All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E03.An.Audacious.Plan.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,322 --> 00:00:20,629 Previously, on "The Spanish Princess"... 2 00:00:20,759 --> 00:00:21,978 Poor thing, 3 00:00:22,109 --> 00:00:24,285 climbing under the sheets with my cadaverous brother. 4 00:00:24,415 --> 00:00:26,417 CATHERINE: I understand now what it took for us to marry. 5 00:00:26,548 --> 00:00:28,289 Your cousin, Edward of Warwick, was executed. 6 00:00:28,419 --> 00:00:30,204 On your own mother's command. 7 00:00:30,334 --> 00:00:32,902 You blame my mother for this? Blame your own. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,557 We can shame the Spanish into sending the rest of the dowry once-- 9 00:00:35,687 --> 00:00:37,037 Once the child is with child. 10 00:00:37,167 --> 00:00:38,821 The Infanta's ladies will be married 11 00:00:38,951 --> 00:00:40,083 to high-ranking Tudor men 12 00:00:40,214 --> 00:00:41,606 so she's certain of your loyalty, 13 00:00:41,737 --> 00:00:43,565 or else you will be tossed out from court. 14 00:00:43,695 --> 00:00:45,262 ARTHUR: Don't come any closer. 15 00:00:45,393 --> 00:00:47,743 You can't, Your Grace. It is the sweat. 16 00:00:47,873 --> 00:00:49,875 I told you the Tudor curse would grip you and your children 17 00:00:50,006 --> 00:00:53,140 when you let Teddy and your own brother die on that scaffold. 18 00:00:53,270 --> 00:00:55,794 We will see if you are with child. 19 00:00:55,925 --> 00:00:58,319 Pray God you are. 20 00:00:58,449 --> 00:01:00,103 MAGGIE: What will happen to her now? 21 00:01:00,234 --> 00:01:03,063 I do not care what will happen to her. 22 00:01:03,193 --> 00:01:06,066 [ orchestra playing ] 23 00:02:00,207 --> 00:02:01,947 [ slow-motion bell tolling ] 24 00:02:23,317 --> 00:02:26,668 QUEEN ISABELLA: "Daughter, if God has not graced you with child, 25 00:02:26,798 --> 00:02:28,800 you are to return to Spain, 26 00:02:28,931 --> 00:02:31,412 but only after your dowry's repaid 27 00:02:31,542 --> 00:02:34,066 and your marriage portion of the prince's lands 28 00:02:34,197 --> 00:02:36,591 settled on you from my own hand. 29 00:02:36,721 --> 00:02:38,158 Your mother." 30 00:02:38,288 --> 00:02:40,160 [ tolling continues ] 31 00:02:45,339 --> 00:02:47,602 The litter has arrived, highness. 32 00:02:50,257 --> 00:02:52,694 I didn't send for a litter. 33 00:02:52,824 --> 00:02:54,913 My lady, the king's mother sent it 34 00:02:55,044 --> 00:02:57,002 to carry you to the funeral. 35 00:03:32,168 --> 00:03:36,085 Why would God take him from us? 36 00:03:36,216 --> 00:03:38,043 He sends us another. 37 00:03:41,830 --> 00:03:43,092 Please... 38 00:03:44,920 --> 00:03:46,922 try and eat something before we leave. 39 00:03:59,064 --> 00:04:01,632 AMBASSADOR: My lady, the king's mother, 40 00:04:01,763 --> 00:04:03,155 a day so... 41 00:04:04,766 --> 00:04:06,115 [ speaking Spanish ] 42 00:04:06,246 --> 00:04:07,812 Sí. 43 00:04:07,943 --> 00:04:11,468 And I hope you bring happier news, Ambassador. 44 00:04:11,599 --> 00:04:14,384 The unpaid half of Catherine's dowry, perhaps? 45 00:04:14,515 --> 00:04:16,038 Oh, uh, no, my lady. 46 00:04:16,168 --> 00:04:18,606 Uh, I come to tell you that, 47 00:04:18,736 --> 00:04:21,217 uh, Catherine, Princess of Wales-- 48 00:04:21,348 --> 00:04:23,611 "Dowager Princess of Wales." 49 00:04:23,741 --> 00:04:26,831 We say, "dowager," for widow. 50 00:04:28,529 --> 00:04:31,619 She thanks you for the beautiful litter, 51 00:04:31,749 --> 00:04:34,578 but she prefer to arrive, um... 52 00:04:36,711 --> 00:04:39,322 de otro modo. 53 00:04:39,453 --> 00:04:42,064 And how exactly does she prefer to arrive? 54 00:04:42,194 --> 00:04:45,633 In a gilded chariot drawn by the horses of St. Mark's? 55 00:04:47,243 --> 00:04:49,071 [ bell tolling ] 56 00:05:01,475 --> 00:05:03,477 Bless you, Princess Catherine! 57 00:05:03,607 --> 00:05:04,913 Bless you, Princess Catherine! 58 00:05:05,043 --> 00:05:05,914 Bless you, princess! 59 00:05:07,002 --> 00:05:08,220 [ chatter fades ] 60 00:05:08,351 --> 00:05:10,266 God bless you, Princess Catherine. 61 00:05:10,397 --> 00:05:12,399 Arthur is in our hearts. 62 00:05:12,529 --> 00:05:14,488 [ weeping ] 63 00:05:18,230 --> 00:05:20,102 [ tolling continues ] 64 00:05:27,631 --> 00:05:28,893 God bless you. 65 00:05:29,024 --> 00:05:29,938 Bless you, princess. 66 00:05:30,068 --> 00:05:31,418 Bless your husband. 67 00:05:31,548 --> 00:05:32,419 God bless you. 68 00:05:36,510 --> 00:05:38,425 God bless you, Princess Catherine! 69 00:05:49,087 --> 00:05:50,001 HARRY: Princess Catherine. 70 00:05:53,396 --> 00:05:55,920 Your loss has endeared you to the people. 71 00:05:58,358 --> 00:06:00,272 They share your grief. 72 00:06:01,665 --> 00:06:02,971 They didn't know him. 73 00:06:05,190 --> 00:06:08,498 My own grief is, defiled with guilt. 74 00:06:11,022 --> 00:06:14,983 I wasn't very kind to my brother. 75 00:06:15,113 --> 00:06:18,856 [ priests chanting ] 76 00:06:18,987 --> 00:06:21,555 Princess Catherine, may I lead you in? 77 00:06:34,785 --> 00:06:37,658 [ chorus singing ] 78 00:07:10,081 --> 00:07:11,866 [ armor clanking ] 79 00:07:29,013 --> 00:07:30,537 [ snap echoes ] 80 00:07:36,499 --> 00:07:39,459 [ music playing ] 81 00:07:44,246 --> 00:07:47,118 [ wailing ] 82 00:07:48,511 --> 00:07:50,252 [ Rosa wailing ] 83 00:07:55,475 --> 00:07:58,129 What in heaven's name are they doing? 84 00:07:58,260 --> 00:08:00,784 They are keening, my lady. 85 00:08:00,915 --> 00:08:03,265 This is the tradition in Spain. 86 00:08:03,395 --> 00:08:05,049 We're not in Spain. 87 00:08:05,180 --> 00:08:06,398 They must stop. 88 00:08:06,529 --> 00:08:10,098 No. Let them wail. 89 00:08:10,228 --> 00:08:11,229 [ keening continues ] 90 00:08:13,884 --> 00:08:16,757 [ music playing ] 91 00:08:46,656 --> 00:08:49,659 You prefer a mule to a litter made especially for you? 92 00:08:51,618 --> 00:08:52,836 A mule was good enough 93 00:08:52,967 --> 00:08:55,186 for the mother of our Lord, my lady. 94 00:08:55,317 --> 00:08:57,711 Is this your way of sending us a message? 95 00:08:57,841 --> 00:08:59,364 Are you to be a mother? 