Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,721 --> 00:01:45,318
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
2
00:01:49,782 --> 00:01:55,656
E' IL VERO EREDE AL TRONO DI SPADE
3
00:02:18,440 --> 00:02:19,566
Avanti.
4
00:02:23,145 --> 00:02:24,176
Allora?
5
00:02:26,032 --> 00:02:27,134
Niente?
6
00:02:27,755 --> 00:02:29,233
Non vuole mangiare.
7
00:02:34,329 --> 00:02:35,927
Riproveremo a cena.
8
00:02:38,656 --> 00:02:40,487
Credo che mi stiano sorvegliando.
9
00:02:41,375 --> 00:02:42,429
Chi?
10
00:02:43,323 --> 00:02:44,856
I suoi soldati.
11
00:02:45,599 --> 00:02:47,106
Ma certo che ti sorvegliano.
12
00:02:47,701 --> 00:02:49,077
� il loro compito.
13
00:02:59,719 --> 00:03:01,377
Cosa ti ho detto, Martha?
14
00:03:02,724 --> 00:03:05,358
Maggiore � il rischio,
maggiore � la ricompensa.
15
00:03:07,126 --> 00:03:09,879
Ora vai. Ti staranno cercando in cucina.
16
00:03:33,893 --> 00:03:36,816
- L'esercito del Nord?
- Ha appena passato il Tridente.
17
00:03:36,989 --> 00:03:39,873
Raggiungeranno
Approdo del Re tra due giorni.
18
00:03:41,313 --> 00:03:42,507
Lei come sta?
19
00:03:42,508 --> 00:03:45,088
Non ha ricevuto nessuno,
da quando siamo tornati.
20
00:03:45,376 --> 00:03:48,405
Si � chiusa nelle sue stanze
e si rifiuta di mangiare.
21
00:03:49,641 --> 00:03:51,162
Non dovrebbe stare da sola.
22
00:03:51,628 --> 00:03:53,233
Sei preoccupato per lei.
23
00:03:53,234 --> 00:03:56,337
- Ammiro la tua empatia.
- Tu non sei preoccupato per lei?
24
00:03:56,641 --> 00:03:58,473
Io sono preoccupato per noi tutti.
25
00:03:58,965 --> 00:04:01,291
Si dice che quando nasce un Targaryen...
26
00:04:01,292 --> 00:04:04,501
gli dei lancino una moneta
e il mondo trattenga il respiro.
27
00:04:04,502 --> 00:04:07,179
Da dove vengo io
non amiamo molto gli indovinelli.
28
00:04:07,303 --> 00:04:09,709
Sappiamo entrambi cosa sta per fare.
29
00:04:16,194 --> 00:04:18,203
La decisione spetta a lei.
� la nostra regina.
30
00:04:18,204 --> 00:04:21,905
Sono gli uomini che decidono dove risiede
il potere, che ne siano consapevoli o meno.
31
00:04:25,033 --> 00:04:26,310
Cosa vuoi?
32
00:04:26,690 --> 00:04:28,347
Quello che ho sempre voluto.
33
00:04:28,564 --> 00:04:30,953
Il giusto sovrano sul Trono di Spade.
34
00:04:33,094 --> 00:04:35,763
Non so ancora da che lato
sia caduta la sua moneta.
35
00:04:36,892 --> 00:04:39,470
Ma della tua invece
sono piuttosto sicuro.
36
00:04:47,270 --> 00:04:48,672
Io non voglio il trono.
37
00:04:49,251 --> 00:04:50,531
Non l'ho mai voluto.
38
00:04:53,302 --> 00:04:56,494
Ho conosciuto pi� re e regine
di chiunque altro al al mondo.
39
00:04:56,893 --> 00:05:00,547
Ho sentito cosa dicono alle folle,
e ho visto cosa tramano nell'ombra.
40
00:05:00,703 --> 00:05:03,944
Li ho aiutati a compiere i loro piani,
per orribili che fossero.
41
00:05:04,290 --> 00:05:06,452
Ma quello che ti dico ora � vero...
42
00:05:06,896 --> 00:05:09,405
tu regneresti in modo giusto
e con saggezza...
43
00:05:09,406 --> 00:05:11,083
- mentre lei...
- Lei...
44
00:05:11,978 --> 00:05:13,313
� la mia regina.
45
00:05:34,907 --> 00:05:35,996
Maest�?
46
00:06:01,625 --> 00:06:03,329
C'� una cosa che devi sapere.
47
00:06:05,158 --> 00:06:06,983
Qualcuno mi ha tradito.
48
00:06:13,759 --> 00:06:14,786
S�.
49
00:06:19,128 --> 00:06:20,272
Jon Snow.
50
00:06:26,716 --> 00:06:27,861
Varys.
51
00:06:30,039 --> 00:06:31,879
Conosce la verit� su Jon.
