All language subtitles for Wings of the Hawk 1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:05,910 --> 00:01:07,741 Voici o� tout a commenc� 3 00:01:07,870 --> 00:01:09,223 et o� tout a fini. 4 00:01:09,590 --> 00:01:11,979 Nous poss�dions une mine d'or au Mexique. 5 00:01:12,070 --> 00:01:14,743 C'�tait en 1911. 6 00:01:14,830 --> 00:01:17,583 Au bon endroit mais au mauvais moment. 7 00:01:17,670 --> 00:01:20,230 Le pays �tait en r�volution. 8 00:01:20,470 --> 00:01:22,381 D'un c�t� le Colonel Ruiz 9 00:01:22,470 --> 00:01:25,143 � la t�te des troupes. 10 00:01:25,310 --> 00:01:28,746 Pillant et tuant ceux qui oseraient protester. 11 00:01:28,830 --> 00:01:31,628 Et de l'autre cot�, �taient les insurg�s, 12 00:01:31,710 --> 00:01:33,940 Des villageois et des fermiers mal arm�s 13 00:01:34,030 --> 00:01:37,943 Pr�ts � tout sacrifier pour la libert�. 14 00:01:38,030 --> 00:01:39,986 Nous �tions pris entre les deux. 15 00:01:40,070 --> 00:01:42,186 Combien de temps nous ignoreraient-ils ? 16 00:01:42,550 --> 00:01:43,619 Irish ! 17 00:01:47,350 --> 00:01:48,305 Venez vite ! 18 00:01:48,390 --> 00:01:49,948 C'en est rempli ! 19 00:01:50,030 --> 00:01:51,065 C'est de qualit� ? 20 00:01:51,150 --> 00:01:52,344 Voyez vous-m�me. 21 00:01:52,430 --> 00:01:53,545 La meilleure ! 22 00:01:53,630 --> 00:01:57,464 On a d�j� vu des filons vite �puis�s. 23 00:01:57,550 --> 00:01:59,381 Pas cette fois-ci ! 24 00:01:59,470 --> 00:02:01,142 Coupez l'eau ! 25 00:02:06,390 --> 00:02:09,507 Ces p�pites sont plus grosses que jamais ! 26 00:02:09,590 --> 00:02:11,421 C'est magnifique ! 27 00:02:12,710 --> 00:02:14,826 Elle est vraiment grosse. 28 00:02:14,910 --> 00:02:16,946 Je vous l'avais bien dit ! 29 00:02:17,030 --> 00:02:19,180 Oui mais je voulais en �tre s�r. 30 00:02:19,790 --> 00:02:20,859 On a mis le temps... 31 00:02:20,950 --> 00:02:22,747 Douze ans que nous cherchons. 32 00:02:23,030 --> 00:02:25,624 Dans les endroits les plus chauds ! 33 00:02:25,950 --> 00:02:28,862 Guatemala, Puebla, Jalisco... 34 00:02:28,950 --> 00:02:29,746 Je ne m'en rappelle m�me plus ! 35 00:02:29,830 --> 00:02:32,105 Il vaut mieux l'oublier. 36 00:02:32,550 --> 00:02:33,585 Allons arroser �a ! 37 00:02:33,710 --> 00:02:37,146 Ils arrivent, les F�d�r�s ! 38 00:02:37,230 --> 00:02:38,822 Avec Ruiz est en t�te ! 39 00:02:42,830 --> 00:02:44,104 Qu'en pensez-vous ? 40 00:02:44,190 --> 00:02:46,101 Ils ne nous apportent pas le courrier ! 41 00:02:52,270 --> 00:02:54,226 Remettez-vous au travail ! 42 00:02:54,510 --> 00:02:56,660 Allez-y ! Il n'y a rien � craindre. 43 00:02:56,910 --> 00:02:58,229 Au travail ! 44 00:02:58,510 --> 00:03:00,228 Pied � terre ! 45 00:03:15,110 --> 00:03:17,749 C'est lui-m�me qui nous a autoris�s. 46 00:03:17,830 --> 00:03:20,708 Il peut toujours reprendre ce qu'il a donn�. 47 00:03:22,670 --> 00:03:23,989 �a fait un bout de temps... 48 00:03:25,190 --> 00:03:26,748 Content de vous voir. 49 00:03:27,230 --> 00:03:29,266 Mes hommes chevauchent depuis longtemps, 50 00:03:29,350 --> 00:03:31,944 Nous nous sommes arr�t�s pour remplir les bidons. 51 00:03:34,510 --> 00:03:38,708 Je vous offre un verre de whisky. 52 00:03:41,230 --> 00:03:43,505 La derni�re fois que je vous ai vu vous commenciez a creuser. 53 00:03:43,790 --> 00:03:46,304 Et vous n'�tiez que Capitaine. 54 00:03:46,390 --> 00:03:47,664 F�licitations, Colonel. 55 00:03:48,790 --> 00:03:51,099 Quand je vous reverrai vous serez G�n�ral. 56 00:03:51,790 --> 00:03:53,109 On ne sait jamais ! 57 00:03:56,590 --> 00:03:59,229 J'aimerais �tre � votre place. 58 00:04:01,630 --> 00:04:03,939 Je fais une sale besogne. 59 00:04:05,910 --> 00:04:07,184 Toujours ces insurg�s. 60 00:04:07,670 --> 00:04:11,663 Orosco et ses bandits, sans compter Torres, 61 00:04:13,070 --> 00:04:14,549 que des probl�mes ! 62 00:04:16,110 --> 00:04:20,103 Je les ai tenu jusqu'ici, je ne sais pas combien temps je pourrais encore. 63 00:04:20,710 --> 00:04:23,144 Il faut plus de soldats, plus de munitions. 64 00:04:23,630 --> 00:04:25,621 Ce n'est pas une situation tr�s confortable. 65 00:04:25,870 --> 00:04:28,543 Vous n'�tes pas venu pour me raconter �a. 66 00:04:30,270 --> 00:04:31,544 Que voulez-vous ? 67 00:04:33,190 --> 00:04:35,181 Ce n'est pas tant ce que je veux... 68 00:04:35,430 --> 00:04:37,182 Mais plut�t ce qui est le mieux pour vous 69 00:04:39,950 --> 00:04:41,702 Je vous estime, Gallager. 70 00:04:46,510 --> 00:04:48,307 Jusqu'� quel point ? 71 00:04:50,030 --> 00:04:53,784 Les insurg�s viennent souvent par ici... 72 00:04:54,670 --> 00:04:56,228 Je ne vois pas le rapport. 73 00:04:56,550 --> 00:04:58,745 Ils ont besoin d'or pour acheter des armes. 74 00:04:59,710 --> 00:05:01,587 Quel rapport avec moi ? 75 00:05:01,990 --> 00:05:06,347 Je sais que vous avez trouv� de l'or en quantit�. 76 00:05:07,750 --> 00:05:09,581 O� voulez-vous en venir ? 77 00:05:09,710 --> 00:05:12,782 Je peux assurer votre protection a bon compte. 78 00:05:13,590 --> 00:05:15,262 On partage l'or. 79 00:05:16,390 --> 00:05:18,062 J'ai d�j� un associ�. 80 00:05:18,430 --> 00:05:20,625 Songez que tous vos biens seront prot�g�s, 81 00:05:20,710 --> 00:05:21,984 pour 50 % de l'or seulement. 