All language subtitles for game.of.thrones.s08e04.sub.ita.INTERNAL.TURBO.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,069 --> 00:04:12,373 Siamo qui per dire addio ai nostri fratelli e sorelle. 2 00:04:13,121 --> 00:04:15,746 Ai nostri padri, e alle nostre madri. 3 00:04:17,201 --> 00:04:18,570 Ai nostri amici. 4 00:04:19,989 --> 00:04:22,219 Ai nostri compagni e alle nostre compagne... 5 00:04:22,419 --> 00:04:25,008 che hanno messo da parte le loro divergenze... 6 00:04:25,970 --> 00:04:27,589 per combattere insieme... 7 00:04:29,051 --> 00:04:31,330 e morire insieme... 8 00:04:31,686 --> 00:04:34,058 perch� altri potessero continuare a vivere. 9 00:04:35,992 --> 00:04:38,146 Chiunque sia vivo a questo mondo... 10 00:04:38,722 --> 00:04:42,384 ha verso di loro un debito di riconoscenza che non potr� mai ripagare. 11 00:04:42,966 --> 00:04:45,760 � nostro dovere, ed � anche un onore... 12 00:04:46,266 --> 00:04:48,536 mantenere vivo il loro ricordo... 13 00:04:50,295 --> 00:04:52,199 per chi verr� dopo di noi... 14 00:04:53,173 --> 00:04:55,301 e chi verr� dopo di loro... 15 00:04:57,033 --> 00:04:59,761 fino a quando gli uomini avranno respiro. 16 00:05:02,024 --> 00:05:05,362 Sono stati lo scudo che ha vegliato sui domini degli uomini. 17 00:05:06,878 --> 00:05:09,640 E non vedremo mai pi� uomini e donne come loro. 18 00:08:09,733 --> 00:08:10,977 Hai visto Arya? 19 00:08:13,452 --> 00:08:16,726 Si sente ancora la puzza dei corpi che bruciano, e tu pensi a lei. 20 00:08:16,727 --> 00:08:19,680 - Voglio solo ringraziarla per... - Certo che vuoi ringraziarla. 21 00:08:19,783 --> 00:08:22,414 - Non si tratta di questo. - Ma certo che si tratta di questo, idiota. 22 00:08:22,415 --> 00:08:23,898 Perch� non dovrebbe? 23 00:08:23,974 --> 00:08:26,347 I morti sono morti. Tu no. 24 00:08:40,107 --> 00:08:41,207 Gendry. 25 00:08:44,111 --> 00:08:45,443 Ti chiami cos�, vero? 26 00:08:52,094 --> 00:08:53,260 S�, maest�. 27 00:08:53,636 --> 00:08:55,627 Sei il figlio di Robert Baratheon. 28 00:09:02,028 --> 00:09:06,166 Sai che ha rubato il trono alla mia famiglia e ha cercato di farmi assassinare? 29 00:09:06,471 --> 00:09:09,386 Ho saputo che era mio padre solo dopo che � morto. 30 00:09:09,920 --> 00:09:12,401 S�, � morto. 31 00:09:13,142 --> 00:09:14,990 E anche i suoi fratelli sono morti. 32 00:09:16,320 --> 00:09:18,839 E allora adesso chi � il lord di Capo Tempesta? 33 00:09:20,628 --> 00:09:22,131 Non lo so, maest�. 34 00:09:22,670 --> 00:09:24,025 Qualcuno lo sa? 35 00:09:34,309 --> 00:09:37,280 Io credo che il lord di Capo Tempesta dovresti essere tu. 36 00:09:42,209 --> 00:09:44,367 - Non posso. Sono un bastardo. - No. 37 00:09:44,718 --> 00:09:48,052 Tu sei lord Gendry Baratheon di Capo Tempesta... 38 00:09:48,130 --> 00:09:50,820 il figlio legittimo di Robert Baratheon. 39 00:09:51,456 --> 00:09:54,089 Perch� ti ho appena reso io tale. 40 00:10:03,249 --> 00:10:06,836 A lord Gendry Baratheon di Capo Tempesta! 41 00:10:07,553 --> 00:10:09,362 A Gendry! 42 00:10:09,363 --> 00:10:10,377 Lord Gendry! 43 00:10:10,378 --> 00:10:11,406 Gendry! 44 00:10:11,707 --> 00:10:12,832 Gendry! 45 00:10:18,102 --> 00:10:19,716 Lord Gendry! 46 00:10:25,470 --> 00:10:26,847 Facile, no? 47 00:10:29,593 --> 00:10:32,074 Una degna ricompensa per un eroe. 48 00:10:32,818 --> 00:10:36,532 E un lord di Capo Tempesta che ti sar� fedele per sempre. 49 00:10:37,048 --> 00:10:38,155 Visto? 50 00:10:38,562 --> 00:10:40,508 Non sei l'unico ad essere astuto. 51 00:10:57,144 --> 00:10:59,796 Abbiamo combattuto dei morti, e siamo sopravvissuti per raccontarlo. 52 00:10:59,797 --> 00:11:03,514 Se non � questo il momento per bere, allora quando? 53 00:11:13,329 --> 00:11:15,151 L'ultima volta che l'ho vista... 54 00:11:15,563 --> 00:11:18,319 le ho detto che se l'avessi rivista, l'avrei uccisa. 55 00:11:18,369 --> 00:11:21,005 - Sono sicuro che avevi le tue ragioni. - Le avevo. 56 00:11:21,148 --> 00:11:23,653 - E le ho ancora. - Allora l'hai uccisa? 57 00:11:25,691 --> 00:11:27,383 Non ne ho avuto la possibilit�. 58 00:11:27,783 --> 00:11:29,589 L'ha fatto da sola. 59 00:11:31,239 --> 00:11:33,669 Oppure � stato il suo dio. 60 00:11:36,036 --> 00:11:37,493 Il Signore della Luce. 61 00:11:38,035 --> 00:11:41,737 Per lui siamo pedine, combattiamo la sua guerra, vinciamo... 62 00:11:41,952 --> 00:11:43,054 e poi... 63 00:11:43,797 --> 00:11:44,930 lui scompare. 64 00:11:45,357 --> 00:11:48,989 Senza alcun segno, senza alcuna benedizione. Chiss� che cosa vuole. 65 00:11:49,911 --> 00:11:54,186 Dubito che rimuginare sull'argomento ti render� pi� felice. 66 00:11:54,287 --> 00:11:56,467 E se non stessi cercando di essere felice? 67 00:11:58,594 --> 00:12:00,102 Allora sei fortunato. 68 00:12:02,295 --> 00:12:04,270 Avremo anche sconfitto loro... 69 00:12:04,992 --> 00:12:07,430 ma dobbiamo ancora lottare tra di noi. 70 00:12:12,561 --> 00:12:14,769 Grazie. Mi sento molto meglio. 71 00:12:31,822 --> 00:12:33,170 Davvero ingegnosa. 72 00:12:34,804 --> 00:12:37,718 Persino meglio della sella che avevo progettato per te. 73 00:12:38,732 --> 00:12:43,981 � come quella che Daeron Targaryen costru� per il suo nipote storpio, 120 anni fa. 74 00:12:44,566 --> 00:12:45,942 Mi piaceva molto. 75 00:12:46,564 --> 00:12:49,394 Tu conosci la nostra storia meglio di chiunque altro. 76 00:12:50,094 --> 00:12:52,682 Ti sar� utile in veste di lord di Grande Inverno. 77 00:12:53,007 --> 00:12:54,939 Non sono lord di Grande Inverno. 78 00:12:55,162 --> 00:12:58,206 Sei l'unico figlio legittimo di Ned Stark ancora in vita. 79 00:13:02,879 --> 00:13:04,379 Non vuoi essere lord. 80 00:13:04,694 --> 00:13:07,189 Per la verit�, non voglio pi� niente. 81 00:13:08,967 --> 00:13:10,357 Ti invidio. 82 00:13:13,416 --> 00:13:15,157 Non dovresti invidiarmi. 83 00:13:16,694 --> 00:13:19,043 La maggior parte del tempo vivo nel passato. 84 00:13:24,133 --> 00:13:25,728 - Tutto. - Forza. 85 00:13:25,729 --> 00:13:28,605 - No, non in un sorso solo. - Forza, credo in te. 86 00:13:28,606 --> 00:13:32,759 - Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria. - Vomitare non � festeggiare. 87 00:13:32,860 --> 00:13:34,240 Invece s�. 88 00:13:35,876 --> 00:13:37,700 Alla Regina dei Draghi! 89 00:13:40,088 --> 00:13:43,175 Ad Arya Stark, l'eroina di Grande Inverno! 90 00:14:16,663 --> 00:14:18,018 Tocca a te. 91 00:14:20,266 --> 00:14:23,255 Sei figlia unica. 