52
00:06:33,318 --> 00:06:34,384
S�.
53
00:06:39,689 --> 00:06:41,297
Perch� gliel'hai detta tu.
54
00:06:44,294 --> 00:06:45,764
Tu l'hai saputo da Sansa.
55
00:06:46,906 --> 00:06:50,719
E lei l'ha saputo da Jon, anche
se l'avevo implorato di non dirglielo.
56
00:06:52,749 --> 00:06:54,090
Come ho detto...
57
00:06:55,233 --> 00:06:56,437
lui mi ha tradito.
58
00:06:56,438 --> 00:07:00,108
Sono contento che Sansa me l'abbia detto.
Sono il tuo Primo Cavaliere.
59
00:07:00,242 --> 00:07:02,707
Devo conoscere le minacce
che devi affrontare.
60
00:07:04,177 --> 00:07:05,366
E Varys?
61
00:07:05,453 --> 00:07:08,478
Anche il tuo Maestro dei Sussurri
deve essere al corrente dei fatti.
62
00:07:09,364 --> 00:07:11,111
Ne hai parlato prima con lui.
63
00:07:11,710 --> 00:07:15,063
Senza venire da me.
Senza chiedermi il permesso.
64
00:07:17,272 --> 00:07:19,113
� stato un errore.
65
00:07:21,908 --> 00:07:23,990
Secondo te perch� Sansa te l'ha detto?
66
00:07:24,954 --> 00:07:26,367
Secondo te cosa sperava di ottenere?
67
00:07:26,368 --> 00:07:28,364
- Lei si fida di me.
- Esatto...
68
00:07:28,752 --> 00:07:30,191
si fida di te.
69
00:07:31,349 --> 00:07:35,466
E confidava sul fatto
che avresti diffuso dei segreti...
70
00:07:35,591 --> 00:07:37,811
che potrebbero
distruggere la tua regina.
71
00:07:40,633 --> 00:07:42,802
E non l'hai delusa.
72
00:07:46,517 --> 00:07:49,656
Se ti ho delusa, mia regina, perdonami.
73
00:07:51,853 --> 00:07:53,500
Avevamo buone intenzioni.
74
00:07:55,685 --> 00:07:59,082
Volevamo quello che vuoi tu.
Un mondo migliore, tutti noi.
75
00:08:00,402 --> 00:08:02,504
E Varys pi� di chiunque altro.
76
00:08:12,068 --> 00:08:13,844
Ma ora non ha pi� importanza.
77
00:08:16,158 --> 00:08:17,171
No.
78
00:08:18,516 --> 00:08:20,146
Ora non ha pi� importanza.
79
00:10:20,703 --> 00:10:22,163
Sono stato io.
80
00:10:28,032 --> 00:10:30,985
Spero di meritarmelo. Dico davvero.
81
00:10:31,422 --> 00:10:33,046
Spero di sbagliarmi.
82
00:10:41,143 --> 00:10:42,547
Addio, vecchio amico.
83
00:11:23,718 --> 00:11:25,062
Lord Varys.
84
00:11:26,487 --> 00:11:30,100
Io, Daenerys della Casa Targaryen,
prima del mio nome...
85
00:11:30,282 --> 00:11:33,432
Distruttrice di Catene
e Madre dei Draghi...
86
00:11:35,766 --> 00:11:37,305
ti condanno a morte.
87
00:11:48,253 --> 00:11:49,410
Dracarys.
88
00:12:40,991 --> 00:12:44,610
Aveva solo questo con s� quando
abbiamo attraversato il Mare Stretto.
89
00:12:45,395 --> 00:12:47,029
L'unica cosa che possedeva.
90
00:13:31,997 --> 00:13:33,848
Va tutto bene, Torgo Nudho.
91
00:13:34,149 --> 00:13:36,032
Lasciami parlare con lui.
92
00:14:03,453 --> 00:14:05,823
Cos'avevo detto che sarebbe successo
se l'avessi detto a tua sorella?
93
00:14:05,824 --> 00:14:08,596
Non voglio il trono,
e l'avevo detto anche a lui.
94
00:14:10,168 --> 00:14:11,898
Lei ha tradito la tua fiducia.
95
00:14:12,831 --> 00:14:14,954
Ha ucciso Varys tanto quanto me.
96
00:14:16,040 --> 00:14:17,980
Questa � stata una vittoria per lei.
97
00:14:20,032 --> 00:14:23,748
Ora sa cosa succede quando la gente
viene a sapere la verit� su di te.
98
00:14:25,870 --> 00:14:29,507
Sei molto pi� amato di me,
nel Continente Occidentale.
99
00:14:32,312 --> 00:14:34,150
Qui nessuno mi ama.
100
00:14:36,178 --> 00:14:37,736
Mi temono e basta.
