All language subtitles for game.of.thrones.s08e05.sub.ita.A7A.INTERNAL-TURBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,721 --> 00:01:45,318 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 2 00:01:49,782 --> 00:01:55,656 E' IL VERO EREDE AL TRONO DI SPADE 3 00:02:18,440 --> 00:02:19,566 Avanti. 4 00:02:23,145 --> 00:02:24,176 Allora? 5 00:02:26,032 --> 00:02:27,134 Niente? 6 00:02:27,755 --> 00:02:29,233 Non vuole mangiare. 7 00:02:34,329 --> 00:02:35,927 Riproveremo a cena. 8 00:02:38,656 --> 00:02:40,487 Credo che mi stiano sorvegliando. 9 00:02:41,375 --> 00:02:42,429 Chi? 10 00:02:43,323 --> 00:02:44,856 I suoi soldati. 11 00:02:45,599 --> 00:02:47,106 Ma certo che ti sorvegliano. 12 00:02:47,701 --> 00:02:49,077 � il loro compito. 13 00:02:59,719 --> 00:03:01,377 Cosa ti ho detto, Martha? 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,358 Maggiore � il rischio, maggiore � la ricompensa. 15 00:03:07,126 --> 00:03:09,879 Ora vai. Ti staranno cercando in cucina. 16 00:03:33,893 --> 00:03:36,816 - L'esercito del Nord? - Ha appena passato il Tridente. 17 00:03:36,989 --> 00:03:39,873 Raggiungeranno Approdo del Re tra due giorni. 18 00:03:41,313 --> 00:03:42,507 Lei come sta? 19 00:03:42,508 --> 00:03:45,088 Non ha ricevuto nessuno, da quando siamo tornati. 20 00:03:45,376 --> 00:03:48,405 Si � chiusa nelle sue stanze e si rifiuta di mangiare. 21 00:03:49,641 --> 00:03:51,162 Non dovrebbe stare da sola. 22 00:03:51,628 --> 00:03:53,233 Sei preoccupato per lei. 23 00:03:53,234 --> 00:03:56,337 - Ammiro la tua empatia. - Tu non sei preoccupato per lei? 24 00:03:56,641 --> 00:03:58,473 Io sono preoccupato per noi tutti. 25 00:03:58,965 --> 00:04:01,291 Si dice che quando nasce un Targaryen... 26 00:04:01,292 --> 00:04:04,501 gli dei lancino una moneta e il mondo trattenga il respiro. 27 00:04:04,502 --> 00:04:07,179 Da dove vengo io non amiamo molto gli indovinelli. 28 00:04:07,303 --> 00:04:09,709 Sappiamo entrambi cosa sta per fare. 29 00:04:16,194 --> 00:04:18,203 La decisione spetta a lei. � la nostra regina. 30 00:04:18,204 --> 00:04:21,905 Sono gli uomini che decidono dove risiede il potere, che ne siano consapevoli o meno. 31 00:04:25,033 --> 00:04:26,310 Cosa vuoi? 32 00:04:26,690 --> 00:04:28,347 Quello che ho sempre voluto. 33 00:04:28,564 --> 00:04:30,953 Il giusto sovrano sul Trono di Spade. 34 00:04:33,094 --> 00:04:35,763 Non so ancora da che lato sia caduta la sua moneta. 35 00:04:36,892 --> 00:04:39,470 Ma della tua invece sono piuttosto sicuro. 36 00:04:47,270 --> 00:04:48,672 Io non voglio il trono. 37 00:04:49,251 --> 00:04:50,531 Non l'ho mai voluto. 38 00:04:53,302 --> 00:04:56,494 Ho conosciuto pi� re e regine di chiunque altro al al mondo. 39 00:04:56,893 --> 00:05:00,547 Ho sentito cosa dicono alle folle, e ho visto cosa tramano nell'ombra. 40 00:05:00,703 --> 00:05:03,944 Li ho aiutati a compiere i loro piani, per orribili che fossero. 41 00:05:04,290 --> 00:05:06,452 Ma quello che ti dico ora � vero... 42 00:05:06,896 --> 00:05:09,405 tu regneresti in modo giusto e con saggezza... 43 00:05:09,406 --> 00:05:11,083 - mentre lei... - Lei... 44 00:05:11,978 --> 00:05:13,313 � la mia regina. 45 00:05:34,907 --> 00:05:35,996 Maest�? 46 00:06:01,625 --> 00:06:03,329 C'� una cosa che devi sapere. 47 00:06:05,158 --> 00:06:06,983 Qualcuno mi ha tradito. 48 00:06:13,759 --> 00:06:14,786 S�. 