Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,069 --> 00:04:12,373
Siamo qui per dire addio
ai nostri fratelli e sorelle.
2
00:04:13,121 --> 00:04:15,746
Ai nostri padri, e alle nostre madri.
3
00:04:17,201 --> 00:04:18,570
Ai nostri amici.
4
00:04:19,989 --> 00:04:22,219
Ai nostri compagni
e alle nostre compagne...
5
00:04:22,419 --> 00:04:25,008
che hanno messo da parte
le loro divergenze...
6
00:04:25,970 --> 00:04:27,589
per combattere insieme...
7
00:04:29,051 --> 00:04:31,330
e morire insieme...
8
00:04:31,686 --> 00:04:34,058
perch� altri potessero
continuare a vivere.
9
00:04:35,992 --> 00:04:38,146
Chiunque sia vivo a questo mondo...
10
00:04:38,722 --> 00:04:42,384
ha verso di loro un debito di riconoscenza
che non potr� mai ripagare.
11
00:04:42,966 --> 00:04:45,760
� nostro dovere, ed � anche un onore...
12
00:04:46,266 --> 00:04:48,536
mantenere vivo il loro ricordo...
13
00:04:50,295 --> 00:04:52,199
per chi verr� dopo di noi...
14
00:04:53,173 --> 00:04:55,301
e chi verr� dopo di loro...
15
00:04:57,033 --> 00:04:59,761
fino a quando gli uomini
avranno respiro.
16
00:05:02,024 --> 00:05:05,362
Sono stati lo scudo
che ha vegliato sui domini degli uomini.
17
00:05:06,878 --> 00:05:09,640
E non vedremo mai pi�
uomini e donne come loro.
18
00:08:09,733 --> 00:08:10,977
Hai visto Arya?
19
00:08:13,452 --> 00:08:16,726
Si sente ancora la puzza dei corpi
che bruciano, e tu pensi a lei.
20
00:08:16,727 --> 00:08:19,680
- Voglio solo ringraziarla per...
- Certo che vuoi ringraziarla.
21
00:08:19,783 --> 00:08:22,414
- Non si tratta di questo.
- Ma certo che si tratta di questo, idiota.
22
00:08:22,415 --> 00:08:23,898
Perch� non dovrebbe?
23
00:08:23,974 --> 00:08:26,347
I morti sono morti. Tu no.
24
00:08:40,107 --> 00:08:41,207
Gendry.
25
00:08:44,111 --> 00:08:45,443
Ti chiami cos�, vero?
26
00:08:52,094 --> 00:08:53,260
S�, maest�.
27
00:08:53,636 --> 00:08:55,627
Sei il figlio di Robert Baratheon.
28
00:09:02,028 --> 00:09:06,166
Sai che ha rubato il trono alla mia famiglia
e ha cercato di farmi assassinare?
29
00:09:06,471 --> 00:09:09,386
Ho saputo che era mio padre
solo dopo che � morto.
30
00:09:09,920 --> 00:09:12,401
S�, � morto.
31
00:09:13,142 --> 00:09:14,990
E anche i suoi fratelli sono morti.
32
00:09:16,320 --> 00:09:18,839
E allora adesso chi �
il lord di Capo Tempesta?
33
00:09:20,628 --> 00:09:22,131
Non lo so, maest�.
34
00:09:22,670 --> 00:09:24,025
Qualcuno lo sa?
35
00:09:34,309 --> 00:09:37,280
Io credo che il lord di Capo
Tempesta dovresti essere tu.
36
00:09:42,209 --> 00:09:44,367
- Non posso. Sono un bastardo.
- No.
37
00:09:44,718 --> 00:09:48,052
Tu sei lord Gendry Baratheon
di Capo Tempesta...
38
00:09:48,130 --> 00:09:50,820
il figlio legittimo di Robert Baratheon.
39
00:09:51,456 --> 00:09:54,089
Perch� ti ho appena reso io tale.
40
00:10:03,249 --> 00:10:06,836
A lord Gendry Baratheon
di Capo Tempesta!
41
00:10:07,553 --> 00:10:09,362
A Gendry!
42
00:10:09,363 --> 00:10:10,377
Lord Gendry!
43
00:10:10,378 --> 00:10:11,406
Gendry!
44
00:10:11,707 --> 00:10:12,832
Gendry!
45
00:10:18,102 --> 00:10:19,716
Lord Gendry!
46
00:10:25,470 --> 00:10:26,847
Facile, no?
47
00:10:29,593 --> 00:10:32,074
Una degna ricompensa per un eroe.
48
00:10:32,818 --> 00:10:36,532
E un lord di Capo Tempesta
che ti sar� fedele per sempre.
49
00:10:37,048 --> 00:10:38,155
Visto?
50
00:10:38,562 --> 00:10:40,508
Non sei l'unico ad essere astuto.
51
00:10:57,144 --> 00:10:59,796
Abbiamo combattuto dei morti,
e siamo sopravvissuti per raccontarlo.
52
00:10:59,797 --> 00:11:03,514
Se non � questo il momento
per bere, allora quando?
53
00:11:13,329 --> 00:11:15,151
L'ultima volta che l'ho vista...
54
00:11:15,563 --> 00:11:18,319
le ho detto che se l'avessi
rivista, l'avrei uccisa.
55
00:11:18,369 --> 00:11:21,005
- Sono sicuro che avevi le tue ragioni.
- Le avevo.
56
00:11:21,148 --> 00:11:23,653
- E le ho ancora.
- Allora l'hai uccisa?
57
00:11:25,691 --> 00:11:27,383
Non ne ho avuto la possibilit�.
58
00:11:27,783 --> 00:11:29,589
L'ha fatto da sola.
59
00:11:31,239 --> 00:11:33,669
Oppure � stato il suo dio.
60
00:11:36,036 --> 00:11:37,493
Il Signore della Luce.
61
00:11:38,035 --> 00:11:41,737
Per lui siamo pedine,
combattiamo la sua guerra, vinciamo...
62
00:11:41,952 --> 00:11:43,054
e poi...
63
00:11:43,797 --> 00:11:44,930
lui scompare.
64
00:11:45,357 --> 00:11:48,989
Senza alcun segno, senza alcuna
benedizione. Chiss� che cosa vuole.
65
00:11:49,911 --> 00:11:54,186
Dubito che rimuginare sull'argomento
ti render� pi� felice.
66
00:11:54,287 --> 00:11:56,467
E se non stessi cercando
di essere felice?
67
00:11:58,594 --> 00:12:00,102
Allora sei fortunato.
68
00:12:02,295 --> 00:12:04,270
Avremo anche sconfitto loro...
69
00:12:04,992 --> 00:12:07,430
ma dobbiamo ancora lottare tra di noi.
70
00:12:12,561 --> 00:12:14,769
Grazie. Mi sento molto meglio.
71
00:12:31,822 --> 00:12:33,170
Davvero ingegnosa.
72
00:12:34,804 --> 00:12:37,718
Persino meglio della sella
che avevo progettato per te.
73
00:12:38,732 --> 00:12:43,981
� come quella che Daeron Targaryen costru�
per il suo nipote storpio, 120 anni fa.
74
00:12:44,566 --> 00:12:45,942
Mi piaceva molto.
75
00:12:46,564 --> 00:12:49,394
Tu conosci la nostra storia
meglio di chiunque altro.
76
00:12:50,094 --> 00:12:52,682
Ti sar� utile in veste
di lord di Grande Inverno.
77
00:12:53,007 --> 00:12:54,939
Non sono lord di Grande Inverno.
78
00:12:55,162 --> 00:12:58,206
Sei l'unico figlio legittimo
di Ned Stark ancora in vita.
79
00:13:02,879 --> 00:13:04,379
Non vuoi essere lord.
80
00:13:04,694 --> 00:13:07,189
Per la verit�, non voglio pi� niente.
81
00:13:08,967 --> 00:13:10,357
Ti invidio.
82
00:13:13,416 --> 00:13:15,157
Non dovresti invidiarmi.
83
00:13:16,694 --> 00:13:19,043
La maggior parte del tempo
vivo nel passato.
84
00:13:24,133 --> 00:13:25,728
- Tutto.
- Forza.
85
00:13:25,729 --> 00:13:28,605
- No, non in un sorso solo.
- Forza, credo in te.
86
00:13:28,606 --> 00:13:32,759
- Dobbiamo festeggiare la nostra vittoria.
- Vomitare non � festeggiare.
87
00:13:32,860 --> 00:13:34,240
Invece s�.
88
00:13:35,876 --> 00:13:37,700
Alla Regina dei Draghi!
89
00:13:40,088 --> 00:13:43,175
Ad Arya Stark, l'eroina
di Grande Inverno!
90
00:14:16,663 --> 00:14:18,018
Tocca a te.
91
00:14:20,266 --> 00:14:23,255
Sei figlia unica.