92 00:14:24,490 --> 00:14:26,161 - Te l'ho detto io. - Invece no. 93 00:14:26,162 --> 00:14:28,597 - S�. - L'ho capito da solo. 94 00:14:29,138 --> 00:14:30,443 Bevi. 95 00:14:31,663 --> 00:14:32,865 Tocca ancora a te. 96 00:14:33,066 --> 00:14:36,521 - Perch� tocca ancora a lui? - Perch� il gioco l'ho inventato io. 97 00:14:36,546 --> 00:14:39,856 Hai ballato con Renly Baratheon. 98 00:14:43,036 --> 00:14:44,182 Bevi. 99 00:14:45,330 --> 00:14:46,792 Dall'altra parte! 100 00:14:47,487 --> 00:14:49,746 L'ho visto cavalcare quel coso. 101 00:14:49,747 --> 00:14:52,367 - L'abbiamo visto tutti. - No, no. 102 00:14:52,504 --> 00:14:55,888 Io l'ho visto cavalcare quel coso. 103 00:14:55,889 --> 00:14:58,245 - � vero, l'hai visto. - S�, l'ho visto. 104 00:14:58,440 --> 00:15:01,556 Per questo abbiamo deciso tutti di seguirlo. 105 00:15:01,731 --> 00:15:04,045 Ecco di che pasta � fatto quest'uomo. 106 00:15:05,676 --> 00:15:07,173 � piccolo... 107 00:15:07,832 --> 00:15:09,198 ma � forte. 108 00:15:09,961 --> 00:15:14,748 Abbastanza forte da farsi amico un nemico, e farsi ammazzare per questo! 109 00:15:15,071 --> 00:15:19,057 Praticamente tutti quelli che vengono ammazzati, poi restano morti. 110 00:15:19,291 --> 00:15:20,518 Lui no! 111 00:15:21,986 --> 00:15:24,203 Gi�, non ho avuto molta voce in capitolo. 112 00:15:24,814 --> 00:15:27,455 � resuscitato e ha continuato a combattere. 113 00:15:27,456 --> 00:15:31,085 Qui, a nord della Barriera, e poi di nuovo qui. 114 00:15:31,086 --> 00:15:34,348 Continua a combattere. Continua a combattere. 115 00:15:34,569 --> 00:15:37,215 � salito su un cazzo di drago e ha combattuto. 116 00:15:37,586 --> 00:15:42,692 Che razza di persona sale su un cazzo di drago? Solo un pazzo, oppure un re! 117 00:16:32,491 --> 00:16:33,686 Sbagliato! 118 00:16:33,687 --> 00:16:35,794 Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi! 119 00:16:39,123 --> 00:16:42,145 Sei stato sposato. Prima di Sansa. 120 00:16:43,226 --> 00:16:44,372 Bevi. 121 00:16:49,985 --> 00:16:52,848 - Stai bevendo vino, ma preferisci la birra! - No! 122 00:17:06,613 --> 00:17:07,858 Sei vergine. 123 00:17:13,598 --> 00:17:15,312 � un'affermazione sul presente. 124 00:17:15,313 --> 00:17:19,945 Fino ad oggi non sei mai stata a letto con un uomo... 125 00:17:21,650 --> 00:17:22,835 o con una donna. 126 00:17:29,068 --> 00:17:30,480 Devo pisciare. 127 00:17:31,131 --> 00:17:35,011 Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo affrontato quei cazzoni di ghiaccio. 128 00:17:35,139 --> 00:17:39,312 Li abbiamo guardati dritti in quegli occhi blu, e siamo ancora qui. 129 00:17:40,388 --> 00:17:44,055 Allora, chi di voi codardi si � cagato sotto nei miei pantaloni, eh? 130 00:17:47,834 --> 00:17:50,101 Per favore, scusatemi un momento. 131 00:18:32,345 --> 00:18:34,047 E dopo tutto questo... 132 00:18:34,604 --> 00:18:37,626 quello stronzo arriva qui a nord e me la porta via. 133 00:18:38,144 --> 00:18:40,255 Me la porta via cos�. 134 00:18:42,193 --> 00:18:45,327 Dico sul serio, Clegane. Ho il cuore spezzato. 135 00:18:45,507 --> 00:18:48,090 - Non toccarmi. - Puoi toccare me. 136 00:18:49,656 --> 00:18:51,701 Non ho paura dei bruti. 137 00:18:51,837 --> 00:18:53,448 Forse dovresti. 138 00:18:57,644 --> 00:18:59,160 Bene, Clegane... 139 00:19:00,096 --> 00:19:02,536 � tempo di affogare i nostri dispiaceri. 140 00:19:02,704 --> 00:19:04,397 Non ho ancora finito di bere. 141 00:19:13,688 --> 00:19:15,096 Hai finito, adesso? 142 00:19:15,546 --> 00:19:17,347 La brocca � ancora piena. 143 00:19:22,830 --> 00:19:23,949 Via! 144 00:19:32,350 --> 00:19:35,425 Avrebbe potuto renderti felice, almeno per un po'. 145 00:19:38,256 --> 00:19:40,540 C'� solo una cosa che mi renderebbe felice. 146 00:19:41,688 --> 00:19:44,775 - E cosa sarebbe? - Sono cazzi miei. 147 00:19:49,842 --> 00:19:51,901 C'� stato un tempo in cui non riuscivi neanche a guardarmi. 148 00:19:52,709 --> 00:19:54,466 Parli di molto tempo fa. 149 00:19:55,152 --> 00:19:57,612 Da allora ho visto cose ben peggiori di te. 150 00:19:57,812 --> 00:19:59,409 S�, l'ho saputo. 151 00:19:59,990 --> 00:20:01,650 Sei stata violentata. 152 00:20:02,554 --> 00:20:04,776 Stuprata senza piet�. 153 00:20:05,272 --> 00:20:07,343 E il responsabile ha avuto quello che si meritava. 154 00:20:07,885 --> 00:20:09,744 Me ne sono occupata personalmente. 155 00:20:10,365 --> 00:20:11,380 Come? 156 00:20:12,664 --> 00:20:13,837 Mastini. 157 00:20:17,679 --> 00:20:19,572 Sei cambiata, uccellino. 158 00:20:26,211 --> 00:20:29,414 Se avessi lasciato Approdo del Re con me, non ti sarebbe successo niente. 159 00:20:29,497 --> 00:20:32,648 Niente Ditocorto, niente Ramsay... 160 00:20:33,714 --> 00:20:35,112 niente di tutto ci�. 161 00:20:43,617 --> 00:20:48,754 Senza Ditocorto, Ramsay e tutto il resto, sarei rimasta un uccellino per tutta la vita. 162 00:21:25,670 --> 00:21:27,022 Non colpirmi. 163 00:21:30,403 --> 00:21:33,036 � notte, si gela e tutti stanno festeggiando. 164 00:21:33,037 --> 00:21:34,723 Dovresti festeggiare con loro. 165 00:21:35,439 --> 00:21:36,994 Sto festeggiando. 166 00:21:38,707 --> 00:21:40,117 S�, anch'io. 167 00:21:42,940 --> 00:21:48,464 Non sono pi� Gendry Rivers. Sono Gendry Baratheon, lord di Capo Tempesta. 168 00:21:49,037 --> 00:21:50,415 Per ordine della regina. 169 00:21:52,459 --> 00:21:53,915 Congratulazioni. 170 00:21:57,279 --> 00:22:00,672 Non so proprio come si faccia il lord, so a malapena usare una forchetta. 171 00:22:00,825 --> 00:22:03,853 Quello che so � che sei bellissima, e che ti amo... 172 00:22:03,854 --> 00:22:06,801 e che niente di tutto questo avr� valore se non sarai con me. 173 00:22:08,280 --> 00:22:09,351 Resta con me. 174 00:22:14,071 --> 00:22:17,534 Diventa mia moglie. Diventa la lady di Capo Tempesta. 175 00:22:39,537 --> 00:22:41,202 Sarai un ottimo lord... 176 00:22:42,157 --> 00:22:44,674 e qualsiasi lady sarebbe fortunata ad averti. 177 00:22:46,451 --> 00:22:47,857 Ma io non sono una lady. 178 00:22:49,345 --> 00:22:50,753 Non lo sono mai stata. 179 00:22:53,008 --> 00:22:54,404 Non fa per me. 180 00:23:20,220 --> 00:23:21,687 Non hai bevuto. 181 00:23:24,485 --> 00:23:26,638 - Non ho bevuto? - Durante il gioco. 182 00:23:27,756 --> 00:23:30,923 - S� che ho bevuto. - Durante il gioco. Questo � di Dorne. 183 00:23:33,857 --> 00:23:37,155 Ora non stiamo giocando. Beviamo e basta. 184 00:23:38,130 --> 00:23:39,506 Come preferisci. 185 00:23:50,271 --> 00:23:52,263 Fa parecchio caldo qui dentro. 