101
00:14:41,074 --> 00:14:42,356
Io ti amo.
102
00:14:45,593 --> 00:14:47,765
E sarai sempre la mia regina.
103
00:14:55,183 --> 00:14:56,843
Non sono altro per te?
104
00:14:58,871 --> 00:15:00,516
La tua regina?
105
00:15:37,780 --> 00:15:39,254
D'accordo, allora.
106
00:15:47,059 --> 00:15:48,593
Che mi temano.
107
00:15:53,152 --> 00:15:56,391
La gente che vive l� non � tua nemica.
108
00:15:56,392 --> 00:15:59,062
Sono innocenti, come quelli
che hai liberato a Meereen.
109
00:15:59,063 --> 00:16:01,156
A Meereen gli schiavi
si sono ribellati ai padroni,
110
00:16:01,157 --> 00:16:04,067
e hanno liberato la citt� da soli
quando sono arrivata.
111
00:16:04,077 --> 00:16:05,397
Hanno paura.
112
00:16:05,459 --> 00:16:08,600
Chiunque si opponga a Cersei
si ritrova con la famiglia massacrata.
113
00:16:09,058 --> 00:16:11,157
Non puoi aspettarti
che facciano gli eroi.
114
00:16:11,339 --> 00:16:12,987
- Sono ostaggi.
- � vero.
115
00:16:13,629 --> 00:16:17,100
Nelle grinfie di una tiranna.
E di chi � la colpa? Mia, forse?
116
00:16:17,101 --> 00:16:19,212
Che importanza ha di chi � la colpa?
117
00:16:19,769 --> 00:16:22,616
Se la citt� brucia,
moriranno migliaia di bambini!
118
00:16:22,617 --> 00:16:26,296
Tua sorella sa usare le debolezze
dei suoi nemici contro di loro.
119
00:16:26,312 --> 00:16:29,572
Ritiene che la nostra piet�
sia proprio questo... una debolezza.
120
00:16:29,573 --> 00:16:31,972
- Ti supplico, mia regina...
- Ma si sbaglia.
121
00:16:32,882 --> 00:16:34,702
La piet� � la nostra forza.
122
00:16:35,798 --> 00:16:41,420
La piet� verso le generazioni future che
non saranno mai pi� ostaggio di un tiranno.
123
00:16:46,860 --> 00:16:48,208
Raduna gli Immacolati.
124
00:16:48,987 --> 00:16:51,253
Stasera partirete per Approdo del Re
per unirvi all'esercito del Nord.
125
00:16:51,254 --> 00:16:54,048
Chi sostiene Cersei l'abbandoner�
non appena sapr� che la guerra � persa.
126
00:16:54,049 --> 00:16:55,477
Da' loro questa possibilit�.
127
00:16:56,674 --> 00:16:59,602
Se la citt� si arrende, suoneranno
le campane e apriranno i cancelli.
128
00:16:59,603 --> 00:17:02,965
Ti prego, se senti suonare
le campane, sospendi l'attacco.
129
00:17:12,115 --> 00:17:14,270
Aspettatemi fuori
dalle mura della citt�.
130
00:17:14,780 --> 00:17:16,562
Quando sar� il momento lo capirete.
131
00:17:46,100 --> 00:17:49,920
Tuo fratello � stato sorpreso
mentre cercava di superare le nostre fila.
132
00:17:54,473 --> 00:17:57,400
Sembra che dopotutto
non abbia abbandonato tua sorella.
133
00:18:03,332 --> 00:18:05,379
La prossima volta che mi deluderai...
134
00:18:06,341 --> 00:18:08,246
sar� l'ultima volta che lo farai.
135
00:18:25,759 --> 00:18:26,994
Lasciateli passare.
136
00:18:41,125 --> 00:18:42,244
Non vi fermate.
137
00:19:23,780 --> 00:19:26,274
La retroguardia dovrebbe
arrivare entro l'alba.
138
00:19:26,580 --> 00:19:28,328
Vuole attaccare adesso.
139
00:19:30,302 --> 00:19:32,233
No, non prima dell'alba.
140
00:19:33,375 --> 00:19:35,692
- Attenti con quello.
- Mio signore.
141
00:19:38,913 --> 00:19:39,964
Davos.
142
00:19:42,733 --> 00:19:44,481
Devo chiederti un favore.
143
00:19:47,187 --> 00:19:49,734
Sei il miglior contrabbandiere
al mondo, vero?
144
00:19:51,213 --> 00:19:53,329
Non mi piacer�
farti questo favore, vero?
145
00:20:04,857 --> 00:20:06,045
Fermi!
146
00:20:06,856 --> 00:20:08,058
Dove andate?
147
00:20:09,360 --> 00:20:10,686
Sono Arya Stark.
148
00:20:11,309 --> 00:20:13,467
Sto andando a uccidere la regina Cersei.