92
00:14:24,490 --> 00:14:26,161
- Te l'ho detto io.
- Invece no.
93
00:14:26,162 --> 00:14:28,597
- S�.
- L'ho capito da solo.
94
00:14:29,138 --> 00:14:30,443
Bevi.
95
00:14:31,663 --> 00:14:32,865
Tocca ancora a te.
96
00:14:33,066 --> 00:14:36,521
- Perch� tocca ancora a lui?
- Perch� il gioco l'ho inventato io.
97
00:14:36,546 --> 00:14:39,856
Hai ballato con Renly Baratheon.
98
00:14:43,036 --> 00:14:44,182
Bevi.
99
00:14:45,330 --> 00:14:46,792
Dall'altra parte!
100
00:14:47,487 --> 00:14:49,746
L'ho visto cavalcare quel coso.
101
00:14:49,747 --> 00:14:52,367
- L'abbiamo visto tutti.
- No, no.
102
00:14:52,504 --> 00:14:55,888
Io l'ho visto cavalcare quel coso.
103
00:14:55,889 --> 00:14:58,245
- � vero, l'hai visto.
- S�, l'ho visto.
104
00:14:58,440 --> 00:15:01,556
Per questo abbiamo
deciso tutti di seguirlo.
105
00:15:01,731 --> 00:15:04,045
Ecco di che pasta � fatto quest'uomo.
106
00:15:05,676 --> 00:15:07,173
� piccolo...
107
00:15:07,832 --> 00:15:09,198
ma � forte.
108
00:15:09,961 --> 00:15:14,748
Abbastanza forte da farsi amico un nemico,
e farsi ammazzare per questo!
109
00:15:15,071 --> 00:15:19,057
Praticamente tutti quelli che vengono
ammazzati, poi restano morti.
110
00:15:19,291 --> 00:15:20,518
Lui no!
111
00:15:21,986 --> 00:15:24,203
Gi�, non ho avuto
molta voce in capitolo.
112
00:15:24,814 --> 00:15:27,455
� resuscitato
e ha continuato a combattere.
113
00:15:27,456 --> 00:15:31,085
Qui, a nord della Barriera,
e poi di nuovo qui.
114
00:15:31,086 --> 00:15:34,348
Continua a combattere.
Continua a combattere.
115
00:15:34,569 --> 00:15:37,215
� salito su un cazzo di drago
e ha combattuto.
116
00:15:37,586 --> 00:15:42,692
Che razza di persona sale su un cazzo
di drago? Solo un pazzo, oppure un re!
117
00:16:32,491 --> 00:16:33,686
Sbagliato!
118
00:16:33,687 --> 00:16:35,794
Sbagliato, sbagliato, sbagliato! Bevi!
119
00:16:39,123 --> 00:16:42,145
Sei stato sposato. Prima di Sansa.
120
00:16:43,226 --> 00:16:44,372
Bevi.
121
00:16:49,985 --> 00:16:52,848
- Stai bevendo vino, ma preferisci la birra!
- No!
122
00:17:06,613 --> 00:17:07,858
Sei vergine.
123
00:17:13,598 --> 00:17:15,312
� un'affermazione sul presente.
124
00:17:15,313 --> 00:17:19,945
Fino ad oggi non sei mai
stata a letto con un uomo...
125
00:17:21,650 --> 00:17:22,835
o con una donna.
126
00:17:29,068 --> 00:17:30,480
Devo pisciare.
127
00:17:31,131 --> 00:17:35,011
Ce l'abbiamo fatta! Abbiamo
affrontato quei cazzoni di ghiaccio.
128
00:17:35,139 --> 00:17:39,312
Li abbiamo guardati dritti
in quegli occhi blu, e siamo ancora qui.
129
00:17:40,388 --> 00:17:44,055
Allora, chi di voi codardi si �
cagato sotto nei miei pantaloni, eh?
130
00:17:47,834 --> 00:17:50,101
Per favore, scusatemi un momento.
131
00:18:32,345 --> 00:18:34,047
E dopo tutto questo...
132
00:18:34,604 --> 00:18:37,626
quello stronzo arriva qui a nord
e me la porta via.
133
00:18:38,144 --> 00:18:40,255
Me la porta via cos�.
134
00:18:42,193 --> 00:18:45,327
Dico sul serio, Clegane.
Ho il cuore spezzato.
135
00:18:45,507 --> 00:18:48,090
- Non toccarmi.
- Puoi toccare me.
136
00:18:49,656 --> 00:18:51,701
Non ho paura dei bruti.
137
00:18:51,837 --> 00:18:53,448
Forse dovresti.
138
00:18:57,644 --> 00:18:59,160
Bene, Clegane...
139
00:19:00,096 --> 00:19:02,536
� tempo di affogare i nostri dispiaceri.
140
00:19:02,704 --> 00:19:04,397
Non ho ancora finito di bere.
141
00:19:13,688 --> 00:19:15,096
Hai finito, adesso?
142
00:19:15,546 --> 00:19:17,347
La brocca � ancora piena.
143
00:19:22,830 --> 00:19:23,949
Via!
144
00:19:32,350 --> 00:19:35,425
Avrebbe potuto renderti felice,
almeno per un po'.
145
00:19:38,256 --> 00:19:40,540
C'� solo una cosa
che mi renderebbe felice.
146
00:19:41,688 --> 00:19:44,775
- E cosa sarebbe?
- Sono cazzi miei.
147
00:19:49,842 --> 00:19:51,901
C'� stato un tempo in cui
non riuscivi neanche a guardarmi.
148
00:19:52,709 --> 00:19:54,466
Parli di molto tempo fa.
149
00:19:55,152 --> 00:19:57,612
Da allora ho visto
cose ben peggiori di te.
150
00:19:57,812 --> 00:19:59,409
S�, l'ho saputo.
151
00:19:59,990 --> 00:20:01,650
Sei stata violentata.
152
00:20:02,554 --> 00:20:04,776
Stuprata senza piet�.
153
00:20:05,272 --> 00:20:07,343
E il responsabile ha avuto
quello che si meritava.
154
00:20:07,885 --> 00:20:09,744
Me ne sono occupata personalmente.
155
00:20:10,365 --> 00:20:11,380
Come?
156
00:20:12,664 --> 00:20:13,837
Mastini.
157
00:20:17,679 --> 00:20:19,572
Sei cambiata, uccellino.
158
00:20:26,211 --> 00:20:29,414
Se avessi lasciato Approdo del Re con me,
non ti sarebbe successo niente.
159
00:20:29,497 --> 00:20:32,648
Niente Ditocorto, niente Ramsay...
160
00:20:33,714 --> 00:20:35,112
niente di tutto ci�.
161
00:20:43,617 --> 00:20:48,754
Senza Ditocorto, Ramsay e tutto il resto,
sarei rimasta un uccellino per tutta la vita.
162
00:21:25,670 --> 00:21:27,022
Non colpirmi.
163
00:21:30,403 --> 00:21:33,036
� notte, si gela e tutti
stanno festeggiando.
164
00:21:33,037 --> 00:21:34,723
Dovresti festeggiare con loro.
165
00:21:35,439 --> 00:21:36,994
Sto festeggiando.
166
00:21:38,707 --> 00:21:40,117
S�, anch'io.
167
00:21:42,940 --> 00:21:48,464
Non sono pi� Gendry Rivers.
Sono Gendry Baratheon, lord di Capo Tempesta.
168
00:21:49,037 --> 00:21:50,415
Per ordine della regina.
169
00:21:52,459 --> 00:21:53,915
Congratulazioni.
170
00:21:57,279 --> 00:22:00,672
Non so proprio come si faccia il lord,
so a malapena usare una forchetta.
171
00:22:00,825 --> 00:22:03,853
Quello che so �
che sei bellissima, e che ti amo...
172
00:22:03,854 --> 00:22:06,801
e che niente di tutto questo
avr� valore se non sarai con me.
173
00:22:08,280 --> 00:22:09,351
Resta con me.
174
00:22:14,071 --> 00:22:17,534
Diventa mia moglie.
Diventa la lady di Capo Tempesta.
175
00:22:39,537 --> 00:22:41,202
Sarai un ottimo lord...
176
00:22:42,157 --> 00:22:44,674
e qualsiasi lady
sarebbe fortunata ad averti.
177
00:22:46,451 --> 00:22:47,857
Ma io non sono una lady.
178
00:22:49,345 --> 00:22:50,753
Non lo sono mai stata.
179
00:22:53,008 --> 00:22:54,404
Non fa per me.
180
00:23:20,220 --> 00:23:21,687
Non hai bevuto.
181
00:23:24,485 --> 00:23:26,638
- Non ho bevuto?
- Durante il gioco.
182
00:23:27,756 --> 00:23:30,923
- S� che ho bevuto.
- Durante il gioco. Questo � di Dorne.