186 00:23:56,143 --> 00:23:58,889 � la prima cosa che ho imparato quando sono arrivata al Nord. 187 00:23:58,984 --> 00:24:00,390 Tieni il fuoco acceso. 188 00:24:01,066 --> 00:24:03,118 Ogni volta che lasci la stanza, aggiungi un po' di legna. 189 00:24:03,119 --> 00:24:06,896 - Molto coscienzioso e molto responsabile. - Fottiti. 190 00:24:06,897 --> 00:24:09,380 Sai qual � stata la prima cosa che ho imparato io al Nord? 191 00:24:09,473 --> 00:24:11,717 Che lo detesto, il cazzo di Nord. 192 00:24:12,743 --> 00:24:14,066 Col tempo, ti ci affezioni. 193 00:24:15,758 --> 00:24:18,109 Non voglio affezionarmi alle cose. 194 00:24:19,610 --> 00:24:22,329 E che mi dici di Tormund Veleno dei Giganti? 195 00:24:22,938 --> 00:24:24,516 Ti ci sei affezionata? 196 00:24:26,251 --> 00:24:28,362 Era molto triste quando sei andata via. 197 00:24:29,701 --> 00:24:31,552 Sembri piuttosto geloso. 198 00:24:34,199 --> 00:24:35,687 Si nota, vero? 199 00:24:40,821 --> 00:24:42,657 Fa un caldo infernale qui dentro. 200 00:24:52,408 --> 00:24:53,907 Oh, lascia, faccio io. 201 00:24:59,490 --> 00:25:00,655 Cosa fai? 202 00:25:01,525 --> 00:25:02,985 Ti tolgo la camicia. 203 00:25:50,035 --> 00:25:52,047 Non ho mai giaciuto con un cavaliere. 204 00:25:53,560 --> 00:25:56,124 Io non ho mai giaciuto con nessuno. 205 00:25:58,226 --> 00:26:00,979 Allora devi bere, sono le regole. 206 00:26:01,819 --> 00:26:03,092 Te l'ho detto... 207 00:26:18,751 --> 00:26:19,997 Sei ubriaco? 208 00:26:24,813 --> 00:26:25,821 No. 209 00:26:30,814 --> 00:26:32,138 Solo un pochino. 210 00:26:42,366 --> 00:26:44,156 Non conoscevo bene ser Jorah... 211 00:26:45,460 --> 00:26:46,857 ma una cosa la so. 212 00:26:48,592 --> 00:26:52,324 Se avesse potuto scegliere come morire, sarebbe stato proteggendoti. 213 00:26:53,478 --> 00:26:54,623 Mi amava. 214 00:26:57,494 --> 00:26:59,679 Ma io non potevo ricambiare il suo amore. 215 00:27:01,659 --> 00:27:03,309 Non come avrebbe voluto. 216 00:27:06,861 --> 00:27:08,684 Non nel modo in cui amo te. 217 00:27:11,620 --> 00:27:12,790 Ti sta bene? 218 00:27:52,429 --> 00:27:54,346 Vorrei che non me l'avessi mai detto. 219 00:27:55,817 --> 00:27:58,030 Se non lo sapessi, ora sarei felice. 220 00:27:59,898 --> 00:28:01,382 Ho provato a dimenticare. 221 00:28:02,868 --> 00:28:07,217 Stasera per un po' ci sono riuscita, e poi li ho visti radunarsi intorno a te. 222 00:28:08,380 --> 00:28:10,419 Ho visto come ti guardavano. 223 00:28:11,968 --> 00:28:13,313 Conosco quello sguardo. 224 00:28:15,048 --> 00:28:18,283 Tantissime persone mi hanno guardata in quel modo, ma non qui. 225 00:28:18,641 --> 00:28:20,426 Mai da questa parte del mare. 226 00:28:21,871 --> 00:28:25,475 - Ti ho detto che non lo voglio. - Quello che vuoi non ha importanza! 227 00:28:25,913 --> 00:28:28,157 Non volevi neanche essere il re del Nord. 228 00:28:28,247 --> 00:28:29,439 Cosa accadr� quando pretenderanno 229 00:28:29,440 --> 00:28:31,656 che reclami il diritto al trono e prenda ci� che � mio? 230 00:28:35,104 --> 00:28:36,495 Mi rifiuter�. 231 00:28:37,240 --> 00:28:39,786 Tu sei la mia regina. Non so cos'altro dire. 232 00:28:39,787 --> 00:28:41,748 Potresti non dire niente. 233 00:28:41,923 --> 00:28:43,404 A nessuno, mai. 234 00:28:43,644 --> 00:28:45,756 Non rivelare a nessuno chi sei veramente. 235 00:28:45,841 --> 00:28:47,542 Fai giurare a tuo fratello e a Samwell Tarly 236 00:28:47,543 --> 00:28:49,697 di mantenere il segreto, e di non dirlo a nessun altro. 237 00:28:49,763 --> 00:28:50,898 O la cosa ti sfuggir� di mano, 238 00:28:50,899 --> 00:28:54,265 e non avrai pi� alcun controllo su di essa o sugli effetti che avr� sulla gente. 239 00:28:54,266 --> 00:28:58,826 A prescindere da quante volte ti inginocchierai o da quello che giurerai. 240 00:29:04,141 --> 00:29:06,950 Voglio che tra noi torni tutto come prima. 241 00:29:16,682 --> 00:29:18,909 Devo dirlo a Sansa e Arya. 242 00:29:19,169 --> 00:29:20,388 Sansa... 243 00:29:20,872 --> 00:29:24,528 vorr� che me ne vada e che tu sieda sul Trono di Spade. 244 00:29:24,734 --> 00:29:25,945 Non lo far�. 245 00:29:26,928 --> 00:29:29,324 Non � pi� la ragazzina con cui sei cresciuto. 246 00:29:29,816 --> 00:29:31,518 Non dopo tutto quello che ha visto. 247 00:29:32,258 --> 00:29:34,357 Non dopo tutto quello che le hanno fatto. 248 00:29:38,154 --> 00:29:39,909 Hanno il diritto di sapere la verit�. 249 00:29:40,341 --> 00:29:42,701 Anche se la verit� ci distrugger�? 250 00:29:43,003 --> 00:29:44,921 - Non accadr�. - Invece s�. 251 00:29:47,373 --> 00:29:49,294 Non ho mai supplicato in vita mia... 252 00:29:50,335 --> 00:29:51,925 ma ora sto supplicando te. 253 00:29:52,802 --> 00:29:54,370 Non farlo... 254 00:29:54,624 --> 00:29:55,669 ti prego. 255 00:30:02,258 --> 00:30:03,921 Tu sei la mia regina. 256 00:30:05,217 --> 00:30:07,206 E questo non cambier� mai. 257 00:30:09,931 --> 00:30:11,467 E loro sono la mia famiglia. 258 00:30:13,666 --> 00:30:15,300 Possiamo vivere insieme. 259 00:30:21,175 --> 00:30:22,318 S�, possiamo. 260 00:30:24,408 --> 00:30:26,448 Ti ho appena detto come. 261 00:31:02,291 --> 00:31:03,608 Met� sono morti. 262 00:31:07,882 --> 00:31:09,690 Anche met� gli uomini del Nord. 263 00:31:16,001 --> 00:31:21,334 E la Compagnia Dorata � arrivata ad Approdo del Re grazie alla flotta dei Greyjoy. 264 00:31:21,335 --> 00:31:24,653 La nostra superiorit� numerica � ormai solo un ricordo. 265 00:31:24,970 --> 00:31:28,013 Quando il popolo verr� a sapere quello che abbiamo fatto per loro... 266 00:31:28,303 --> 00:31:31,929 - che li abbiamo salvati... - Cersei far� in modo che non ci credano. 267 00:31:33,545 --> 00:31:34,940 Dobbiamo colpirla duramente. 268 00:31:35,301 --> 00:31:37,577 Ed estirparla completamente. 269 00:31:38,893 --> 00:31:43,692 L'obbiettivo � togliere di mezzo Cersei senza distruggere Approdo del Re. 270 00:31:47,629 --> 00:31:50,810 Grazie al cielo perde alleati ogni giorno che passa. 271 00:31:51,376 --> 00:31:55,659 Yara Greyjoy ha riconquistato le Isole di Ferro a nome della sua regina. 272 00:31:55,725 --> 00:31:58,478 E il nuovo principe di Dorne ci promette il suo supporto. 273 00:31:58,479 --> 00:32:00,745 A prescindere da quanti lord le voltano le spalle, 274 00:32:00,746 --> 00:32:05,126 finch� sieder� sul Trono di Spade, sar� la regina dei Sette Regni. 275 00:32:07,346 --> 00:32:08,782 Ci serve la capitale. 