All language subtitles for We.Have.Always.Lived.in.the.Castle.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,395 --> 00:00:15,395 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:19,762 --> 00:01:23,994 My name is Mary Katherine Blackwood. 4 00:01:23,996 --> 00:01:25,494 I am 18 years old, 5 00:01:25,496 --> 00:01:27,830 and I live with my sister, Constance. 6 00:01:30,130 --> 00:01:33,396 She is the most precious person in the world. 7 00:01:37,729 --> 00:01:40,729 The Blackwoods have always lived in this house. 8 00:01:42,629 --> 00:01:45,563 We have never done anything to hurt anyone. 9 00:01:47,462 --> 00:01:49,829 We put things back where they belong. 10 00:01:50,829 --> 00:01:53,259 And we will never leave here. 11 00:01:53,261 --> 00:01:55,593 No matter what they say... 12 00:01:55,595 --> 00:01:58,993 or what they do to us. 13 00:01:58,995 --> 00:02:00,228 Never. 14 00:02:04,163 --> 00:02:06,660 But a change is coming. 15 00:02:06,662 --> 00:02:11,960 And nobody knows it but me. 16 00:02:33,029 --> 00:02:37,726 I do the wrong, and first begin to brawl. 17 00:02:37,728 --> 00:02:39,993 The secret mischiefs that I set abroach 18 00:02:39,995 --> 00:02:43,393 I lay unto the grievous charge of others. 19 00:02:43,395 --> 00:02:46,926 Clarence, whom I indeed have cast in darkness, 20 00:02:46,928 --> 00:02:50,459 I do beweep to many simple gulls, 21 00:02:50,461 --> 00:02:54,193 namely, to Darby, Hastings, Buckingham, 22 00:02:54,195 --> 00:02:56,659 and tell them 'tis the queen and her allies 23 00:02:56,661 --> 00:03:00,660 that stir the king against the duke, my brother. 24 00:03:00,662 --> 00:03:02,992 Now they believe it, 25 00:03:02,994 --> 00:03:07,859 and with all whet me to be revenged on Rivers, Dorset, Grey. 26 00:03:07,861 --> 00:03:12,026 But then I sigh, and, with a piece of scripture, 27 00:03:12,028 --> 00:03:15,492 tell them that God bids us do good for evil. 28 00:03:15,494 --> 00:03:19,159 - Merricat! - And thus I clothe my naked villainy 29 00:03:19,161 --> 00:03:23,792 with odd old ends stolen forth of Holy Writ... 30 00:03:23,794 --> 00:03:26,926 - ...and seem a saint... - Merricat! 31 00:03:26,928 --> 00:03:30,294 - when most I play the devil. - Merricat, come on! 32 00:03:36,561 --> 00:03:38,961 Please, wash your hands. 33 00:03:46,493 --> 00:03:48,392 What are you reading? 34 00:03:48,394 --> 00:03:50,624 A pretty sight, a lady with a book. 35 00:03:50,626 --> 00:03:54,492 I'm reading something called The Best Practice Guide to Canning, Uncle Julian. 36 00:03:54,494 --> 00:03:55,758 Admirable. 37 00:03:55,760 --> 00:03:57,826 I don't seem to have any information 38 00:03:57,828 --> 00:04:00,826 on whether your father took 39 00:04:00,828 --> 00:04:03,058 - his cigar in the garden that morning. - He did. 40 00:04:03,060 --> 00:04:06,224 - He always did in the morning. - I should begin the chapter with that. 41 00:04:06,226 --> 00:04:08,324 "I won't have it." 42 00:04:08,326 --> 00:04:10,126 I heard your mother say that. 43 00:04:10,128 --> 00:04:12,726 Your father said, 44 00:04:12,728 --> 00:04:16,491 "We have no choice. I mean it." End quote. 45 00:04:16,493 --> 00:04:19,758 - Here's the list. - Mr. Elbert doesn't like big bills. 46 00:04:19,760 --> 00:04:21,624 - All right now. - The coins are better. 47 00:04:21,626 --> 00:04:23,524 You'll go to the town. 48 00:04:23,526 --> 00:04:25,558 You'll check out our books and records. 49 00:04:25,560 --> 00:04:27,257 You'll buy our groceries 50 00:04:27,259 --> 00:04:30,593 - and you'll be back in time for lunch. - Do I have to...? 51 00:04:34,326 --> 00:04:36,226 Lock the door. 52 00:04:39,760 --> 00:04:42,858 Tuesday is the most terrible day. 53 00:04:42,860 --> 00:04:45,891 Because Tuesday I must go to town 54 00:04:45,893 --> 00:04:49,623 and see all of those who hate us. 55 00:04:49,625 --> 00:04:51,458 I read in my book of spells 56 00:04:51,460 --> 00:04:55,125 that if you bury something evil or touched by cruelty 57 00:04:55,127 --> 00:04:56,691 you may take its power 58 00:04:56,693 --> 00:04:59,191 and you cannot be harmed for one whole day. 59 00:05:01,393 --> 00:05:04,457 Protect me. 60 00:05:04,459 --> 00:05:07,058 We live at the end of Blackwood Road, 61 00:05:07,060 --> 00:05:09,791 which runs in a great circle around the village. 62 00:05:09,793 --> 00:05:13,423 Father, like all the Blackwoods before him, 63 00:05:13,425 --> 00:05:15,091 was very rich. 64 00:05:15,093 --> 00:05:18,091 And he built this gate to keep us safe. 65 00:05:18,093 --> 00:05:20,992 But it could not protect him. 66 00:05:26,059 --> 00:05:27,958 People here believe 67 00:05:27,960 --> 00:05:31,590 that six years ago Constance killed Father and our family 68 00:05:31,592 --> 00:05:33,590 and poisoned Uncle Julian. 69 00:05:33,592 --> 00:05:37,423 They think she is wicked and should be sent away. 70 00:05:37,425 --> 00:05:41,724 But now we live as two queens in a castle on top of the highest hill. 71 00:05:41,726 --> 00:05:43,292 You eat rats! 72 00:05:47,959 --> 00:05:50,625 They wish for our ruin. 73 00:05:51,759 --> 00:05:53,957 But they don't understand. 74 00:05:53,959 --> 00:05:56,258 A rack of lamb. 75 00:05:58,325 --> 00:05:59,625 Eggs. 76 00:06:01,225 --> 00:06:03,290 Coffee. 77 00:06:03,292 --> 00:06:05,559 Flour. 78 00:06:06,525 --> 00:06:08,456 - Walnuts. - Thomas. 79 00:06:08,458 --> 00:06:10,689 Peanut brittle. 80 00:06:10,691 --> 00:06:12,392 Thomas, stop it! 81 00:06:14,291 --> 00:06:16,325 Anything else? 82 00:06:41,591 --> 00:06:43,355 Good morning, Merricat. 83 00:06:43,357 --> 00:06:44,689 How are you today? 84 00:06:44,691 --> 00:06:45,789 Fine, thank you. 85 00:06:45,791 --> 00:06:48,691 - Black coffee, please. - Sure. 86 00:06:50,958 --> 00:06:52,589 Hey, Stella! 87 00:06:52,591 --> 00:06:54,422 Gentlemen. 88 00:06:54,424 --> 00:06:56,589 - As soon as I heard his voice... - Where's the fire? 89 00:06:56,591 --> 00:06:58,255 Yeah, it's practice drills this morning, ladies. 90 00:06:58,257 --> 00:07:01,222 ...I knew my spell of protection had been broken. 91 00:07:01,224 --> 00:07:03,056 Lady. 92 00:07:03,058 --> 00:07:08,289 Long ago, Jim Donnell fell in love with my sister, Constance. 93 00:07:08,291 --> 00:07:12,891 He wanted to steal her away from us in his automobile. 94 00:07:14,624 --> 00:07:16,621 But I told Father. 95 00:07:16,623 --> 00:07:19,123 So... 96 00:07:19,125 --> 00:07:21,691 And Father was powerful 97 00:07:22,857 --> 00:07:25,321 ...they tell me you're moving away. 98 00:07:25,323 --> 00:07:28,822 ...so Jim Donnell lost his job 99 00:07:28,824 --> 00:07:30,391 and his love. 100 00:07:31,657 --> 00:07:33,289 And then his automobile. 101 00:07:33,291 --> 00:07:35,089 They tell me 102 00:07:35,091 --> 00:07:37,523 you're moving away. 103 00:07:38,890 --> 00:07:40,688 No. 104 00:07:40,690 --> 00:07:42,989 No? 105 00:07:42,991 --> 00:07:46,722 Must've just been gossip. 106 00:07:46,724 --> 00:07:48,889 Did you ever hear anything like the gossip in this town, Stella? 107 00:07:48,891 --> 00:07:50,755 Leave her alone, Jim. 108 00:07:50,757 --> 00:07:53,588 I'm not bothering anybody, Stell. 109 00:07:53,590 --> 00:07:57,788 I'm just asking Miss Mary Katherine Blackwood here 110 00:07:57,790 --> 00:08:01,122 how it is that everybody in town 111 00:08:01,124 --> 00:08:02,588 is telling me her and her sister 112 00:08:02,590 --> 00:08:05,155 are going somewhere else to live. 113 00:08:05,157 --> 00:08:07,255 Hmm? 114 00:08:10,857 --> 00:08:12,557 Yeah. 115 00:08:14,623 --> 00:08:18,122 It's a pity when the old families go. 116 00:08:18,124 --> 00:08:20,256 Though I guess you could say... 117 00:08:21,724 --> 00:08:26,387 most of the Blackwoods are gone already. 118 00:08:26,389 --> 00:08:31,620 Well, I can always tell people that, you know, I knew Constance Blackwood. I knew her real well. 119 00:08:31,622 --> 00:08:33,388 Did they ever do anything to you, Bobby? 120 00:08:33,390 --> 00:08:35,520 I could tell people, I fixed their broken step 121 00:08:35,522 --> 00:08:36,922 once and never got paid for it. 122 00:08:36,924 --> 00:08:39,888 Well, that must've been an oversight, Bobby. 