149
00:20:18,481 --> 00:20:22,088
Pensaci. Se uccide Cersei,
la guerra � finita.
150
00:20:22,198 --> 00:20:25,606
Non ci sar� l'assedio.
Potresti anche non morire domani.
151
00:20:28,860 --> 00:20:30,667
Devo parlare con il mio capitano.
152
00:20:30,955 --> 00:20:32,503
E allora vai a parlarci.
153
00:20:51,140 --> 00:20:54,144
Bevo per mangiare
il custode del teschio.
154
00:20:56,290 --> 00:20:59,221
Voglio mangiare il custode del teschio.
155
00:21:03,561 --> 00:21:05,437
Voglio vedere il...
156
00:21:07,234 --> 00:21:08,656
Parliamo la lingua comune.
157
00:21:11,010 --> 00:21:12,079
Bene.
158
00:21:12,114 --> 00:21:13,811
Voglio restare
da solo con il prigioniero.
159
00:21:13,812 --> 00:21:16,436
Andate a riposare,
domani sar� una lunga giornata.
160
00:21:16,455 --> 00:21:18,504
Abbiamo l'ordine
di sorvegliare il prigioniero.
161
00:21:18,505 --> 00:21:20,614
Ordine di chi? Della regina in persona?
162
00:21:21,406 --> 00:21:22,423
No.
163
00:21:22,502 --> 00:21:24,370
In tal caso, come
Primo Cavaliere della Regina
164
00:21:24,371 --> 00:21:26,398
supero di grado chiunque
vi abbia dato quell'ordine.
165
00:21:26,399 --> 00:21:28,114
Probabilmente anche di parecchio.
166
00:21:51,912 --> 00:21:53,500
Come hanno fatto a trovarti?
167
00:22:02,092 --> 00:22:04,154
Non hai pensato di toglierla?
168
00:22:05,983 --> 00:22:09,118
Una volta Cersei mi defin�
"il pi� stupido dei Lannister".
169
00:22:10,853 --> 00:22:14,080
E tu volevi tornare da lei,
per morire con lei.
170
00:22:15,131 --> 00:22:18,186
- L'hai gi� sottovalutata in passato.
- Morir�.
171
00:22:19,458 --> 00:22:22,421
A meno che tu non la convinca
a cambiare strategia.
172
00:22:22,728 --> 00:22:24,171
Sar� difficile da qui.
173
00:22:30,466 --> 00:22:33,360
Quando mai sono riuscito
a convincere Cersei a fare qualcosa?
174
00:22:33,361 --> 00:22:34,538
Provaci.
175
00:22:35,271 --> 00:22:37,408
Se non per te stesso, se non per lei...
176
00:22:37,517 --> 00:22:41,443
fallo per il milione di persone che vive
in quella citt�. Innocenti e non.
177
00:22:41,444 --> 00:22:44,371
A essere sincero, non mi � mai
importato un granch� di loro.
178
00:22:44,550 --> 00:22:46,331
Innocenti e non.
179
00:22:47,627 --> 00:22:50,088
Per� di un innocente
in particolare ti importa.
180
00:22:50,684 --> 00:22:51,891
So che � cos�.
181
00:22:52,120 --> 00:22:53,465
E anche a Cersei.
182
00:22:55,304 --> 00:22:56,689
Adesso ha una ragione.
183
00:22:58,622 --> 00:23:01,861
Il bambino � la ragione
per cui non ceder� di un millimetro.
184
00:23:02,717 --> 00:23:06,191
Tutte le cose peggiori che ha fatto,
le ha fatte per i suoi figli.
185
00:23:06,794 --> 00:23:09,726
- Una sua vittoria non � impossibile.
- Non vincer�.
186
00:23:10,136 --> 00:23:13,662
Le forze del suo nemico sono state decimate,
proprio come aveva previsto.
187
00:23:13,685 --> 00:23:15,451
Due dei tre draghi sono morti.
188
00:23:16,311 --> 00:23:18,577
- Ora giocano alla pari.
- Domani la citt� cadr�.
189
00:23:18,578 --> 00:23:20,443
Ha l'esercito dei Lannister,
la Compagnia Dorata...
190
00:23:20,444 --> 00:23:22,339
Ho difeso io la citt� l'ultima volta
che � stata attaccata,
191
00:23:22,340 --> 00:23:23,702
la conosco meglio di chiunque altro.
192
00:23:23,703 --> 00:23:27,210
- Domani cadr�.
- Allora domani morir�, se non prima.
193
00:23:27,404 --> 00:23:28,521
Perch�?
194
00:23:35,099 --> 00:23:36,123
Fuggite.
195
00:23:36,721 --> 00:23:38,015
Tu e lei, insieme.
196
00:23:38,860 --> 00:23:40,337
Ricordi dove ci incontrammo?