276 00:32:09,688 --> 00:32:13,309 Ho visto il popolo di Approdo del Re ribellarsi alla corona quando era affamato, 277 00:32:13,310 --> 00:32:15,470 ed era prima che arrivasse l'inverno. 278 00:32:15,867 --> 00:32:19,239 Diamogli l'occasione e abbandoneranno anche di Cersei. 279 00:32:21,045 --> 00:32:22,611 Circonderemo la citt�. 280 00:32:23,725 --> 00:32:26,352 Se la Flotta di Ferro prover� ad approvvigionarla, 281 00:32:26,353 --> 00:32:27,823 i draghi la distruggeranno. 282 00:32:28,190 --> 00:32:30,518 Se i Lannister e la Compagnia Dorata attaccheranno, 283 00:32:30,519 --> 00:32:32,292 li sconfiggeremo sul campo di battaglia. 284 00:32:32,327 --> 00:32:35,621 Quando il popolo vedr� che il nostro unico nemico � Cersei... 285 00:32:36,068 --> 00:32:37,548 il suo regno sar� finito. 286 00:32:43,005 --> 00:32:44,370 Va bene. 287 00:32:44,767 --> 00:32:47,100 Gli uomini rimasti sono esausti. 288 00:32:47,717 --> 00:32:49,388 Molti di loro sono feriti. 289 00:32:49,389 --> 00:32:52,898 Combatteranno meglio se avranno il tempo per riposare e rimettersi in forza. 290 00:32:53,764 --> 00:32:55,339 Tu quanto tempo suggerisci? 291 00:32:56,748 --> 00:33:00,210 Non so dirtelo, dovrei prima consultarmi con gli ufficiali. 292 00:33:03,155 --> 00:33:05,927 Sono venuta a Nord per combattere al vostro fianco... 293 00:33:06,118 --> 00:33:08,918 e sia io che i miei eserciti abbiamo subito grosse perdite. 294 00:33:09,952 --> 00:33:14,408 Ora che � il momento di ricambiare, tu vorresti rimandare? 295 00:33:14,628 --> 00:33:17,294 Non riguarda solo i nostri uomini, ma anche i tuoi. 296 00:33:18,069 --> 00:33:21,109 Vuoi gettarli in una guerra che non sono pronti a combattere? 297 00:33:21,110 --> 00:33:24,184 Pi� do tregua ai miei nemici, pi� diventano forti. 298 00:33:28,015 --> 00:33:30,980 Il Nord onorer� le sue promesse... 299 00:33:31,407 --> 00:33:35,658 e sar� fedele alla regina dei Sette Regni. 300 00:33:40,718 --> 00:33:42,918 Obbediremo ai tuoi ordini. 301 00:33:47,235 --> 00:33:48,286 Dunque... 302 00:33:48,991 --> 00:33:51,433 se siamo tutti d'accordo... 303 00:33:52,280 --> 00:33:55,138 Jon e ser Davos prenderanno la Strada del Re 304 00:33:55,139 --> 00:33:59,186 con le truppe del Nord e il grosso dei Dothraki e degli Immacolati rimasti. 305 00:33:59,187 --> 00:34:03,451 Un gruppetto di noi si recher� a Porto Bianco e poi salper� per Roccia del Drago. 306 00:34:03,452 --> 00:34:07,339 La regina e i suoi draghi ci proteggeranno dall'alto. 307 00:34:07,485 --> 00:34:10,160 Ser Jaime ha deciso di rimare qui... 308 00:34:10,161 --> 00:34:12,741 come ospite della Lady di Grande Inverno. 309 00:34:15,406 --> 00:34:17,408 Abbiamo vinto la Grande Guerra. 310 00:34:18,204 --> 00:34:20,075 Ora vinceremo l'ultima guerra. 311 00:34:21,224 --> 00:34:23,154 Cos� in tutti i Sette Regni... 312 00:34:23,407 --> 00:34:26,261 gli uomini vivranno senza paura e crudelt�... 313 00:34:27,127 --> 00:34:29,271 governati dalla loro legittima regina. 314 00:34:41,850 --> 00:34:43,277 Dobbiamo parlare. 315 00:34:47,519 --> 00:34:50,445 Lo capite che saremmo tutti morti se non fosse stato per lei? 316 00:34:50,611 --> 00:34:52,624 Saremmo cadaveri in marcia verso Approdo del Re. 317 00:34:52,625 --> 00:34:54,378 � stata Arya ad uccidere il Re della Notte. 318 00:34:54,379 --> 00:34:56,523 I suoi uomini hanno dato la vita difendendo Grande Inverno... 319 00:34:56,524 --> 00:34:59,831 E non li dimenticheremo. Ma questo non significa che mi sottometter�... 320 00:34:59,832 --> 00:35:02,643 Ho giurato che sia io che il Nord avremmo appoggiato la sua causa. 321 00:35:02,644 --> 00:35:03,876 E questo lo rispetto. 322 00:35:06,874 --> 00:35:08,292 Lo rispetti? 323 00:35:09,296 --> 00:35:10,825 Avevamo bisogno di lei. 324 00:35:12,360 --> 00:35:15,230 Avevamo bisogno del suo esercito, dei suoi draghi. 325 00:35:16,796 --> 00:35:18,229 Hai fatto la cosa giusta. 326 00:35:19,171 --> 00:35:20,902 E noi stiamo facendo la cosa giusta 327 00:35:20,903 --> 00:35:23,277 dicendoti che non ci fidiamo della tua regina. 328 00:35:25,172 --> 00:35:28,628 - Non la conoscete ancora. - Non la conoscer� mai, non � una di noi. 329 00:35:28,629 --> 00:35:32,062 Se ti fidi solo della gente con cui sei cresciuta, non avrai mai tanti alleati. 330 00:35:32,063 --> 00:35:35,261 Mi sta bene cos�. Non mi servono tanti alleati. 331 00:35:35,921 --> 00:35:38,064 - Arya... - Siamo una famiglia... 332 00:35:39,188 --> 00:35:40,637 noi quattro. 333 00:35:41,594 --> 00:35:43,310 Gli ultimi Stark. 334 00:35:47,407 --> 00:35:48,999 Non sono mai stato uno Stark. 335 00:35:49,932 --> 00:35:51,100 S�, invece. 336 00:35:51,797 --> 00:35:54,454 Sei figlio di Ned Stark tanto quanto noi. 337 00:35:54,921 --> 00:35:56,342 Sei mio fratello. 338 00:35:56,739 --> 00:35:59,378 Non il mio fratellastro o il mio fratello bastardo. 339 00:35:59,999 --> 00:36:01,277 Mio fratello. 340 00:36:09,030 --> 00:36:10,671 Spetta a te decidere. 341 00:36:18,093 --> 00:36:19,715 Devo dirvi una cosa. 342 00:36:21,912 --> 00:36:25,419 Ma dovete giurare che non lo direte ad anima viva. 343 00:36:28,422 --> 00:36:29,732 Di che si tratta? 344 00:36:31,206 --> 00:36:33,480 Prima di potervelo dire, dovete giurare. 345 00:36:34,720 --> 00:36:37,327 Come posso giurare di mantenere un segreto se non so qual �? 346 00:36:37,328 --> 00:36:38,980 Perch� siamo una famiglia. 347 00:36:44,218 --> 00:36:45,303 Giurate. 348 00:36:46,641 --> 00:36:47,787 Lo giuro. 349 00:36:52,641 --> 00:36:53,796 Lo giuro. 350 00:37:01,643 --> 00:37:02,858 Diglielo. 351 00:37:13,702 --> 00:37:15,576 Quindi rester� qui con te? 352 00:37:18,640 --> 00:37:21,424 Ha giurato di proteggere le giovani Stark, quindi... 353 00:37:25,032 --> 00:37:26,590 Di' qualcosa di perfido. 354 00:37:27,828 --> 00:37:30,695 Sono felice. Sono felice che tu sia felice. 355 00:37:33,673 --> 00:37:37,421 Sono felice che finalmente devi alzarti sulle punte per arrivarci. 356 00:37:39,221 --> 00:37:42,815 Sai da quanto aspettavo di poter fare delle battute sulle persone alte? 357 00:37:43,547 --> 00:37:45,137 Allo scalare le montagne. 358 00:37:45,706 --> 00:37:47,378 Allo scalare le montagne. 359 00:37:49,954 --> 00:37:52,327 - Com'� l� sotto? - Prego? 360 00:37:52,815 --> 00:37:55,019 La cosa non ti riguarda. 361 00:37:55,047 --> 00:37:57,707 Sono anni che non vado con una donna. 362 00:37:57,708 --> 00:37:59,017 - Raccontami qualcosina. - Sei un porco. 363 00:37:59,018 --> 00:38:01,411 Io sono il Folletto ed esigo di sapere. 