49 00:06:19,128 --> 00:06:20,272 Jon Snow. 50 00:06:26,716 --> 00:06:27,861 Varys. 51 00:06:30,039 --> 00:06:31,879 Conosce la verit� su Jon. 52 00:06:33,318 --> 00:06:34,384 S�. 53 00:06:39,689 --> 00:06:41,297 Perch� gliel'hai detta tu. 54 00:06:44,294 --> 00:06:45,764 Tu l'hai saputo da Sansa. 55 00:06:46,906 --> 00:06:50,719 E lei l'ha saputo da Jon, anche se l'avevo implorato di non dirglielo. 56 00:06:52,749 --> 00:06:54,090 Come ho detto... 57 00:06:55,233 --> 00:06:56,437 lui mi ha tradito. 58 00:06:56,438 --> 00:07:00,108 Sono contento che Sansa me l'abbia detto. Sono il tuo Primo Cavaliere. 59 00:07:00,242 --> 00:07:02,707 Devo conoscere le minacce che devi affrontare. 60 00:07:04,177 --> 00:07:05,366 E Varys? 61 00:07:05,453 --> 00:07:08,478 Anche il tuo Maestro dei Sussurri deve essere al corrente dei fatti. 62 00:07:09,364 --> 00:07:11,111 Ne hai parlato prima con lui. 63 00:07:11,710 --> 00:07:15,063 Senza venire da me. Senza chiedermi il permesso. 64 00:07:17,272 --> 00:07:19,113 � stato un errore. 65 00:07:21,908 --> 00:07:23,990 Secondo te perch� Sansa te l'ha detto? 66 00:07:24,954 --> 00:07:26,367 Secondo te cosa sperava di ottenere? 67 00:07:26,368 --> 00:07:28,364 - Lei si fida di me. - Esatto... 68 00:07:28,752 --> 00:07:30,191 si fida di te. 69 00:07:31,349 --> 00:07:35,466 E confidava sul fatto che avresti diffuso dei segreti... 70 00:07:35,591 --> 00:07:37,811 che potrebbero distruggere la tua regina. 71 00:07:40,633 --> 00:07:42,802 E non l'hai delusa. 72 00:07:46,517 --> 00:07:49,656 Se ti ho delusa, mia regina, perdonami. 73 00:07:51,853 --> 00:07:53,500 Avevamo buone intenzioni. 74 00:07:55,685 --> 00:07:59,082 Volevamo quello che vuoi tu. Un mondo migliore, tutti noi. 75 00:08:00,402 --> 00:08:02,504 E Varys pi� di chiunque altro. 76 00:08:12,068 --> 00:08:13,844 Ma ora non ha pi� importanza. 77 00:08:16,158 --> 00:08:17,171 No. 78 00:08:18,516 --> 00:08:20,146 Ora non ha pi� importanza. 79 00:10:20,703 --> 00:10:22,163 Sono stato io. 80 00:10:28,032 --> 00:10:30,985 Spero di meritarmelo. Dico davvero. 81 00:10:31,422 --> 00:10:33,046 Spero di sbagliarmi. 82 00:10:41,143 --> 00:10:42,547 Addio, vecchio amico. 83 00:11:23,718 --> 00:11:25,062 Lord Varys. 84 00:11:26,487 --> 00:11:30,100 Io, Daenerys della Casa Targaryen, prima del mio nome... 85 00:11:30,282 --> 00:11:33,432 Distruttrice di Catene e Madre dei Draghi... 86 00:11:35,766 --> 00:11:37,305 ti condanno a morte. 87 00:11:48,253 --> 00:11:49,410 Dracarys. 88 00:12:40,991 --> 00:12:44,610 Aveva solo questo con s� quando abbiamo attraversato il Mare Stretto. 89 00:12:45,395 --> 00:12:47,029 L'unica cosa che possedeva. 90 00:13:31,997 --> 00:13:33,848 Va tutto bene, Torgo Nudho. 91 00:13:34,149 --> 00:13:36,032 Lasciami parlare con lui. 92 00:14:03,453 --> 00:14:05,823 Cos'avevo detto che sarebbe successo se l'avessi detto a tua sorella? 93 00:14:05,824 --> 00:14:08,596 Non voglio il trono, e l'avevo detto anche a lui. 94 00:14:10,168 --> 00:14:11,898 Lei ha tradito la tua fiducia. 95 00:14:12,831 --> 00:14:14,954 Ha ucciso Varys tanto quanto me. 96 00:14:16,040 --> 00:14:17,980 Questa � stata una vittoria per lei. 97 00:14:20,032 --> 00:14:23,748 Ora sa cosa succede quando la gente viene a sapere la verit� su di te. 98 00:14:25,870 --> 00:14:29,507 Sei molto pi� amato di me, nel Continente Occidentale. 