Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,077 --> 00:00:31,624
1944. Medio mill�n de hombres esperaban
la se�al para cruzar el Canal de la Mancha.
2
00:00:31,707 --> 00:00:35,294
Para muchos, aqu�l ser�a
el �ltimo d�a de sus vidas. Era el...
3
00:00:35,378 --> 00:00:42,094
6 DE JUNIO: D�A D
4
00:01:44,493 --> 00:01:49,080
El barco que transportaba
a la Fuerza Especial Seis
5
00:01:49,206 --> 00:01:55,462
deb�a hacerse a la mar cuarenta minutos
antes que el grueso de la flota aliada.
6
00:02:33,293 --> 00:02:35,295
Desanclen.
7
00:02:39,466 --> 00:02:43,095
- Levando anclas, se�or.
- M�quinas, avante un tercio.
8
00:02:43,178 --> 00:02:47,517
- M�quinas, avante un tercio.
- Ancla a la vista.
9
00:02:49,435 --> 00:02:51,104
Ancla fuera del agua, se�or.
10
00:02:51,187 --> 00:02:54,399
Amarren anclas para navegar.
11
00:02:56,317 --> 00:02:59,821
M�quinas, avante est�ndar.
12
00:03:09,456 --> 00:03:11,792
- �Listo, capit�n?
- Listo, coronel.
13
00:03:15,004 --> 00:03:17,715
Atenci�n, oficiales
de la Fuerza Especial Seis.
14
00:03:17,798 --> 00:03:21,719
Oficiales de la Fuerza Especial Seis,
acudan inmediatamente
15
00:03:21,802 --> 00:03:26,475
a la sala de oficiales en la cubierta A.
S�lo oficiales. lnmediatamente.
16
00:03:35,275 --> 00:03:39,196
Me han dicho que los alemanes
han colocado m�s minas en la playa.
17
00:03:39,279 --> 00:03:44,201
Un peque�o equipo de zapadores
ha desembarcado hace tres horas
18
00:03:44,284 --> 00:03:47,622
para despejar un camino
hasta la base del acantilado.
19
00:03:47,705 --> 00:03:50,082
Han reembarcado a salvo.
20
00:03:50,166 --> 00:03:54,462
Sus hombres evitar�n desplegarse
innecesariamente por las playas.
21
00:03:54,545 --> 00:03:57,548
Procedan con determinaci�n y rapidez.
22
00:03:57,632 --> 00:04:01,010
La vacilaci�n
no reducir� las bajas, las aumentar�.
23
00:04:01,093 --> 00:04:04,055
Recibiremos algunos golpes,
pero, si somos audaces,
24
00:04:04,138 --> 00:04:06,766
habr� m�s supervivientes cuando termine.
25
00:04:07,600 --> 00:04:10,687
S�lo lamento
no haber tenido tiempo para conocerles
26
00:04:10,771 --> 00:04:14,983
durante estos �ltimos d�as,
pero, a pesar de las circunstancias
27
00:04:15,067 --> 00:04:17,820
que les privaron de su antiguo comandante,
28
00:04:17,903 --> 00:04:22,324
siento que me han prestado
su confianza y colaboraci�n. Gracias.
29
00:04:22,407 --> 00:04:26,411
S� por experiencia que es mejor
olvidarse por completo de la operaci�n
30
00:04:26,495 --> 00:04:28,705
durante las horas previas al comienzo.
31
00:04:28,789 --> 00:04:30,750
�Les parece bien, caballeros?
32
00:04:30,834 --> 00:04:32,919
Eso es todo. Buena suerte.
33
00:04:41,052 --> 00:04:43,680
Espero que luche tan bien como habla.
34
00:04:43,763 --> 00:04:45,849
Lo har�.
35
00:04:45,932 --> 00:04:50,186
S�. Supongo que, si un hombre vale,
se le nota a la legua. Hasta luego.
36
00:04:50,270 --> 00:04:52,064
- �Se�or?
- Brooks.
37
00:04:52,148 --> 00:04:55,151
Ten�a que presentarme a Vd.
despu�s de la reuni�n.
38
00:04:55,234 --> 00:04:57,528
Re�na a todos sus sargentos de secci�n.
39
00:04:57,611 --> 00:05:01,282
Al llegar a la playa,
nadie saldr� del camino despejado.
40
00:05:01,365 --> 00:05:05,161
Estar� marcado.
El resto de la playa est� minada.
41
00:05:05,244 --> 00:05:07,037
Tom.
42
00:05:07,121 --> 00:05:09,206
�C�mo se siente?
43
00:05:09,290 --> 00:05:11,375
- Fatal.
- Yo tambi�n.
44
00:05:21,928 --> 00:05:23,471
�Parker?
45
00:05:23,555 --> 00:05:27,684
- Me imaginaba que era Vd. �Est� tenso?
- Me temo que s�, se�or.
46
00:05:27,767 --> 00:05:30,312
- ��sta es su primera operaci�n?
- S�, se�or.
47
00:05:30,395 --> 00:05:34,317
Es la mejor. La primera siempre es la mejor.
48
00:05:34,400 --> 00:05:37,236
A�n conserva toda su suerte.
49
00:05:37,320 --> 00:05:42,116
- �En cu�ntos ha participado, se�or?
- �Desembarcos? Una media docena.
50
00:05:42,200 --> 00:05:44,285
Algunos malos, otros buenos.
51
00:05:50,374 --> 00:05:53,085
Resulta extra�o que nos conozcamos as�.
52
00:05:53,169 --> 00:05:55,255
- �Ella se lo ha contado?
- S�.
53
00:05:59,593 --> 00:06:02,095
El canal es una fiera traicionera.
54
00:06:05,849 --> 00:06:09,811
Al menos los alemanes
no nos esperar�n, no con este tiempo.
55
00:06:12,898 --> 00:06:16,945
lntente dormir un poco.
lncluso un minuto o dos pueden ayudar.
56
00:06:30,333 --> 00:06:32,919
Hay que desembarcar
m�s all� del rompiente.
57
00:06:33,002 --> 00:06:34,963
Necesitar�n suerte.
58
00:06:35,046 --> 00:06:40,427
No ordenar� a nadie entrar en el agua
con un mortero de 30 kg a las espaldas.
59
00:06:43,180 --> 00:06:45,266
�No lo har�s?
60
00:06:45,349 --> 00:06:49,979
Pero si las lanchas no llegan hasta la playa,
no tienes otra opci�n, �verdad?
61
00:06:50,980 --> 00:06:54,608
�Por qu� no sigues tu propio consejo
y dejas de pensar en ello?
62
00:06:54,692 --> 00:06:57,988
Antes era tan f�cil, en el desierto.
63
00:06:58,071 --> 00:07:00,782
Lo �nico que ten�as que hacer era recordar.
64
00:07:01,783 --> 00:07:05,537
Recordar aquella maravillosa
y pl�cida �poca antes de Egipto,
65
00:07:05,620 --> 00:07:10,792
cuando ella no te deb�a nada
porque no eras un h�roe ni estabas herido.
66
00:07:10,876 --> 00:07:14,171
Quer�as hacerle una pregunta. Era 1942.
67
00:07:15,172 --> 00:07:17,382
Y ten�as muy poco tiempo.
68
00:07:28,019 --> 00:07:30,813
Bailey, entre en el bar.
Nos encontraremos all�.
69
00:07:30,897 --> 00:07:34,025
Debemos darnos prisa
para reincorporarnos al convoy.
70
00:07:34,108 --> 00:07:36,194
De acuerdo. T�mese una cerveza.
71
00:07:36,277 --> 00:07:39,530
Por supuesto,
con una cerveza la cosa cambia.
72
00:07:50,292 --> 00:07:53,462
Capit�n Wynter. Adelante, se�or.
73
00:07:53,545 --> 00:07:56,798
El brigadier se alegrar� de verle.
74
00:07:56,882 --> 00:08:00,802
- Mala, �est� la Srta. Valerie?
- S�, capit�n.
75
00:08:00,886 --> 00:08:04,933
- �Qui�n es, Mala?
- El capit�n Wynter, se�or.
76
00:08:06,017 --> 00:08:09,979
Siento haber venido sin avisar,
pero las l�neas telef�nicas...
77
00:08:10,063 --> 00:08:15,068
La llegada de tantos refuerzos,
incluidos los tanques estadounidenses,
78
00:08:15,151 --> 00:08:19,113
es, para los militares de El Cairo,
un hecho que inclinar� la balanza
79
00:08:19,197 --> 00:08:24,578
a nuestro favor
en cuesti�n de d�as o incluso de horas.
80
00:08:24,662 --> 00:08:27,748
- El programa semanal del general Dittmar...
- �John!
81
00:08:27,832 --> 00:08:29,917
Hola, Valerie.
82
00:08:32,044 --> 00:08:35,589
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Creo que algo bueno.
83
00:08:35,673 --> 00:08:37,675
Abandon� un convoy.
84
00:08:37,758 --> 00:08:39,927
- �Abandonaste un convoy?
- Bien hecho.
85
00:08:40,010 --> 00:08:43,932
- Un privilegio de embarque que me permit�.
- �Embarque?
86
00:08:44,015 --> 00:08:45,433
S�. Me voy.
87
00:08:45,517 --> 00:08:48,979
�C�mo? La divisi�n s�lo lleva
dos meses de entrenamiento.
88
00:08:49,062 --> 00:08:52,607
Ya no estoy en la divisi�n.
Es un comando peque�o.
89
00:08:52,691 --> 00:08:56,111
- Me ofrec� voluntario.
- �Te obligaron a hacerlo?
90
00:08:56,194 --> 00:09:00,198
No obligan a nadie a ofrecerse voluntario.
Ser�a una contradicci�n.
91
00:09:00,282 --> 00:09:02,701
Es que tengo una teor�a singular.
92
00:09:02,784 --> 00:09:06,414
Cuanto antes partan m�s hombres,
antes volveremos todos.
93
00:09:06,497 --> 00:09:09,792
Es una teor�a bastante il�gica, supongo.
94
00:09:09,876 --> 00:09:11,878
No te enfades, por favor.
95
00:09:11,961 --> 00:09:14,714
Supongo que no puedes
decirme ad�nde vas.
96
00:09:14,797 --> 00:09:18,885
- A un lugar lleno de alemanes, supongo.
- Shepherd's Hotel, El Cairo.
97
00:09:18,968 --> 00:09:21,929
- Padre.
- Tiene muy buen aspecto, se�or.
98
00:09:22,013 --> 00:09:24,348
Me siento bien. Si�ntate.
99
00:09:25,558 --> 00:09:30,480
Han pasado dos a�os desde lo de Dunkerque
y todav�a estoy de baja.
100
00:09:30,564 --> 00:09:33,442
Cuando regrese,
tendr�n que darme una divisi�n.
101
00:09:33,525 --> 00:09:37,738
Por supuesto, s� por qu� me mantienen aqu�.
Tienen miedo de que luche.
102
00:09:37,821 --> 00:09:42,201
Cuando tenga su divisi�n, se�or,
ser�a un honor estar de nuevo a su servicio.
103
00:09:42,284 --> 00:09:45,162
Te quiero a mi servicio. Tienes buena madera.
104
00:09:45,245 --> 00:09:47,582
La tuviste en Saint-Omer en el 40.
105
00:09:47,665 --> 00:09:51,544
He extra�ado nuestras charlas este invierno.
106
00:09:51,628 --> 00:09:53,713
Gracias, se�or. Yo tambi�n.
107
00:09:53,796 --> 00:09:55,298
- �Se�or?
- �Qu�?
108
00:09:55,381 --> 00:09:57,926
�Podr�a Valerie acompa�arme al bar?
109
00:09:58,009 --> 00:10:00,011
Tonter�as. All� no hay nada.
110
00:10:00,094 --> 00:10:05,350
- Te preparar� algo que te mantendr� caliente.
- Pero, padre, por favor. Me gustar�a.
111
00:10:05,433 --> 00:10:08,437
Perdona, tendr�s que disculparme.
112
00:10:08,521 --> 00:10:11,065
Estoy acostumbrado
a tus visitas oficiales...
113
00:10:11,148 --> 00:10:13,234
No se preocupe.
114
00:10:20,115 --> 00:10:24,286
Ese bombardero alem�n siempre intenta
alcanzar el puesto de bombarderos.
115
00:10:24,370 --> 00:10:26,747
Pero nunca lo consigue. Nunca acierta.
116
00:10:26,831 --> 00:10:31,503
Hay un chico brit�nico al final de la calle.
�l tampoco acierta nunca.
117
00:10:31,586 --> 00:10:35,841
Y los adultos, en Whitehall, esperando
a que vengan los estadounidenses.
118
00:10:35,924 --> 00:10:38,802
- M�s chicos.
- Adi�s, se�or.
119
00:10:38,885 --> 00:10:41,179
Buena suerte.
120
00:10:41,263 --> 00:10:46,184
Ve adonde tengas que ir, pero prom�teme
que les dar�s su merecido a los alemanes.
121
00:10:46,268 --> 00:10:50,731
Un poco de acero ahora vale m�s
que 20 bombarderos dentro de un a�o.
122
00:10:50,815 --> 00:10:55,653
S� que suena anticuado, pero int�ntalo.
Descubrir�s que puede hacer maravillas.
123
00:10:58,614 --> 00:11:02,034
- Me temo que mi padre est� muy celoso.
- �De ti?
124
00:11:02,118 --> 00:11:05,663
No, tonto, de ti,
porque vas a la guerra sin �l.
125
00:11:05,746 --> 00:11:08,916
Me temo que se morir� aqu�
si no le dan algo que hacer.
126
00:11:09,000 --> 00:11:11,712
Tampoco debe de ser muy f�cil para ti.
127
00:11:11,795 --> 00:11:15,716
Apenas he salido del pueblo
en los �ltimos dos a�os.
128
00:11:15,799 --> 00:11:20,179
Me siento como un a�ojo
que ha crecido pero sigue atado.
129
00:11:20,262 --> 00:11:23,390
Est�s en el Servicio Auxiliar.
Que te trasladen a Londres.
130
00:11:23,473 --> 00:11:28,187
Me voy el mes que viene.
Y trabajar� para la Cruz Roja estadounidense.
131
00:11:28,270 --> 00:11:30,981
�No le molestar� a tu padre?
Por los americanos.
132
00:11:31,064 --> 00:11:34,652
No. Acepta la Cruz Roja
porque es universal.
133
00:11:38,781 --> 00:11:42,577
- Val.
- �S�, John?
134
00:11:42,660 --> 00:11:47,916
No quiero que te sientas atada por mi culpa.
Pero tengo que decirte que...
135
00:11:47,999 --> 00:11:49,667
�S�?
136
00:11:49,751 --> 00:11:53,421
No me morir� si no sientes lo mismo.
Mientras est� fuera...
137
00:11:53,505 --> 00:11:56,342
de una forma muy imperiosa,
te voy a necesitar.
138
00:11:58,969 --> 00:12:02,515
Me basta con pensar en ti,
escribirte y saber que est�s ah�.
139
00:12:02,598 --> 00:12:06,644
Porque todo lo que dejo atr�s, de pronto...
140
00:12:08,854 --> 00:12:10,940
se reduce a ti.
141
00:12:13,108 --> 00:12:15,695
Bailey. Estar� contigo en un segundo.
142
00:12:15,779 --> 00:12:17,864
De acuerdo, se�or.
143
00:12:20,450 --> 00:12:22,869
- �Entiendes lo que digo?
- S�.
144
00:12:22,953 --> 00:12:25,330
Lo entiendo perfectamente.
145
00:12:25,413 --> 00:12:28,083
Por favor. �No lo dices por decir?
146
00:12:29,167 --> 00:12:33,713
�No sabes que yo te necesito
tanto como t� a m�?
147
00:12:33,797 --> 00:12:37,969
Ahora que empezamos a conocernos,
tienes que irte.
148
00:12:38,052 --> 00:12:41,889
Me habr�a sentido muy segura, in�til y sola
149
00:12:41,973 --> 00:12:45,393
sin alguien de quien sentirme orgullosa
y por quien temer.
150
00:12:46,227 --> 00:12:50,898
Alguien a quien esperar y por quien vivir
cuando todo haya terminado.
151
00:12:53,025 --> 00:12:55,736
Esto tendr� que durarme mucho tiempo.
152
00:13:03,954 --> 00:13:06,915
Me alegro de que haya
una luna para nosotros.
153
00:13:06,999 --> 00:13:09,543
Habr� m�s. Muchas m�s.
154
00:13:09,626 --> 00:13:12,004
Siempre que veas la luna,
155
00:13:12,087 --> 00:13:15,507
prom�teme imaginar
que yo la estoy mirando al mismo tiempo.
156
00:13:15,591 --> 00:13:19,053
En Egipto o en cualquier otra parte.
Ser� la misma luna.
157
00:13:19,137 --> 00:13:21,222
Lo prometo.
