All language subtitles for gua-ddaysixthjune-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,077 --> 00:00:31,624 1944. Medio mill�n de hombres esperaban la se�al para cruzar el Canal de la Mancha. 2 00:00:31,707 --> 00:00:35,294 Para muchos, aqu�l ser�a el �ltimo d�a de sus vidas. Era el... 3 00:00:35,378 --> 00:00:42,094 6 DE JUNIO: D�A D 4 00:01:44,493 --> 00:01:49,080 El barco que transportaba a la Fuerza Especial Seis 5 00:01:49,206 --> 00:01:55,462 deb�a hacerse a la mar cuarenta minutos antes que el grueso de la flota aliada. 6 00:02:33,293 --> 00:02:35,295 Desanclen. 7 00:02:39,466 --> 00:02:43,095 - Levando anclas, se�or. - M�quinas, avante un tercio. 8 00:02:43,178 --> 00:02:47,517 - M�quinas, avante un tercio. - Ancla a la vista. 9 00:02:49,435 --> 00:02:51,104 Ancla fuera del agua, se�or. 10 00:02:51,187 --> 00:02:54,399 Amarren anclas para navegar. 11 00:02:56,317 --> 00:02:59,821 M�quinas, avante est�ndar. 12 00:03:09,456 --> 00:03:11,792 - �Listo, capit�n? - Listo, coronel. 13 00:03:15,004 --> 00:03:17,715 Atenci�n, oficiales de la Fuerza Especial Seis. 14 00:03:17,798 --> 00:03:21,719 Oficiales de la Fuerza Especial Seis, acudan inmediatamente 15 00:03:21,802 --> 00:03:26,475 a la sala de oficiales en la cubierta A. S�lo oficiales. lnmediatamente. 16 00:03:35,275 --> 00:03:39,196 Me han dicho que los alemanes han colocado m�s minas en la playa. 17 00:03:39,279 --> 00:03:44,201 Un peque�o equipo de zapadores ha desembarcado hace tres horas 18 00:03:44,284 --> 00:03:47,622 para despejar un camino hasta la base del acantilado. 19 00:03:47,705 --> 00:03:50,082 Han reembarcado a salvo. 20 00:03:50,166 --> 00:03:54,462 Sus hombres evitar�n desplegarse innecesariamente por las playas. 21 00:03:54,545 --> 00:03:57,548 Procedan con determinaci�n y rapidez. 22 00:03:57,632 --> 00:04:01,010 La vacilaci�n no reducir� las bajas, las aumentar�. 23 00:04:01,093 --> 00:04:04,055 Recibiremos algunos golpes, pero, si somos audaces, 24 00:04:04,138 --> 00:04:06,766 habr� m�s supervivientes cuando termine. 25 00:04:07,600 --> 00:04:10,687 S�lo lamento no haber tenido tiempo para conocerles 26 00:04:10,771 --> 00:04:14,983 durante estos �ltimos d�as, pero, a pesar de las circunstancias 27 00:04:15,067 --> 00:04:17,820 que les privaron de su antiguo comandante, 28 00:04:17,903 --> 00:04:22,324 siento que me han prestado su confianza y colaboraci�n. Gracias. 29 00:04:22,407 --> 00:04:26,411 S� por experiencia que es mejor olvidarse por completo de la operaci�n 30 00:04:26,495 --> 00:04:28,705 durante las horas previas al comienzo. 31 00:04:28,789 --> 00:04:30,750 �Les parece bien, caballeros? 32 00:04:30,834 --> 00:04:32,919 Eso es todo. Buena suerte. 33 00:04:41,052 --> 00:04:43,680 Espero que luche tan bien como habla. 34 00:04:43,763 --> 00:04:45,849 Lo har�. 35 00:04:45,932 --> 00:04:50,186 S�. Supongo que, si un hombre vale, se le nota a la legua. Hasta luego. 36 00:04:50,270 --> 00:04:52,064 - �Se�or? - Brooks. 37 00:04:52,148 --> 00:04:55,151 Ten�a que presentarme a Vd. despu�s de la reuni�n. 38 00:04:55,234 --> 00:04:57,528 Re�na a todos sus sargentos de secci�n. 39 00:04:57,611 --> 00:05:01,282 Al llegar a la playa, nadie saldr� del camino despejado. 40 00:05:01,365 --> 00:05:05,161 Estar� marcado. El resto de la playa est� minada. 41 00:05:05,244 --> 00:05:07,037 Tom. 42 00:05:07,121 --> 00:05:09,206 �C�mo se siente? 43 00:05:09,290 --> 00:05:11,375 - Fatal. - Yo tambi�n. 44 00:05:21,928 --> 00:05:23,471 �Parker? 45 00:05:23,555 --> 00:05:27,684 - Me imaginaba que era Vd. �Est� tenso? - Me temo que s�, se�or. 46 00:05:27,767 --> 00:05:30,312 - ��sta es su primera operaci�n? - S�, se�or. 47 00:05:30,395 --> 00:05:34,317 Es la mejor. La primera siempre es la mejor. 48 00:05:34,400 --> 00:05:37,236 A�n conserva toda su suerte. 49 00:05:37,320 --> 00:05:42,116 - �En cu�ntos ha participado, se�or? - �Desembarcos? Una media docena. 50 00:05:42,200 --> 00:05:44,285 Algunos malos, otros buenos. 51 00:05:50,374 --> 00:05:53,085 Resulta extra�o que nos conozcamos as�. 52 00:05:53,169 --> 00:05:55,255 - �Ella se lo ha contado? - S�. 53 00:05:59,593 --> 00:06:02,095 El canal es una fiera traicionera. 54 00:06:05,849 --> 00:06:09,811 Al menos los alemanes no nos esperar�n, no con este tiempo. 55 00:06:12,898 --> 00:06:16,945 lntente dormir un poco. lncluso un minuto o dos pueden ayudar. 56 00:06:30,333 --> 00:06:32,919 Hay que desembarcar m�s all� del rompiente. 57 00:06:33,002 --> 00:06:34,963 Necesitar�n suerte. 58 00:06:35,046 --> 00:06:40,427 No ordenar� a nadie entrar en el agua con un mortero de 30 kg a las espaldas. 59 00:06:43,180 --> 00:06:45,266 �No lo har�s? 60 00:06:45,349 --> 00:06:49,979 Pero si las lanchas no llegan hasta la playa, no tienes otra opci�n, �verdad? 61 00:06:50,980 --> 00:06:54,608 �Por qu� no sigues tu propio consejo y dejas de pensar en ello? 62 00:06:54,692 --> 00:06:57,988 Antes era tan f�cil, en el desierto. 63 00:06:58,071 --> 00:07:00,782 Lo �nico que ten�as que hacer era recordar. 64 00:07:01,783 --> 00:07:05,537 Recordar aquella maravillosa y pl�cida �poca antes de Egipto, 65 00:07:05,620 --> 00:07:10,792 cuando ella no te deb�a nada porque no eras un h�roe ni estabas herido. 66 00:07:10,876 --> 00:07:14,171 Quer�as hacerle una pregunta. Era 1942. 67 00:07:15,172 --> 00:07:17,382 Y ten�as muy poco tiempo. 68 00:07:28,019 --> 00:07:30,813 Bailey, entre en el bar. Nos encontraremos all�. 69 00:07:30,897 --> 00:07:34,025 Debemos darnos prisa para reincorporarnos al convoy. 70 00:07:34,108 --> 00:07:36,194 De acuerdo. T�mese una cerveza. 71 00:07:36,277 --> 00:07:39,530 Por supuesto, con una cerveza la cosa cambia. 72 00:07:50,292 --> 00:07:53,462 Capit�n Wynter. Adelante, se�or. 73 00:07:53,545 --> 00:07:56,798 El brigadier se alegrar� de verle. 74 00:07:56,882 --> 00:08:00,802 - Mala, �est� la Srta. Valerie? - S�, capit�n. 75 00:08:00,886 --> 00:08:04,933 - �Qui�n es, Mala? - El capit�n Wynter, se�or. 76 00:08:06,017 --> 00:08:09,979 Siento haber venido sin avisar, pero las l�neas telef�nicas... 77 00:08:10,063 --> 00:08:15,068 La llegada de tantos refuerzos, incluidos los tanques estadounidenses, 78 00:08:15,151 --> 00:08:19,113 es, para los militares de El Cairo, un hecho que inclinar� la balanza 79 00:08:19,197 --> 00:08:24,578 a nuestro favor en cuesti�n de d�as o incluso de horas. 80 00:08:24,662 --> 00:08:27,748 - El programa semanal del general Dittmar... - �John! 81 00:08:27,832 --> 00:08:29,917 Hola, Valerie. 82 00:08:32,044 --> 00:08:35,589 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Creo que algo bueno. 83 00:08:35,673 --> 00:08:37,675 Abandon� un convoy. 84 00:08:37,758 --> 00:08:39,927 - �Abandonaste un convoy? - Bien hecho. 85 00:08:40,010 --> 00:08:43,932 - Un privilegio de embarque que me permit�. - �Embarque? 86 00:08:44,015 --> 00:08:45,433 S�. Me voy. 87 00:08:45,517 --> 00:08:48,979 �C�mo? La divisi�n s�lo lleva dos meses de entrenamiento. 88 00:08:49,062 --> 00:08:52,607 Ya no estoy en la divisi�n. Es un comando peque�o. 89 00:08:52,691 --> 00:08:56,111 - Me ofrec� voluntario. - �Te obligaron a hacerlo? 90 00:08:56,194 --> 00:09:00,198 No obligan a nadie a ofrecerse voluntario. Ser�a una contradicci�n. 91 00:09:00,282 --> 00:09:02,701 Es que tengo una teor�a singular. 92 00:09:02,784 --> 00:09:06,414 Cuanto antes partan m�s hombres, antes volveremos todos. 93 00:09:06,497 --> 00:09:09,792 Es una teor�a bastante il�gica, supongo. 94 00:09:09,876 --> 00:09:11,878 No te enfades, por favor. 95 00:09:11,961 --> 00:09:14,714 Supongo que no puedes decirme ad�nde vas. 96 00:09:14,797 --> 00:09:18,885 - A un lugar lleno de alemanes, supongo. - Shepherd's Hotel, El Cairo. 97 00:09:18,968 --> 00:09:21,929 - Padre. - Tiene muy buen aspecto, se�or. 98 00:09:22,013 --> 00:09:24,348 Me siento bien. Si�ntate. 99 00:09:25,558 --> 00:09:30,480 Han pasado dos a�os desde lo de Dunkerque y todav�a estoy de baja. 100 00:09:30,564 --> 00:09:33,442 Cuando regrese, tendr�n que darme una divisi�n. 101 00:09:33,525 --> 00:09:37,738 Por supuesto, s� por qu� me mantienen aqu�. Tienen miedo de que luche. 102 00:09:37,821 --> 00:09:42,201 Cuando tenga su divisi�n, se�or, ser�a un honor estar de nuevo a su servicio. 103 00:09:42,284 --> 00:09:45,162 Te quiero a mi servicio. Tienes buena madera. 104 00:09:45,245 --> 00:09:47,582 La tuviste en Saint-Omer en el 40. 105 00:09:47,665 --> 00:09:51,544 He extra�ado nuestras charlas este invierno. 106 00:09:51,628 --> 00:09:53,713 Gracias, se�or. Yo tambi�n. 107 00:09:53,796 --> 00:09:55,298 - �Se�or? - �Qu�? 108 00:09:55,381 --> 00:09:57,926 �Podr�a Valerie acompa�arme al bar? 109 00:09:58,009 --> 00:10:00,011 Tonter�as. All� no hay nada. 110 00:10:00,094 --> 00:10:05,350 - Te preparar� algo que te mantendr� caliente. - Pero, padre, por favor. Me gustar�a. 111 00:10:05,433 --> 00:10:08,437 Perdona, tendr�s que disculparme. 112 00:10:08,521 --> 00:10:11,065 Estoy acostumbrado a tus visitas oficiales... 113 00:10:11,148 --> 00:10:13,234 No se preocupe. 114 00:10:20,115 --> 00:10:24,286 Ese bombardero alem�n siempre intenta alcanzar el puesto de bombarderos. 115 00:10:24,370 --> 00:10:26,747 Pero nunca lo consigue. Nunca acierta. 116 00:10:26,831 --> 00:10:31,503 Hay un chico brit�nico al final de la calle. �l tampoco acierta nunca. 117 00:10:31,586 --> 00:10:35,841 Y los adultos, en Whitehall, esperando a que vengan los estadounidenses. 118 00:10:35,924 --> 00:10:38,802 - M�s chicos. - Adi�s, se�or. 119 00:10:38,885 --> 00:10:41,179 Buena suerte. 120 00:10:41,263 --> 00:10:46,184 Ve adonde tengas que ir, pero prom�teme que les dar�s su merecido a los alemanes. 121 00:10:46,268 --> 00:10:50,731 Un poco de acero ahora vale m�s que 20 bombarderos dentro de un a�o. 122 00:10:50,815 --> 00:10:55,653 S� que suena anticuado, pero int�ntalo. Descubrir�s que puede hacer maravillas. 123 00:10:58,614 --> 00:11:02,034 - Me temo que mi padre est� muy celoso. - �De ti? 124 00:11:02,118 --> 00:11:05,663 No, tonto, de ti, porque vas a la guerra sin �l. 125 00:11:05,746 --> 00:11:08,916 Me temo que se morir� aqu� si no le dan algo que hacer. 126 00:11:09,000 --> 00:11:11,712 Tampoco debe de ser muy f�cil para ti. 127 00:11:11,795 --> 00:11:15,716 Apenas he salido del pueblo en los �ltimos dos a�os. 128 00:11:15,799 --> 00:11:20,179 Me siento como un a�ojo que ha crecido pero sigue atado. 129 00:11:20,262 --> 00:11:23,390 Est�s en el Servicio Auxiliar. Que te trasladen a Londres. 130 00:11:23,473 --> 00:11:28,187 Me voy el mes que viene. Y trabajar� para la Cruz Roja estadounidense. 131 00:11:28,270 --> 00:11:30,981 �No le molestar� a tu padre? Por los americanos. 132 00:11:31,064 --> 00:11:34,652 No. Acepta la Cruz Roja porque es universal. 133 00:11:38,781 --> 00:11:42,577 - Val. - �S�, John? 134 00:11:42,660 --> 00:11:47,916 No quiero que te sientas atada por mi culpa. Pero tengo que decirte que... 135 00:11:47,999 --> 00:11:49,667 �S�? 136 00:11:49,751 --> 00:11:53,421 No me morir� si no sientes lo mismo. Mientras est� fuera... 137 00:11:53,505 --> 00:11:56,342 de una forma muy imperiosa, te voy a necesitar. 138 00:11:58,969 --> 00:12:02,515 Me basta con pensar en ti, escribirte y saber que est�s ah�. 139 00:12:02,598 --> 00:12:06,644 Porque todo lo que dejo atr�s, de pronto... 140 00:12:08,854 --> 00:12:10,940 se reduce a ti. 141 00:12:13,108 --> 00:12:15,695 Bailey. Estar� contigo en un segundo. 142 00:12:15,779 --> 00:12:17,864 De acuerdo, se�or. 143 00:12:20,450 --> 00:12:22,869 - �Entiendes lo que digo? - S�. 144 00:12:22,953 --> 00:12:25,330 Lo entiendo perfectamente. 145 00:12:25,413 --> 00:12:28,083 Por favor. �No lo dices por decir? 146 00:12:29,167 --> 00:12:33,713 �No sabes que yo te necesito tanto como t� a m�? 147 00:12:33,797 --> 00:12:37,969 Ahora que empezamos a conocernos, tienes que irte. 148 00:12:38,052 --> 00:12:41,889 Me habr�a sentido muy segura, in�til y sola 149 00:12:41,973 --> 00:12:45,393 sin alguien de quien sentirme orgullosa y por quien temer. 150 00:12:46,227 --> 00:12:50,898 Alguien a quien esperar y por quien vivir cuando todo haya terminado. 151 00:12:53,025 --> 00:12:55,736 Esto tendr� que durarme mucho tiempo. 152 00:13:03,954 --> 00:13:06,915 Me alegro de que haya una luna para nosotros. 