197
00:23:40,549 --> 00:23:43,516
Dove tengono i teschi dei draghi
sotto la Fortezza Rossa?
198
00:23:44,629 --> 00:23:45,855
Portala laggi�.
199
00:23:46,080 --> 00:23:49,171
Prendete le scale, e continuate
a scendere finch� non finiscono.
200
00:23:49,172 --> 00:23:51,564
Arriverete a una spiaggia,
ai piedi della Fortezza.
201
00:23:51,631 --> 00:23:53,485
Troverete una barca
a remi ad aspettarvi.
202
00:23:54,829 --> 00:23:56,034
Uscite dalla baia.
203
00:23:56,259 --> 00:23:58,868
Con un po' di vento a favore,
arriverete a Pentos.
204
00:24:00,268 --> 00:24:02,161
Iniziate una nuova vita.
205
00:24:06,089 --> 00:24:09,785
Superare la Flotta di Ferro
e veleggiare verso una nuova vita?
206
00:24:10,009 --> 00:24:12,046
Mi sembra pi� probabile
che Cersei vinca la guerra...
207
00:24:12,047 --> 00:24:14,879
La Flotta di Ferro
non esister� ancora per molto.
208
00:24:15,900 --> 00:24:17,030
Fallo.
209
00:24:17,448 --> 00:24:20,012
O non rivedrai mai pi� Cersei.
210
00:24:26,293 --> 00:24:27,484
Giuramelo.
211
00:24:31,256 --> 00:24:32,635
Hai la mia parola.
212
00:24:37,908 --> 00:24:39,119
Se funziona...
213
00:24:39,506 --> 00:24:43,574
da' l'ordine di suonare tutte le campane
di Approdo del Re e di aprire i cancelli.
214
00:24:43,575 --> 00:24:46,675
- Sar� il segnale che la citt� si � arresa.
- Ci prover�.
215
00:24:48,442 --> 00:24:51,331
Non avrei mai pensato
che avrei ricambiato il favore.
216
00:24:51,358 --> 00:24:53,801
Ricorda, fai suonare le campane
e aprire i cancelli.
217
00:24:53,802 --> 00:24:56,038
La tua regina
ti far� giustiziare per questo.
218
00:24:56,039 --> 00:25:00,029
Se Daenerys salir� al trono
senza far scorrere un fiume di sangue...
219
00:25:00,366 --> 00:25:03,081
forse sar� clemente
con chi l'ha reso possibile.
220
00:25:09,821 --> 00:25:12,113
Decine di migliaia di vite innocenti.
221
00:25:13,848 --> 00:25:16,180
Un nano non particolarmente innocente.
222
00:25:18,483 --> 00:25:20,546
Mi sembra uno scambio equo.
223
00:25:27,491 --> 00:25:29,013
Se non fosse stato per te...
224
00:25:29,540 --> 00:25:31,920
non sarei sopravvissuto all'infanzia.
225
00:25:33,830 --> 00:25:35,086
Invece s�.
226
00:25:43,292 --> 00:25:44,763
Eri l'unico...
227
00:25:46,095 --> 00:25:48,464
che non mi trattava come un mostro.
228
00:25:51,610 --> 00:25:53,300
Eri tutto quello che avevo.
229
00:27:04,697 --> 00:27:06,295
Occhi puntati sull'orizzonte!
230
00:27:08,353 --> 00:27:09,844
Caricate lo scorpione!
231
00:27:23,746 --> 00:27:26,183
- Arcieri, serrate le file!
- Muoversi!
232
00:27:26,732 --> 00:27:30,358
- Alle spingarde!
- Muoversi!
233
00:27:54,209 --> 00:27:55,949
Sgomberate subito le strade!
234
00:27:56,058 --> 00:27:58,067
- No!
- Dentro.
235
00:27:58,506 --> 00:28:00,883
- Anche tu, andiamo.
- Tutti dentro!
236
00:28:02,598 --> 00:28:05,561
S�, continuare a scendere. Sono arrivati.
Andate alla Fortezza Rossa!
237
00:28:07,479 --> 00:28:09,306
- Mio figlio!
- Andate dentro!
238
00:28:39,464 --> 00:28:42,682
Fate largo alla Compagnia Dorata!
239
00:28:52,474 --> 00:28:53,941
Chiudete i cancelli!
240
00:29:58,114 --> 00:30:00,540
Se senti suonare le campane,
vuol dire che si sono arresi.
241
00:30:00,967 --> 00:30:02,409
Richiama i tuoi uomini.
242
00:31:01,005 --> 00:31:02,212
Spostati.
243
00:31:06,397 --> 00:31:08,917
- Segui lui.
- Chiudete i cancelli!
244
00:31:09,410 --> 00:31:11,015
Non entra pi� nessuno.