158
00:13:24,809 --> 00:13:28,188
�Todo claro?
159
00:13:54,006 --> 00:13:57,885
Las embarcaciones se echar�n al agua
a las 4:20h, coronel Wynter.
160
00:14:02,891 --> 00:14:04,976
- Gracias.
- Buena suerte, coronel.
161
00:14:21,201 --> 00:14:23,663
Jefe, �c�mo vamos?
162
00:14:23,746 --> 00:14:26,332
Bastante bien, se�or. Unos 10, 11 nudos.
163
00:14:27,416 --> 00:14:29,502
Tardaremos un par de horas.
164
00:14:30,586 --> 00:14:34,090
- �Tiene prisa, se�or?
- Claro. Prisa por terminar con esto.
165
00:14:35,258 --> 00:14:37,343
No puedo culparlo por eso.
166
00:14:38,344 --> 00:14:42,265
- �Lleva mucho tiempo aqu�, capit�n?
- Dos a�os y tres meses.
167
00:14:42,348 --> 00:14:44,434
Es duro.
168
00:14:48,856 --> 00:14:53,944
Pero no era tan duro. No al principio.
No cuando llegaste a Londres.
169
00:14:54,027 --> 00:14:58,448
Entonces no sab�as nada de Valerie,
ni del seis de junio,
170
00:14:58,532 --> 00:15:02,953
ni de esta sensaci�n de ser prescindible
por primera vez en tu vida.
171
00:15:03,036 --> 00:15:08,459
Ten�as un uniforme planchado, un trabajo
en Londres y una esposa guapa esper�ndote.
172
00:15:09,377 --> 00:15:11,629
Las cosas te iban de maravilla.
173
00:15:11,713 --> 00:15:13,798
�O no?
174
00:15:34,028 --> 00:15:36,739
Deja de buscar la guerra, Parker.
175
00:15:39,450 --> 00:15:41,493
- �No significa nada?
- No de d�a.
176
00:15:41,577 --> 00:15:43,537
S�lo ser� un Messerschmitt 110.
177
00:15:43,621 --> 00:15:46,290
Sabr�a que est�s aqu�
y vino a sacar una foto.
178
00:15:46,373 --> 00:15:50,086
- Ya estar� a 80km.
- �Se pueden comprar cuchillas aqu�?
179
00:15:50,170 --> 00:15:54,799
Hay de todo en el economato.
Cuchillas, jab�n, y yo te consigo whisky.
180
00:15:54,883 --> 00:15:57,344
Qu� bonito.
181
00:15:57,427 --> 00:16:02,265
- ''Brad y Janie''. Las esposas son taimadas.
- No s�. A m� me gusta la m�a.
182
00:16:02,349 --> 00:16:06,144
- �Le prometiste que nunca te lo quitar�as?
- As� es.
183
00:16:06,228 --> 00:16:08,940
No puedo decir que te culpe. Es una belleza.
184
00:16:09,857 --> 00:16:13,528
Le he o�do al coronel
que editas un peri�dico en Connecticut.
185
00:16:13,611 --> 00:16:16,322
- Mi suegro es editor.
- Da lo mismo.
186
00:16:16,405 --> 00:16:18,908
El viejo se alegrar� de todas formas.
187
00:16:21,202 --> 00:16:23,329
Eso significa que est� despejado.
188
00:16:23,412 --> 00:16:27,416
Llegamos tarde. Si tienes una cita
con el coronel Alexander Timmer,
189
00:16:27,500 --> 00:16:30,045
seas o no editor, tienes que ser puntual.
190
00:16:31,630 --> 00:16:35,926
Aqu� est�. El cuartel general
del Teatro Europeo de Operaciones.
191
00:16:36,009 --> 00:16:37,970
Tu nuevo hogar.
192
00:16:38,053 --> 00:16:41,598
Cuidado. Estar�s casado
con este hombre durante mucho tiempo.
193
00:16:41,682 --> 00:16:43,809
- �C�mo le gustan los huevos?
- Duros.
194
00:16:43,892 --> 00:16:47,479
Tras esa puerta
hay un vendedor de coches de Minneapolis
195
00:16:47,563 --> 00:16:50,232
que est� luchando por ascender a general.
196
00:16:50,316 --> 00:16:53,152
Y da gracias a Dios
que no estuviste en West Point.
197
00:16:53,236 --> 00:16:55,238
- �Qu� pasa con West Point?
- Nada.
198
00:16:55,321 --> 00:17:00,994
Salvo que el teniente coronel Alexander
Timmer no estuvo all�. Buena suerte.
199
00:17:03,246 --> 00:17:05,331
S�.
200
00:17:06,249 --> 00:17:08,835
Capit�n Parker.
Vengo a presentarme a Vd.
201
00:17:08,918 --> 00:17:11,922
De acuerdo, rel�jate.
As� es como va a ser, Ed.
202
00:17:12,006 --> 00:17:14,341
La posesi�n es lo que cuenta.
203
00:17:14,425 --> 00:17:17,219
Ya veremos lo que dice el general.
204
00:17:17,303 --> 00:17:20,598
Ve a llorar sobre el hombro del general.
Tiene estrellas.
205
00:17:20,681 --> 00:17:23,559
Y fue a West Point.
Quiz� os pong�is de acuerdo.
206
00:17:23,642 --> 00:17:26,937
- Los oficiales nuevos est�n en mi secci�n.
- �Tu secci�n?
207
00:17:27,021 --> 00:17:29,440
Muy bien. Veremos lo que ocurre.
208
00:17:29,523 --> 00:17:33,486
Hablando de oficiales nuevos...
Capit�n Parker, coronel Cantrell.
209
00:17:34,070 --> 00:17:36,156
Hasta luego.
210
00:17:39,242 --> 00:17:41,328
El gran cadete de West Point.
211
00:17:42,162 --> 00:17:45,790
S�lo les pido una cosa
a los hombres que est�n a mis �rdenes.
212
00:17:45,874 --> 00:17:48,793
- �Mantendr� la boca cerrada?
- Recib� formaci�n.
213
00:17:48,877 --> 00:17:50,378
- �D�nde?
- Fort Harrison.
214
00:17:50,462 --> 00:17:53,799
A partir de ahora,
tendr� que vivir y respirar seguridad.
215
00:17:53,883 --> 00:17:55,384
- �Quiere caf�?
- No.
216
00:17:55,468 --> 00:17:58,596
�Sabe por qu� lo eleg�?
Por las alas de paracaidista.
217
00:17:58,679 --> 00:18:02,266
- Me dieron de baja del Aerotransportado.
- Lo s� todo sobre Vd.
218
00:18:02,350 --> 00:18:05,144
Realic� una comprobaci�n
de seguridad completa.
219
00:18:05,228 --> 00:18:07,271
Se rompi� la pierna saltando.
220
00:18:07,355 --> 00:18:10,483
Para m�, sigue siendo un luchador.
Yo tambi�n lo soy.
221
00:18:10,566 --> 00:18:14,153
Algunos de los mandamases aqu�
no se dan cuenta, pero lo har�n.
222
00:18:14,237 --> 00:18:18,534
Cantrell tambi�n. Cree que tendr�
las estrellas en los hombros antes que yo.
223
00:18:18,617 --> 00:18:21,954
Pues est� muy equivocado.
�D�nde se aloja?
224
00:18:22,037 --> 00:18:27,125
- Comparto apartamento con Boyce.
- �Ray Boyce? Es listo. Quiz� demasiado.
225
00:18:27,209 --> 00:18:31,463
Aunque viva con Boyce, no es necesario
que �l sepa todo lo que sabe Vd.
226
00:18:31,547 --> 00:18:35,133
- Entendido, se�or.
- Y no sea apocado. Diga lo que piense.
227
00:18:35,217 --> 00:18:39,639
�stos son objetivos que proponemos
para la Operaci�n Sledgehammer.
228
00:18:39,722 --> 00:18:43,935
Familiar�cese con ellos.
Luego, ll�velos al 632� de Bombarderos,
229
00:18:44,018 --> 00:18:46,354
en Barkstow. Al Comandante Mills.
230
00:18:46,437 --> 00:18:50,859
Veremos si en Operaciones
tienen ideas diferentes.
231
00:18:52,902 --> 00:18:56,114
T�meselo con calma.
232
00:19:02,580 --> 00:19:07,001
- Hemos vuelto al cementerio.
- Deber�an devolverles el sitio a los sajones.
233
00:19:07,084 --> 00:19:11,881
Ellos fueron listos.
Se largaron de aqu� hace 1.000 a�os.
234
00:19:11,964 --> 00:19:15,301
- Venga.
- No me metas prisa.
235
00:19:16,635 --> 00:19:20,640
- Mira, Bill. �Soldados!
- Vaya.
236
00:19:21,516 --> 00:19:24,978
Chicos, fijaos. La milicia local.
237
00:19:25,061 --> 00:19:28,023
- Ah� viene la infanter�a.
- Mirad c�mo desfilan.
238
00:19:28,106 --> 00:19:32,068
- Izquierda, derecha. Izquierda, derecha...
- Taxi.
239
00:19:41,954 --> 00:19:45,917
Mi abuela podr�a hacerlo mejor,
y ya hace dos a�os que muri�.
240
00:19:47,877 --> 00:19:50,296
�Descansen armas!
241
00:19:50,379 --> 00:19:53,925
- �Realmente esper�is ganar la guerra?
- Ap�rtate.
242
00:19:54,008 --> 00:19:56,052
Mirada al frente.
243
00:19:56,135 --> 00:19:59,722
- Fijaos en el peque�ito.
- Parece un boy scout.
244
00:19:59,805 --> 00:20:03,977
�nimo. Esto es instrucci�n con fusil,
no entrenamiento de cr�quet.
245
00:20:04,061 --> 00:20:06,939
Vaya, chicos, no es cr�quet.
246
00:20:07,022 --> 00:20:12,110
�Cr�quet? Ni siquiera es un juego de canicas.
Venga, poneos a trabajar.
247
00:20:12,194 --> 00:20:15,113
Cuidado, chicos, tenemos un espectador.
248
00:20:15,197 --> 00:20:18,659
Quiero que me den
sus nombres, rangos y n�meros.
249
00:20:18,742 --> 00:20:20,827
- Oiga.
- L�rguese.
250
00:20:23,790 --> 00:20:25,959
Los de Planificaci�n lo ten�is f�cil.
251
00:20:26,042 --> 00:20:29,379
Una oficina y una multicopista,
y ya est�is operativos.
252
00:20:29,462 --> 00:20:32,423
�Quer�is objetivos
para la Operaci�n Sledgehammer!
253
00:20:32,507 --> 00:20:35,552
Con tan poco plazo
no podr�amos darle a una lata.
254
00:20:35,635 --> 00:20:39,931
Me ordenaron llevarles mapas
y, con su ayuda, espero hacerlo.
255
00:20:40,014 --> 00:20:43,853
Los tendremos por la ma�ana.
Aqu� el comandante Mills.
256
00:20:43,936 --> 00:20:46,272
S�. �Por qu� me lo dice a m�?
257
00:20:46,355 --> 00:20:49,817
�Tambi�n tengo que hacer
el trabajo del jefe de polic�a?
258
00:20:49,900 --> 00:20:52,152
�Qu�?
259
00:20:52,236 --> 00:20:54,822
No. �Un brigadier?
260
00:20:54,905 --> 00:20:56,907
�Un brigadier herido?
261
00:20:56,991 --> 00:20:59,076
Ahora mismo voy.
262
00:21:01,161 --> 00:21:03,205
- Venga conmigo.
- �Yo?
263
00:21:03,289 --> 00:21:08,336
S�, Vd. Es hora de que los de Londres
sepan lo que tenemos que soportar aqu�.
264
00:21:15,302 --> 00:21:17,470
- �Les gustan los permisos?
- S�, se�or.
265
00:21:17,554 --> 00:21:22,017
Pues no volver�n a disfrutar de uno.
�Tiene por costumbre golpear a ancianos?
266
00:21:22,100 --> 00:21:26,939
No lo vi hasta despu�s de pegarle, se�or.
No importa si me degradan a soldado raso.
267
00:21:27,023 --> 00:21:29,692
No permito que nadie me d� un bastonazo.
268
00:21:29,775 --> 00:21:32,236
�Por eso quiere hacerles la vida imposible?
269
00:21:32,320 --> 00:21:36,532
lgual que ellos a nosotros.
Ni siquiera nos dirigen la palabra.
270
00:21:36,616 --> 00:21:39,493
Act�an como si nos hiciesen un favor.
271
00:21:39,577 --> 00:21:43,539
- �Por qu� no hacen su propia guerra?
- �Ya basta!
272
00:21:43,623 --> 00:21:47,169
- Ll�velos a la base.
- S�, se�or. Anderson, h�gase cargo.
273
00:21:47,252 --> 00:21:49,338
Suban al cami�n.
274
00:21:51,882 --> 00:21:54,176
Me fastidia que esto les baje la moral.
275
00:21:54,259 --> 00:21:56,178
- �Tripulaci�n a�rea?
- S�.
276
00:21:56,261 --> 00:21:59,806
Pronto realizar�n
misiones de combate sobre Alemania de d�a.
277
00:21:59,890 --> 00:22:02,392
Ser� mejor que vayamos a ver al brigadier.
278
00:22:06,271 --> 00:22:10,693
Informar� al brigadier,
pero no s� si querr� ver a nadie.
279
00:22:12,654 --> 00:22:16,074
Prep�rese, capit�n.
Ella s�lo es la sirvienta.
280
00:22:16,157 --> 00:22:18,243
Para ellos, no existimos.
281
00:22:27,252 --> 00:22:28,419
�Caballeros?
282
00:22:28,503 --> 00:22:31,173
Comandante Mills,
del puesto de bombarderos.
283
00:22:31,257 --> 00:22:34,468
Y el capit�n Parker,
del Teatro Europeo de Operaciones.
284
00:22:34,552 --> 00:22:36,011
�S�?
285
00:22:36,095 --> 00:22:41,767
Vengo a disculparme por el comportamiento
de uno de nuestros hombres esta ma�ana.
286
00:22:44,603 --> 00:22:50,277
Responder� de sus actos, por supuesto.
Le aseguro que recibir� su merecido.
287
00:22:52,362 --> 00:22:55,699
Si sufre molestias,
satisfaremos cualquier reclamaci�n
288
00:22:55,782 --> 00:22:58,285
por la incomodidad que le haya causado.
289
00:23:00,620 --> 00:23:03,790
- �Me ha o�do, se�or?
- Le oigo perfectamente.
290
00:23:03,874 --> 00:23:07,919
Pero no me ha dicho por qu� sus hombres
pueden holgazanear por el pueblo,
291
00:23:08,003 --> 00:23:10,130
gritando y diciendo groser�as.
292
00:23:10,213 --> 00:23:13,175
El pueblo no es zona prohibida
para nuestros hombres.
293
00:23:13,259 --> 00:23:16,137
Entonces deber�an convertirlo
en zona prohibida.
294
00:23:16,220 --> 00:23:18,180
Es una medida muy dr�stica.
295
00:23:18,264 --> 00:23:23,060
Yo mismo he dado �rdenes m�s rigurosas
sin la menor dificultad.
296
00:23:23,144 --> 00:23:27,648
Es l�gico que est� resentido.
Que uno de nuestros hombres le golpease...
297
00:23:27,732 --> 00:23:32,404
- Fui yo quien le golpe�.
- Sin duda le dio alg�n aviso, se�or.
298
00:23:32,487 --> 00:23:36,867
No tengo la costumbre de parlamentar
con chusma disfrazada de uniforme.
299
00:23:38,744 --> 00:23:43,248
Ese miembro de la ''chusma'' es un aviador
que ha venido aqu� para luchar.
300
00:23:43,332 --> 00:23:48,253
Hace mucho que comenz� la guerra.
Le sugiero que empiece a luchar.
301
00:23:48,337 --> 00:23:51,173
Por supuesto que luchar�,
y es probable que muera.
302
00:23:51,256 --> 00:23:56,346
Mientras tanto, podr�a aprender
a comportarse como un soldado.
303
00:23:56,429 --> 00:23:59,974
Se comportar� como un soldado
en la torreta de su B-17,
304
00:24:00,058 --> 00:24:03,186
- volando sobre Alemania a plena luz del d�a.
- Basta.
305
00:24:03,269 --> 00:24:07,440
Tiene derecho a sentir simpat�a
por sus hombres. Yo no lo hago.
306
00:24:07,523 --> 00:24:10,568
�Puedo ofrecerle
una copa de jerez, comandante?
307
00:24:12,153 --> 00:24:14,364
No, gracias, se�or. Ahora no.
308
00:24:14,447 --> 00:24:17,785
En ese caso, caballeros, buenas tardes.
309
00:24:17,868 --> 00:24:20,412
Hemos venido con las mejores intenciones,
310
00:24:20,496 --> 00:24:22,790
pero haremos las cosas a nuestra manera.