183
00:23:33,857 --> 00:23:37,155
Ora non stiamo giocando.
Beviamo e basta.
184
00:23:38,130 --> 00:23:39,506
Come preferisci.
185
00:23:50,271 --> 00:23:52,263
Fa parecchio caldo qui dentro.
186
00:23:56,143 --> 00:23:58,889
� la prima cosa che ho imparato
quando sono arrivata al Nord.
187
00:23:58,984 --> 00:24:00,390
Tieni il fuoco acceso.
188
00:24:01,066 --> 00:24:03,118
Ogni volta che lasci la stanza,
aggiungi un po' di legna.
189
00:24:03,119 --> 00:24:06,896
- Molto coscienzioso e molto responsabile.
- Fottiti.
190
00:24:06,897 --> 00:24:09,380
Sai qual � stata la prima cosa
che ho imparato io al Nord?
191
00:24:09,473 --> 00:24:11,717
Che lo detesto, il cazzo di Nord.
192
00:24:12,743 --> 00:24:14,066
Col tempo, ti ci affezioni.
193
00:24:15,758 --> 00:24:18,109
Non voglio affezionarmi alle cose.
194
00:24:19,610 --> 00:24:22,329
E che mi dici di Tormund
Veleno dei Giganti?
195
00:24:22,938 --> 00:24:24,516
Ti ci sei affezionata?
196
00:24:26,251 --> 00:24:28,362
Era molto triste quando sei andata via.
197
00:24:29,701 --> 00:24:31,552
Sembri piuttosto geloso.
198
00:24:34,199 --> 00:24:35,687
Si nota, vero?
199
00:24:40,821 --> 00:24:42,657
Fa un caldo infernale qui dentro.
200
00:24:52,408 --> 00:24:53,907
Oh, lascia, faccio io.
201
00:24:59,490 --> 00:25:00,655
Cosa fai?
202
00:25:01,525 --> 00:25:02,985
Ti tolgo la camicia.
203
00:25:50,035 --> 00:25:52,047
Non ho mai giaciuto con un cavaliere.
204
00:25:53,560 --> 00:25:56,124
Io non ho mai giaciuto con nessuno.
205
00:25:58,226 --> 00:26:00,979
Allora devi bere, sono le regole.
206
00:26:01,819 --> 00:26:03,092
Te l'ho detto...
207
00:26:18,751 --> 00:26:19,997
Sei ubriaco?
208
00:26:24,813 --> 00:26:25,821
No.
209
00:26:30,814 --> 00:26:32,138
Solo un pochino.
210
00:26:42,366 --> 00:26:44,156
Non conoscevo bene ser Jorah...
211
00:26:45,460 --> 00:26:46,857
ma una cosa la so.
212
00:26:48,592 --> 00:26:52,324
Se avesse potuto scegliere come morire,
sarebbe stato proteggendoti.
213
00:26:53,478 --> 00:26:54,623
Mi amava.
214
00:26:57,494 --> 00:26:59,679
Ma io non potevo
ricambiare il suo amore.
215
00:27:01,659 --> 00:27:03,309
Non come avrebbe voluto.
216
00:27:06,861 --> 00:27:08,684
Non nel modo in cui amo te.
217
00:27:11,620 --> 00:27:12,790
Ti sta bene?
218
00:27:52,429 --> 00:27:54,346
Vorrei che non me l'avessi mai detto.
219
00:27:55,817 --> 00:27:58,030
Se non lo sapessi, ora sarei felice.
220
00:27:59,898 --> 00:28:01,382
Ho provato a dimenticare.
221
00:28:02,868 --> 00:28:07,217
Stasera per un po' ci sono riuscita,
e poi li ho visti radunarsi intorno a te.
222
00:28:08,380 --> 00:28:10,419
Ho visto come ti guardavano.
223
00:28:11,968 --> 00:28:13,313
Conosco quello sguardo.
224
00:28:15,048 --> 00:28:18,283
Tantissime persone mi hanno guardata
in quel modo, ma non qui.
225
00:28:18,641 --> 00:28:20,426
Mai da questa parte del mare.
226
00:28:21,871 --> 00:28:25,475
- Ti ho detto che non lo voglio.
- Quello che vuoi non ha importanza!
227
00:28:25,913 --> 00:28:28,157
Non volevi neanche essere il re del Nord.
228
00:28:28,247 --> 00:28:29,439
Cosa accadr� quando pretenderanno
229
00:28:29,440 --> 00:28:31,656
che reclami il diritto al trono
e prenda ci� che � mio?
230
00:28:35,104 --> 00:28:36,495
Mi rifiuter�.
231
00:28:37,240 --> 00:28:39,786
Tu sei la mia regina. Non so cos'altro dire.
232
00:28:39,787 --> 00:28:41,748
Potresti non dire niente.
233
00:28:41,923 --> 00:28:43,404
A nessuno, mai.
234
00:28:43,644 --> 00:28:45,756
Non rivelare a nessuno
chi sei veramente.
235
00:28:45,841 --> 00:28:47,542
Fai giurare a tuo fratello
e a Samwell Tarly
236
00:28:47,543 --> 00:28:49,697
di mantenere il segreto,
e di non dirlo a nessun altro.
237
00:28:49,763 --> 00:28:50,898
O la cosa ti sfuggir� di mano,
238
00:28:50,899 --> 00:28:54,265
e non avrai pi� alcun controllo su di essa
o sugli effetti che avr� sulla gente.
239
00:28:54,266 --> 00:28:58,826
A prescindere da quante volte
ti inginocchierai o da quello che giurerai.
240
00:29:04,141 --> 00:29:06,950
Voglio che tra noi
torni tutto come prima.
241
00:29:16,682 --> 00:29:18,909
Devo dirlo a Sansa e Arya.
242
00:29:19,169 --> 00:29:20,388
Sansa...
243
00:29:20,872 --> 00:29:24,528
vorr� che me ne vada
e che tu sieda sul Trono di Spade.
244
00:29:24,734 --> 00:29:25,945
Non lo far�.
245
00:29:26,928 --> 00:29:29,324
Non � pi� la ragazzina
con cui sei cresciuto.
246
00:29:29,816 --> 00:29:31,518
Non dopo tutto quello che ha visto.
247
00:29:32,258 --> 00:29:34,357
Non dopo tutto quello
che le hanno fatto.
248
00:29:38,154 --> 00:29:39,909
Hanno il diritto di sapere la verit�.
249
00:29:40,341 --> 00:29:42,701
Anche se la verit� ci distrugger�?
250
00:29:43,003 --> 00:29:44,921
- Non accadr�.
- Invece s�.
251
00:29:47,373 --> 00:29:49,294
Non ho mai supplicato in vita mia...
252
00:29:50,335 --> 00:29:51,925
ma ora sto supplicando te.
253
00:29:52,802 --> 00:29:54,370
Non farlo...
254
00:29:54,624 --> 00:29:55,669
ti prego.
255
00:30:02,258 --> 00:30:03,921
Tu sei la mia regina.
256
00:30:05,217 --> 00:30:07,206
E questo non cambier� mai.
257
00:30:09,931 --> 00:30:11,467
E loro sono la mia famiglia.
258
00:30:13,666 --> 00:30:15,300
Possiamo vivere insieme.
259
00:30:21,175 --> 00:30:22,318
S�, possiamo.
260
00:30:24,408 --> 00:30:26,448
Ti ho appena detto come.
261
00:31:02,291 --> 00:31:03,608
Met� sono morti.
262
00:31:07,882 --> 00:31:09,690
Anche met� gli uomini del Nord.
263
00:31:16,001 --> 00:31:21,334
E la Compagnia Dorata � arrivata ad Approdo
del Re grazie alla flotta dei Greyjoy.
264
00:31:21,335 --> 00:31:24,653
La nostra superiorit� numerica
� ormai solo un ricordo.
265
00:31:24,970 --> 00:31:28,013
Quando il popolo verr� a sapere
quello che abbiamo fatto per loro...
266
00:31:28,303 --> 00:31:31,929
- che li abbiamo salvati...
- Cersei far� in modo che non ci credano.
267
00:31:33,545 --> 00:31:34,940
Dobbiamo colpirla duramente.
268
00:31:35,301 --> 00:31:37,577
Ed estirparla completamente.
269
00:31:38,893 --> 00:31:43,692
L'obbiettivo � togliere di mezzo Cersei
senza distruggere Approdo del Re.
270
00:31:47,629 --> 00:31:50,810
Grazie al cielo perde alleati
ogni giorno che passa.
271
00:31:51,376 --> 00:31:55,659
Yara Greyjoy ha riconquistato le Isole
di Ferro a nome della sua regina.
272
00:31:55,725 --> 00:31:58,478
E il nuovo principe di Dorne
ci promette il suo supporto.