96 00:09:01,105 --> 00:09:03,630 Your condition is an affair of state, 97 00:09:03,760 --> 00:09:04,805 and under our agreement-- 98 00:09:04,935 --> 00:09:07,416 My condition is... 99 00:09:07,547 --> 00:09:09,026 unclear. 100 00:09:09,157 --> 00:09:11,463 Ergo, so is your standing in this court. 101 00:09:11,594 --> 00:09:13,640 You are no longer Princess of Wales. 102 00:09:13,770 --> 00:09:16,817 But, if you're carrying a son, 103 00:09:16,947 --> 00:09:20,734 you will be lady mother of the king, just like me. 104 00:09:22,083 --> 00:09:23,345 God willing. 105 00:09:26,261 --> 00:09:29,220 [ musicians playing ] 106 00:09:29,351 --> 00:09:30,700 [ overlapping chatter ] 107 00:09:34,399 --> 00:09:35,792 MAGGIE: Come along, then. 108 00:09:35,923 --> 00:09:37,141 Come and play with your brother. 109 00:09:44,932 --> 00:09:46,977 The people are afraid. 110 00:09:47,108 --> 00:09:48,936 They say the sweating sickness that took Prince Arthur 111 00:09:49,066 --> 00:09:50,415 is back to end the Tudor rule. 112 00:09:50,546 --> 00:09:52,374 How much longer will they feast upon that? 113 00:09:52,504 --> 00:09:54,724 Until the line of succession is clear, my lady. 114 00:09:54,855 --> 00:09:56,944 Spain insists we pay the widow's jointure, 115 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 a third share of Arthur's lands 116 00:09:59,207 --> 00:10:02,166 promised in the marriage contract, and we must return the dowry. 117 00:10:02,297 --> 00:10:05,343 The boy is barely in his grave, and all they can think about is gold. 118 00:10:05,474 --> 00:10:07,041 Unless that girl is carrying an heir, 119 00:10:07,171 --> 00:10:08,738 our alliance is in shreds, 120 00:10:08,869 --> 00:10:10,479 and every York who ever had a claim 121 00:10:10,610 --> 00:10:12,524 will be raising men against me. 122 00:10:12,655 --> 00:10:14,788 I'll hasten Meg's marriage to Scotland. 123 00:10:14,918 --> 00:10:17,747 That will keep one hostile camp at bay, at least. 124 00:10:25,799 --> 00:10:28,236 People speak of the color in her cheeks. 125 00:10:28,366 --> 00:10:29,933 They say she is glowing. 126 00:10:30,064 --> 00:10:32,283 She always glows. 127 00:10:32,414 --> 00:10:34,242 We should start sewing now, 128 00:10:34,372 --> 00:10:35,852 little hats... [ speaking Spanish ] 129 00:10:35,983 --> 00:10:38,725 Rosa, she will tell us when she knows herself. 130 00:10:44,165 --> 00:10:45,775 Let me get you some wine, highness. 131 00:10:49,910 --> 00:10:52,521 I never would have allowed Arthur to roam free around Ludlow 132 00:10:52,652 --> 00:10:54,523 if I knew there was an outbreak of the sweat. 133 00:10:54,654 --> 00:10:55,829 I didn't "let him" do anything. 134 00:10:55,959 --> 00:10:57,700 He was a man grown with a wife. 135 00:10:57,831 --> 00:11:00,050 You sent your own children away to protect them. 136 00:11:00,181 --> 00:11:02,618 -After Arthur fell ill. -How fortuitous. 137 00:11:02,749 --> 00:11:04,707 This is your foul harvest. 138 00:11:04,838 --> 00:11:07,144 Don't try to lay it at my doorstep. 139 00:11:23,334 --> 00:11:26,990 [ conversing in Spanish ] 140 00:11:52,233 --> 00:11:53,669 Children... 141 00:11:56,019 --> 00:11:58,892 something sweet will soothe your pain. 142 00:11:59,022 --> 00:12:00,241 CHILD: Yes, please. 143 00:12:00,371 --> 00:12:01,938 Now, let me see if I have this right. 144 00:12:02,069 --> 00:12:03,635 You must be Ursula. 145 00:12:03,766 --> 00:12:05,246 I am. 146 00:12:05,376 --> 00:12:07,639 Which means you must be Reginald. 147 00:12:07,770 --> 00:12:09,641 Yes, I'm Reggie. 148 00:12:21,915 --> 00:12:22,916 Highness. 149 00:12:24,569 --> 00:12:25,570 Highness! 150 00:12:38,061 --> 00:12:39,671 [ panting ] 151 00:12:41,282 --> 00:12:43,588 You've had your courses for days, 152 00:12:43,719 --> 00:12:45,590 but you do not tell anyone. 153 00:12:48,202 --> 00:12:50,944 I do not understand. 154 00:12:51,074 --> 00:12:53,990 My mother writes that I must return to Spain. 155 00:12:54,121 --> 00:12:57,298 Tell me, Lina, what will happen to you if we did? 156 00:12:57,428 --> 00:13:01,128 To Rosa or any of my household? 157 00:13:01,258 --> 00:13:03,695 -I have-- -It will be a modest life, 158 00:13:03,826 --> 00:13:06,960 not the one your parents planned for you. 159 00:13:07,090 --> 00:13:10,093 Plans must change sometimes. 160 00:13:16,012 --> 00:13:19,537 Arthur dreamed that England might be ruled, 161 00:13:19,668 --> 00:13:21,191 as in Camelot. 162 00:13:22,366 --> 00:13:24,281 It was a beautiful dream, 163 00:13:24,412 --> 00:13:28,764 for you to be the queen, for us to marry nobles, 164 00:13:28,895 --> 00:13:30,940 but now we are awake. 165 00:13:31,071 --> 00:13:32,986 I am a Spanish princess, 166 00:13:33,116 --> 00:13:35,510 sent by God to marry the future king of England and bring peace, 167 00:13:35,640 --> 00:13:36,903 and that's what I shall do. 168 00:13:38,469 --> 00:13:41,124 God would have me wed Prince Harry. 169 00:13:42,647 --> 00:13:47,217 But you are his brother's widow. 170 00:13:47,348 --> 00:13:49,437 It is impossible. It is forbidden. 171 00:13:49,567 --> 00:13:53,180 Not if-- Not if I'm a virgin, 172 00:13:53,310 --> 00:13:55,486 if my marriage wasn't-- 173 00:13:55,617 --> 00:13:57,967 It was not consummated. 174 00:13:58,098 --> 00:13:59,839 But it was. 175 00:13:59,969 --> 00:14:04,452 But think, Lina. Did you see us? 176 00:14:04,582 --> 00:14:08,760 Was anyone in that chamber except Arthur and myself? 177 00:14:10,110 --> 00:14:11,807 Forgive me, highness, 178 00:14:11,938 --> 00:14:13,983 but you were heard, 179 00:14:14,114 --> 00:14:16,638 not just by me, but by Lady Pole. 180 00:14:16,768 --> 00:14:19,249 And what did you and Lady Pole hear? 181 00:14:19,380 --> 00:14:20,685 Some noises of pleasure. 182 00:14:20,816 --> 00:14:23,863 I did try to please him, but we did not lie together. 183 00:14:23,993 --> 00:14:27,083 I won't be passed around Europe like a collection plate, 184 00:14:27,214 --> 00:14:30,870 handed off to France or Austria. 185 00:14:31,000 --> 00:14:33,394 No. I came here to forge an alliance with England, 186 00:14:33,524 --> 00:14:34,917 and that is what I'll do. 187 00:14:36,832 --> 00:14:40,270 Only then can I protect my household. 