311
00:24:22,873 --> 00:24:25,376
Hagan el favor de irse, caballeros.
312
00:24:37,013 --> 00:24:39,724
- Cuando me enfado, me quedo sin palabras.
- Yo no.
313
00:24:39,808 --> 00:24:41,935
�Qui�nes se creen que son?
314
00:24:42,018 --> 00:24:46,565
Est�n recibiendo una paliza desde el 40.
No admiten que est�n perdiendo.
315
00:24:46,648 --> 00:24:50,360
Necesitan a los americanos,
sin modales, pero con mucho poder.
316
00:24:50,443 --> 00:24:52,153
- Eso les fastidia.
- Espere.
317
00:24:52,237 --> 00:24:54,906
Que nos oiga. �Qu� m�s da?
318
00:24:54,990 --> 00:24:57,785
Me llamo Valerie Russell.
Acaban de ver a mi padre.
319
00:24:57,869 --> 00:25:02,081
- Ya sabe c�mo son estas cosas.
- �Castigar�n a esos hombres?
320
00:25:02,164 --> 00:25:04,750
- �Cree que deber�amos?
- Por supuesto que no.
321
00:25:04,834 --> 00:25:08,170
Si presenta una denuncia,
tendremos problemas.
322
00:25:08,254 --> 00:25:10,798
No debi� hacer lo que hizo.
323
00:25:10,882 --> 00:25:14,635
Ma�ana me marcho, comandante,
pero quiero decirle una cosa.
324
00:25:14,719 --> 00:25:19,182
A mi padre le asustan los cambios.
Los estadounidenses traen cambios.
325
00:25:19,266 --> 00:25:22,686
- Se equivoc�, pero intente comprenderlo.
- Cr�ame, yo...
326
00:25:22,769 --> 00:25:25,772
Por favor.
Cuando lo hirieron en Dunkerque,
327
00:25:25,856 --> 00:25:29,067
sinti� que la Inglaterra que amaba
hab�a desaparecido.
328
00:25:29,151 --> 00:25:33,280
Por supuesto que no era as�,
pero ahora les tiene miedo a muchas cosas.
329
00:25:34,072 --> 00:25:37,451
Ha sobrevivido a dos guerras,
y a duras penas, a decir verdad,
330
00:25:37,534 --> 00:25:40,079
con la estupidez y el derroche de la primera
331
00:25:40,163 --> 00:25:43,708
y el orgullo furioso y desesperaci�n de �sta.
332
00:25:43,791 --> 00:25:47,670
Amo a mi padre
y no conozco a los estadounidenses.
333
00:25:47,754 --> 00:25:49,923
Pero est�n aqu� luchando en la guerra,
334
00:25:50,006 --> 00:25:54,135
y la mayor�a queremos ayudarles
y hacerles sentirse bienvenidos.
335
00:25:54,219 --> 00:25:58,890
Aunque es dif�cil, porque algunos
de nosotros, sobre todo los mayores,
336
00:25:58,973 --> 00:26:03,354
estamos orgullosos de lo que hemos hecho,
quiz� m�s de lo que debemos,
337
00:26:03,437 --> 00:26:06,482
y por tanto m�s orgullosos que nunca.
338
00:26:06,565 --> 00:26:10,945
Por favor, no castigue a esos hombres,
comandante, e intente comprendernos.
339
00:26:12,863 --> 00:26:15,491
No se nos da muy bien ser agradecidos.
340
00:26:15,574 --> 00:26:19,161
No hemos podido agradecerle nada a nadie,
salvo a Dios quiz�,
341
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
durante cientos de a�os.
342
00:26:21,330 --> 00:26:24,042
Pero lo intentaremos. Ya ver�.
343
00:26:30,715 --> 00:26:32,801
Me ha dejado mudo.
344
00:26:37,430 --> 00:26:39,516
Parker.
345
00:27:03,082 --> 00:27:05,794
- Disculpe.
- Buenos d�as, Srta. Russell.
346
00:27:06,712 --> 00:27:10,841
- �En el jeep, ayer?
- Qu� detalle que se acuerde de m�.
347
00:27:10,924 --> 00:27:13,010
- �En el ej�rcito?
- S�.
348
00:27:13,093 --> 00:27:15,554
Estoy con la Cruz Roja estadounidense.
349
00:27:15,637 --> 00:27:17,806
Tienen suerte.
Yo trabajo en el ETOUSA.
350
00:27:17,890 --> 00:27:21,768
- Teatro Europeo de Operaciones.
- Debe de ser un lugar agradable.
351
00:27:21,852 --> 00:27:24,229
- No hay asientos ah� atr�s.
- Vaya por Dios.
352
00:27:24,313 --> 00:27:29,611
Ah� atr�s tampoco hay.
Por suerte he tra�do uno propio.
353
00:27:30,570 --> 00:27:33,531
�Te importa que lo comparta contigo, guapa?
354
00:27:35,241 --> 00:27:39,078
La verdad es que est� reservado
para el capit�n.
355
00:27:39,162 --> 00:27:42,081
Americanos. Alta prioridad, supongo.
356
00:27:43,458 --> 00:27:46,085
Siempre consiguen lo mejor de todo.
357
00:27:46,169 --> 00:27:48,255
Gracias.
358
00:27:49,465 --> 00:27:53,719
El comandante Mills y yo le agradecemos
lo que dijo. Fue un soplo de aire fresco.
359
00:27:53,802 --> 00:27:58,307
Deb�an de estar desesperados.
S�lo dije que no conozco a los americanos.
360
00:27:58,390 --> 00:28:01,393
Eso es casi un cumplido hoy en d�a.
361
00:28:01,477 --> 00:28:04,146
- Somos terribles, �verdad?
- Un poco.
362
00:28:04,230 --> 00:28:07,399
A todos Vds. les gusta
caerle bien a la gente, �no es as�?
363
00:28:07,483 --> 00:28:11,029
- �A todos? No generalicemos.
- D�game la verdad.
364
00:28:11,112 --> 00:28:13,657
Si me pregunta si quiero caerle bien a Vd...
365
00:28:13,740 --> 00:28:17,369
Sabe perfectamente
que no me refer�a a eso. Eso me da igual.
366
00:28:17,452 --> 00:28:19,871
- Me ha puesto en mi sitio.
- Lo siento.
367
00:28:19,955 --> 00:28:23,375
- Tenemos unos modales terribles.
- Digamos ''efectivos''.
368
00:28:23,458 --> 00:28:26,628
S�lo hacen que los forasteros
se sientan forasteros.
369
00:28:26,711 --> 00:28:28,547
- �Un cigarrillo?
- Gracias.
370
00:28:28,630 --> 00:28:31,425
�Son cigarrillos americanos?
�Puedo probar uno?
371
00:28:31,509 --> 00:28:34,428
- �Le importa darme uno?
- Muchas gracias.
372
00:28:39,559 --> 00:28:42,395
- Muchas gracias, se�or.
- Vaya. Est� vac�o.
373
00:28:42,478 --> 00:28:46,315
- Es muy generoso.
- Tengo dos paquetes m�s.
374
00:28:46,399 --> 00:28:49,402
- El arsenal de la democracia.
- �Qu�?
375
00:28:49,485 --> 00:28:52,781
D�game la verdad.
Bajo estos fr�os y malos modales,
376
00:28:52,864 --> 00:28:56,076
les encanta pensar
que los envidiamos, �verdad?
377
00:28:56,159 --> 00:28:59,913
Quiz� nos envidien,
pero no nos respetan. Eso es terrible.
378
00:28:59,997 --> 00:29:03,834
- Lo es, capit�n. Tiene raz�n.
- Brad.
379
00:29:03,917 --> 00:29:07,880
He dicho Brad. Es mi nombre. Ll�meme Brad.
380
00:29:07,963 --> 00:29:12,385
Brad. De acuerdo. Yo me llamo Valerie.
Pero, por favor, no me llame Val.
381
00:29:12,468 --> 00:29:14,846
- �No le gusta?
- No especialmente.
382
00:29:14,929 --> 00:29:17,765
- Alguien me llama as�...
- �Ese alguien no le gusta?
383
00:29:17,849 --> 00:29:20,059
S�, me gusta mucho.
384
00:29:20,143 --> 00:29:22,228
- �En Londres?
- No, en �frica.
385
00:29:22,979 --> 00:29:25,273
- Una guerra solitaria.
- La odio.
386
00:29:26,357 --> 00:29:28,818
Yo tambi�n tengo un amor.
Mi esposa Janie.
387
00:29:28,902 --> 00:29:31,362
- Qu� suerte. �C�mo es?
- Hermosa.
388
00:29:31,446 --> 00:29:33,616
- �Tienen hijos?
- No, todav�a no.
389
00:29:34,992 --> 00:29:39,163
- �Tiene amigos en Londres?
- Los ten�a antes de la guerra.
390
00:29:39,246 --> 00:29:41,999
Tal vez quiera comer de vez en cuando
391
00:29:42,082 --> 00:29:44,251
con un hombre que se sentir� muy solo.
392
00:29:44,335 --> 00:29:47,046
- Es muy amable.
- �As� es como dicen ''no''?
393
00:29:47,129 --> 00:29:49,298
As� es como decimos ''me encantar�a''.
394
00:29:50,216 --> 00:29:54,596
Gire a la izquierda en Shaftesbury Avenue,
y lo ver� en Great Windmill Street.
395
00:29:54,679 --> 00:29:56,681
Se dice que es un buen espect�culo.
396
00:29:56,765 --> 00:30:01,102
S�, parece ser que es algo �nico.
Espero que disfrute del espect�culo.
397
00:30:01,186 --> 00:30:04,189
Llevo un buen rato observ�ndola
398
00:30:04,272 --> 00:30:07,317
y me dije: ''No parece una chica inglesa''.
399
00:30:07,400 --> 00:30:10,528
De hecho, me recuerda
a una chica de mi ciudad.
400
00:30:10,612 --> 00:30:14,784
Una preciosidad de chica.
�Est�bamos hechos el uno para el otro!
401
00:30:14,867 --> 00:30:18,871
�En serio? Debe darse prisa, teniente,
o se perder� el espect�culo.
402
00:30:18,955 --> 00:30:20,957
- �Brad!
- Buenas tardes.
403
00:30:21,040 --> 00:30:22,416
Buenas tardes.
404
00:30:22,500 --> 00:30:27,046
De pronto me he dado cuenta de que salir
conmigo quiz� no sea lo que m�s te apetezca.
405
00:30:27,129 --> 00:30:29,966
He esperado este momento con impaciencia.
406
00:30:30,049 --> 00:30:32,218
�Puedo hacerle una pregunta?
407
00:30:32,301 --> 00:30:35,346
�Ad�nde puedo llevar a cenar
a una chica inglesa?
408
00:30:35,429 --> 00:30:40,060
- Hay un peque�o restaurante italiano...
- �Y un italiano grande?
409
00:30:40,143 --> 00:30:42,187
- �Que sea caro?
- Preferiblemente.
410
00:30:42,271 --> 00:30:45,107
�Con chianti falso
y filetes del mercado negro?
411
00:30:45,190 --> 00:30:48,318
- Suena fant�stico.
- Conozco el lugar perfecto.
412
00:30:53,657 --> 00:30:57,078
Ahora que llevas una semana
con nosotros, �qu� te parecemos?
413
00:30:57,161 --> 00:31:00,832
Me he especializado
en oficiales muy j�venes y muy nost�lgicos.
414
00:31:00,915 --> 00:31:04,043
- �Los otros se te insin�an?
- S�.
415
00:31:04,127 --> 00:31:06,880
Un hombre se acerc� a mi mesa
con un anillo de boda.
416
00:31:06,963 --> 00:31:10,133
Se fue al otro lado de la habitaci�n,
regres� sin el anillo
417
00:31:10,216 --> 00:31:12,302
y me invit� al teatro.
418
00:31:12,385 --> 00:31:16,097
- Creo que deber�as volver a Barkstow.
- Tonter�as.
419
00:31:16,180 --> 00:31:21,228
No son tontos. Pueden pillarte por sorpresa.
Sobre todo los de la Fuerza A�rea.
420
00:31:21,312 --> 00:31:24,773
En la guerra nos parece
que la vida cotidiana se detiene.
421
00:31:24,857 --> 00:31:27,610
- Pero no es as�. Se mueve m�s deprisa.
- Lo s�.
422
00:31:27,693 --> 00:31:30,988
- �Qu� tal tus frenos?
- Infalibles. �Y los tuyos?
423
00:31:31,071 --> 00:31:33,282
Duros como el filete que hemos cenado.
424
00:31:33,365 --> 00:31:37,745
Te voy a contar un secreto.
El filete que hemos comido era de caballo.
425
00:31:44,669 --> 00:31:46,838
Muy bonito, gracias.
426
00:31:46,922 --> 00:31:52,052
Gracias, se�or. Siempre es un placer
tocar para dos personas enamoradas.
427
00:31:55,138 --> 00:31:57,224
Es terrible...
428
00:32:02,355 --> 00:32:06,817
- �Le importa?
- Gracias. Lo entiendo.
429
00:32:11,906 --> 00:32:14,367
Me alegra haber compartido esta velada.
430
00:32:14,450 --> 00:32:17,828
Porque, pase lo que pase
en Inglaterra o en el club,
431
00:32:17,912 --> 00:32:20,581
siempre podr� imaginarme EE UU
432
00:32:20,665 --> 00:32:23,585
porque te he conocido,
hemos hablado y me has gustado.
433
00:32:23,669 --> 00:32:26,630
Yo estaba pensando lo mismo de Inglaterra.
434
00:32:26,713 --> 00:32:31,426
De pronto, todo un pa�s se convierte
en la voz y la cara de una persona.
435
00:32:31,510 --> 00:32:33,554
Una persona maravillosa, adem�s.
436
00:32:33,637 --> 00:32:36,431
Eres muy amable.
437
00:32:36,515 --> 00:32:39,434
- �Te apetece bailar?
- Encantada.
438
00:33:22,605 --> 00:33:26,067
- �Qu� ocurre? �No lo hago bien?
- No, bailas muy bien.
439
00:33:26,151 --> 00:33:28,236
T� tambi�n, cari�o.
440
00:33:28,862 --> 00:33:30,614
�Brad?
441
00:33:30,697 --> 00:33:34,576
No te enfades, pero �te importar�a mucho
no llamarme ''cari�o''?
442
00:33:34,659 --> 00:33:36,745
Lo siento.
443
00:33:37,245 --> 00:33:39,581
�Qu� tal el viernes por la noche?
444
00:33:39,664 --> 00:33:43,877
- Si t� quieres, me encantar�a.
- Claro que quiero.
445
00:33:43,960 --> 00:33:46,797
Hasta el viernes.
Te agradezco lo de esta noche.
446
00:33:46,881 --> 00:33:49,217
- Yo tambi�n te lo agradezco.
- Adi�s.
447
00:34:06,943 --> 00:34:10,113
De acuerdo.
Digamos que segu�s as�. De amigos.
448
00:34:10,197 --> 00:34:13,909
�Crees que tu esposa espera
que le seas fiel durante toda la guerra?
449
00:34:13,992 --> 00:34:16,954
No s� si lo espera.
Pero tiene derecho a hacerlo.
450
00:34:17,037 --> 00:34:21,917
Adem�s, el consuelo del soldado
debe ser f�sico, no emocional.
451
00:34:22,000 --> 00:34:23,961
Ya he pensado en todo eso.
452
00:34:24,044 --> 00:34:28,591
lncluso admito que, cuando vi a Valerie
por primera vez, lo pens�. F�sicamente.
453
00:34:28,675 --> 00:34:32,095
Entonces nos separaban 1.000km
y �ramos desconocidos.
454
00:34:32,178 --> 00:34:35,515
Te advierto que no es bueno
ser demasiado casto.
455
00:34:35,598 --> 00:34:40,603
Se vuelve contra ti. Crees que soy
despreciable por andar con mujeres.
456
00:34:40,687 --> 00:34:44,983
Pero, cuando vuelva a casa,
te garantizo que volver� con mi esposa.
457
00:34:45,066 --> 00:34:47,402
Una mujer afortunada.
458
00:34:47,485 --> 00:34:49,905
- He lavado los platos.
- Buena chica.
459
00:34:51,156 --> 00:34:54,952
- �Hab�is terminado de charlar?
- Supongo que s�, gracias.
460
00:34:55,035 --> 00:34:57,454
Ray, me voy a la cama. Buenas noches.
461
00:34:57,538 --> 00:34:59,623
Buenas noches. Que duermas bien.
462
00:35:17,893 --> 00:35:22,147
Ah� va uno grande.
Me pregunto ad�nde ir�.
463
00:35:22,230 --> 00:35:25,025
India, �frica, Am�rica... Nunca se sabe.
464
00:35:29,529 --> 00:35:32,742
Es el sonido m�s triste
y m�s emocionante del mundo.