273
00:31:58,479 --> 00:32:00,745
A prescindere da quanti
lord le voltano le spalle,
274
00:32:00,746 --> 00:32:05,126
finch� sieder� sul Trono di Spade,
sar� la regina dei Sette Regni.
275
00:32:07,346 --> 00:32:08,782
Ci serve la capitale.
276
00:32:09,688 --> 00:32:13,309
Ho visto il popolo di Approdo del Re
ribellarsi alla corona quando era affamato,
277
00:32:13,310 --> 00:32:15,470
ed era prima che arrivasse l'inverno.
278
00:32:15,867 --> 00:32:19,239
Diamogli l'occasione
e abbandoneranno anche di Cersei.
279
00:32:21,045 --> 00:32:22,611
Circonderemo la citt�.
280
00:32:23,725 --> 00:32:26,352
Se la Flotta di Ferro
prover� ad approvvigionarla,
281
00:32:26,353 --> 00:32:27,823
i draghi la distruggeranno.
282
00:32:28,190 --> 00:32:30,518
Se i Lannister e la Compagnia
Dorata attaccheranno,
283
00:32:30,519 --> 00:32:32,292
li sconfiggeremo sul campo di battaglia.
284
00:32:32,327 --> 00:32:35,621
Quando il popolo vedr�
che il nostro unico nemico � Cersei...
285
00:32:36,068 --> 00:32:37,548
il suo regno sar� finito.
286
00:32:43,005 --> 00:32:44,370
Va bene.
287
00:32:44,767 --> 00:32:47,100
Gli uomini rimasti sono esausti.
288
00:32:47,717 --> 00:32:49,388
Molti di loro sono feriti.
289
00:32:49,389 --> 00:32:52,898
Combatteranno meglio se avranno
il tempo per riposare e rimettersi in forza.
290
00:32:53,764 --> 00:32:55,339
Tu quanto tempo suggerisci?
291
00:32:56,748 --> 00:33:00,210
Non so dirtelo, dovrei prima
consultarmi con gli ufficiali.
292
00:33:03,155 --> 00:33:05,927
Sono venuta a Nord
per combattere al vostro fianco...
293
00:33:06,118 --> 00:33:08,918
e sia io che i miei eserciti
abbiamo subito grosse perdite.
294
00:33:09,952 --> 00:33:14,408
Ora che � il momento di ricambiare,
tu vorresti rimandare?
295
00:33:14,628 --> 00:33:17,294
Non riguarda solo i nostri uomini,
ma anche i tuoi.
296
00:33:18,069 --> 00:33:21,109
Vuoi gettarli in una guerra
che non sono pronti a combattere?
297
00:33:21,110 --> 00:33:24,184
Pi� do tregua ai miei nemici,
pi� diventano forti.
298
00:33:28,015 --> 00:33:30,980
Il Nord onorer� le sue promesse...
299
00:33:31,407 --> 00:33:35,658
e sar� fedele
alla regina dei Sette Regni.
300
00:33:40,718 --> 00:33:42,918
Obbediremo ai tuoi ordini.
301
00:33:47,235 --> 00:33:48,286
Dunque...
302
00:33:48,991 --> 00:33:51,433
se siamo tutti d'accordo...
303
00:33:52,280 --> 00:33:55,138
Jon e ser Davos
prenderanno la Strada del Re
304
00:33:55,139 --> 00:33:59,186
con le truppe del Nord e il grosso
dei Dothraki e degli Immacolati rimasti.
305
00:33:59,187 --> 00:34:03,451
Un gruppetto di noi si recher� a Porto Bianco
e poi salper� per Roccia del Drago.
306
00:34:03,452 --> 00:34:07,339
La regina e i suoi draghi
ci proteggeranno dall'alto.
307
00:34:07,485 --> 00:34:10,160
Ser Jaime ha deciso di rimare qui...
308
00:34:10,161 --> 00:34:12,741
come ospite della Lady
di Grande Inverno.
309
00:34:15,406 --> 00:34:17,408
Abbiamo vinto la Grande Guerra.
310
00:34:18,204 --> 00:34:20,075
Ora vinceremo l'ultima guerra.
311
00:34:21,224 --> 00:34:23,154
Cos� in tutti i Sette Regni...
312
00:34:23,407 --> 00:34:26,261
gli uomini vivranno
senza paura e crudelt�...
313
00:34:27,127 --> 00:34:29,271
governati dalla loro legittima regina.
314
00:34:41,850 --> 00:34:43,277
Dobbiamo parlare.
315
00:34:47,519 --> 00:34:50,445
Lo capite che saremmo tutti morti
se non fosse stato per lei?
316
00:34:50,611 --> 00:34:52,624
Saremmo cadaveri in marcia
verso Approdo del Re.
317
00:34:52,625 --> 00:34:54,378
� stata Arya ad uccidere
il Re della Notte.
318
00:34:54,379 --> 00:34:56,523
I suoi uomini hanno dato la vita
difendendo Grande Inverno...
319
00:34:56,524 --> 00:34:59,831
E non li dimenticheremo. Ma questo
non significa che mi sottometter�...
320
00:34:59,832 --> 00:35:02,643
Ho giurato che sia io che il Nord
avremmo appoggiato la sua causa.
321
00:35:02,644 --> 00:35:03,876
E questo lo rispetto.
322
00:35:06,874 --> 00:35:08,292
Lo rispetti?
323
00:35:09,296 --> 00:35:10,825
Avevamo bisogno di lei.
324
00:35:12,360 --> 00:35:15,230
Avevamo bisogno
del suo esercito, dei suoi draghi.
325
00:35:16,796 --> 00:35:18,229
Hai fatto la cosa giusta.
326
00:35:19,171 --> 00:35:20,902
E noi stiamo facendo la cosa giusta
327
00:35:20,903 --> 00:35:23,277
dicendoti che
non ci fidiamo della tua regina.
328
00:35:25,172 --> 00:35:28,628
- Non la conoscete ancora.
- Non la conoscer� mai, non � una di noi.
329
00:35:28,629 --> 00:35:32,062
Se ti fidi solo della gente con cui sei
cresciuta, non avrai mai tanti alleati.
330
00:35:32,063 --> 00:35:35,261
Mi sta bene cos�.
Non mi servono tanti alleati.
331
00:35:35,921 --> 00:35:38,064
- Arya...
- Siamo una famiglia...
332
00:35:39,188 --> 00:35:40,637
noi quattro.
333
00:35:41,594 --> 00:35:43,310
Gli ultimi Stark.
334
00:35:47,407 --> 00:35:48,999
Non sono mai stato uno Stark.
335
00:35:49,932 --> 00:35:51,100
S�, invece.
336
00:35:51,797 --> 00:35:54,454
Sei figlio di Ned Stark
tanto quanto noi.
337
00:35:54,921 --> 00:35:56,342
Sei mio fratello.
338
00:35:56,739 --> 00:35:59,378
Non il mio fratellastro
o il mio fratello bastardo.
339
00:35:59,999 --> 00:36:01,277
Mio fratello.
340
00:36:09,030 --> 00:36:10,671
Spetta a te decidere.
341
00:36:18,093 --> 00:36:19,715
Devo dirvi una cosa.
342
00:36:21,912 --> 00:36:25,419
Ma dovete giurare
che non lo direte ad anima viva.
343
00:36:28,422 --> 00:36:29,732
Di che si tratta?
344
00:36:31,206 --> 00:36:33,480
Prima di potervelo dire, dovete giurare.
345
00:36:34,720 --> 00:36:37,327
Come posso giurare di mantenere
un segreto se non so qual �?
346
00:36:37,328 --> 00:36:38,980
Perch� siamo una famiglia.
347
00:36:44,218 --> 00:36:45,303
Giurate.
348
00:36:46,641 --> 00:36:47,787
Lo giuro.
349
00:36:52,641 --> 00:36:53,796
Lo giuro.
350
00:37:01,643 --> 00:37:02,858
Diglielo.
351
00:37:13,702 --> 00:37:15,576
Quindi rester� qui con te?
352
00:37:18,640 --> 00:37:21,424
Ha giurato di proteggere
le giovani Stark, quindi...
353
00:37:25,032 --> 00:37:26,590
Di' qualcosa di perfido.
354
00:37:27,828 --> 00:37:30,695
Sono felice. Sono felice
che tu sia felice.
355
00:37:33,673 --> 00:37:37,421
Sono felice che finalmente
devi alzarti sulle punte per arrivarci.
356
00:37:39,221 --> 00:37:42,815
Sai da quanto aspettavo di poter fare
delle battute sulle persone alte?
357
00:37:43,547 --> 00:37:45,137
Allo scalare le montagne.
358
00:37:45,706 --> 00:37:47,378
Allo scalare le montagne.
359
00:37:49,954 --> 00:37:52,327
- Com'� l� sotto?
- Prego?
360
00:37:52,815 --> 00:37:55,019
La cosa non ti riguarda.