245
00:31:14,196 --> 00:31:16,191
- No.
- No. Mamma.
246
00:31:17,267 --> 00:31:19,619
- Vi prego!
- No, vi prego!
247
00:31:20,256 --> 00:31:22,253
- Aprite i cancelli!
- Chiudete i cancelli!
248
00:31:22,601 --> 00:31:24,406
- Aprite!
- Aprite i cancelli!
249
00:31:24,845 --> 00:31:26,852
- Indietro.
- Prova di l�, vai, vai.
250
00:31:34,332 --> 00:31:35,896
I cancelli ormai sono chiusi!
251
00:31:36,423 --> 00:31:37,554
Aprite!
252
00:31:37,986 --> 00:31:39,972
- State indietro!
- Aprite i cancelli!
253
00:31:39,973 --> 00:31:42,630
Soldato! Soldato!
254
00:31:42,830 --> 00:31:45,256
- Vi prego, aprite i cancelli!
- Tornate alle vostre case!
255
00:31:45,438 --> 00:31:48,298
- Indietro! I cancelli sono chiusi!
- Soldato!
256
00:31:52,712 --> 00:31:53,813
Fateci entrare!
257
00:31:56,681 --> 00:31:58,021
Non ce ne andremo!
258
00:33:07,146 --> 00:33:08,267
Giratelo.
259
00:33:29,943 --> 00:33:31,962
- Ruotatelo!
- Ruotatelo!
260
00:33:34,271 --> 00:33:35,504
Indietro! Indietro!
261
00:33:40,911 --> 00:33:41,982
Fuoco!
262
00:34:05,053 --> 00:34:06,275
State pronti!
263
00:34:06,366 --> 00:34:07,464
Mirare!
264
00:34:09,411 --> 00:34:10,674
Fuoco!
265
00:34:14,913 --> 00:34:16,943
- Ricaricare!
- Ricaricare!
266
00:34:17,114 --> 00:34:18,176
Pi� in fretta!
267
00:34:18,883 --> 00:34:19,974
Muovetevi!
268
00:34:29,257 --> 00:34:30,339
Fuoco!
269
00:38:10,882 --> 00:38:11,945
Maest�.
270
00:38:12,601 --> 00:38:14,827
Ci basta che vada a segno un colpo.
271
00:38:15,475 --> 00:38:19,083
Gli scorpioni sono stati
distrutti tutti, maest�.
272
00:38:21,147 --> 00:38:24,033
La Flotta di Ferro controlla
la Baia delle Acque Nere.
273
00:38:25,136 --> 00:38:27,377
Euron ha gi� ucciso uno dei suoi draghi.
274
00:38:27,616 --> 00:38:31,492
- Pu� ucciderne un altro.
- Maest�, la Flotta di Ferro � in fiamme.
275
00:38:32,022 --> 00:38:34,002
Hanno sfondato i cancelli.
276
00:38:34,257 --> 00:38:35,677
La Compagnia Dorata...
277
00:38:35,678 --> 00:38:38,959
I nostri uomini combatteranno
pi� valorosamente di qualsiasi mercenario.
278
00:38:40,558 --> 00:38:42,995
Difenderanno la loro regina
fino all'ultimo uomo.
279
00:38:43,029 --> 00:38:45,709
- S�, maest�.
- La Fortezza Rossa non � mai caduta.
280
00:38:46,197 --> 00:38:47,731
Non cadr� oggi.
281
00:39:20,904 --> 00:39:22,714
Fate largo, fate largo!
282
00:40:24,362 --> 00:40:25,409
Scappa.
283
00:40:27,625 --> 00:40:28,703
Scappa!
284
00:41:22,093 --> 00:41:24,357
- Suonate le campane!
- Suonate le campane!
285
00:41:25,783 --> 00:41:26,936
Le campane!
286
00:41:27,265 --> 00:41:29,389
- Suonate le campane!
- Suonate le campane!
287
00:41:30,421 --> 00:41:32,036
Suonate le maledette campane!
288
00:41:33,964 --> 00:41:35,361
Suonate le campane!
289
00:41:37,540 --> 00:41:41,561
- Dite alla regina di suonare le campane.
- Suonate le campane! Suonate le campane!
290
00:41:44,310 --> 00:41:45,596
Suonate le campane!
291
00:41:55,951 --> 00:41:57,293
Suonate le campane!
292
00:41:57,985 --> 00:41:59,545
Suonate le campane!
293
00:42:00,003 --> 00:42:01,291
Suonate le campane!
294
00:42:05,456 --> 00:42:06,747
Suonate le campane!
295
00:42:10,437 --> 00:42:11,949
Suonate le campane!
296
00:42:12,872 --> 00:42:15,587
- Suonate le campane!
- Aiutateci!
297
00:42:28,371 --> 00:42:29,862
Suonate le campane!