123 00:08:39,890 --> 00:08:42,354 I tell you what, now that John Blackwood's gone, 124 00:08:42,356 --> 00:08:44,687 you can march right through the gate and see her. 125 00:08:46,355 --> 00:08:48,054 She'll see you get what's coming to you. 126 00:08:48,056 --> 00:08:50,287 Didn't fix it. 127 00:08:50,289 --> 00:08:53,587 Excuse me? 128 00:08:53,589 --> 00:08:57,289 Father said shoddy work should be punished, not paid for. 129 00:08:59,856 --> 00:09:01,989 Is that so? 130 00:09:11,856 --> 00:09:14,422 Go away. 131 00:09:18,889 --> 00:09:20,754 Maybe you should run along home now. 132 00:09:20,756 --> 00:09:22,419 They'll be no peace around here till you do. 133 00:09:22,421 --> 00:09:24,088 You got that right. 134 00:09:24,090 --> 00:09:26,954 Now, you just say the word, Ms. Mary Katherine Blackwood, 135 00:09:26,956 --> 00:09:29,854 and we'll come up there and we'll help you pack. 136 00:09:29,856 --> 00:09:31,853 Free of charge! 137 00:09:42,823 --> 00:09:44,286 Merricat. 138 00:09:44,288 --> 00:09:45,921 Merricat. 139 00:09:45,923 --> 00:09:48,654 Where's old Connie, home cooking dinner? 140 00:09:48,656 --> 00:09:51,287 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 141 00:09:51,289 --> 00:09:53,586 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 142 00:09:53,588 --> 00:09:56,686 "Merricat," said Connie, "would you like to go to sleep? 143 00:09:56,688 --> 00:09:59,187 Down in the boneyard ten feet deep!" 144 00:09:59,189 --> 00:10:00,821 - Kids! - Bye, stupid! 145 00:10:00,823 --> 00:10:03,486 My mom says you and Constance eat rats. 146 00:10:03,488 --> 00:10:05,221 Go home, you witch! 147 00:10:36,922 --> 00:10:38,855 Merricat. 148 00:10:41,521 --> 00:10:45,087 Look how far I came today. 149 00:10:45,089 --> 00:10:49,685 Next thing you know, I'll be following you into town. 150 00:10:49,687 --> 00:10:52,487 You wouldn't like it very much. 151 00:11:25,787 --> 00:11:27,554 Tonight, 152 00:11:29,620 --> 00:11:36,518 I believe I will commence Chapter 44. 153 00:11:36,520 --> 00:11:43,484 I will begin with a slight exaggeration 154 00:11:43,486 --> 00:11:46,085 and from there go on into 155 00:11:46,087 --> 00:11:50,552 an outright... lie. 156 00:11:50,554 --> 00:11:52,818 Constance, my dear? 157 00:11:52,820 --> 00:11:54,385 Yes, Uncle Julian? 158 00:11:54,387 --> 00:11:57,885 I am going to say that my wife 159 00:11:57,887 --> 00:12:00,654 was beautiful. 160 00:12:07,720 --> 00:12:11,986 I'm always happy when you come home from the village. 161 00:12:13,053 --> 00:12:15,787 Yes, you bring me food... 162 00:12:17,419 --> 00:12:19,753 but also I miss you. 163 00:12:20,720 --> 00:12:24,286 I'm always happy to get back. 164 00:12:28,120 --> 00:12:31,319 How was it in town today? 165 00:12:35,453 --> 00:12:37,084 I'm getting better. 166 00:12:37,086 --> 00:12:40,918 I went so far down the lawn today. 167 00:12:40,920 --> 00:12:42,684 Someday I'll go. 168 00:12:42,686 --> 00:12:44,918 I'll take you to the moon. 169 00:12:44,920 --> 00:12:46,552 It's beautiful there. 170 00:12:53,753 --> 00:12:56,151 We will be picking lettuces soon. 171 00:12:56,153 --> 00:13:00,584 The weather has stayed so warm. 172 00:13:00,586 --> 00:13:05,818 On the moon, you have lettuce all year round, yes? 173 00:13:05,820 --> 00:13:09,018 On the moon we have everything. 174 00:13:09,020 --> 00:13:12,517 The locks are solid and tight. 175 00:13:12,519 --> 00:13:14,616 It's just you and me. 176 00:13:14,618 --> 00:13:18,319 And the sun would shine every day. 177 00:13:23,819 --> 00:13:27,385 The world is full of terrible people. 178 00:13:39,719 --> 00:13:42,819 Constance believes in the goodness of people. 179 00:13:44,052 --> 00:13:47,017 Nothing bad will happen, Merricat. 180 00:13:47,019 --> 00:13:49,552 I promise. 181 00:15:17,951 --> 00:15:20,816 A new wickedness is coming, 182 00:15:20,818 --> 00:15:22,614 I feel it, 183 00:15:22,616 --> 00:15:26,381 so I cast a spell of strong protection. 184 00:15:26,383 --> 00:15:28,581 I bury another silver coin 185 00:15:28,583 --> 00:15:33,716 along with a doll Father gave Constance whose eyes can never shut. 186 00:15:33,718 --> 00:15:37,881 I nail the book Father gave me to the pine tree. 187 00:15:37,883 --> 00:15:41,414 As long as they remain in place, 188 00:15:41,416 --> 00:15:44,347 Constance will be safe. 189 00:15:44,349 --> 00:15:47,650 [birds chirping} 190 00:15:55,483 --> 00:15:57,748 She's brought someone else. 191 00:15:57,750 --> 00:15:59,650 Are you frightened? 192 00:16:00,717 --> 00:16:02,948 No. 193 00:16:02,950 --> 00:16:05,316 I'll send them away. 194 00:16:06,316 --> 00:16:08,750 Answer the door. 195 00:16:17,683 --> 00:16:19,580 Good afternoon, Mary Katherine. 196 00:16:19,582 --> 00:16:22,447 I brought Lucille Wright. You remember her? 197 00:16:22,449 --> 00:16:24,481 And Mr. Clarke, of course. 198 00:16:24,483 --> 00:16:26,247 Goodbye, dear. 199 00:16:26,249 --> 00:16:29,316 I'll come pick you girls up in an hour. 200 00:16:30,349 --> 00:16:31,849 Goodbye, Mary Katherine... 201 00:16:35,348 --> 00:16:38,114 Oh, Helen, the staircase. 202 00:16:38,116 --> 00:16:40,680 Oregonian pine. 203 00:16:40,682 --> 00:16:42,414 Shame. 204 00:16:42,416 --> 00:16:44,983 Nobody sees it anymore. 205 00:16:47,682 --> 00:16:48,947 Tea? 206 00:16:48,949 --> 00:16:50,447 The garden looks beautiful, Constance. 207 00:16:50,449 --> 00:16:52,547 I do so love a garden. I do. 208 00:16:52,549 --> 00:16:56,181 This year we raised $600 at the Friends of Miss Porter's Iris Contest. 209 00:16:56,183 --> 00:16:57,714 Six hundred dollars! 210 00:16:57,716 --> 00:16:59,413 An iris contest this early? 211 00:16:59,415 --> 00:17:01,346 Adrian Whittle won with her plum iris. 212 00:17:01,348 --> 00:17:04,714 You could have beat her to a pulp with your Night Ruler, Constance. 213 00:17:04,716 --> 00:17:06,779 You're missing so much. 214 00:17:06,781 --> 00:17:08,014 So much. 215 00:17:08,016 --> 00:17:09,781 I care about you, dear. 216 00:17:11,515 --> 00:17:13,382 Your mother and I were such... 217 00:17:14,982 --> 00:17:18,280 It's spring. You're young. You're lovely. 218 00:17:18,282 --> 00:17:21,881 You have a right to be happy. Come back to the world, dear. 219 00:17:23,582 --> 00:17:25,849 We've forgotten the milk. 220 00:17:27,183 --> 00:17:28,947 Thank you, dear. 221 00:17:28,949 --> 00:17:32,413 I mean, not too much at first. That would look odd. 222 00:17:32,415 --> 00:17:34,479 - Or, perhaps dinner. - Dinner. 223 00:17:34,481 --> 00:17:39,081 Make Constance stay. Make Constance stay. Make Constance stay. 224 00:17:45,415 --> 00:17:47,916 I'll think about it. 225 00:17:51,149 --> 00:17:54,213 No one will come here. They're too afraid. 226 00:17:54,215 --> 00:17:56,512 Good heavens, Mary Katherine. 227 00:17:56,514 --> 00:17:59,013 - They hate us. - Nonsense. 228 00:17:59,015 --> 00:18:01,345 I don't listen to their gossip, and neither should you. 229 00:18:01,347 --> 00:18:03,046 People will gossip. 230 00:18:03,048 --> 00:18:05,013 Father used to say the townspeople were lazy animals. 231 00:18:05,015 --> 00:18:07,279 - Trash. - Rum cake? 232 00:18:07,281 --> 00:18:10,512 He said if they only worked a little harder they could have a castle too, 233 00:18:10,514 --> 00:18:13,345 and then they could grow things like stores and roads 234 00:18:13,347 --> 00:18:16,846 - and beautiful gardens. - Do you really suppose people are afraid to visit here? 235 00:18:16,848 --> 00:18:19,612 Afraid to visit here? 236 00:18:19,614 --> 00:18:22,979 My niece was acquitted of murder. 237 00:18:22,981 --> 00:18:26,379 There could be no possible danger in visiting here now. 238 00:18:26,381 --> 00:18:28,546 Julian Blackwood. 239 00:18:28,548 --> 00:18:30,778 Hello. Lucille Wright. 240 00:18:30,780 --> 00:18:33,978 - Hello, Julian. - Though one could say 241 00:18:33,980 --> 00:18:36,945 there's danger everywhere. 242 00:18:36,947 --> 00:18:39,412 Danger of poison, certainly. 243 00:18:39,414 --> 00:18:41,512 My niece, Constance, 244 00:18:41,514 --> 00:18:45,312 could tell you of the most unlikely of perils, 245 00:18:45,314 --> 00:18:48,745 garden plants more deadly than snakes, 246 00:18:48,747 --> 00:18:53,679 and simple herbs that slash like knives through the lining of your belly, madam. 247 00:18:53,681 --> 00:18:55,344 That's all been forgotten. 248 00:18:55,346 --> 00:18:57,279 No one ever thinks about it anymore. 249 00:18:57,281 --> 00:19:01,545 A most fascinating case, one of the true genuine mysteries of our time, 250 00:19:01,547 --> 00:19:05,411 of my... time, particularly. 251 00:19:05,413 --> 00:19:08,778 And I survived to tell the story. 