361
00:37:55,047 --> 00:37:57,707
Sono anni che non vado con una donna.
362
00:37:57,708 --> 00:37:59,017
- Raccontami qualcosina.
- Sei un porco.
363
00:37:59,018 --> 00:38:01,411
Io sono il Folletto ed esigo di sapere.
364
00:38:01,412 --> 00:38:03,184
Lo sapevo che te la scopavi.
365
00:38:04,784 --> 00:38:08,828
Due damerini alti e biondi.
Dev'essere come guardarsi allo specchio.
366
00:38:08,829 --> 00:38:10,684
Ser Bronn delle Acque Nere.
367
00:38:11,957 --> 00:38:13,222
Dov'� il tuo calice?
368
00:38:14,690 --> 00:38:17,709
- Cosa ci fai a Nord?
- Cosa ci fai con quella?
369
00:38:17,710 --> 00:38:18,888
Oh, questa?
370
00:38:19,174 --> 00:38:20,612
Questa � per voi.
371
00:38:21,804 --> 00:38:25,043
- Per tutti e due.
- Dovresti essere a sud.
372
00:38:25,222 --> 00:38:28,229
Siete proprio due cazzoni
placcati d'oro, sapete?
373
00:38:28,230 --> 00:38:31,126
- � un po' eccessivo.
- Ho spalato la merda dei Lannister per anni,
374
00:38:31,127 --> 00:38:33,862
- e cos'ho ottenuto?
- Sei un cavaliere, grazie a me.
375
00:38:33,863 --> 00:38:37,828
Grazie a me, e quel titolo vale quanto
un pelo biondo dello scroto di tuo fratello.
376
00:38:37,829 --> 00:38:41,218
- Il potere risiede dove la gente crede...
- Taci.
377
00:38:41,689 --> 00:38:43,799
- Cercavo solo...
- Non ho mai picchiato un nano,
378
00:38:43,800 --> 00:38:45,948
ma di' un'altra parola e ti stendo.
379
00:38:46,049 --> 00:38:48,420
Non credo che lo faresti davvero...
380
00:38:48,929 --> 00:38:51,300
Non ci saresti riuscito neanche
nei tuoi giorni migliori, monco di merda.
381
00:38:51,301 --> 00:38:53,031
E i tuoi giorni migliori
sono finiti da un pezzo.
382
00:38:53,032 --> 00:38:54,815
Mi hai rotto il naso.
383
00:38:54,816 --> 00:38:56,801
- Non ti ho rotto il naso.
- Come lo sai?
384
00:38:56,802 --> 00:39:00,291
Perch� rompo nasi da quando ero alto
come te e riconosco il rumore che fanno.
385
00:39:00,292 --> 00:39:01,710
Ora statemi a sentire.
386
00:39:02,158 --> 00:39:04,544
Vostra sorella
mi ha offerto Delta delle Acque.
387
00:39:04,738 --> 00:39:06,766
Gran bel castello, ottime terre...
388
00:39:06,767 --> 00:39:09,553
- contadini ubbidienti in abbondanza.
- E tu ti fidi di Cersei?
389
00:39:09,554 --> 00:39:12,826
Ho capito che tua sorella era spacciata
non appena ho visto quei draghi.
390
00:39:13,251 --> 00:39:14,760
Il vostro esercito � ridotto male,
391
00:39:14,761 --> 00:39:17,333
ma scommetterei ancora
che la vostra Regina dei Draghi vincer�.
392
00:39:17,334 --> 00:39:20,056
E si d� il caso che io sia
uno che ama scommettere.
393
00:39:20,737 --> 00:39:23,685
Se Cersei muore, non pu� pagarmi.
394
00:39:26,518 --> 00:39:28,188
Buono. Certo, le cose cambierebbero
395
00:39:28,189 --> 00:39:30,536
se il Primo Cavaliere
della Regina dei Draghi morisse.
396
00:39:30,537 --> 00:39:33,612
E se alcuni dei suoi generali
venissero fatti fuori uno dopo l'altro...
397
00:39:33,613 --> 00:39:35,421
- all'improvviso...
- Posso parlare?
398
00:39:35,422 --> 00:39:38,279
Perch� no? Solo la morte
ti metter� a tacere.
399
00:39:41,414 --> 00:39:44,092
Molto tempo fa abbiamo stretto
un accordo, te lo ricordi?
400
00:39:44,133 --> 00:39:47,662
Se qualcuno mi avesse offerto soldi
per ucciderti, tu mi avresti dato il doppio.
401
00:39:47,792 --> 00:39:49,920
Quant'� il doppio di Delta delle Acque?
402
00:39:50,330 --> 00:39:51,575
Alto Giardino.
403
00:39:53,626 --> 00:39:55,469
Potresti diventare Lord dell'Altopiano.
404
00:39:55,470 --> 00:39:57,891
- Alto Giardino? Sei pazzo?
- � meglio che essere morto.
405
00:39:57,892 --> 00:40:01,018
Non ci uccider�.
Non sarebbe qui a parlare se...
406
00:40:04,115 --> 00:40:07,983
Per quanto mi riguarda, mi basta che
sopravviva uno dei fratelli Lannister.
407
00:40:08,344 --> 00:40:10,547
Alto Giardino non apparterr� mai
a un tagliagole.
408
00:40:10,548 --> 00:40:12,707
No? Chi erano i vostri antenati?
409
00:40:12,711 --> 00:40:16,427
Quelli che hanno reso ricca la vostra
famiglia? Dei signorini vestiti di seta?
410
00:40:16,506 --> 00:40:18,156
Erano dei cazzo di tagliagole.
411
00:40:18,298 --> 00:40:20,756
Tutte le grandi Case nascono cos�, no?
412
00:40:20,757 --> 00:40:23,485
Con un bastardo spietato
bravo a uccidere la gente.
413
00:40:23,486 --> 00:40:25,347
Uccidi qualche centinaio
di persone e ti fanno lord.
414
00:40:25,348 --> 00:40:27,770
Ne uccidi qualche migliaio
e ti fanno re.
415
00:40:27,892 --> 00:40:31,207
Cos� poi tutti quei coglioni
dei tuoi nipoti...
416
00:40:31,208 --> 00:40:34,186
possono rovinare la famiglia
con i loro modi da coglioni.
417
00:40:37,620 --> 00:40:38,741
Alto Giardino.
418
00:40:40,179 --> 00:40:41,499
Dammi la tua parola.
419
00:40:43,571 --> 00:40:45,310
Hai la mia parola.
420
00:40:46,987 --> 00:40:50,493
Tutto questo non ha valore
finch� non conquistiamo Approdo del Re.
421
00:40:51,519 --> 00:40:53,295
Domattina partiamo per il Sud.
422
00:40:53,925 --> 00:40:57,798
Potrebbe tornarci utile un ufficiale
che conosce le difese della citt�.
423
00:40:57,799 --> 00:41:00,888
No. No, i miei giorni
da soldato sono finiti.
424
00:41:01,899 --> 00:41:04,978
Ma mi restano ancora un po' di giorni
da assassino, son stato chiaro?
425
00:41:05,470 --> 00:41:09,607
Quando la guerra sar� finita, verr�
a cercarvi. Perci� vedete di non morire.
426
00:41:34,720 --> 00:41:36,794
Porca miseria.
427
00:41:38,252 --> 00:41:39,530
Tutto solo?
428
00:41:40,643 --> 00:41:41,983
Non pi�.
429
00:41:43,564 --> 00:41:45,138
Non mi piace la folla.
430
00:41:46,829 --> 00:41:48,079
Nemmeno a me.
431
00:41:49,049 --> 00:41:51,374
Perch� no? Adesso ti adorano tutti.
432
00:41:51,580 --> 00:41:53,031
Sei la grande eroina.
433
00:41:54,008 --> 00:41:55,372
Non mi piacciono gli eroi.
434
00:41:57,798 --> 00:42:01,076
Dev'essere stata una bella sensazione
pugnalare quello stronzo cornuto.
435
00:42:02,392 --> 00:42:03,811
� stato meglio che morire.
436
00:42:07,834 --> 00:42:09,295
Sei diretto ad Approdo del Re?
437
00:42:10,579 --> 00:42:12,389
Ho dei conti in sospeso.
438
00:42:14,268 --> 00:42:16,001
Anch'io.
439
00:42:21,830 --> 00:42:23,575
Non penso che torner�.
440
00:42:26,252 --> 00:42:27,624
Nemmeno io.
441
00:42:29,612 --> 00:42:32,389
Mi lascerai di nuovo a morire
se mi dovessero ferire?
442
00:42:34,181 --> 00:42:35,485
Probabilmente s�.
443
00:43:19,361 --> 00:43:20,585
Mia signora.
444
00:43:24,674 --> 00:43:27,404
Di solito si risponde "mio signore".
445
00:43:29,720 --> 00:43:31,079
Perch� lei?