364 00:38:01,412 --> 00:38:03,184 Lo sapevo che te la scopavi. 365 00:38:04,784 --> 00:38:08,828 Due damerini alti e biondi. Dev'essere come guardarsi allo specchio. 366 00:38:08,829 --> 00:38:10,684 Ser Bronn delle Acque Nere. 367 00:38:11,957 --> 00:38:13,222 Dov'� il tuo calice? 368 00:38:14,690 --> 00:38:17,709 - Cosa ci fai a Nord? - Cosa ci fai con quella? 369 00:38:17,710 --> 00:38:18,888 Oh, questa? 370 00:38:19,174 --> 00:38:20,612 Questa � per voi. 371 00:38:21,804 --> 00:38:25,043 - Per tutti e due. - Dovresti essere a sud. 372 00:38:25,222 --> 00:38:28,229 Siete proprio due cazzoni placcati d'oro, sapete? 373 00:38:28,230 --> 00:38:31,126 - � un po' eccessivo. - Ho spalato la merda dei Lannister per anni, 374 00:38:31,127 --> 00:38:33,862 - e cos'ho ottenuto? - Sei un cavaliere, grazie a me. 375 00:38:33,863 --> 00:38:37,828 Grazie a me, e quel titolo vale quanto un pelo biondo dello scroto di tuo fratello. 376 00:38:37,829 --> 00:38:41,218 - Il potere risiede dove la gente crede... - Taci. 377 00:38:41,689 --> 00:38:43,799 - Cercavo solo... - Non ho mai picchiato un nano, 378 00:38:43,800 --> 00:38:45,948 ma di' un'altra parola e ti stendo. 379 00:38:46,049 --> 00:38:48,420 Non credo che lo faresti davvero... 380 00:38:48,929 --> 00:38:51,300 Non ci saresti riuscito neanche nei tuoi giorni migliori, monco di merda. 381 00:38:51,301 --> 00:38:53,031 E i tuoi giorni migliori sono finiti da un pezzo. 382 00:38:53,032 --> 00:38:54,815 Mi hai rotto il naso. 383 00:38:54,816 --> 00:38:56,801 - Non ti ho rotto il naso. - Come lo sai? 384 00:38:56,802 --> 00:39:00,291 Perch� rompo nasi da quando ero alto come te e riconosco il rumore che fanno. 385 00:39:00,292 --> 00:39:01,710 Ora statemi a sentire. 386 00:39:02,158 --> 00:39:04,544 Vostra sorella mi ha offerto Delta delle Acque. 387 00:39:04,738 --> 00:39:06,766 Gran bel castello, ottime terre... 388 00:39:06,767 --> 00:39:09,553 - contadini ubbidienti in abbondanza. - E tu ti fidi di Cersei? 389 00:39:09,554 --> 00:39:12,826 Ho capito che tua sorella era spacciata non appena ho visto quei draghi. 390 00:39:13,251 --> 00:39:14,760 Il vostro esercito � ridotto male, 391 00:39:14,761 --> 00:39:17,333 ma scommetterei ancora che la vostra Regina dei Draghi vincer�. 392 00:39:17,334 --> 00:39:20,056 E si d� il caso che io sia uno che ama scommettere. 393 00:39:20,737 --> 00:39:23,685 Se Cersei muore, non pu� pagarmi. 394 00:39:26,518 --> 00:39:28,188 Buono. Certo, le cose cambierebbero 395 00:39:28,189 --> 00:39:30,536 se il Primo Cavaliere della Regina dei Draghi morisse. 396 00:39:30,537 --> 00:39:33,612 E se alcuni dei suoi generali venissero fatti fuori uno dopo l'altro... 397 00:39:33,613 --> 00:39:35,421 - all'improvviso... - Posso parlare? 398 00:39:35,422 --> 00:39:38,279 Perch� no? Solo la morte ti metter� a tacere. 399 00:39:41,414 --> 00:39:44,092 Molto tempo fa abbiamo stretto un accordo, te lo ricordi? 400 00:39:44,133 --> 00:39:47,662 Se qualcuno mi avesse offerto soldi per ucciderti, tu mi avresti dato il doppio. 401 00:39:47,792 --> 00:39:49,920 Quant'� il doppio di Delta delle Acque? 402 00:39:50,330 --> 00:39:51,575 Alto Giardino. 403 00:39:53,626 --> 00:39:55,469 Potresti diventare Lord dell'Altopiano. 404 00:39:55,470 --> 00:39:57,891 - Alto Giardino? Sei pazzo? - � meglio che essere morto. 405 00:39:57,892 --> 00:40:01,018 Non ci uccider�. Non sarebbe qui a parlare se... 406 00:40:04,115 --> 00:40:07,983 Per quanto mi riguarda, mi basta che sopravviva uno dei fratelli Lannister. 407 00:40:08,344 --> 00:40:10,547 Alto Giardino non apparterr� mai a un tagliagole. 408 00:40:10,548 --> 00:40:12,707 No? Chi erano i vostri antenati? 409 00:40:12,711 --> 00:40:16,427 Quelli che hanno reso ricca la vostra famiglia? Dei signorini vestiti di seta? 410 00:40:16,506 --> 00:40:18,156 Erano dei cazzo di tagliagole. 411 00:40:18,298 --> 00:40:20,756 Tutte le grandi Case nascono cos�, no? 412 00:40:20,757 --> 00:40:23,485 Con un bastardo spietato bravo a uccidere la gente. 413 00:40:23,486 --> 00:40:25,347 Uccidi qualche centinaio di persone e ti fanno lord. 414 00:40:25,348 --> 00:40:27,770 Ne uccidi qualche migliaio e ti fanno re. 415 00:40:27,892 --> 00:40:31,207 Cos� poi tutti quei coglioni dei tuoi nipoti... 416 00:40:31,208 --> 00:40:34,186 possono rovinare la famiglia con i loro modi da coglioni. 417 00:40:37,620 --> 00:40:38,741 Alto Giardino. 418 00:40:40,179 --> 00:40:41,499 Dammi la tua parola. 419 00:40:43,571 --> 00:40:45,310 Hai la mia parola. 420 00:40:46,987 --> 00:40:50,493 Tutto questo non ha valore finch� non conquistiamo Approdo del Re. 421 00:40:51,519 --> 00:40:53,295 Domattina partiamo per il Sud. 422 00:40:53,925 --> 00:40:57,798 Potrebbe tornarci utile un ufficiale che conosce le difese della citt�. 423 00:40:57,799 --> 00:41:00,888 No. No, i miei giorni da soldato sono finiti. 424 00:41:01,899 --> 00:41:04,978 Ma mi restano ancora un po' di giorni da assassino, son stato chiaro? 425 00:41:05,470 --> 00:41:09,607 Quando la guerra sar� finita, verr� a cercarvi. Perci� vedete di non morire. 426 00:41:34,720 --> 00:41:36,794 Porca miseria. 427 00:41:38,252 --> 00:41:39,530 Tutto solo? 428 00:41:40,643 --> 00:41:41,983 Non pi�. 429 00:41:43,564 --> 00:41:45,138 Non mi piace la folla. 430 00:41:46,829 --> 00:41:48,079 Nemmeno a me. 431 00:41:49,049 --> 00:41:51,374 Perch� no? Adesso ti adorano tutti. 432 00:41:51,580 --> 00:41:53,031 Sei la grande eroina. 433 00:41:54,008 --> 00:41:55,372 Non mi piacciono gli eroi. 434 00:41:57,798 --> 00:42:01,076 Dev'essere stata una bella sensazione pugnalare quello stronzo cornuto. 435 00:42:02,392 --> 00:42:03,811 � stato meglio che morire. 436 00:42:07,834 --> 00:42:09,295 Sei diretto ad Approdo del Re? 437 00:42:10,579 --> 00:42:12,389 Ho dei conti in sospeso. 438 00:42:14,268 --> 00:42:16,001 Anch'io. 439 00:42:21,830 --> 00:42:23,575 Non penso che torner�. 440 00:42:26,252 --> 00:42:27,624 Nemmeno io. 441 00:42:29,612 --> 00:42:32,389 Mi lascerai di nuovo a morire se mi dovessero ferire? 442 00:42:34,181 --> 00:42:35,485 Probabilmente s�. 443 00:43:19,361 --> 00:43:20,585 Mia signora. 444 00:43:24,674 --> 00:43:27,404 Di solito si risponde "mio signore". 445 00:43:29,720 --> 00:43:31,079 Perch� lei? 446 00:43:35,362 --> 00:43:37,145 Sai che ama tuo fratello. 447 00:43:37,569 --> 00:43:39,795 Questo non significa che sar� una buona regina. 448 00:43:40,627 --> 00:43:43,108 Sembri determinata a disprezzarla. 