82 00:05:24,590 --> 00:05:26,501 Je vais essayer d'�tre clair, 83 00:05:27,710 --> 00:05:30,543 Je ne me m�le pas de vos affaires, vous ne vous m�lez pas des miennes 84 00:05:30,630 --> 00:05:34,305 Administrez comme vous voulez et volez 85 00:05:34,950 --> 00:05:36,861 mais pas chez moi. 86 00:05:59,470 --> 00:06:01,301 Vous auriez pu en avoir la moiti�. 87 00:06:01,390 --> 00:06:02,106 Maintenant, plus rien ! 88 00:06:28,150 --> 00:06:30,345 Haut les mains ! Votre arme ! 89 00:06:45,510 --> 00:06:46,420 Tournez-vous. 90 00:07:02,550 --> 00:07:03,141 Filons ! 91 00:07:08,830 --> 00:07:09,706 Ils s'enfuient ! 92 00:07:30,990 --> 00:07:31,820 Poursuivez-les ! 93 00:09:07,630 --> 00:09:09,700 Essayez de vous sauver. 94 00:09:09,790 --> 00:09:11,018 Levez-vous, Marcos. 95 00:09:11,110 --> 00:09:19,586 Je ne peux pas. Partez... Oubliez la mine. Ne revenez pas. 96 00:09:19,710 --> 00:09:23,669 Ils vous pourchasseront, Ruiz ne vous donnera aucun r�pit. 97 00:09:23,750 --> 00:09:27,948 Un jour s'il vous trouve, il vous tuera. 98 00:09:29,230 --> 00:09:32,108 Soutenez-moi ! 99 00:11:15,910 --> 00:11:17,787 Ne bougez pas... jetez votre arme ! 100 00:12:23,110 --> 00:12:24,384 �tes-vous bless�e ? 101 00:12:25,110 --> 00:12:25,906 Merci de m'avoir aid�. 102 00:12:25,990 --> 00:12:28,948 C'est un bon lapin... 103 00:12:29,030 --> 00:12:31,021 Il aura mis les chiens sur la piste. 104 00:12:31,110 --> 00:12:32,543 Il s'appelle Gallager. 105 00:12:32,990 --> 00:12:34,264 Pourquoi vous poursuivaient-ils ? 106 00:12:34,710 --> 00:12:36,541 Ils auraient mieux fait de vous suivre. 107 00:12:38,790 --> 00:12:39,666 R�pondez. 108 00:12:39,750 --> 00:12:41,627 Je n'aime pas toutes ces questions. 109 00:12:45,630 --> 00:12:47,666 J'ai trouv� de l'or. 110 00:12:48,070 --> 00:12:50,584 Ruiz a occup� la mine. On s'est battus. 111 00:12:50,830 --> 00:12:52,548 C'est vous qu'on nomme Irish ? 112 00:12:52,630 --> 00:12:53,506 C'est moi. 113 00:12:54,550 --> 00:12:56,222 Vous vous en �tes tir� sans dommage ? 114 00:12:56,310 --> 00:12:58,824 J'ai perdu la mine et mon associ�. 115 00:12:58,910 --> 00:13:00,229 Que fait-on de lui ? 116 00:13:00,310 --> 00:13:01,220 Les F�d�r�s ! 117 00:13:06,150 --> 00:13:07,344 On l'emm�ne. 118 00:14:25,150 --> 00:14:25,980 Qui est-ce ? 119 00:14:26,470 --> 00:14:28,028 On l'a sauv� des F�d�r�s. 120 00:14:28,470 --> 00:14:29,744 Pourquoi l'avoir amen� ? 121 00:14:30,390 --> 00:14:31,379 Si c'�tait un espion ? 122 00:14:31,710 --> 00:14:33,302 Je l'ai vu se battre avec les F�d�r�s. 123 00:14:34,150 --> 00:14:35,503 Vous �tes-vous battu ? 124 00:14:39,070 --> 00:14:39,547 Am�ne-le ! 125 00:14:43,310 --> 00:14:44,789 Qui vous envoie ici ? 126 00:14:44,950 --> 00:14:45,780 Personne. 127 00:14:46,110 --> 00:14:49,625 Ruiz lui aurait pris sa mine. 128 00:14:51,350 --> 00:14:52,499 Qui vous envoie ! 129 00:14:52,750 --> 00:14:54,866 Personne, on m'a amen� ici. 130 00:14:55,870 --> 00:14:57,861 Otez mon bandeau. Un cheval et je pars. 131 00:15:02,030 --> 00:15:05,227 Pour aller leur dire o� nous sommes. 132 00:15:05,310 --> 00:15:07,221 Peu m'importe qu'ils vous trouvent ou non. 133 00:15:11,310 --> 00:15:13,346 Vous devriez r�server vos muscles pour Ruiz. 134 00:15:17,350 --> 00:15:20,865 Vous �tes costaud, Monsieur. Tr�s costaud ! 135 00:15:23,350 --> 00:15:24,100 Garde-le ! 136 00:15:28,350 --> 00:15:29,942 Qu'est-ce qu'il a ? 137 00:15:30,030 --> 00:15:33,989 Il a ses d�fauts, personne n'est parfait. 138 00:15:43,030 --> 00:15:44,463 Elle �tait bless�e. 139 00:15:45,710 --> 00:15:47,348 Une balle... qu'est-il arriv� ? 140 00:15:47,430 --> 00:15:48,340 Les F�d�r�s ! 141 00:15:48,470 --> 00:15:50,188 L'os n'est pas atteint. 142 00:15:50,270 --> 00:15:51,419 Ne la touchez pas. 143 00:15:52,150 --> 00:15:54,789 Il faut extraire la balle ou elle mourra. 144 00:15:55,510 --> 00:15:56,465 Le pouvez-vous ? 145 00:15:57,870 --> 00:15:58,859 Faisons un march�. 146 00:15:58,950 --> 00:16:00,668 J'extrais la balle et vous me rel�chez. 147 00:16:00,750 --> 00:16:01,899 La sauverez-vous ? 148 00:16:02,510 --> 00:16:03,499 J'essaierai. 149 00:16:03,790 --> 00:16:06,065 Sinon, je vous enterrerai le m�me jour. 150 00:16:07,790 --> 00:16:08,905 De l'eau bouillante. 151 00:16:21,670 --> 00:16:22,386 �a va ! 152 00:16:26,150 --> 00:16:27,026 Ne bougez pas. 153 00:16:28,630 --> 00:16:29,745 Ne bougez pas... 154 00:16:56,950 --> 00:16:57,666 L� voil�. 155 00:16:59,390 --> 00:17:00,789 La croyez-vous sauv�e ? 156 00:17:02,590 --> 00:17:03,306 Je ne sais pas 157 00:17:09,230 --> 00:17:11,790 En venant ici elles �taient neuves. 158 00:17:12,070 --> 00:17:13,742 Aviez-vous un bandeau ? 159 00:17:15,150 --> 00:17:18,062 On �tait ensemble, Arturo, Carlos et moi. 160 00:17:18,150 --> 00:17:18,980 Et la jeune fille ? 161 00:17:20,110 --> 00:17:22,180 Elle est venue quelques jours plus tard 162 00:17:22,270 --> 00:17:24,226 quand Ruiz e�t assassin� ses parents. 163 00:17:25,030 --> 00:17:26,383 O� �tait leur mine ? 164 00:17:26,510 --> 00:17:28,501 Ils n'avaient pas de mine d'or. 165 00:17:28,670 --> 00:17:29,864 Il voulait leurs terres 166 00:17:30,110 --> 00:17:33,500 et surtout Elena, la s�ur de Raquel 167 00:17:33,910 --> 00:17:34,786 Qu'est-elle devenue ? 