188 00:14:40,401 --> 00:14:41,750 Don't you see? 189 00:14:41,881 --> 00:14:43,839 There is no going back for any of us. 190 00:14:46,015 --> 00:14:48,278 Do you even know if he wishes it? 191 00:14:49,932 --> 00:14:51,803 Do you wish it? 192 00:14:59,202 --> 00:15:00,900 I cannot stay here with the queen. 193 00:15:01,030 --> 00:15:02,510 I will take the children home. 194 00:15:02,640 --> 00:15:06,296 Maggie, you must make peace. 195 00:15:06,427 --> 00:15:08,298 You know our children have been interviewed by Wolsey? 196 00:15:08,429 --> 00:15:10,126 What? 197 00:15:10,257 --> 00:15:12,563 He asked if we'd had any visitors at Stourton, 198 00:15:12,694 --> 00:15:14,609 any cousins from abroad, 199 00:15:14,739 --> 00:15:16,219 what the talk is at our table, 200 00:15:16,350 --> 00:15:17,655 what banners we keep in the house, 201 00:15:17,786 --> 00:15:18,874 and whether you write letters. 202 00:15:19,005 --> 00:15:19,831 We've done nothing. 203 00:15:19,962 --> 00:15:21,485 They are children. 204 00:15:21,616 --> 00:15:23,313 And so was Teddy, 205 00:15:23,444 --> 00:15:26,534 and that didn't save him. 206 00:15:26,664 --> 00:15:29,798 Make your peace. 207 00:15:29,929 --> 00:15:32,714 There is nothing more dangerous than a grieving monarch. 208 00:15:32,844 --> 00:15:34,411 Henry feels God has crossed him, 209 00:15:34,542 --> 00:15:37,240 so he looks for others that do the same. 210 00:15:37,371 --> 00:15:40,287 A snake bites not because it's been stepped on, 211 00:15:40,417 --> 00:15:41,984 but because it might be. 212 00:15:46,423 --> 00:15:51,037 Children, you all just gather your things, please. 213 00:15:51,385 --> 00:15:53,517 Everywhere, there's talk. 214 00:15:53,648 --> 00:15:55,955 Outside, the people talk of our demise. 215 00:15:56,085 --> 00:15:58,044 Inside, they talk of enemies. 216 00:15:58,174 --> 00:16:02,700 In France, mercenaries are being gathered against us as we speak. 217 00:16:03,310 --> 00:16:04,964 What did Maggie Pole say to you? 218 00:16:05,094 --> 00:16:07,053 Did she speak of her Plantagenet cousins? 219 00:16:07,183 --> 00:16:09,925 She still refuses to attend my confinement. 220 00:16:10,056 --> 00:16:11,927 Is it all my fault? 221 00:16:12,058 --> 00:16:14,712 Is there a curse on us, and am I to blame? 222 00:16:14,843 --> 00:16:16,758 [ shushing ] 223 00:16:16,888 --> 00:16:18,020 Shush. Just be quiet. 224 00:16:18,151 --> 00:16:20,544 All right. Come, come, come. 225 00:16:20,675 --> 00:16:22,198 [ shushing ] 226 00:16:22,329 --> 00:16:23,417 Now, now. Now, now, now, now. 227 00:16:23,547 --> 00:16:25,680 Come. [ shushing ] 228 00:16:25,810 --> 00:16:27,247 No. No. 229 00:16:27,377 --> 00:16:29,989 No, God loves us. 230 00:16:31,903 --> 00:16:34,341 God loves us... 231 00:16:34,471 --> 00:16:36,343 as we loved Arthur. 232 00:16:36,473 --> 00:16:39,346 -[ shushing ] -[ sobbing ] 233 00:16:43,219 --> 00:16:44,655 [ bell tolling ] 234 00:16:44,786 --> 00:16:46,570 [ overlapping chatter ] 235 00:16:49,443 --> 00:16:51,140 [ indistinct conversation ] 236 00:17:07,722 --> 00:17:09,550 HARRY: I'm actually worse than you, right? 237 00:17:09,680 --> 00:17:10,681 Yeah. 238 00:17:12,640 --> 00:17:14,555 Princess Summertime. 239 00:17:14,685 --> 00:17:17,862 You're the only sunshine round here. 240 00:17:17,993 --> 00:17:19,125 -[ chuckles ] -Bit soft, really, so... 241 00:17:20,561 --> 00:17:21,953 Don't tell Charlie. 242 00:17:22,084 --> 00:17:23,694 [ laughs ] 243 00:17:23,825 --> 00:17:26,175 I was hoping I might see you. 244 00:17:26,306 --> 00:17:29,744 I wanted you to have something of Arthur's. 245 00:17:32,703 --> 00:17:34,140 It's fine work. 246 00:17:34,270 --> 00:17:35,793 Thank you. 247 00:17:37,926 --> 00:17:40,798 My mother herself never uses a crossbow. 248 00:17:40,929 --> 00:17:42,322 She cannot bolt it-- 249 00:17:42,452 --> 00:17:43,975 I should expect not. She's just a woman. 250 00:17:44,106 --> 00:17:46,195 She cannot bolt it on horseback, 251 00:17:46,326 --> 00:17:48,763 and she likes to ride into battle. 252 00:17:48,893 --> 00:17:50,678 What? 253 00:17:50,808 --> 00:17:52,897 My mother fought a battle while I was in her womb. 254 00:17:53,028 --> 00:17:56,205 Wild women in your country. 255 00:17:56,336 --> 00:17:59,643 They wail in public, and they fight in battle? 256 00:17:59,774 --> 00:18:01,819 It's unnatural. My lady grandmother 257 00:18:01,950 --> 00:18:03,995 says that the wise woman finds strength 258 00:18:04,126 --> 00:18:05,693 within her God-given role. 259 00:18:05,823 --> 00:18:08,261 My mother's role is God-given. 260 00:18:08,391 --> 00:18:10,393 She's anointed by the pope. 261 00:18:10,524 --> 00:18:13,004 Her weapon is her horse. 262 00:18:13,135 --> 00:18:14,615 He's an Andalusian stallion, 263 00:18:14,745 --> 00:18:16,921 16 hands, with white socks. 264 00:18:17,052 --> 00:18:19,185 He can break a man's neck with one kick. 265 00:18:19,315 --> 00:18:21,448 I want one. 266 00:18:21,578 --> 00:18:23,667 I'd ride it straight into France. 267 00:18:23,798 --> 00:18:27,149 My mother is also skillful with a sword, 268 00:18:27,280 --> 00:18:29,151 and she taught me well. 269 00:18:31,414 --> 00:18:33,764 King James of Scotland has settled his headquarters 270 00:18:33,895 --> 00:18:35,679 on the borders at Ladykirk, 271 00:18:35,810 --> 00:18:39,074 where he's just built a beautiful church. 272 00:18:39,205 --> 00:18:40,641 Ah, come now. 273 00:18:40,771 --> 00:18:42,556 He's an educated man. 274 00:18:42,686 --> 00:18:44,166 He speaks several languages. 275 00:18:44,297 --> 00:18:46,168 Well, then, I wish him the plague in all of them. 276 00:18:50,216 --> 00:18:52,740 My dear child, that is how every woman 277 00:18:52,870 --> 00:18:55,308 feels about her husband at first. 278 00:19:00,487 --> 00:19:03,664 You know, I was married 12 years old. 279 00:19:05,144 --> 00:19:06,667 I'd only had one monthly course, 280 00:19:06,797 --> 00:19:09,931 just one, before I was with child. 281 00:19:11,324 --> 00:19:13,152 And that child was your father. 