153 00:13:06,999 --> 00:13:09,543 Habr� m�s. Muchas m�s. 154 00:13:09,626 --> 00:13:12,004 Siempre que veas la luna, 155 00:13:12,087 --> 00:13:15,507 prom�teme imaginar que yo la estoy mirando al mismo tiempo. 156 00:13:15,591 --> 00:13:19,053 En Egipto o en cualquier otra parte. Ser� la misma luna. 157 00:13:19,137 --> 00:13:21,222 Lo prometo. 158 00:13:24,809 --> 00:13:28,188 �Todo claro? 159 00:13:54,006 --> 00:13:57,885 Las embarcaciones se echar�n al agua a las 4:20h, coronel Wynter. 160 00:14:02,891 --> 00:14:04,976 - Gracias. - Buena suerte, coronel. 161 00:14:21,201 --> 00:14:23,663 Jefe, �c�mo vamos? 162 00:14:23,746 --> 00:14:26,332 Bastante bien, se�or. Unos 10, 11 nudos. 163 00:14:27,416 --> 00:14:29,502 Tardaremos un par de horas. 164 00:14:30,586 --> 00:14:34,090 - �Tiene prisa, se�or? - Claro. Prisa por terminar con esto. 165 00:14:35,258 --> 00:14:37,343 No puedo culparlo por eso. 166 00:14:38,344 --> 00:14:42,265 - �Lleva mucho tiempo aqu�, capit�n? - Dos a�os y tres meses. 167 00:14:42,348 --> 00:14:44,434 Es duro. 168 00:14:48,856 --> 00:14:53,944 Pero no era tan duro. No al principio. No cuando llegaste a Londres. 169 00:14:54,027 --> 00:14:58,448 Entonces no sab�as nada de Valerie, ni del seis de junio, 170 00:14:58,532 --> 00:15:02,953 ni de esta sensaci�n de ser prescindible por primera vez en tu vida. 171 00:15:03,036 --> 00:15:08,459 Ten�as un uniforme planchado, un trabajo en Londres y una esposa guapa esper�ndote. 172 00:15:09,377 --> 00:15:11,629 Las cosas te iban de maravilla. 173 00:15:11,713 --> 00:15:13,798 �O no? 174 00:15:34,028 --> 00:15:36,739 Deja de buscar la guerra, Parker. 175 00:15:39,450 --> 00:15:41,493 - �No significa nada? - No de d�a. 176 00:15:41,577 --> 00:15:43,537 S�lo ser� un Messerschmitt 110. 177 00:15:43,621 --> 00:15:46,290 Sabr�a que est�s aqu� y vino a sacar una foto. 178 00:15:46,373 --> 00:15:50,086 - Ya estar� a 80km. - �Se pueden comprar cuchillas aqu�? 179 00:15:50,170 --> 00:15:54,799 Hay de todo en el economato. Cuchillas, jab�n, y yo te consigo whisky. 180 00:15:54,883 --> 00:15:57,344 Qu� bonito. 181 00:15:57,427 --> 00:16:02,265 - ''Brad y Janie''. Las esposas son taimadas. - No s�. A m� me gusta la m�a. 182 00:16:02,349 --> 00:16:06,144 - �Le prometiste que nunca te lo quitar�as? - As� es. 183 00:16:06,228 --> 00:16:08,940 No puedo decir que te culpe. Es una belleza. 184 00:16:09,857 --> 00:16:13,528 Le he o�do al coronel que editas un peri�dico en Connecticut. 185 00:16:13,611 --> 00:16:16,322 - Mi suegro es editor. - Da lo mismo. 186 00:16:16,405 --> 00:16:18,908 El viejo se alegrar� de todas formas. 187 00:16:21,202 --> 00:16:23,329 Eso significa que est� despejado. 188 00:16:23,412 --> 00:16:27,416 Llegamos tarde. Si tienes una cita con el coronel Alexander Timmer, 189 00:16:27,500 --> 00:16:30,045 seas o no editor, tienes que ser puntual. 190 00:16:31,630 --> 00:16:35,926 Aqu� est�. El cuartel general del Teatro Europeo de Operaciones. 191 00:16:36,009 --> 00:16:37,970 Tu nuevo hogar. 192 00:16:38,053 --> 00:16:41,598 Cuidado. Estar�s casado con este hombre durante mucho tiempo. 193 00:16:41,682 --> 00:16:43,809 - �C�mo le gustan los huevos? - Duros. 194 00:16:43,892 --> 00:16:47,479 Tras esa puerta hay un vendedor de coches de Minneapolis 195 00:16:47,563 --> 00:16:50,232 que est� luchando por ascender a general. 196 00:16:50,316 --> 00:16:53,152 Y da gracias a Dios que no estuviste en West Point. 197 00:16:53,236 --> 00:16:55,238 - �Qu� pasa con West Point? - Nada. 198 00:16:55,321 --> 00:17:00,994 Salvo que el teniente coronel Alexander Timmer no estuvo all�. Buena suerte. 199 00:17:03,246 --> 00:17:05,331 S�. 200 00:17:06,249 --> 00:17:08,835 Capit�n Parker. Vengo a presentarme a Vd. 201 00:17:08,918 --> 00:17:11,922 De acuerdo, rel�jate. As� es como va a ser, Ed. 202 00:17:12,006 --> 00:17:14,341 La posesi�n es lo que cuenta. 203 00:17:14,425 --> 00:17:17,219 Ya veremos lo que dice el general. 204 00:17:17,303 --> 00:17:20,598 Ve a llorar sobre el hombro del general. Tiene estrellas. 205 00:17:20,681 --> 00:17:23,559 Y fue a West Point. Quiz� os pong�is de acuerdo. 206 00:17:23,642 --> 00:17:26,937 - Los oficiales nuevos est�n en mi secci�n. - �Tu secci�n? 207 00:17:27,021 --> 00:17:29,440 Muy bien. Veremos lo que ocurre. 208 00:17:29,523 --> 00:17:33,486 Hablando de oficiales nuevos... Capit�n Parker, coronel Cantrell. 209 00:17:34,070 --> 00:17:36,156 Hasta luego. 210 00:17:39,242 --> 00:17:41,328 El gran cadete de West Point. 211 00:17:42,162 --> 00:17:45,790 S�lo les pido una cosa a los hombres que est�n a mis �rdenes. 212 00:17:45,874 --> 00:17:48,793 - �Mantendr� la boca cerrada? - Recib� formaci�n. 213 00:17:48,877 --> 00:17:50,378 - �D�nde? - Fort Harrison. 214 00:17:50,462 --> 00:17:53,799 A partir de ahora, tendr� que vivir y respirar seguridad. 215 00:17:53,883 --> 00:17:55,384 - �Quiere caf�? - No. 216 00:17:55,468 --> 00:17:58,596 �Sabe por qu� lo eleg�? Por las alas de paracaidista. 217 00:17:58,679 --> 00:18:02,266 - Me dieron de baja del Aerotransportado. - Lo s� todo sobre Vd. 218 00:18:02,350 --> 00:18:05,144 Realic� una comprobaci�n de seguridad completa. 219 00:18:05,228 --> 00:18:07,271 Se rompi� la pierna saltando. 220 00:18:07,355 --> 00:18:10,483 Para m�, sigue siendo un luchador. Yo tambi�n lo soy. 221 00:18:10,566 --> 00:18:14,153 Algunos de los mandamases aqu� no se dan cuenta, pero lo har�n. 222 00:18:14,237 --> 00:18:18,534 Cantrell tambi�n. Cree que tendr� las estrellas en los hombros antes que yo. 223 00:18:18,617 --> 00:18:21,954 Pues est� muy equivocado. �D�nde se aloja? 224 00:18:22,037 --> 00:18:27,125 - Comparto apartamento con Boyce. - �Ray Boyce? Es listo. Quiz� demasiado. 225 00:18:27,209 --> 00:18:31,463 Aunque viva con Boyce, no es necesario que �l sepa todo lo que sabe Vd. 226 00:18:31,547 --> 00:18:35,133 - Entendido, se�or. - Y no sea apocado. Diga lo que piense. 227 00:18:35,217 --> 00:18:39,639 �stos son objetivos que proponemos para la Operaci�n Sledgehammer. 228 00:18:39,722 --> 00:18:43,935 Familiar�cese con ellos. Luego, ll�velos al 632� de Bombarderos, 229 00:18:44,018 --> 00:18:46,354 en Barkstow. Al Comandante Mills. 230 00:18:46,437 --> 00:18:50,859 Veremos si en Operaciones tienen ideas diferentes. 231 00:18:52,902 --> 00:18:56,114 T�meselo con calma. 232 00:19:02,580 --> 00:19:07,001 - Hemos vuelto al cementerio. - Deber�an devolverles el sitio a los sajones. 233 00:19:07,084 --> 00:19:11,881 Ellos fueron listos. Se largaron de aqu� hace 1.000 a�os. 234 00:19:11,964 --> 00:19:15,301 - Venga. - No me metas prisa. 235 00:19:16,635 --> 00:19:20,640 - Mira, Bill. �Soldados! - Vaya. 236 00:19:21,516 --> 00:19:24,978 Chicos, fijaos. La milicia local. 237 00:19:25,061 --> 00:19:28,023 - Ah� viene la infanter�a. - Mirad c�mo desfilan. 238 00:19:28,106 --> 00:19:32,068 - Izquierda, derecha. Izquierda, derecha... - Taxi. 239 00:19:41,954 --> 00:19:45,917 Mi abuela podr�a hacerlo mejor, y ya hace dos a�os que muri�. 240 00:19:47,877 --> 00:19:50,296 �Descansen armas! 241 00:19:50,379 --> 00:19:53,925 - �Realmente esper�is ganar la guerra? - Ap�rtate. 242 00:19:54,008 --> 00:19:56,052 Mirada al frente. 243 00:19:56,135 --> 00:19:59,722 - Fijaos en el peque�ito. - Parece un boy scout. 244 00:19:59,805 --> 00:20:03,977 �nimo. Esto es instrucci�n con fusil, no entrenamiento de cr�quet. 245 00:20:04,061 --> 00:20:06,939 Vaya, chicos, no es cr�quet. 246 00:20:07,022 --> 00:20:12,110 �Cr�quet? Ni siquiera es un juego de canicas. Venga, poneos a trabajar. 247 00:20:12,194 --> 00:20:15,113 Cuidado, chicos, tenemos un espectador. 248 00:20:15,197 --> 00:20:18,659 Quiero que me den sus nombres, rangos y n�meros. 249 00:20:18,742 --> 00:20:20,827 - Oiga. - L�rguese. 250 00:20:23,790 --> 00:20:25,959 Los de Planificaci�n lo ten�is f�cil. 251 00:20:26,042 --> 00:20:29,379 Una oficina y una multicopista, y ya est�is operativos. 252 00:20:29,462 --> 00:20:32,423 �Quer�is objetivos para la Operaci�n Sledgehammer! 253 00:20:32,507 --> 00:20:35,552 Con tan poco plazo no podr�amos darle a una lata. 254 00:20:35,635 --> 00:20:39,931 Me ordenaron llevarles mapas y, con su ayuda, espero hacerlo. 255 00:20:40,014 --> 00:20:43,853 Los tendremos por la ma�ana. Aqu� el comandante Mills. 256 00:20:43,936 --> 00:20:46,272 S�. �Por qu� me lo dice a m�? 257 00:20:46,355 --> 00:20:49,817 �Tambi�n tengo que hacer el trabajo del jefe de polic�a? 258 00:20:49,900 --> 00:20:52,152 �Qu�? 259 00:20:52,236 --> 00:20:54,822 No. �Un brigadier? 260 00:20:54,905 --> 00:20:56,907 �Un brigadier herido? 261 00:20:56,991 --> 00:20:59,076 Ahora mismo voy. 262 00:21:01,161 --> 00:21:03,205 - Venga conmigo. - �Yo? 263 00:21:03,289 --> 00:21:08,336 S�, Vd. Es hora de que los de Londres sepan lo que tenemos que soportar aqu�. 264 00:21:15,302 --> 00:21:17,470 - �Les gustan los permisos? - S�, se�or. 265 00:21:17,554 --> 00:21:22,017 Pues no volver�n a disfrutar de uno. �Tiene por costumbre golpear a ancianos? 266 00:21:22,100 --> 00:21:26,939 No lo vi hasta despu�s de pegarle, se�or. No importa si me degradan a soldado raso. 267 00:21:27,023 --> 00:21:29,692 No permito que nadie me d� un bastonazo. 268 00:21:29,775 --> 00:21:32,236 �Por eso quiere hacerles la vida imposible? 269 00:21:32,320 --> 00:21:36,532 lgual que ellos a nosotros. Ni siquiera nos dirigen la palabra. 270 00:21:36,616 --> 00:21:39,493 Act�an como si nos hiciesen un favor. 271 00:21:39,577 --> 00:21:43,539 - �Por qu� no hacen su propia guerra? - �Ya basta! 272 00:21:43,623 --> 00:21:47,169 - Ll�velos a la base. - S�, se�or. Anderson, h�gase cargo. 273 00:21:47,252 --> 00:21:49,338 Suban al cami�n. 274 00:21:51,882 --> 00:21:54,176 Me fastidia que esto les baje la moral. 275 00:21:54,259 --> 00:21:56,178 - �Tripulaci�n a�rea? - S�. 276 00:21:56,261 --> 00:21:59,806 Pronto realizar�n misiones de combate sobre Alemania de d�a. 277 00:21:59,890 --> 00:22:02,392 Ser� mejor que vayamos a ver al brigadier. 278 00:22:06,271 --> 00:22:10,693 Informar� al brigadier, pero no s� si querr� ver a nadie. 279 00:22:12,654 --> 00:22:16,074 Prep�rese, capit�n. Ella s�lo es la sirvienta. 280 00:22:16,157 --> 00:22:18,243 Para ellos, no existimos. 281 00:22:27,252 --> 00:22:28,419 �Caballeros? 282 00:22:28,503 --> 00:22:31,173 Comandante Mills, del puesto de bombarderos. 283 00:22:31,257 --> 00:22:34,468 Y el capit�n Parker, del Teatro Europeo de Operaciones. 284 00:22:34,552 --> 00:22:36,011 �S�? 285 00:22:36,095 --> 00:22:41,767 Vengo a disculparme por el comportamiento de uno de nuestros hombres esta ma�ana. 286 00:22:44,603 --> 00:22:50,277 Responder� de sus actos, por supuesto. Le aseguro que recibir� su merecido. 287 00:22:52,362 --> 00:22:55,699 Si sufre molestias, satisfaremos cualquier reclamaci�n 288 00:22:55,782 --> 00:22:58,285 por la incomodidad que le haya causado. 289 00:23:00,620 --> 00:23:03,790 - �Me ha o�do, se�or? - Le oigo perfectamente. 290 00:23:03,874 --> 00:23:07,919 Pero no me ha dicho por qu� sus hombres pueden holgazanear por el pueblo, 291 00:23:08,003 --> 00:23:10,130 gritando y diciendo groser�as. 292 00:23:10,213 --> 00:23:13,175 El pueblo no es zona prohibida para nuestros hombres. 293 00:23:13,259 --> 00:23:16,137 Entonces deber�an convertirlo en zona prohibida. 294 00:23:16,220 --> 00:23:18,180 Es una medida muy dr�stica. 295 00:23:18,264 --> 00:23:23,060 Yo mismo he dado �rdenes m�s rigurosas sin la menor dificultad. 296 00:23:23,144 --> 00:23:27,648 Es l�gico que est� resentido. Que uno de nuestros hombres le golpease... 297 00:23:27,732 --> 00:23:32,404 - Fui yo quien le golpe�. - Sin duda le dio alg�n aviso, se�or. 298 00:23:32,487 --> 00:23:36,867 No tengo la costumbre de parlamentar con chusma disfrazada de uniforme. 299 00:23:38,744 --> 00:23:43,248 Ese miembro de la ''chusma'' es un aviador que ha venido aqu� para luchar. 300 00:23:43,332 --> 00:23:48,253 Hace mucho que comenz� la guerra. Le sugiero que empiece a luchar. 301 00:23:48,337 --> 00:23:51,173 Por supuesto que luchar�, y es probable que muera. 302 00:23:51,256 --> 00:23:56,346 Mientras tanto, podr�a aprender a comportarse como un soldado. 303 00:23:56,429 --> 00:23:59,974 Se comportar� como un soldado en la torreta de su B-17, 304 00:24:00,058 --> 00:24:03,186 - volando sobre Alemania a plena luz del d�a. - Basta. 