99 00:14:32,312 --> 00:14:34,150 Qui nessuno mi ama. 100 00:14:36,178 --> 00:14:37,736 Mi temono e basta. 101 00:14:41,074 --> 00:14:42,356 Io ti amo. 102 00:14:45,593 --> 00:14:47,765 E sarai sempre la mia regina. 103 00:14:55,183 --> 00:14:56,843 Non sono altro per te? 104 00:14:58,871 --> 00:15:00,516 La tua regina? 105 00:15:37,780 --> 00:15:39,254 D'accordo, allora. 106 00:15:47,059 --> 00:15:48,593 Che mi temano. 107 00:15:53,152 --> 00:15:56,391 La gente che vive l� non � tua nemica. 108 00:15:56,392 --> 00:15:59,062 Sono innocenti, come quelli che hai liberato a Meereen. 109 00:15:59,063 --> 00:16:01,156 A Meereen gli schiavi si sono ribellati ai padroni, 110 00:16:01,157 --> 00:16:04,067 e hanno liberato la citt� da soli quando sono arrivata. 111 00:16:04,077 --> 00:16:05,397 Hanno paura. 112 00:16:05,459 --> 00:16:08,600 Chiunque si opponga a Cersei si ritrova con la famiglia massacrata. 113 00:16:09,058 --> 00:16:11,157 Non puoi aspettarti che facciano gli eroi. 114 00:16:11,339 --> 00:16:12,987 - Sono ostaggi. - � vero. 115 00:16:13,629 --> 00:16:17,100 Nelle grinfie di una tiranna. E di chi � la colpa? Mia, forse? 116 00:16:17,101 --> 00:16:19,212 Che importanza ha di chi � la colpa? 117 00:16:19,769 --> 00:16:22,616 Se la citt� brucia, moriranno migliaia di bambini! 118 00:16:22,617 --> 00:16:26,296 Tua sorella sa usare le debolezze dei suoi nemici contro di loro. 119 00:16:26,312 --> 00:16:29,572 Ritiene che la nostra piet� sia proprio questo... una debolezza. 120 00:16:29,573 --> 00:16:31,972 - Ti supplico, mia regina... - Ma si sbaglia. 121 00:16:32,882 --> 00:16:34,702 La piet� � la nostra forza. 122 00:16:35,798 --> 00:16:41,420 La piet� verso le generazioni future che non saranno mai pi� ostaggio di un tiranno. 123 00:16:46,860 --> 00:16:48,208 Raduna gli Immacolati. 124 00:16:48,987 --> 00:16:51,253 Stasera partirete per Approdo del Re per unirvi all'esercito del Nord. 125 00:16:51,254 --> 00:16:54,048 Chi sostiene Cersei l'abbandoner� non appena sapr� che la guerra � persa. 126 00:16:54,049 --> 00:16:55,477 Da' loro questa possibilit�. 127 00:16:56,674 --> 00:16:59,602 Se la citt� si arrende, suoneranno le campane e apriranno i cancelli. 128 00:16:59,603 --> 00:17:02,965 Ti prego, se senti suonare le campane, sospendi l'attacco. 129 00:17:12,115 --> 00:17:14,270 Aspettatemi fuori dalle mura della citt�. 130 00:17:14,780 --> 00:17:16,562 Quando sar� il momento lo capirete. 131 00:17:46,100 --> 00:17:49,920 Tuo fratello � stato sorpreso mentre cercava di superare le nostre fila. 132 00:17:54,473 --> 00:17:57,400 Sembra che dopotutto non abbia abbandonato tua sorella. 133 00:18:03,332 --> 00:18:05,379 La prossima volta che mi deluderai... 134 00:18:06,341 --> 00:18:08,246 sar� l'ultima volta che lo farai. 135 00:18:25,759 --> 00:18:26,994 Lasciateli passare. 136 00:18:41,125 --> 00:18:42,244 Non vi fermate. 137 00:19:23,780 --> 00:19:26,274 La retroguardia dovrebbe arrivare entro l'alba. 138 00:19:26,580 --> 00:19:28,328 Vuole attaccare adesso. 139 00:19:30,302 --> 00:19:32,233 No, non prima dell'alba. 140 00:19:33,375 --> 00:19:35,692 - Attenti con quello. - Mio signore. 141 00:19:38,913 --> 00:19:39,964 Davos. 142 00:19:42,733 --> 00:19:44,481 Devo chiederti un favore. 143 00:19:47,187 --> 00:19:49,734 Sei il miglior contrabbandiere al mondo, vero? 144 00:19:51,213 --> 00:19:53,329 Non mi piacer� farti questo favore, vero? 145 00:20:04,857 --> 00:20:06,045 Fermi! 