252 00:19:08,780 --> 00:19:10,778 I followed the trial... Julian, 253 00:19:10,780 --> 00:19:14,045 there is such a thing as good taste. 254 00:19:14,047 --> 00:19:16,611 Taste, madam? 255 00:19:16,613 --> 00:19:19,344 Have you ever tasted arsenic? 256 00:19:19,346 --> 00:19:22,079 You mean you remember? 257 00:19:22,081 --> 00:19:26,145 A family gathering 258 00:19:26,147 --> 00:19:28,947 for the evening meal. 259 00:19:31,046 --> 00:19:33,145 Never supposed to be the last. 260 00:19:33,147 --> 00:19:37,210 The dining room? Just a glance? 261 00:19:37,212 --> 00:19:38,447 Lucille! 262 00:19:40,212 --> 00:19:41,447 Lucille! 263 00:19:47,547 --> 00:19:50,745 I used that sugar myself 264 00:19:50,747 --> 00:19:53,079 on my blackberries. 265 00:19:53,081 --> 00:19:58,011 Luckily, fate intervened. 266 00:19:58,013 --> 00:20:00,045 Some of us, that day, 267 00:20:00,047 --> 00:20:04,844 she led inexorably through the gates of death. 268 00:20:04,846 --> 00:20:09,811 I took very little sugar. 269 00:20:09,813 --> 00:20:12,278 I told her not to mention it. I swear I did. 270 00:20:12,280 --> 00:20:16,944 Constance, I swear. I wouldn't have brought her here. 271 00:20:16,946 --> 00:20:19,811 My brother, John, 272 00:20:19,813 --> 00:20:22,111 at the table that night. 273 00:20:22,113 --> 00:20:24,811 And you will notice my sister-in-law, 274 00:20:24,813 --> 00:20:27,977 who was, madam, a delicate woman, 275 00:20:27,979 --> 00:20:30,444 a woman born for tragedy. 276 00:20:30,446 --> 00:20:31,744 And the girls. 277 00:20:31,746 --> 00:20:33,511 Yes. Constance. 278 00:20:36,312 --> 00:20:41,644 Merricat... was not at the table that night. 279 00:20:41,646 --> 00:20:45,011 A great child of 12, sent to bed without her supper. 280 00:20:45,013 --> 00:20:47,844 I remember the meal perfectly. 281 00:20:47,846 --> 00:20:49,610 Spring lamb 282 00:20:49,612 --> 00:20:51,943 roasted with mint jelly... 283 00:20:51,945 --> 00:20:54,676 But the blackberries were the important part. 284 00:20:54,678 --> 00:20:57,011 I can see that you are about to ask 285 00:20:57,013 --> 00:20:59,877 why she should conceivably have used arsenic 286 00:20:59,879 --> 00:21:02,944 when she can put her hand upon a bewildering array 287 00:21:02,946 --> 00:21:06,910 of deadly substances without ever leaving home. 288 00:21:06,912 --> 00:21:08,811 But she bought the arsenic, 289 00:21:08,813 --> 00:21:11,477 - she told them. - To kill rats. 290 00:21:11,479 --> 00:21:13,910 Why? Why did she do it? 291 00:21:13,912 --> 00:21:18,976 Unless, of course, she's some sort of homicidal maniac or a mass murderer. 292 00:21:18,978 --> 00:21:20,576 Why? 293 00:21:20,578 --> 00:21:22,409 She was let off by the jury. 294 00:21:22,411 --> 00:21:26,943 Too pretty and well-bred to be locked up forever. 295 00:21:26,945 --> 00:21:29,177 But she told the police it was her fault, 296 00:21:29,179 --> 00:21:30,912 that they deserved to die. 297 00:21:32,045 --> 00:21:34,812 I deserve to die. 298 00:21:36,545 --> 00:21:40,342 We all do, don't we? 299 00:21:45,244 --> 00:21:48,077 - Don't we? - Lucille. 300 00:21:48,079 --> 00:21:49,810 We're leaving. 301 00:21:49,812 --> 00:21:52,810 - I told you not to mention it! - I'm sorry. 302 00:21:52,812 --> 00:21:55,208 - I know. I know, but... - Didn't I tell you?! 303 00:21:55,210 --> 00:21:58,176 I didn't know that he was going to... 304 00:21:58,178 --> 00:22:00,410 You stupid bitch. 305 00:22:02,344 --> 00:22:07,208 Constance, how was I? 306 00:22:07,210 --> 00:22:09,608 Charming, Uncle Julian. 307 00:22:09,610 --> 00:22:13,275 You didn't need your notes at all. 308 00:22:13,277 --> 00:22:16,944 It did happen, didn't it? 309 00:22:18,179 --> 00:22:20,943 Yes, it did. 310 00:22:20,945 --> 00:22:24,842 If I'm spared the time, I will write the book. 311 00:22:24,844 --> 00:22:30,909 If not, please see to it that my notes are entrusted to some worthy cynic 312 00:22:30,911 --> 00:22:35,109 who will not be too concerned with the truth. 313 00:22:54,810 --> 00:22:57,243 Father? 314 00:23:44,876 --> 00:23:46,376 What are you doing? 315 00:23:47,676 --> 00:23:51,242 I heard Father in his room. 316 00:23:52,143 --> 00:23:53,843 They're gone. 317 00:23:56,209 --> 00:23:58,643 I feel him coming back. 318 00:24:32,077 --> 00:24:34,373 Merricat! 319 00:24:34,375 --> 00:24:37,341 I need you to go to town. 320 00:24:40,176 --> 00:24:41,273 It's not my day to go. 321 00:24:41,275 --> 00:24:42,440 We're out of sugar. 322 00:24:42,442 --> 00:24:44,040 I want to make a rhubarb pie. 323 00:24:44,042 --> 00:24:45,506 I dislike rhubarb. 324 00:24:45,508 --> 00:24:47,239 But it has the prettiest colors of all. 325 00:24:47,241 --> 00:24:51,108 Nothing looks so beautiful on the shelves as rhubarb jam. 326 00:24:51,110 --> 00:24:52,809 Make it for the shelves, then. 327 00:24:55,241 --> 00:24:57,108 Here are the coins. 328 00:24:57,110 --> 00:24:59,809 But it's not my day. 329 00:25:01,542 --> 00:25:06,040 You'll be back in time for lunch. 330 00:25:06,042 --> 00:25:09,374 I didn't know I would be going to town. 331 00:25:11,176 --> 00:25:12,439 Lock the door behind me. 332 00:25:12,441 --> 00:25:14,440 Sugar. 333 00:25:14,442 --> 00:25:17,940 I had no time to check my safeguards. 334 00:25:17,942 --> 00:25:20,809 The house would not be secure. 335 00:25:22,241 --> 00:25:23,975 Nothing but trouble. 336 00:25:26,508 --> 00:25:29,306 If I would have known I needed to go today... 337 00:25:29,308 --> 00:25:31,640 - Whoa! - ...a Thursday... 338 00:25:31,642 --> 00:25:33,806 Hey, Mary Katherine, where are you going all dressed up? 339 00:25:33,808 --> 00:25:36,972 ...I would've checked my coins. 340 00:25:36,974 --> 00:25:38,208 And my doll. 341 00:25:39,908 --> 00:25:43,741 And I would have checked Father's book was firm on the tree. 342 00:25:50,909 --> 00:25:52,505 There you are. 343 00:25:52,507 --> 00:25:56,238 Constance, Father's book has fallen from the tree. 344 00:25:56,240 --> 00:25:58,672 It's our cousin, Charles Blackwood. 345 00:25:58,674 --> 00:26:02,139 I knew him at once. He looks just like Father. 346 00:26:02,141 --> 00:26:07,139 It's a pleasure to finally meet you, Mary. 347 00:26:07,141 --> 00:26:10,073 Got a hug for your cousin? 348 00:26:10,075 --> 00:26:14,307 Merricat, he's come to see us. 349 00:27:05,373 --> 00:27:10,404 "I won't have it." End quote. 350 00:27:10,406 --> 00:27:13,773 "And I listened at the door... 351 00:27:17,306 --> 00:27:18,740 of course... 352 00:27:21,306 --> 00:27:23,807 as they quarreled hatefully." 353 00:27:29,007 --> 00:27:32,807 You slept in your garden on the moon, didn't you? 354 00:27:36,007 --> 00:27:42,639 I didn't come in in time to hear what they were quarrelling about. 355 00:27:52,305 --> 00:27:53,973 Silly Merricat. 356 00:27:57,205 --> 00:28:00,605 Uncle Julian doesn't like your omelets anymore? 357 00:28:01,472 --> 00:28:03,238 The fruit is for Charles. 358 00:28:05,339 --> 00:28:07,904 Morning. 359 00:28:07,906 --> 00:28:08,940 Oh! 360 00:28:09,906 --> 00:28:11,705 Uh... 361 00:28:11,707 --> 00:28:13,236 Oh, it's okay. I've got it, Charles. 362 00:28:16,772 --> 00:28:18,939 Good morning, Cousin Mary. 363 00:28:21,605 --> 00:28:23,704 Shy? 364 00:28:23,706 --> 00:28:26,004 We don't see a lot of strangers. 365 00:28:26,006 --> 00:28:27,639 Mmm. 366 00:28:28,605 --> 00:28:31,303 Now that's a handsome cat. 367 00:28:31,305 --> 00:28:33,603 What's his name? 368 00:28:33,605 --> 00:28:35,704 Jonas. 369 00:28:35,706 --> 00:28:38,336 Jonas? 370 00:28:38,338 --> 00:28:41,336 Jonas? Is he your special pet? 371 00:28:41,338 --> 00:28:43,637 Yes. 372 00:28:43,639 --> 00:28:48,971 Well, we're going to be very good friends, you, Jonas and I. 373 00:28:49,972 --> 00:28:51,936 Charles. 374 00:28:51,938 --> 00:28:56,904 I see Uncle Julian and Constance light up for him. 375 00:28:56,906 --> 00:29:00,136 His presence is a strange new spell. 376 00:29:00,138 --> 00:29:02,937 - Are those pancakes? - I am powerless before it. 377 00:29:02,939 --> 00:29:06,504 It's been a long time since anyone's made me pancakes. 378 00:29:07,538 --> 00:29:10,602 - Delicious. - But he came unbidden, 379 00:29:10,604 --> 00:29:13,237 and I will drive him away. 380 00:29:17,204 --> 00:29:23,672 Your, uh... great, uh, great-grandfather... 381 00:29:24,738 --> 00:29:27,369 planted those trees over there. 