449 00:43:45,298 --> 00:43:47,554 Un buon rapporto tra il Trono di Spade e il Nord 450 00:43:47,555 --> 00:43:50,861 � stato alla base di ogni regno pacifico e prospero della nostra storia. 451 00:43:50,862 --> 00:43:55,124 Jon sar� il protettore del Nord, perci� un buon rapporto � molto probabile. 452 00:43:56,519 --> 00:43:59,689 Non credo che passer� molto tempo qui, in futuro. 453 00:43:59,690 --> 00:44:01,714 Immagino che questo dipender� da lui. 454 00:44:05,862 --> 00:44:07,341 Sansa, guardami. 455 00:44:13,219 --> 00:44:15,101 Con Jon nella capitale... 456 00:44:15,463 --> 00:44:17,693 il vero potere del Nord sarai tu. 457 00:44:18,683 --> 00:44:20,664 Mi sentirei molto pi� tranquillo riguardo il futuro, 458 00:44:20,665 --> 00:44:23,572 se oggi me ne andassi con la convinzione che tu e Daenerys siete alleate. 459 00:44:23,573 --> 00:44:26,905 Cosa ti preoccupa? Jon porter� con s� l'esercito. 460 00:44:26,906 --> 00:44:30,428 - La tua regina ha ancora i suoi draghi... - � anche la tua regina. 461 00:44:36,994 --> 00:44:38,693 Non devi essere sua amica. 462 00:44:39,236 --> 00:44:40,615 Ma perch� provocarla? 463 00:44:41,124 --> 00:44:43,422 Come fa a essere nel miglior interesse della tua famiglia, 464 00:44:43,423 --> 00:44:45,504 - o del Nord, o...? - Hai paura di lei. 465 00:44:48,485 --> 00:44:52,418 Un bravo sovrano deve incutere un po' di timore. 466 00:44:55,576 --> 00:44:57,642 Non voglio che Jon vada a sud. 467 00:44:57,931 --> 00:45:01,349 Gli uomini della mia famiglia non se la cavano mai bene nella capitale. 468 00:45:01,598 --> 00:45:05,745 No, ma come mi ha detto una volta tuo fratello, lui non � uno Stark. 469 00:45:11,189 --> 00:45:12,336 Stai bene? 470 00:45:19,259 --> 00:45:21,788 Il suo popolo la ama, l'hai visto. 471 00:45:21,932 --> 00:45:23,933 Hai visto come combattono per lei. 472 00:45:24,462 --> 00:45:27,663 Vuole rendere il mondo un posto migliore. 473 00:45:29,611 --> 00:45:31,103 Io credo in lei. 474 00:45:46,495 --> 00:45:47,508 Tyrion. 475 00:45:50,810 --> 00:45:52,600 E se ci fosse qualcun altro? 476 00:45:53,401 --> 00:45:55,053 Qualcuno migliore di lei? 477 00:46:03,540 --> 00:46:05,654 Non andrai a sud a dorso di drago? 478 00:46:09,213 --> 00:46:10,443 No, andr� a cavallo. 479 00:46:11,636 --> 00:46:14,873 Rhaegal deve guarire. Non ha bisogno di me ad appesantirlo. 480 00:46:15,719 --> 00:46:18,299 Pesi quanto due pulci che scopano. 481 00:46:19,436 --> 00:46:21,169 Porto a casa il Popolo Libero. 482 00:46:22,077 --> 00:46:24,089 Ne abbiamo avuto abbastanza del sud. 483 00:46:25,047 --> 00:46:27,230 Alle donne di quaggi� non piaccio. 484 00:46:28,968 --> 00:46:30,762 Questo � il nord, sai? 485 00:46:32,468 --> 00:46:34,668 E il Popolo Libero � il benvenuto, se vuole restare. 486 00:46:36,124 --> 00:46:37,517 Non � casa nostra. 487 00:46:38,126 --> 00:46:39,782 Ci servono spazi pi� grandi. 488 00:46:40,326 --> 00:46:44,263 Passeremo dal Castello Nero non appena le bufere invernali saranno finite. 489 00:46:44,374 --> 00:46:45,900 Casa nostra � lass�. 490 00:46:50,051 --> 00:46:51,746 � anche la sua. 491 00:46:52,483 --> 00:46:54,606 Il sud non � posto per un metalupo. 492 00:46:56,485 --> 00:46:57,917 Potresti portarlo con te? 493 00:46:59,920 --> 00:47:01,682 Sar� pi� felice lass�. 494 00:47:02,938 --> 00:47:04,278 Anche tu lo saresti. 495 00:47:06,412 --> 00:47:08,286 Vorrei tanto poter venire con te. 496 00:47:13,032 --> 00:47:14,463 Allora questo � un addio. 497 00:47:16,014 --> 00:47:17,370 Mai dire mai. 498 00:47:23,907 --> 00:47:25,954 Il Nord ti scorre nelle vene. 499 00:47:27,577 --> 00:47:29,105 Il vero Nord. 500 00:48:01,811 --> 00:48:07,789 S�, beh, le notti si erano allungate e non c'era granch� da fare a Vecchia Citt�. 501 00:48:07,890 --> 00:48:10,035 C'� un limite ai libri che uno pu� leggere e... 502 00:48:10,036 --> 00:48:12,569 Sono sicura che Jon sa come funziona, Sam. 503 00:48:16,307 --> 00:48:19,109 Se sar� un maschio, vogliamo chiamarlo Jon. 504 00:48:22,155 --> 00:48:23,651 Spero sia femmina. 505 00:48:42,578 --> 00:48:44,833 Sei il miglior amico che abbia mai avuto. 506 00:48:47,115 --> 00:48:48,526 Anche tu, Sam. 507 00:49:49,837 --> 00:49:52,195 Pensa agli ultimi 20 anni. 508 00:49:52,840 --> 00:49:55,476 La guerra, i massacri, la miseria. 509 00:49:55,871 --> 00:50:00,210 E tutto perch� Robert Baratheon amava una donna che non lo ricambiava. 510 00:50:02,511 --> 00:50:03,835 Quanti lo sanno? 511 00:50:05,496 --> 00:50:08,328 Inclusi noi? Otto. 512 00:50:08,329 --> 00:50:11,840 Beh, allora non � pi� un segreto, � un'informazione. 513 00:50:12,278 --> 00:50:16,954 Se ora lo sanno in pochi, presto lo sapranno in centinaia. E allora cosa succeder�? 514 00:50:16,955 --> 00:50:18,623 Daenerys perder� il Nord. 515 00:50:18,889 --> 00:50:21,686 E anche la Valle, a quello ci penser� Sansa. 516 00:50:21,687 --> 00:50:23,014 No, � molto peggio. 517 00:50:23,124 --> 00:50:25,321 Lui ha pi� diritto al trono. 518 00:50:25,887 --> 00:50:27,538 Lui non vuole il trono. 519 00:50:28,247 --> 00:50:30,791 Non credo che quello che vuole abbia importanza. 520 00:50:31,839 --> 00:50:34,836 Il fatto � che la gente � attratta da lui. 521 00:50:35,266 --> 00:50:37,299 I Bruti, gli uomini del Nord. 522 00:50:38,730 --> 00:50:40,273 � un eroe di guerra. 523 00:50:44,598 --> 00:50:46,116 Ama la nostra regina. 524 00:50:48,516 --> 00:50:50,075 E lei ama lui. 525 00:50:52,090 --> 00:50:54,794 Se li facciamo sposare, potrebbero regnare insieme. 526 00:50:55,136 --> 00:50:56,402 � sua zia. 527 00:50:56,503 --> 00:50:58,006 Non � mai stato un problema per i Targaryen. 528 00:50:58,007 --> 00:50:59,791 No, ma Jon � cresciuto a Grande Inverno. 529 00:50:59,792 --> 00:51:02,388 Sposare la propria zia � una cosa comune al Nord? 530 00:51:04,948 --> 00:51:08,661 Conosci la regina meglio di me. Credi che voglia condividere il trono? 531 00:51:09,768 --> 00:51:11,933 Non le piace che la sua autorit� venga messo in dubbio. 532 00:51:11,934 --> 00:51:15,098 Una cosa che ha in comune con qualsiasi monarca mai vissuto. 533 00:51:16,089 --> 00:51:19,917 - Sono preoccupato per il suo stato d'animo. - Siamo consiglieri della regina. 534 00:51:19,918 --> 00:51:23,069 Preoccuparci del suo stato d'animo � il nostro lavoro. 535 00:51:31,307 --> 00:51:33,604 Dobbiamo ancora conquistare Approdo del Re. 536 00:51:34,487 --> 00:51:36,702 Magari Cersei vincer� e ci uccider� tutti. 537 00:51:37,218 --> 00:51:39,288 Questo risolverebbe i nostri problemi. 