146 00:20:06,856 --> 00:20:08,058 Dove andate? 147 00:20:09,360 --> 00:20:10,686 Sono Arya Stark. 148 00:20:11,309 --> 00:20:13,467 Sto andando a uccidere la regina Cersei. 149 00:20:18,481 --> 00:20:22,088 Pensaci. Se uccide Cersei, la guerra � finita. 150 00:20:22,198 --> 00:20:25,606 Non ci sar� l'assedio. Potresti anche non morire domani. 151 00:20:28,860 --> 00:20:30,667 Devo parlare con il mio capitano. 152 00:20:30,955 --> 00:20:32,503 E allora vai a parlarci. 153 00:20:51,140 --> 00:20:54,144 Bevo per mangiare il custode del teschio. 154 00:20:56,290 --> 00:20:59,221 Voglio mangiare il custode del teschio. 155 00:21:03,561 --> 00:21:05,437 Voglio vedere il... 156 00:21:07,234 --> 00:21:08,656 Parliamo la lingua comune. 157 00:21:11,010 --> 00:21:12,079 Bene. 158 00:21:12,114 --> 00:21:13,811 Voglio restare da solo con il prigioniero. 159 00:21:13,812 --> 00:21:16,436 Andate a riposare, domani sar� una lunga giornata. 160 00:21:16,455 --> 00:21:18,504 Abbiamo l'ordine di sorvegliare il prigioniero. 161 00:21:18,505 --> 00:21:20,614 Ordine di chi? Della regina in persona? 162 00:21:21,406 --> 00:21:22,423 No. 163 00:21:22,502 --> 00:21:24,370 In tal caso, come Primo Cavaliere della Regina 164 00:21:24,371 --> 00:21:26,398 supero di grado chiunque vi abbia dato quell'ordine. 165 00:21:26,399 --> 00:21:28,114 Probabilmente anche di parecchio. 166 00:21:51,912 --> 00:21:53,500 Come hanno fatto a trovarti? 167 00:22:02,092 --> 00:22:04,154 Non hai pensato di toglierla? 168 00:22:05,983 --> 00:22:09,118 Una volta Cersei mi defin� "il pi� stupido dei Lannister". 169 00:22:10,853 --> 00:22:14,080 E tu volevi tornare da lei, per morire con lei. 170 00:22:15,131 --> 00:22:18,186 - L'hai gi� sottovalutata in passato. - Morir�. 171 00:22:19,458 --> 00:22:22,421 A meno che tu non la convinca a cambiare strategia. 172 00:22:22,728 --> 00:22:24,171 Sar� difficile da qui. 173 00:22:30,466 --> 00:22:33,360 Quando mai sono riuscito a convincere Cersei a fare qualcosa? 174 00:22:33,361 --> 00:22:34,538 Provaci. 175 00:22:35,271 --> 00:22:37,408 Se non per te stesso, se non per lei... 176 00:22:37,517 --> 00:22:41,443 fallo per il milione di persone che vive in quella citt�. Innocenti e non. 177 00:22:41,444 --> 00:22:44,371 A essere sincero, non mi � mai importato un granch� di loro. 178 00:22:44,550 --> 00:22:46,331 Innocenti e non. 179 00:22:47,627 --> 00:22:50,088 Per� di un innocente in particolare ti importa. 180 00:22:50,684 --> 00:22:51,891 So che � cos�. 181 00:22:52,120 --> 00:22:53,465 E anche a Cersei. 182 00:22:55,304 --> 00:22:56,689 Adesso ha una ragione. 183 00:22:58,622 --> 00:23:01,861 Il bambino � la ragione per cui non ceder� di un millimetro. 184 00:23:02,717 --> 00:23:06,191 Tutte le cose peggiori che ha fatto, le ha fatte per i suoi figli. 185 00:23:06,794 --> 00:23:09,726 - Una sua vittoria non � impossibile. - Non vincer�. 186 00:23:10,136 --> 00:23:13,662 Le forze del suo nemico sono state decimate, proprio come aveva previsto. 187 00:23:13,685 --> 00:23:15,451 Due dei tre draghi sono morti. 188 00:23:16,311 --> 00:23:18,577 - Ora giocano alla pari. - Domani la citt� cadr�. 189 00:23:18,578 --> 00:23:20,443 Ha l'esercito dei Lannister, la Compagnia Dorata... 190 00:23:20,444 --> 00:23:22,339 Ho difeso io la citt� l'ultima volta che � stata attaccata, 191 00:23:22,340 --> 00:23:23,702 la conosco meglio di chiunque altro. 