382 00:29:27,371 --> 00:29:28,838 Hmm. 383 00:29:32,504 --> 00:29:34,838 They're really nice. 384 00:29:36,805 --> 00:29:39,438 A little crooked. 385 00:29:45,805 --> 00:29:46,703 Should we...? 386 00:29:46,705 --> 00:29:48,936 Oh, that's all right. 387 00:29:48,938 --> 00:29:53,204 I... need my exercise. 388 00:30:02,371 --> 00:30:07,336 Don't tidy Father's room this morning. Charles is staying there. 389 00:30:54,970 --> 00:31:00,333 But Venice is my favorite. 390 00:31:00,335 --> 00:31:04,035 You lose yourself in a maze of beauty. 391 00:31:04,037 --> 00:31:06,801 Canals of singing gondolieri 392 00:31:06,803 --> 00:31:09,934 and narrow streets where every corner looks the same. 393 00:31:09,936 --> 00:31:12,934 But, what is most chilling 394 00:31:12,936 --> 00:31:14,668 is that when you walk, 395 00:31:14,670 --> 00:31:16,935 your footsteps echo behind you, 396 00:31:16,937 --> 00:31:19,333 and you think that someone's following you. 397 00:31:19,335 --> 00:31:23,468 Your shoes are loud on the cobblestones, 398 00:31:23,470 --> 00:31:26,401 and when you stop, 399 00:31:26,403 --> 00:31:29,403 it sounds as though someone else has stopped. 400 00:31:32,737 --> 00:31:36,500 But, I suppose, 401 00:31:36,502 --> 00:31:40,467 if you had someone walking with you, 402 00:31:40,469 --> 00:31:43,134 if you were not alone, 403 00:31:43,136 --> 00:31:45,467 then it wouldn't really matter 404 00:31:45,469 --> 00:31:49,467 if you were being followed or not. 405 00:31:49,469 --> 00:31:52,333 I've never been anywhere. 406 00:31:52,335 --> 00:31:54,901 Too bad. Why is that? 407 00:31:54,903 --> 00:31:59,302 Father said everything that mattered was in America. 408 00:32:02,802 --> 00:32:05,767 Uncle Julian, here's a biscuit. 409 00:32:05,769 --> 00:32:07,034 Eat the soft side. 410 00:32:07,036 --> 00:32:09,100 Constance, 411 00:32:09,102 --> 00:32:14,001 do you think I should begin Chapter 45 with: 412 00:32:14,003 --> 00:32:17,634 "It was a fine morning, a bright fine morning, 413 00:32:17,636 --> 00:32:20,667 but none of them knew it was their last." 414 00:32:20,669 --> 00:32:23,800 Uncle Julian, 415 00:32:23,802 --> 00:32:26,300 do we need to discuss that right now? 416 00:32:26,302 --> 00:32:28,869 It was so long ago. 417 00:32:31,836 --> 00:32:37,234 That chair is my dead brother's chair. 418 00:32:39,268 --> 00:32:43,234 That last time I saw him there he was foaming at the mouth. 419 00:32:44,602 --> 00:32:47,434 Can it all just be forgotten? 420 00:32:47,436 --> 00:32:51,133 - Forgotten? - We don't want to talk about that bad time. 421 00:32:51,135 --> 00:32:53,067 Okay? 422 00:32:53,069 --> 00:32:57,299 I believe that you are speaking slightingly of my life's work. 423 00:32:57,301 --> 00:32:58,802 Sit down, Constance. 424 00:33:02,368 --> 00:33:04,533 Why don't we 425 00:33:04,535 --> 00:33:06,966 tuck in your napkin here 426 00:33:06,968 --> 00:33:11,901 or you're gonna mess yourself, buddy. 427 00:33:14,535 --> 00:33:18,766 You're missing a button, Charles. I'll sew it for you. 428 00:33:18,768 --> 00:33:19,902 Oh. 429 00:33:24,767 --> 00:33:28,668 I, uh, noticed this morning there was a broken step out back. 430 00:33:32,102 --> 00:33:33,565 How about I fix it for you? 431 00:33:33,567 --> 00:33:36,632 That would be very kind of you. 432 00:33:36,634 --> 00:33:38,433 And I could also go to the village 433 00:33:38,435 --> 00:33:39,799 and pick up whatever you need... 434 00:33:39,801 --> 00:33:41,399 I go to the village on Tuesdays. 435 00:33:41,401 --> 00:33:43,900 - You do? - But I worry about you. 436 00:33:43,902 --> 00:33:46,532 I'll give you a list, Charles, and some money 437 00:33:46,534 --> 00:33:48,331 and you shall be the grocery boy. 438 00:33:48,333 --> 00:33:50,167 You keep money in the house? 439 00:33:50,169 --> 00:33:52,665 Father didn't trust the banking system. It's all in the safe. 440 00:33:52,667 --> 00:33:55,634 Amanita phalloides contains three poisons. 441 00:33:57,200 --> 00:34:00,465 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 442 00:34:00,467 --> 00:34:02,599 Phalloidin, which attacks the liver and kidneys. 443 00:34:02,601 --> 00:34:04,899 - John... - And Phallin, 444 00:34:04,901 --> 00:34:07,899 - which dissolves red corpuscles although it is the least potent. - John... 445 00:34:07,901 --> 00:34:10,331 I taught her all the deadly ones so she won't eat them. 446 00:34:10,333 --> 00:34:13,265 The first symptoms do not appear until seven to 12 hours after eating. 447 00:34:13,267 --> 00:34:17,931 John, I'm telling you, investments aren't what they were when father made his money. 448 00:34:17,933 --> 00:34:22,166 - Or even 40 hours. - But he knew times change. 449 00:34:22,168 --> 00:34:23,798 - Who's he talking to? - Cold sweat. 450 00:34:23,800 --> 00:34:25,665 Oh, he thinks you're his brother, John. 451 00:34:25,667 --> 00:34:27,732 - Vomiting. - Times change. 452 00:34:27,734 --> 00:34:29,931 - All right. Enough. - Vomiting. Vomiting. 453 00:34:29,933 --> 00:34:32,831 Do you think I should begin Chapter 45 with, 454 00:34:32,833 --> 00:34:36,330 "It was a fine morning, a bright fine morning, 455 00:34:36,332 --> 00:34:40,801 and no one knew it was their last." 456 00:34:46,434 --> 00:34:49,299 There you are, dear. 457 00:34:52,834 --> 00:34:57,399 Constance, he should be in the hospital. 458 00:35:00,067 --> 00:35:02,600 I'm going to get you a sherry. 459 00:35:18,833 --> 00:35:23,199 Do you know what it's like to be poisoned and live? 460 00:35:27,966 --> 00:35:29,930 No. 461 00:35:29,932 --> 00:35:32,963 Hmm. 462 00:35:32,965 --> 00:35:36,097 It's... It's terrible... 463 00:35:36,099 --> 00:35:38,730 to lie here waiting 464 00:35:38,732 --> 00:35:40,666 to die. 465 00:35:43,100 --> 00:35:45,865 Please, don't touch my papers. 466 00:36:26,498 --> 00:36:28,763 May I have my lunch? 467 00:36:28,765 --> 00:36:31,930 There you are. 468 00:36:31,932 --> 00:36:36,229 I think I'll wait to have my lunch with Charles. 469 00:36:36,231 --> 00:36:39,398 I'm making gingerbread for him. 470 00:36:47,432 --> 00:36:49,963 I am beginning to think 471 00:36:49,965 --> 00:36:53,562 my spells no longer work. 472 00:36:53,564 --> 00:36:58,097 No matter how many things of Father's I bury, 473 00:36:58,099 --> 00:37:00,996 I cannot protect Constance 474 00:37:00,998 --> 00:37:04,563 or make Charles go. 475 00:37:04,565 --> 00:37:08,030 Our land is beginning to fill with them. 476 00:37:08,032 --> 00:37:12,395 This web of terrible things. 477 00:37:12,397 --> 00:37:16,297 I will need stronger magic to keep us safe. 478 00:37:19,564 --> 00:37:23,796 Hey. What are you doing over there? 479 00:37:23,798 --> 00:37:25,595 Oh... 480 00:37:25,597 --> 00:37:29,829 You're planting too deep. Let me show you how you do that. 481 00:37:29,831 --> 00:37:32,996 Gotta use two fingers, all right? 482 00:37:32,998 --> 00:37:34,898 See? 483 00:37:41,031 --> 00:37:43,197 Constance? 484 00:37:44,165 --> 00:37:46,063 Constance? 485 00:37:46,065 --> 00:37:47,461 Yes, Charles? 486 00:37:47,463 --> 00:37:49,698 What the heck is she doing? 487 00:37:50,997 --> 00:37:53,295 She's gardening. 488 00:37:53,297 --> 00:37:55,330 Connie, th... 489 00:37:56,165 --> 00:37:57,662 this thing is made of gold. 490 00:37:57,664 --> 00:38:01,562 That's my dead brother's gold watch. 491 00:38:01,564 --> 00:38:04,195 - I thought he was buried in it. - It's not important. 492 00:38:04,197 --> 00:38:05,761 Not important? Well... 493 00:38:05,763 --> 00:38:08,795 The hell of a way to treat a valuable thing. 494 00:38:08,797 --> 00:38:10,062 Nobody wants it. 495 00:38:10,064 --> 00:38:11,828 You could've... 496 00:38:11,830 --> 00:38:13,495 You could've sold it. 497 00:38:13,497 --> 00:38:15,594 I certainly did think he was buried in it. 498 00:38:15,596 --> 00:38:20,628 It's worth money. It's probably worth a great deal of money. 499 00:38:20,630 --> 00:38:26,096 Sensible people don't go burying valuable things. 500 00:38:26,098 --> 00:38:28,095 Charles. 501 00:38:28,097 --> 00:38:30,961 Yes? 502 00:38:30,963 --> 00:38:33,327 You look very flushed. 503 00:38:34,663 --> 00:38:35,995 I... 504 00:38:35,997 --> 00:38:37,530 It's gold. 505 00:38:38,697 --> 00:38:39,730 Are you hot? 506 00:38:42,730 --> 00:38:44,763 Maybe. 507 00:38:45,963 --> 00:38:47,930 Would you like a bath? 508 00:39:27,096 --> 00:39:29,796 I was just leaving a towel. 