305 00:24:03,269 --> 00:24:07,440 Tiene derecho a sentir simpat�a por sus hombres. Yo no lo hago. 306 00:24:07,523 --> 00:24:10,568 �Puedo ofrecerle una copa de jerez, comandante? 307 00:24:12,153 --> 00:24:14,364 No, gracias, se�or. Ahora no. 308 00:24:14,447 --> 00:24:17,785 En ese caso, caballeros, buenas tardes. 309 00:24:17,868 --> 00:24:20,412 Hemos venido con las mejores intenciones, 310 00:24:20,496 --> 00:24:22,790 pero haremos las cosas a nuestra manera. 311 00:24:22,873 --> 00:24:25,376 Hagan el favor de irse, caballeros. 312 00:24:37,013 --> 00:24:39,724 - Cuando me enfado, me quedo sin palabras. - Yo no. 313 00:24:39,808 --> 00:24:41,935 �Qui�nes se creen que son? 314 00:24:42,018 --> 00:24:46,565 Est�n recibiendo una paliza desde el 40. No admiten que est�n perdiendo. 315 00:24:46,648 --> 00:24:50,360 Necesitan a los americanos, sin modales, pero con mucho poder. 316 00:24:50,443 --> 00:24:52,153 - Eso les fastidia. - Espere. 317 00:24:52,237 --> 00:24:54,906 Que nos oiga. �Qu� m�s da? 318 00:24:54,990 --> 00:24:57,785 Me llamo Valerie Russell. Acaban de ver a mi padre. 319 00:24:57,869 --> 00:25:02,081 - Ya sabe c�mo son estas cosas. - �Castigar�n a esos hombres? 320 00:25:02,164 --> 00:25:04,750 - �Cree que deber�amos? - Por supuesto que no. 321 00:25:04,834 --> 00:25:08,170 Si presenta una denuncia, tendremos problemas. 322 00:25:08,254 --> 00:25:10,798 No debi� hacer lo que hizo. 323 00:25:10,882 --> 00:25:14,635 Ma�ana me marcho, comandante, pero quiero decirle una cosa. 324 00:25:14,719 --> 00:25:19,182 A mi padre le asustan los cambios. Los estadounidenses traen cambios. 325 00:25:19,266 --> 00:25:22,686 - Se equivoc�, pero intente comprenderlo. - Cr�ame, yo... 326 00:25:22,769 --> 00:25:25,772 Por favor. Cuando lo hirieron en Dunkerque, 327 00:25:25,856 --> 00:25:29,067 sinti� que la Inglaterra que amaba hab�a desaparecido. 328 00:25:29,151 --> 00:25:33,280 Por supuesto que no era as�, pero ahora les tiene miedo a muchas cosas. 329 00:25:34,072 --> 00:25:37,451 Ha sobrevivido a dos guerras, y a duras penas, a decir verdad, 330 00:25:37,534 --> 00:25:40,079 con la estupidez y el derroche de la primera 331 00:25:40,163 --> 00:25:43,708 y el orgullo furioso y desesperaci�n de �sta. 332 00:25:43,791 --> 00:25:47,670 Amo a mi padre y no conozco a los estadounidenses. 333 00:25:47,754 --> 00:25:49,923 Pero est�n aqu� luchando en la guerra, 334 00:25:50,006 --> 00:25:54,135 y la mayor�a queremos ayudarles y hacerles sentirse bienvenidos. 335 00:25:54,219 --> 00:25:58,890 Aunque es dif�cil, porque algunos de nosotros, sobre todo los mayores, 336 00:25:58,973 --> 00:26:03,354 estamos orgullosos de lo que hemos hecho, quiz� m�s de lo que debemos, 337 00:26:03,437 --> 00:26:06,482 y por tanto m�s orgullosos que nunca. 338 00:26:06,565 --> 00:26:10,945 Por favor, no castigue a esos hombres, comandante, e intente comprendernos. 339 00:26:12,863 --> 00:26:15,491 No se nos da muy bien ser agradecidos. 340 00:26:15,574 --> 00:26:19,161 No hemos podido agradecerle nada a nadie, salvo a Dios quiz�, 341 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 durante cientos de a�os. 342 00:26:21,330 --> 00:26:24,042 Pero lo intentaremos. Ya ver�. 343 00:26:30,715 --> 00:26:32,801 Me ha dejado mudo. 344 00:26:37,430 --> 00:26:39,516 Parker. 345 00:27:03,082 --> 00:27:05,794 - Disculpe. - Buenos d�as, Srta. Russell. 346 00:27:06,712 --> 00:27:10,841 - �En el jeep, ayer? - Qu� detalle que se acuerde de m�. 347 00:27:10,924 --> 00:27:13,010 - �En el ej�rcito? - S�. 348 00:27:13,093 --> 00:27:15,554 Estoy con la Cruz Roja estadounidense. 349 00:27:15,637 --> 00:27:17,806 Tienen suerte. Yo trabajo en el ETOUSA. 350 00:27:17,890 --> 00:27:21,768 - Teatro Europeo de Operaciones. - Debe de ser un lugar agradable. 351 00:27:21,852 --> 00:27:24,229 - No hay asientos ah� atr�s. - Vaya por Dios. 352 00:27:24,313 --> 00:27:29,611 Ah� atr�s tampoco hay. Por suerte he tra�do uno propio. 353 00:27:30,570 --> 00:27:33,531 �Te importa que lo comparta contigo, guapa? 354 00:27:35,241 --> 00:27:39,078 La verdad es que est� reservado para el capit�n. 355 00:27:39,162 --> 00:27:42,081 Americanos. Alta prioridad, supongo. 356 00:27:43,458 --> 00:27:46,085 Siempre consiguen lo mejor de todo. 357 00:27:46,169 --> 00:27:48,255 Gracias. 358 00:27:49,465 --> 00:27:53,719 El comandante Mills y yo le agradecemos lo que dijo. Fue un soplo de aire fresco. 359 00:27:53,802 --> 00:27:58,307 Deb�an de estar desesperados. S�lo dije que no conozco a los americanos. 360 00:27:58,390 --> 00:28:01,393 Eso es casi un cumplido hoy en d�a. 361 00:28:01,477 --> 00:28:04,146 - Somos terribles, �verdad? - Un poco. 362 00:28:04,230 --> 00:28:07,399 A todos Vds. les gusta caerle bien a la gente, �no es as�? 363 00:28:07,483 --> 00:28:11,029 - �A todos? No generalicemos. - D�game la verdad. 364 00:28:11,112 --> 00:28:13,657 Si me pregunta si quiero caerle bien a Vd... 365 00:28:13,740 --> 00:28:17,369 Sabe perfectamente que no me refer�a a eso. Eso me da igual. 366 00:28:17,452 --> 00:28:19,871 - Me ha puesto en mi sitio. - Lo siento. 367 00:28:19,955 --> 00:28:23,375 - Tenemos unos modales terribles. - Digamos ''efectivos''. 368 00:28:23,458 --> 00:28:26,628 S�lo hacen que los forasteros se sientan forasteros. 369 00:28:26,711 --> 00:28:28,547 - �Un cigarrillo? - Gracias. 370 00:28:28,630 --> 00:28:31,425 �Son cigarrillos americanos? �Puedo probar uno? 371 00:28:31,509 --> 00:28:34,428 - �Le importa darme uno? - Muchas gracias. 372 00:28:39,559 --> 00:28:42,395 - Muchas gracias, se�or. - Vaya. Est� vac�o. 373 00:28:42,478 --> 00:28:46,315 - Es muy generoso. - Tengo dos paquetes m�s. 374 00:28:46,399 --> 00:28:49,402 - El arsenal de la democracia. - �Qu�? 375 00:28:49,485 --> 00:28:52,781 D�game la verdad. Bajo estos fr�os y malos modales, 376 00:28:52,864 --> 00:28:56,076 les encanta pensar que los envidiamos, �verdad? 377 00:28:56,159 --> 00:28:59,913 Quiz� nos envidien, pero no nos respetan. Eso es terrible. 378 00:28:59,997 --> 00:29:03,834 - Lo es, capit�n. Tiene raz�n. - Brad. 379 00:29:03,917 --> 00:29:07,880 He dicho Brad. Es mi nombre. Ll�meme Brad. 380 00:29:07,963 --> 00:29:12,385 Brad. De acuerdo. Yo me llamo Valerie. Pero, por favor, no me llame Val. 381 00:29:12,468 --> 00:29:14,846 - �No le gusta? - No especialmente. 382 00:29:14,929 --> 00:29:17,765 - Alguien me llama as�... - �Ese alguien no le gusta? 383 00:29:17,849 --> 00:29:20,059 S�, me gusta mucho. 384 00:29:20,143 --> 00:29:22,228 - �En Londres? - No, en �frica. 385 00:29:22,979 --> 00:29:25,273 - Una guerra solitaria. - La odio. 386 00:29:26,357 --> 00:29:28,818 Yo tambi�n tengo un amor. Mi esposa Janie. 387 00:29:28,902 --> 00:29:31,362 - Qu� suerte. �C�mo es? - Hermosa. 388 00:29:31,446 --> 00:29:33,616 - �Tienen hijos? - No, todav�a no. 389 00:29:34,992 --> 00:29:39,163 - �Tiene amigos en Londres? - Los ten�a antes de la guerra. 390 00:29:39,246 --> 00:29:41,999 Tal vez quiera comer de vez en cuando 391 00:29:42,082 --> 00:29:44,251 con un hombre que se sentir� muy solo. 392 00:29:44,335 --> 00:29:47,046 - Es muy amable. - �As� es como dicen ''no''? 393 00:29:47,129 --> 00:29:49,298 As� es como decimos ''me encantar�a''. 394 00:29:50,216 --> 00:29:54,596 Gire a la izquierda en Shaftesbury Avenue, y lo ver� en Great Windmill Street. 395 00:29:54,679 --> 00:29:56,681 Se dice que es un buen espect�culo. 396 00:29:56,765 --> 00:30:01,102 S�, parece ser que es algo �nico. Espero que disfrute del espect�culo. 397 00:30:01,186 --> 00:30:04,189 Llevo un buen rato observ�ndola 398 00:30:04,272 --> 00:30:07,317 y me dije: ''No parece una chica inglesa''. 399 00:30:07,400 --> 00:30:10,528 De hecho, me recuerda a una chica de mi ciudad. 400 00:30:10,612 --> 00:30:14,784 Una preciosidad de chica. �Est�bamos hechos el uno para el otro! 401 00:30:14,867 --> 00:30:18,871 �En serio? Debe darse prisa, teniente, o se perder� el espect�culo. 402 00:30:18,955 --> 00:30:20,957 - �Brad! - Buenas tardes. 403 00:30:21,040 --> 00:30:22,416 Buenas tardes. 404 00:30:22,500 --> 00:30:27,046 De pronto me he dado cuenta de que salir conmigo quiz� no sea lo que m�s te apetezca. 405 00:30:27,129 --> 00:30:29,966 He esperado este momento con impaciencia. 406 00:30:30,049 --> 00:30:32,218 �Puedo hacerle una pregunta? 407 00:30:32,301 --> 00:30:35,346 �Ad�nde puedo llevar a cenar a una chica inglesa? 408 00:30:35,429 --> 00:30:40,060 - Hay un peque�o restaurante italiano... - �Y un italiano grande? 409 00:30:40,143 --> 00:30:42,187 - �Que sea caro? - Preferiblemente. 410 00:30:42,271 --> 00:30:45,107 �Con chianti falso y filetes del mercado negro? 411 00:30:45,190 --> 00:30:48,318 - Suena fant�stico. - Conozco el lugar perfecto. 412 00:30:53,657 --> 00:30:57,078 Ahora que llevas una semana con nosotros, �qu� te parecemos? 413 00:30:57,161 --> 00:31:00,832 Me he especializado en oficiales muy j�venes y muy nost�lgicos. 414 00:31:00,915 --> 00:31:04,043 - �Los otros se te insin�an? - S�. 415 00:31:04,127 --> 00:31:06,880 Un hombre se acerc� a mi mesa con un anillo de boda. 416 00:31:06,963 --> 00:31:10,133 Se fue al otro lado de la habitaci�n, regres� sin el anillo 417 00:31:10,216 --> 00:31:12,302 y me invit� al teatro. 418 00:31:12,385 --> 00:31:16,097 - Creo que deber�as volver a Barkstow. - Tonter�as. 419 00:31:16,180 --> 00:31:21,228 No son tontos. Pueden pillarte por sorpresa. Sobre todo los de la Fuerza A�rea. 420 00:31:21,312 --> 00:31:24,773 En la guerra nos parece que la vida cotidiana se detiene. 421 00:31:24,857 --> 00:31:27,610 - Pero no es as�. Se mueve m�s deprisa. - Lo s�. 422 00:31:27,693 --> 00:31:30,988 - �Qu� tal tus frenos? - Infalibles. �Y los tuyos? 423 00:31:31,071 --> 00:31:33,282 Duros como el filete que hemos cenado. 424 00:31:33,365 --> 00:31:37,745 Te voy a contar un secreto. El filete que hemos comido era de caballo. 425 00:31:44,669 --> 00:31:46,838 Muy bonito, gracias. 426 00:31:46,922 --> 00:31:52,052 Gracias, se�or. Siempre es un placer tocar para dos personas enamoradas. 427 00:31:55,138 --> 00:31:57,224 Es terrible... 428 00:32:02,355 --> 00:32:06,817 - �Le importa? - Gracias. Lo entiendo. 429 00:32:11,906 --> 00:32:14,367 Me alegra haber compartido esta velada. 430 00:32:14,450 --> 00:32:17,828 Porque, pase lo que pase en Inglaterra o en el club, 431 00:32:17,912 --> 00:32:20,581 siempre podr� imaginarme EE UU 432 00:32:20,665 --> 00:32:23,585 porque te he conocido, hemos hablado y me has gustado. 433 00:32:23,669 --> 00:32:26,630 Yo estaba pensando lo mismo de Inglaterra. 434 00:32:26,713 --> 00:32:31,426 De pronto, todo un pa�s se convierte en la voz y la cara de una persona. 435 00:32:31,510 --> 00:32:33,554 Una persona maravillosa, adem�s. 436 00:32:33,637 --> 00:32:36,431 Eres muy amable. 437 00:32:36,515 --> 00:32:39,434 - �Te apetece bailar? - Encantada. 438 00:33:22,605 --> 00:33:26,067 - �Qu� ocurre? �No lo hago bien? - No, bailas muy bien. 439 00:33:26,151 --> 00:33:28,236 T� tambi�n, cari�o. 440 00:33:28,862 --> 00:33:30,614 �Brad? 441 00:33:30,697 --> 00:33:34,576 No te enfades, pero �te importar�a mucho no llamarme ''cari�o''? 442 00:33:34,659 --> 00:33:36,745 Lo siento. 443 00:33:37,245 --> 00:33:39,581 �Qu� tal el viernes por la noche? 444 00:33:39,664 --> 00:33:43,877 - Si t� quieres, me encantar�a. - Claro que quiero. 445 00:33:43,960 --> 00:33:46,797 Hasta el viernes. Te agradezco lo de esta noche. 446 00:33:46,881 --> 00:33:49,217 - Yo tambi�n te lo agradezco. - Adi�s. 447 00:34:06,943 --> 00:34:10,113 De acuerdo. Digamos que segu�s as�. De amigos. 448 00:34:10,197 --> 00:34:13,909 �Crees que tu esposa espera que le seas fiel durante toda la guerra? 449 00:34:13,992 --> 00:34:16,954 No s� si lo espera. Pero tiene derecho a hacerlo. 450 00:34:17,037 --> 00:34:21,917 Adem�s, el consuelo del soldado debe ser f�sico, no emocional. 451 00:34:22,000 --> 00:34:23,961 Ya he pensado en todo eso. 452 00:34:24,044 --> 00:34:28,591 lncluso admito que, cuando vi a Valerie por primera vez, lo pens�. F�sicamente. 453 00:34:28,675 --> 00:34:32,095 Entonces nos separaban 1.000km y �ramos desconocidos. 454 00:34:32,178 --> 00:34:35,515 Te advierto que no es bueno ser demasiado casto. 455 00:34:35,598 --> 00:34:40,603 Se vuelve contra ti. Crees que soy despreciable por andar con mujeres. 456 00:34:40,687 --> 00:34:44,983 Pero, cuando vuelva a casa, te garantizo que volver� con mi esposa. 