298
00:42:48,685 --> 00:42:50,019
Suonate le campane!
299
00:45:14,770 --> 00:45:17,001
No! Indietro!
300
00:45:17,343 --> 00:45:18,502
Indietro!
301
00:45:19,973 --> 00:45:21,628
Fermi! Fermi!
302
00:46:55,710 --> 00:46:57,270
Svelti, svelti.
303
00:46:59,663 --> 00:47:00,826
Fermatevi!
304
00:47:28,469 --> 00:47:29,523
No!
305
00:47:59,843 --> 00:48:00,942
Andate!
306
00:48:01,063 --> 00:48:03,076
Andate!
307
00:48:40,894 --> 00:48:42,676
Trova un posto dove nasconderti.
308
00:49:27,184 --> 00:49:28,653
Lo Sterminatore di Re.
309
00:49:32,207 --> 00:49:34,405
Dobbiamo portare via
la regina da Approdo del Re.
310
00:49:34,811 --> 00:49:35,981
Ascolta.
311
00:49:36,580 --> 00:49:39,525
Questo � il suono
di una citt� che sta morendo.
312
00:49:41,859 --> 00:49:43,087
� finita.
313
00:49:43,472 --> 00:49:44,817
Beh, forse per te.
314
00:49:46,383 --> 00:49:49,253
Se uccidi un altro re prima di morire...
315
00:49:50,564 --> 00:49:52,885
intoneranno canzoni
su di te per l'eternit�.
316
00:49:53,278 --> 00:49:54,638
Tu non sei un re.
317
00:49:55,169 --> 00:49:56,519
Oh, invece s�.
318
00:49:58,302 --> 00:50:00,102
E mi sono scopato la regina.
319
00:50:03,681 --> 00:50:04,926
Se vinco io...
320
00:50:05,986 --> 00:50:09,016
porter� la tua testa a Cersei,
cos� potrai baciarla...
321
00:50:09,341 --> 00:50:10,741
un'ultima volta.
322
00:51:54,406 --> 00:51:56,627
Maest�, non � pi� sicuro stare qui.
323
00:51:56,628 --> 00:51:58,806
La Fortezza Rossa � il posto
pi� sicuro della citt�.
324
00:51:58,807 --> 00:52:02,210
Gli Immacolati hanno sfondato
i cancelli della Fortezza Rossa.
325
00:52:10,830 --> 00:52:15,379
Il Fortino di Maegor sarebbe un luogo pi�
adatto per aspettare che si calmino le acque.
326
00:52:52,668 --> 00:52:54,318
Ti sei battuto bene...
327
00:52:55,423 --> 00:52:56,849
per essere uno storpio.
328
00:53:41,258 --> 00:53:43,005
Hai ucciso un altro re.
329
00:53:57,882 --> 00:53:59,282
Ma io ti ho colpito.
330
00:54:02,094 --> 00:54:03,368
Ti ho colpito!
331
00:54:09,829 --> 00:54:12,479
Sono l'uomo che ha ucciso
Jaime Lannister.
332
00:54:36,911 --> 00:54:38,481
Torna a casa, ragazzina.
333
00:54:38,995 --> 00:54:40,482
Il fuoco la uccider�.
334
00:54:40,869 --> 00:54:42,511
O uno dei Dothraki.
335
00:54:43,579 --> 00:54:45,821
O forse il drago la manger� viva.
336
00:54:46,302 --> 00:54:48,202
Non ha importanza, � morta comunque.
337
00:54:49,196 --> 00:54:51,739
E morirai anche tu,
se non te ne vai da qui.
338
00:54:52,407 --> 00:54:53,819
Vado a ucciderla.
339
00:54:55,496 --> 00:54:58,166
Pensi di desiderare
la vendetta da tanto tempo?
340
00:54:58,317 --> 00:55:02,083
Io la inseguo da tutta la vita.
� l'unica cosa che m'interessa.
341
00:55:02,265 --> 00:55:04,187
E guardami. Guardami!
342
00:55:06,752 --> 00:55:08,435
Vuoi diventare come me?
343
00:55:15,957 --> 00:55:17,457
Se vieni con me...
344
00:55:17,994 --> 00:55:19,296
morirai qui.
345
00:55:33,406 --> 00:55:34,506
Sandor.
346
00:55:41,762 --> 00:55:42,822
Grazie.
347
00:56:45,837 --> 00:56:46,987
Maest�.
348
00:57:04,689 --> 00:57:06,136
Ciao, fratellone.
349
00:57:12,494 --> 00:57:14,449
Ser Gregor, resta al mio fianco.
350
00:57:25,018 --> 00:57:28,518
- Ser Gregor, � un ordine.
- Obbedisci alla tua regina, ser Gregor.
351
00:58:25,289 --> 00:58:26,289
S�.