168 00:17:34,870 --> 00:17:36,019 Ruiz l'a emmen�e. 169 00:17:38,030 --> 00:17:41,022 Les Nori�gas �taient de braves gens. 170 00:17:41,190 --> 00:17:42,908 Carlos et moi travaillions pour eux. 171 00:17:43,590 --> 00:17:45,387 Nous les aimions, vraiment. 172 00:17:48,630 --> 00:17:50,063 Et que �a brille ! 173 00:17:52,510 --> 00:17:54,341 D'o� sort ce Napol�on ? 174 00:17:54,430 --> 00:17:57,900 Du ranch voisin des Nori�gas. 175 00:17:58,270 --> 00:18:01,819 Il devait �pouser Raquel selon la coutume. 176 00:18:02,110 --> 00:18:05,022 C'�tait pr�vu d�s leur enfance. 177 00:18:06,110 --> 00:18:07,748 On m'a mari� comme �a. 178 00:18:07,910 --> 00:18:08,979 Jolie coutume ! 179 00:18:09,310 --> 00:18:11,870 Je ne sais pas. Et comment �a a tourn� ? 180 00:18:12,150 --> 00:18:15,586 Son p�re connaissait mal les femmes ! 181 00:18:17,350 --> 00:18:18,578 Merci pour le rasoir 182 00:18:19,190 --> 00:18:21,146 et essayez-le de temps en temps ! 183 00:18:22,910 --> 00:18:24,104 Il me pla�t ! 184 00:18:30,390 --> 00:18:33,348 Vous avez d�cid�... d'aller � Avino. 185 00:18:33,430 --> 00:18:36,786 Oui, je veux me renseigner. 186 00:18:36,870 --> 00:18:38,747 Pourquoi courir ce risque. 187 00:18:39,550 --> 00:18:44,066 Danger... risque, vous ne pensez qu'� �a. 188 00:18:44,270 --> 00:18:45,908 Je ne pense qu'� vous. 189 00:18:47,590 --> 00:18:49,467 Vous �tes tout pour moi. 190 00:18:53,230 --> 00:18:54,982 Ne vous d�rangez pas... 191 00:18:55,190 --> 00:18:56,100 J'attendrai. 192 00:18:56,430 --> 00:18:57,385 Que voulez-vous ? 193 00:18:58,550 --> 00:19:02,987 Changer le pansement, mais je peux revenir. 194 00:19:03,390 --> 00:19:04,664 Faites-le maintenant. 195 00:19:16,030 --> 00:19:20,023 Vous devriez me voir faire, sait-on jamais ! 196 00:19:27,830 --> 00:19:30,390 Vous �tes tr�s brave, G�n�ral ! 197 00:19:31,630 --> 00:19:32,585 Je vous fais mal ? 198 00:19:34,910 --> 00:19:37,299 H�ro�ne de grande classe ! 199 00:19:37,710 --> 00:19:40,270 Cela ne nuit en rien � votre personne. 200 00:19:40,750 --> 00:19:42,627 Est-ce � double sens ? 201 00:19:43,710 --> 00:19:44,938 Peut-�tre. 202 00:19:47,590 --> 00:19:49,228 Pourquoi vous rebiffer ? 203 00:19:51,510 --> 00:19:54,149 Vous �tes une femme, apr�s tout. 204 00:19:54,670 --> 00:19:56,740 Changez mon pansement ! 205 00:19:57,030 --> 00:19:58,349 Mais c'est ce que je fais ! 206 00:20:01,430 --> 00:20:06,584 Demain vous le ferez vous-m�me. Je pars. 207 00:20:06,870 --> 00:20:08,349 Je sais. Je pars aussi. 208 00:20:08,550 --> 00:20:11,587 Quelqu'un vous conduira, vous aurez un bandeau. 209 00:20:11,990 --> 00:20:15,505 Encore ? Ce petit jeu ne vous fatigue pas ? 210 00:20:16,630 --> 00:20:20,100 L'emplacement du camp doit rester secret. 211 00:20:21,110 --> 00:20:22,702 J'irai jusqu'� Avino. 212 00:20:23,510 --> 00:20:24,784 Merci. 213 00:20:24,950 --> 00:20:26,861 �a aurait pu �tre un voyage agr�able... 214 00:20:27,830 --> 00:20:29,627 Dommage... Vous n'avez rien d'une femme ! 215 00:20:30,230 --> 00:20:32,186 J'ai fait une grosse erreur. 216 00:20:33,990 --> 00:20:37,824 J'aurais d� les laisser vous tuer ! 217 00:20:58,510 --> 00:21:00,466 Vous devriez changer vos ustensiles... 218 00:21:00,550 --> 00:21:05,499 On ne peut pas faire de la musique ! 219 00:21:05,590 --> 00:21:08,058 Je dois toujours cuisiner en musique ! 220 00:21:08,150 --> 00:21:10,539 La musique c'est la moiti� de la vie ! 221 00:21:26,350 --> 00:21:28,659 Soyez prudente. Qu'il ne vous arrive rien. 222 00:21:28,830 --> 00:21:30,309 Promettez-moi de faire attention. 223 00:21:30,390 --> 00:21:31,266 Je le promets. 224 00:21:50,750 --> 00:21:54,584 Je pense qu'on aurait d� le garder. 225 00:21:54,870 --> 00:21:56,383 Votre avis n'int�resse personne ! 226 00:21:56,470 --> 00:21:58,062 Vous �tes inquiet pour Raquel ? 227 00:21:58,870 --> 00:21:59,859 Je le serais aussi... 228 00:22:01,390 --> 00:22:03,506 Ne me parlez que si je vous parle... 229 00:22:03,910 --> 00:22:05,502 Les choses n'ont pas chang�. 230 00:22:05,670 --> 00:22:07,467 Elles ont chang� plus que vous ne le pensez. 231 00:22:15,190 --> 00:22:16,464 Torres ! Mon ami ! 232 00:22:17,310 --> 00:22:18,459 Qu'est-ce qui vous am�ne ici ? 233 00:22:19,510 --> 00:22:22,183 C'est important. On a trott� tout le jour. 234 00:22:22,270 --> 00:22:23,783 O� peut-on se reposer ? 235 00:22:24,310 --> 00:22:25,186 � l'int�rieur. 236 00:22:25,270 --> 00:22:27,500 Pablo, occupe toi des hommes ! 237 00:22:42,430 --> 00:22:44,580 Ah ! Super ! 238 00:22:48,390 --> 00:22:51,780 Torres, ce jour comptera dans votre vie ! 239 00:22:52,270 --> 00:22:53,419 J'esp�res que tu t'en rend bien compte ! 240 00:22:53,750 --> 00:22:55,547 Pour moi c'est comme hier. 241 00:22:59,550 --> 00:23:02,508 Vous faites erreur, mon ami. 242 00:23:02,750 --> 00:23:07,380 Aujourd'hui, je vous donne la chance d'inscrire votre nom dans l'histoire. 243 00:23:07,670 --> 00:23:10,742 Vous serez un grand homme ! Un grand nom ! 244 00:23:13,670 --> 00:23:15,900 Donnez-moi quelque chose avec la tequila. 245 00:23:21,030 --> 00:23:21,940 Que voulez-vous ? 246 00:23:23,230 --> 00:23:25,300 Je suis venu vous faire une faveur. 