192 00:23:23,703 --> 00:23:27,210 - Domani cadr�. - Allora domani morir�, se non prima. 193 00:23:27,404 --> 00:23:28,521 Perch�? 194 00:23:35,099 --> 00:23:36,123 Fuggite. 195 00:23:36,721 --> 00:23:38,015 Tu e lei, insieme. 196 00:23:38,860 --> 00:23:40,337 Ricordi dove ci incontrammo? 197 00:23:40,549 --> 00:23:43,516 Dove tengono i teschi dei draghi sotto la Fortezza Rossa? 198 00:23:44,629 --> 00:23:45,855 Portala laggi�. 199 00:23:46,080 --> 00:23:49,171 Prendete le scale, e continuate a scendere finch� non finiscono. 200 00:23:49,172 --> 00:23:51,564 Arriverete a una spiaggia, ai piedi della Fortezza. 201 00:23:51,631 --> 00:23:53,485 Troverete una barca a remi ad aspettarvi. 202 00:23:54,829 --> 00:23:56,034 Uscite dalla baia. 203 00:23:56,259 --> 00:23:58,868 Con un po' di vento a favore, arriverete a Pentos. 204 00:24:00,268 --> 00:24:02,161 Iniziate una nuova vita. 205 00:24:06,089 --> 00:24:09,785 Superare la Flotta di Ferro e veleggiare verso una nuova vita? 206 00:24:10,009 --> 00:24:12,046 Mi sembra pi� probabile che Cersei vinca la guerra... 207 00:24:12,047 --> 00:24:14,879 La Flotta di Ferro non esister� ancora per molto. 208 00:24:15,900 --> 00:24:17,030 Fallo. 209 00:24:17,448 --> 00:24:20,012 O non rivedrai mai pi� Cersei. 210 00:24:26,293 --> 00:24:27,484 Giuramelo. 211 00:24:31,256 --> 00:24:32,635 Hai la mia parola. 212 00:24:37,908 --> 00:24:39,119 Se funziona... 213 00:24:39,506 --> 00:24:43,574 da' l'ordine di suonare tutte le campane di Approdo del Re e di aprire i cancelli. 214 00:24:43,575 --> 00:24:46,675 - Sar� il segnale che la citt� si � arresa. - Ci prover�. 215 00:24:48,442 --> 00:24:51,331 Non avrei mai pensato che avrei ricambiato il favore. 216 00:24:51,358 --> 00:24:53,801 Ricorda, fai suonare le campane e aprire i cancelli. 217 00:24:53,802 --> 00:24:56,038 La tua regina ti far� giustiziare per questo. 218 00:24:56,039 --> 00:25:00,029 Se Daenerys salir� al trono senza far scorrere un fiume di sangue... 219 00:25:00,366 --> 00:25:03,081 forse sar� clemente con chi l'ha reso possibile. 220 00:25:09,821 --> 00:25:12,113 Decine di migliaia di vite innocenti. 221 00:25:13,848 --> 00:25:16,180 Un nano non particolarmente innocente. 222 00:25:18,483 --> 00:25:20,546 Mi sembra uno scambio equo. 223 00:25:27,491 --> 00:25:29,013 Se non fosse stato per te... 224 00:25:29,540 --> 00:25:31,920 non sarei sopravvissuto all'infanzia. 225 00:25:33,830 --> 00:25:35,086 Invece s�. 226 00:25:43,292 --> 00:25:44,763 Eri l'unico... 227 00:25:46,095 --> 00:25:48,464 che non mi trattava come un mostro. 228 00:25:51,610 --> 00:25:53,300 Eri tutto quello che avevo. 229 00:27:04,697 --> 00:27:06,295 Occhi puntati sull'orizzonte! 230 00:27:08,353 --> 00:27:09,844 Caricate lo scorpione! 231 00:27:23,746 --> 00:27:26,183 - Arcieri, serrate le file! - Muoversi! 232 00:27:26,732 --> 00:27:30,358 - Alle spingarde! - Muoversi! 233 00:27:54,209 --> 00:27:55,949 Sgomberate subito le strade! 234 00:27:56,058 --> 00:27:58,067 - No! - Dentro. 235 00:27:58,506 --> 00:28:00,883 - Anche tu, andiamo. - Tutti dentro! 236 00:28:02,598 --> 00:28:05,561 S�, continuare a scendere. Sono arrivati. Andate alla Fortezza Rossa! 237 00:28:07,479 --> 00:28:09,306 - Mio figlio! - Andate dentro! 238 00:28:39,464 --> 00:28:42,682 Fate largo alla Compagnia Dorata! 239 00:28:52,474 --> 00:28:53,941 Chiudete i cancelli! 