446
00:43:35,362 --> 00:43:37,145
Sai che ama tuo fratello.
447
00:43:37,569 --> 00:43:39,795
Questo non significa che
sar� una buona regina.
448
00:43:40,627 --> 00:43:43,108
Sembri determinata a disprezzarla.
449
00:43:45,298 --> 00:43:47,554
Un buon rapporto
tra il Trono di Spade e il Nord
450
00:43:47,555 --> 00:43:50,861
� stato alla base di ogni regno pacifico
e prospero della nostra storia.
451
00:43:50,862 --> 00:43:55,124
Jon sar� il protettore del Nord,
perci� un buon rapporto � molto probabile.
452
00:43:56,519 --> 00:43:59,689
Non credo che passer�
molto tempo qui, in futuro.
453
00:43:59,690 --> 00:44:01,714
Immagino che questo dipender� da lui.
454
00:44:05,862 --> 00:44:07,341
Sansa, guardami.
455
00:44:13,219 --> 00:44:15,101
Con Jon nella capitale...
456
00:44:15,463 --> 00:44:17,693
il vero potere del Nord sarai tu.
457
00:44:18,683 --> 00:44:20,664
Mi sentirei molto pi� tranquillo
riguardo il futuro,
458
00:44:20,665 --> 00:44:23,572
se oggi me ne andassi con la convinzione
che tu e Daenerys siete alleate.
459
00:44:23,573 --> 00:44:26,905
Cosa ti preoccupa?
Jon porter� con s� l'esercito.
460
00:44:26,906 --> 00:44:30,428
- La tua regina ha ancora i suoi draghi...
- � anche la tua regina.
461
00:44:36,994 --> 00:44:38,693
Non devi essere sua amica.
462
00:44:39,236 --> 00:44:40,615
Ma perch� provocarla?
463
00:44:41,124 --> 00:44:43,422
Come fa a essere nel miglior
interesse della tua famiglia,
464
00:44:43,423 --> 00:44:45,504
- o del Nord, o...?
- Hai paura di lei.
465
00:44:48,485 --> 00:44:52,418
Un bravo sovrano
deve incutere un po' di timore.
466
00:44:55,576 --> 00:44:57,642
Non voglio che Jon vada a sud.
467
00:44:57,931 --> 00:45:01,349
Gli uomini della mia famiglia
non se la cavano mai bene nella capitale.
468
00:45:01,598 --> 00:45:05,745
No, ma come mi ha detto una volta
tuo fratello, lui non � uno Stark.
469
00:45:11,189 --> 00:45:12,336
Stai bene?
470
00:45:19,259 --> 00:45:21,788
Il suo popolo la ama, l'hai visto.
471
00:45:21,932 --> 00:45:23,933
Hai visto come combattono per lei.
472
00:45:24,462 --> 00:45:27,663
Vuole rendere il mondo
un posto migliore.
473
00:45:29,611 --> 00:45:31,103
Io credo in lei.
474
00:45:46,495 --> 00:45:47,508
Tyrion.
475
00:45:50,810 --> 00:45:52,600
E se ci fosse qualcun altro?
476
00:45:53,401 --> 00:45:55,053
Qualcuno migliore di lei?
477
00:46:03,540 --> 00:46:05,654
Non andrai a sud a dorso di drago?
478
00:46:09,213 --> 00:46:10,443
No, andr� a cavallo.
479
00:46:11,636 --> 00:46:14,873
Rhaegal deve guarire.
Non ha bisogno di me ad appesantirlo.
480
00:46:15,719 --> 00:46:18,299
Pesi quanto due pulci che scopano.
481
00:46:19,436 --> 00:46:21,169
Porto a casa il Popolo Libero.
482
00:46:22,077 --> 00:46:24,089
Ne abbiamo avuto abbastanza del sud.
483
00:46:25,047 --> 00:46:27,230
Alle donne di quaggi� non piaccio.
484
00:46:28,968 --> 00:46:30,762
Questo � il nord, sai?
485
00:46:32,468 --> 00:46:34,668
E il Popolo Libero � il benvenuto,
se vuole restare.
486
00:46:36,124 --> 00:46:37,517
Non � casa nostra.
487
00:46:38,126 --> 00:46:39,782
Ci servono spazi pi� grandi.
488
00:46:40,326 --> 00:46:44,263
Passeremo dal Castello Nero non appena
le bufere invernali saranno finite.
489
00:46:44,374 --> 00:46:45,900
Casa nostra � lass�.
490
00:46:50,051 --> 00:46:51,746
� anche la sua.
491
00:46:52,483 --> 00:46:54,606
Il sud non � posto per un metalupo.
492
00:46:56,485 --> 00:46:57,917
Potresti portarlo con te?
493
00:46:59,920 --> 00:47:01,682
Sar� pi� felice lass�.
494
00:47:02,938 --> 00:47:04,278
Anche tu lo saresti.
495
00:47:06,412 --> 00:47:08,286
Vorrei tanto poter venire con te.
496
00:47:13,032 --> 00:47:14,463
Allora questo � un addio.
497
00:47:16,014 --> 00:47:17,370
Mai dire mai.
498
00:47:23,907 --> 00:47:25,954
Il Nord ti scorre nelle vene.
499
00:47:27,577 --> 00:47:29,105
Il vero Nord.
500
00:48:01,811 --> 00:48:07,789
S�, beh, le notti si erano allungate
e non c'era granch� da fare a Vecchia Citt�.
501
00:48:07,890 --> 00:48:10,035
C'� un limite ai libri
che uno pu� leggere e...
502
00:48:10,036 --> 00:48:12,569
Sono sicura che Jon
sa come funziona, Sam.
503
00:48:16,307 --> 00:48:19,109
Se sar� un maschio,
vogliamo chiamarlo Jon.
504
00:48:22,155 --> 00:48:23,651
Spero sia femmina.
505
00:48:42,578 --> 00:48:44,833
Sei il miglior amico che abbia mai avuto.
506
00:48:47,115 --> 00:48:48,526
Anche tu, Sam.
507
00:49:49,837 --> 00:49:52,195
Pensa agli ultimi 20 anni.
508
00:49:52,840 --> 00:49:55,476
La guerra, i massacri, la miseria.
509
00:49:55,871 --> 00:50:00,210
E tutto perch� Robert Baratheon
amava una donna che non lo ricambiava.
510
00:50:02,511 --> 00:50:03,835
Quanti lo sanno?
511
00:50:05,496 --> 00:50:08,328
Inclusi noi? Otto.
512
00:50:08,329 --> 00:50:11,840
Beh, allora non � pi� un segreto,
� un'informazione.
513
00:50:12,278 --> 00:50:16,954
Se ora lo sanno in pochi, presto lo sapranno
in centinaia. E allora cosa succeder�?
514
00:50:16,955 --> 00:50:18,623
Daenerys perder� il Nord.
515
00:50:18,889 --> 00:50:21,686
E anche la Valle,
a quello ci penser� Sansa.
516
00:50:21,687 --> 00:50:23,014
No, � molto peggio.
517
00:50:23,124 --> 00:50:25,321
Lui ha pi� diritto al trono.
518
00:50:25,887 --> 00:50:27,538
Lui non vuole il trono.
519
00:50:28,247 --> 00:50:30,791
Non credo che quello
che vuole abbia importanza.
520
00:50:31,839 --> 00:50:34,836
Il fatto � che la gente
� attratta da lui.
521
00:50:35,266 --> 00:50:37,299
I Bruti, gli uomini del Nord.
522
00:50:38,730 --> 00:50:40,273
� un eroe di guerra.
523
00:50:44,598 --> 00:50:46,116
Ama la nostra regina.
524
00:50:48,516 --> 00:50:50,075
E lei ama lui.
525
00:50:52,090 --> 00:50:54,794
Se li facciamo sposare,
potrebbero regnare insieme.
526
00:50:55,136 --> 00:50:56,402
� sua zia.
527
00:50:56,503 --> 00:50:58,006
Non � mai stato
un problema per i Targaryen.
528
00:50:58,007 --> 00:50:59,791
No, ma Jon � cresciuto a Grande Inverno.
529
00:50:59,792 --> 00:51:02,388
Sposare la propria zia
� una cosa comune al Nord?
530
00:51:04,948 --> 00:51:08,661
Conosci la regina meglio di me.
Credi che voglia condividere il trono?
531
00:51:09,768 --> 00:51:11,933
Non le piace che la sua autorit�
venga messo in dubbio.
532
00:51:11,934 --> 00:51:15,098
Una cosa che ha in comune
con qualsiasi monarca mai vissuto.
533
00:51:16,089 --> 00:51:19,917
- Sono preoccupato per il suo stato d'animo.
- Siamo consiglieri della regina.
534
00:51:19,918 --> 00:51:23,069
Preoccuparci del suo stato
d'animo � il nostro lavoro.