352
00:58:26,792 --> 00:58:27,977
Eccoti qui.
353
00:58:30,240 --> 00:58:32,140
Quello che sei sempre stato.
354
01:00:06,926 --> 01:00:08,176
Sei ferito.
355
01:00:09,981 --> 01:00:11,131
Non importa.
356
01:00:18,989 --> 01:00:20,314
Stai sanguinando.
357
01:02:05,608 --> 01:02:07,283
Alanna! Hai visto mia moglie?
358
01:02:07,807 --> 01:02:09,227
Hai visto mia moglie?
359
01:02:09,813 --> 01:02:11,613
- Andiamo.
- Hai visto mia moglie?
360
01:03:59,265 --> 01:04:00,405
Dammi la mano.
361
01:04:00,821 --> 01:04:02,071
Dammi la mano.
362
01:04:02,850 --> 01:04:04,330
Alzati. Alzati!
363
01:04:13,719 --> 01:04:15,604
- No. No!
- Aspetta. Aspetta!
364
01:04:16,179 --> 01:04:17,179
No!
365
01:05:01,531 --> 01:05:02,956
Muori, cazzo!
366
01:06:36,926 --> 01:06:38,863
Dobbiamo ritirarci!
367
01:06:39,266 --> 01:06:41,763
Ritirata! Dobbiamo uscire dalla citt�!
368
01:06:43,724 --> 01:06:44,874
Ritirata!
369
01:06:45,065 --> 01:06:46,765
Andiamo via dalla citt�!
370
01:06:47,881 --> 01:06:49,362
Ritirata!
371
01:06:53,360 --> 01:06:54,715
Ritirata!
372
01:06:54,966 --> 01:06:56,324
- Ritirata!
- Ritirata!
373
01:08:52,399 --> 01:08:53,984
Non potete restare qui.
374
01:08:54,875 --> 01:08:56,325
Dovete andarvene.
375
01:08:56,647 --> 01:08:59,488
- Ma non possiamo andare l� fuori.
- Dovete farlo.
376
01:09:00,328 --> 01:09:02,328
L� fuori sono tutti morti.
377
01:09:03,633 --> 01:09:05,434
Se restate qui, morirete!
378
01:09:07,354 --> 01:09:08,454
Seguitemi.
379
01:09:10,280 --> 01:09:11,380
Seguitemi!
380
01:09:24,407 --> 01:09:25,507
Correte!
381
01:09:37,056 --> 01:09:38,156
Mamma!
382
01:09:39,152 --> 01:09:40,236
Mamma!
383
01:09:40,516 --> 01:09:42,183
Mamma! No.
384
01:09:42,580 --> 01:09:44,324
Mamma. Mamma!
385
01:09:45,692 --> 01:09:46,842
Mamma!
386
01:09:51,619 --> 01:09:52,699
Alzati.
387
01:09:53,476 --> 01:09:54,536
Alzati!
388
01:09:58,780 --> 01:10:00,180
Dobbiamo andarcene.
389
01:10:01,531 --> 01:10:02,631
Salvala!
390
01:10:03,158 --> 01:10:04,338
Salvala!
391
01:10:05,220 --> 01:10:06,775
- Salvala.
- Andiamo!
392
01:10:07,688 --> 01:10:08,788
Andiamo!
393
01:10:29,713 --> 01:10:31,013
Da questa parte.
394
01:11:20,744 --> 01:11:22,744
Voglio che nostro figlio viva.
395
01:11:26,063 --> 01:11:27,928
Voglio che nostro figlio viva.
396
01:11:30,989 --> 01:11:32,813
Voglio che nostro figlio viva.
397
01:11:34,642 --> 01:11:37,355
Non farmi morire, Jaime.
Ti prego, non farmi morire.
398
01:11:37,356 --> 01:11:39,929
- Va tutto bene. Va tutto bene.
- Ti prego, non farmi morire.
399
01:11:40,007 --> 01:11:41,507
Non voglio morire.
400
01:11:43,963 --> 01:11:45,213
Guardami.
401
01:11:45,827 --> 01:11:49,011
- Guardami.
- Non cos�. Non cos�.
402
01:11:49,012 --> 01:11:51,145
- Non cos�.
- Guardami. Guardami negli occhi.
403
01:11:51,356 --> 01:11:52,877
Non abbassare lo sguardo.
404
01:11:52,878 --> 01:11:55,079
Guardami. Guardami e basta.
405
01:11:59,552 --> 01:12:01,837
Il resto non ha importanza.
406
01:12:04,400 --> 01:12:06,145
Il resto non ha importanza.
407
01:12:06,625 --> 01:12:07,926
Solo noi.
408
01:16:26,764 --> 01:16:31,764
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
409
01:17:58,820 --> 01:18:00,000
NELL'ULTIMO EPISODIO
29420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.