457 00:34:45,066 --> 00:34:47,402 Una mujer afortunada. 458 00:34:47,485 --> 00:34:49,905 - He lavado los platos. - Buena chica. 459 00:34:51,156 --> 00:34:54,952 - �Hab�is terminado de charlar? - Supongo que s�, gracias. 460 00:34:55,035 --> 00:34:57,454 Ray, me voy a la cama. Buenas noches. 461 00:34:57,538 --> 00:34:59,623 Buenas noches. Que duermas bien. 462 00:35:17,893 --> 00:35:22,147 Ah� va uno grande. Me pregunto ad�nde ir�. 463 00:35:22,230 --> 00:35:25,025 India, �frica, Am�rica... Nunca se sabe. 464 00:35:29,529 --> 00:35:32,742 Es el sonido m�s triste y m�s emocionante del mundo. 465 00:35:32,825 --> 00:35:35,494 �Sabes que parec�as triste hace un momento? 466 00:35:35,578 --> 00:35:37,788 �S�? Qu� curioso. 467 00:35:37,872 --> 00:35:40,833 �Por qu�? �En qu� estabas pensando? �En tu esposa? 468 00:35:41,876 --> 00:35:44,837 Te gusta que hable de Janie, �verdad? 469 00:35:44,921 --> 00:35:47,548 - �Por qu�? - �Es necesario? 470 00:35:47,632 --> 00:35:50,551 - No, no lo es. - De acuerdo. 471 00:35:50,635 --> 00:35:53,305 Es porque me hace sentir segura. 472 00:35:53,388 --> 00:35:55,515 - Gracias. - No lo dec�a en ese sentido. 473 00:35:55,599 --> 00:35:57,601 - De acuerdo, lo entiendo. - Cielo. 474 00:35:57,684 --> 00:36:00,187 �Resultados finales! �Resultados finales! 475 00:36:01,188 --> 00:36:04,608 - �Resultados de qu�? - Depende de lo que busque, amigo. 476 00:36:07,152 --> 00:36:10,322 Gracias, se�orita. �Resultados finales! 477 00:36:14,911 --> 00:36:17,789 ''�Comandos en acci�n en el desierto?'' 478 00:36:19,374 --> 00:36:23,628 No es m�s que uno de los anuncios por radio del general Dittmar desde Berl�n. 479 00:36:23,711 --> 00:36:26,172 Dice: ''La Unidad de Comandos 71...'' 480 00:36:26,256 --> 00:36:28,132 �Es la de John? 481 00:36:28,758 --> 00:36:31,844 ''Asalto de demolici�n al puerto de Tobruk. 482 00:36:31,928 --> 00:36:37,560 Seg�n el comunicado de Berl�n, los cuerpos de 27 hombres, incluidos ocho oficiales...'' 483 00:36:37,643 --> 00:36:43,399 Quiz� no estuviera en el asalto y, si lo estaba, probablemente no le haya pasado nada. 484 00:36:44,692 --> 00:36:47,611 Soy una cobarde y odio a John por ser tan valiente. 485 00:36:47,695 --> 00:36:49,780 Va a conseguir que lo maten. 486 00:36:51,282 --> 00:36:55,411 Ahora mismo est� en el desierto escribiendo cartas est�pidas y alegres 487 00:36:55,494 --> 00:36:58,999 sobre ''las preparaciones para quemarle la barba a Rommel''. 488 00:36:59,082 --> 00:37:01,167 Y ahora esto. 489 00:37:02,919 --> 00:37:07,173 �Por qu� no regresamos al West End y cenamos? 490 00:37:07,257 --> 00:37:11,386 De acuerdo. Pero �podr�amos quedarnos aqu� sentados un momento? 491 00:37:11,469 --> 00:37:13,555 Claro. 492 00:37:15,015 --> 00:37:16,766 - Ha salido la luna. - �D�nde? 493 00:37:16,850 --> 00:37:19,270 All�. 494 00:37:19,353 --> 00:37:22,690 Por favor, Dios, que �l la est� mirando. 495 00:37:22,773 --> 00:37:27,862 Regresar�. Dentro de un par de a�os, la guerra habr� terminado y �l regresar�. 496 00:37:27,945 --> 00:37:31,365 - Mucho antes, probablemente. - �Un par de a�os? 497 00:37:31,449 --> 00:37:33,534 Parece una eternidad. 498 00:37:34,493 --> 00:37:36,704 El verano de 1944. 499 00:37:41,835 --> 00:37:44,504 Esto no tiene nada que ver con la alarma, 500 00:37:44,588 --> 00:37:47,382 pero �podr�a volver a casa? 501 00:37:47,466 --> 00:37:51,094 - Claro, pero necesitas cenar algo. - No, no tengo hambre. 502 00:37:55,849 --> 00:37:58,810 De pronto, todo me da miedo. 503 00:38:16,913 --> 00:38:18,998 Muy bien. 504 00:38:19,749 --> 00:38:22,002 Qu� bonito. �Puedo pasar? 505 00:38:22,086 --> 00:38:26,674 S�, por favor. Lo malo es que no puedo ofrecerte nada de beber. 506 00:38:26,757 --> 00:38:30,261 �Qu� tal si bajo al bar y traigo algo para los dos? 507 00:38:32,304 --> 00:38:38,018 S� que te voy a parecer muy desagradecida, est�pida y mezquina... 508 00:38:38,102 --> 00:38:40,604 �Prefieres dejarlo por esta noche? 509 00:38:40,688 --> 00:38:42,899 Lo entiendo. 510 00:38:42,983 --> 00:38:47,112 No, es m�s que eso. Es m�s que esta noche. 511 00:38:48,655 --> 00:38:53,743 Odio decirlo, pero no ayudar�s a ese hombre en el desierto por dejar de verme. 512 00:38:53,827 --> 00:38:55,912 S�lo somos dos personas solitarias. 513 00:38:57,914 --> 00:39:00,166 Crees que soy pura y angelical 514 00:39:00,250 --> 00:39:04,297 porque soy inglesa y mi voz es dulce y mi padre es un brigadier. 515 00:39:04,380 --> 00:39:08,301 Pero no soy pura y angelical. 516 00:39:08,384 --> 00:39:11,596 Pens� que estar�a a salvo de ti porque eres un desconocido 517 00:39:11,679 --> 00:39:16,183 que no tiene nada que ver con John y su mundo ni con todo lo que �l representa. 518 00:39:16,934 --> 00:39:21,147 Eso pens�. Ojal� pudiese verte ahora como te vi el primer d�a, 519 00:39:21,230 --> 00:39:24,233 cuando eras tan alegre, desenvuelto, apuesto, 520 00:39:24,317 --> 00:39:27,237 y muy, muy americano. 521 00:39:27,321 --> 00:39:29,406 No muy simp�tico, pero... 522 00:39:30,949 --> 00:39:33,452 Vete, por favor. Di adi�s. 523 00:39:35,287 --> 00:39:39,124 - Valerie, cari�o... - Te dije que no me llamaras as�. 524 00:39:39,207 --> 00:39:44,463 No dar� un paso en falso, lo juro, ahora que s� c�mo son las cosas. 525 00:39:44,546 --> 00:39:47,675 Vete, por favor. Ya no eres un desconocido. 526 00:39:49,302 --> 00:39:51,387 Lo siento. 527 00:39:52,305 --> 00:39:56,017 Gracias por las maravillosas veladas, y que Dios te bendiga. 528 00:40:27,258 --> 00:40:30,470 Venga, ll�mala. Bayswater 7546. 529 00:40:30,553 --> 00:40:32,764 - Esto me pone nervioso. - �A ti? 530 00:40:32,847 --> 00:40:35,809 - �Hasta cu�ndo seguir�s as�? - Hasta que haga falta. 531 00:40:35,892 --> 00:40:41,106 Pas� por el club de la Cruz Roja. No vi a nadie que se pareciese a ella. 532 00:40:41,189 --> 00:40:44,609 Estar� enferma, fuera de la ciudad o habr� muerto en un bombardeo. 533 00:40:44,693 --> 00:40:46,778 �Qui�n sabe? 534 00:40:50,324 --> 00:40:52,994 - �Tiene alg�n plan? - No, se�or. Adem�s... 535 00:40:53,077 --> 00:40:55,621 Es un hombre casado y no es asunto m�o. 536 00:40:55,705 --> 00:40:58,708 Pero esta oficina es asunto m�o. Quiero que trabajen, 537 00:40:58,791 --> 00:41:03,421 no m�s r�pido que la secci�n de Cantrell, sino el doble de r�pido, �entendido? 538 00:41:03,504 --> 00:41:06,591 �Parker? Espero que la conquiste. 539 00:41:15,517 --> 00:41:18,812 Si no le importa un rompecabezas al que le faltan dos piezas... 540 00:41:18,895 --> 00:41:20,897 - En absoluto. - Perdone, se�orita. 541 00:41:20,981 --> 00:41:24,443 - �S�, capit�n? - �Todav�a trabaja aqu� la Srta. Russell? 542 00:41:24,526 --> 00:41:29,823 - �Valerie? S�. Ahora mismo voy a buscarla. - No, por favor. No se preocupe. 543 00:41:30,699 --> 00:41:33,411 Valerie, ha venido alguien a verte. 544 00:41:35,955 --> 00:41:38,041 Brad. 545 00:41:39,834 --> 00:41:41,461 Hola. 546 00:41:41,544 --> 00:41:44,380 S�lo quer�a saber si estabas bien. 547 00:41:44,464 --> 00:41:47,550 - Yo tambi�n te he extra�ado. - �Has recibido noticias? 548 00:41:47,634 --> 00:41:50,428 Hace tres semanas. Noticias maravillosas. 549 00:41:50,511 --> 00:41:53,807 No paraba de pensar que quiz� vinieses al club alg�n d�a. 550 00:41:53,891 --> 00:41:55,851 Despu�s decid� que no lo har�as. 551 00:41:55,935 --> 00:41:59,980 Es un bonito cumplido y ojal� fuese cierto, pero... aqu� estoy. 552 00:42:00,064 --> 00:42:01,649 Me alegro mucho. 553 00:42:01,732 --> 00:42:06,237 Ahora que sabemos que somos capaces de no vernos, �no podr�amos...? 554 00:42:06,320 --> 00:42:10,241 - �Vernos? - �Ma�ana? Si est�s segura... 555 00:42:10,324 --> 00:42:12,618 - Completamente. - A las siete. 556 00:42:13,577 --> 00:42:17,040 Si te arrepientes, por favor, no me llames. 557 00:42:17,123 --> 00:42:20,085 Ser� mejor as� y yo lo entender�. 558 00:42:20,168 --> 00:42:22,254 Ya sabes que estar� all�. 559 00:42:26,424 --> 00:42:29,219 Esta noche llevo a Daphne al Club Franc�s. �Vienes? 560 00:42:29,302 --> 00:42:32,806 - No, gracias. Tengo una cita. - Ya era hora. �Algo tangible? 561 00:42:32,889 --> 00:42:36,644 - Valerie. - Intangible. Aun as�, ya era hora. 562 00:42:36,727 --> 00:42:38,813 �Parker! 563 00:42:43,317 --> 00:42:48,948 - �Se�or? - Brad. Vd. y yo nos vamos de excursi�n. 564 00:42:49,031 --> 00:42:53,494 La mejor excursi�n que hemos hecho, pero uno de nosotros quiz� no vuelva. 565 00:42:53,578 --> 00:42:56,414 Pero no se preocupe. Vd. volver�. 566 00:42:56,498 --> 00:42:59,293 - �Ser� hoy, se�or? - Por supuesto que es hoy. 567 00:42:59,376 --> 00:43:04,548 Y ma�ana todo el d�a. Nadie puede saberlo. Ni siquiera sus compa�eros. 568 00:43:04,631 --> 00:43:07,634 Tengo una cita esta noche, se�or. �Puedo cancelarla? 569 00:43:07,718 --> 00:43:10,721 - De ninguna manera. - Ser� sospechoso si no lo hago. 570 00:43:10,804 --> 00:43:14,975 Le dir� algo sobre la seguridad. Si Vd. y otros 12 hombres cancelan una cita, 571 00:43:15,058 --> 00:43:17,477 se empezar� a comentar que va a pasar algo. 572 00:43:17,561 --> 00:43:20,315 No. Esa informaci�n podr�a costar 1.000 vidas. 573 00:43:20,398 --> 00:43:24,652 Vd. y yo saldremos de aqu� como si fu�semos al club a tomar algo. �Entendido? 574 00:43:24,736 --> 00:43:27,488 - S�, se�or. - De acuerdo. Llame a Arkinson. 575 00:43:27,572 --> 00:43:29,574 D�gale que prepare el coche. 576 00:43:29,657 --> 00:43:31,743 S�, se�or. 577 00:43:39,335 --> 00:43:41,795 �Qu� sabe de la Operaci�n Jubilee? 578 00:43:41,879 --> 00:43:45,299 �Jubilee? He o�do el nombre en clave. No s� lo que es. 579 00:43:45,382 --> 00:43:48,844 Es uno de los pocos. Unas medidas de seguridad p�simas. 580 00:43:48,928 --> 00:43:52,806 No me extra�ar�a que los alemanes estuviesen esperando al otro lado. 581 00:43:52,890 --> 00:43:56,477 - �Qu� es? �Un asalto? - M�s grande. Casi media divisi�n. 582 00:43:56,560 --> 00:43:58,979 Canadienses. Con tanques y todo. 583 00:43:59,063 --> 00:44:02,484 - Asalto experimental. - �Vamos en calidad de observadores? 584 00:44:02,567 --> 00:44:06,446 Nosotros no. Yo. Oficialmente, vamos como observadores, los dos, 585 00:44:06,529 --> 00:44:08,615 para ver el embarque. 586 00:44:08,698 --> 00:44:13,995 Pero, extraoficialmente, un loco llamado Timmer se embarcar� con los canadienses. 587 00:44:15,497 --> 00:44:17,582 �Va a participar en el asalto? 588 00:44:17,666 --> 00:44:21,295 Mis amigos siempre dec�an que volver�a a casa general o cad�ver, 589 00:44:21,379 --> 00:44:23,464 y supongo que ten�an raz�n. 590 00:44:24,423 --> 00:44:27,385 �Se imagina la cara que pondr� Ed Cantrell? 591 00:44:27,468 --> 00:44:31,097 - Tambi�n me imagino la del general. - Pero, en el fondo, pensar�: 592 00:44:31,180 --> 00:44:34,850 ''Ese loco de Timmer tiene algo que los otros no tienen''. 593 00:44:34,934 --> 00:44:39,814 Buscan a alguien que se encargue de Planificaci�n en el Segundo Cuerpo. 594 00:44:39,897 --> 00:44:42,066 Buscan a alguien con estrellas aqu�. 595 00:44:42,149 --> 00:44:46,697 Se rumorea que est� entre Ed Cantrell y yo. �Ahora lo entiende? 596 00:44:46,780 --> 00:44:48,699 �C�mo lo consigui�? 597 00:44:48,782 --> 00:44:52,536 Un amigo m�o, un tipo de Toronto, comandante de batall�n. 598 00:44:52,619 --> 00:44:56,206 - �l lo prepar�. - �Puede decirme d�nde ser� el asalto? 599 00:44:57,666 --> 00:44:59,751 - En Dieppe. - �D�nde? 600 00:44:59,835 --> 00:45:02,629 Dieppe, en la costa francesa. 601 00:45:02,713 --> 00:45:05,258 Y, en mi opini�n, va a ser una masacre. 602 00:45:14,809 --> 00:45:16,477 �Alex, viejo loco! 603 00:45:17,687 --> 00:45:20,231 Hola, Dunc. �Cre�as que me perder�a esto? 604 00:45:20,315 --> 00:45:23,318 Est�bamos a punto de partir. Va a ser una gran fiesta. 605 00:45:23,401 --> 00:45:25,946 - He estado en otras fiestas. - No como �sta. 606 00:45:26,030 --> 00:45:28,157 El coronel Harkness, el capit�n Parker. 607 00:45:28,240 --> 00:45:31,452 - Encantado. Siento que no pueda venir. - Otra vez ser�. 608 00:45:31,535 --> 00:45:35,122 - S�, otra vez ser�. Venga, Alex. - Ahora voy. 609 00:45:36,457 --> 00:45:40,544 La hora cero es a las 04:30h de la ma�ana. 610 00:45:40,628 --> 00:45:43,422 Esp�reme. Regresar� ma�ana por la tarde. 611 00:45:43,505 --> 00:45:48,053 Si no aparezco, hay una par de cartas en el caj�n central de mi escritorio. 