535
00:51:31,307 --> 00:51:33,604
Dobbiamo ancora
conquistare Approdo del Re.
536
00:51:34,487 --> 00:51:36,702
Magari Cersei vincer�
e ci uccider� tutti.
537
00:51:37,218 --> 00:51:39,288
Questo risolverebbe i nostri problemi.
538
00:53:43,068 --> 00:53:45,724
Vai sulla scialuppa. Subito!
539
00:55:02,293 --> 00:55:03,527
Missandei?
540
00:55:04,937 --> 00:55:06,256
Missandei!
541
00:55:12,272 --> 00:55:13,522
Missandei!
542
00:55:19,147 --> 00:55:21,022
Il nostro messaggio
� stato accolto bene?
543
00:55:21,023 --> 00:55:23,791
Il popolo ha saputo
che l'Usurpatrice � diretta qui.
544
00:55:24,262 --> 00:55:28,838
Ti � grato per la protezione che gli offri
all'interno delle mura della Fortezza Rossa.
545
00:55:31,178 --> 00:55:32,710
Sei sicuro del drago?
546
00:55:33,382 --> 00:55:35,893
L'ho visto affondare tra le onde.
547
00:55:36,022 --> 00:55:38,189
Dev'essere stato
uno spettacolo glorioso.
548
00:55:40,215 --> 00:55:42,362
La gloria � tua, mia regina.
549
00:55:43,866 --> 00:55:48,294
Quando avremo vinto la guerra, il leone
regner� sulla terra, e il kraken sui mari...
550
00:55:49,507 --> 00:55:52,330
e un giorno nostro figlio
regner� su entrambi.
551
00:56:09,271 --> 00:56:11,024
Sta venendo per te.
552
00:56:12,178 --> 00:56:13,535
Mi pare ovvio.
553
00:56:16,303 --> 00:56:18,053
Lasciate aperti i cancelli.
554
00:56:18,522 --> 00:56:23,093
Se vuole conquistare il castello, prima dovr�
massacrare migliaia di persone innocenti.
555
00:56:29,371 --> 00:56:31,577
Alla faccia della
"Distruttrice di Catene".
556
00:56:45,600 --> 00:56:47,863
Assalteremo la citt�, mia regina.
557
00:56:48,008 --> 00:56:50,768
Uccideremo i tuoi nemici. Tutti quanti.
558
00:56:51,241 --> 00:56:52,355
Maest�.
559
00:56:53,959 --> 00:56:57,836
Ti ho promesso che ti avrei guardata
negli occhi e che ti avrei detto
560
00:56:57,837 --> 00:57:00,276
se secondo me
stavi commettendo un errore.
561
00:57:03,447 --> 00:57:05,946
Questo � un errore.
562
00:57:08,947 --> 00:57:11,415
Hai visto precipitare
dal cielo mio figlio.
563
00:57:12,828 --> 00:57:14,363
Hanno preso Missandei.
564
00:57:15,274 --> 00:57:17,256
Cersei dev'essere distrutta,
565
00:57:17,257 --> 00:57:22,474
ma se attacchiamo Approdo del Re
con Drogon e gli Immacolati e i Dothraki,
566
00:57:22,475 --> 00:57:25,555
moriranno decine di migliaia
di persone innocenti.
567
00:57:25,567 --> 00:57:28,982
� per questo che Cersei li sta
portando dentro la Fortezza Rossa.
568
00:57:29,947 --> 00:57:33,135
Sono le persone
che sei venuta a proteggere.
569
00:57:33,564 --> 00:57:35,025
Ti supplico, maest�.
570
00:57:35,026 --> 00:57:38,395
Non distruggere la citt�
che sei venuta a salvare.
571
00:57:39,244 --> 00:57:42,991
Non diventare quello che hai
sempre cercato di sconfiggere.
572
00:57:47,946 --> 00:57:50,588
Secondo te siamo qui
per una ragione, lord Varys?
573
00:57:54,424 --> 00:57:57,324
Io sono qui per liberare
il mondo dai tiranni.
574
00:57:58,418 --> 00:58:00,063
� il mio destino.
575
00:58:01,311 --> 00:58:04,011
E ho intenzione di realizzarlo,
a qualunque costo.
576
00:58:11,535 --> 00:58:16,211
Potrebbero volerci due settimane prima che
Jon e gli alleati arrivino ad Approdo del Re.
577
00:58:16,427 --> 00:58:22,116
Nel frattempo, chiedi la resa a Cersei.
Offrile la vita in cambio del trono.
578
00:58:24,457 --> 00:58:28,505
Se c'� la possibilit� di evitare un massacro,
dobbiamo quantomeno provarci.
579
00:58:29,119 --> 00:58:31,778
Parlare con Cersei
non eviter� il massacro.
580
00:58:34,267 --> 00:58:37,284
Ma forse � bene che il popolo veda
che Daenerys Nata dalla Tempesta
581
00:58:37,285 --> 00:58:39,801
ha fatto tutto il possibile
per evitare spargimenti di sangue...
582
00:58:39,879 --> 00:58:42,256
e che Cersei Lannister si � rifiutata.
583
00:58:44,344 --> 00:58:48,100
Devono sapere a chi dare la colpa
quando il cielo gli piomber� addosso.
584
00:59:01,754 --> 00:59:04,671
Ho passato gran parte
della vita al servizio di tiranni.
585
00:59:05,336 --> 00:59:07,973
Parlano tutti di destino.
586
00:59:08,830 --> 00:59:14,485
� una ragazza che � entrata nel fuoco
con tre pietre e ne � uscita con tre draghi.
587
00:59:14,775 --> 00:59:17,435
Come potrebbe non credere nel destino?
588
00:59:17,727 --> 00:59:19,666
Forse il problema � proprio questo.
589
00:59:19,769 --> 00:59:22,676
La vita l'ha convinta che � stata
mandata qui per salvarci tutti.
590
00:59:22,677 --> 00:59:25,096
E come fai a sapere che non � cos�?
591
00:59:26,894 --> 00:59:29,253
Poi c'� il problema di Jon Snow.
592
00:59:35,376 --> 00:59:38,119
O forse potrebbe essere una soluzione.
593
00:59:40,068 --> 00:59:44,419
Tu li conosci entrambi. Dimmi, secondo te,
chi sarebbe il sovrano migliore?
594
00:59:49,620 --> 00:59:51,521
Lui non vuole il trono.
595
00:59:51,992 --> 00:59:54,073
Per questo si � inginocchiato.
596
00:59:54,709 --> 00:59:58,457
Hai mai pensato che il miglior sovrano
potrebbe essere chi non vuole esserlo?
597
00:59:58,790 --> 01:00:00,991
Stiamo parlando di tradimento.
598
01:00:02,218 --> 01:00:06,885
- Non fingere di non averci pensato.
- Certo che s�, ma pensare non � tradire.
599
01:00:09,254 --> 01:00:10,493
� clemente...
600
01:00:10,860 --> 01:00:12,039
e moderato.
601
01:00:12,485 --> 01:00:16,555
� un uomo. E quindi sarebbe pi� gradito
ai lord del Continente Occidentale,
602
01:00:16,556 --> 01:00:18,203
e ci servir� il loro appoggio.
603
01:00:18,613 --> 01:00:20,195
Anche Joffrey era un uomo.
604
01:00:20,405 --> 01:00:23,705
Avere l'uccello non � un merito.
E credo tu sia d'accordo.
605
01:00:23,706 --> 01:00:25,693
Ed � anche l'erede al trono.
606
01:00:25,694 --> 01:00:29,260
S�, perch� � un uomo.
Avere l'uccello � importante, temo.
607
01:00:32,392 --> 01:00:34,992
Che ne pensi
della mia proposta di prima?
608
01:00:35,778 --> 01:00:38,434
Potrebbero regnare insieme,
come re e regina.
609
01:00:39,362 --> 01:00:41,249
Lei ha un carattere troppo forte.
610
01:00:41,884 --> 01:00:45,431
Lo piegherebbe al suo volere,
come ha gi� fatto.
611
01:00:45,432 --> 01:00:48,089
Lui potrebbe mitigare
i suoi impulsi peggiori.
612
01:00:48,709 --> 01:00:50,053
Come hai fatto tu?
613
01:00:53,707 --> 01:00:55,393
Stai bevendo parecchio.
614
01:00:58,267 --> 01:01:01,477
Un Targaryen come padre
e una Stark come madre.
615
01:01:02,210 --> 01:01:06,847
Jon � l'unico al mondo che potrebbe riuscire
a far restare il Nord nei Sette Regni.
616
01:01:06,848 --> 01:01:09,720
Quanti re e regine hai servito?
Cinque, sei? Ho perso il conto.
617
01:01:09,721 --> 01:01:11,906
- Conosci le mie ragioni.
- A un certo punto,
618
01:01:11,907 --> 01:01:14,890
devi scegliere una persona
in cui credi e combattere per lei.