247 00:23:26,230 --> 00:23:27,424 Je veux vous aider ! 248 00:23:27,510 --> 00:23:29,865 Pas besoin de l'aide de bandits ! 249 00:23:36,830 --> 00:23:38,821 Vous avez beaucoup � apprendre ! 250 00:23:38,910 --> 00:23:42,300 Nous nous battons pour la m�me r�volution, 251 00:23:42,590 --> 00:23:45,662 Il faut de tout pour gagner une r�volution. 252 00:23:46,190 --> 00:23:48,181 Des voleurs, des Saints et des bandits ! 253 00:23:48,590 --> 00:23:53,106 Pas tous bons, mais tous pour le Mexique ! 254 00:23:53,710 --> 00:23:55,109 Que voulez-vous ? 255 00:23:57,630 --> 00:24:01,418 Soyez avec moi et vous serez r�compens�s. 256 00:24:01,510 --> 00:24:04,024 Comment ? 257 00:24:04,310 --> 00:24:07,382 Je vous d�barrasserai de Ruiz. 258 00:24:08,830 --> 00:24:12,505 Mon arm�e a nettoy� la garnison de Prieta ! 259 00:24:12,790 --> 00:24:21,619 Je vais attaquer Juarez et je vaincrai si les renforts n'arrivent pas. 260 00:24:22,550 --> 00:24:25,144 Vous me comprenez ? 261 00:24:25,590 --> 00:24:28,548 On doit les emp�cher de passer ? 262 00:24:28,630 --> 00:24:29,983 Surtout l'arm�e de Ruiz ! 263 00:24:30,070 --> 00:24:31,389 Comment l'arr�ter ? 264 00:24:31,470 --> 00:24:32,505 Vous les occuperez ! 265 00:24:32,990 --> 00:24:35,140 La veille de mon attaque contre Juarez 266 00:24:35,230 --> 00:24:37,744 vos hommes attaqueront Ruiz. 267 00:24:37,830 --> 00:24:38,580 Impossible ! 268 00:24:38,670 --> 00:24:41,548 Nous avons des hommes mais pas d'armes. 269 00:24:42,150 --> 00:24:44,027 Donnez-nous cent fusils et on verra ! 270 00:24:44,110 --> 00:24:48,706 Cent fusils quand je n'ai pas cent hommes. 271 00:24:48,790 --> 00:24:52,544 Vous demandez tout et ne donnez rien ! 272 00:24:54,470 --> 00:25:00,261 Je ne peux pas m'en occuper mais je sais o� vous en aurez... 273 00:25:00,350 --> 00:25:01,305 Avez-vous de l'argent ? 274 00:25:02,670 --> 00:25:07,505 Non. En attaquant Ruiz on va au suicide. 275 00:25:07,910 --> 00:25:10,470 Combien faut-il d'argent pour les fusils ? 276 00:25:11,350 --> 00:25:13,022 De quoi en payer 200. 277 00:25:13,670 --> 00:25:14,625 O� en avoir ? 278 00:25:14,710 --> 00:25:17,588 Je vous r�p�te que c'est moi qui commande. 279 00:25:17,670 --> 00:25:19,547 Je vous dirai comment vous d�faire de Ruiz. 280 00:25:19,630 --> 00:25:21,302 Est-ce qu'on s'entend oui ou non ? 281 00:25:21,430 --> 00:25:23,386 Nous nous battons pour nous-m�mes ! 282 00:25:23,630 --> 00:25:24,983 Vos ennuis ne sont pas les n�tres ! 283 00:25:25,310 --> 00:25:26,425 C'est non ! 284 00:25:37,950 --> 00:25:41,067 O� peut-on avoir les armes ? 285 00:25:43,630 --> 00:25:46,269 De l'autre c�t� de la fronti�re. 286 00:25:46,670 --> 00:25:48,865 Pour 200 fusils... combien faut-il ? 287 00:25:48,950 --> 00:25:53,626 5.000 dollars am�ricains. 288 00:25:54,110 --> 00:25:57,420 Vous �tes assez malins pour les trouver. 289 00:25:58,150 --> 00:26:02,940 Pour 5, on est malin, pour 5.000 on l'est moins. 290 00:26:03,430 --> 00:26:05,148 Vous pourriez peut-�tre nous aider ? 291 00:26:05,310 --> 00:26:07,062 Moi ? Je n'ai pas d'argent. 292 00:26:07,990 --> 00:26:09,708 Je vous dirai comment vous d�faire de Ruiz. 293 00:26:09,910 --> 00:26:12,822 Je vous le promet ! 294 00:26:12,910 --> 00:26:15,219 Et je vous dirai o� trouver des fusils. 295 00:26:16,030 --> 00:26:17,907 Faites le reste ! 296 00:26:33,790 --> 00:26:35,428 Nous sommes arriv�s. 297 00:26:36,430 --> 00:26:39,422 Suivez la route qui conduit � la ville. 298 00:26:43,150 --> 00:26:45,106 Comment �tait le paysage ? 299 00:26:47,070 --> 00:26:48,742 Les dames d'abord ! 300 00:26:48,830 --> 00:26:52,379 Excusez-moi... L'habitude des convenances. 301 00:26:58,910 --> 00:27:01,185 Vous aimez vraiment jouer au soldat, hein ? 302 00:27:02,310 --> 00:27:06,826 Comme vous je n'aime pas Ruiz, mais... 303 00:27:06,910 --> 00:27:10,186 Quelques coup de feu ne l'arr�teront pas ! 304 00:27:10,670 --> 00:27:14,458 Pourquoi ne portez-vous pas plainte ? 305 00:27:14,590 --> 00:27:17,150 Aujourd'hui ce n'est plus possible 306 00:27:17,750 --> 00:27:20,867 Dans la province qu'il administre, 307 00:27:20,990 --> 00:27:23,902 le d�l�gu� du Pr�sident a tout pouvoir. 308 00:27:24,830 --> 00:27:29,187 Les protestations restent sans effet. 309 00:27:29,270 --> 00:27:32,660 Vous voulez que tout le monde soit honn�te ? 310 00:27:33,310 --> 00:27:36,302 Petite Jeanne d'Arc en culotte de cheval ! 311 00:27:37,510 --> 00:27:40,980 Tirez l'aiguille et laissez les hommes se battre ! 312 00:27:42,030 --> 00:27:46,308 Je le voudrais mais nous manquons d'hommes vaillants ! 313 00:27:52,630 --> 00:27:53,745 Merci quand m�me ! 314 00:27:54,950 --> 00:27:57,862 Je vous enverrai une carte de Mexico ! 315 00:28:35,950 --> 00:28:37,622 Il ne fallait pas venir. 316 00:28:37,710 --> 00:28:40,702 Je voulais savoir. Avez-vous vu ma s�ur ? 317 00:28:40,790 --> 00:28:43,258 Je l'ai vue hier. 318 00:28:43,750 --> 00:28:44,739 Et mon message ? 319 00:28:44,830 --> 00:28:47,344 Elle veut rester avec Ruiz. 320 00:28:47,670 --> 00:28:49,467 Elle va l'�pouser... 321 00:28:51,310 --> 00:28:53,904 Je ne peux rien faire. 322 00:28:54,950 --> 00:28:55,746 Mais mon P�re... 323 00:29:33,150 --> 00:29:34,947 Le train pour Mexico ? 