612 00:45:48,136 --> 00:45:51,139 - �chelas al correo, �de acuerdo? - S�, se�or. 613 00:45:51,222 --> 00:45:53,308 Estaba pensando. 614 00:45:53,391 --> 00:45:57,938 �No ser�a t�pico de Ed Cantrell ganar el gordo sin comprar ning�n boleto? 615 00:45:58,021 --> 00:46:00,106 Hasta ma�ana, se�or. 616 00:46:01,191 --> 00:46:03,276 Ma�ana. 617 00:46:32,849 --> 00:46:35,894 �Buena caza, muchachos! 618 00:46:35,978 --> 00:46:38,897 �Que teng�is muy buena caza! 619 00:46:49,325 --> 00:46:50,410 Hola. 620 00:47:28,824 --> 00:47:31,661 - ��stas son las listas de bajas? - De momento. 621 00:47:31,745 --> 00:47:36,374 Los �nicos americanos que hay son un par de soldados, un capit�n y un suboficial. 622 00:47:36,458 --> 00:47:39,252 Gracias de todos modos, sargento. 623 00:47:40,211 --> 00:47:44,257 �Est�s preocupada por algo? Tu novio no est� ah�, �verdad? 624 00:47:44,341 --> 00:47:46,468 �En el asalto de Dieppe? No, menos mal. 625 00:47:46,551 --> 00:47:49,095 - Es americano. - No me parec�a probable. 626 00:47:49,179 --> 00:47:54,018 Un chico estaba diciendo que s�lo hab�a una docena de estadounidenses all�. 627 00:47:56,062 --> 00:47:59,231 Georgina, �has dicho que hay americanos en Dieppe? 628 00:47:59,315 --> 00:48:01,901 As� es. Pero s�lo unos pocos. 629 00:48:01,984 --> 00:48:05,738 Cari�o, espero no haber dicho nada que te angustie. 630 00:48:22,923 --> 00:48:27,135 - �Todav�a nada, capit�n? - El �ltimo barco ha llegado hace media hora. 631 00:48:27,844 --> 00:48:31,974 �Qu� le parece esto? Un casco alem�n. Me cost� 45 d�lares. 632 00:48:33,267 --> 00:48:35,353 �Coronel Timmer! 633 00:48:38,314 --> 00:48:41,192 Lo hab�amos dado por perdido. Me alegro de verlo. 634 00:48:49,200 --> 00:48:51,286 Vamos. 635 00:49:04,883 --> 00:49:10,306 No llegu� a la costa. Nuestra lancha recibi� un impacto a 100m. 636 00:49:11,599 --> 00:49:15,769 Un impacto y los muchachos quedaron destrozados, que Dios me ayude. 637 00:49:15,853 --> 00:49:18,565 Un impacto y quedaron destrozados. 638 00:49:19,316 --> 00:49:21,610 Tuvo suerte de sobrevivir, coronel. 639 00:49:26,531 --> 00:49:30,368 - El viejo Dunc Harkness qued� malherido. - Siento o�rlo, se�or. 640 00:49:30,452 --> 00:49:33,788 Llev� a su batall�n hasta la carnicer�a. 641 00:49:33,872 --> 00:49:38,836 Se necesitan agallas para dar esas �rdenes en el ej�rcito, pero hay que tenerlas. 642 00:49:38,920 --> 00:49:42,298 Dos veces. Nos alcanzaron en el agua dos veces. 643 00:49:44,467 --> 00:49:47,595 Arkinson, pare en un bar. Entre y tr�igame una botella. 644 00:49:47,678 --> 00:49:52,350 No me la vender�n si no me conocen. Hay que beberla copa a copa. 645 00:49:52,433 --> 00:49:55,186 La artiller�a fue mort�fera. 646 00:49:56,062 --> 00:50:00,317 La segunda vez que ca� al agua, estaba desnudo. No ten�a chaleco salvavidas. 647 00:50:00,400 --> 00:50:02,861 Me disparaban con ametralladoras. 648 00:50:02,945 --> 00:50:05,030 Y no dejaba de pensar: 649 00:50:05,113 --> 00:50:08,200 ''Esos artilleros tienen �rdenes: matar a Timmer''. 650 00:50:11,286 --> 00:50:13,288 Pare por aqu�. 651 00:50:13,372 --> 00:50:16,708 Venga. A Vd. tambi�n le vendr� bien un trago. 652 00:50:23,883 --> 00:50:25,927 - Dos whiskys dobles. - �Soda o agua? 653 00:50:26,010 --> 00:50:28,596 - Nada. - Muy bien, se�or. 654 00:50:28,680 --> 00:50:31,808 Me muero por verle la cara a Ed Cantrell. 655 00:50:36,729 --> 00:50:40,358 Tome, coronel. Yo beber� la siguiente. Dos m�s, por favor. 656 00:50:40,441 --> 00:50:44,154 Lo siento, amigo, han alcanzado el l�mite. Un whisky por cliente. 657 00:50:44,238 --> 00:50:46,240 �sa es la norma esta semana. 658 00:50:46,323 --> 00:50:48,492 Un momento. 659 00:50:48,575 --> 00:50:51,787 - �D�nde ha estado esta tarde? - �Esta tarde, se�or? 660 00:50:51,870 --> 00:50:55,040 En la parte de atr�s, cavando el patatal. 661 00:50:55,124 --> 00:50:57,835 �No me diga! Yo he estado en Dieppe. 662 00:50:59,128 --> 00:51:02,006 Entiendo. En ese caso, se�or... 663 00:51:02,089 --> 00:51:04,676 �Ha dicho Vd. que ha estado en Dieppe? 664 00:51:04,759 --> 00:51:07,095 - As� es. - Pero es americano. 665 00:51:07,178 --> 00:51:10,265 - �Qui�n es Vd.? - Associated Press. Grainger. 666 00:51:10,348 --> 00:51:13,476 He estado en Southampton. No he visto americanos. 667 00:51:13,560 --> 00:51:18,064 He ido de observador. Soy del cuartel general. Me ofrec� voluntario. 668 00:51:19,816 --> 00:51:23,528 Ya sabe c�mo es. Va a haber mucho de esto en el futuro. 669 00:51:23,612 --> 00:51:26,324 Hay que acostumbrarse cuanto antes. 670 00:51:26,407 --> 00:51:29,368 - Eso tiene mucho m�rito. - Coronel Timmer, se�or. 671 00:51:29,452 --> 00:51:32,830 - �Podr�a tomarme una copa? - S�, adelante. 672 00:51:32,913 --> 00:51:37,168 �En qu� secci�n del cuartel general trabaja, coronel Timmer? 673 00:51:37,251 --> 00:51:41,047 Disculpe, coronel. �No cree que deber�amos irnos? 674 00:51:42,548 --> 00:51:43,883 Quiz� tenga raz�n. 675 00:51:43,966 --> 00:51:47,387 - Por el siguiente. - �Qu�? 676 00:51:47,471 --> 00:51:49,556 S�. Claro. 677 00:51:50,349 --> 00:51:54,645 Supongo que el teniente coronel Ed Cantrell ha perdido su gran oportunidad. 678 00:51:54,728 --> 00:51:55,687 Eso parece. 679 00:51:55,771 --> 00:52:00,233 Este loco ha ido a Francia y ha vuelto sano y salvo, �verdad, Brad? 680 00:52:00,317 --> 00:52:02,402 Eso los impresionar�. 681 00:52:14,165 --> 00:52:16,793 Hola. �Est� el capit�n Parker? 682 00:52:18,044 --> 00:52:21,172 S�, soy Valerie. Vd. debe de ser el capit�n Boyce. 683 00:52:22,548 --> 00:52:24,634 No, yo tampoco. Ni una palabra. 684 00:52:26,469 --> 00:52:31,642 �Tiene autorizaci�n para decirme si Brad estaba en el asalto de Dieppe? 685 00:52:33,769 --> 00:52:35,854 Entiendo. 686 00:52:36,897 --> 00:52:39,066 No, es muy amable. 687 00:52:39,149 --> 00:52:41,235 Es Vd. muy amable, no. 688 00:52:42,486 --> 00:52:46,532 S�. Si Brad vuelve, �podr�a decirle de mi parte 689 00:52:46,615 --> 00:52:49,160 que me habr�a gustado que me lo hubiese dicho? 690 00:52:49,995 --> 00:52:52,080 No, no importa lo tarde que sea. 691 00:53:22,278 --> 00:53:23,946 �Brad! 692 00:53:36,543 --> 00:53:38,795 - Brad. - Valerie. 693 00:53:38,879 --> 00:53:42,049 Cu�nto me alegro de que est�s bien. 694 00:53:42,132 --> 00:53:44,217 Cu�nto me alegro. 695 00:53:50,891 --> 00:53:52,977 Cu�nto me alegro. 696 00:54:05,365 --> 00:54:07,408 - �Qu�? - Es una canci�n. 697 00:54:08,701 --> 00:54:10,495 Basta, Ray. 698 00:54:10,620 --> 00:54:13,289 Soy como una tumba. Ni oigo, ni veo, ni hablo. 699 00:54:13,414 --> 00:54:18,045 - �Est� el coronel? - En su oficina, no. En el Daily Express, s�. 700 00:54:18,170 --> 00:54:20,714 ''Sobre la colaboraci�n aliada, nos inform� 701 00:54:20,839 --> 00:54:24,885 el teniente coronel Timmer, del cuartel general estadounidense, 702 00:54:24,969 --> 00:54:28,806 que se ofreci� voluntario para cruzar el canal con los canadienses''. 703 00:54:28,931 --> 00:54:33,394 Presta atenci�n. Este peque�o art�culo ya ha dado sus frutos. 704 00:54:33,519 --> 00:54:37,232 Esa orden ha llegado de la oficina del general hace diez minutos. 705 00:54:37,357 --> 00:54:40,193 Ahora que quer�a pedirle un favor. 706 00:54:40,318 --> 00:54:43,405 Quiz� no la vea enseguida. 707 00:54:43,488 --> 00:54:45,782 Buenos d�as. 708 00:54:46,491 --> 00:54:50,870 - Coronel, �podr�a hablar con Vd.? - S�, claro. Pase. 709 00:54:53,832 --> 00:54:55,709 Adelante. �Qu� quiere? 710 00:54:55,792 --> 00:54:58,087 Se�or, tengo unos permisos pendientes. 711 00:54:58,212 --> 00:55:03,009 �Cree que podr�a irme a la costa unos d�as? �Del s�bado al domingo a mediod�a? 712 00:55:03,092 --> 00:55:06,429 Pensaba que querr�a hablar de esto. �No lee los peri�dicos? 713 00:55:06,554 --> 00:55:08,931 - S�, se�or, los leo. - No est� mal, �eh? 714 00:55:09,015 --> 00:55:11,934 - No creo que nos haga da�o. - �Nada m�s? 715 00:55:15,980 --> 00:55:19,610 Ha le�do esta orden. No significa nada. 716 00:55:19,735 --> 00:55:21,862 Espero que tenga raz�n, se�or. 717 00:55:24,281 --> 00:55:27,034 - Coronel, lo que quer�a preguntarle... - Lo s�. 718 00:55:27,159 --> 00:55:30,996 Le preocupa eso de no poder hablar con periodistas a partir de ahora. 719 00:55:31,121 --> 00:55:33,707 - As� es. - Voy a decirle una cosa. 720 00:55:33,832 --> 00:55:36,376 Conozco este ej�rcito, todos sus trucos. 721 00:55:36,501 --> 00:55:40,882 Esta reprimenda es para la galer�a. As� se lavan las manos. 722 00:55:40,965 --> 00:55:45,678 Pero una noticia as� en los peri�dicos nos es beneficiosa. Tiene que serlo. 723 00:55:45,803 --> 00:55:49,557 - Espero que tenga raz�n, se�or. De hecho... - Y la respuesta es no. 724 00:55:49,682 --> 00:55:54,812 Debemos preparar la invasi�n de �frica. Hasta el desembarco, no hay permisos. 725 00:55:54,896 --> 00:55:58,066 Despu�s del desembarco, quiz� pueda tomarse un d�a o dos. 726 00:55:59,652 --> 00:56:01,445 �S�? 727 00:56:01,570 --> 00:56:05,074 - �Pero si es mi viejo amigo, Ed Cantrell! - Alex. 728 00:56:13,499 --> 00:56:15,542 Si�ntate. 729 00:56:17,378 --> 00:56:19,505 Enhorabuena, coronel. 730 00:56:19,630 --> 00:56:22,968 Gracias. A ti tambi�n. 731 00:56:25,011 --> 00:56:27,055 ALTO SECRETO 732 00:56:31,142 --> 00:56:33,019 OPERACI�N CONCLUIDA 733 00:56:56,335 --> 00:57:00,631 Por cierto, �quer�an habitaciones contiguas? Olvid� pregunt�rselo. 734 00:57:02,300 --> 00:57:05,137 Me temo que no tenemos ninguna contigua. 735 00:57:05,262 --> 00:57:08,265 - �Les parece bien? - S�, perfectamente bien. 736 00:57:11,768 --> 00:57:16,481 Si no les molesta el viento, se�or, pueden salir a dar un paseo antes de la cena. 737 00:57:16,607 --> 00:57:18,650 Por aqu�, se�orita, por favor. 738 00:57:21,987 --> 00:57:24,031 Se�or, venga por aqu�, por favor. 739 00:57:41,799 --> 00:57:45,929 - Es terrible. Me siento muy culpable. - �Por qu�? 740 00:57:46,013 --> 00:57:50,309 Te dije que �ste ser�a un lugar fant�stico y mira, va a llover a c�ntaros. 741 00:57:50,434 --> 00:57:54,563 Me gusta. Me gusta el viento, las nubes. 742 00:57:54,647 --> 00:57:57,191 Y me gusta porque t� viv�as aqu�. 743 00:57:57,316 --> 00:57:59,360 Y de eso no hace mucho. 744 00:58:00,277 --> 00:58:04,907 200 colegialas sosas formando una larga fila a lo largo del paseo mar�timo. 745 00:58:04,990 --> 00:58:07,577 ''�Russell! �Mantenga el ritmo!''. 746 00:58:07,702 --> 00:58:10,246 Y, si no lo hac�as, te tiraban de las orejas. 747 00:58:10,372 --> 00:58:13,792 Esa gente del Mayflower sab�a lo que hac�a. 748 00:58:13,917 --> 00:58:16,294 A veces tengo mis dudas, incluso ahora. 749 00:58:16,378 --> 00:58:18,171 - �En serio? - S�. 750 00:58:32,269 --> 00:58:34,146 �Vamos! 751 00:58:44,282 --> 00:58:46,325 A ver. 752 00:58:52,374 --> 00:58:55,210 �Es un pecado que estemos enamorados? 753 00:58:55,294 --> 00:58:57,671 - �Qu�? - Eres de Nueva Inglaterra. 754 00:58:57,754 --> 00:59:00,590 - Deber�as saberlo. - De acuerdo. Te lo dir�. 755 00:59:00,716 --> 00:59:06,054 Seguramente, eres la pecadora m�s inocente y m�s hermosa de toda la guerra. 756 00:59:06,179 --> 00:59:08,724 Y t� eres el m�s fascinante. 757 00:59:13,187 --> 00:59:16,357 A la gente le gusta echarle la culpa de todo a la guerra. 758 00:59:16,441 --> 00:59:18,484 Claro, cuando hay una a la que culpar. 759 00:59:19,360 --> 00:59:21,404 Tengo fr�o. 760 00:59:26,492 --> 00:59:28,536 Tengo chimenea en mi habitaci�n. 761 00:59:29,537 --> 00:59:31,248 No. Espera un momento. 762 00:59:31,332 --> 00:59:35,252 �Tiene fuego de verdad, o fuego ingl�s del que es todo humo? 763 00:59:35,377 --> 00:59:38,714 Fuego de verdad. Y tomaremos el t�. 764 00:59:38,839 --> 00:59:40,966 INVASI�N DEL NORTE DE �FRICA 765 00:59:41,091 --> 00:59:44,678 - Los desembarcos salieron bien. - S�, me siento orgulloso. 766 00:59:44,803 --> 00:59:49,099 - Empu�� un l�piz con gran valent�a. - Cielo, no seas infantil. 767 00:59:49,224 --> 00:59:52,812 Sabes que en esta guerra tienes que tomar lo que te dan, nada m�s. 768 00:59:52,937 --> 00:59:55,482 �S�? John se present� voluntario. 769 00:59:56,816 --> 00:59:59,277 - Lo hizo, �no es cierto? - S�. 770 00:59:59,402 --> 01:00:00,862 Entonces... 771 01:00:00,946 --> 01:00:05,742 Entonces, he rezado todas las noches para que no te vayas y te quedes aqu�. 772 01:00:05,867 --> 01:00:09,120 Te equivocas. Eres maravillosa, pero te equivocas. 773 01:00:09,245 --> 01:00:11,206 - Lo s�. - Yo tambi�n me equivoco. 