619
01:01:14,891 --> 01:01:17,530
Anche se sai che � un errore?
620
01:01:19,059 --> 01:01:20,805
Io credo nella nostra regina.
621
01:01:23,314 --> 01:01:25,076
Far� la scelta giusta.
622
01:01:27,280 --> 01:01:30,312
Con l'aiuto dei suoi fedeli consiglieri.
623
01:01:33,758 --> 01:01:36,043
Sai bene a cosa sono fedele.
624
01:01:36,269 --> 01:01:40,008
- Sai che non tradirei mai il reame.
- Ma cos'� il reame?
625
01:01:40,161 --> 01:01:42,017
Un vasto continente,
abitato da milioni di persone,
626
01:01:42,018 --> 01:01:44,197
a cui non frega nulla
di chi siede sul Trono di Spade.
627
01:01:44,198 --> 01:01:48,856
Milioni di persone che potrebbero morire se
la persona sbagliata sieder� su quel trono.
628
01:01:49,123 --> 01:01:52,160
Non sappiamo i loro nomi,
ma sono persone come me e te.
629
01:01:52,161 --> 01:01:55,905
Meritano di vivere.
Meritano di sfamare i loro figli.
630
01:01:59,355 --> 01:02:03,431
Agir� sempre nel loro interesse,
qualsiasi siano le conseguenze per me.
631
01:02:05,611 --> 01:02:07,859
Quindi che ne sar� di lei?
632
01:02:16,169 --> 01:02:17,339
Ti prego.
633
01:02:19,648 --> 01:02:21,037
Non farlo.
634
01:02:25,555 --> 01:02:27,802
Ho parlato con la massima sincerit�.
635
01:02:29,538 --> 01:02:31,810
Entrambi dobbiamo fare una scelta.
636
01:02:33,172 --> 01:02:35,601
Spero che sceglieremo saggiamente.
637
01:02:59,457 --> 01:03:00,557
Grazie.
638
01:03:10,665 --> 01:03:12,966
...cos� come i suoi consiglieri.
639
01:03:15,216 --> 01:03:16,448
Cos'� successo?
640
01:03:22,039 --> 01:03:25,939
Euron Greyjoy ha teso un'imboscata
alla regina Daenerys e alla sua flotta.
641
01:03:26,683 --> 01:03:27,947
Uno dei draghi � stato ucciso,
642
01:03:27,948 --> 01:03:31,042
diverse navi sono state distrutte
e Missandei � stata catturata.
643
01:03:33,565 --> 01:03:36,998
Ho sempre desiderato presenziare
all'esecuzione di tua sorella.
644
01:03:37,837 --> 01:03:40,063
Sembra che non ne avr� la possibilit�.
645
01:04:47,162 --> 01:04:49,205
Distruggeranno quella citt�.
646
01:04:50,735 --> 01:04:52,185
Sai che lo faranno.
647
01:04:52,739 --> 01:04:54,784
Ti sei mai sottratta a uno scontro?
648
01:04:56,690 --> 01:04:59,428
Non sei come tua sorella. Non lo sei.
649
01:04:59,682 --> 01:05:01,268
Sei migliore di lei.
650
01:05:01,441 --> 01:05:05,717
Sei un brav'uomo, ma non puoi salvarla.
Non devi morire con lei.
651
01:05:06,334 --> 01:05:07,670
Resta qui.
652
01:05:09,261 --> 01:05:10,722
Resta con me.
653
01:05:12,426 --> 01:05:13,565
Ti prego.
654
01:05:15,405 --> 01:05:16,441
Resta.
655
01:05:23,097 --> 01:05:24,797
Credi che sia un brav'uomo?
656
01:05:29,786 --> 01:05:34,088
Ho spinto un bambino gi�
da una torre. L'ho reso storpio a vita.
657
01:05:34,624 --> 01:05:35,893
Per Cersei.
658
01:05:38,823 --> 01:05:42,038
Ho strangolato mio cugino
con le mie stesse mani...
659
01:05:42,638 --> 01:05:44,694
solo per tornare da Cersei.
660
01:05:47,836 --> 01:05:52,871
Avrei ammazzato ogni uomo, donna
e bambino, a Delta delle Acque...
661
01:05:53,368 --> 01:05:54,772
per Cersei.
662
01:06:03,559 --> 01:06:05,003
� spregevole.
663
01:06:07,200 --> 01:06:08,655
E lo sono anch'io.
664
01:08:43,490 --> 01:08:44,859
Mio signore.
665
01:08:47,989 --> 01:08:51,088
La regina Daenerys chiede
la resa incondizionata di Cersei
666
01:08:51,089 --> 01:08:54,032
e l'immediato rilascio
di Missandei di Naath.
667
01:08:55,494 --> 01:08:59,700
La regina Cersei chiede
la resa incondizionata di Daenerys.
668
01:09:00,030 --> 01:09:03,786
Se si rifiuta, Missandei
di Naath morir� seduta stante.
669
01:09:05,491 --> 01:09:06,667
Qyburn...
670
01:09:07,998 --> 01:09:09,779
sei un uomo ragionevole.
671
01:09:10,166 --> 01:09:12,735
O almeno mi vanto
di esserlo, mio signore.
672
01:09:12,931 --> 01:09:14,588
Abbiamo una possibilit�.
673
01:09:15,622 --> 01:09:19,006
Forse l'ultima possibilit�
per evitare una carneficina.
674
01:09:19,136 --> 01:09:20,136
S�.
675
01:09:21,906 --> 01:09:23,006
Aiutami.
676
01:09:24,277 --> 01:09:26,632
Non voglio veder bruciare questa citt�.
677
01:09:27,414 --> 01:09:30,948
Non voglio sentire le urla
di bambini bruciati vivi.
678
01:09:32,422 --> 01:09:35,237
No, non � un suono piacevole.
679
01:09:37,575 --> 01:09:40,048
Io non voglio sentirlo.
680
01:09:40,805 --> 01:09:42,851
Aiutami a salvare questa citt�.
681
01:09:44,327 --> 01:09:46,893
Mio signore, sono solo
il portavoce della nostra regina.
682
01:09:46,894 --> 01:09:48,271
La tua regina.
683
01:09:48,802 --> 01:09:52,256
Cersei � la regina dei Sette Regni.
Sei un suo suddito.
684
01:09:52,257 --> 01:09:53,952
Il suo regno � finito.
685
01:09:54,356 --> 01:09:57,202
Tu l'avrai sicuramente capito.
Fallo capire anche a lei.
686
01:09:57,203 --> 01:09:59,765
A noi non sembra affatto
le cose stiano cos�.
687
01:10:00,817 --> 01:10:03,544
L'ultimo drago
della tua regina � vulnerabile.
688
01:10:03,545 --> 01:10:06,301
Le vostre truppe
sono esauste e decimate.
689
01:10:06,544 --> 01:10:10,589
Alle nostre invece si sono aggiunte
quelle della Compagnia Dorata...
690
01:10:27,531 --> 01:10:29,010
Prepararsi!
691
01:10:29,842 --> 01:10:31,102
Incoccare!
692
01:10:33,679 --> 01:10:34,933
Tendere!
693
01:11:41,340 --> 01:11:44,243
So che non t'importa
niente del tuo popolo.
694
01:11:46,079 --> 01:11:47,818
Perch� dovrebbe importarti?
695
01:11:49,381 --> 01:11:52,317
Loro ti odiano e tu odii loro.
696
01:11:58,431 --> 01:12:00,423
Ma non sei un mostro.
697
01:12:02,866 --> 01:12:04,267
Ne sono certo.
698
01:12:06,277 --> 01:12:08,679
Ne sono certo, perch� l'ho visto.
699
01:12:13,095 --> 01:12:15,497
Hai sempre amato i tuoi figli.
700
01:12:17,410 --> 01:12:18,784
Pi� di te stessa.
701
01:12:19,873 --> 01:12:21,215
Pi� di Jaime.
702
01:12:24,119 --> 01:12:25,584
Pi� di ogni altra cosa.
703
01:12:28,498 --> 01:12:29,798
Ti supplico.
704
01:12:32,505 --> 01:12:35,586
Se non vuoi farlo per te,
fallo per tuo figlio.
705
01:12:39,447 --> 01:12:41,076
Il tuo regno � finito.
706
01:12:41,814 --> 01:12:44,753
Ma non vuol dire
che la tua vita debba finire.
707
01:12:48,090 --> 01:12:50,724
Non vuol dire
che il tuo bambino debba morire.
708
01:13:38,889 --> 01:13:41,739
Se hai delle ultime parole,
� il momento di dirle.
709
01:14:07,054 --> 01:14:08,423
Dracarys.
710
01:15:34,005 --> 01:15:38,105
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
711
01:17:04,267 --> 01:17:06,268
NEL PROSSIMO EPISODIO55785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.