324 00:29:37,270 --> 00:29:39,306 � quelle heure le train pour Mexico ? 325 00:29:41,470 --> 00:29:44,064 Qu'est-ce qu'il y a ? Faut-il que je vous l'�crive ? 326 00:29:44,150 --> 00:29:45,868 Un instant. 327 00:29:49,590 --> 00:29:51,899 5000 PESOS OFFERTS POUR LA CAPTURE DE GALLAGER 328 00:30:17,270 --> 00:30:18,339 Enfoncez la porte ! 329 00:31:26,350 --> 00:31:30,548 Pourquoi avez-vous fait �a ? Pourquoi ? 330 00:31:32,430 --> 00:31:34,421 Les F�d�r�s sont des ennemis. 331 00:31:35,910 --> 00:31:37,229 Merci. 332 00:31:38,750 --> 00:31:41,264 Esp�rez-vous du secours de vos amis ? 333 00:31:42,590 --> 00:31:44,626 Pourquoi exposeraient-ils leurs vies ? 334 00:31:45,270 --> 00:31:48,945 Vous semblez assez li�e avec Arturo 335 00:31:51,030 --> 00:31:53,385 C'�tait un tr�s brave homme. 336 00:31:54,470 --> 00:31:58,145 Je ne sais pas ce qui s'est pass�. 337 00:32:00,070 --> 00:32:04,700 Vous avez tout risqu� pour eux et ils l'oublient. 338 00:32:05,550 --> 00:32:07,461 Ils vous on sauv� la vie. 339 00:32:08,430 --> 00:32:10,341 On dirait bien qu'ils ont perdu leur temps... 340 00:32:12,350 --> 00:32:13,749 Avez-vous id�e de ce qui va se passer ? 341 00:32:14,350 --> 00:32:15,385 C'est pour demain sans doute. 342 00:32:16,310 --> 00:32:17,379 La sentence ? 343 00:32:18,510 --> 00:32:19,499 Fusill�s. 344 00:32:20,550 --> 00:32:21,744 Ce sera rapide. 345 00:32:24,670 --> 00:32:29,141 Rien ne peut changer le destin. 346 00:32:33,830 --> 00:32:36,060 Je voudrais vous faire un aveu... 347 00:32:51,750 --> 00:32:53,581 Je m'�tais tromp�. 348 00:32:53,950 --> 00:32:54,985 Tromp� ? 349 00:32:56,590 --> 00:32:57,909 Je disais que vous n'�tiez pas une femme. 350 00:34:18,310 --> 00:34:19,026 Ne bougez pas ! 351 00:34:24,510 --> 00:34:26,068 Les clefs ! Prenez ses clefs ! 352 00:34:56,270 --> 00:34:56,941 Couvrez-moi ! 353 00:35:30,350 --> 00:35:30,907 Regardez ! 354 00:37:22,950 --> 00:37:25,908 Que voulait Orozco ? 355 00:37:27,870 --> 00:37:29,508 Il veut qu'on attaque Ruiz ! 356 00:37:29,950 --> 00:37:33,659 Que nous stoppions les renforts afin qu'il puisse prendre Juarez. 357 00:37:34,430 --> 00:37:36,546 Son arm�e est-elle assez forte ? 358 00:37:36,630 --> 00:37:37,779 Bien s�r que non ! 359 00:37:37,870 --> 00:37:39,781 Si ! A condition que les renforts ne passent pas. 360 00:37:40,070 --> 00:37:41,298 Vous parlez comme un idiot ! 361 00:37:41,710 --> 00:37:43,541 Il veut nous conduire au suicide. 362 00:37:43,630 --> 00:37:46,383 Toute l'arm�e du Nord d�fend Juarez ! 363 00:37:46,470 --> 00:37:50,986 Si la ville tombe le gouvernement tombera. 364 00:37:52,030 --> 00:37:54,544 Ne manquons pas cette chance ! 365 00:37:54,710 --> 00:37:57,224 Je n'exposerai pas mes hommes pour Orozco. 366 00:37:57,310 --> 00:37:58,868 Et si nous le voulons ? 367 00:37:58,990 --> 00:38:01,458 Nous luttons pour la m�me cause. 368 00:38:01,990 --> 00:38:05,300 Nous aidera-t-il ? Aurons-nous des armes ? 369 00:38:05,390 --> 00:38:06,584 Il ne nous donnera rien ! 370 00:38:06,750 --> 00:38:10,743 Il nous a dit o� trouver des armes. 371 00:38:10,990 --> 00:38:16,348 Ce qu'il ne vous a pas dit c'est o� trouver les 5.000 dollars ! 372 00:38:16,550 --> 00:38:18,063 5.000 ! 373 00:38:22,310 --> 00:38:23,823 J'ai une id�e ! 374 00:38:26,470 --> 00:38:29,348 O� �tiez-vous ? Je viens de danser ! 375 00:38:29,430 --> 00:38:30,067 Avec succ�s ? 376 00:38:30,470 --> 00:38:31,585 �a peut r�ussir. 377 00:38:33,870 --> 00:38:37,783 Maman ! Voici mon ami ! 378 00:38:38,310 --> 00:38:41,302 Gallager, voici ma m�re ! 379 00:38:43,670 --> 00:38:47,379 Vous �tes un grand homme ! On vous doit des remerciements. 380 00:38:47,470 --> 00:38:49,984 Je dois encore plus � votre fils. Il m'a sorti de prison ! 381 00:38:50,310 --> 00:38:55,543 Et j'ai fais encore mieux ! Je vous ai trouv� une jolie fille ! 382 00:38:55,630 --> 00:38:58,019 Merci, j'en ai d�j� choisi une. 383 00:38:59,190 --> 00:39:01,863 G�n�ral ! Je vous offre � boire. 384 00:39:02,270 --> 00:39:04,386 Je vous cherchais, o� �tiez-vous ? 385 00:39:04,670 --> 00:39:08,219 J'ai pris mon billet pour Mexico. 386 00:39:08,310 --> 00:39:10,619 Je pensais que vous resteriez avec nous. 387 00:39:12,270 --> 00:39:15,706 C'est gentil... mais je veux surtout la mine. 388 00:39:17,230 --> 00:39:20,779 Vous pensez que les autorit�s obligeront Ruiz � vous la rendre. 389 00:39:20,870 --> 00:39:23,225 Si c'est un refus j'en saurai la raison. 390 00:39:24,710 --> 00:39:29,659 Il va � Mexico pour se plaindre de Ruiz. 391 00:39:30,990 --> 00:39:36,110 Une d�l�gation n'est jamais revenue. 392 00:39:37,310 --> 00:39:41,508 Un an apr�s on envoya 6 hommes. 393 00:39:42,590 --> 00:39:44,069 Seul Miguel en revint. 394 00:39:59,590 --> 00:40:03,947 Vous verrez bien ! Allez � Mexico ! 395 00:40:04,750 --> 00:40:07,583 N'oubliez pas que nous avons un Consul. 396 00:40:08,470 --> 00:40:11,064 Mais on vous recherche pour meurtre... 397 00:40:12,070 --> 00:40:14,106 Que pourra faire le Consul ? 398 00:40:14,790 --> 00:40:17,623 Restez avec nous. Luttons ensemble. 399 00:40:18,310 --> 00:40:22,588 Vous ne pouvez lutter contre les F�d�r�s. 400 00:40:22,670 --> 00:40:25,867 On peut lever une arm�e si on a des armes. 