282 00:19:16,198 --> 00:19:19,767 You must do your duty, just as I did, 283 00:19:19,897 --> 00:19:22,726 for your father, for me, 284 00:19:22,857 --> 00:19:25,164 for poor, dear Arthur. 285 00:19:26,687 --> 00:19:29,864 You must wed to keep the country safe. 286 00:19:32,214 --> 00:19:33,346 [ bird squawking ] 287 00:19:33,476 --> 00:19:36,131 I will see my baby brother born. 288 00:19:36,262 --> 00:19:38,046 No one will deny me that. 289 00:19:38,177 --> 00:19:40,135 Oh, what is that infernal noise? 290 00:19:40,266 --> 00:19:42,529 [ bird squawking ] 291 00:19:42,659 --> 00:19:43,747 [ sighs ] 292 00:19:43,878 --> 00:19:45,096 Hmm. 293 00:19:45,227 --> 00:19:47,360 This sword is blunt. 294 00:19:50,276 --> 00:19:53,366 They both are. We wouldn't want you cutting yourself. 295 00:19:53,496 --> 00:19:55,281 Oh, I could still hurt you with this. 296 00:19:55,411 --> 00:19:57,152 You may have swords and spears, 297 00:19:57,283 --> 00:20:00,851 but you can conquer nothing without mosquetes. 298 00:20:00,982 --> 00:20:02,592 [ both grunt ] 299 00:20:02,723 --> 00:20:03,767 Mosquetes? 300 00:20:03,898 --> 00:20:04,986 And cannons. 301 00:20:05,116 --> 00:20:06,205 Well, we have cannons. 302 00:20:13,429 --> 00:20:15,823 Have cannons. 303 00:20:15,953 --> 00:20:20,480 The city walls of Granada crumbled under cannon fire. 304 00:20:20,610 --> 00:20:22,133 Oof! 305 00:20:22,264 --> 00:20:24,527 The Moorish sultan wept as he left. 306 00:20:24,658 --> 00:20:26,703 Weeping like a woman for what he couldn't defend like a man. 307 00:20:26,834 --> 00:20:28,444 Weeping like a Moor 308 00:20:28,575 --> 00:20:30,664 who sees he is not fighting on the side of God. 309 00:20:33,101 --> 00:20:34,755 -[ both grunting ] -[ swords clashing ] 310 00:20:39,063 --> 00:20:40,151 Quietly. 311 00:20:49,639 --> 00:20:50,597 [ taps ] 312 00:20:53,774 --> 00:20:55,515 [ sword tip scraping ] 313 00:21:00,259 --> 00:21:03,436 What, have you had enough, Princess Summertime? 314 00:21:12,575 --> 00:21:14,360 [ squawking ] 315 00:21:18,277 --> 00:21:20,191 You fight almost like a real soldier. 316 00:21:20,322 --> 00:21:22,672 I am every inch the soldier... 317 00:21:26,981 --> 00:21:27,895 [ cloth rips ] 318 00:21:29,157 --> 00:21:31,072 And commander. 319 00:21:31,202 --> 00:21:34,467 And I have my own ideas about our military forces. 320 00:21:34,597 --> 00:21:39,210 I'm going to have a foundry that makes impenetrable armor. 321 00:21:39,907 --> 00:21:42,388 Oh, all armor has weak spots. 322 00:21:44,868 --> 00:21:46,217 Here. 323 00:21:46,348 --> 00:21:47,262 [ giggles ] 324 00:21:52,006 --> 00:21:53,268 Here. 325 00:22:00,319 --> 00:22:01,363 Here. 326 00:22:03,017 --> 00:22:04,888 -[ squawking ] -What is this display? 327 00:22:06,716 --> 00:22:11,025 You dare swordplay with the Tudor heir? 328 00:22:11,155 --> 00:22:12,548 -Eh, is that... -HARRY: Uh... 329 00:22:12,679 --> 00:22:13,767 I think she's talking about me. 330 00:22:13,897 --> 00:22:15,116 I mean both of you. 331 00:22:15,246 --> 00:22:16,639 Well, it was only in fun. 332 00:22:16,770 --> 00:22:18,206 You are not to blame. 333 00:22:18,337 --> 00:22:20,556 It's natural for a young man to caper. 334 00:22:20,687 --> 00:22:23,777 You, put that down, and come with me. 335 00:22:23,907 --> 00:22:25,039 [ parrot squawks ] 336 00:22:25,169 --> 00:22:26,823 And would somebody take this thing 337 00:22:26,954 --> 00:22:29,826 to the menagerie, where it belongs? 338 00:22:29,957 --> 00:22:31,524 Come along. 339 00:22:36,833 --> 00:22:37,747 Vamonos. 340 00:22:39,140 --> 00:22:42,273 Ah, England versus Spain, 341 00:22:42,404 --> 00:22:45,276 mano a mano. 342 00:22:45,407 --> 00:22:49,455 I will not raise arms at you, my lord. 343 00:22:49,585 --> 00:22:53,502 Well, I command it. 344 00:22:53,633 --> 00:22:54,938 You're in my country now. 345 00:22:56,592 --> 00:22:57,767 -[ slice ] -[ Lina gasps ] 346 00:22:57,898 --> 00:22:59,508 [ laughs ] 347 00:23:01,597 --> 00:23:02,468 [ Lina gasps ] 348 00:23:04,426 --> 00:23:07,777 No, Your Grace. 349 00:23:11,128 --> 00:23:12,042 What? 350 00:23:14,262 --> 00:23:15,916 [ scoffs ] 351 00:23:16,046 --> 00:23:17,439 Oh, God. 352 00:23:17,570 --> 00:23:20,877 In England, widows don't handle swords, 353 00:23:21,008 --> 00:23:25,273 much less a widow carrying a prince in her womb. 354 00:23:25,404 --> 00:23:28,972 You do know, I presume, the basic signs if you're with child? 355 00:23:29,103 --> 00:23:30,931 Oh, yes, my lady. 356 00:23:31,061 --> 00:23:35,675 The--The belly swells like a great piel de sapo, 357 00:23:36,371 --> 00:23:37,503 the melon. 358 00:23:37,633 --> 00:23:40,854 No. The early signs, 359 00:23:40,984 --> 00:23:44,379 disagreeable stomach, tender breasts. 360 00:23:44,510 --> 00:23:47,600 My stomach is often against me, as I fast on Wednesdays, 361 00:23:47,730 --> 00:23:49,428 and my bosom is always tender. 362 00:23:49,558 --> 00:23:51,647 I'm trying to help you, child. 363 00:23:51,778 --> 00:23:55,564 I must know if you have bled since Arthur's death. 364 00:23:55,695 --> 00:23:59,133 Surely we should have your news by now. 365 00:23:59,263 --> 00:24:03,442 When my brother died, I didn't bleed for four months, 366 00:24:03,572 --> 00:24:05,139 so it's hard for me to know. 367 00:24:05,269 --> 00:24:07,402 I hoped you'd be like your mother, 368 00:24:07,533 --> 00:24:10,405 wise and brave as a man, 369 00:24:10,536 --> 00:24:13,060 but now I see you're your father's daughter, 370 00:24:13,190 --> 00:24:15,932 as tricky as a fox. 371 00:24:16,063 --> 00:24:17,804 I have no talent for tricks, 372 00:24:17,934 --> 00:24:20,415 and I have no news for you. 373 00:24:28,162 --> 00:24:29,380 [ scoffs ] 374 00:24:39,434 --> 00:24:41,392 What are these boys of England? 375 00:24:41,523 --> 00:24:44,265 One so weak, and the other, ay! [ laughs ] 376 00:24:44,395 --> 00:24:45,962 [ conversing in Spanish ] 377 00:24:53,404 --> 00:24:54,884 [ gasps ] 378 00:25:05,591 --> 00:25:06,722 Maybe not. 379 00:25:06,853 --> 00:25:09,203 Now Arthur is dead, 380 00:25:09,333 --> 00:25:11,118 we don't know what will happen. 