538 00:53:43,068 --> 00:53:45,724 Vai sulla scialuppa. Subito! 539 00:55:02,293 --> 00:55:03,527 Missandei? 540 00:55:04,937 --> 00:55:06,256 Missandei! 541 00:55:12,272 --> 00:55:13,522 Missandei! 542 00:55:19,147 --> 00:55:21,022 Il nostro messaggio � stato accolto bene? 543 00:55:21,023 --> 00:55:23,791 Il popolo ha saputo che l'Usurpatrice � diretta qui. 544 00:55:24,262 --> 00:55:28,838 Ti � grato per la protezione che gli offri all'interno delle mura della Fortezza Rossa. 545 00:55:31,178 --> 00:55:32,710 Sei sicuro del drago? 546 00:55:33,382 --> 00:55:35,893 L'ho visto affondare tra le onde. 547 00:55:36,022 --> 00:55:38,189 Dev'essere stato uno spettacolo glorioso. 548 00:55:40,215 --> 00:55:42,362 La gloria � tua, mia regina. 549 00:55:43,866 --> 00:55:48,294 Quando avremo vinto la guerra, il leone regner� sulla terra, e il kraken sui mari... 550 00:55:49,507 --> 00:55:52,330 e un giorno nostro figlio regner� su entrambi. 551 00:56:09,271 --> 00:56:11,024 Sta venendo per te. 552 00:56:12,178 --> 00:56:13,535 Mi pare ovvio. 553 00:56:16,303 --> 00:56:18,053 Lasciate aperti i cancelli. 554 00:56:18,522 --> 00:56:23,093 Se vuole conquistare il castello, prima dovr� massacrare migliaia di persone innocenti. 555 00:56:29,371 --> 00:56:31,577 Alla faccia della "Distruttrice di Catene". 556 00:56:45,600 --> 00:56:47,863 Assalteremo la citt�, mia regina. 557 00:56:48,008 --> 00:56:50,768 Uccideremo i tuoi nemici. Tutti quanti. 558 00:56:51,241 --> 00:56:52,355 Maest�. 559 00:56:53,959 --> 00:56:57,836 Ti ho promesso che ti avrei guardata negli occhi e che ti avrei detto 560 00:56:57,837 --> 00:57:00,276 se secondo me stavi commettendo un errore. 561 00:57:03,447 --> 00:57:05,946 Questo � un errore. 562 00:57:08,947 --> 00:57:11,415 Hai visto precipitare dal cielo mio figlio. 563 00:57:12,828 --> 00:57:14,363 Hanno preso Missandei. 564 00:57:15,274 --> 00:57:17,256 Cersei dev'essere distrutta, 565 00:57:17,257 --> 00:57:22,474 ma se attacchiamo Approdo del Re con Drogon e gli Immacolati e i Dothraki, 566 00:57:22,475 --> 00:57:25,555 moriranno decine di migliaia di persone innocenti. 567 00:57:25,567 --> 00:57:28,982 � per questo che Cersei li sta portando dentro la Fortezza Rossa. 568 00:57:29,947 --> 00:57:33,135 Sono le persone che sei venuta a proteggere. 569 00:57:33,564 --> 00:57:35,025 Ti supplico, maest�. 570 00:57:35,026 --> 00:57:38,395 Non distruggere la citt� che sei venuta a salvare. 571 00:57:39,244 --> 00:57:42,991 Non diventare quello che hai sempre cercato di sconfiggere. 572 00:57:47,946 --> 00:57:50,588 Secondo te siamo qui per una ragione, lord Varys? 573 00:57:54,424 --> 00:57:57,324 Io sono qui per liberare il mondo dai tiranni. 574 00:57:58,418 --> 00:58:00,063 � il mio destino. 575 00:58:01,311 --> 00:58:04,011 E ho intenzione di realizzarlo, a qualunque costo. 576 00:58:11,535 --> 00:58:16,211 Potrebbero volerci due settimane prima che Jon e gli alleati arrivino ad Approdo del Re. 577 00:58:16,427 --> 00:58:22,116 Nel frattempo, chiedi la resa a Cersei. Offrile la vita in cambio del trono. 578 00:58:24,457 --> 00:58:28,505 Se c'� la possibilit� di evitare un massacro, dobbiamo quantomeno provarci. 579 00:58:29,119 --> 00:58:31,778 Parlare con Cersei non eviter� il massacro. 580 00:58:34,267 --> 00:58:37,284 Ma forse � bene che il popolo veda che Daenerys Nata dalla Tempesta 581 00:58:37,285 --> 00:58:39,801 ha fatto tutto il possibile per evitare spargimenti di sangue... 582 00:58:39,879 --> 00:58:42,256 e che Cersei Lannister si � rifiutata. 583 00:58:44,344 --> 00:58:48,100 Devono sapere a chi dare la colpa quando il cielo gli piomber� addosso. 584 00:59:01,754 --> 00:59:04,671 Ho passato gran parte della vita al servizio di tiranni. 585 00:59:05,336 --> 00:59:07,973 Parlano tutti di destino. 586 00:59:08,830 --> 00:59:14,485 � una ragazza che � entrata nel fuoco con tre pietre e ne � uscita con tre draghi. 587 00:59:14,775 --> 00:59:17,435 Come potrebbe non credere nel destino? 588 00:59:17,727 --> 00:59:19,666 Forse il problema � proprio questo. 589 00:59:19,769 --> 00:59:22,676 La vita l'ha convinta che � stata mandata qui per salvarci tutti. 590 00:59:22,677 --> 00:59:25,096 E come fai a sapere che non � cos�? 591 00:59:26,894 --> 00:59:29,253 Poi c'� il problema di Jon Snow. 592 00:59:35,376 --> 00:59:38,119 O forse potrebbe essere una soluzione. 593 00:59:40,068 --> 00:59:44,419 Tu li conosci entrambi. Dimmi, secondo te, chi sarebbe il sovrano migliore? 594 00:59:49,620 --> 00:59:51,521 Lui non vuole il trono. 595 00:59:51,992 --> 00:59:54,073 Per questo si � inginocchiato. 596 00:59:54,709 --> 00:59:58,457 Hai mai pensato che il miglior sovrano potrebbe essere chi non vuole esserlo? 597 00:59:58,790 --> 01:00:00,991 Stiamo parlando di tradimento. 598 01:00:02,218 --> 01:00:06,885 - Non fingere di non averci pensato. - Certo che s�, ma pensare non � tradire. 599 01:00:09,254 --> 01:00:10,493 � clemente... 600 01:00:10,860 --> 01:00:12,039 e moderato. 601 01:00:12,485 --> 01:00:16,555 � un uomo. E quindi sarebbe pi� gradito ai lord del Continente Occidentale, 602 01:00:16,556 --> 01:00:18,203 e ci servir� il loro appoggio. 603 01:00:18,613 --> 01:00:20,195 Anche Joffrey era un uomo. 604 01:00:20,405 --> 01:00:23,705 Avere l'uccello non � un merito. E credo tu sia d'accordo. 605 01:00:23,706 --> 01:00:25,693 Ed � anche l'erede al trono. 606 01:00:25,694 --> 01:00:29,260 S�, perch� � un uomo. Avere l'uccello � importante, temo. 607 01:00:32,392 --> 01:00:34,992 Che ne pensi della mia proposta di prima? 608 01:00:35,778 --> 01:00:38,434 Potrebbero regnare insieme, come re e regina. 609 01:00:39,362 --> 01:00:41,249 Lei ha un carattere troppo forte. 610 01:00:41,884 --> 01:00:45,431 Lo piegherebbe al suo volere, come ha gi� fatto. 611 01:00:45,432 --> 01:00:48,089 Lui potrebbe mitigare i suoi impulsi peggiori. 612 01:00:48,709 --> 01:00:50,053 Come hai fatto tu? 613 01:00:53,707 --> 01:00:55,393 Stai bevendo parecchio. 614 01:00:58,267 --> 01:01:01,477 Un Targaryen come padre e una Stark come madre. 615 01:01:02,210 --> 01:01:06,847 Jon � l'unico al mondo che potrebbe riuscire a far restare il Nord nei Sette Regni. 616 01:01:06,848 --> 01:01:09,720 Quanti re e regine hai servito? Cinque, sei? Ho perso il conto. 617 01:01:09,721 --> 01:01:11,906 - Conosci le mie ragioni. - A un certo punto, 618 01:01:11,907 --> 01:01:14,890 devi scegliere una persona in cui credi e combattere per lei. 619 01:01:14,891 --> 01:01:17,530 Anche se sai che � un errore? 