240 00:29:58,114 --> 00:30:00,540 Se senti suonare le campane, vuol dire che si sono arresi. 241 00:30:00,967 --> 00:30:02,409 Richiama i tuoi uomini. 242 00:31:01,005 --> 00:31:02,212 Spostati. 243 00:31:06,397 --> 00:31:08,917 - Segui lui. - Chiudete i cancelli! 244 00:31:09,410 --> 00:31:11,015 Non entra pi� nessuno. 245 00:31:14,196 --> 00:31:16,191 - No. - No. Mamma. 246 00:31:17,267 --> 00:31:19,619 - Vi prego! - No, vi prego! 247 00:31:20,256 --> 00:31:22,253 - Aprite i cancelli! - Chiudete i cancelli! 248 00:31:22,601 --> 00:31:24,406 - Aprite! - Aprite i cancelli! 249 00:31:24,845 --> 00:31:26,852 - Indietro. - Prova di l�, vai, vai. 250 00:31:34,332 --> 00:31:35,896 I cancelli ormai sono chiusi! 251 00:31:36,423 --> 00:31:37,554 Aprite! 252 00:31:37,986 --> 00:31:39,972 - State indietro! - Aprite i cancelli! 253 00:31:39,973 --> 00:31:42,630 Soldato! Soldato! 254 00:31:42,830 --> 00:31:45,256 - Vi prego, aprite i cancelli! - Tornate alle vostre case! 255 00:31:45,438 --> 00:31:48,298 - Indietro! I cancelli sono chiusi! - Soldato! 256 00:31:52,712 --> 00:31:53,813 Fateci entrare! 257 00:31:56,681 --> 00:31:58,021 Non ce ne andremo! 258 00:33:07,146 --> 00:33:08,267 Giratelo. 259 00:33:29,943 --> 00:33:31,962 - Ruotatelo! - Ruotatelo! 260 00:33:34,271 --> 00:33:35,504 Indietro! Indietro! 261 00:33:40,911 --> 00:33:41,982 Fuoco! 262 00:34:05,053 --> 00:34:06,275 State pronti! 263 00:34:06,366 --> 00:34:07,464 Mirare! 264 00:34:09,411 --> 00:34:10,674 Fuoco! 265 00:34:14,913 --> 00:34:16,943 - Ricaricare! - Ricaricare! 266 00:34:17,114 --> 00:34:18,176 Pi� in fretta! 267 00:34:18,883 --> 00:34:19,974 Muovetevi! 268 00:34:29,257 --> 00:34:30,339 Fuoco! 269 00:38:10,882 --> 00:38:11,945 Maest�. 270 00:38:12,601 --> 00:38:14,827 Ci basta che vada a segno un colpo. 271 00:38:15,475 --> 00:38:19,083 Gli scorpioni sono stati distrutti tutti, maest�. 272 00:38:21,147 --> 00:38:24,033 La Flotta di Ferro controlla la Baia delle Acque Nere. 273 00:38:25,136 --> 00:38:27,377 Euron ha gi� ucciso uno dei suoi draghi. 274 00:38:27,616 --> 00:38:31,492 - Pu� ucciderne un altro. - Maest�, la Flotta di Ferro � in fiamme. 275 00:38:32,022 --> 00:38:34,002 Hanno sfondato i cancelli. 276 00:38:34,257 --> 00:38:35,677 La Compagnia Dorata... 277 00:38:35,678 --> 00:38:38,959 I nostri uomini combatteranno pi� valorosamente di qualsiasi mercenario. 278 00:38:40,558 --> 00:38:42,995 Difenderanno la loro regina fino all'ultimo uomo. 279 00:38:43,029 --> 00:38:45,709 - S�, maest�. - La Fortezza Rossa non � mai caduta. 280 00:38:46,197 --> 00:38:47,731 Non cadr� oggi. 281 00:39:20,904 --> 00:39:22,714 Fate largo, fate largo! 282 00:40:24,362 --> 00:40:25,409 Scappa. 283 00:40:27,625 --> 00:40:28,703 Scappa! 284 00:41:22,093 --> 00:41:24,357 - Suonate le campane! - Suonate le campane! 285 00:41:25,783 --> 00:41:26,936 Le campane! 286 00:41:27,265 --> 00:41:29,389 - Suonate le campane! - Suonate le campane! 287 00:41:30,421 --> 00:41:32,036 Suonate le maledette campane! 288 00:41:33,964 --> 00:41:35,361 Suonate le campane! 289 00:41:37,540 --> 00:41:41,561 - Dite alla regina di suonare le campane. - Suonate le campane! Suonate le campane! 290 00:41:44,310 --> 00:41:45,596 Suonate le campane! 291 00:41:55,951 --> 00:41:57,293 Suonate le campane! 292 00:41:57,985 --> 00:41:59,545 Suonate le campane! 293 00:42:00,003 --> 00:42:01,291 Suonate le campane! 