381 00:25:15,775 --> 00:25:17,603 [ music playing ] 382 00:25:55,554 --> 00:25:56,511 [ sighs ] 383 00:25:56,642 --> 00:25:58,121 Shh, shh, shh, shh, shh. 384 00:26:20,883 --> 00:26:22,319 [ door opens ] 385 00:26:26,454 --> 00:26:28,282 [ panting ] 386 00:26:29,805 --> 00:26:31,459 Where were you? 387 00:26:31,590 --> 00:26:32,547 I... 388 00:26:34,418 --> 00:26:37,378 Taking Dominus to the tower. 389 00:26:37,508 --> 00:26:39,685 You said before that Lady Pole 390 00:26:39,815 --> 00:26:42,296 believes our marriage was a--a true one. 391 00:26:42,426 --> 00:26:43,993 Yes. 392 00:26:44,124 --> 00:26:46,735 Then she needs to understand she is mistaken. 393 00:26:46,866 --> 00:26:50,086 I have no power to make her doubt her own mind. 394 00:26:50,217 --> 00:26:53,612 She cannot contradict me if I am to marry Prince Harry. 395 00:26:53,742 --> 00:26:57,920 But did Harry speak of marriage? 396 00:26:58,051 --> 00:26:59,487 He likes me. 397 00:26:59,618 --> 00:27:01,968 He wrote me those love letters. 398 00:27:02,098 --> 00:27:05,754 Well, once you're sure the match is in the prince's pleasure, 399 00:27:05,885 --> 00:27:08,452 it will be time to speak to Lady Pole. 400 00:27:08,583 --> 00:27:13,022 If you speak too soon, you may make waves against yourself. 401 00:27:13,153 --> 00:27:15,155 Ourselves. 402 00:27:15,285 --> 00:27:17,331 Ourselves. 403 00:27:19,812 --> 00:27:21,770 [ music playing ] 404 00:27:21,901 --> 00:27:25,600 [ men conversing nearby ] 405 00:27:50,233 --> 00:27:51,800 Hello again. 406 00:27:51,931 --> 00:27:53,106 I hope my lady grandmother 407 00:27:53,236 --> 00:27:54,585 didn't speak too harshly to you. 408 00:27:54,716 --> 00:27:55,935 [ chuckles ] 409 00:27:57,719 --> 00:28:00,548 She's not used to, 410 00:28:00,679 --> 00:28:03,029 well, girls like you. 411 00:28:03,159 --> 00:28:06,815 I do not grieve as they expect, 412 00:28:06,946 --> 00:28:11,515 and then I feel that I am wrong for being as I am. 413 00:28:13,387 --> 00:28:14,475 I feel the same. 414 00:28:17,739 --> 00:28:20,829 I'll teach you how to play my grandmother, 415 00:28:20,960 --> 00:28:23,005 but you will teach me... 416 00:28:23,136 --> 00:28:24,572 -Sword fighting? -No. 417 00:28:24,703 --> 00:28:27,618 I am much better at that than you, 418 00:28:27,749 --> 00:28:29,403 -and I always will be. -[ chuckles ] 419 00:28:29,533 --> 00:28:33,450 No, um, you will teach me... 420 00:28:38,151 --> 00:28:39,674 I'll think of something. 421 00:28:41,110 --> 00:28:42,895 I will sleep. 422 00:28:45,071 --> 00:28:46,725 You may tell me in the morning. 423 00:28:58,301 --> 00:29:00,086 [ buoy clanging ] 424 00:29:18,713 --> 00:29:23,239 I knew Arthur's death would affect you the most, darling boy. 425 00:29:26,112 --> 00:29:29,463 The soul of a poet is easily bruised, 426 00:29:29,593 --> 00:29:32,292 but it will heal with time. 427 00:29:34,990 --> 00:29:38,037 You will make an excellent Prince of Wales. 428 00:29:40,996 --> 00:29:43,956 And you have another brother on the way. 429 00:29:44,086 --> 00:29:46,785 Does that not soothe you a little? 430 00:29:48,743 --> 00:29:51,311 Does that cheer you, hmm? 431 00:29:53,182 --> 00:29:54,575 Catherine. 432 00:29:58,318 --> 00:30:01,582 Did you know her mother has a horse 433 00:30:01,712 --> 00:30:05,716 that can kill a man with a single kick? 434 00:30:09,111 --> 00:30:11,287 Break his neck clean. 435 00:30:18,512 --> 00:30:21,471 [ music playing ] 436 00:30:31,655 --> 00:30:34,615 Fresh air is tonic for us both. 437 00:30:34,745 --> 00:30:38,358 My last look at the world before so long in darkness. 438 00:30:38,488 --> 00:30:40,664 Your confinement will pass swiftly, 439 00:30:40,795 --> 00:30:45,713 and then you will be back into my arms with our newborn son. 440 00:30:45,844 --> 00:30:49,195 My mother said that I should guard my heart, 441 00:30:49,325 --> 00:30:53,590 that Arthur didn't belong to me, he belonged to the throne. 442 00:30:53,721 --> 00:30:56,202 He sits beside a greater throne now. 443 00:30:57,594 --> 00:30:59,074 She lost two sons, 444 00:30:59,205 --> 00:31:01,990 both destined to be kings. 445 00:31:02,121 --> 00:31:04,819 So many destinies cut short. 446 00:31:04,950 --> 00:31:08,562 Henry, was it worth it? 447 00:31:08,692 --> 00:31:10,738 Did so many people have to die 448 00:31:10,869 --> 00:31:12,871 so that you could hold the throne? 449 00:31:14,655 --> 00:31:17,310 [ sighs ] We've had 15 years of peace, 450 00:31:17,440 --> 00:31:20,835 and I would do it all again 451 00:31:20,966 --> 00:31:24,795 for England and for you. 452 00:31:26,275 --> 00:31:29,061 We have much to be grateful for. 453 00:31:29,191 --> 00:31:31,063 Three children grown, 454 00:31:31,193 --> 00:31:34,196 one more soon to be with us, 455 00:31:34,327 --> 00:31:36,895 an alliance sealed with Scotland. 456 00:31:38,635 --> 00:31:41,247 And our love all these years. 457 00:31:48,515 --> 00:31:50,865 Hold that to your heart. 458 00:31:50,996 --> 00:31:53,041 It will keep you strong. 459 00:32:07,229 --> 00:32:09,623 [ laughs ] Excuse me, Your Grace. 460 00:32:09,753 --> 00:32:13,235 We carry water to warm the Infanta's bath. 461 00:32:13,366 --> 00:32:15,759 Yes, she told me. 462 00:32:36,780 --> 00:32:38,260 [ stifled giggling ] 463 00:32:42,873 --> 00:32:44,484 Shh, shh, shh, shh. 464 00:32:48,705 --> 00:32:49,924 He's ready. 465 00:32:50,055 --> 00:32:51,099 [ chuckles ] 466 00:32:51,230 --> 00:32:53,449 Tonight, you will tell him. 467 00:32:55,103 --> 00:32:57,062 You may take the evening for yourself. 468 00:33:01,980 --> 00:33:03,807 [ musicians playing ] 469 00:33:03,938 --> 00:33:05,331 CATHERINE: You ready? 470 00:33:10,118 --> 00:33:11,250 [ chuckles ] 471 00:33:11,380 --> 00:33:13,948 There. Look. See? 472 00:33:14,079 --> 00:33:16,516 So many little seeds. 473 00:33:16,646 --> 00:33:19,432 They grew in the garden of paradise. 474 00:33:19,562 --> 00:33:22,783 God spread the seeds all over the Earth. 475 00:33:22,913 --> 00:33:24,611 You must eat all of them, 476 00:33:24,741 --> 00:33:28,745 because you never know which one came from paradise. 477 00:33:28,876 --> 00:33:31,313 [ scoffs ] Well, you can be sure of one thing, 478 00:33:31,444 --> 00:33:33,533 that none of them came from Scotland, 479 00:33:33,663 --> 00:33:36,318 which is far from paradise. 