509 00:39:58,996 --> 00:40:00,228 Constance... 510 00:40:01,495 --> 00:40:04,362 has he said anything about leaving? 511 00:40:08,195 --> 00:40:09,827 He's our cousin, 512 00:40:09,829 --> 00:40:13,161 and he's decided to come visit us, 513 00:40:13,163 --> 00:40:16,529 and he will go when he is ready. 514 00:40:27,961 --> 00:40:30,361 Cousin Charles. 515 00:40:36,828 --> 00:40:38,228 Cousin Charles. 516 00:40:42,062 --> 00:40:43,327 Well? 517 00:40:47,428 --> 00:40:50,959 I've decided to ask you, nicely, 518 00:40:50,961 --> 00:40:53,561 to please go away. 519 00:40:58,928 --> 00:41:00,728 All right. 520 00:41:03,028 --> 00:41:05,260 You asked me. 521 00:41:08,162 --> 00:41:09,926 Please, will you go away? 522 00:41:09,928 --> 00:41:11,960 Cousin Mary doesn't like me. 523 00:41:13,194 --> 00:41:15,759 Here I've come to... 524 00:41:15,761 --> 00:41:18,459 see my two dear cousins and my old uncle 525 00:41:18,461 --> 00:41:22,225 who I haven't seen in years, and... 526 00:41:22,227 --> 00:41:25,394 Cousin Mary won't even be polite to me. 527 00:41:27,695 --> 00:41:28,728 Well... 528 00:41:31,028 --> 00:41:33,458 Constance likes me. 529 00:41:33,460 --> 00:41:36,326 That's all that matters. 530 00:41:57,460 --> 00:42:01,925 I try to find the right words to expel him... 531 00:42:01,927 --> 00:42:04,125 Constance! 532 00:42:04,127 --> 00:42:07,260 ...but his power is strong. 533 00:42:11,860 --> 00:42:14,059 Constance! 534 00:42:14,061 --> 00:42:17,624 Constance, will you make Uncle Julian a little soft cake for his lunch... 535 00:42:17,626 --> 00:42:20,557 Constance is busy now. Run along and play. 536 00:42:20,559 --> 00:42:23,025 - I'm sorry. - But Uncle Julian's going to... 537 00:42:23,027 --> 00:42:26,893 She's busy right now. Your sister works like a slave. 538 00:42:29,392 --> 00:42:31,525 He wears Father's suit, 539 00:42:31,527 --> 00:42:34,324 sleeps in Father's bed, 540 00:42:34,326 --> 00:42:36,524 smokes his pipe, 541 00:42:36,526 --> 00:42:40,193 and glides his tonic all over his hair. 542 00:42:41,793 --> 00:42:44,223 And Constance does not see it. 543 00:42:46,960 --> 00:42:48,390 She obliges him 544 00:42:48,392 --> 00:42:50,457 and pretends he is not like Father. 545 00:42:50,459 --> 00:42:53,592 And now she frowns at me... 546 00:42:55,827 --> 00:42:57,557 I love you, Constance. 547 00:42:57,559 --> 00:43:00,759 ...as though I'm the one who is different. 548 00:43:04,259 --> 00:43:06,325 I'm so tired. 549 00:43:40,292 --> 00:43:42,490 Constance? 550 00:43:42,492 --> 00:43:44,389 - I cannot work in here... - Constance? 551 00:43:44,391 --> 00:43:48,057 ...if Charles is going to talk all the time. 552 00:43:48,059 --> 00:43:49,590 - This is too much. - What now? 553 00:43:49,592 --> 00:43:52,257 Have you ever seen anything like this? 554 00:43:52,259 --> 00:43:54,322 Look at it, Connie. 555 00:43:54,324 --> 00:43:56,090 Look at it. 556 00:43:56,092 --> 00:43:57,423 Look at it. 557 00:43:57,425 --> 00:43:59,856 I suppose it belongs to Merricat. 558 00:43:59,858 --> 00:44:03,856 It doesn't belong to Merricat or anything like it. This is money. 559 00:44:03,858 --> 00:44:06,189 There are 40 silver coins in here, Connie. 560 00:44:06,191 --> 00:44:07,759 This is outrageous. 561 00:44:09,159 --> 00:44:10,523 She likes to bury things. 562 00:44:10,525 --> 00:44:12,090 She has no right to bury things. 563 00:44:12,092 --> 00:44:14,024 This is terrible. 564 00:44:14,026 --> 00:44:17,222 - She has no right. - No harm is done. It's fine. 565 00:44:17,224 --> 00:44:18,523 How do you know there isn't more? 566 00:44:18,525 --> 00:44:20,690 How do you know that crazy kid 567 00:44:20,692 --> 00:44:24,356 hasn't buried 40,000 coins around here we'll never find? 568 00:44:24,358 --> 00:44:26,658 Goddamn kid. 569 00:44:29,491 --> 00:44:32,388 How's the step coming? 570 00:44:32,390 --> 00:44:34,589 I need more nails. 571 00:44:34,591 --> 00:44:38,624 Here. Just take some of these. 572 00:44:40,159 --> 00:44:42,523 - And if that's not enough... - Con... Constance. 573 00:44:42,525 --> 00:44:45,189 ...you can just charge it to our account. 574 00:44:45,191 --> 00:44:47,922 Th... Constance. Con... 575 00:44:47,924 --> 00:44:53,524 Hey, I can buy half the market with this. 576 00:44:59,424 --> 00:45:02,555 You shouldn't keep that much money in the house. 577 00:45:02,557 --> 00:45:05,223 And you should have a phone. 578 00:45:07,491 --> 00:45:10,525 It became troublesome. 579 00:45:15,724 --> 00:45:18,457 Thank you for fixing the step. 580 00:45:45,290 --> 00:45:48,089 That's a nice machine. 581 00:45:50,256 --> 00:45:52,221 Four-speed? 582 00:45:52,223 --> 00:45:54,455 What's under the hood? 583 00:45:54,457 --> 00:45:57,390 - Six-cylinder. - Ooh! 584 00:45:59,423 --> 00:46:01,824 How do you get a car like that? 585 00:46:03,356 --> 00:46:05,155 Ace-high straight. 586 00:46:05,157 --> 00:46:06,855 Not around here you don't. 587 00:46:10,257 --> 00:46:13,223 You look familiar. 588 00:46:14,157 --> 00:46:16,288 Do I? 589 00:46:16,290 --> 00:46:18,723 Where from? 590 00:46:19,824 --> 00:46:22,256 I'm from right up on the hill. 591 00:46:29,189 --> 00:46:32,021 Ain't that a bite. 592 00:46:32,023 --> 00:46:36,055 Well, I didn't know there were any more Blackwoods, eh, Ned? 593 00:46:36,057 --> 00:46:39,421 Wonder how long before this one ends up in the boneyard. 594 00:46:39,423 --> 00:46:41,587 Another Blackwood to take our money. 595 00:46:41,589 --> 00:46:45,587 Just like their tyrant daddy and the rest of them! 596 00:46:45,589 --> 00:46:47,487 No, they should just throw those high and mighty girls 597 00:46:47,489 --> 00:46:50,353 to the woods for all the trouble they caused this town. 598 00:46:50,355 --> 00:46:52,021 Those Blackwood girls... 599 00:46:52,023 --> 00:46:54,220 they're no different than their daddy. 600 00:46:54,222 --> 00:46:55,987 Sitting up in their castle. 601 00:46:55,989 --> 00:46:59,319 Rolling in their heaps of silver coins. 602 00:47:25,423 --> 00:47:27,286 He's gonna die. 603 00:47:41,622 --> 00:47:43,453 Where have you been? 604 00:47:43,455 --> 00:47:45,286 Out wandering. 605 00:47:45,288 --> 00:47:47,753 I think we need to forbid your wandering. 606 00:47:47,755 --> 00:47:51,120 It's time you quieted down a little. 607 00:47:51,122 --> 00:47:53,853 - "We?" - Constance. 608 00:47:53,855 --> 00:47:55,486 Charles is not a bad man. 609 00:47:55,488 --> 00:47:57,319 He's making Uncle Julian sicker... 610 00:47:57,321 --> 00:47:59,620 He's only trying to keep Uncle Julian 611 00:47:59,622 --> 00:48:01,386 from thinking about sad things. 612 00:48:01,388 --> 00:48:04,186 - Constance... - He should be more cheerful. 613 00:48:04,188 --> 00:48:08,719 Constance, it's time I had a box. 614 00:48:08,721 --> 00:48:12,920 I can put all my papers in the box 615 00:48:12,922 --> 00:48:15,953 and put the box in my room. 616 00:48:15,955 --> 00:48:18,555 And Charles cannot touch them. 617 00:48:20,587 --> 00:48:22,687 You're a good child, Merricat. 618 00:48:22,689 --> 00:48:23,819 My box. 619 00:48:23,821 --> 00:48:25,919 I've been hiding here. 620 00:48:25,921 --> 00:48:27,720 My box. 621 00:48:27,722 --> 00:48:30,252 I've let Uncle Julian spend all his time living in the past. 622 00:48:30,254 --> 00:48:32,452 - I've been unkind. - Is that Mother's necklace? 623 00:48:32,454 --> 00:48:34,319 Uncle Julian should be in a hospital. 624 00:48:34,321 --> 00:48:36,252 - You should... you should... - It would certainly not be kind 625 00:48:36,254 --> 00:48:37,620 to put Uncle Julian in a hospital. 626 00:48:37,622 --> 00:48:39,786 You should have a boyfriend! 627 00:48:39,788 --> 00:48:41,819 My box. 628 00:48:41,821 --> 00:48:43,653 Well, well, well. 629 00:48:43,655 --> 00:48:48,119 - Everybody's here. - Charles! 630 00:48:48,121 --> 00:48:49,788 Oh, Connie. 631 00:48:53,354 --> 00:48:57,019 I was thinking, while I'm here, I should go through your father's papers. 632 00:48:57,021 --> 00:48:58,652 Don't touch my papers! 633 00:48:58,654 --> 00:49:03,220 There might be something important in there. 634 00:49:07,088 --> 00:49:08,919 I haven't even been to the study. 635 00:49:08,921 --> 00:49:10,686 What is this? 636 00:49:10,688 --> 00:49:12,686 This is your box, Uncle Julian. 637 00:49:12,688 --> 00:49:14,317 What for? 638 00:49:14,319 --> 00:49:16,887 To put your papers in. 639 00:49:18,954 --> 00:49:20,718 I'll take care of him. 640 00:49:20,720 --> 00:49:24,521 You go, wash up, and get ready for dinner. 