مع... 86 00:13:55,699 --> 00:13:57,777 كيف حالك؟ 87 00:13:57,778 --> 00:13:59,057 أنت! 88 00:14:06,415 --> 00:14:11,253 لا أري معكي شيئا تذمر الفأر 89 00:14:11,254 --> 00:14:15,732 في هذه الحالة، سأضطر أن... 90 00:14:15,733 --> 00:14:19,450 أكلك 91 00:14:19,451 --> 00:14:22,889 أشك بأن لكي عصارة. 92 00:14:22,890 --> 00:14:27,008 على الأرجح، عسيرة الهضم كما يمكن أن تكوني 93 00:14:27,009 --> 00:14:30,847 ولكني فأر... 94 00:14:30,848 --> 00:14:33,966 - الطريق السريع؟ - الطريق السريع! 95 00:14:33,967 --> 00:14:36,445 - الطريق السريع! - نعم فعلا! 96 00:14:36,446 --> 00:14:44,443 أنا فأر الطريق السريع و أتخيل بطة للشاي! 97 00:14:45,883 --> 00:14:48,402 - انتظر - قالت البطة 98 00:14:48,403 --> 00:14:53,480 لدي شقيقة أفضل مني قد تفضلها. 99 00:14:54,641 --> 00:14:59,999 أعلم أنها سترغب في لقائك و أنا واثقة أنك ستحبها. 100 00:15:00,998 --> 00:15:07,915 في كهفها، كهف عميق، مظلم, أعلى التل، 101 00:15:07,916 --> 00:15:11,674 بسكويت و كعك بكثرة 102 00:15:11,675 --> 00:15:15,153 و هناك قد تأكل حتي تمتليء. 103 00:15:15,154 --> 00:15:18,873 - بلى! قوديني! - صاح الفأر 104 00:15:33,469 --> 00:15:37,267 و سلكا الطريق - الذي بدا أنه لن ينتهي أبدا. 105 00:15:39,786 --> 00:15:42,186 أماما و صعودا 106 00:15:43,705 --> 00:15:46,904 - هنا. - ملف بعد ملف بعد ملف 107 00:15:54,022 --> 00:15:57,220 في النهاية، وصلا لكهف وحيد 108 00:15:57,221 --> 00:15:59,539 وبدأت البطة في البطبطة 109 00:15:59,540 --> 00:16:03,418 انها صاحت مساء الخير، شقيقتي! 110 00:16:03,419 --> 00:16:06,058 شقيقتي ؟ شقيقتي! 111 00:16:06,059 --> 00:16:09,056 شقيقتي! شقيقتي! شقيقتي! 112 00:16:09,057 --> 00:16:12,736 .. صوت عاد من الكهف 113 00:16:15,575 --> 00:16:19,613 - ألديكي كعك و شيكولاتة ؟ - صاح الفأر 114 00:16:19,614 --> 00:16:23,252 شيكولاتة! شيكولاتة! شيكولاتة! 115 00:16:23,253 --> 00:16:28,011 - صوت من الكهف أجاب. - أنا قادم لأخذهم! 116 00:16:28,012 --> 00:16:32,209 صرخ الفأر السارق و اتسعت عيناه الجشعتين و... 117 00:16:32,210 --> 00:16:36,088 خذهم! خذهم! خذهم! 118 00:16:36,089 --> 00:16:38,327 عاد الصوت المرحب 119 00:16:51,325 --> 00:16:52,564 ماذا؟ 120 00:16:55,483 --> 00:16:59,241 وثب فأر الطريق السريع من علي حصانه. 121 00:16:59,242 --> 00:17:01,760 داخل الكهف خطا. 122 00:17:12,597 --> 00:17:14,477 البطة اخذت ذمام الحصان .. و عدوا على الطريق! 123 00:17:41,549 --> 00:17:43,387 شيكولاتة 124 00:17:43,388 --> 00:17:47,067 الشوكولاتة! الشوكولاتة! الشوكولاتة! 125 00:18:11,300 --> 00:18:14,817 أسرع وأسرع من أي وقت, اتباع كل الانحناءات، 126 00:18:14,818 --> 00:18:16,296 كانت البطة الشجاعة الصغيرة... 127 00:18:16,297 --> 00:18:20,216 تمتطي, تمتطي! تمتطي... 128 00:18:20,217 --> 00:18:23,814 تعدو لأسفل بالطريق السريع - عائدة إلى الجوعي 129 00:18:23,815 --> 00:18:25,735 أصدقائها 130 00:18:40,531 --> 00:18:43,448 ثم تشاركوا الطعام من حقيبة السرج 131 00:18:43,449 --> 00:18:45,928 و أولموا طيلة الليل 132 00:18:50,247 --> 00:18:53,125 كانت الشعلات مشرقة من المخيم 133 00:18:53,126 --> 00:18:56,286 كانت الموسيقى و الأغنية بصوت عال 134 00:19:05,563 --> 00:19:08,121 كان الرقص بريا على ضوء القمر... 135 00:19:10,641 --> 00:19:15,919 الآن يمكننا العيش بحرية و أمان من فأر الطريق السريع. 136 00:19:17,199 --> 00:19:20,358 وماذا بشأن الفأر في كهف صدي الصوت ؟ 137 00:22:16,143 --> 00:22:19,263 - انتظر! - انتظر! انتظر! انتظر! 138 00:22:21,582 --> 00:22:25,179 أما بالنسبة للفأر في كهف صدي الصوت 139 00:22:25,180 --> 00:22:27,220 صاح و هام حتى... 140 00:22:28,460 --> 00:22:31,058 .. وجد طريقه للخروج من الظلام 141 00:22:31,059 --> 00:22:34,297 على الجانب الآخر من التل. 142 00:23:24,882 --> 00:23:26,801 لا... 143 00:24:21,824 --> 00:24:28,221 فأر أرفع و أضعف و أشيب, لم يعد يسرق من الطريق 144 00:24:28,222 --> 00:24:32,620 لأنه حصل علي وظيفة في متجر الكعك! 145 00:24:32,621 --> 00:24:35,339 متجر الكعك! 146 00:24:35,340 --> 00:24:37,899 متجر الكعكة. 147 00:24:44,737 --> 00:24:47,456 و يقولون انه لا يزال يعمل في متجر الكعك، 148 00:24:47,457 --> 00:24:50,455 ماسحا أرضية متجر الكعك 149 00:24:51,479 --> 00:25:11,169 ترجمة mLamfag mLamfag@hotmail.com 149 00:25:12,305 --> 00:25:18,594 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%12975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.