480 00:33:36,449 --> 00:33:37,798 -[ Mary laughs ] -Come. 481 00:33:37,928 --> 00:33:39,408 Let's play hide-and-seek. 482 00:33:39,539 --> 00:33:42,107 [ giggling ] 483 00:33:42,237 --> 00:33:46,676 MARY: One, two, three... 484 00:33:47,808 --> 00:33:49,549 [ overlapping chatter ] 485 00:33:52,726 --> 00:33:53,988 It was him, then me. 486 00:33:54,119 --> 00:33:54,945 -[ laughter ] -Yes. 487 00:33:55,076 --> 00:33:56,773 I like here. 488 00:33:56,904 --> 00:34:00,299 In England or this tavern? 489 00:34:00,429 --> 00:34:02,344 Here, tavern. 490 00:34:02,475 --> 00:34:04,216 [ chuckles ] 491 00:34:04,346 --> 00:34:07,088 Such a strange country. 492 00:34:07,219 --> 00:34:08,611 And they lock up their feelings, 493 00:34:08,742 --> 00:34:10,744 but mix freely with each other in the taverns. 494 00:34:10,874 --> 00:34:12,615 The Moor, too, can be free here. 495 00:34:14,269 --> 00:34:16,271 Well, the Moors are free in Spain. 496 00:34:16,402 --> 00:34:19,013 Not to worship, but to live, at least. 497 00:34:19,144 --> 00:34:21,581 I speak to men of ships. 498 00:34:21,711 --> 00:34:24,453 They talk of la Inquísición. 499 00:34:24,584 --> 00:34:26,890 Moors who would not be Christian, 500 00:34:27,021 --> 00:34:29,197 they leave Spain, or they die. 501 00:34:29,328 --> 00:34:32,026 [ speaking Spanish ] 502 00:34:32,157 --> 00:34:33,027 What do you mean? 503 00:34:33,158 --> 00:34:35,073 The inquisidores, 504 00:34:35,203 --> 00:34:37,640 they kill the musulmanes-- 505 00:34:37,771 --> 00:34:42,254 men, women, niños. 506 00:34:44,212 --> 00:34:48,086 I have no news from mi familia, 507 00:34:48,216 --> 00:34:51,089 but I think I can never go back. 508 00:34:52,264 --> 00:34:53,656 Ni ahora, ni nunca. 509 00:34:53,787 --> 00:34:55,180 You could convert. 510 00:34:55,310 --> 00:34:56,703 My parents did. 511 00:34:56,833 --> 00:34:58,748 Lina, you no hear me. 512 00:34:58,879 --> 00:35:01,447 The inquisidores no care. 513 00:35:01,577 --> 00:35:03,579 You look like Moor, like me, 514 00:35:03,710 --> 00:35:05,407 you go back, you die. 515 00:35:05,538 --> 00:35:08,367 We make lives here now. 516 00:35:08,497 --> 00:35:10,195 [ scoffs ] 517 00:35:10,325 --> 00:35:11,718 You sound like the Infanta. 518 00:35:11,848 --> 00:35:13,676 The Infanta will stay? 519 00:35:16,114 --> 00:35:17,854 No. 520 00:35:17,985 --> 00:35:19,987 Nothing is certain. 521 00:35:20,118 --> 00:35:21,989 Nothing. 522 00:35:24,078 --> 00:35:27,516 Una cosa si es segura...para mi. 523 00:35:34,567 --> 00:35:36,960 [ musicians playing ] 524 00:35:37,091 --> 00:35:39,572 [ singsong ] Where are you? 525 00:35:39,702 --> 00:35:42,009 You look thin. Are you eating? 526 00:35:42,140 --> 00:35:44,490 I'm always eating. You know that. 527 00:35:44,620 --> 00:35:46,666 You are one of those for whom food and good wine 528 00:35:46,796 --> 00:35:48,276 do not alter girth. Lucky fella. 529 00:35:48,407 --> 00:35:50,060 Where are you? 530 00:35:50,191 --> 00:35:52,498 For heaven's sake, Mary, she's right there. 531 00:35:52,628 --> 00:35:54,064 -Found you! -[ laughs ] 532 00:35:54,195 --> 00:35:55,805 -Again! -That's enough now, Mary. 533 00:35:55,936 --> 00:35:58,112 Grace, please put her to bed. 534 00:35:58,243 --> 00:35:59,157 Yes, Your Highness. 535 00:36:00,767 --> 00:36:01,855 CATHERINE: If Your Graces will permit, 536 00:36:01,985 --> 00:36:04,118 I wish to retire myself. 537 00:36:04,249 --> 00:36:05,119 HARRY: Really? 538 00:36:06,120 --> 00:36:08,601 I will spend some time at prayer. 539 00:36:08,731 --> 00:36:10,646 Very well. We bid you good night. 540 00:36:21,657 --> 00:36:23,572 -Oh, there's our Moor, eh? -Oh, hey. 541 00:36:23,703 --> 00:36:26,140 Trying to slip the traces? [ laughs ] 542 00:36:26,271 --> 00:36:27,707 Lina...estos son mi amigos. 543 00:36:27,837 --> 00:36:29,926 They learn for me, uh, English. 544 00:36:30,057 --> 00:36:32,799 Oh, uh, you speak-a the English good, 545 00:36:32,929 --> 00:36:34,714 little brown sparrow? 546 00:36:34,844 --> 00:36:36,759 I speak English perfectly well. 547 00:36:36,890 --> 00:36:38,892 [ laughing ] 548 00:36:39,022 --> 00:36:40,589 Oh, he's very good, is Oviedo. 549 00:36:40,720 --> 00:36:42,287 Is good, no? 550 00:36:42,417 --> 00:36:44,463 I buy the drinks. 551 00:36:44,593 --> 00:36:46,204 You want a... 552 00:36:46,334 --> 00:36:48,902 Oh, I'm dying for a piss. Ahh. 553 00:36:49,032 --> 00:36:50,904 OVIEDO: ...in the circle, no? 554 00:36:51,034 --> 00:36:53,036 The Infanta is expecting me. 555 00:36:53,167 --> 00:36:56,301 Lina, stay. These are friends. 556 00:36:56,431 --> 00:36:58,390 We mix free, like you say. 557 00:36:58,520 --> 00:37:01,175 I am of a royal household. 558 00:37:01,306 --> 00:37:03,351 I can't mix free with-- 559 00:37:03,482 --> 00:37:04,526 [ soldier belches ] 560 00:37:04,657 --> 00:37:06,963 with soldiers. 561 00:37:07,094 --> 00:37:09,966 I-I'm sorry. 562 00:37:10,097 --> 00:37:12,230 I must go. 563 00:37:18,845 --> 00:37:21,717 [ priests chanting ] 564 00:37:21,848 --> 00:37:23,893 [ buoy bell clanging ] 565 00:37:28,724 --> 00:37:30,160 Hello. 566 00:37:31,727 --> 00:37:33,381 I was at prayer. 567 00:37:33,512 --> 00:37:37,124 And I'll wager that you were praying for a boy. 568 00:37:37,255 --> 00:37:39,605 But I am always praying for a boy, 569 00:37:39,735 --> 00:37:42,912 our blessed Lord, Jesus Christ. 570 00:37:56,186 --> 00:37:57,971 Today, I watched a flock of birds 571 00:38:00,278 --> 00:38:04,543 flying home in a giant V shape in the sky, swifts. 572 00:38:06,501 --> 00:38:09,591 They migrate here from Spain to mate... 573 00:38:09,722 --> 00:38:13,595 and I must follow them. 574 00:38:18,208 --> 00:38:20,733 I don't want you to go. 575 00:38:20,863 --> 00:38:24,476 My mother is already planning my next marriage, 576 00:38:24,606 --> 00:38:28,828 though in God's eyes... 577 00:38:28,958 --> 00:38:30,917 it will be my first marriage. 578 00:38:33,223 --> 00:38:37,271 Your first? How so? 579 00:38:37,402 --> 00:38:39,752 I-I won't speak against your late brother. 