774 01:00:11,289 --> 01:00:14,460 Pero ahora no me importa. Te quiero. Vamos. 775 01:00:19,006 --> 01:00:22,843 Cualquiera que no haya sido asignado a Islandia es un afortunado. 776 01:00:22,969 --> 01:00:25,972 Cr�anme, esto no les va a gustar en absoluto, 777 01:00:26,055 --> 01:00:29,058 pero as� son las cosas en este ej�rcito. 778 01:00:29,141 --> 01:00:31,811 - Siento llegar tarde, se�or. - No importa. 779 01:00:31,936 --> 01:00:36,566 Les dec�a a los hombres que no vale la pena doblar el espinazo por este trabajo. 780 01:00:36,692 --> 01:00:39,444 Acaba de llegar nuestra recompensa de arriba. 781 01:00:39,569 --> 01:00:42,114 Parecen un mont�n de diplomas, �verdad? 782 01:00:42,239 --> 01:00:44,283 Pero no lo son. Son �rdenes. 783 01:00:45,284 --> 01:00:48,203 Se disuelve el equipo. �Qu� les parece? 784 01:00:48,287 --> 01:00:51,290 Crandall a Washington. Marcus a Operaciones. 785 01:00:51,415 --> 01:00:55,877 Halloran al cuartel general de Argel. Ah� las tienen. Escojan las suyas. 786 01:01:05,638 --> 01:01:09,767 Tengo suerte. Contacto con la Francia Libre aqu� en Londres. La buena vida. 787 01:01:09,892 --> 01:01:11,769 - �Qu� te ha tocado? - No he mirado. 788 01:01:11,853 --> 01:01:14,147 Adelante. S�lo duele al principio. 789 01:01:19,403 --> 01:01:22,489 - �Qu� ser� de Vd., coronel? - �De m�? 790 01:01:22,615 --> 01:01:25,701 Operaci�n Entierro. Bajo a Control de Movimientos. 791 01:01:26,410 --> 01:01:28,746 Parece que intentan deshacerse de m�. 792 01:01:28,871 --> 01:01:31,332 Y �sabe una cosa? Voy a echarles una mano. 793 01:01:31,415 --> 01:01:36,503 Entrar� en una unidad de combate aunque tengan que degradarme a capit�n. 794 01:01:37,296 --> 01:01:39,966 �C�mo le han cortado el cuello a Vd.? 795 01:01:40,050 --> 01:01:43,928 Cuartel General Aliado, Argel. En el primer avi�n. 796 01:01:45,180 --> 01:01:48,099 Pedir� un traslado a una unidad de combate aqu�. 797 01:01:48,183 --> 01:01:50,769 Est� en servicio limitado, por la pierna rota. 798 01:01:50,894 --> 01:01:54,564 - Pero con mi entrenamiento de combate... - S�, lo s�. 799 01:01:54,689 --> 01:01:58,193 Ahora eso le ayudar� tanto como una recomendaci�n del capell�n. 800 01:01:58,276 --> 01:02:03,616 Me temo que eso es lo que le toca y yo no puedo hacer nada por ayudarle. 801 01:02:12,249 --> 01:02:14,293 �No ha habido suerte? 802 01:02:15,461 --> 01:02:20,592 Rel�jate. S�rvete una copa. Al fin y al cabo, podr�a ser peor que Argel. 803 01:02:20,717 --> 01:02:24,054 - La kasbah, chico. - Eso no tiene gracia. 804 01:02:24,137 --> 01:02:29,226 De acuerdo. No m�s bromas. S� de una persona que se alegrar�. 805 01:02:29,351 --> 01:02:30,978 - �Qui�n? - La Sra. Parker. 806 01:02:31,103 --> 01:02:34,189 - Rid�culo. - �No lo habr� adivinado por tus cartas? 807 01:02:34,272 --> 01:02:37,859 No conoces a Janie. No es as�. Eso lo hace peor en cierto sentido. 808 01:02:37,985 --> 01:02:40,028 Es una mujer, �no? 809 01:02:43,992 --> 01:02:46,035 �Diga? 810 01:02:47,036 --> 01:02:49,080 S�, se�or. 811 01:02:49,664 --> 01:02:51,874 S�, lo har�. 812 01:02:51,958 --> 01:02:55,545 S�, entendido. Despegue a las 17:00h. 813 01:02:55,628 --> 01:02:57,672 Gracias. 814 01:03:00,133 --> 01:03:03,220 - Pasa por el club de la Cruz Roja. - Es su d�a libre. 815 01:03:03,304 --> 01:03:06,140 D�jale una nota. Es lo �nico que puedes hacer. 816 01:03:06,223 --> 01:03:08,183 Supongo que tienes raz�n. 817 01:03:16,400 --> 01:03:19,903 Capit�n Parker. Valerie dej� esto para Vd. 818 01:03:19,987 --> 01:03:22,740 - �D�nde est�? - Supongo que ya estar� en Barkstow. 819 01:03:22,865 --> 01:03:25,535 - �Barkstow? - Fue a hacer los preparativos. 820 01:03:25,618 --> 01:03:28,038 - �Qu� preparativos? - Para el entierro. 821 01:03:28,163 --> 01:03:31,916 �No lo sab�a? Su padre muri� anoche. 822 01:03:32,042 --> 01:03:34,252 �Muri�? �C�mo? 823 01:03:34,336 --> 01:03:37,255 Algunos dicen que la Oficina de Guerra lo rechaz�. 824 01:03:37,380 --> 01:03:39,507 Se suicid�. 825 01:03:39,591 --> 01:03:41,885 Pobre Valerie. Siento pena por ella. 826 01:03:42,969 --> 01:03:45,013 Gracias. 827 01:04:06,077 --> 01:04:09,831 Venid todos. El correo. Venid a buscar vuestras cartas, chicos. 828 01:04:12,250 --> 01:04:14,711 - Hay una para Palmer. - Aqu�. 829 01:04:14,836 --> 01:04:16,880 Paducci. 830 01:04:17,839 --> 01:04:19,883 Sargento, �hay algo para m�? 831 01:04:20,008 --> 01:04:22,678 Creo que s�, capit�n Parker. 832 01:04:24,012 --> 01:04:26,056 - S�, se�or. - Gracias. 833 01:04:33,815 --> 01:04:35,775 Mi amor. 834 01:04:35,900 --> 01:04:40,863 John est� herido en un hospital de ltalia. S�lo deber�a estar pensando en �l, 835 01:04:40,989 --> 01:04:46,119 pero lo �nico que se me pasa por la cabeza es que hoy hace diez meses que te fuiste. 836 01:04:46,244 --> 01:04:48,287 300 d�as vac�os. 837 01:04:49,581 --> 01:04:53,877 Hay un ataque a�reo, uno peque�o, en el otro extremo de Londres. 838 01:04:54,003 --> 01:04:58,632 Los narcisos est�n en flor en el parque y el ruido no les molesta en absoluto. 839 01:05:01,176 --> 01:05:04,805 �Soldado Parker! �Al frente y al centro! �Pres�ntese en el puerto! 840 01:05:04,930 --> 01:05:07,933 �Dan! �Est�s perdido? �Esto no es Fort Harrison! 841 01:05:08,058 --> 01:05:11,229 - Supon�a que estar�as aqu�. - �Mira qui�n es comandante! 842 01:05:11,354 --> 01:05:15,317 S�. El rango es lo que cuenta. �Cu�nto tiempo llevas en este agujero? 843 01:05:15,442 --> 01:05:18,611 Ocho meses. Debes de ser muy bueno matando alemanes. 844 01:05:18,737 --> 01:05:22,324 Mis jefes est�n satisfechos. Piccadilly, all� voy. 845 01:05:22,449 --> 01:05:26,494 - �Piccadilly? �C�mo lo conseguiste? - Inv�tame a una copa y te lo cuento. 846 01:05:26,619 --> 01:05:30,206 - Por supuesto. Vamos. - Esp�rame, Lovell. 847 01:05:37,590 --> 01:05:39,634 - Ah� tienes. - Gracias. 848 01:05:43,512 --> 01:05:45,556 No me lo digas. 849 01:05:46,974 --> 01:05:48,934 Es alcohol et�lico. 850 01:05:49,060 --> 01:05:53,190 - �C�mo te han trasladado a Inglaterra? - Est�n preparando algo grande. 851 01:05:53,273 --> 01:05:56,610 S�, lo s�. Venga, cu�ntamelo todo. �Qu� hiciste? 852 01:05:56,693 --> 01:06:00,530 �T� tambi�n quieres ir? No, una unidad de combate no te conviene. 853 01:06:00,656 --> 01:06:03,241 No con esa mu�eca que te espera en casa. 854 01:06:03,367 --> 01:06:07,496 Recuerdo haberla visto en el campamento una vez. �Qu� preciosidad! 855 01:06:07,621 --> 01:06:11,458 - T� tambi�n le gustas. Cu�ntamelo. - �Est�s loco? 856 01:06:11,583 --> 01:06:15,338 Cuando me dieron este permiso, me imagin� que te encontrar�a, 857 01:06:15,463 --> 01:06:20,093 as� que la llam� por tel�fono. Una conferencia a cobro revertido. 858 01:06:20,176 --> 01:06:22,637 - �Llamaste a Janie? - S�. 859 01:06:22,720 --> 01:06:24,681 Ten�a un nudo en la garganta. 860 01:06:24,806 --> 01:06:28,393 Al final, dijo: ''Si lo ves, dile que lo amo''. 861 01:06:28,518 --> 01:06:31,187 Janie no dir�a eso. Casi no te conoce. 862 01:06:31,270 --> 01:06:34,524 - Est� loca por ti, chico. - No es propio de ella. 863 01:06:34,650 --> 01:06:37,236 - Algo ha cambiado. - Quiz� seas t�. 864 01:06:38,362 --> 01:06:40,656 Responde a mi pregunta. 865 01:06:40,739 --> 01:06:43,492 - �A�n quieres ir a Inglaterra? - M�s que nunca. 866 01:06:43,617 --> 01:06:46,161 - �Una chica? - La mujer a la que amo. 867 01:06:46,996 --> 01:06:49,039 Una chica. 868 01:06:49,164 --> 01:06:52,584 De acuerdo. Es una fuerza especial de voluntarios. 869 01:06:52,668 --> 01:06:55,755 Necesitar�s una ayudita. Escogen a los chicos a dedo. 870 01:06:55,880 --> 01:06:58,967 - �Qu� tal la pierna? - Bien. �C�mo se llama esa fuerza? 871 01:06:59,050 --> 01:07:04,014 Fuerza Especial Seis. Hay un poco de todo. Americanos, canadienses, ingleses. 872 01:07:04,097 --> 01:07:07,851 No me gustan los ingleses. Hablan deprisa, pero son lentos luchando. 873 01:07:07,934 --> 01:07:11,104 El comandante est� bien. Es de mi ciudad, Minneapolis. 874 01:07:11,187 --> 01:07:14,274 - �C�mo se llama? - Timmer. Es coronel. 875 01:07:14,357 --> 01:07:16,401 - �Alex Timmer? - �Lo conoces? 876 01:07:16,484 --> 01:07:19,572 - Dame su c�digo postal. - No lo s�. 877 01:07:19,655 --> 01:07:22,158 Ahora que lo pienso, no lo necesitar�. 878 01:07:36,922 --> 01:07:38,967 �Brad! 879 01:07:44,598 --> 01:07:46,642 - Estoy sin afeitar. - No me importa. 880 01:07:46,725 --> 01:07:48,769 - Seguro que pica. - No importa. 881 01:07:48,894 --> 01:07:51,980 - No sab�a si vendr�as. - Aunque fuese a rastras. 882 01:07:54,316 --> 01:07:58,445 - No me dejas mirarte. - A�n no. Te cansar�s de mirarme. 883 01:07:58,528 --> 01:08:03,576 Eso es porque eres fea. D�jame. D�jame mirar esa cara fea. 884 01:08:04,369 --> 01:08:06,663 He vuelto, cari�o. 885 01:08:06,788 --> 01:08:08,831 Y tengo diez d�as libres. 886 01:08:20,761 --> 01:08:22,721 El desayuno. 887 01:08:22,805 --> 01:08:26,308 Cu�ntas veces he so�ado con estar aqu�, as�. 888 01:08:26,392 --> 01:08:28,852 S�. Todas las noches y todos los d�as. 889 01:08:28,978 --> 01:08:31,271 Te imaginaba justo como est�s ahora. 890 01:08:32,982 --> 01:08:35,567 Sin guerra, sin tener que volver y sin final. 891 01:08:35,693 --> 01:08:38,362 Nada de eso. No aqu�. No donde estamos. 892 01:08:46,204 --> 01:08:48,957 Cuando te escribe, �lo sabe? 893 01:08:50,250 --> 01:08:54,212 Lo sabe. Nunca lo dice en las cartas, pero lo sabe. 894 01:08:55,422 --> 01:08:57,799 - �Y John? - No. 895 01:08:59,634 --> 01:09:04,515 No. Lo �nico que hubo entre nosotros fue confianza, nada m�s. 896 01:09:04,598 --> 01:09:06,642 No pienses as�. 897 01:09:06,767 --> 01:09:08,811 �Es que no tengo derecho a hacerlo? 898 01:09:08,936 --> 01:09:10,980 Basta. 899 01:09:12,356 --> 01:09:15,943 Lo hago. No a menudo, pero lo pienso. 900 01:09:18,946 --> 01:09:20,990 B�same. 901 01:09:32,419 --> 01:09:34,463 Qu� espanto, �verdad, se�or? 902 01:09:36,131 --> 01:09:40,260 Todav�a no podemos aterrizar. Hay una alerta a�rea en Londres. 903 01:09:40,385 --> 01:09:43,972 Despu�s de 20 meses, unos minutos m�s no importar�n. 904 01:09:45,433 --> 01:09:48,353 �Pasar� el examen m�dico al llegar? 905 01:09:48,478 --> 01:09:53,274 No deber�a. Pero, si es tan importante, le dar� una pastilla para que aguante. 906 01:09:53,399 --> 01:09:55,360 Gracias. 907 01:10:04,452 --> 01:10:06,497 �Qui�n es �se? 908 01:10:18,384 --> 01:10:21,303 �Por fin! El invitado de honor. �D�nde est� Valerie? 909 01:10:21,428 --> 01:10:23,722 Quedamos aqu�. �Qu� es todo esto? 910 01:10:23,806 --> 01:10:26,475 Tu amigo con cara de fiera vino a visitarte. 911 01:10:26,600 --> 01:10:29,270 - �Qu� haces aqu�? - Tomarme un descanso. 912 01:10:29,354 --> 01:10:33,066 De pronto, este capit�n loco reuni� a todas estas chicas. 913 01:10:33,191 --> 01:10:37,070 - �Cu�ndo te presentas a Timmer? - Despu�s de mi permiso, no antes. 914 01:10:37,195 --> 01:10:39,322 - Aqu� tienes. - Gracias, mu�eca. 915 01:10:39,447 --> 01:10:45,120 �sta chica bebe mucha ginebra, igual que yo. Tenemos m�s en com�n que la ginebra. 916 01:10:55,589 --> 01:10:58,676 No me gusta que Valerie se encuentre con este desmadre. 917 01:10:58,801 --> 01:11:04,307 Estamos en guerra. Valerie sabe c�mo son las cosas, no te enga�es. 918 01:11:15,110 --> 01:11:16,653 - Hola, Ray. - Cari�o. 919 01:11:16,737 --> 01:11:19,031 - �Es �sa? - S�. 920 01:11:19,114 --> 01:11:22,617 - �Por la borda? - Los dos. Sin chalecos salvavidas. 921 01:11:35,840 --> 01:11:38,217 Valerie, �ste es Dan. 922 01:11:38,343 --> 01:11:40,303 Yo soy Suzette. Hola. 923 01:11:40,386 --> 01:11:43,389 - A Ray lo conoces, y la se�orita... - Sra. Hamilton. 924 01:11:43,473 --> 01:11:46,392 - Encantada. - Disculpadnos. Tenemos que irnos. 925 01:11:46,476 --> 01:11:50,146 - No. - Es una pena, pero tenemos que hacerlo. 926 01:11:50,229 --> 01:11:52,650 Me encantan estas fiestas improvisadas. 927 01:11:52,775 --> 01:11:54,735 A m� tambi�n. Ven, cari�o. 928 01:11:54,818 --> 01:11:58,072 �Qu� haremos cuando suene el silbato, se acabe la guerra, 929 01:11:58,155 --> 01:12:01,325 y tengamos que regresar con nuestros maridos y esposas? 930 01:12:01,450 --> 01:12:03,494 Sencillo. Volver con ellos. 931 01:12:03,619 --> 01:12:06,163 Ponme una copa, cielo. Bien cargada. 932 01:12:06,288 --> 01:12:09,375 - Creo que la voy a necesitar esta noche. - T� dir�s. 933 01:12:12,127 --> 01:12:14,172 Buenas noches, coronel. 