294 00:42:05,456 --> 00:42:06,747 Suonate le campane! 295 00:42:10,437 --> 00:42:11,949 Suonate le campane! 296 00:42:12,872 --> 00:42:15,587 - Suonate le campane! - Aiutateci! 297 00:42:28,371 --> 00:42:29,862 Suonate le campane! 298 00:42:48,685 --> 00:42:50,019 Suonate le campane! 299 00:45:14,770 --> 00:45:17,001 No! Indietro! 300 00:45:17,343 --> 00:45:18,502 Indietro! 301 00:45:19,973 --> 00:45:21,628 Fermi! Fermi! 302 00:46:55,710 --> 00:46:57,270 Svelti, svelti. 303 00:46:59,663 --> 00:47:00,826 Fermatevi! 304 00:47:28,469 --> 00:47:29,523 No! 305 00:47:59,843 --> 00:48:00,942 Andate! 306 00:48:01,063 --> 00:48:03,076 Andate! 307 00:48:40,894 --> 00:48:42,676 Trova un posto dove nasconderti. 308 00:49:27,184 --> 00:49:28,653 Lo Sterminatore di Re. 309 00:49:32,207 --> 00:49:34,405 Dobbiamo portare via la regina da Approdo del Re. 310 00:49:34,811 --> 00:49:35,981 Ascolta. 311 00:49:36,580 --> 00:49:39,525 Questo � il suono di una citt� che sta morendo. 312 00:49:41,859 --> 00:49:43,087 � finita. 313 00:49:43,472 --> 00:49:44,817 Beh, forse per te. 314 00:49:46,383 --> 00:49:49,253 Se uccidi un altro re prima di morire... 315 00:49:50,564 --> 00:49:52,885 intoneranno canzoni su di te per l'eternit�. 316 00:49:53,278 --> 00:49:54,638 Tu non sei un re. 317 00:49:55,169 --> 00:49:56,519 Oh, invece s�. 318 00:49:58,302 --> 00:50:00,102 E mi sono scopato la regina. 319 00:50:03,681 --> 00:50:04,926 Se vinco io... 320 00:50:05,986 --> 00:50:09,016 porter� la tua testa a Cersei, cos� potrai baciarla... 321 00:50:09,341 --> 00:50:10,741 un'ultima volta. 322 00:51:54,406 --> 00:51:56,627 Maest�, non � pi� sicuro stare qui. 323 00:51:56,628 --> 00:51:58,806 La Fortezza Rossa � il posto pi� sicuro della citt�. 324 00:51:58,807 --> 00:52:02,210 Gli Immacolati hanno sfondato i cancelli della Fortezza Rossa. 325 00:52:10,830 --> 00:52:15,379 Il Fortino di Maegor sarebbe un luogo pi� adatto per aspettare che si calmino le acque. 326 00:52:52,668 --> 00:52:54,318 Ti sei battuto bene... 327 00:52:55,423 --> 00:52:56,849 per essere uno storpio. 328 00:53:41,258 --> 00:53:43,005 Hai ucciso un altro re. 329 00:53:57,882 --> 00:53:59,282 Ma io ti ho colpito. 330 00:54:02,094 --> 00:54:03,368 Ti ho colpito! 331 00:54:09,829 --> 00:54:12,479 Sono l'uomo che ha ucciso Jaime Lannister. 332 00:54:36,911 --> 00:54:38,481 Torna a casa, ragazzina. 333 00:54:38,995 --> 00:54:40,482 Il fuoco la uccider�. 334 00:54:40,869 --> 00:54:42,511 O uno dei Dothraki. 335 00:54:43,579 --> 00:54:45,821 O forse il drago la manger� viva. 336 00:54:46,302 --> 00:54:48,202 Non ha importanza, � morta comunque. 337 00:54:49,196 --> 00:54:51,739 E morirai anche tu, se non te ne vai da qui. 338 00:54:52,407 --> 00:54:53,819 Vado a ucciderla. 339 00:54:55,496 --> 00:54:58,166 Pensi di desiderare la vendetta da tanto tempo? 340 00:54:58,317 --> 00:55:02,083 Io la inseguo da tutta la vita. � l'unica cosa che m'interessa. 341 00:55:02,265 --> 00:55:04,187 E guardami. Guardami! 342 00:55:06,752 --> 00:55:08,435 Vuoi diventare come me? 343 00:55:15,957 --> 00:55:17,457 Se vieni con me... 344 00:55:17,994 --> 00:55:19,296 morirai qui. 345 00:55:33,406 --> 00:55:34,506 Sandor. 346 00:55:41,762 --> 00:55:42,822 Grazie. 347 00:56:45,837 --> 00:56:46,987 Maest�. 348 00:57:04,689 --> 00:57:06,136 Ciao, fratellone. 349 00:57:12,494 --> 00:57:14,449 Ser Gregor, resta al mio fianco. 