580 00:38:39,882 --> 00:38:42,145 [ laughs ] What do you mean? Did-- 581 00:38:42,276 --> 00:38:43,756 Wait. Did he do something to you? 582 00:38:43,886 --> 00:38:47,890 No, Arthur didn't do anything at all. 583 00:38:48,021 --> 00:38:50,197 Because he-- 584 00:38:50,328 --> 00:38:52,286 Because he couldn't. 585 00:38:54,375 --> 00:38:56,812 [ laughs ] 586 00:38:56,943 --> 00:38:58,292 Oh, poor old Arthur. 587 00:38:58,423 --> 00:39:00,120 I always thought he was a rose petal. 588 00:39:00,250 --> 00:39:01,687 No, I do not want to shame him. 589 00:39:01,817 --> 00:39:03,036 No, no, you haven't, and you're not. 590 00:39:03,166 --> 00:39:04,167 It's not his fault. 591 00:39:06,169 --> 00:39:08,694 I simply wanted you to know 592 00:39:08,824 --> 00:39:11,740 before I journey back to Spain. 593 00:39:13,568 --> 00:39:16,484 But don't you see? 594 00:39:16,615 --> 00:39:19,182 If you are still a maid, 595 00:39:19,313 --> 00:39:22,838 then, Catherine, I can be your husband. 596 00:39:22,969 --> 00:39:24,274 You may marry the prince 597 00:39:24,405 --> 00:39:26,842 that you wrote love letters to all along. 598 00:39:28,409 --> 00:39:30,977 Will you have me? 599 00:39:31,107 --> 00:39:32,718 I-- 600 00:39:32,848 --> 00:39:33,936 -Harry, I-- -No, Catherine, 601 00:39:34,067 --> 00:39:36,025 I will raise you up, 602 00:39:36,156 --> 00:39:38,245 you--you and all of England. 603 00:39:38,376 --> 00:39:41,814 You will be my princess 604 00:39:41,944 --> 00:39:43,598 and--and my queen. 605 00:39:50,126 --> 00:39:52,215 Harry, is it possible? 606 00:39:55,175 --> 00:39:59,527 I will tell my father that he must get permission from the pope, 607 00:39:59,658 --> 00:40:01,616 and then we will be married. 608 00:40:05,185 --> 00:40:08,057 [ laughs ] 609 00:40:12,322 --> 00:40:13,846 He wants to marry me. 610 00:40:13,976 --> 00:40:16,370 He will go to ask the king, 611 00:40:16,501 --> 00:40:18,503 and if he agrees it, 612 00:40:18,633 --> 00:40:20,853 I must bring over Maggie Pole. 613 00:40:20,983 --> 00:40:24,204 If Harry is for you, she cannot stand against you. 614 00:40:24,334 --> 00:40:26,685 No, the king would need permission from the pope. 615 00:40:26,815 --> 00:40:29,470 It will take time for a letter to reach Rome, 616 00:40:29,601 --> 00:40:34,083 and if she should speak against me in that time, then I would be undone. 617 00:40:38,087 --> 00:40:41,439 This is the only way you'll make a marriage to a nobleman, 618 00:40:41,569 --> 00:40:44,703 as your parents wished for you. 619 00:40:44,833 --> 00:40:47,967 We must do this for all our household. 620 00:40:52,319 --> 00:40:54,147 [ bell tolling ] 621 00:40:56,802 --> 00:40:59,805 Ooh. I have a cramp. 622 00:41:01,371 --> 00:41:02,503 Should I call the physician? 623 00:41:02,634 --> 00:41:04,070 Mm. 624 00:41:04,200 --> 00:41:05,550 HARRY: Father. 625 00:41:05,680 --> 00:41:07,421 Lady Mother, are you well? 626 00:41:07,552 --> 00:41:09,510 The child is heavy, nothing more. 627 00:41:09,641 --> 00:41:11,338 What is it, Harry? 628 00:41:11,469 --> 00:41:14,123 I would like your blessing to be wed. 629 00:41:14,254 --> 00:41:17,910 As Prince of Wales, my match must be in service of our country. 630 00:41:18,040 --> 00:41:19,912 Well, who would you have, Harry? 631 00:41:20,042 --> 00:41:22,567 Princess Catherine. 632 00:41:22,697 --> 00:41:24,830 She's not with child, and the alliance must be-- 633 00:41:24,960 --> 00:41:27,746 Harry, you must wed a maid. 634 00:41:27,876 --> 00:41:28,964 You know that. 635 00:41:29,095 --> 00:41:30,444 She didn't lie with Arthur, 636 00:41:30,575 --> 00:41:32,490 so she is intact. 637 00:41:32,620 --> 00:41:35,971 Arthur couldn't do his duty by her. 638 00:41:36,102 --> 00:41:37,451 Father, I would like to marry her. 639 00:41:37,582 --> 00:41:39,148 England is in turmoil, 640 00:41:39,279 --> 00:41:41,455 and this will see off any challengers to the throne. 641 00:41:41,586 --> 00:41:44,240 You and your sense of duty warms me. 642 00:41:44,371 --> 00:41:47,983 But papal dispensation is required, I know. 643 00:41:48,114 --> 00:41:51,421 But I believe the pope will give it in the circumstances. 644 00:41:51,552 --> 00:41:53,206 We shall speak more fully about this as we-- 645 00:41:53,336 --> 00:41:54,207 -[ winces ] -Lady Mother? 646 00:41:54,337 --> 00:41:55,338 -[ hisses ] -Lizzie? 647 00:41:55,469 --> 00:41:57,166 The child is coming early. 648 00:41:57,297 --> 00:41:58,733 -Henry! -Are you certain? 649 00:41:58,864 --> 00:42:00,169 [ gasps ] 650 00:42:00,300 --> 00:42:01,083 -Come on. -[ groaning ] 651 00:42:01,214 --> 00:42:02,563 Stoke the fire. 652 00:42:02,694 --> 00:42:04,434 KING HENRY: Quickly. Help us, please. 653 00:42:05,435 --> 00:42:08,221 -Here. -[ groaning ] 654 00:42:08,351 --> 00:42:09,309 Grandmother, is everything all right? 655 00:42:09,439 --> 00:42:11,137 [ shushing ] Come on. 656 00:42:11,267 --> 00:42:13,400 -You've done this before. -Is it always like this? 657 00:42:13,531 --> 00:42:14,749 -Henry, go. -No! 658 00:42:14,880 --> 00:42:16,142 Henry, stay with me. 659 00:42:16,272 --> 00:42:17,622 I'm here, my love. I'm here. 660 00:42:17,752 --> 00:42:19,711 -Henry, it is not right-- -I'm staying! 661 00:42:19,841 --> 00:42:21,582 -[ Elizabeth screaming ] -Unlace her. 662 00:42:21,713 --> 00:42:23,149 Very good, my lady. 663 00:42:23,279 --> 00:42:24,193 MEG: Father, what's happening? 664 00:42:27,327 --> 00:42:29,068 [ Elizabeth screaming ] 665 00:42:35,030 --> 00:42:36,075 -MEG: Father? -The ropes. 666 00:42:36,205 --> 00:42:37,598 Yes, here. 667 00:42:37,729 --> 00:42:39,295 Where is her physician? 668 00:42:39,426 --> 00:42:40,601 Aunt Maggie. 669 00:42:40,732 --> 00:42:42,298 Dear cousin, I'm here. 670 00:42:42,429 --> 00:42:43,822 No. Why is she here? 671 00:42:43,952 --> 00:42:45,040 You asked for her, my love. 672 00:42:45,171 --> 00:42:46,215 She hates me! 673 00:42:46,346 --> 00:42:48,653 She will ill-wish my child! 674 00:42:48,783 --> 00:42:51,525 Would you take this son away from me as well? 675 00:42:51,656 --> 00:42:53,309 -No, Lizzie. -MEG: Please, don't-- 676 00:42:53,440 --> 00:42:55,050 -Stay back. -Will that be enough for you, 677 00:42:55,181 --> 00:42:58,488 Maggie Pole, two sons for one brother? 