620 01:01:19,059 --> 01:01:20,805 Io credo nella nostra regina. 621 01:01:23,314 --> 01:01:25,076 Far� la scelta giusta. 622 01:01:27,280 --> 01:01:30,312 Con l'aiuto dei suoi fedeli consiglieri. 623 01:01:33,758 --> 01:01:36,043 Sai bene a cosa sono fedele. 624 01:01:36,269 --> 01:01:40,008 - Sai che non tradirei mai il reame. - Ma cos'� il reame? 625 01:01:40,161 --> 01:01:42,017 Un vasto continente, abitato da milioni di persone, 626 01:01:42,018 --> 01:01:44,197 a cui non frega nulla di chi siede sul Trono di Spade. 627 01:01:44,198 --> 01:01:48,856 Milioni di persone che potrebbero morire se la persona sbagliata sieder� su quel trono. 628 01:01:49,123 --> 01:01:52,160 Non sappiamo i loro nomi, ma sono persone come me e te. 629 01:01:52,161 --> 01:01:55,905 Meritano di vivere. Meritano di sfamare i loro figli. 630 01:01:59,355 --> 01:02:03,431 Agir� sempre nel loro interesse, qualsiasi siano le conseguenze per me. 631 01:02:05,611 --> 01:02:07,859 Quindi che ne sar� di lei? 632 01:02:16,169 --> 01:02:17,339 Ti prego. 633 01:02:19,648 --> 01:02:21,037 Non farlo. 634 01:02:25,555 --> 01:02:27,802 Ho parlato con la massima sincerit�. 635 01:02:29,538 --> 01:02:31,810 Entrambi dobbiamo fare una scelta. 636 01:02:33,172 --> 01:02:35,601 Spero che sceglieremo saggiamente. 637 01:02:59,457 --> 01:03:00,557 Grazie. 638 01:03:10,665 --> 01:03:12,966 ...cos� come i suoi consiglieri. 639 01:03:15,216 --> 01:03:16,448 Cos'� successo? 640 01:03:22,039 --> 01:03:25,939 Euron Greyjoy ha teso un'imboscata alla regina Daenerys e alla sua flotta. 641 01:03:26,683 --> 01:03:27,947 Uno dei draghi � stato ucciso, 642 01:03:27,948 --> 01:03:31,042 diverse navi sono state distrutte e Missandei � stata catturata. 643 01:03:33,565 --> 01:03:36,998 Ho sempre desiderato presenziare all'esecuzione di tua sorella. 644 01:03:37,837 --> 01:03:40,063 Sembra che non ne avr� la possibilit�. 645 01:04:47,162 --> 01:04:49,205 Distruggeranno quella citt�. 646 01:04:50,735 --> 01:04:52,185 Sai che lo faranno. 647 01:04:52,739 --> 01:04:54,784 Ti sei mai sottratta a uno scontro? 648 01:04:56,690 --> 01:04:59,428 Non sei come tua sorella. Non lo sei. 649 01:04:59,682 --> 01:05:01,268 Sei migliore di lei. 650 01:05:01,441 --> 01:05:05,717 Sei un brav'uomo, ma non puoi salvarla. Non devi morire con lei. 651 01:05:06,334 --> 01:05:07,670 Resta qui. 652 01:05:09,261 --> 01:05:10,722 Resta con me. 653 01:05:12,426 --> 01:05:13,565 Ti prego. 654 01:05:15,405 --> 01:05:16,441 Resta. 655 01:05:23,097 --> 01:05:24,797 Credi che sia un brav'uomo? 656 01:05:29,786 --> 01:05:34,088 Ho spinto un bambino gi� da una torre. L'ho reso storpio a vita. 657 01:05:34,624 --> 01:05:35,893 Per Cersei. 658 01:05:38,823 --> 01:05:42,038 Ho strangolato mio cugino con le mie stesse mani... 659 01:05:42,638 --> 01:05:44,694 solo per tornare da Cersei. 660 01:05:47,836 --> 01:05:52,871 Avrei ammazzato ogni uomo, donna e bambino, a Delta delle Acque... 661 01:05:53,368 --> 01:05:54,772 per Cersei. 662 01:06:03,559 --> 01:06:05,003 � spregevole. 663 01:06:07,200 --> 01:06:08,655 E lo sono anch'io. 664 01:08:43,490 --> 01:08:44,859 Mio signore. 665 01:08:47,989 --> 01:08:51,088 La regina Daenerys chiede la resa incondizionata di Cersei 666 01:08:51,089 --> 01:08:54,032 e l'immediato rilascio di Missandei di Naath. 667 01:08:55,494 --> 01:08:59,700 La regina Cersei chiede la resa incondizionata di Daenerys. 668 01:09:00,030 --> 01:09:03,786 Se si rifiuta, Missandei di Naath morir� seduta stante. 669 01:09:05,491 --> 01:09:06,667 Qyburn... 670 01:09:07,998 --> 01:09:09,779 sei un uomo ragionevole. 671 01:09:10,166 --> 01:09:12,735 O almeno mi vanto di esserlo, mio signore. 672 01:09:12,931 --> 01:09:14,588 Abbiamo una possibilit�. 673 01:09:15,622 --> 01:09:19,006 Forse l'ultima possibilit� per evitare una carneficina. 674 01:09:19,136 --> 01:09:20,136 S�. 675 01:09:21,906 --> 01:09:23,006 Aiutami. 676 01:09:24,277 --> 01:09:26,632 Non voglio veder bruciare questa citt�. 677 01:09:27,414 --> 01:09:30,948 Non voglio sentire le urla di bambini bruciati vivi. 678 01:09:32,422 --> 01:09:35,237 No, non � un suono piacevole. 679 01:09:37,575 --> 01:09:40,048 Io non voglio sentirlo. 680 01:09:40,805 --> 01:09:42,851 Aiutami a salvare questa citt�. 681 01:09:44,327 --> 01:09:46,893 Mio signore, sono solo il portavoce della nostra regina. 682 01:09:46,894 --> 01:09:48,271 La tua regina. 683 01:09:48,802 --> 01:09:52,256 Cersei � la regina dei Sette Regni. Sei un suo suddito. 684 01:09:52,257 --> 01:09:53,952 Il suo regno � finito. 685 01:09:54,356 --> 01:09:57,202 Tu l'avrai sicuramente capito. Fallo capire anche a lei. 686 01:09:57,203 --> 01:09:59,765 A noi non sembra affatto le cose stiano cos�. 687 01:10:00,817 --> 01:10:03,544 L'ultimo drago della tua regina � vulnerabile. 688 01:10:03,545 --> 01:10:06,301 Le vostre truppe sono esauste e decimate. 689 01:10:06,544 --> 01:10:10,589 Alle nostre invece si sono aggiunte quelle della Compagnia Dorata... 690 01:10:27,531 --> 01:10:29,010 Prepararsi! 691 01:10:29,842 --> 01:10:31,102 Incoccare! 692 01:10:33,679 --> 01:10:34,933 Tendere! 693 01:11:41,340 --> 01:11:44,243 So che non t'importa niente del tuo popolo. 694 01:11:46,079 --> 01:11:47,818 Perch� dovrebbe importarti? 695 01:11:49,381 --> 01:11:52,317 Loro ti odiano e tu odii loro. 696 01:11:58,431 --> 01:12:00,423 Ma non sei un mostro. 697 01:12:02,866 --> 01:12:04,267 Ne sono certo. 698 01:12:06,277 --> 01:12:08,679 Ne sono certo, perch� l'ho visto. 699 01:12:13,095 --> 01:12:15,497 Hai sempre amato i tuoi figli. 700 01:12:17,410 --> 01:12:18,784 Pi� di te stessa. 701 01:12:19,873 --> 01:12:21,215 Pi� di Jaime. 702 01:12:24,119 --> 01:12:25,584 Pi� di ogni altra cosa. 703 01:12:28,498 --> 01:12:29,798 Ti supplico. 704 01:12:32,505 --> 01:12:35,586 Se non vuoi farlo per te, fallo per tuo figlio. 705 01:12:39,447 --> 01:12:41,076 Il tuo regno � finito. 706 01:12:41,814 --> 01:12:44,753 Ma non vuol dire che la tua vita debba finire. 707 01:12:48,090 --> 01:12:50,724 Non vuol dire che il tuo bambino debba morire. 708 01:13:38,889 --> 01:13:41,739 Se hai delle ultime parole, � il momento di dirle. 709 01:14:07,054 --> 01:14:08,423 Dracarys. 710 01:15:34,005 --> 01:15:38,105 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 711 01:17:04,267 --> 01:17:06,268 NEL PROSSIMO EPISODIO55785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.