465
00:35:32,825 --> 00:35:35,494
�Sabes que parec�as triste
hace un momento?
466
00:35:35,578 --> 00:35:37,788
�S�? Qu� curioso.
467
00:35:37,872 --> 00:35:40,833
�Por qu�? �En qu� estabas pensando?
�En tu esposa?
468
00:35:41,876 --> 00:35:44,837
Te gusta que hable de Janie, �verdad?
469
00:35:44,921 --> 00:35:47,548
- �Por qu�?
- �Es necesario?
470
00:35:47,632 --> 00:35:50,551
- No, no lo es.
- De acuerdo.
471
00:35:50,635 --> 00:35:53,305
Es porque me hace sentir segura.
472
00:35:53,388 --> 00:35:55,515
- Gracias.
- No lo dec�a en ese sentido.
473
00:35:55,599 --> 00:35:57,601
- De acuerdo, lo entiendo.
- Cielo.
474
00:35:57,684 --> 00:36:00,187
�Resultados finales! �Resultados finales!
475
00:36:01,188 --> 00:36:04,608
- �Resultados de qu�?
- Depende de lo que busque, amigo.
476
00:36:07,152 --> 00:36:10,322
Gracias, se�orita. �Resultados finales!
477
00:36:14,911 --> 00:36:17,789
''�Comandos en acci�n en el desierto?''
478
00:36:19,374 --> 00:36:23,628
No es m�s que uno de los anuncios por radio
del general Dittmar desde Berl�n.
479
00:36:23,711 --> 00:36:26,172
Dice: ''La Unidad de Comandos 71...''
480
00:36:26,256 --> 00:36:28,132
�Es la de John?
481
00:36:28,758 --> 00:36:31,844
''Asalto de demolici�n al puerto de Tobruk.
482
00:36:31,928 --> 00:36:37,560
Seg�n el comunicado de Berl�n, los cuerpos
de 27 hombres, incluidos ocho oficiales...''
483
00:36:37,643 --> 00:36:43,399
Quiz� no estuviera en el asalto y, si lo estaba,
probablemente no le haya pasado nada.
484
00:36:44,692 --> 00:36:47,611
Soy una cobarde
y odio a John por ser tan valiente.
485
00:36:47,695 --> 00:36:49,780
Va a conseguir que lo maten.
486
00:36:51,282 --> 00:36:55,411
Ahora mismo est� en el desierto
escribiendo cartas est�pidas y alegres
487
00:36:55,494 --> 00:36:58,999
sobre ''las preparaciones
para quemarle la barba a Rommel''.
488
00:36:59,082 --> 00:37:01,167
Y ahora esto.
489
00:37:02,919 --> 00:37:07,173
�Por qu� no regresamos
al West End y cenamos?
490
00:37:07,257 --> 00:37:11,386
De acuerdo. Pero �podr�amos
quedarnos aqu� sentados un momento?
491
00:37:11,469 --> 00:37:13,555
Claro.
492
00:37:15,015 --> 00:37:16,766
- Ha salido la luna.
- �D�nde?
493
00:37:16,850 --> 00:37:19,270
All�.
494
00:37:19,353 --> 00:37:22,690
Por favor, Dios, que �l la est� mirando.
495
00:37:22,773 --> 00:37:27,862
Regresar�. Dentro de un par de a�os,
la guerra habr� terminado y �l regresar�.
496
00:37:27,945 --> 00:37:31,365
- Mucho antes, probablemente.
- �Un par de a�os?
497
00:37:31,449 --> 00:37:33,534
Parece una eternidad.
498
00:37:34,493 --> 00:37:36,704
El verano de 1944.
499
00:37:41,835 --> 00:37:44,504
Esto no tiene nada que ver con la alarma,
500
00:37:44,588 --> 00:37:47,382
pero �podr�a volver a casa?
501
00:37:47,466 --> 00:37:51,094
- Claro, pero necesitas cenar algo.
- No, no tengo hambre.
502
00:37:55,849 --> 00:37:58,810
De pronto, todo me da miedo.
503
00:38:16,913 --> 00:38:18,998
Muy bien.
504
00:38:19,749 --> 00:38:22,002
Qu� bonito. �Puedo pasar?
505
00:38:22,086 --> 00:38:26,674
S�, por favor. Lo malo es
que no puedo ofrecerte nada de beber.
506
00:38:26,757 --> 00:38:30,261
�Qu� tal si bajo al bar
y traigo algo para los dos?
507
00:38:32,304 --> 00:38:38,018
S� que te voy a parecer
muy desagradecida, est�pida y mezquina...
508
00:38:38,102 --> 00:38:40,604
�Prefieres dejarlo por esta noche?
509
00:38:40,688 --> 00:38:42,899
Lo entiendo.
510
00:38:42,983 --> 00:38:47,112
No, es m�s que eso.
Es m�s que esta noche.
511
00:38:48,655 --> 00:38:53,743
Odio decirlo, pero no ayudar�s a ese hombre
en el desierto por dejar de verme.
512
00:38:53,827 --> 00:38:55,912
S�lo somos dos personas solitarias.
513
00:38:57,914 --> 00:39:00,166
Crees que soy pura y angelical
514
00:39:00,250 --> 00:39:04,297
porque soy inglesa y mi voz es dulce
y mi padre es un brigadier.
515
00:39:04,380 --> 00:39:08,301
Pero no soy pura y angelical.
516
00:39:08,384 --> 00:39:11,596
Pens� que estar�a a salvo de ti
porque eres un desconocido
517
00:39:11,679 --> 00:39:16,183
que no tiene nada que ver con John
y su mundo ni con todo lo que �l representa.
518
00:39:16,934 --> 00:39:21,147
Eso pens�. Ojal� pudiese verte ahora
como te vi el primer d�a,
519
00:39:21,230 --> 00:39:24,233
cuando eras tan alegre,
desenvuelto, apuesto,
520
00:39:24,317 --> 00:39:27,237
y muy, muy americano.
521
00:39:27,321 --> 00:39:29,406
No muy simp�tico, pero...
522
00:39:30,949 --> 00:39:33,452
Vete, por favor. Di adi�s.
523
00:39:35,287 --> 00:39:39,124
- Valerie, cari�o...
- Te dije que no me llamaras as�.
524
00:39:39,207 --> 00:39:44,463
No dar� un paso en falso, lo juro,
ahora que s� c�mo son las cosas.
525
00:39:44,546 --> 00:39:47,675
Vete, por favor. Ya no eres un desconocido.
526
00:39:49,302 --> 00:39:51,387
Lo siento.
527
00:39:52,305 --> 00:39:56,017
Gracias por las maravillosas veladas,
y que Dios te bendiga.
528
00:40:27,258 --> 00:40:30,470
Venga, ll�mala. Bayswater 7546.
529
00:40:30,553 --> 00:40:32,764
- Esto me pone nervioso.
- �A ti?
530
00:40:32,847 --> 00:40:35,809
- �Hasta cu�ndo seguir�s as�?
- Hasta que haga falta.
531
00:40:35,892 --> 00:40:41,106
Pas� por el club de la Cruz Roja.
No vi a nadie que se pareciese a ella.
532
00:40:41,189 --> 00:40:44,609
Estar� enferma, fuera de la ciudad
o habr� muerto en un bombardeo.
533
00:40:44,693 --> 00:40:46,778
�Qui�n sabe?
534
00:40:50,324 --> 00:40:52,994
- �Tiene alg�n plan?
- No, se�or. Adem�s...
535
00:40:53,077 --> 00:40:55,621
Es un hombre casado
y no es asunto m�o.
536
00:40:55,705 --> 00:40:58,708
Pero esta oficina es asunto m�o.
Quiero que trabajen,
537
00:40:58,791 --> 00:41:03,421
no m�s r�pido que la secci�n de Cantrell,
sino el doble de r�pido, �entendido?
538
00:41:03,504 --> 00:41:06,591
�Parker? Espero que la conquiste.
539
00:41:15,517 --> 00:41:18,812
Si no le importa un rompecabezas
al que le faltan dos piezas...
540
00:41:18,895 --> 00:41:20,897
- En absoluto.
- Perdone, se�orita.
541
00:41:20,981 --> 00:41:24,443
- �S�, capit�n?
- �Todav�a trabaja aqu� la Srta. Russell?
542
00:41:24,526 --> 00:41:29,823
- �Valerie? S�. Ahora mismo voy a buscarla.
- No, por favor. No se preocupe.
543
00:41:30,699 --> 00:41:33,411
Valerie, ha venido alguien a verte.
544
00:41:35,955 --> 00:41:38,041
Brad.
545
00:41:39,834 --> 00:41:41,461
Hola.
546
00:41:41,544 --> 00:41:44,380
S�lo quer�a saber si estabas bien.
547
00:41:44,464 --> 00:41:47,550
- Yo tambi�n te he extra�ado.
- �Has recibido noticias?
548
00:41:47,634 --> 00:41:50,428
Hace tres semanas. Noticias maravillosas.
549
00:41:50,511 --> 00:41:53,807
No paraba de pensar
que quiz� vinieses al club alg�n d�a.
550
00:41:53,891 --> 00:41:55,851
Despu�s decid� que no lo har�as.
551
00:41:55,935 --> 00:41:59,980
Es un bonito cumplido
y ojal� fuese cierto, pero... aqu� estoy.
552
00:42:00,064 --> 00:42:01,649
Me alegro mucho.
553
00:42:01,732 --> 00:42:06,237
Ahora que sabemos que somos capaces
de no vernos, �no podr�amos...?
554
00:42:06,320 --> 00:42:10,241
- �Vernos?
- �Ma�ana? Si est�s segura...
555
00:42:10,324 --> 00:42:12,618
- Completamente.
- A las siete.
556
00:42:13,577 --> 00:42:17,040
Si te arrepientes, por favor, no me llames.
557
00:42:17,123 --> 00:42:20,085
Ser� mejor as� y yo lo entender�.
558
00:42:20,168 --> 00:42:22,254
Ya sabes que estar� all�.
559
00:42:26,424 --> 00:42:29,219
Esta noche llevo a Daphne
al Club Franc�s. �Vienes?
560
00:42:29,302 --> 00:42:32,806
- No, gracias. Tengo una cita.
- Ya era hora. �Algo tangible?
561
00:42:32,889 --> 00:42:36,644
- Valerie.
- Intangible. Aun as�, ya era hora.
562
00:42:36,727 --> 00:42:38,813
�Parker!
563
00:42:43,317 --> 00:42:48,948
- �Se�or?
- Brad. Vd. y yo nos vamos de excursi�n.
564
00:42:49,031 --> 00:42:53,494
La mejor excursi�n que hemos hecho,
pero uno de nosotros quiz� no vuelva.
565
00:42:53,578 --> 00:42:56,414
Pero no se preocupe.
Vd. volver�.
566
00:42:56,498 --> 00:42:59,293
- �Ser� hoy, se�or?
- Por supuesto que es hoy.
567
00:42:59,376 --> 00:43:04,548
Y ma�ana todo el d�a. Nadie puede saberlo.
Ni siquiera sus compa�eros.
568
00:43:04,631 --> 00:43:07,634
Tengo una cita esta noche, se�or.
�Puedo cancelarla?
569
00:43:07,718 --> 00:43:10,721
- De ninguna manera.
- Ser� sospechoso si no lo hago.
570
00:43:10,804 --> 00:43:14,975
Le dir� algo sobre la seguridad.
Si Vd. y otros 12 hombres cancelan una cita,
571
00:43:15,058 --> 00:43:17,477
se empezar� a comentar
que va a pasar algo.
572
00:43:17,561 --> 00:43:20,315
No. Esa informaci�n
podr�a costar 1.000 vidas.
573
00:43:20,398 --> 00:43:24,652
Vd. y yo saldremos de aqu� como si
fu�semos al club a tomar algo. �Entendido?
574
00:43:24,736 --> 00:43:27,488
- S�, se�or.
- De acuerdo. Llame a Arkinson.
575
00:43:27,572 --> 00:43:29,574
D�gale que prepare el coche.
576
00:43:29,657 --> 00:43:31,743
S�, se�or.
577
00:43:39,335 --> 00:43:41,795
�Qu� sabe de la Operaci�n Jubilee?
578
00:43:41,879 --> 00:43:45,299
�Jubilee? He o�do el nombre en clave.
No s� lo que es.
579
00:43:45,382 --> 00:43:48,844
Es uno de los pocos.
Unas medidas de seguridad p�simas.
580
00:43:48,928 --> 00:43:52,806
No me extra�ar�a que los alemanes
estuviesen esperando al otro lado.
581
00:43:52,890 --> 00:43:56,477
- �Qu� es? �Un asalto?
- M�s grande. Casi media divisi�n.
582
00:43:56,560 --> 00:43:58,979
Canadienses. Con tanques y todo.
583
00:43:59,063 --> 00:44:02,484
- Asalto experimental.
- �Vamos en calidad de observadores?
584
00:44:02,567 --> 00:44:06,446
Nosotros no. Yo. Oficialmente,
vamos como observadores, los dos,
585
00:44:06,529 --> 00:44:08,615
para ver el embarque.
586
00:44:08,698 --> 00:44:13,995
Pero, extraoficialmente, un loco llamado
Timmer se embarcar� con los canadienses.
587
00:44:15,497 --> 00:44:17,582
�Va a participar en el asalto?
588
00:44:17,666 --> 00:44:21,295
Mis amigos siempre dec�an
que volver�a a casa general o cad�ver,
589
00:44:21,379 --> 00:44:23,464
y supongo que ten�an raz�n.
590
00:44:24,423 --> 00:44:27,385
�Se imagina la cara que pondr� Ed Cantrell?
591
00:44:27,468 --> 00:44:31,097
- Tambi�n me imagino la del general.
- Pero, en el fondo, pensar�:
592
00:44:31,180 --> 00:44:34,850
''Ese loco de Timmer tiene algo
que los otros no tienen''.
593
00:44:34,934 --> 00:44:39,814
Buscan a alguien que se encargue
de Planificaci�n en el Segundo Cuerpo.
594
00:44:39,897 --> 00:44:42,066
Buscan a alguien con estrellas aqu�.
595
00:44:42,149 --> 00:44:46,697
Se rumorea que est� entre Ed Cantrell y yo.
�Ahora lo entiende?
596
00:44:46,780 --> 00:44:48,699
�C�mo lo consigui�?
597
00:44:48,782 --> 00:44:52,536
Un amigo m�o, un tipo de Toronto,
comandante de batall�n.
598
00:44:52,619 --> 00:44:56,206
- �l lo prepar�.
- �Puede decirme d�nde ser� el asalto?
599
00:44:57,666 --> 00:44:59,751
- En Dieppe.
- �D�nde?
600
00:44:59,835 --> 00:45:02,629
Dieppe, en la costa francesa.
601
00:45:02,713 --> 00:45:05,258
Y, en mi opini�n, va a ser una masacre.
602
00:45:14,809 --> 00:45:16,477
�Alex, viejo loco!
603
00:45:17,687 --> 00:45:20,231
Hola, Dunc.
�Cre�as que me perder�a esto?
604
00:45:20,315 --> 00:45:23,318
Est�bamos a punto de partir.
Va a ser una gran fiesta.
605
00:45:23,401 --> 00:45:25,946
- He estado en otras fiestas.
- No como �sta.
606
00:45:26,030 --> 00:45:28,157
El coronel Harkness, el capit�n Parker.
607
00:45:28,240 --> 00:45:31,452
- Encantado. Siento que no pueda venir.
- Otra vez ser�.
608
00:45:31,535 --> 00:45:35,122
- S�, otra vez ser�. Venga, Alex.
- Ahora voy.
609
00:45:36,457 --> 00:45:40,544
La hora cero es a las 04:30h de la ma�ana.
610
00:45:40,628 --> 00:45:43,422
Esp�reme.
Regresar� ma�ana por la tarde.
611
00:45:43,505 --> 00:45:48,053
Si no aparezco, hay una par de cartas
en el caj�n central de mi escritorio.
612
00:45:48,136 --> 00:45:51,139
- �chelas al correo, �de acuerdo?
- S�, se�or.
613
00:45:51,222 --> 00:45:53,308
Estaba pensando.
614
00:45:53,391 --> 00:45:57,938
�No ser�a t�pico de Ed Cantrell
ganar el gordo sin comprar ning�n boleto?
615
00:45:58,021 --> 00:46:00,106
Hasta ma�ana, se�or.
616
00:46:01,191 --> 00:46:03,276
Ma�ana.
617
00:46:32,849 --> 00:46:35,894
�Buena caza, muchachos!
618
00:46:35,978 --> 00:46:38,897
�Que teng�is muy buena caza!
619
00:46:49,325 --> 00:46:50,410
Hola.
620
00:47:28,824 --> 00:47:31,661
- ��stas son las listas de bajas?
- De momento.
621
00:47:31,745 --> 00:47:36,374
Los �nicos americanos que hay son un par
de soldados, un capit�n y un suboficial.