641 00:49:25,454 --> 00:49:27,454 Thank you, Charles. 642 00:49:39,620 --> 00:49:41,420 I wonder... 643 00:49:43,554 --> 00:49:46,519 in about a month from now... 644 00:49:46,521 --> 00:49:49,487 who will still be here. 645 00:49:54,653 --> 00:49:56,219 You or me. 646 00:50:19,154 --> 00:50:20,787 Ahh. 647 00:51:09,485 --> 00:51:12,316 Is that Father's suit? 648 00:51:12,318 --> 00:51:14,850 Gingerbread in July 649 00:51:14,852 --> 00:51:16,685 is my favorite thing. 650 00:51:20,018 --> 00:51:23,083 It looks good on me, yeah? 651 00:51:39,419 --> 00:51:46,285 There is nothing like the sunset over Florence from the top of the Duomo. 652 00:51:47,351 --> 00:51:49,916 Is it beautiful? 653 00:51:49,918 --> 00:51:55,151 Four hundred and sixty-three steps to the most exquisite sight. 654 00:51:55,153 --> 00:51:59,315 A picture couldn't capture the magic. 655 00:51:59,317 --> 00:52:00,785 You have to go. 656 00:52:07,385 --> 00:52:09,883 How do you say, 657 00:52:09,885 --> 00:52:12,584 "Take me away"? 658 00:52:20,785 --> 00:52:22,784 How do you say, 659 00:52:23,718 --> 00:52:26,751 "I want roast lamb for dinner"? 660 00:52:35,518 --> 00:52:38,816 "Cooked by someone other than myself." 661 00:52:52,750 --> 00:52:55,784 You're so lovely. 662 00:53:04,118 --> 00:53:08,648 We have many plans to make. 663 00:53:41,850 --> 00:53:44,182 Constance? 664 00:53:49,616 --> 00:53:51,583 Constance? 665 00:53:56,315 --> 00:53:57,617 Constance? 666 00:54:02,315 --> 00:54:03,650 Constance? 667 00:54:48,582 --> 00:54:51,649 What do you have to say for yourself? 668 00:54:56,749 --> 00:54:59,047 The Cicuta maculata is the water hemlock, 669 00:54:59,049 --> 00:55:01,646 one of the most poisonous of wild plants if taken internally. 670 00:55:01,648 --> 00:55:04,048 The Apocynum cannabinum is not a poisonous... 671 00:55:04,050 --> 00:55:05,281 Stop it! 672 00:55:06,150 --> 00:55:08,713 May I have my lunch, Constance? 673 00:55:08,715 --> 00:55:11,113 - Of course. - Constance... 674 00:55:11,115 --> 00:55:15,315 But first you have to explain to Cousin Charles. 675 00:55:25,648 --> 00:55:27,881 Please don't be angry, Charles. 676 00:55:27,883 --> 00:55:30,981 I'll clean your room right away. 677 00:55:30,983 --> 00:55:33,946 Mary Katherine! 678 00:55:33,948 --> 00:55:36,546 I'm gonna give you one last chance to explain. 679 00:55:36,548 --> 00:55:38,846 Why did you make a mess in my room? 680 00:55:38,848 --> 00:55:41,813 I cannot work in here if Charles is going to talk all the time. 681 00:55:41,815 --> 00:55:43,513 This is none of your business. Answer me. 682 00:55:43,515 --> 00:55:45,846 John, how often must I tell you, 683 00:55:45,848 --> 00:55:48,113 I know nothing about it and it is none of my concern. 684 00:55:48,115 --> 00:55:50,246 - My name is Charles. - It is a quarrel between the women 685 00:55:50,248 --> 00:55:52,346 - and it is none of my affair. - May I have my lunch, Constance? 686 00:55:52,348 --> 00:55:56,680 - Of course. - I do not involve myself in my wife's petty squabbles... 687 00:55:56,682 --> 00:55:58,779 - Shut up! Please. - I'd advise you to do the same. 688 00:55:58,781 --> 00:56:01,412 Constance, the sooner you're out of here the better. 689 00:56:01,414 --> 00:56:04,113 I will not be told to shut up by my own brother! 690 00:56:04,115 --> 00:56:08,012 We will leave your house, John, 691 00:56:08,014 --> 00:56:10,845 if that is really your desire. 692 00:56:10,847 --> 00:56:15,782 I will ask you, however, to reflect. 693 00:56:18,149 --> 00:56:22,412 Charles, when are you leaving? 694 00:56:22,414 --> 00:56:24,880 I'm not leaving. 695 00:56:24,882 --> 00:56:26,912 - I'm staying. No! - This is all my fault. All of this is my fault. 696 00:56:26,914 --> 00:56:30,112 - This is a crazy house. - You stay away from my papers! 697 00:56:30,114 --> 00:56:33,813 - Uncle Julian... - You keep away from my papers, you bastard! 698 00:56:33,815 --> 00:56:35,945 My dear, I apologize to use such a word. 699 00:56:35,947 --> 00:56:42,146 It is merely a word used among men to categorize an undesirable fellow! 700 00:56:42,148 --> 00:56:44,046 I tell you I've had enough of this. 701 00:56:44,048 --> 00:56:49,146 You have forgotten yourself, to take such a tone to me! 702 00:56:49,148 --> 00:56:53,278 Please be extremely quiet now. 703 00:56:53,280 --> 00:56:56,178 Not until I am done with Mary Katherine. 704 00:56:56,180 --> 00:56:59,211 My niece, Mary Katherine, 705 00:56:59,213 --> 00:57:01,544 died in an orphanage of neglect, 706 00:57:01,546 --> 00:57:03,812 during her sister's trial for murder. 707 00:57:03,814 --> 00:57:08,545 But she is of very little consequence to my book... 708 00:57:08,547 --> 00:57:10,245 She's sitting right here. 709 00:57:10,247 --> 00:57:12,213 Enough! 710 00:57:13,114 --> 00:57:16,310 You must either be quiet 711 00:57:16,312 --> 00:57:18,545 or you must leave this room. 712 00:57:18,547 --> 00:57:22,711 - This is a mad house. - You look very tired. You should go rest until lunch. 713 00:57:22,713 --> 00:57:24,912 I'm not going anywhere until something is done about this girl. 714 00:57:24,914 --> 00:57:27,612 Why should anything be done? I said I would clean your room. 715 00:57:27,614 --> 00:57:30,547 Constance, why aren't you going to punish her? 716 00:57:32,179 --> 00:57:33,745 Punish me? 717 00:57:33,747 --> 00:57:35,078 Punish me? 718 00:57:35,080 --> 00:57:37,444 You mean send me to my bed without my dinner? 719 00:57:37,446 --> 00:57:40,178 You are a very selfish man, John. 720 00:57:40,180 --> 00:57:41,711 Stop it, Julian! 721 00:57:41,713 --> 00:57:43,778 It is not fitting for men of dignity to reproach... 722 00:57:43,780 --> 00:57:46,511 - Please... - ...threaten when women have had a falling out. 723 00:57:46,513 --> 00:57:49,344 - Shut up! Stop it! - You lose stature, John. You lose stature. 724 00:57:49,346 --> 00:57:51,011 - Stop it! - You lose stature, John. 725 00:57:51,013 --> 00:57:53,210 - Not another word, please. - You lose stature! 726 00:57:53,212 --> 00:57:55,211 You lose stature, John! 727 00:57:55,213 --> 00:57:56,344 - You lose stature! - Do you hear me, Julian! 728 00:57:56,346 --> 00:57:57,744 You're a ghost and a demon! 729 00:57:57,746 --> 00:58:00,477 Merricat, enough, okay?! You are making it worse. 730 00:58:00,479 --> 00:58:02,344 Answer me! 731 00:58:02,346 --> 00:58:06,210 Stop it! Stop, Merricat, please! 732 00:58:06,212 --> 00:58:07,880 Answer me. 733 00:58:40,013 --> 00:58:47,110 Some terrible force has brought everything I've ever buried to the surface, 734 00:58:47,112 --> 00:58:50,311 like the opposite of a spell. 735 00:58:52,912 --> 00:58:56,412 What could be the opposite of a spell? 736 00:58:58,945 --> 00:59:02,176 A curse. 737 00:59:02,178 --> 00:59:04,745 You should have a new book. 738 00:59:08,879 --> 00:59:13,110 Should Mary Katherine have a new book? 739 00:59:13,112 --> 00:59:16,442 She should have anything she wants. 740 00:59:16,444 --> 00:59:20,512 Our most loved daughter should have anything she likes. 741 00:59:24,545 --> 00:59:30,209 Mary Katherine... we love you. 742 00:59:30,211 --> 00:59:32,378 You must never be punished. 743 00:59:35,277 --> 00:59:40,577 You are to see to it that our most beloved daughter is never punished. 744 01:00:29,310 --> 01:00:31,241 Chapter 36. 745 01:00:31,243 --> 01:00:35,678 "It was a beautiful meal." 746 01:00:45,177 --> 01:00:46,777 Here she is. 747 01:00:49,276 --> 01:00:51,442 Wash your face and your hands. 748 01:00:51,444 --> 01:00:54,377 Get ready for dinner. Cousin Charles is already angry with you. 749 01:00:56,276 --> 01:01:02,307 Your sister and I have had enough of your hiding and destroying and temper. 750 01:01:02,309 --> 01:01:04,374 We're going to have a long talk tonight 751 01:01:04,376 --> 01:01:06,375 after I enjoy the beautiful meal 752 01:01:06,377 --> 01:01:09,511 that your sister made for me this afternoon. 753 01:01:17,410 --> 01:01:21,376 Run along, Merricat. Your dinner will be cold. 754 01:01:24,343 --> 01:01:27,476 Let me ask you a question, Mary. 755 01:01:29,410 --> 01:01:31,641 Why don't you like me? 756 01:01:31,643 --> 01:01:35,877 - Oh, Charles. - No, it's okay. I'm just asking. 