401 00:40:25,950 --> 00:40:28,225 Ce "si" est �norme ! 402 00:40:28,430 --> 00:40:30,068 C'est possible. 403 00:40:30,150 --> 00:40:32,744 Il nous faudrait l'or de votre mine. 404 00:40:32,830 --> 00:40:34,548 Quelle bonne blague ! 405 00:40:34,630 --> 00:40:36,507 C'est Ruiz qui a la mine. 406 00:40:36,590 --> 00:40:37,909 Mais vous connaissez les lieux. 407 00:40:38,630 --> 00:40:40,700 Nous pourrions organiser un raid. 408 00:40:41,190 --> 00:40:42,703 Vous sauriez o� trouver l'or. 409 00:40:42,790 --> 00:40:47,227 La mine doit �tre gard�e comme une forteresse. 410 00:40:47,430 --> 00:40:51,309 Nous avons d�j� eu les F�d�r�s ! 411 00:40:52,030 --> 00:40:53,668 Dressez un plan d'attaque. 412 00:40:54,310 --> 00:40:55,345 On les aura encore. 413 00:40:58,310 --> 00:41:02,269 Le plan ne sera fait que par moi ! 414 00:41:04,190 --> 00:41:08,661 C'est � risquer, mais je veux une garantie. 415 00:41:09,310 --> 00:41:14,145 Si on liquide Ruiz, je reprends la mine en toute propri�t�. 416 00:41:14,270 --> 00:41:18,661 Nous n'avons rien a vous promettre ! Si on gagne, la mine sera � nous. 417 00:41:19,030 --> 00:41:20,429 On peut faire �a tout seuls. 418 00:41:21,470 --> 00:41:24,462 Je vous l'ai d�j� dit, on a pas besoin de vous 419 00:41:25,790 --> 00:41:29,066 Pour un g�n�ral de 3e ordre vous cr�nez trop ! 420 00:42:12,510 --> 00:42:13,499 D�sol�e... 421 00:42:14,790 --> 00:42:15,905 Vous aussi... 422 00:42:46,870 --> 00:42:50,624 � pr�sent, nous nous en remettons � vous. 423 00:43:06,470 --> 00:43:07,380 Et Gallager ? 424 00:43:07,470 --> 00:43:10,303 Il est avec eux. Il s'est �vad� avec Raquel. 425 00:43:10,390 --> 00:43:13,223 Encore des morts ! Quand les arr�terez- vous ? 426 00:43:13,350 --> 00:43:14,624 On fait notre possible, mon Colonel. 427 00:43:14,710 --> 00:43:15,586 Ca ne suffit pas ! 428 00:43:15,750 --> 00:43:17,980 Devant une arm�e vous auriez une excuse. 429 00:43:18,070 --> 00:43:20,823 Mais devant une poign�e de paysans � peine arm�s ! 430 00:43:23,990 --> 00:43:28,063 Je sais un moyen. Prenez des otages ! 431 00:43:28,190 --> 00:43:32,547 Pour chaque coup de feu des Insurg�s tuez un membre de leur famille. 432 00:43:32,630 --> 00:43:33,187 Bien colonel ! 433 00:43:33,870 --> 00:43:37,385 Un communiqu� de Mexico, du Pr�sident Diaz, 434 00:43:37,470 --> 00:43:38,425 �a concerne l'arm�e d'Orazco. 435 00:43:38,510 --> 00:43:39,625 Que se passe t-il ? 436 00:43:39,870 --> 00:43:41,667 Il s'appr�te � attaquer Juarez. 437 00:43:41,750 --> 00:43:44,059 Vous devez envoyer des troupes en renfort. 438 00:43:44,350 --> 00:43:45,783 Pire que des femmes ! 439 00:43:46,470 --> 00:43:48,904 Il faut qu'ils soient entour�s de troupes ! 440 00:43:48,990 --> 00:43:51,106 Ce sont les ordres. Qu'allons-nous faire ? 441 00:43:52,670 --> 00:43:57,983 Leur ob�ir. Nous partirons. 442 00:43:58,070 --> 00:43:58,900 Quand ? 443 00:43:59,830 --> 00:44:01,661 � la fin de la semaine. 444 00:44:02,230 --> 00:44:05,461 Avisez Mexico que nous y serons dimanche. 445 00:44:05,750 --> 00:44:07,263 Bien mon colonel ! 446 00:44:29,910 --> 00:44:36,224 Si Diaz t'ordonne d'envoyer des troupes... 447 00:44:37,150 --> 00:44:38,185 C'est grave. 448 00:44:39,830 --> 00:44:41,343 Pourquoi te tourmenter ? 449 00:44:41,910 --> 00:44:44,788 Juarez doit �tre en danger. 450 00:44:45,630 --> 00:44:51,944 Ce n'est rien. Diaz vieillit... Il s'affole. 451 00:44:52,150 --> 00:44:56,746 Partons dans un lieu s�r. 452 00:44:57,190 --> 00:44:58,020 En s�ret�... 453 00:45:00,470 --> 00:45:01,425 Pourquoi t'inqui�ter ? 454 00:45:03,030 --> 00:45:04,099 Nous sommes en s�curit� ici ! 455 00:45:04,310 --> 00:45:09,828 Non, on se battra, on s'entretuera. 456 00:45:10,030 --> 00:45:14,023 S'il te plait partons ! En un jour nous serons � la fronti�re. 457 00:45:18,030 --> 00:45:22,421 Tout quitter ? Nos fermes, les mines ? 458 00:45:22,510 --> 00:45:27,265 Cette province nous appartient et j'ai une arm�e pour la d�fendre. 459 00:45:27,630 --> 00:45:29,109 Il n'y a pas de danger ? 460 00:45:29,910 --> 00:45:30,865 Crois-moi. 461 00:45:33,350 --> 00:45:34,669 Tu m'aimes ? 462 00:45:35,510 --> 00:45:36,704 De tout mon c�ur. 463 00:45:43,670 --> 00:45:47,458 Ce n'est pas tr�s sage de ne penser qu'� notre amour. 464 00:45:47,950 --> 00:45:50,066 Nous aurions d� choisir un autre moment. 465 00:45:50,150 --> 00:45:55,065 Un autre lieu... d'autres circonstances. 466 00:45:58,510 --> 00:45:59,420 Aie confiance en moi. 467 00:46:28,630 --> 00:46:29,745 Conduisez-moi au Colonel Ruiz. 468 00:46:30,110 --> 00:46:31,099 Je dois le voir ! 469 00:46:31,190 --> 00:46:32,623 Descendez de cheval ! 470 00:46:41,590 --> 00:46:43,501 Je viens vous proposer un march�. 471 00:46:44,630 --> 00:46:53,265 Il est temps ! Vous aviez refus� mon offre. Et maintenant vous venez me voir ! 472 00:46:53,790 --> 00:46:55,189 Auriez-vous chang� d'avis ? 473 00:46:55,670 --> 00:46:58,582 Votre petit groupe aurait-il assez de vous ? 474 00:46:58,910 --> 00:47:00,707 J'ai quitt� de mon plein gr�. 475 00:47:00,910 --> 00:47:03,185 Raquel y serait-elle pour quelque chose ? 476 00:47:07,070 --> 00:47:08,139 Que m'offrez-vous ? 