622
00:47:36,458 --> 00:47:39,252
Gracias de todos modos, sargento.
623
00:47:40,211 --> 00:47:44,257
�Est�s preocupada por algo?
Tu novio no est� ah�, �verdad?
624
00:47:44,341 --> 00:47:46,468
�En el asalto de Dieppe? No, menos mal.
625
00:47:46,551 --> 00:47:49,095
- Es americano.
- No me parec�a probable.
626
00:47:49,179 --> 00:47:54,018
Un chico estaba diciendo que s�lo hab�a
una docena de estadounidenses all�.
627
00:47:56,062 --> 00:47:59,231
Georgina, �has dicho
que hay americanos en Dieppe?
628
00:47:59,315 --> 00:48:01,901
As� es. Pero s�lo unos pocos.
629
00:48:01,984 --> 00:48:05,738
Cari�o, espero no haber dicho
nada que te angustie.
630
00:48:22,923 --> 00:48:27,135
- �Todav�a nada, capit�n?
- El �ltimo barco ha llegado hace media hora.
631
00:48:27,844 --> 00:48:31,974
�Qu� le parece esto?
Un casco alem�n. Me cost� 45 d�lares.
632
00:48:33,267 --> 00:48:35,353
�Coronel Timmer!
633
00:48:38,314 --> 00:48:41,192
Lo hab�amos dado por perdido.
Me alegro de verlo.
634
00:48:49,200 --> 00:48:51,286
Vamos.
635
00:49:04,883 --> 00:49:10,306
No llegu� a la costa.
Nuestra lancha recibi� un impacto a 100m.
636
00:49:11,599 --> 00:49:15,769
Un impacto y los muchachos
quedaron destrozados, que Dios me ayude.
637
00:49:15,853 --> 00:49:18,565
Un impacto y quedaron destrozados.
638
00:49:19,316 --> 00:49:21,610
Tuvo suerte de sobrevivir, coronel.
639
00:49:26,531 --> 00:49:30,368
- El viejo Dunc Harkness qued� malherido.
- Siento o�rlo, se�or.
640
00:49:30,452 --> 00:49:33,788
Llev� a su batall�n hasta la carnicer�a.
641
00:49:33,872 --> 00:49:38,836
Se necesitan agallas para dar esas �rdenes
en el ej�rcito, pero hay que tenerlas.
642
00:49:38,920 --> 00:49:42,298
Dos veces.
Nos alcanzaron en el agua dos veces.
643
00:49:44,467 --> 00:49:47,595
Arkinson, pare en un bar.
Entre y tr�igame una botella.
644
00:49:47,678 --> 00:49:52,350
No me la vender�n si no me conocen.
Hay que beberla copa a copa.
645
00:49:52,433 --> 00:49:55,186
La artiller�a fue mort�fera.
646
00:49:56,062 --> 00:50:00,317
La segunda vez que ca� al agua,
estaba desnudo. No ten�a chaleco salvavidas.
647
00:50:00,400 --> 00:50:02,861
Me disparaban con ametralladoras.
648
00:50:02,945 --> 00:50:05,030
Y no dejaba de pensar:
649
00:50:05,113 --> 00:50:08,200
''Esos artilleros tienen �rdenes:
matar a Timmer''.
650
00:50:11,286 --> 00:50:13,288
Pare por aqu�.
651
00:50:13,372 --> 00:50:16,708
Venga.
A Vd. tambi�n le vendr� bien un trago.
652
00:50:23,883 --> 00:50:25,927
- Dos whiskys dobles.
- �Soda o agua?
653
00:50:26,010 --> 00:50:28,596
- Nada.
- Muy bien, se�or.
654
00:50:28,680 --> 00:50:31,808
Me muero por verle la cara a Ed Cantrell.
655
00:50:36,729 --> 00:50:40,358
Tome, coronel. Yo beber� la siguiente.
Dos m�s, por favor.
656
00:50:40,441 --> 00:50:44,154
Lo siento, amigo, han alcanzado el l�mite.
Un whisky por cliente.
657
00:50:44,238 --> 00:50:46,240
�sa es la norma esta semana.
658
00:50:46,323 --> 00:50:48,492
Un momento.
659
00:50:48,575 --> 00:50:51,787
- �D�nde ha estado esta tarde?
- �Esta tarde, se�or?
660
00:50:51,870 --> 00:50:55,040
En la parte de atr�s, cavando el patatal.
661
00:50:55,124 --> 00:50:57,835
�No me diga! Yo he estado en Dieppe.
662
00:50:59,128 --> 00:51:02,006
Entiendo. En ese caso, se�or...
663
00:51:02,089 --> 00:51:04,676
�Ha dicho Vd. que ha estado en Dieppe?
664
00:51:04,759 --> 00:51:07,095
- As� es.
- Pero es americano.
665
00:51:07,178 --> 00:51:10,265
- �Qui�n es Vd.?
- Associated Press. Grainger.
666
00:51:10,348 --> 00:51:13,476
He estado en Southampton.
No he visto americanos.
667
00:51:13,560 --> 00:51:18,064
He ido de observador.
Soy del cuartel general. Me ofrec� voluntario.
668
00:51:19,816 --> 00:51:23,528
Ya sabe c�mo es.
Va a haber mucho de esto en el futuro.
669
00:51:23,612 --> 00:51:26,324
Hay que acostumbrarse cuanto antes.
670
00:51:26,407 --> 00:51:29,368
- Eso tiene mucho m�rito.
- Coronel Timmer, se�or.
671
00:51:29,452 --> 00:51:32,830
- �Podr�a tomarme una copa?
- S�, adelante.
672
00:51:32,913 --> 00:51:37,168
�En qu� secci�n
del cuartel general trabaja, coronel Timmer?
673
00:51:37,251 --> 00:51:41,047
Disculpe, coronel.
�No cree que deber�amos irnos?
674
00:51:42,548 --> 00:51:43,883
Quiz� tenga raz�n.
675
00:51:43,966 --> 00:51:47,387
- Por el siguiente.
- �Qu�?
676
00:51:47,471 --> 00:51:49,556
S�. Claro.
677
00:51:50,349 --> 00:51:54,645
Supongo que el teniente coronel Ed Cantrell
ha perdido su gran oportunidad.
678
00:51:54,728 --> 00:51:55,687
Eso parece.
679
00:51:55,771 --> 00:52:00,233
Este loco ha ido a Francia
y ha vuelto sano y salvo, �verdad, Brad?
680
00:52:00,317 --> 00:52:02,402
Eso los impresionar�.
681
00:52:14,165 --> 00:52:16,793
Hola. �Est� el capit�n Parker?
682
00:52:18,044 --> 00:52:21,172
S�, soy Valerie.
Vd. debe de ser el capit�n Boyce.
683
00:52:22,548 --> 00:52:24,634
No, yo tampoco. Ni una palabra.
684
00:52:26,469 --> 00:52:31,642
�Tiene autorizaci�n para decirme
si Brad estaba en el asalto de Dieppe?
685
00:52:33,769 --> 00:52:35,854
Entiendo.
686
00:52:36,897 --> 00:52:39,066
No, es muy amable.
687
00:52:39,149 --> 00:52:41,235
Es Vd. muy amable, no.
688
00:52:42,486 --> 00:52:46,532
S�. Si Brad vuelve,
�podr�a decirle de mi parte
689
00:52:46,615 --> 00:52:49,160
que me habr�a gustado
que me lo hubiese dicho?
690
00:52:49,995 --> 00:52:52,080
No, no importa lo tarde que sea.
691
00:53:22,278 --> 00:53:23,946
�Brad!
692
00:53:36,543 --> 00:53:38,795
- Brad.
- Valerie.
693
00:53:38,879 --> 00:53:42,049
Cu�nto me alegro de que est�s bien.
694
00:53:42,132 --> 00:53:44,217
Cu�nto me alegro.
695
00:53:50,891 --> 00:53:52,977
Cu�nto me alegro.
696
00:54:05,365 --> 00:54:07,408
- �Qu�?
- Es una canci�n.
697
00:54:08,701 --> 00:54:10,495
Basta, Ray.
698
00:54:10,620 --> 00:54:13,289
Soy como una tumba.
Ni oigo, ni veo, ni hablo.
699
00:54:13,414 --> 00:54:18,045
- �Est� el coronel?
- En su oficina, no. En el Daily Express, s�.
700
00:54:18,170 --> 00:54:20,714
''Sobre la colaboraci�n aliada, nos inform�
701
00:54:20,839 --> 00:54:24,885
el teniente coronel Timmer,
del cuartel general estadounidense,
702
00:54:24,969 --> 00:54:28,806
que se ofreci� voluntario
para cruzar el canal con los canadienses''.
703
00:54:28,931 --> 00:54:33,394
Presta atenci�n.
Este peque�o art�culo ya ha dado sus frutos.
704
00:54:33,519 --> 00:54:37,232
Esa orden ha llegado de la oficina
del general hace diez minutos.
705
00:54:37,357 --> 00:54:40,193
Ahora que quer�a pedirle un favor.
706
00:54:40,318 --> 00:54:43,405
Quiz� no la vea enseguida.
707
00:54:43,488 --> 00:54:45,782
Buenos d�as.
708
00:54:46,491 --> 00:54:50,870
- Coronel, �podr�a hablar con Vd.?
- S�, claro. Pase.
709
00:54:53,832 --> 00:54:55,709
Adelante. �Qu� quiere?
710
00:54:55,792 --> 00:54:58,087
Se�or, tengo unos permisos pendientes.
711
00:54:58,212 --> 00:55:03,009
�Cree que podr�a irme a la costa unos d�as?
�Del s�bado al domingo a mediod�a?
712
00:55:03,092 --> 00:55:06,429
Pensaba que querr�a hablar de esto.
�No lee los peri�dicos?
713
00:55:06,554 --> 00:55:08,931
- S�, se�or, los leo.
- No est� mal, �eh?
714
00:55:09,015 --> 00:55:11,934
- No creo que nos haga da�o.
- �Nada m�s?
715
00:55:15,980 --> 00:55:19,610
Ha le�do esta orden. No significa nada.
716
00:55:19,735 --> 00:55:21,862
Espero que tenga raz�n, se�or.
717
00:55:24,281 --> 00:55:27,034
- Coronel, lo que quer�a preguntarle...
- Lo s�.
718
00:55:27,159 --> 00:55:30,996
Le preocupa eso de no poder
hablar con periodistas a partir de ahora.
719
00:55:31,121 --> 00:55:33,707
- As� es.
- Voy a decirle una cosa.
720
00:55:33,832 --> 00:55:36,376
Conozco este ej�rcito, todos sus trucos.
721
00:55:36,501 --> 00:55:40,882
Esta reprimenda es para la galer�a.
As� se lavan las manos.
722
00:55:40,965 --> 00:55:45,678
Pero una noticia as� en los peri�dicos
nos es beneficiosa. Tiene que serlo.
723
00:55:45,803 --> 00:55:49,557
- Espero que tenga raz�n, se�or. De hecho...
- Y la respuesta es no.
724
00:55:49,682 --> 00:55:54,812
Debemos preparar la invasi�n de �frica.
Hasta el desembarco, no hay permisos.
725
00:55:54,896 --> 00:55:58,066
Despu�s del desembarco,
quiz� pueda tomarse un d�a o dos.
726
00:55:59,652 --> 00:56:01,445
�S�?
727
00:56:01,570 --> 00:56:05,074
- �Pero si es mi viejo amigo, Ed Cantrell!
- Alex.
728
00:56:13,499 --> 00:56:15,542
Si�ntate.
729
00:56:17,378 --> 00:56:19,505
Enhorabuena, coronel.
730
00:56:19,630 --> 00:56:22,968
Gracias. A ti tambi�n.
731
00:56:25,011 --> 00:56:27,055
ALTO SECRETO
732
00:56:31,142 --> 00:56:33,019
OPERACI�N CONCLUIDA
733
00:56:56,335 --> 00:57:00,631
Por cierto, �quer�an habitaciones contiguas?
Olvid� pregunt�rselo.
734
00:57:02,300 --> 00:57:05,137
Me temo que no tenemos ninguna contigua.
735
00:57:05,262 --> 00:57:08,265
- �Les parece bien?
- S�, perfectamente bien.
736
00:57:11,768 --> 00:57:16,481
Si no les molesta el viento, se�or,
pueden salir a dar un paseo antes de la cena.
737
00:57:16,607 --> 00:57:18,650
Por aqu�, se�orita, por favor.
738
00:57:21,987 --> 00:57:24,031
Se�or, venga por aqu�, por favor.
739
00:57:41,799 --> 00:57:45,929
- Es terrible. Me siento muy culpable.
- �Por qu�?
740
00:57:46,013 --> 00:57:50,309
Te dije que �ste ser�a un lugar fant�stico
y mira, va a llover a c�ntaros.
741
00:57:50,434 --> 00:57:54,563
Me gusta. Me gusta el viento, las nubes.
742
00:57:54,647 --> 00:57:57,191
Y me gusta porque t� viv�as aqu�.
743
00:57:57,316 --> 00:57:59,360
Y de eso no hace mucho.
744
00:58:00,277 --> 00:58:04,907
200 colegialas sosas formando una larga fila
a lo largo del paseo mar�timo.
745
00:58:04,990 --> 00:58:07,577
''�Russell! �Mantenga el ritmo!''.
746
00:58:07,702 --> 00:58:10,246
Y, si no lo hac�as, te tiraban de las orejas.
747
00:58:10,372 --> 00:58:13,792
Esa gente del Mayflower sab�a lo que hac�a.
748
00:58:13,917 --> 00:58:16,294
A veces tengo mis dudas, incluso ahora.
749
00:58:16,378 --> 00:58:18,171
- �En serio?
- S�.
750
00:58:32,269 --> 00:58:34,146
�Vamos!
751
00:58:44,282 --> 00:58:46,325
A ver.
752
00:58:52,374 --> 00:58:55,210
�Es un pecado que estemos enamorados?
753
00:58:55,294 --> 00:58:57,671
- �Qu�?
- Eres de Nueva Inglaterra.
754
00:58:57,754 --> 00:59:00,590
- Deber�as saberlo.
- De acuerdo. Te lo dir�.
755
00:59:00,716 --> 00:59:06,054
Seguramente, eres la pecadora m�s inocente
y m�s hermosa de toda la guerra.
756
00:59:06,179 --> 00:59:08,724
Y t� eres el m�s fascinante.
757
00:59:13,187 --> 00:59:16,357
A la gente le gusta echarle
la culpa de todo a la guerra.
758
00:59:16,441 --> 00:59:18,484
Claro, cuando hay una a la que culpar.
759
00:59:19,360 --> 00:59:21,404
Tengo fr�o.
760
00:59:26,492 --> 00:59:28,536
Tengo chimenea en mi habitaci�n.
761
00:59:29,537 --> 00:59:31,248
No. Espera un momento.
762
00:59:31,332 --> 00:59:35,252
�Tiene fuego de verdad,
o fuego ingl�s del que es todo humo?
763
00:59:35,377 --> 00:59:38,714
Fuego de verdad.
Y tomaremos el t�.
764
00:59:38,839 --> 00:59:40,966
INVASI�N DEL NORTE DE �FRICA
765
00:59:41,091 --> 00:59:44,678
- Los desembarcos salieron bien.
- S�, me siento orgulloso.
766
00:59:44,803 --> 00:59:49,099
- Empu�� un l�piz con gran valent�a.
- Cielo, no seas infantil.
767
00:59:49,224 --> 00:59:52,812
Sabes que en esta guerra
tienes que tomar lo que te dan, nada m�s.
768
00:59:52,937 --> 00:59:55,482
�S�? John se present� voluntario.
769
00:59:56,816 --> 00:59:59,277
- Lo hizo, �no es cierto?
- S�.
770
00:59:59,402 --> 01:00:00,862
Entonces...
771
01:00:00,946 --> 01:00:05,742
Entonces, he rezado todas las noches
para que no te vayas y te quedes aqu�.
772
01:00:05,867 --> 01:00:09,120
Te equivocas.
Eres maravillosa, pero te equivocas.
773
01:00:09,245 --> 01:00:11,206
- Lo s�.
- Yo tambi�n me equivoco.
774
01:00:11,289 --> 01:00:14,460
Pero ahora no me importa.
Te quiero. Vamos.
775
01:00:19,006 --> 01:00:22,843
Cualquiera que no haya sido asignado
a Islandia es un afortunado.
776
01:00:22,969 --> 01:00:25,972
Cr�anme, esto no les va a gustar en absoluto,
777
01:00:26,055 --> 01:00:29,058
pero as� son las cosas en este ej�rcito.
778
01:00:29,141 --> 01:00:31,811
- Siento llegar tarde, se�or.
- No importa.
779
01:00:31,936 --> 01:00:36,566
Les dec�a a los hombres que no vale la pena
doblar el espinazo por este trabajo.