757 01:01:37,308 --> 01:01:39,510 Why don't you like me? 758 01:01:41,877 --> 01:01:43,007 She likes you. 759 01:01:43,009 --> 01:01:45,207 No... 760 01:01:45,209 --> 01:01:48,108 she doesn't. 761 01:01:48,110 --> 01:01:49,373 I think I know why. 762 01:01:49,375 --> 01:01:51,777 Lord knows I have my theories. 763 01:01:54,977 --> 01:01:59,342 But you never really never did give me a chance, did you, Mary? 764 01:02:02,242 --> 01:02:04,776 She likes you. 765 01:02:10,242 --> 01:02:12,910 I came here to offer assistance... 766 01:02:14,776 --> 01:02:16,273 and guidance. 767 01:02:16,275 --> 01:02:17,940 And from the look of things, 768 01:02:17,942 --> 01:02:21,442 I think I got here just in time, but... 769 01:02:23,509 --> 01:02:25,909 what did I get in return? 770 01:02:30,509 --> 01:02:33,242 Not even a thank you. 771 01:02:36,542 --> 01:02:39,273 Perhaps if John knew that 772 01:02:39,275 --> 01:02:42,273 it was their last day, 773 01:02:42,275 --> 01:02:45,107 he would have not begrudged 774 01:02:45,109 --> 01:02:47,940 my wife her sausage. 775 01:03:55,407 --> 01:03:58,306 What took you so long? 776 01:04:00,907 --> 01:04:04,338 Forget it. Don't even say a word. 777 01:04:04,340 --> 01:04:08,205 I just want to enjoy this meal in peace. 778 01:04:15,042 --> 01:04:17,906 - Amanita phalloides contains three poisons. - Don't. 779 01:04:17,908 --> 01:04:20,005 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 780 01:04:20,007 --> 01:04:22,304 - Enough! - Phalloidin, which attacks the liver and kidneys, 781 01:04:22,306 --> 01:04:24,339 and Phallin, which dissolves red corpuscles. 782 01:04:24,341 --> 01:04:25,738 I mean it. I won't stand for it. 783 01:04:25,740 --> 01:04:27,773 The first symptoms do not appear 784 01:04:27,775 --> 01:04:30,508 - ...until seven to 12 hours... - Not another goddamned word! 785 01:04:37,306 --> 01:04:38,540 Constance? 786 01:04:41,173 --> 01:04:44,340 John... 787 01:04:46,507 --> 01:04:49,306 Get out there, goddamn it! 788 01:04:52,407 --> 01:04:55,238 No. No. 789 01:05:01,239 --> 01:05:03,039 No. 790 01:05:03,041 --> 01:05:06,139 No. No. 791 01:05:06,141 --> 01:05:07,437 No! 792 01:05:07,439 --> 01:05:10,237 - No. No... - Father, stop! 793 01:05:10,239 --> 01:05:12,605 - No! - Be quiet! Shut up! 794 01:05:12,607 --> 01:05:14,371 - What are you doing? - Be quiet. 795 01:05:14,373 --> 01:05:15,871 Just shut up! Shut up! Shut up! 796 01:05:15,873 --> 01:05:18,238 - Father, stop! - Shut up! 797 01:05:18,240 --> 01:05:20,371 Shut up! Shh! Shh! 798 01:05:20,373 --> 01:05:22,904 Shh! Shh! 799 01:05:22,906 --> 01:05:25,470 Father, stop! No! 800 01:05:25,472 --> 01:05:27,238 Be quiet and shut up! 801 01:05:27,240 --> 01:05:30,039 Shut up! Shut up! Shut up. 802 01:05:30,041 --> 01:05:31,604 Shh... 803 01:05:31,606 --> 01:05:34,104 Shut up. 804 01:05:34,106 --> 01:05:36,105 Shut up. 805 01:05:43,172 --> 01:05:45,170 What is that? 806 01:05:45,172 --> 01:05:50,406 What is that? 807 01:06:08,873 --> 01:06:10,302 Fire! 808 01:06:10,304 --> 01:06:13,336 Fire! Fire! 809 01:06:13,338 --> 01:06:15,504 Fire, Constance. Grab a bag. 810 01:06:15,506 --> 01:06:18,038 Constance, quick. Hey, hey, hey. 811 01:06:18,040 --> 01:06:19,503 Grab the money out of the safe. 812 01:06:19,505 --> 01:06:21,138 Okay? Do you hear me? 813 01:06:21,140 --> 01:06:23,270 Constance, fire! 814 01:06:26,039 --> 01:06:28,271 I'm gonna get help. 815 01:06:40,005 --> 01:06:43,070 Fire. 816 01:06:43,072 --> 01:06:44,302 Fire! 817 01:06:44,304 --> 01:06:47,436 Fire in the Blackwood House! 818 01:07:20,505 --> 01:07:22,435 We just cleaned it. 819 01:07:22,437 --> 01:07:24,904 - Constance... - It has no right to burn. 820 01:08:05,104 --> 01:08:07,170 Uncle Julian. 821 01:08:08,138 --> 01:08:10,069 Uncle Julian! 822 01:08:10,071 --> 01:08:12,604 Uncle Julian, open the door. 823 01:08:15,404 --> 01:08:17,537 Uncle Julian, open the door. 824 01:08:20,871 --> 01:08:22,035 Clear the house. 825 01:08:22,037 --> 01:08:24,203 Do you hear me? Clear the house! 826 01:08:33,370 --> 01:08:35,537 Throw up that bottom line and get up in the tanks. 827 01:08:42,337 --> 01:08:44,201 That's a fire, all right. 828 01:08:44,203 --> 01:08:48,537 Oh yeah, that's a fire. 829 01:08:57,870 --> 01:08:59,367 Why not let it burn, Jim? 830 01:08:59,369 --> 01:09:01,801 Now, Bobby, you know sure well 831 01:09:01,803 --> 01:09:04,968 we can't let this fine manor fall. 832 01:09:04,970 --> 01:09:06,203 We're firemen. 833 01:09:07,137 --> 01:09:09,168 We gotta put it out. 834 01:09:19,403 --> 01:09:21,903 Move it, move it! Everyone out! Clear the house. 835 01:09:25,103 --> 01:09:26,636 Clear the room! 836 01:09:28,302 --> 01:09:29,834 Let's go! Let's go! 837 01:09:29,836 --> 01:09:32,001 - Come on! - Let's go! Water! 838 01:09:32,003 --> 01:09:34,901 The hallway! 839 01:09:34,903 --> 01:09:36,669 Water! 840 01:09:38,603 --> 01:09:40,235 We need more water! 841 01:09:44,703 --> 01:09:48,869 We should have burned it down years ago! 842 01:09:50,736 --> 01:09:51,733 Let it burn! 843 01:09:51,735 --> 01:09:52,867 Let it burn! 844 01:09:52,869 --> 01:09:54,269 Let it burn! 845 01:09:57,236 --> 01:10:00,733 Let it burn! Let it burn! 846 01:10:00,735 --> 01:10:02,668 Let it burn! Let it burn! 847 01:10:02,670 --> 01:10:05,901 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 848 01:10:05,903 --> 01:10:09,200 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 849 01:10:09,202 --> 01:10:11,768 Let it burn! 850 01:10:11,770 --> 01:10:17,268 Merricat. Merricat. 851 01:10:20,268 --> 01:10:22,000 The sound of their hate 852 01:10:22,002 --> 01:10:23,635 is another kind of fire 853 01:10:24,935 --> 01:10:28,335 moving through the bones of our house. 854 01:10:30,669 --> 01:10:34,902 I know now that all of my spells are broken. 855 01:10:36,435 --> 01:10:39,567 What was buried here in this village, 856 01:10:40,435 --> 01:10:44,500 their want for our ruin, 857 01:10:44,502 --> 01:10:47,535 has come to the surface at last. 858 01:10:52,902 --> 01:10:54,067 Where are the girls? 859 01:10:54,069 --> 01:10:55,499 Fire's all out, folks. 860 01:10:55,501 --> 01:10:57,400 Should have just let that fire burn, Jim. 861 01:10:57,402 --> 01:10:59,466 Should've burned down years ago. 862 01:10:59,468 --> 01:11:01,899 Now what do we do, Jim? 863 01:11:01,901 --> 01:11:03,268 Crazy witches. 864 01:11:16,001 --> 01:11:17,702 Constance, we have to go. 865 01:11:20,401 --> 01:11:21,599 What are you doing?! 866 01:11:23,801 --> 01:11:28,198 - Take it! Take everything! - We have to go outside. 867 01:11:36,167 --> 01:11:38,732 Get the money! 868 01:11:40,300 --> 01:11:42,466 Let's get some of that gold! 869 01:12:05,267 --> 01:12:07,566 What the goddamn hell is going on here?! 870 01:12:09,035 --> 01:12:10,698 Get out of here! 871 01:12:10,700 --> 01:12:12,631 Get out! 872 01:12:16,967 --> 01:12:18,598 Don't forget the candlesticks! 873 01:12:18,600 --> 01:12:19,498 Go! 874 01:12:19,500 --> 01:12:22,166 Merricat! 875 01:12:26,166 --> 01:12:28,032 Merricat! 876 01:12:28,034 --> 01:12:29,766 Merricat! 877 01:12:29,768 --> 01:12:31,667 Merricat! 878 01:12:32,901 --> 01:12:33,933 Stop it! 879 01:12:36,700 --> 01:12:39,364 You crazy, drunken fools! 880 01:12:39,366 --> 01:12:40,600 Where are they?! 881 01:12:54,199 --> 01:12:55,798 What do we got here? 882 01:12:55,800 --> 01:12:58,700 Merricat! Merricat! 883 01:13:00,599 --> 01:13:03,166 Look who's here, the little debutante. 884 01:13:05,400 --> 01:13:06,764 Where're you going? 885 01:13:06,766 --> 01:13:10,163 Constance! 886 01:13:10,165 --> 01:13:11,398 Sam! 887 01:13:15,832 --> 01:13:18,432 Burn! Burn! 888 01:13:20,700 --> 01:13:22,864 What are you doing? Leave them! 889 01:13:22,866 --> 01:13:25,830 Stop it! Stop it! 890 01:13:25,832 --> 01:13:26,931 No! No! 891 01:13:26,933 --> 01:13:28,930 That's enough! Stop it! 892 01:13:28,932 --> 01:13:30,830 That's enough! You listen to me! 893 01:13:30,832 --> 01:13:34,031 - Leave them alone! - Listen to me! 894 01:13:44,099 --> 01:13:45,797 Julian Blackwood is dead. 895 01:13:45,799 --> 01:13:48,897 There's been a death in this house. You get out of here! 896 01:13:55,966 --> 01:13:59,365 Go on now! Get out of here! 897 01:14:54,431 --> 01:14:57,631 We're on the moon at last. 898 01:15:03,132 --> 01:15:05,665 Uncle Julian. 899 01:15:19,865 --> 01:15:22,431 Poor Uncle Julian. 900 01:15:24,263 --> 01:15:26,831 Who will write his book? 901 01:16:03,897 --> 01:16:06,895 My kitchen. 