477 00:47:08,270 --> 00:47:11,387 Je vous dirai o� se trouvent les Insurg�s. 478 00:47:11,990 --> 00:47:13,628 Mais je veux deux choses en retour. 479 00:47:13,790 --> 00:47:16,065 Ma s�curit� et ma libert�. Ainsi que pour Raquel. 480 00:47:18,070 --> 00:47:19,264 Je m'en doutais... 481 00:47:21,190 --> 00:47:25,661 Accept� � une condition : 482 00:47:30,510 --> 00:47:32,865 vous nous conduirez vous-m�me au camp. 483 00:48:28,510 --> 00:48:30,785 Le camp est l�... dans le creux. 484 00:48:31,910 --> 00:48:32,706 Restez avec lui ! 485 00:48:38,750 --> 00:48:40,661 Je veux m'assurer que vous avez bien compris. 486 00:48:41,470 --> 00:48:43,461 C'est l� qu'on devrait trouver le p�trole. 487 00:48:43,990 --> 00:48:47,665 On le jettera dans le bassin. 488 00:48:47,830 --> 00:48:53,905 On mettra le feu et ouvrirons les vannes. 489 00:48:55,910 --> 00:48:57,707 Toi tu attendras ici avec tes hommes. 490 00:48:59,030 --> 00:49:03,501 D�s que les soldats combattront le feu vous les attaquerez par ici ! 491 00:49:04,070 --> 00:49:09,747 C'est la que tu interviendras. Je t'ai dit o� se trouvait l'or ? 492 00:49:09,830 --> 00:49:12,583 Dans le coffre sous la fen�tre. 493 00:49:15,190 --> 00:49:17,545 Vous �loignerez le p�trole du tunnel. 494 00:49:18,950 --> 00:49:21,703 Je ne tiens pas � r�cup�rer des cendres ! 495 00:49:23,950 --> 00:49:25,906 Ce ne sera pas une partie de plaisir ! 496 00:49:26,630 --> 00:49:28,063 Soyez s�rs de chacun de vos actes. 497 00:49:29,550 --> 00:49:33,907 En suivant exactement ce plan on peut r�ussir. Qui sait ? 498 00:49:42,470 --> 00:49:47,305 Il y a des arbres pour vous dissimuler. 499 00:49:47,390 --> 00:49:48,618 Vous �tes inquiet ? 500 00:49:52,790 --> 00:49:53,939 Vous semblez soucieux. 501 00:49:55,390 --> 00:49:56,618 Faites moi plaisir... 502 00:49:59,430 --> 00:50:00,909 Ne vous fiez pas � votre chance. 503 00:50:17,110 --> 00:50:18,338 Les F�d�r�s ! 504 00:50:44,190 --> 00:50:46,624 Faisons fuir les chevaux ! 505 00:51:50,070 --> 00:51:53,221 Par ici ! C'est Carlos ! 506 00:52:13,750 --> 00:52:14,739 Il a perdu beaucoup de sang. 507 00:52:14,830 --> 00:52:17,219 Les autres ont pu se sauver ? 508 00:52:18,110 --> 00:52:18,826 Peu d'entre eux. 509 00:52:19,750 --> 00:52:23,425 Sauvez-vous... Partez. 510 00:52:25,750 --> 00:52:28,310 Pouvons-nous le conduire chez votre m�re ? 511 00:52:28,550 --> 00:52:32,145 Non ! � l'�glise c'est plus s�r. 512 00:52:34,470 --> 00:52:35,300 Pourrez-vous tenir � cheval ? 513 00:52:35,390 --> 00:52:36,379 Je pense. 514 00:53:10,270 --> 00:53:12,420 Amenez tous les prisonniers ! 515 00:53:18,350 --> 00:53:19,669 Qu'est-ce que c'est ? 516 00:53:20,430 --> 00:53:21,863 Ce sont les otages. 517 00:53:22,230 --> 00:53:23,663 Les familles des Insurg�s. 518 00:53:23,830 --> 00:53:28,460 Il les ex�cute ce matin. J'y vais. Restez ici ! 519 00:53:34,430 --> 00:53:35,988 Allez l�ve-toi ! 520 00:53:40,590 --> 00:53:41,864 C'est Concha ! 521 00:53:42,710 --> 00:53:43,540 Maman ! 522 00:53:46,230 --> 00:53:47,060 Tenez �a ! 523 00:53:52,230 --> 00:53:53,140 Ne perdez pas la t�te ! 524 00:53:53,750 --> 00:53:55,422 Nous n'en sortirons pas ! Ils nous mettront en pi�ces ! 525 00:53:58,470 --> 00:53:59,869 Il faut faire quelque chose ! 526 00:54:02,750 --> 00:54:04,308 Tout ce qu'on peut faire ne servira � rien ! 527 00:54:04,390 --> 00:54:06,108 Ils nous colleront au mur avec les autres. 528 00:54:06,190 --> 00:54:07,828 Les voir massacrer et ne pas bouger ! 529 00:54:07,910 --> 00:54:09,343 Leur tour viendra, je vous le promets. 530 00:54:09,910 --> 00:54:10,740 Soyez calme. 531 00:54:19,070 --> 00:54:22,460 Pr�t ! Feu ! 532 00:54:58,190 --> 00:55:01,819 Irish ! Restez aupr�s de moi ! 533 00:55:15,750 --> 00:55:18,105 Des nouvelles mon p�re ? 534 00:55:18,710 --> 00:55:22,385 Aucune, Ruiz croit en avoir fini avec vous. 535 00:55:22,470 --> 00:55:25,223 Il ne pense plus qu'� Orozco. 536 00:55:25,910 --> 00:55:29,141 Projette-t-il encore d'aller sur Juarez ? 537 00:55:29,230 --> 00:55:30,868 Je l'ignore. 538 00:55:35,110 --> 00:55:38,785 Leur sacrifice n'aura pas �t� vain. 539 00:55:39,230 --> 00:55:43,018 Tout le village va lutter contre Ruiz. 540 00:55:43,710 --> 00:55:44,745 Nous sommes au m�me point... 541 00:55:45,190 --> 00:55:46,748 Sans armes... Sans argent ! 542 00:55:48,910 --> 00:55:50,548 Il reste une solution. 543 00:55:54,030 --> 00:55:55,258 Retournons d'o� nous venons. 544 00:55:56,830 --> 00:55:57,945 La mine ? 545 00:55:58,150 --> 00:56:00,186 Nous suivrons le m�me plan. 546 00:58:22,790 --> 00:58:23,506 Le feu ! 547 00:58:25,790 --> 00:58:26,666 Vite ! 548 00:59:37,310 --> 00:59:42,179 Pourquoi n'ont-ils pris que 3 sacs d'or ? Ils auraient pu en prendre plus ! 549 00:59:43,110 --> 00:59:44,543 Pourquoi seulement 3 ? 550 00:59:47,790 --> 00:59:52,068 Qu'est-ce que �a cache ? Parlez ! 551 00:59:53,910 --> 00:59:55,821 Nos accord tiennent toujours ? 552 00:59:56,710 --> 00:59:57,984 Toujours. 553 00:59:59,750 --> 01:00:03,026 Orozco leur a dit o� acheter des armes. 554 01:00:03,110 --> 01:00:07,820 C'est s�rement pour �a qu'il leur fallait de l'or. 555 01:00:08,070 --> 01:00:09,139 O� vont-ils les acheter ? 556 01:00:10,230 --> 01:00:11,788 � la fronti�re. 557 01:00:11,870 --> 01:00:12,985 � quel endroit ? 