350 00:57:25,018 --> 00:57:28,518 - Ser Gregor, � un ordine. - Obbedisci alla tua regina, ser Gregor. 351 00:58:25,289 --> 00:58:26,289 S�. 352 00:58:26,792 --> 00:58:27,977 Eccoti qui. 353 00:58:30,240 --> 00:58:32,140 Quello che sei sempre stato. 354 01:00:06,926 --> 01:00:08,176 Sei ferito. 355 01:00:09,981 --> 01:00:11,131 Non importa. 356 01:00:18,989 --> 01:00:20,314 Stai sanguinando. 357 01:02:05,608 --> 01:02:07,283 Alanna! Hai visto mia moglie? 358 01:02:07,807 --> 01:02:09,227 Hai visto mia moglie? 359 01:02:09,813 --> 01:02:11,613 - Andiamo. - Hai visto mia moglie? 360 01:03:59,265 --> 01:04:00,405 Dammi la mano. 361 01:04:00,821 --> 01:04:02,071 Dammi la mano. 362 01:04:02,850 --> 01:04:04,330 Alzati. Alzati! 363 01:04:13,719 --> 01:04:15,604 - No. No! - Aspetta. Aspetta! 364 01:04:16,179 --> 01:04:17,179 No! 365 01:05:01,531 --> 01:05:02,956 Muori, cazzo! 366 01:06:36,926 --> 01:06:38,863 Dobbiamo ritirarci! 367 01:06:39,266 --> 01:06:41,763 Ritirata! Dobbiamo uscire dalla citt�! 368 01:06:43,724 --> 01:06:44,874 Ritirata! 369 01:06:45,065 --> 01:06:46,765 Andiamo via dalla citt�! 370 01:06:47,881 --> 01:06:49,362 Ritirata! 371 01:06:53,360 --> 01:06:54,715 Ritirata! 372 01:06:54,966 --> 01:06:56,324 - Ritirata! - Ritirata! 373 01:08:52,399 --> 01:08:53,984 Non potete restare qui. 374 01:08:54,875 --> 01:08:56,325 Dovete andarvene. 375 01:08:56,647 --> 01:08:59,488 - Ma non possiamo andare l� fuori. - Dovete farlo. 376 01:09:00,328 --> 01:09:02,328 L� fuori sono tutti morti. 377 01:09:03,633 --> 01:09:05,434 Se restate qui, morirete! 378 01:09:07,354 --> 01:09:08,454 Seguitemi. 379 01:09:10,280 --> 01:09:11,380 Seguitemi! 380 01:09:24,407 --> 01:09:25,507 Correte! 381 01:09:37,056 --> 01:09:38,156 Mamma! 382 01:09:39,152 --> 01:09:40,236 Mamma! 383 01:09:40,516 --> 01:09:42,183 Mamma! No. 384 01:09:42,580 --> 01:09:44,324 Mamma. Mamma! 385 01:09:45,692 --> 01:09:46,842 Mamma! 386 01:09:51,619 --> 01:09:52,699 Alzati. 387 01:09:53,476 --> 01:09:54,536 Alzati! 388 01:09:58,780 --> 01:10:00,180 Dobbiamo andarcene. 389 01:10:01,531 --> 01:10:02,631 Salvala! 390 01:10:03,158 --> 01:10:04,338 Salvala! 391 01:10:05,220 --> 01:10:06,775 - Salvala. - Andiamo! 392 01:10:07,688 --> 01:10:08,788 Andiamo! 393 01:10:29,713 --> 01:10:31,013 Da questa parte. 394 01:11:20,744 --> 01:11:22,744 Voglio che nostro figlio viva. 395 01:11:26,063 --> 01:11:27,928 Voglio che nostro figlio viva. 396 01:11:30,989 --> 01:11:32,813 Voglio che nostro figlio viva. 397 01:11:34,642 --> 01:11:37,355 Non farmi morire, Jaime. Ti prego, non farmi morire. 398 01:11:37,356 --> 01:11:39,929 - Va tutto bene. Va tutto bene. - Ti prego, non farmi morire. 399 01:11:40,007 --> 01:11:41,507 Non voglio morire. 400 01:11:43,963 --> 01:11:45,213 Guardami. 401 01:11:45,827 --> 01:11:49,011 - Guardami. - Non cos�. Non cos�. 402 01:11:49,012 --> 01:11:51,145 - Non cos�. - Guardami. Guardami negli occhi. 403 01:11:51,356 --> 01:11:52,877 Non abbassare lo sguardo. 404 01:11:52,878 --> 01:11:55,079 Guardami. Guardami e basta. 405 01:11:59,552 --> 01:12:01,837 Il resto non ha importanza. 406 01:12:04,400 --> 01:12:06,145 Il resto non ha importanza. 407 01:12:06,625 --> 01:12:07,926 Solo noi. 408 01:16:26,764 --> 01:16:31,764 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 409 01:17:58,820 --> 01:18:00,000 NELL'ULTIMO EPISODIO 29420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.