902 01:17:03,729 --> 01:17:07,863 I'm going to put death in all their food and watch them die. 903 01:17:09,996 --> 01:17:12,562 Like you did before? 904 01:17:16,796 --> 01:17:19,496 I'm sorry. 905 01:17:20,896 --> 01:17:23,529 He was wicked. 906 01:17:24,829 --> 01:17:28,061 He was a very wicked man, our father. 907 01:17:28,063 --> 01:17:30,395 He was very wicked to me. 908 01:17:46,829 --> 01:17:48,495 I put it in the sugar. 909 01:17:50,696 --> 01:17:52,596 I know. 910 01:17:53,729 --> 01:17:55,729 I knew then. 911 01:17:58,294 --> 01:18:01,762 - You never use sugar. - No. 912 01:18:03,228 --> 01:18:05,427 No... no. 913 01:18:05,429 --> 01:18:08,596 That's why I put it in the sugar. 914 01:18:09,795 --> 01:18:12,261 You saved me, my Merricat. 915 01:18:20,662 --> 01:18:23,161 We'll never talk about it again. 916 01:18:28,595 --> 01:18:29,928 Never. 917 01:18:32,628 --> 01:18:35,695 Never again. 918 01:18:36,928 --> 01:18:37,926 Constance? 919 01:18:39,962 --> 01:18:41,893 Constance? 920 01:18:43,029 --> 01:18:45,059 It's Helen and Sam Clarke. 921 01:18:45,061 --> 01:18:47,793 Open the door, dear. 922 01:18:47,795 --> 01:18:49,893 Never again. 923 01:18:49,895 --> 01:18:51,861 Never. 924 01:18:52,928 --> 01:18:54,291 Never... 925 01:18:54,293 --> 01:18:55,693 Constance? 926 01:18:55,695 --> 01:18:57,792 I just thought you'd like to know that 927 01:18:57,794 --> 01:19:00,225 your Uncle Julian's funeral is the day after tomorrow. 928 01:19:00,227 --> 01:19:02,593 There's a lot of flowers already. 929 01:19:02,595 --> 01:19:07,993 I think you'd be very impressed if you could see all the flowers we all sent Julian. 930 01:19:07,995 --> 01:19:09,358 We're your friends, dear. 931 01:19:09,360 --> 01:19:11,326 You shouldn't drive away your friends. 932 01:19:11,328 --> 01:19:15,859 Constance, everything's fine. We're going to forget all about it. 933 01:19:15,861 --> 01:19:20,760 In a few weeks, no one will even remember what happened. 934 01:19:28,894 --> 01:19:30,825 Sam, break down the door. 935 01:19:30,827 --> 01:19:32,525 No. 936 01:19:32,527 --> 01:19:35,026 Every window's already broken in the place already, Helen. 937 01:19:35,028 --> 01:19:36,825 I'm not gonna break anything else, for Christ's sake. 938 01:19:36,827 --> 01:19:38,792 Then climb in a window, for God's sakes. 939 01:19:38,794 --> 01:19:41,225 No. Look, leave them. They'll come out when they're ready. 940 01:19:41,227 --> 01:19:42,794 They're not children. 941 01:19:57,559 --> 01:19:59,694 We can't go upstairs. 942 01:20:08,960 --> 01:20:12,791 Hey, Miss Constance? 943 01:20:12,793 --> 01:20:15,726 Hey, Miss Constance? 944 01:20:17,227 --> 01:20:21,091 I... I got a chicken here. 945 01:20:21,093 --> 01:20:24,557 My wife roasted it up nice. 946 01:20:24,559 --> 01:20:30,326 And there's some cookies and pie. 947 01:20:31,426 --> 01:20:34,224 I hope you can hear me. 948 01:20:34,226 --> 01:20:36,958 I, uh... 949 01:20:36,960 --> 01:20:40,858 I broke one of your chairs. 950 01:20:40,860 --> 01:20:43,426 I'm-I'm sorry. 951 01:20:45,893 --> 01:20:50,526 I'll just leave it here. 952 01:20:56,760 --> 01:20:58,926 Sorry again. 953 01:21:03,291 --> 01:21:06,425 Do you think it's as good as my pies? 954 01:21:27,792 --> 01:21:30,525 Leave it, Merricat. 955 01:21:31,859 --> 01:21:33,158 Let some sun in. 956 01:21:48,291 --> 01:21:49,790 More food. 957 01:21:49,792 --> 01:21:54,258 We're the biggest church supper they ever had. 958 01:21:58,759 --> 01:22:00,857 Connie? 959 01:22:00,859 --> 01:22:02,889 I'm back. 960 01:22:02,891 --> 01:22:04,859 Constance? 961 01:22:11,358 --> 01:22:12,624 Darling. 962 01:22:16,358 --> 01:22:18,357 Let's forget all that ever happened. 963 01:22:22,058 --> 01:22:24,023 I want to be friends again. 964 01:22:24,025 --> 01:22:26,791 Will you open the door? 965 01:22:28,959 --> 01:22:32,490 Connie, I didn't mean for that to happen. 966 01:22:32,492 --> 01:22:34,056 I didn't. I'm sorry. 967 01:22:34,058 --> 01:22:36,391 I can help you, Connie. 968 01:22:37,758 --> 01:22:38,989 I can. 969 01:22:38,991 --> 01:22:42,689 We can have a life together, 970 01:22:42,691 --> 01:22:44,623 away from here. 971 01:22:44,625 --> 01:22:46,624 Don't you want that, Connie? 972 01:22:48,724 --> 01:22:51,188 Italy. 973 01:22:51,190 --> 01:22:54,322 Remember how that felt? Remember... 974 01:22:54,324 --> 01:22:55,758 when I held you? 975 01:23:03,624 --> 01:23:05,624 Connie... 976 01:23:08,157 --> 01:23:11,322 Please, you have to open the door. 977 01:23:11,324 --> 01:23:13,157 You understand? 978 01:23:16,058 --> 01:23:20,557 I can't help you if you don't let me. 979 01:23:22,424 --> 01:23:25,389 Do you hear me, Connie? 980 01:23:25,391 --> 01:23:28,956 I can't help you if you don't let me. 981 01:23:28,958 --> 01:23:32,222 And I'm not going away. 982 01:23:32,224 --> 01:23:34,223 I'm not going away, Connie. 983 01:23:45,990 --> 01:23:48,657 There will never be anyone like me, Connie. 984 01:23:50,424 --> 01:23:52,890 Who's gonna love you? 985 01:23:54,690 --> 01:23:56,522 Nobody. 986 01:23:56,524 --> 01:23:59,457 Nobody's gonna love you. 987 01:24:01,923 --> 01:24:04,757 Is that what you want, Connie? 988 01:24:06,289 --> 01:24:09,289 I don't deserve to be treated like this! 989 01:24:12,990 --> 01:24:15,554 I could just walk away! 990 01:24:15,556 --> 01:24:17,488 I could! 991 01:24:17,490 --> 01:24:20,521 Is that what you want? 992 01:24:20,523 --> 01:24:23,187 I don't deserve this! I don't deserve this! 993 01:24:23,189 --> 01:24:25,388 I don't deserve to be treated like this! 994 01:24:25,390 --> 01:24:27,422 I came here to help you! 995 01:24:34,423 --> 01:24:37,187 - Hey! Connie! - No! No! No! No! No! 996 01:24:37,189 --> 01:24:39,854 No! No! No! 997 01:24:39,856 --> 01:24:40,921 - Hey, Connie! - No! 998 01:24:40,923 --> 01:24:43,621 - No! No! No! No! - Connie! 999 01:26:03,621 --> 01:26:06,686 May I have my lunch, Constance? 1000 01:26:06,688 --> 01:26:09,755 You can have whatever you want. 1001 01:27:22,854 --> 01:27:27,818 My name is Mary Katherine Blackwood. 1002 01:27:27,820 --> 01:27:29,318 I am 18 years old, 1003 01:27:29,320 --> 01:27:32,787 and I live with my sister, Constance. 1004 01:27:34,553 --> 01:27:38,586 She is the most precious person in the world. 1005 01:27:40,787 --> 01:27:43,218 The Blackwoods have always lived in this house. 1006 01:27:43,220 --> 01:27:47,286 Let's just put the bag down and get the hell out of here. 1007 01:27:48,654 --> 01:27:53,218 We have never done anything to hurt anyone. 1008 01:27:53,220 --> 01:27:54,952 Merricat. 1009 01:27:54,954 --> 01:27:56,817 They're probably not even in there. 1010 01:27:56,819 --> 01:27:58,852 Merricat! 1011 01:27:58,854 --> 01:28:03,118 - We put things back where they belong. - Merricat. 1012 01:28:03,120 --> 01:28:05,817 Merricat! 1013 01:28:05,819 --> 01:28:08,751 Merricat! 1014 01:28:08,753 --> 01:28:12,951 - And we will never leave here. - Merricat! 1015 01:28:12,953 --> 01:28:14,517 Are you cooking up some stew? 1016 01:28:14,519 --> 01:28:16,551 What's for dinner? Babies? 1017 01:28:16,553 --> 01:28:18,150 I bet you like to eat babies! 1018 01:28:18,152 --> 01:28:19,785 I heard you eat rats! 1019 01:28:19,787 --> 01:28:21,517 You should have burned! 1020 01:28:21,519 --> 01:28:23,517 - Baby rats! - Burned with all the rest of your things! 1021 01:28:23,519 --> 01:28:26,851 Would you like a cup of tea, you rat witch! 1022 01:28:26,853 --> 01:28:28,717 Come out and get us! 1023 01:28:28,719 --> 01:28:30,586 You stupid bitch! 1024 01:28:34,319 --> 01:28:36,552 He didn't mean it! 1025 01:28:38,552 --> 01:28:40,884 No matter what they say 1026 01:28:40,886 --> 01:28:42,653 or what they do to us. 1027 01:28:45,185 --> 01:28:46,350 Never. 1028 01:28:46,352 --> 01:28:49,150 What will we have for lunch today? 1029 01:28:49,152 --> 01:28:50,783 Rhubarb pie. 1030 01:28:50,785 --> 01:28:56,983 I wonder if I could eat a child if I had the chance. 1031 01:28:56,985 --> 01:29:00,184 I doubt that I could cook one. 1032 01:29:03,019 --> 01:29:05,618 It must be terrible to be so afraid. 1033 01:29:11,818 --> 01:29:14,219 I love you, Merricat. 1034 01:29:35,353 --> 01:29:40,353 Subtitles by explosiveskull 1034 01:29:41,305 --> 01:29:47,760 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org73495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.