934 01:12:19,511 --> 01:12:22,681 - �No se encuentra bien, coronel? - No es nada. 935 01:12:34,944 --> 01:12:36,988 Disculpe. 936 01:12:38,114 --> 01:12:40,408 �Busca a alguien, coronel? 937 01:12:40,533 --> 01:12:42,576 Busco a la Srta. Russell. 938 01:12:43,786 --> 01:12:45,913 Venga, p�ngase c�modo. 939 01:12:46,038 --> 01:12:49,625 Adelante. No es la primera vez que alguien duerme la mona ah�. 940 01:12:50,751 --> 01:12:52,461 As� me gusta. 941 01:12:52,586 --> 01:12:55,924 - �La Srta. Russell? �Quiere decir Val? - S�. 942 01:12:56,049 --> 01:12:59,803 Coronel, pens� que ven�a de una fiesta. Est� Vd. enfermo. 943 01:12:59,886 --> 01:13:03,306 Georgina, �sabes d�nde est� Val? 944 01:13:03,390 --> 01:13:07,144 Ha salido con su novio. El capit�n Brad no s� qu�... Parker. 945 01:13:07,269 --> 01:13:10,272 - �D�nde se aloja? - En Sloane 8347. 946 01:13:10,355 --> 01:13:12,316 Sloane 8347. 947 01:13:12,399 --> 01:13:16,069 Espere un momento e intentar� llamarla por tel�fono. 948 01:13:16,194 --> 01:13:19,782 Por favor, no la moleste. S�lo pas� porque me quedaba de camino. 949 01:13:19,907 --> 01:13:22,452 Tonter�as. Ahora mismo la llamo por tel�fono. 950 01:13:22,577 --> 01:13:24,620 Vd. qu�dese quieto y descanse. 951 01:13:30,460 --> 01:13:32,503 Apartamento de Boyce. 952 01:13:32,587 --> 01:13:34,797 �Qui�n? Espere, lo preguntar�. 953 01:13:35,840 --> 01:13:38,677 - �Hay alguna chica aqu� llamada Russell? - S�. 954 01:13:38,761 --> 01:13:40,804 Es para ti. 955 01:13:44,308 --> 01:13:46,769 - �Diga? - �Valerie? Un momento, querida. 956 01:13:46,852 --> 01:13:50,105 Hay alguien aqu� que quiere hablar contigo si... 957 01:13:50,189 --> 01:13:54,485 Se ha marchado. Estaba aqu� hace un minuto. Quiz� haya subido a la cafeter�a. 958 01:13:54,610 --> 01:13:55,903 �Qui�n era? 959 01:13:56,028 --> 01:14:01,534 Un coronel ingl�s con boina verde. Estaba tan d�bil que no se manten�a en pie. 960 01:14:01,618 --> 01:14:03,870 Voy ahora mismo. 961 01:14:03,995 --> 01:14:06,373 - Es John. - �D�nde? 962 01:14:06,498 --> 01:14:11,544 Me est� buscando, y la chica de la Cruz Roja dice que me estaba esperando. 963 01:14:13,588 --> 01:14:16,675 - Te llevo. - No, cari�o, no quiero. 964 01:14:16,758 --> 01:14:18,885 - Intentar� llamarte despu�s. - �Qu�? 965 01:14:18,968 --> 01:14:21,013 S�, lo intentar�. 966 01:14:23,974 --> 01:14:28,354 - �Qu� le vas a decir? - No lo s�. �Qu� m�s da? 967 01:14:28,479 --> 01:14:31,399 Despu�s de a�os esperando, est� aqu� y est� enfermo. 968 01:14:31,524 --> 01:14:35,027 �l espera que yo est� a su lado, no importa lo que haya pasado. 969 01:14:35,194 --> 01:14:38,197 A eso me refer�a con confianza. Su tipo de confianza. 970 01:14:46,289 --> 01:14:48,333 Sabes que te quiero. 971 01:15:02,014 --> 01:15:06,144 - �Giro en la siguiente esquina, se�orita? - S�, creo que s�. 972 01:15:16,654 --> 01:15:19,157 Pare aqu�. 973 01:15:19,282 --> 01:15:21,409 Espere, por favor. 974 01:15:22,493 --> 01:15:24,705 �John! 975 01:15:31,128 --> 01:15:33,672 John. �Por qu� no has esperado? 976 01:15:36,633 --> 01:15:41,430 No deber�an haberte dejado marchar, mi amor. 977 01:15:44,141 --> 01:15:46,686 Tengo un taxi. Te llevar� a casa. 978 01:15:46,811 --> 01:15:48,855 Te quiero mucho, Val. 979 01:15:52,025 --> 01:15:55,945 Voy a cuidarte, mi amor. Te llevar� a casa. 980 01:16:37,239 --> 01:16:40,242 Alg�n d�a este ej�rcito har� algo por las malas. 981 01:16:40,325 --> 01:16:42,536 Y hasta habr� gente dando v�tores. 982 01:16:43,620 --> 01:16:46,623 Venga, muchachos. Seguid subiendo. Deprisa. 983 01:16:46,748 --> 01:16:48,793 No tenemos todo el d�a. 984 01:16:52,005 --> 01:16:54,507 Buen trabajo, Parker. Muy buen trabajo. 985 01:16:54,632 --> 01:16:56,926 - Gracias, se�or. - Venga aqu�. 986 01:16:59,178 --> 01:17:03,725 Sab�a que ten�a algo especial. Al presentarse antes de tiempo, lo ha demostrado. 987 01:17:03,808 --> 01:17:07,395 No sab�amos si aguantar�a f�sicamente. McEwan cree que puede. 988 01:17:07,478 --> 01:17:10,315 - Claro. - Si yo no lo creyese, Vd. no estar�a aqu�. 989 01:17:10,399 --> 01:17:14,862 Me gusta, pero no tanto. Supongo que eso lo resume todo. 990 01:17:14,987 --> 01:17:17,740 Ahora, la Compa��a Dog es suya. Cu�dela bien. 991 01:17:17,865 --> 01:17:20,951 - S�, se�or. - Hay una reuni�n de oficiales a las 9:00h. 992 01:17:21,035 --> 01:17:25,080 Vd., Waller, Stenick, Parker y sus subordinados. Hasta luego. 993 01:17:29,335 --> 01:17:33,256 Hay 8km entre el lugar de desembarco de los americanos y los ingleses. 994 01:17:33,381 --> 01:17:37,510 Es terreno elevado. Sobre ese terreno hay un ca��n de 350mm 995 01:17:37,594 --> 01:17:39,637 encajado en la ladera, 996 01:17:39,721 --> 01:17:44,351 que est� defendida por ametralladoras colocadas en fortines de hormig�n. 997 01:17:44,434 --> 01:17:49,356 No se puede asaltar como una playa normal. Est� en un acantilado de 30m. 998 01:17:49,481 --> 01:17:51,942 Hay que tomarla con una peque�a fuerza, 999 01:17:52,026 --> 01:17:58,282 justo antes de que el desembarco principal llegue a la playa por sorpresa. 1000 01:17:58,366 --> 01:18:02,411 Si no es por sorpresa, no hay posibilidad de llegar al terreno elevado. 1001 01:18:02,495 --> 01:18:05,498 Y, caballeros, nada de excusas. 1002 01:18:05,623 --> 01:18:07,583 Hay que tomarla. 1003 01:18:07,667 --> 01:18:11,337 No necesito decirles que la fuerza que la tomar� somos nosotros. 1004 01:18:11,462 --> 01:18:16,802 As� que vamos antes del bombardeo naval y por delante del grueso de la flota, 1005 01:18:16,927 --> 01:18:18,970 antes de la hora H, el d�a D. 1006 01:18:20,013 --> 01:18:22,057 �Qu� les parece? 1007 01:18:26,144 --> 01:18:28,271 - �Un trago? - No me apetece, gracias. 1008 01:18:28,355 --> 01:18:31,191 Venga. Le mantendr� caliente. No va a ser todo caf�. 1009 01:18:31,316 --> 01:18:33,360 No, gracias. 1010 01:18:38,157 --> 01:18:42,286 Entre Vd. y yo, Punta �ngel no ser� dif�cil de tomar. 1011 01:18:42,370 --> 01:18:46,833 Habr� muchos fuegos artificiales, eso s�, y mucho ruido. 1012 01:18:46,916 --> 01:18:49,752 Eso es lo peor de todo, el maldito ruido. 1013 01:18:49,836 --> 01:18:53,965 El ruido nunca ha matado a nadie, �verdad, hijo? 1014 01:18:54,048 --> 01:18:56,343 Supongo que no, coronel. 1015 01:18:56,468 --> 01:18:59,138 Puede dejar de llamarme ''coronel''. 1016 01:18:59,221 --> 01:19:01,557 Sabe c�mo me llamo. Alex. 1017 01:19:02,433 --> 01:19:06,729 Con o sin ruido, tendr� que seguir las �rdenes. 1018 01:19:06,812 --> 01:19:09,023 Hacen falta agallas, chico, cr�ame. 1019 01:19:09,106 --> 01:19:13,318 S�, habr� mucha artiller�a ligera, me imagino. 1020 01:19:13,402 --> 01:19:16,405 Sobre todo ametralladoras y morteros. 1021 01:19:16,489 --> 01:19:21,036 �Qu� diablos! Veremos lo que tienen que decir los de inteligencia a mediod�a. 1022 01:19:21,119 --> 01:19:23,079 Gracias por traerme, se�or. 1023 01:19:23,204 --> 01:19:26,374 Me imagin� que le gustar�a dar una vuelta por Londres. 1024 01:19:26,458 --> 01:19:28,501 Yo lo necesito. 1025 01:19:29,210 --> 01:19:32,213 Venga, tome algo. Para tranquilizarse. 1026 01:19:33,006 --> 01:19:35,050 Gracias, se�or. 1027 01:19:40,264 --> 01:19:42,475 No hay buenas noticias, se�or. 1028 01:19:42,600 --> 01:19:46,187 Nuestra gente en la zona sospecha que han reforzado las defensas. 1029 01:19:46,312 --> 01:19:49,482 Han tra�do infanter�a ligera al puesto de comunicaci�n, 1030 01:19:49,607 --> 01:19:51,650 el objetivo de la Compa��a Able. 1031 01:19:51,776 --> 01:19:54,695 Debo admitir que va a ser una situaci�n delicada. 1032 01:19:54,779 --> 01:19:57,698 �Por qu� no lo elimina la Fuerza A�rea con los B-17? 1033 01:19:57,782 --> 01:20:03,372 Una serie de ataques con bombarderos de la suficiente intensidad nos delatar�a, 1034 01:20:03,455 --> 01:20:06,291 aunque consigan eliminar el ca��n. 1035 01:20:06,416 --> 01:20:10,962 Confieso que el simple hecho de que haga una pregunta as� a estas alturas... 1036 01:20:11,088 --> 01:20:13,757 Lo encuentro muy inquietante. Mucho. 1037 01:20:15,175 --> 01:20:18,345 Olv�delo. �Y las minas? 1038 01:20:18,470 --> 01:20:22,308 Tendremos noticias sobre las minas un d�a antes del ataque. 1039 01:20:22,392 --> 01:20:27,021 - Eso es todo. Buena suerte, se�or. - Gracias, comandante. 1040 01:20:27,105 --> 01:20:29,774 - Buena suerte, capit�n. - Gracias, se�or. 1041 01:20:31,442 --> 01:20:33,403 Nos reuniremos aqu� despu�s de... 1042 01:20:33,528 --> 01:20:35,988 No, mejor a�n. Vamos a ver. 1043 01:20:36,114 --> 01:20:38,324 Nos encontraremos aqu� a las 21:00h. 1044 01:20:38,449 --> 01:20:42,663 Creo que me pasar� un rato por el club. Quiz� encuentre a Dunc Harkness. 1045 01:20:42,746 --> 01:20:45,332 - �Se acuerda de �l? �De Dieppe? - S�, se�or. 1046 01:20:46,542 --> 01:20:48,585 Hasta luego. 1047 01:20:55,676 --> 01:20:59,513 Un muchacho entr� en la oficina del coronel. No aparentaba ni 20 a�os. 1048 01:20:59,638 --> 01:21:04,894 El coronel empez� a echarle una bronca. �Pero era un general de una estrella! 1049 01:21:05,020 --> 01:21:07,939 �Ten�ais que haberle visto la cara al coronel! 1050 01:21:15,280 --> 01:21:16,906 Disculpen, caballeros. 1051 01:21:17,032 --> 01:21:19,075 - �Brad! - Valerie. 1052 01:21:22,329 --> 01:21:25,583 Est�s fant�stica, cari�o. Est�s preciosa. 1053 01:21:25,708 --> 01:21:30,087 Me alegro de que hayas venido. Esperaba... Hace tiempo que quiero... 1054 01:21:30,171 --> 01:21:33,424 No tengo mucho tiempo. �No podr�amos ir a otro sitio? 1055 01:21:33,549 --> 01:21:36,010 Soy la �nica aqu� en este momento, pero... 1056 01:21:36,093 --> 01:21:39,513 Quiz� unos minutos. Vamos a ese terrible sal�n de t�. 1057 01:21:39,638 --> 01:21:42,641 - Al menos es tranquilo y podemos hablar. - Vamos. 1058 01:21:47,939 --> 01:21:50,442 Muchas gracias, se�or. 1059 01:21:59,076 --> 01:22:01,119 Deber�a estar m�s cargado. 1060 01:22:01,203 --> 01:22:03,580 - �Qui�n te ense�� eso? - T�. 1061 01:22:06,334 --> 01:22:11,297 Cuando est�s lejos de alguien, empiezas a ver su cara de formas diferentes. 1062 01:22:11,422 --> 01:22:13,716 De muchas formas diferentes. 1063 01:22:13,841 --> 01:22:16,302 Lo s�. Lo s� muy bien. 1064 01:22:16,427 --> 01:22:19,847 A veces, en el campamento, intentaba enga�arme a m� mismo. 1065 01:22:19,972 --> 01:22:22,016 Para ver c�mo me sent�a. 1066 01:22:22,141 --> 01:22:27,564 Me dec�a: ''Quiz� dentro de cinco a�os ni siquiera recuerde el color de sus ojos''. 1067 01:22:27,648 --> 01:22:29,608 �No lo recordar�s? 1068 01:22:29,692 --> 01:22:34,738 Nada m�s decirlo, sab�a que nunca lo olvidar�a, en toda mi vida. 1069 01:22:37,825 --> 01:22:42,955 Dentro de poco, con algo de suerte, la guerra habr� terminado, 1070 01:22:44,331 --> 01:22:47,001 y tenemos que empezar a pensar en eso. 1071 01:22:48,378 --> 01:22:50,839 Nunca podr� renunciar a ti. Nunca lo har�. 1072 01:22:55,427 --> 01:22:57,470 Voy a estar con John. 1073 01:22:58,847 --> 01:23:02,350 S�, lo s�. Est� enfermo. Te necesita. 1074 01:23:03,852 --> 01:23:05,895 Se ha recuperado. 1075 01:23:07,230 --> 01:23:09,274 Estar� con �l para siempre. 1076 01:23:10,693 --> 01:23:12,737 Es as� de sencillo. 1077 01:23:14,238 --> 01:23:16,532 �l me ha estado esperando. 1078 01:23:16,657 --> 01:23:19,744 Es lo �nico que ha estado esperando durante dos a�os. 1079 01:23:20,619 --> 01:23:22,663 Nunca le ment� sobre nosotros. 1080 01:23:26,584 --> 01:23:30,714 Recuerdo cuando me hablabas de tu esposa, antes de que... 1081 01:23:33,383 --> 01:23:36,386 Vuelve a casa y ser�s feliz. 1082 01:23:36,470 --> 01:23:38,513 S� que lo ser�s. 1083 01:23:40,098 --> 01:23:45,312 He llegado a admirar mucho las cosas con las que os identific�is. 1084 01:23:45,437 --> 01:23:46,563 No es eso. 1085 01:23:46,688 --> 01:23:51,401 Pero si pudiese creer que esto es realmente lo que quieres... 1086 01:23:51,526 --> 01:23:53,237 T�, mi amor, no �l. 1087 01:23:53,363 --> 01:23:56,532 �Te resulta dif�cil de creer? Es un hombre maravilloso. 1088 01:23:58,701 --> 01:24:05,124 Eres preciosa. Te escucho y te miro a la cara 1089 01:24:05,249 --> 01:24:09,629 y s� lo que me est�s diciendo, pero tus ojos no me permiten creerlo. 1090 01:24:09,754 --> 01:24:12,423 - Nunca he podido. - Lo har�s. 1091 01:24:15,094 --> 01:24:17,638 Vamos a cerrar, se�or. Lo siento. 