780
01:00:36,692 --> 01:00:39,444
Acaba de llegar
nuestra recompensa de arriba.
781
01:00:39,569 --> 01:00:42,114
Parecen un mont�n de diplomas, �verdad?
782
01:00:42,239 --> 01:00:44,283
Pero no lo son. Son �rdenes.
783
01:00:45,284 --> 01:00:48,203
Se disuelve el equipo.
�Qu� les parece?
784
01:00:48,287 --> 01:00:51,290
Crandall a Washington.
Marcus a Operaciones.
785
01:00:51,415 --> 01:00:55,877
Halloran al cuartel general de Argel.
Ah� las tienen. Escojan las suyas.
786
01:01:05,638 --> 01:01:09,767
Tengo suerte. Contacto con la Francia Libre
aqu� en Londres. La buena vida.
787
01:01:09,892 --> 01:01:11,769
- �Qu� te ha tocado?
- No he mirado.
788
01:01:11,853 --> 01:01:14,147
Adelante. S�lo duele al principio.
789
01:01:19,403 --> 01:01:22,489
- �Qu� ser� de Vd., coronel?
- �De m�?
790
01:01:22,615 --> 01:01:25,701
Operaci�n Entierro.
Bajo a Control de Movimientos.
791
01:01:26,410 --> 01:01:28,746
Parece que intentan deshacerse de m�.
792
01:01:28,871 --> 01:01:31,332
Y �sabe una cosa?
Voy a echarles una mano.
793
01:01:31,415 --> 01:01:36,503
Entrar� en una unidad de combate
aunque tengan que degradarme a capit�n.
794
01:01:37,296 --> 01:01:39,966
�C�mo le han cortado el cuello a Vd.?
795
01:01:40,050 --> 01:01:43,928
Cuartel General Aliado, Argel.
En el primer avi�n.
796
01:01:45,180 --> 01:01:48,099
Pedir� un traslado
a una unidad de combate aqu�.
797
01:01:48,183 --> 01:01:50,769
Est� en servicio limitado,
por la pierna rota.
798
01:01:50,894 --> 01:01:54,564
- Pero con mi entrenamiento de combate...
- S�, lo s�.
799
01:01:54,689 --> 01:01:58,193
Ahora eso le ayudar� tanto
como una recomendaci�n del capell�n.
800
01:01:58,276 --> 01:02:03,616
Me temo que eso es lo que le toca
y yo no puedo hacer nada por ayudarle.
801
01:02:12,249 --> 01:02:14,293
�No ha habido suerte?
802
01:02:15,461 --> 01:02:20,592
Rel�jate. S�rvete una copa.
Al fin y al cabo, podr�a ser peor que Argel.
803
01:02:20,717 --> 01:02:24,054
- La kasbah, chico.
- Eso no tiene gracia.
804
01:02:24,137 --> 01:02:29,226
De acuerdo. No m�s bromas.
S� de una persona que se alegrar�.
805
01:02:29,351 --> 01:02:30,978
- �Qui�n?
- La Sra. Parker.
806
01:02:31,103 --> 01:02:34,189
- Rid�culo.
- �No lo habr� adivinado por tus cartas?
807
01:02:34,272 --> 01:02:37,859
No conoces a Janie. No es as�.
Eso lo hace peor en cierto sentido.
808
01:02:37,985 --> 01:02:40,028
Es una mujer, �no?
809
01:02:43,992 --> 01:02:46,035
�Diga?
810
01:02:47,036 --> 01:02:49,080
S�, se�or.
811
01:02:49,664 --> 01:02:51,874
S�, lo har�.
812
01:02:51,958 --> 01:02:55,545
S�, entendido. Despegue a las 17:00h.
813
01:02:55,628 --> 01:02:57,672
Gracias.
814
01:03:00,133 --> 01:03:03,220
- Pasa por el club de la Cruz Roja.
- Es su d�a libre.
815
01:03:03,304 --> 01:03:06,140
D�jale una nota.
Es lo �nico que puedes hacer.
816
01:03:06,223 --> 01:03:08,183
Supongo que tienes raz�n.
817
01:03:16,400 --> 01:03:19,903
Capit�n Parker.
Valerie dej� esto para Vd.
818
01:03:19,987 --> 01:03:22,740
- �D�nde est�?
- Supongo que ya estar� en Barkstow.
819
01:03:22,865 --> 01:03:25,535
- �Barkstow?
- Fue a hacer los preparativos.
820
01:03:25,618 --> 01:03:28,038
- �Qu� preparativos?
- Para el entierro.
821
01:03:28,163 --> 01:03:31,916
�No lo sab�a?
Su padre muri� anoche.
822
01:03:32,042 --> 01:03:34,252
�Muri�? �C�mo?
823
01:03:34,336 --> 01:03:37,255
Algunos dicen
que la Oficina de Guerra lo rechaz�.
824
01:03:37,380 --> 01:03:39,507
Se suicid�.
825
01:03:39,591 --> 01:03:41,885
Pobre Valerie.
Siento pena por ella.
826
01:03:42,969 --> 01:03:45,013
Gracias.
827
01:04:06,077 --> 01:04:09,831
Venid todos. El correo.
Venid a buscar vuestras cartas, chicos.
828
01:04:12,250 --> 01:04:14,711
- Hay una para Palmer.
- Aqu�.
829
01:04:14,836 --> 01:04:16,880
Paducci.
830
01:04:17,839 --> 01:04:19,883
Sargento, �hay algo para m�?
831
01:04:20,008 --> 01:04:22,678
Creo que s�, capit�n Parker.
832
01:04:24,012 --> 01:04:26,056
- S�, se�or.
- Gracias.
833
01:04:33,815 --> 01:04:35,775
Mi amor.
834
01:04:35,900 --> 01:04:40,863
John est� herido en un hospital de ltalia.
S�lo deber�a estar pensando en �l,
835
01:04:40,989 --> 01:04:46,119
pero lo �nico que se me pasa por la cabeza
es que hoy hace diez meses que te fuiste.
836
01:04:46,244 --> 01:04:48,287
300 d�as vac�os.
837
01:04:49,581 --> 01:04:53,877
Hay un ataque a�reo, uno peque�o,
en el otro extremo de Londres.
838
01:04:54,003 --> 01:04:58,632
Los narcisos est�n en flor en el parque
y el ruido no les molesta en absoluto.
839
01:05:01,176 --> 01:05:04,805
�Soldado Parker! �Al frente y al centro!
�Pres�ntese en el puerto!
840
01:05:04,930 --> 01:05:07,933
�Dan! �Est�s perdido?
�Esto no es Fort Harrison!
841
01:05:08,058 --> 01:05:11,229
- Supon�a que estar�as aqu�.
- �Mira qui�n es comandante!
842
01:05:11,354 --> 01:05:15,317
S�. El rango es lo que cuenta.
�Cu�nto tiempo llevas en este agujero?
843
01:05:15,442 --> 01:05:18,611
Ocho meses. Debes de ser
muy bueno matando alemanes.
844
01:05:18,737 --> 01:05:22,324
Mis jefes est�n satisfechos.
Piccadilly, all� voy.
845
01:05:22,449 --> 01:05:26,494
- �Piccadilly? �C�mo lo conseguiste?
- Inv�tame a una copa y te lo cuento.
846
01:05:26,619 --> 01:05:30,206
- Por supuesto. Vamos.
- Esp�rame, Lovell.
847
01:05:37,590 --> 01:05:39,634
- Ah� tienes.
- Gracias.
848
01:05:43,512 --> 01:05:45,556
No me lo digas.
849
01:05:46,974 --> 01:05:48,934
Es alcohol et�lico.
850
01:05:49,060 --> 01:05:53,190
- �C�mo te han trasladado a Inglaterra?
- Est�n preparando algo grande.
851
01:05:53,273 --> 01:05:56,610
S�, lo s�.
Venga, cu�ntamelo todo. �Qu� hiciste?
852
01:05:56,693 --> 01:06:00,530
�T� tambi�n quieres ir?
No, una unidad de combate no te conviene.
853
01:06:00,656 --> 01:06:03,241
No con esa mu�eca que te espera en casa.
854
01:06:03,367 --> 01:06:07,496
Recuerdo haberla visto
en el campamento una vez. �Qu� preciosidad!
855
01:06:07,621 --> 01:06:11,458
- T� tambi�n le gustas. Cu�ntamelo.
- �Est�s loco?
856
01:06:11,583 --> 01:06:15,338
Cuando me dieron este permiso,
me imagin� que te encontrar�a,
857
01:06:15,463 --> 01:06:20,093
as� que la llam� por tel�fono.
Una conferencia a cobro revertido.
858
01:06:20,176 --> 01:06:22,637
- �Llamaste a Janie?
- S�.
859
01:06:22,720 --> 01:06:24,681
Ten�a un nudo en la garganta.
860
01:06:24,806 --> 01:06:28,393
Al final, dijo: ''Si lo ves, dile que lo amo''.
861
01:06:28,518 --> 01:06:31,187
Janie no dir�a eso.
Casi no te conoce.
862
01:06:31,270 --> 01:06:34,524
- Est� loca por ti, chico.
- No es propio de ella.
863
01:06:34,650 --> 01:06:37,236
- Algo ha cambiado.
- Quiz� seas t�.
864
01:06:38,362 --> 01:06:40,656
Responde a mi pregunta.
865
01:06:40,739 --> 01:06:43,492
- �A�n quieres ir a Inglaterra?
- M�s que nunca.
866
01:06:43,617 --> 01:06:46,161
- �Una chica?
- La mujer a la que amo.
867
01:06:46,996 --> 01:06:49,039
Una chica.
868
01:06:49,164 --> 01:06:52,584
De acuerdo.
Es una fuerza especial de voluntarios.
869
01:06:52,668 --> 01:06:55,755
Necesitar�s una ayudita.
Escogen a los chicos a dedo.
870
01:06:55,880 --> 01:06:58,967
- �Qu� tal la pierna?
- Bien. �C�mo se llama esa fuerza?
871
01:06:59,050 --> 01:07:04,014
Fuerza Especial Seis. Hay un poco de todo.
Americanos, canadienses, ingleses.
872
01:07:04,097 --> 01:07:07,851
No me gustan los ingleses.
Hablan deprisa, pero son lentos luchando.
873
01:07:07,934 --> 01:07:11,104
El comandante est� bien.
Es de mi ciudad, Minneapolis.
874
01:07:11,187 --> 01:07:14,274
- �C�mo se llama?
- Timmer. Es coronel.
875
01:07:14,357 --> 01:07:16,401
- �Alex Timmer?
- �Lo conoces?
876
01:07:16,484 --> 01:07:19,572
- Dame su c�digo postal.
- No lo s�.
877
01:07:19,655 --> 01:07:22,158
Ahora que lo pienso, no lo necesitar�.
878
01:07:36,922 --> 01:07:38,967
�Brad!
879
01:07:44,598 --> 01:07:46,642
- Estoy sin afeitar.
- No me importa.
880
01:07:46,725 --> 01:07:48,769
- Seguro que pica.
- No importa.
881
01:07:48,894 --> 01:07:51,980
- No sab�a si vendr�as.
- Aunque fuese a rastras.
882
01:07:54,316 --> 01:07:58,445
- No me dejas mirarte.
- A�n no. Te cansar�s de mirarme.
883
01:07:58,528 --> 01:08:03,576
Eso es porque eres fea.
D�jame. D�jame mirar esa cara fea.
884
01:08:04,369 --> 01:08:06,663
He vuelto, cari�o.
885
01:08:06,788 --> 01:08:08,831
Y tengo diez d�as libres.
886
01:08:20,761 --> 01:08:22,721
El desayuno.
887
01:08:22,805 --> 01:08:26,308
Cu�ntas veces he so�ado
con estar aqu�, as�.
888
01:08:26,392 --> 01:08:28,852
S�. Todas las noches y todos los d�as.
889
01:08:28,978 --> 01:08:31,271
Te imaginaba justo como est�s ahora.
890
01:08:32,982 --> 01:08:35,567
Sin guerra, sin tener que volver y sin final.
891
01:08:35,693 --> 01:08:38,362
Nada de eso. No aqu�.
No donde estamos.
892
01:08:46,204 --> 01:08:48,957
Cuando te escribe, �lo sabe?
893
01:08:50,250 --> 01:08:54,212
Lo sabe. Nunca lo dice
en las cartas, pero lo sabe.
894
01:08:55,422 --> 01:08:57,799
- �Y John?
- No.
895
01:08:59,634 --> 01:09:04,515
No. Lo �nico que hubo entre nosotros
fue confianza, nada m�s.
896
01:09:04,598 --> 01:09:06,642
No pienses as�.
897
01:09:06,767 --> 01:09:08,811
�Es que no tengo derecho a hacerlo?
898
01:09:08,936 --> 01:09:10,980
Basta.
899
01:09:12,356 --> 01:09:15,943
Lo hago. No a menudo, pero lo pienso.
900
01:09:18,946 --> 01:09:20,990
B�same.
901
01:09:32,419 --> 01:09:34,463
Qu� espanto, �verdad, se�or?
902
01:09:36,131 --> 01:09:40,260
Todav�a no podemos aterrizar.
Hay una alerta a�rea en Londres.
903
01:09:40,385 --> 01:09:43,972
Despu�s de 20 meses,
unos minutos m�s no importar�n.
904
01:09:45,433 --> 01:09:48,353
�Pasar� el examen m�dico al llegar?
905
01:09:48,478 --> 01:09:53,274
No deber�a. Pero, si es tan importante,
le dar� una pastilla para que aguante.
906
01:09:53,399 --> 01:09:55,360
Gracias.
907
01:10:04,452 --> 01:10:06,497
�Qui�n es �se?
908
01:10:18,384 --> 01:10:21,303
�Por fin! El invitado de honor.
�D�nde est� Valerie?
909
01:10:21,428 --> 01:10:23,722
Quedamos aqu�. �Qu� es todo esto?
910
01:10:23,806 --> 01:10:26,475
Tu amigo con cara de fiera vino a visitarte.
911
01:10:26,600 --> 01:10:29,270
- �Qu� haces aqu�?
- Tomarme un descanso.
912
01:10:29,354 --> 01:10:33,066
De pronto, este capit�n loco
reuni� a todas estas chicas.
913
01:10:33,191 --> 01:10:37,070
- �Cu�ndo te presentas a Timmer?
- Despu�s de mi permiso, no antes.
914
01:10:37,195 --> 01:10:39,322
- Aqu� tienes.
- Gracias, mu�eca.
915
01:10:39,447 --> 01:10:45,120
�sta chica bebe mucha ginebra, igual que yo.
Tenemos m�s en com�n que la ginebra.
916
01:10:55,589 --> 01:10:58,676
No me gusta que Valerie
se encuentre con este desmadre.
917
01:10:58,801 --> 01:11:04,307
Estamos en guerra. Valerie sabe
c�mo son las cosas, no te enga�es.
918
01:11:15,110 --> 01:11:16,653
- Hola, Ray.
- Cari�o.
919
01:11:16,737 --> 01:11:19,031
- �Es �sa?
- S�.
920
01:11:19,114 --> 01:11:22,617
- �Por la borda?
- Los dos. Sin chalecos salvavidas.
921
01:11:35,840 --> 01:11:38,217
Valerie, �ste es Dan.
922
01:11:38,343 --> 01:11:40,303
Yo soy Suzette. Hola.
923
01:11:40,386 --> 01:11:43,389
- A Ray lo conoces, y la se�orita...
- Sra. Hamilton.
924
01:11:43,473 --> 01:11:46,392
- Encantada.
- Disculpadnos. Tenemos que irnos.
925
01:11:46,476 --> 01:11:50,146
- No.
- Es una pena, pero tenemos que hacerlo.
926
01:11:50,229 --> 01:11:52,650
Me encantan estas fiestas improvisadas.
927
01:11:52,775 --> 01:11:54,735
A m� tambi�n. Ven, cari�o.
928
01:11:54,818 --> 01:11:58,072
�Qu� haremos cuando suene el silbato,
se acabe la guerra,
929
01:11:58,155 --> 01:12:01,325
y tengamos que regresar
con nuestros maridos y esposas?
930
01:12:01,450 --> 01:12:03,494
Sencillo. Volver con ellos.
931
01:12:03,619 --> 01:12:06,163
Ponme una copa, cielo. Bien cargada.
932
01:12:06,288 --> 01:12:09,375
- Creo que la voy a necesitar esta noche.
- T� dir�s.
933
01:12:12,127 --> 01:12:14,172
Buenas noches, coronel.
934
01:12:19,511 --> 01:12:22,681
- �No se encuentra bien, coronel?
- No es nada.
935
01:12:34,944 --> 01:12:36,988
Disculpe.
936
01:12:38,114 --> 01:12:40,408
�Busca a alguien, coronel?
937
01:12:40,533 --> 01:12:42,576
Busco a la Srta. Russell.