558 01:00:13,550 --> 01:00:16,906 Sans doute entre Victorio et Arenas. Je n'en sais rien ! 559 01:00:16,990 --> 01:00:17,900 Combien de fusils ? 560 01:00:18,710 --> 01:00:20,860 200... ou plus. 561 01:00:24,670 --> 01:00:25,898 Doublez les gardes � la fronti�re ! 562 01:00:26,110 --> 01:00:27,145 Surveillez chaque route ! 563 01:01:01,230 --> 01:01:02,140 Chargez-la... 564 01:01:09,110 --> 01:01:11,624 200... c'est exact ? 565 01:01:11,790 --> 01:01:12,779 C'est bien �a. 566 01:01:16,790 --> 01:01:19,065 Mes hommes vous conduiront � la fronti�re. 567 01:01:20,910 --> 01:01:22,309 D'accord, c'est une bonne chose ! 568 01:01:24,110 --> 01:01:25,429 Allons-y ! 569 01:01:54,710 --> 01:01:56,985 Nous n'allons pas plus loin. 570 01:01:57,310 --> 01:01:58,459 Bonne chance ! 571 01:01:58,790 --> 01:01:59,939 Merci ! 572 01:02:48,670 --> 01:02:49,625 Quand ont-ils �t� vus ? 573 01:02:49,790 --> 01:02:50,540 Il y a 2 heures. 574 01:02:50,670 --> 01:02:53,104 Orozco en t�te, fon�ant sur Juarez. 575 01:02:53,430 --> 01:02:54,579 A-t-on donn� l'alerte ? 576 01:02:54,710 --> 01:02:56,189 Oui. Tout est pr�t. 577 01:02:56,790 --> 01:02:59,748 Nous rencontrerons Sanchez � la mine. 578 01:02:59,830 --> 01:03:00,342 Entendu ! 579 01:03:01,710 --> 01:03:05,339 Si on rattrape Orozco � temps on l'an�antira. 580 01:03:06,230 --> 01:03:10,064 Sinon nous sommes perdus. J'ai bon espoir... 581 01:03:11,030 --> 01:03:15,182 Si on atteint leurs arri�res on les aura facilement. 582 01:03:26,630 --> 01:03:27,824 C'est encore loin ? 583 01:03:27,910 --> 01:03:29,548 Une heure, peut-�tre deux. 584 01:03:30,310 --> 01:03:31,584 Vous semblez lasse ? 585 01:03:32,510 --> 01:03:35,104 Oh, �a va... De l'eau ? 586 01:03:50,630 --> 01:03:51,745 Vous en voulez encore ? 587 01:03:52,390 --> 01:03:54,028 Non, je ne pense pas... 588 01:03:56,550 --> 01:03:58,427 Vous �tes un peu �mu ? 589 01:03:59,670 --> 01:04:01,501 Vous n'avez qu'un d�sir... La mine. 590 01:04:01,750 --> 01:04:06,380 Je souhaite mieux que �a... Vous et la mine. 591 01:04:07,550 --> 01:04:09,780 Qu'est-ce qui se passe ? 592 01:04:10,030 --> 01:04:13,784 Rien... rien du tout. Continuons ! 593 01:04:56,670 --> 01:04:57,705 Arr�tons-nous ! 594 01:05:05,510 --> 01:05:09,981 Non ! Si on la rattrape on perd tout. 595 01:05:21,310 --> 01:05:24,427 Raquel ! Tu est saine et sauve... 596 01:05:29,430 --> 01:05:30,579 Jolie robe ! 597 01:05:31,590 --> 01:05:34,582 Il t'a interrog�e. Tu n'as rien r�pondu. 598 01:05:35,710 --> 01:05:37,063 Qu'attendais-tu de moi ? 599 01:05:37,190 --> 01:05:44,107 Tu dois le faire ! Dis leurs de rendre leurs armes et tu seras libre. 600 01:05:44,470 --> 01:05:46,188 Est-ce pour �a qu'ils m'ont conduit � toi ? 601 01:05:46,470 --> 01:05:50,145 Il te pardonnera si tu acceptes. 602 01:05:51,230 --> 01:05:52,504 Il conna�t d�j� ma r�ponse. 603 01:05:52,670 --> 01:05:58,381 Je t'en prie ! Ta place n'est pas parmi les Insurg�s. 604 01:05:59,190 --> 01:06:00,589 O� est ma place ? 605 01:06:00,950 --> 01:06:03,180 Avec celui qui a tu� nos parents ? 606 01:06:03,270 --> 01:06:04,100 Ce n'est pas lui ! 607 01:06:04,270 --> 01:06:07,307 C'�tait une erreur. Il n'a jamais donn� l'ordre de les tuer ! 608 01:06:13,510 --> 01:06:14,579 Emmenez-la. 609 01:06:17,950 --> 01:06:19,668 C'est une tr�s jolie robe... 610 01:06:20,670 --> 01:06:22,501 Tu as d� la payer tr�s cher ! 611 01:06:49,270 --> 01:06:51,386 Les troupes nous retrouveront � la mine. 612 01:06:52,110 --> 01:06:53,020 En avant ! 613 01:06:55,830 --> 01:07:01,427 Ruiz ! Attendez ! Vous m'aviez promis ! 614 01:07:01,910 --> 01:07:02,660 Tuez-le ! 615 01:08:06,430 --> 01:08:09,740 Ruiz... Il devait lib�rer Raquel. 616 01:08:10,670 --> 01:08:11,705 Mais il ne l'a pas fait... 617 01:08:12,230 --> 01:08:13,743 Il l'a emmen�e avec lui. 618 01:08:13,830 --> 01:08:15,183 O� l'a-t-il emmen�e ? 619 01:08:16,510 --> 01:08:17,659 � Juarez. 620 01:08:18,350 --> 01:08:23,743 Toute l'arm�e a quitt� la Citadelle. 621 01:08:26,150 --> 01:08:27,822 Il l'a emmen�e. 622 01:08:27,910 --> 01:08:28,899 Quand sont-ils partis ? 623 01:08:44,070 --> 01:08:46,789 Ils devront passer par la mine... 624 01:08:46,870 --> 01:08:48,588 C'est la seule route. 625 01:08:49,070 --> 01:08:51,948 Ils se d�placent lentement... Ils ne doivent pas �tre tr�s loin devant... 626 01:11:21,030 --> 01:11:25,865 Si tout est pr�t � temps il n'ira pas plus loin. 627 01:11:26,590 --> 01:11:27,579 Allez sortons d'ici ! 628 01:13:02,550 --> 01:13:03,426 Prenez vos positions ! 629 01:14:05,510 --> 01:14:08,946 Sanchez est pile au rendez-vous colonel ! 630 01:16:21,470 --> 01:16:25,258 Non... Laissez-la un moment. Ca va aller. 631 01:16:25,430 --> 01:16:29,264 On les a eus ! Orozco a la voie libre ! 632 01:16:29,470 --> 01:16:32,223 Rien ne l'arr�tera. Il atteindra Juarez ! 633 01:16:38,070 --> 01:16:39,708 Pourquoi avoir fait �a ? 634 01:16:40,590 --> 01:16:42,023 C'�tait tout ce que vous poss�diez ! 635 01:16:43,390 --> 01:16:44,948 On suit son destin... 636 01:16:46,310 --> 01:16:47,663 Vous me comprenez ? 637 01:16:48,305 --> 01:16:54,707 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 45790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.