1092 01:24:17,763 --> 01:24:20,766 Son dos chelines con nueve peniques, por favor. 1093 01:24:20,849 --> 01:24:24,353 Te quiero. Volver�. 1094 01:24:24,436 --> 01:24:26,814 - No. - Pero lo har�. Lo juro. 1095 01:24:27,898 --> 01:24:29,942 Nunca voy a renunciar a ti. 1096 01:24:41,538 --> 01:24:43,581 Gracias, se�or. 1097 01:25:05,771 --> 01:25:09,608 Capit�n Parker. Lo estaba buscando. Venga conmigo. 1098 01:25:09,734 --> 01:25:11,777 - �Qu� pasa? - Ya lo ver�. 1099 01:25:19,578 --> 01:25:21,913 - �Qu� ocurre? - Siento haberlo llamado. 1100 01:25:22,039 --> 01:25:25,459 - Es una desgracia. La Fuerza Especial Seis. - �Qu� le pasa? 1101 01:25:25,542 --> 01:25:30,881 El oficial al mando, Timmer, fue detenido por la polic�a en un portal del Strand. 1102 01:25:30,964 --> 01:25:35,177 Le estaba hablando a una multitud sobre la operaci�n. 1103 01:25:35,260 --> 01:25:38,264 - �Qu� dijo? - Todo era bastante incoherente. 1104 01:25:38,348 --> 01:25:41,934 Parece que estaba sometido a mucho estr�s y perdi� el control. 1105 01:25:42,060 --> 01:25:44,729 Qu� desastre. Tiene brit�nicos a sus �rdenes. 1106 01:25:44,812 --> 01:25:46,773 �Qu� dijo? 1107 01:25:46,856 --> 01:25:50,276 �ste es el informe del agente que lo detuvo. 1108 01:25:52,445 --> 01:25:57,367 ''En mi presencia dijo lo siguiente: '�Ven este espacio? Destaca a la legua. 1109 01:25:57,492 --> 01:25:59,787 Justo entre Gold Beach y Omaha. 1110 01:25:59,870 --> 01:26:04,750 Han reforzado las defensas. Punta �ngel, donde vamos a atacar'''. Lo que nos faltaba. 1111 01:26:04,833 --> 01:26:10,172 Punta �ngel. Nuestro objetivo. Y todo esto ante una multitud. 1112 01:26:10,255 --> 01:26:12,216 - �Es cierto? - S�, se�or. 1113 01:26:12,341 --> 01:26:17,137 - �Qu� han hecho con �l? - Est� en un hospital psiqui�trico. 1114 01:26:17,221 --> 01:26:22,185 Al diablo con Timmer. Es la fuerza especial lo que me preocupa. Zarpa ma�ana. 1115 01:26:22,310 --> 01:26:27,315 �Y si el n�mero dos, Stenick, se pone al mando y los dem�s ascienden un puesto? 1116 01:26:27,440 --> 01:26:31,653 Necesitamos a Stenick en la Compa��a Able. Es el coraz�n de la operaci�n. 1117 01:26:31,736 --> 01:26:36,533 Busquemos a alguien que tenga experiencia. Puede dirigir la operaci�n desde la playa. 1118 01:26:36,658 --> 01:26:42,331 Nuestra gente de Personal estar� durmiendo pl�cidamente a estas horas. 1119 01:26:42,415 --> 01:26:44,625 Despert�moslos y que vengan aqu�. 1120 01:26:44,750 --> 01:26:47,920 Por cierto, el capit�n Parker vino con el coronel Timmer. 1121 01:26:48,045 --> 01:26:51,549 �Son canadienses, americanos y brit�nicos a partes iguales? 1122 01:26:51,799 --> 01:26:54,719 - S�. - Ser� alguien suyo o alguien nuestro. 1123 01:26:54,844 --> 01:26:56,637 No importa. 1124 01:26:56,762 --> 01:27:01,559 Regrese y d�gales que el coronel Timmer ha sufrido una apendicitis. 1125 01:27:01,642 --> 01:27:03,770 - Una apendicitis aguda. - S�, se�or. 1126 01:27:10,444 --> 01:27:12,487 Caballeros. 1127 01:27:17,325 --> 01:27:18,785 Si�ntense, caballeros. 1128 01:27:18,910 --> 01:27:22,581 Nos va a hablar de la carga de la Brigada Ligera. 1129 01:27:22,706 --> 01:27:27,253 Me llamo Wynter y me han ordenado tomar el mando de esta operaci�n. 1130 01:27:27,336 --> 01:27:31,549 Deber�an haber nombrado al comandante Stenick o al comandante McEwan. 1131 01:27:31,632 --> 01:27:36,763 Me parece injusto, pero lo har� lo mejor que pueda, igual que Vds. 1132 01:27:36,888 --> 01:27:41,934 Me alegra entrar de nuevo en acci�n, especialmente con una fuerza tan destacada. 1133 01:27:42,060 --> 01:27:47,316 Nos espera una operaci�n sencilla. Habr� que luchar, pero no ser� complicada. 1134 01:27:47,441 --> 01:27:50,527 No me ver�n mucho antes de que embarquemos 1135 01:27:50,611 --> 01:27:56,200 porque tengo que ponerme al d�a, pero pueden venir a verme cuando quieran. 1136 01:27:57,201 --> 01:28:00,704 - Pasemos a las presentaciones. - Por supuesto, se�or. 1137 01:28:00,829 --> 01:28:03,374 El comandante Stenick, se�or. 1138 01:28:03,499 --> 01:28:05,710 Coronel. 1139 01:28:05,835 --> 01:28:07,879 El capit�n Parker, se�or. 1140 01:28:09,506 --> 01:28:11,633 - �Capit�n Brad Parker? - S�, se�or. 1141 01:28:13,093 --> 01:28:15,220 - Y el comandante McEwan. - Encantado. 1142 01:28:15,345 --> 01:28:17,389 Encantado, se�or. 1143 01:28:21,768 --> 01:28:24,604 Atenci�n, personal de la Fuerza Especial Seis. 1144 01:28:24,729 --> 01:28:27,900 Atenci�n, personal de la Fuerza Especial Seis. 1145 01:28:28,025 --> 01:28:31,529 Las lanchas se echar�n al agua dentro de siete minutos. 1146 01:31:43,313 --> 01:31:45,357 �Brooks! 1147 01:31:47,442 --> 01:31:49,652 - �Se�or? - Localice al coronel Wynter. 1148 01:31:49,778 --> 01:31:54,741 D�gale que estamos acorralados. Si avanzamos, sufriremos muchas bajas. 1149 01:32:13,969 --> 01:32:18,599 �Se�or! El capit�n Parker est� inmovilizado. �Cu�les son sus �rdenes? 1150 01:32:18,724 --> 01:32:21,019 Sargento, qu�dese a cubierto. Regresar�. 1151 01:32:36,743 --> 01:32:39,121 Avanzar� por el flanco izquierdo. 1152 01:32:39,204 --> 01:32:41,541 Quiz� llegue al ca��n antes de que me vean. 1153 01:32:41,666 --> 01:32:45,795 - Estar� bajo fuego directo. - Mantengan la presi�n sobre el fort�n. 1154 01:32:45,920 --> 01:32:50,466 Luego tendr� que colocar los morteros en el flanco derecho, cueste lo que cueste. 1155 01:32:56,431 --> 01:32:58,474 �Hennessy! �Clark! 1156 01:33:18,037 --> 01:33:20,873 Muy bien, Hennessy. Avance en l�nea recta. 1157 01:33:48,069 --> 01:33:50,112 �Venga, vamos all�! 1158 01:34:25,273 --> 01:34:29,737 Cabo, que me siga su secci�n. Sargento, fuego de cobertura. �Venga! 1159 01:35:05,065 --> 01:35:07,443 Vds. por el flanco derecho. Granadas. 1160 01:35:07,526 --> 01:35:10,613 T�renlas por las ca�oneras. Les cubriremos. 1161 01:35:26,046 --> 01:35:28,089 Cuando d� la orden, disparen. 1162 01:35:34,430 --> 01:35:35,890 �Fuego! 1163 01:36:47,673 --> 01:36:52,136 - Bien, capit�n. Ha hecho suficiente. - �Ha terminado todo? 1164 01:36:52,219 --> 01:36:56,349 S�. Acaban de enviar a unos soldados a patrullar la zona. 1165 01:36:56,433 --> 01:36:58,727 - �Y el comandante Stenick? - Ha muerto. 1166 01:37:00,061 --> 01:37:02,313 �Dan ha muerto? 1167 01:37:02,439 --> 01:37:05,358 El comandante McEwan y el capit�n Waller est�n bien. 1168 01:37:05,483 --> 01:37:08,653 Ahora le voy a poner una inyecci�n 1169 01:37:08,778 --> 01:37:12,574 y, dentro de nada, estar� al otro lado del canal. 1170 01:37:12,699 --> 01:37:15,452 Luego, podr� volver a casa. 1171 01:37:15,535 --> 01:37:19,665 - �A casa? - As� es, capit�n. De vuelta a EE UU. 1172 01:37:20,708 --> 01:37:23,210 �C�mo est� el coronel Wynter? 1173 01:37:24,086 --> 01:37:27,423 Lo hirieron en un brazo, pero no es grave. 1174 01:37:27,506 --> 01:37:30,342 Creo que pas� por aqu� hace unos minutos. 1175 01:37:30,468 --> 01:37:33,804 - �l tambi�n ha hecho m�s que suficiente. - Gracias a Dios. 1176 01:37:34,555 --> 01:37:36,599 De acuerdo, chicos. 1177 01:38:02,001 --> 01:38:04,670 Buen trabajo, Parker. Un trabajo excelente. 1178 01:38:05,588 --> 01:38:08,674 - Gracias, se�or. - �Se siente mejor? 1179 01:38:08,800 --> 01:38:11,552 S�. Gracias, coronel Wynter. 1180 01:38:11,677 --> 01:38:14,764 Me siento mucho mejor. 1181 01:38:16,015 --> 01:38:18,768 Ahora, no diga nada. 1182 01:38:18,893 --> 01:38:22,064 Puede esperar. Tendr� todo el tiempo del mundo. 1183 01:38:24,149 --> 01:38:28,278 Lo tendr�n de vuelta en Inglaterra antes del almuerzo. 1184 01:38:28,404 --> 01:38:31,657 A m� tambi�n me sacar�n de aqu� dentro de un rato. 1185 01:38:33,826 --> 01:38:36,995 - Buena suerte. - Buena suerte, se�or. 1186 01:38:44,879 --> 01:38:46,923 Haga lo que pueda por �l. 1187 01:39:13,159 --> 01:39:16,662 Cuidado, coronel. A�n no hemos despejado esa zona. 1188 01:39:59,916 --> 01:40:01,959 �Un cigarrillo, capit�n? 1189 01:40:07,966 --> 01:40:09,760 - Aqu� tiene. - Gracias. 1190 01:40:09,885 --> 01:40:12,971 - �Podr�a hacerme un favor? - Claro. 1191 01:40:13,097 --> 01:40:15,641 Llame a la Srta. Russell en la Cruz Roja... 1192 01:40:15,766 --> 01:40:19,019 Lo siento, capit�n. No podemos comunicarnos con Londres. 1193 01:40:19,103 --> 01:40:21,855 - �Hasta cu�ndo? - A saber. Unos d�as, m�nimo. 1194 01:40:25,692 --> 01:40:31,032 Una chica se va a Londres ma�ana. Podr�a jugarme el cuello y hablar con ella. 1195 01:40:31,116 --> 01:40:32,909 H�galo. 1196 01:40:33,034 --> 01:40:35,078 �Cu�l es el mensaje, capit�n? 1197 01:40:36,329 --> 01:40:40,875 D�gale que me han herido, pero que estoy bien. 1198 01:40:42,293 --> 01:40:44,754 Lo mismo le ha ocurrido al coronel Wynter. 1199 01:40:46,172 --> 01:40:50,720 En cuanto sepa en qu� hospital estoy, me pondr� en contacto con ella. 1200 01:40:54,682 --> 01:40:57,685 �No hay nada en absoluto que pueda hacer? 1201 01:40:58,769 --> 01:41:00,813 �Est� segura? 1202 01:41:01,772 --> 01:41:05,109 Lamento tener que darle esta noticia. 1203 01:41:05,985 --> 01:41:10,365 El general Frye quer�a que yo le dijese lo de John 1204 01:41:10,490 --> 01:41:13,160 antes de que se enterase por otros medios. 1205 01:41:14,286 --> 01:41:16,663 Lo siento much�simo. 1206 01:41:19,750 --> 01:41:21,793 �Seguro que no necesita nada? 1207 01:41:25,005 --> 01:41:27,049 Entonces, me despido. 1208 01:41:27,841 --> 01:41:29,886 Gracias, David. 1209 01:41:31,012 --> 01:41:33,056 Que Dios la bendiga. 1210 01:41:50,698 --> 01:41:53,702 �Diga? S�, soy la Srta. Russell. 1211 01:41:55,204 --> 01:41:57,247 S�, adelante. 1212 01:42:02,795 --> 01:42:05,130 Por aqu�, Srta. Russell. Al fondo. 1213 01:42:05,255 --> 01:42:07,299 Gracias. 1214 01:42:17,727 --> 01:42:19,771 �Brad? 1215 01:42:26,194 --> 01:42:28,238 �Recibiste mi mensaje? 1216 01:42:30,365 --> 01:42:32,409 Te env�an de vuelta a casa. 1217 01:42:40,000 --> 01:42:42,503 El �ltimo d�a que te vi... 1218 01:42:43,921 --> 01:42:47,842 Fue hace tan poco, pero han pasado tantas cosas... 1219 01:42:47,967 --> 01:42:52,430 Dijiste: ''Volver�s y ser�s feliz''. 1220 01:42:54,641 --> 01:42:58,478 Me parec�a la �ltima cosa que querr�a en el mundo. 1221 01:42:59,271 --> 01:43:03,734 Pero la otra ma�ana, en la playa de Normand�a, 1222 01:43:03,817 --> 01:43:06,570 cuando el m�dico me dijo que volv�a a casa, 1223 01:43:06,653 --> 01:43:11,867 de pronto pens�: ''Valerie ten�a raz�n. Ella lo sab�a''. 1224 01:43:13,326 --> 01:43:16,164 Y, poco despu�s, John estaba all� de pie. 1225 01:43:16,289 --> 01:43:19,292 All� de pie hablando, nada m�s. 1226 01:43:19,417 --> 01:43:25,506 Y todo me pareci� tan sencillo y claro como dijiste que ser�a, 1227 01:43:25,631 --> 01:43:27,675 y el futuro me pareci� muy real. 1228 01:43:33,097 --> 01:43:35,391 Siempre te querr�. 1229 01:43:35,475 --> 01:43:40,189 Y siempre te estar� agradecida por todo lo que me pase en la vida. 1230 01:43:40,314 --> 01:43:43,984 T� y John tambi�n ser�is felices, lo s�. 1231 01:43:44,109 --> 01:43:45,652 S�. 1232 01:43:45,736 --> 01:43:49,865 Por cierto, ese John es un chico estupendo. 1233 01:43:50,866 --> 01:43:53,243 Un chico maravilloso. 1234 01:43:53,327 --> 01:43:55,370 �C�mo est�? 1235 01:43:56,205 --> 01:43:58,249 Sigue siendo maravilloso. 1236 01:44:00,085 --> 01:44:02,212 No lo has visto como lo vimos nosotros. 1237 01:44:02,295 --> 01:44:05,632 �C�llate, Brad! 1238 01:44:05,715 --> 01:44:07,759 No llores. 1239 01:44:09,886 --> 01:44:12,180 Ten�a raz�n sobre una cosa. 1240 01:44:13,890 --> 01:44:16,893 Siempre recordar� el color de tus ojos. 1241 01:44:23,776 --> 01:44:27,738 Voy a tener que interrumpir esta reuni�n. Hora de cambiar el vendaje. 1242 01:44:27,863 --> 01:44:29,573 Por favor, deje que se quede. 1243 01:44:29,657 --> 01:44:35,162 Ya le hemos hecho un favor al permitir que esta se�orita lo viese. 1244 01:44:37,498 --> 01:44:40,502 Adi�s, Brad, mi �nico... 1245 01:44:40,627 --> 01:44:42,671 Adi�s, amor m�o. 1246 01:44:49,970 --> 01:44:52,013 Gracias, doctor. 1247 01:45:54,412 --> 01:45:57,499 FIN 1248 01:46:02,921 --> 01:46:05,758 The Twentieth Century Fox Film Corporation 1249 01:46:05,841 --> 01:46:09,637 agradece al Ej�rcito de EE UU su generosa colaboraci�n 1250 01:46:09,762 --> 01:46:12,431 en la producci�n de esta pel�cula. 1251 01:46:12,515 --> 01:46:14,892 Subt�tulos de Visiontext: Jes�s Ara�jo 1252 01:46:15,601 --> 01:46:17,645 SPANISH - CA108576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.