938
01:12:43,786 --> 01:12:45,913
Venga, p�ngase c�modo.
939
01:12:46,038 --> 01:12:49,625
Adelante. No es la primera vez
que alguien duerme la mona ah�.
940
01:12:50,751 --> 01:12:52,461
As� me gusta.
941
01:12:52,586 --> 01:12:55,924
- �La Srta. Russell? �Quiere decir Val?
- S�.
942
01:12:56,049 --> 01:12:59,803
Coronel, pens� que ven�a de una fiesta.
Est� Vd. enfermo.
943
01:12:59,886 --> 01:13:03,306
Georgina, �sabes d�nde est� Val?
944
01:13:03,390 --> 01:13:07,144
Ha salido con su novio.
El capit�n Brad no s� qu�... Parker.
945
01:13:07,269 --> 01:13:10,272
- �D�nde se aloja?
- En Sloane 8347.
946
01:13:10,355 --> 01:13:12,316
Sloane 8347.
947
01:13:12,399 --> 01:13:16,069
Espere un momento
e intentar� llamarla por tel�fono.
948
01:13:16,194 --> 01:13:19,782
Por favor, no la moleste.
S�lo pas� porque me quedaba de camino.
949
01:13:19,907 --> 01:13:22,452
Tonter�as. Ahora mismo
la llamo por tel�fono.
950
01:13:22,577 --> 01:13:24,620
Vd. qu�dese quieto y descanse.
951
01:13:30,460 --> 01:13:32,503
Apartamento de Boyce.
952
01:13:32,587 --> 01:13:34,797
�Qui�n?
Espere, lo preguntar�.
953
01:13:35,840 --> 01:13:38,677
- �Hay alguna chica aqu� llamada Russell?
- S�.
954
01:13:38,761 --> 01:13:40,804
Es para ti.
955
01:13:44,308 --> 01:13:46,769
- �Diga?
- �Valerie? Un momento, querida.
956
01:13:46,852 --> 01:13:50,105
Hay alguien aqu�
que quiere hablar contigo si...
957
01:13:50,189 --> 01:13:54,485
Se ha marchado. Estaba aqu� hace un minuto.
Quiz� haya subido a la cafeter�a.
958
01:13:54,610 --> 01:13:55,903
�Qui�n era?
959
01:13:56,028 --> 01:14:01,534
Un coronel ingl�s con boina verde.
Estaba tan d�bil que no se manten�a en pie.
960
01:14:01,618 --> 01:14:03,870
Voy ahora mismo.
961
01:14:03,995 --> 01:14:06,373
- Es John.
- �D�nde?
962
01:14:06,498 --> 01:14:11,544
Me est� buscando, y la chica de la Cruz Roja
dice que me estaba esperando.
963
01:14:13,588 --> 01:14:16,675
- Te llevo.
- No, cari�o, no quiero.
964
01:14:16,758 --> 01:14:18,885
- Intentar� llamarte despu�s.
- �Qu�?
965
01:14:18,968 --> 01:14:21,013
S�, lo intentar�.
966
01:14:23,974 --> 01:14:28,354
- �Qu� le vas a decir?
- No lo s�. �Qu� m�s da?
967
01:14:28,479 --> 01:14:31,399
Despu�s de a�os esperando,
est� aqu� y est� enfermo.
968
01:14:31,524 --> 01:14:35,027
�l espera que yo est� a su lado,
no importa lo que haya pasado.
969
01:14:35,194 --> 01:14:38,197
A eso me refer�a con confianza.
Su tipo de confianza.
970
01:14:46,289 --> 01:14:48,333
Sabes que te quiero.
971
01:15:02,014 --> 01:15:06,144
- �Giro en la siguiente esquina, se�orita?
- S�, creo que s�.
972
01:15:16,654 --> 01:15:19,157
Pare aqu�.
973
01:15:19,282 --> 01:15:21,409
Espere, por favor.
974
01:15:22,493 --> 01:15:24,705
�John!
975
01:15:31,128 --> 01:15:33,672
John. �Por qu� no has esperado?
976
01:15:36,633 --> 01:15:41,430
No deber�an haberte dejado marchar,
mi amor.
977
01:15:44,141 --> 01:15:46,686
Tengo un taxi. Te llevar� a casa.
978
01:15:46,811 --> 01:15:48,855
Te quiero mucho, Val.
979
01:15:52,025 --> 01:15:55,945
Voy a cuidarte, mi amor.
Te llevar� a casa.
980
01:16:37,239 --> 01:16:40,242
Alg�n d�a este ej�rcito
har� algo por las malas.
981
01:16:40,325 --> 01:16:42,536
Y hasta habr� gente dando v�tores.
982
01:16:43,620 --> 01:16:46,623
Venga, muchachos.
Seguid subiendo. Deprisa.
983
01:16:46,748 --> 01:16:48,793
No tenemos todo el d�a.
984
01:16:52,005 --> 01:16:54,507
Buen trabajo, Parker. Muy buen trabajo.
985
01:16:54,632 --> 01:16:56,926
- Gracias, se�or.
- Venga aqu�.
986
01:16:59,178 --> 01:17:03,725
Sab�a que ten�a algo especial. Al presentarse
antes de tiempo, lo ha demostrado.
987
01:17:03,808 --> 01:17:07,395
No sab�amos si aguantar�a f�sicamente.
McEwan cree que puede.
988
01:17:07,478 --> 01:17:10,315
- Claro.
- Si yo no lo creyese, Vd. no estar�a aqu�.
989
01:17:10,399 --> 01:17:14,862
Me gusta, pero no tanto.
Supongo que eso lo resume todo.
990
01:17:14,987 --> 01:17:17,740
Ahora, la Compa��a Dog es suya.
Cu�dela bien.
991
01:17:17,865 --> 01:17:20,951
- S�, se�or.
- Hay una reuni�n de oficiales a las 9:00h.
992
01:17:21,035 --> 01:17:25,080
Vd., Waller, Stenick, Parker
y sus subordinados. Hasta luego.
993
01:17:29,335 --> 01:17:33,256
Hay 8km entre el lugar de desembarco
de los americanos y los ingleses.
994
01:17:33,381 --> 01:17:37,510
Es terreno elevado.
Sobre ese terreno hay un ca��n de 350mm
995
01:17:37,594 --> 01:17:39,637
encajado en la ladera,
996
01:17:39,721 --> 01:17:44,351
que est� defendida por ametralladoras
colocadas en fortines de hormig�n.
997
01:17:44,434 --> 01:17:49,356
No se puede asaltar como una playa normal.
Est� en un acantilado de 30m.
998
01:17:49,481 --> 01:17:51,942
Hay que tomarla con una peque�a fuerza,
999
01:17:52,026 --> 01:17:58,282
justo antes de que el desembarco principal
llegue a la playa por sorpresa.
1000
01:17:58,366 --> 01:18:02,411
Si no es por sorpresa, no hay posibilidad
de llegar al terreno elevado.
1001
01:18:02,495 --> 01:18:05,498
Y, caballeros, nada de excusas.
1002
01:18:05,623 --> 01:18:07,583
Hay que tomarla.
1003
01:18:07,667 --> 01:18:11,337
No necesito decirles
que la fuerza que la tomar� somos nosotros.
1004
01:18:11,462 --> 01:18:16,802
As� que vamos antes del bombardeo naval
y por delante del grueso de la flota,
1005
01:18:16,927 --> 01:18:18,970
antes de la hora H, el d�a D.
1006
01:18:20,013 --> 01:18:22,057
�Qu� les parece?
1007
01:18:26,144 --> 01:18:28,271
- �Un trago?
- No me apetece, gracias.
1008
01:18:28,355 --> 01:18:31,191
Venga. Le mantendr� caliente.
No va a ser todo caf�.
1009
01:18:31,316 --> 01:18:33,360
No, gracias.
1010
01:18:38,157 --> 01:18:42,286
Entre Vd. y yo,
Punta �ngel no ser� dif�cil de tomar.
1011
01:18:42,370 --> 01:18:46,833
Habr� muchos fuegos artificiales,
eso s�, y mucho ruido.
1012
01:18:46,916 --> 01:18:49,752
Eso es lo peor de todo, el maldito ruido.
1013
01:18:49,836 --> 01:18:53,965
El ruido nunca ha matado a nadie,
�verdad, hijo?
1014
01:18:54,048 --> 01:18:56,343
Supongo que no, coronel.
1015
01:18:56,468 --> 01:18:59,138
Puede dejar de llamarme ''coronel''.
1016
01:18:59,221 --> 01:19:01,557
Sabe c�mo me llamo. Alex.
1017
01:19:02,433 --> 01:19:06,729
Con o sin ruido,
tendr� que seguir las �rdenes.
1018
01:19:06,812 --> 01:19:09,023
Hacen falta agallas, chico, cr�ame.
1019
01:19:09,106 --> 01:19:13,318
S�, habr� mucha artiller�a ligera, me imagino.
1020
01:19:13,402 --> 01:19:16,405
Sobre todo ametralladoras y morteros.
1021
01:19:16,489 --> 01:19:21,036
�Qu� diablos! Veremos lo que tienen
que decir los de inteligencia a mediod�a.
1022
01:19:21,119 --> 01:19:23,079
Gracias por traerme, se�or.
1023
01:19:23,204 --> 01:19:26,374
Me imagin� que le gustar�a
dar una vuelta por Londres.
1024
01:19:26,458 --> 01:19:28,501
Yo lo necesito.
1025
01:19:29,210 --> 01:19:32,213
Venga, tome algo.
Para tranquilizarse.
1026
01:19:33,006 --> 01:19:35,050
Gracias, se�or.
1027
01:19:40,264 --> 01:19:42,475
No hay buenas noticias, se�or.
1028
01:19:42,600 --> 01:19:46,187
Nuestra gente en la zona sospecha
que han reforzado las defensas.
1029
01:19:46,312 --> 01:19:49,482
Han tra�do infanter�a ligera
al puesto de comunicaci�n,
1030
01:19:49,607 --> 01:19:51,650
el objetivo de la Compa��a Able.
1031
01:19:51,776 --> 01:19:54,695
Debo admitir que va a ser
una situaci�n delicada.
1032
01:19:54,779 --> 01:19:57,698
�Por qu� no lo elimina
la Fuerza A�rea con los B-17?
1033
01:19:57,782 --> 01:20:03,372
Una serie de ataques con bombarderos
de la suficiente intensidad nos delatar�a,
1034
01:20:03,455 --> 01:20:06,291
aunque consigan eliminar el ca��n.
1035
01:20:06,416 --> 01:20:10,962
Confieso que el simple hecho de que haga
una pregunta as� a estas alturas...
1036
01:20:11,088 --> 01:20:13,757
Lo encuentro muy inquietante. Mucho.
1037
01:20:15,175 --> 01:20:18,345
Olv�delo. �Y las minas?
1038
01:20:18,470 --> 01:20:22,308
Tendremos noticias sobre las minas
un d�a antes del ataque.
1039
01:20:22,392 --> 01:20:27,021
- Eso es todo. Buena suerte, se�or.
- Gracias, comandante.
1040
01:20:27,105 --> 01:20:29,774
- Buena suerte, capit�n.
- Gracias, se�or.
1041
01:20:31,442 --> 01:20:33,403
Nos reuniremos aqu� despu�s de...
1042
01:20:33,528 --> 01:20:35,988
No, mejor a�n. Vamos a ver.
1043
01:20:36,114 --> 01:20:38,324
Nos encontraremos aqu� a las 21:00h.
1044
01:20:38,449 --> 01:20:42,663
Creo que me pasar� un rato por el club.
Quiz� encuentre a Dunc Harkness.
1045
01:20:42,746 --> 01:20:45,332
- �Se acuerda de �l? �De Dieppe?
- S�, se�or.
1046
01:20:46,542 --> 01:20:48,585
Hasta luego.
1047
01:20:55,676 --> 01:20:59,513
Un muchacho entr� en la oficina del coronel.
No aparentaba ni 20 a�os.
1048
01:20:59,638 --> 01:21:04,894
El coronel empez� a echarle una bronca.
�Pero era un general de una estrella!
1049
01:21:05,020 --> 01:21:07,939
�Ten�ais que haberle visto la cara al coronel!
1050
01:21:15,280 --> 01:21:16,906
Disculpen, caballeros.
1051
01:21:17,032 --> 01:21:19,075
- �Brad!
- Valerie.
1052
01:21:22,329 --> 01:21:25,583
Est�s fant�stica, cari�o.
Est�s preciosa.
1053
01:21:25,708 --> 01:21:30,087
Me alegro de que hayas venido.
Esperaba... Hace tiempo que quiero...
1054
01:21:30,171 --> 01:21:33,424
No tengo mucho tiempo.
�No podr�amos ir a otro sitio?
1055
01:21:33,549 --> 01:21:36,010
Soy la �nica aqu� en este momento, pero...
1056
01:21:36,093 --> 01:21:39,513
Quiz� unos minutos.
Vamos a ese terrible sal�n de t�.
1057
01:21:39,638 --> 01:21:42,641
- Al menos es tranquilo y podemos hablar.
- Vamos.
1058
01:21:47,939 --> 01:21:50,442
Muchas gracias, se�or.
1059
01:21:59,076 --> 01:22:01,119
Deber�a estar m�s cargado.
1060
01:22:01,203 --> 01:22:03,580
- �Qui�n te ense�� eso?
- T�.
1061
01:22:06,334 --> 01:22:11,297
Cuando est�s lejos de alguien,
empiezas a ver su cara de formas diferentes.
1062
01:22:11,422 --> 01:22:13,716
De muchas formas diferentes.
1063
01:22:13,841 --> 01:22:16,302
Lo s�. Lo s� muy bien.
1064
01:22:16,427 --> 01:22:19,847
A veces, en el campamento,
intentaba enga�arme a m� mismo.
1065
01:22:19,972 --> 01:22:22,016
Para ver c�mo me sent�a.
1066
01:22:22,141 --> 01:22:27,564
Me dec�a: ''Quiz� dentro de cinco a�os
ni siquiera recuerde el color de sus ojos''.
1067
01:22:27,648 --> 01:22:29,608
�No lo recordar�s?
1068
01:22:29,692 --> 01:22:34,738
Nada m�s decirlo,
sab�a que nunca lo olvidar�a, en toda mi vida.
1069
01:22:37,825 --> 01:22:42,955
Dentro de poco, con algo de suerte,
la guerra habr� terminado,
1070
01:22:44,331 --> 01:22:47,001
y tenemos que empezar a pensar en eso.
1071
01:22:48,378 --> 01:22:50,839
Nunca podr� renunciar a ti. Nunca lo har�.
1072
01:22:55,427 --> 01:22:57,470
Voy a estar con John.
1073
01:22:58,847 --> 01:23:02,350
S�, lo s�.
Est� enfermo. Te necesita.
1074
01:23:03,852 --> 01:23:05,895
Se ha recuperado.
1075
01:23:07,230 --> 01:23:09,274
Estar� con �l para siempre.
1076
01:23:10,693 --> 01:23:12,737
Es as� de sencillo.
1077
01:23:14,238 --> 01:23:16,532
�l me ha estado esperando.
1078
01:23:16,657 --> 01:23:19,744
Es lo �nico que ha estado esperando
durante dos a�os.
1079
01:23:20,619 --> 01:23:22,663
Nunca le ment� sobre nosotros.
1080
01:23:26,584 --> 01:23:30,714
Recuerdo cuando me hablabas
de tu esposa, antes de que...
1081
01:23:33,383 --> 01:23:36,386
Vuelve a casa y ser�s feliz.
1082
01:23:36,470 --> 01:23:38,513
S� que lo ser�s.
1083
01:23:40,098 --> 01:23:45,312
He llegado a admirar mucho
las cosas con las que os identific�is.
1084
01:23:45,437 --> 01:23:46,563
No es eso.
1085
01:23:46,688 --> 01:23:51,401
Pero si pudiese creer
que esto es realmente lo que quieres...
1086
01:23:51,526 --> 01:23:53,237
T�, mi amor, no �l.
1087
01:23:53,363 --> 01:23:56,532
�Te resulta dif�cil de creer?
Es un hombre maravilloso.
1088
01:23:58,701 --> 01:24:05,124
Eres preciosa.
Te escucho y te miro a la cara
1089
01:24:05,249 --> 01:24:09,629
y s� lo que me est�s diciendo,
pero tus ojos no me permiten creerlo.
1090
01:24:09,754 --> 01:24:12,423
- Nunca he podido.
- Lo har�s.
1091
01:24:15,094 --> 01:24:17,638
Vamos a cerrar, se�or. Lo siento.
1092
01:24:17,763 --> 01:24:20,766
Son dos chelines
con nueve peniques, por favor.
1093
01:24:20,849 --> 01:24:24,353
Te quiero. Volver�.
1094
01:24:24,436 --> 01:24:26,814
- No.
- Pero lo har�. Lo juro.
1095
01:24:27,898 --> 01:24:29,942
Nunca voy a renunciar a ti.
1096
01:24:41,538 --> 01:24:43,581
Gracias, se�or.
1097
01:25:05,771 --> 01:25:09,608
Capit�n Parker.
Lo estaba buscando. Venga conmigo.
1098
01:25:09,734 --> 01:25:11,777
- �Qu� pasa?
- Ya lo ver�.
1099
01:25:19,578 --> 01:25:21,913
- �Qu� ocurre?
- Siento haberlo llamado.
1100
01:25:22,039 --> 01:25:25,459
- Es una desgracia. La Fuerza Especial Seis.
- �Qu� le pasa?
1101
01:25:25,542 --> 01:25:30,881
El oficial al mando, Timmer, fue detenido
por la polic�a en un portal del Strand.
1102
01:25:30,964 --> 01:25:35,177
Le estaba hablando
a una multitud sobre la operaci�n.
1103
01:25:35,260 --> 01:25:38,264
- �Qu� dijo?
- Todo era bastante incoherente.
1104
01:25:38,348 --> 01:25:41,934
Parece que estaba sometido
a mucho estr�s y perdi� el control.
1105
01:25:42,060 --> 01:25:44,729
Qu� desastre.
Tiene brit�nicos a sus �rdenes.
1106
01:25:44,812 --> 01:25:46,773
�Qu� dijo?
1107
01:25:46,856 --> 01:25:50,276
�ste es el informe del agente que lo detuvo.
1108
01:25:52,445 --> 01:25:57,367
''En mi presencia dijo lo siguiente:
'�Ven este espacio? Destaca a la legua.
1109
01:25:57,492 --> 01:25:59,787
Justo entre Gold Beach y Omaha.
1110
01:25:59,870 --> 01:26:04,750
Han reforzado las defensas. Punta �ngel,
donde vamos a atacar'''. Lo que nos faltaba.
1111
01:26:04,833 --> 01:26:10,172
Punta �ngel. Nuestro objetivo.
Y todo esto ante una multitud.
1112
01:26:10,255 --> 01:26:12,216
- �Es cierto?
- S�, se�or.
1113
01:26:12,341 --> 01:26:17,137
- �Qu� han hecho con �l?
- Est� en un hospital psiqui�trico.
1114
01:26:17,221 --> 01:26:22,185
Al diablo con Timmer. Es la fuerza especial
lo que me preocupa. Zarpa ma�ana.
1115
01:26:22,310 --> 01:26:27,315
�Y si el n�mero dos, Stenick, se pone
al mando y los dem�s ascienden un puesto?
1116
01:26:27,440 --> 01:26:31,653
Necesitamos a Stenick en la Compa��a Able.
Es el coraz�n de la operaci�n.
1117
01:26:31,736 --> 01:26:36,533
Busquemos a alguien que tenga experiencia.
Puede dirigir la operaci�n desde la playa.
1118
01:26:36,658 --> 01:26:42,331
Nuestra gente de Personal estar� durmiendo
pl�cidamente a estas horas.
1119
01:26:42,415 --> 01:26:44,625
Despert�moslos y que vengan aqu�.
1120
01:26:44,750 --> 01:26:47,920
Por cierto, el capit�n Parker
vino con el coronel Timmer.
1121
01:26:48,045 --> 01:26:51,549
�Son canadienses, americanos
y brit�nicos a partes iguales?
1122
01:26:51,799 --> 01:26:54,719
- S�.
- Ser� alguien suyo o alguien nuestro.
1123
01:26:54,844 --> 01:26:56,637
No importa.
1124
01:26:56,762 --> 01:27:01,559
Regrese y d�gales que el coronel Timmer
ha sufrido una apendicitis.
1125
01:27:01,642 --> 01:27:03,770
- Una apendicitis aguda.
- S�, se�or.
1126
01:27:10,444 --> 01:27:12,487
Caballeros.
1127
01:27:17,325 --> 01:27:18,785
Si�ntense, caballeros.
1128
01:27:18,910 --> 01:27:22,581
Nos va a hablar
de la carga de la Brigada Ligera.
1129
01:27:22,706 --> 01:27:27,253
Me llamo Wynter y me han ordenado
tomar el mando de esta operaci�n.
1130
01:27:27,336 --> 01:27:31,549
Deber�an haber nombrado al comandante
Stenick o al comandante McEwan.
1131
01:27:31,632 --> 01:27:36,763
Me parece injusto, pero lo har�
lo mejor que pueda, igual que Vds.
1132
01:27:36,888 --> 01:27:41,934
Me alegra entrar de nuevo en acci�n,
especialmente con una fuerza tan destacada.
1133
01:27:42,060 --> 01:27:47,316
Nos espera una operaci�n sencilla.
Habr� que luchar, pero no ser� complicada.
1134
01:27:47,441 --> 01:27:50,527
No me ver�n mucho
antes de que embarquemos
1135
01:27:50,611 --> 01:27:56,200
porque tengo que ponerme al d�a,
pero pueden venir a verme cuando quieran.
1136
01:27:57,201 --> 01:28:00,704
- Pasemos a las presentaciones.
- Por supuesto, se�or.
1137
01:28:00,829 --> 01:28:03,374
El comandante Stenick, se�or.
1138
01:28:03,499 --> 01:28:05,710
Coronel.
1139
01:28:05,835 --> 01:28:07,879
El capit�n Parker, se�or.
1140
01:28:09,506 --> 01:28:11,633
- �Capit�n Brad Parker?
- S�, se�or.
1141
01:28:13,093 --> 01:28:15,220
- Y el comandante McEwan.
- Encantado.
1142
01:28:15,345 --> 01:28:17,389
Encantado, se�or.
1143
01:28:21,768 --> 01:28:24,604
Atenci�n, personal
de la Fuerza Especial Seis.
1144
01:28:24,729 --> 01:28:27,900
Atenci�n, personal
de la Fuerza Especial Seis.
1145
01:28:28,025 --> 01:28:31,529
Las lanchas se echar�n al agua
dentro de siete minutos.
1146
01:31:43,313 --> 01:31:45,357
�Brooks!
1147
01:31:47,442 --> 01:31:49,652
- �Se�or?
- Localice al coronel Wynter.
1148
01:31:49,778 --> 01:31:54,741
D�gale que estamos acorralados.
Si avanzamos, sufriremos muchas bajas.
1149
01:32:13,969 --> 01:32:18,599
�Se�or! El capit�n Parker est� inmovilizado.
�Cu�les son sus �rdenes?
1150
01:32:18,724 --> 01:32:21,019
Sargento, qu�dese a cubierto. Regresar�.
1151
01:32:36,743 --> 01:32:39,121
Avanzar� por el flanco izquierdo.
1152
01:32:39,204 --> 01:32:41,541
Quiz� llegue al ca��n
antes de que me vean.
1153
01:32:41,666 --> 01:32:45,795
- Estar� bajo fuego directo.
- Mantengan la presi�n sobre el fort�n.
1154
01:32:45,920 --> 01:32:50,466
Luego tendr� que colocar los morteros
en el flanco derecho, cueste lo que cueste.
1155
01:32:56,431 --> 01:32:58,474
�Hennessy! �Clark!
1156
01:33:18,037 --> 01:33:20,873
Muy bien, Hennessy.
Avance en l�nea recta.
1157
01:33:48,069 --> 01:33:50,112
�Venga, vamos all�!
1158
01:34:25,273 --> 01:34:29,737
Cabo, que me siga su secci�n.
Sargento, fuego de cobertura. �Venga!
1159
01:35:05,065 --> 01:35:07,443
Vds. por el flanco derecho.
Granadas.
1160
01:35:07,526 --> 01:35:10,613
T�renlas por las ca�oneras.
Les cubriremos.
1161
01:35:26,046 --> 01:35:28,089
Cuando d� la orden, disparen.
1162
01:35:34,430 --> 01:35:35,890
�Fuego!
1163
01:36:47,673 --> 01:36:52,136
- Bien, capit�n. Ha hecho suficiente.
- �Ha terminado todo?
1164
01:36:52,219 --> 01:36:56,349
S�. Acaban de enviar
a unos soldados a patrullar la zona.
1165
01:36:56,433 --> 01:36:58,727
- �Y el comandante Stenick?
- Ha muerto.
1166
01:37:00,061 --> 01:37:02,313
�Dan ha muerto?
1167
01:37:02,439 --> 01:37:05,358
El comandante McEwan
y el capit�n Waller est�n bien.
1168
01:37:05,483 --> 01:37:08,653
Ahora le voy a poner una inyecci�n
1169
01:37:08,778 --> 01:37:12,574
y, dentro de nada,
estar� al otro lado del canal.
1170
01:37:12,699 --> 01:37:15,452
Luego, podr� volver a casa.
1171
01:37:15,535 --> 01:37:19,665
- �A casa?
- As� es, capit�n. De vuelta a EE UU.
1172
01:37:20,708 --> 01:37:23,210
�C�mo est� el coronel Wynter?
1173
01:37:24,086 --> 01:37:27,423
Lo hirieron en un brazo, pero no es grave.
1174
01:37:27,506 --> 01:37:30,342
Creo que pas� por aqu� hace unos minutos.
1175
01:37:30,468 --> 01:37:33,804
- �l tambi�n ha hecho m�s que suficiente.
- Gracias a Dios.
1176
01:37:34,555 --> 01:37:36,599
De acuerdo, chicos.
1177
01:38:02,001 --> 01:38:04,670
Buen trabajo, Parker.
Un trabajo excelente.
1178
01:38:05,588 --> 01:38:08,674
- Gracias, se�or.
- �Se siente mejor?
1179
01:38:08,800 --> 01:38:11,552
S�. Gracias, coronel Wynter.
1180
01:38:11,677 --> 01:38:14,764
Me siento mucho mejor.
1181
01:38:16,015 --> 01:38:18,768
Ahora, no diga nada.
1182
01:38:18,893 --> 01:38:22,064
Puede esperar.
Tendr� todo el tiempo del mundo.
1183
01:38:24,149 --> 01:38:28,278
Lo tendr�n de vuelta
en Inglaterra antes del almuerzo.
1184
01:38:28,404 --> 01:38:31,657
A m� tambi�n me sacar�n de aqu�
dentro de un rato.
1185
01:38:33,826 --> 01:38:36,995
- Buena suerte.
- Buena suerte, se�or.
1186
01:38:44,879 --> 01:38:46,923
Haga lo que pueda por �l.
1187
01:39:13,159 --> 01:39:16,662
Cuidado, coronel.
A�n no hemos despejado esa zona.
1188
01:39:59,916 --> 01:40:01,959
�Un cigarrillo, capit�n?
1189
01:40:07,966 --> 01:40:09,760
- Aqu� tiene.
- Gracias.
1190
01:40:09,885 --> 01:40:12,971
- �Podr�a hacerme un favor?
- Claro.
1191
01:40:13,097 --> 01:40:15,641
Llame a la Srta. Russell
en la Cruz Roja...
1192
01:40:15,766 --> 01:40:19,019
Lo siento, capit�n.
No podemos comunicarnos con Londres.
1193
01:40:19,103 --> 01:40:21,855
- �Hasta cu�ndo?
- A saber. Unos d�as, m�nimo.
1194
01:40:25,692 --> 01:40:31,032
Una chica se va a Londres ma�ana.
Podr�a jugarme el cuello y hablar con ella.
1195
01:40:31,116 --> 01:40:32,909
H�galo.
1196
01:40:33,034 --> 01:40:35,078
�Cu�l es el mensaje, capit�n?
1197
01:40:36,329 --> 01:40:40,875
D�gale que me han herido,
pero que estoy bien.
1198
01:40:42,293 --> 01:40:44,754
Lo mismo le ha ocurrido al coronel Wynter.
1199
01:40:46,172 --> 01:40:50,720
En cuanto sepa en qu� hospital estoy,
me pondr� en contacto con ella.
1200
01:40:54,682 --> 01:40:57,685
�No hay nada en absoluto
que pueda hacer?
1201
01:40:58,769 --> 01:41:00,813
�Est� segura?
1202
01:41:01,772 --> 01:41:05,109
Lamento tener que darle esta noticia.
1203
01:41:05,985 --> 01:41:10,365
El general Frye quer�a
que yo le dijese lo de John
1204
01:41:10,490 --> 01:41:13,160
antes de que se enterase por otros medios.
1205
01:41:14,286 --> 01:41:16,663
Lo siento much�simo.
1206
01:41:19,750 --> 01:41:21,793
�Seguro que no necesita nada?
1207
01:41:25,005 --> 01:41:27,049
Entonces, me despido.
1208
01:41:27,841 --> 01:41:29,886
Gracias, David.
1209
01:41:31,012 --> 01:41:33,056
Que Dios la bendiga.
1210
01:41:50,698 --> 01:41:53,702
�Diga?
S�, soy la Srta. Russell.
1211
01:41:55,204 --> 01:41:57,247
S�, adelante.
1212
01:42:02,795 --> 01:42:05,130
Por aqu�, Srta. Russell. Al fondo.
1213
01:42:05,255 --> 01:42:07,299
Gracias.
1214
01:42:17,727 --> 01:42:19,771
�Brad?
1215
01:42:26,194 --> 01:42:28,238
�Recibiste mi mensaje?
1216
01:42:30,365 --> 01:42:32,409
Te env�an de vuelta a casa.
1217
01:42:40,000 --> 01:42:42,503
El �ltimo d�a que te vi...
1218
01:42:43,921 --> 01:42:47,842
Fue hace tan poco,
pero han pasado tantas cosas...
1219
01:42:47,967 --> 01:42:52,430
Dijiste:
''Volver�s y ser�s feliz''.
1220
01:42:54,641 --> 01:42:58,478
Me parec�a la �ltima cosa
que querr�a en el mundo.
1221
01:42:59,271 --> 01:43:03,734
Pero la otra ma�ana,
en la playa de Normand�a,
1222
01:43:03,817 --> 01:43:06,570
cuando el m�dico me dijo que volv�a a casa,
1223
01:43:06,653 --> 01:43:11,867
de pronto pens�:
''Valerie ten�a raz�n. Ella lo sab�a''.
1224
01:43:13,326 --> 01:43:16,164
Y, poco despu�s, John estaba all� de pie.
1225
01:43:16,289 --> 01:43:19,292
All� de pie hablando, nada m�s.
1226
01:43:19,417 --> 01:43:25,506
Y todo me pareci� tan sencillo y claro
como dijiste que ser�a,
1227
01:43:25,631 --> 01:43:27,675
y el futuro me pareci� muy real.
1228
01:43:33,097 --> 01:43:35,391
Siempre te querr�.
1229
01:43:35,475 --> 01:43:40,189
Y siempre te estar� agradecida
por todo lo que me pase en la vida.
1230
01:43:40,314 --> 01:43:43,984
T� y John tambi�n ser�is felices, lo s�.
1231
01:43:44,109 --> 01:43:45,652
S�.
1232
01:43:45,736 --> 01:43:49,865
Por cierto, ese John
es un chico estupendo.
1233
01:43:50,866 --> 01:43:53,243
Un chico maravilloso.
1234
01:43:53,327 --> 01:43:55,370
�C�mo est�?
1235
01:43:56,205 --> 01:43:58,249
Sigue siendo maravilloso.
1236
01:44:00,085 --> 01:44:02,212
No lo has visto como lo vimos nosotros.
1237
01:44:02,295 --> 01:44:05,632
�C�llate, Brad!
1238
01:44:05,715 --> 01:44:07,759
No llores.
1239
01:44:09,886 --> 01:44:12,180
Ten�a raz�n sobre una cosa.
1240
01:44:13,890 --> 01:44:16,893
Siempre recordar�
el color de tus ojos.
1241
01:44:23,776 --> 01:44:27,738
Voy a tener que interrumpir esta reuni�n.
Hora de cambiar el vendaje.
1242
01:44:27,863 --> 01:44:29,573
Por favor, deje que se quede.
1243
01:44:29,657 --> 01:44:35,162
Ya le hemos hecho un favor
al permitir que esta se�orita lo viese.
1244
01:44:37,498 --> 01:44:40,502
Adi�s, Brad, mi �nico...
1245
01:44:40,627 --> 01:44:42,671
Adi�s, amor m�o.
1246
01:44:49,970 --> 01:44:52,013
Gracias, doctor.
1247
01:45:54,412 --> 01:45:57,499
FIN
1248
01:46:02,921 --> 01:46:05,758
The Twentieth Century Fox
Film Corporation
1249
01:46:05,841 --> 01:46:09,637
agradece al Ej�rcito de EE UU
su generosa colaboraci�n
1250
01:46:09,762 --> 01:46:12,431
en la producci�n de esta pel�cula.
1251
01:46:12,515 --> 01:46:14,892
Subt�tulos de Visiontext:
Jes�s Ara�jo
1252
01:46:15,601 --> 01:46:17,645
SPANISH - CA108576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.