678 00:42:58,619 --> 00:43:02,188 Two brothers, Lizzie, yours and mine. 679 00:43:02,318 --> 00:43:05,017 Get out! Get out! 680 00:43:05,147 --> 00:43:06,192 [ screams ] 681 00:43:06,322 --> 00:43:08,107 Go! Go back to Stourton. 682 00:43:08,237 --> 00:43:09,761 She doesn't want you here. Go. 683 00:43:09,891 --> 00:43:11,719 [ wails ] 684 00:43:11,850 --> 00:43:13,416 No, Lizzie, Lizzie, now, now. Now-- 685 00:43:13,547 --> 00:43:15,767 MEG: It's going to be all right, Mother. 686 00:43:15,897 --> 00:43:17,682 -[ wailing continues ] -Mother. 687 00:43:17,812 --> 00:43:19,597 [ fading chatter ] 688 00:43:26,865 --> 00:43:28,780 Do you think he's asked his father yet? 689 00:43:28,910 --> 00:43:30,477 What if he does not agree? 690 00:43:30,608 --> 00:43:34,133 Highness. A message from the prince. 691 00:43:38,746 --> 00:43:40,618 He says his father will agree it. 692 00:43:40,748 --> 00:43:42,358 [ laughs ] 693 00:43:52,760 --> 00:43:55,763 Lady Pole. 694 00:43:55,894 --> 00:43:57,025 Princess Catherine. 695 00:43:59,071 --> 00:44:02,727 I just wanted to thank you for all your kindness at Ludlow. 696 00:44:02,857 --> 00:44:05,555 Arthur was like a son to me. 697 00:44:05,686 --> 00:44:07,514 I would have done anything for him. 698 00:44:07,645 --> 00:44:11,823 And Arthur was like a husband to me. 699 00:44:11,953 --> 00:44:14,869 He was a husband to you. 700 00:44:15,000 --> 00:44:17,089 Not-- 701 00:44:17,219 --> 00:44:19,482 Not a true husband. 702 00:44:19,613 --> 00:44:20,875 It is a tragedy, 703 00:44:21,006 --> 00:44:23,704 but our marriage was never consummated. 704 00:44:23,835 --> 00:44:27,273 I heard you in your bridal chamber. 705 00:44:27,403 --> 00:44:29,057 Your own lady heard you. 706 00:44:29,188 --> 00:44:31,407 We made sounds of pleasure, yes, 707 00:44:31,538 --> 00:44:35,107 to cover our embarrassment. 708 00:44:35,237 --> 00:44:38,850 But I am as I was the day I landed here in England. 709 00:44:38,980 --> 00:44:41,591 What are you playing at? 710 00:44:41,722 --> 00:44:44,290 Arthur himself told me you lay together. 711 00:44:44,420 --> 00:44:46,205 Of course he did. 712 00:44:46,335 --> 00:44:49,687 We agreed that we would-- 713 00:44:49,817 --> 00:44:52,211 We hoped that things would change 714 00:44:52,341 --> 00:44:54,300 and, in time, he would be able... 715 00:44:56,563 --> 00:44:59,087 I ask you to accept my word, 716 00:44:59,218 --> 00:45:01,655 accept it and support it if asked to do so. 717 00:45:01,786 --> 00:45:03,004 Who would ask such a thing? 718 00:45:03,135 --> 00:45:06,181 The king, his mother. 719 00:45:07,879 --> 00:45:10,620 Oh, no. 720 00:45:10,751 --> 00:45:14,233 Please tell me you're not planning what I think you are. 721 00:45:14,363 --> 00:45:16,191 Harry and I wish to be married. 722 00:45:16,322 --> 00:45:17,192 [ gasps ] 723 00:45:19,455 --> 00:45:22,371 So you've lost your husband, but not your ambition. 724 00:45:22,502 --> 00:45:24,112 I warned you against that. 725 00:45:24,243 --> 00:45:26,419 But I will remain here in this country 726 00:45:26,549 --> 00:45:28,334 and fulfill God's destiny for me. 727 00:45:28,464 --> 00:45:31,293 And the family may inquire about my first marriage. 728 00:45:31,424 --> 00:45:33,339 This family don't inquire. 729 00:45:33,469 --> 00:45:35,776 They extract the answer they want. 730 00:45:35,907 --> 00:45:37,778 And if the truth is asked of me, 731 00:45:37,909 --> 00:45:39,737 my answer will support whatever keeps my conscience 732 00:45:39,867 --> 00:45:42,652 and my head attached to my neck. 733 00:45:42,783 --> 00:45:46,918 How else do you imagine I've survived this long in this vipers' nest? 734 00:46:01,889 --> 00:46:02,803 [ screaming ] 735 00:46:02,934 --> 00:46:03,935 The ropes. Get the-- 736 00:46:04,065 --> 00:46:05,501 -The ropes. -Yes, here. 737 00:46:05,632 --> 00:46:06,633 Brace this. 738 00:46:06,764 --> 00:46:07,808 Oh, God. 739 00:46:07,939 --> 00:46:10,115 And tie it off. There. 740 00:46:10,245 --> 00:46:12,030 [ gasping ] 741 00:46:16,034 --> 00:46:17,122 -[ wails ] -Head. 742 00:46:17,252 --> 00:46:19,472 Oh, yes. Yes. 743 00:46:19,602 --> 00:46:20,690 Oh, yes. 744 00:46:26,740 --> 00:46:29,961 [ wailing ] 745 00:46:34,574 --> 00:46:37,316 [ panting ] 746 00:46:37,446 --> 00:46:39,231 Bring the child to me. Here. 747 00:46:39,361 --> 00:46:41,363 Yes. 748 00:46:41,494 --> 00:46:42,930 What is it? 749 00:46:43,061 --> 00:46:44,889 Is it healthy? 750 00:46:45,019 --> 00:46:46,760 Is it breathing? 751 00:46:46,891 --> 00:46:48,806 [ blowing ] 752 00:46:55,682 --> 00:46:56,944 MEG: It's a girl, Mother. 753 00:47:00,252 --> 00:47:01,906 [ murmuring ] 754 00:47:02,036 --> 00:47:03,559 Baby child. 755 00:47:10,479 --> 00:47:13,134 [ speaking Latin ] 756 00:47:16,355 --> 00:47:18,226 ELIZABETH: She's dead, isn't she? 757 00:47:18,357 --> 00:47:20,750 She's dead. 758 00:47:22,404 --> 00:47:23,666 I'm so sorry. 759 00:47:23,797 --> 00:47:25,712 -I want to hold her. -Shh. 760 00:47:28,715 --> 00:47:30,499 [ Meg crying ] 761 00:47:52,870 --> 00:47:54,175 Come. 762 00:48:05,708 --> 00:48:07,797 I will be with Arthur before night falls. 763 00:48:07,928 --> 00:48:10,452 No, Mother. 764 00:48:10,583 --> 00:48:13,673 I have to take our baby girl to Heaven 765 00:48:13,803 --> 00:48:15,980 and reunite with Arthur... 766 00:48:17,807 --> 00:48:19,244 and see my brothers. 767 00:48:19,374 --> 00:48:21,115 Do not talk like this, Lizzie. 768 00:48:23,204 --> 00:48:25,598 Tell Maggie... 769 00:48:25,728 --> 00:48:28,166 Tell her I'm sorry. 770 00:48:28,296 --> 00:48:30,037 No. No, I am the king, 771 00:48:30,168 --> 00:48:31,909 and I command it. [ kiss ] 772 00:48:32,039 --> 00:48:33,693 You will be well 773 00:48:33,823 --> 00:48:35,738 and live a long and happy life with me, Lizzie. 774 00:48:35,869 --> 00:48:38,176 [ wails ] 775 00:48:38,306 --> 00:48:40,004 Meg, 776 00:48:40,134 --> 00:48:41,962 Meg, go fetch your brother and sister. 777 00:48:42,093 --> 00:48:43,659 Go now. 778 00:48:47,098 --> 00:48:48,621 -[ kiss ] -[ moaning ] 779 00:48:55,541 --> 00:48:56,934 [ panting ] Harry. 780 00:48:57,543 --> 00:48:58,500 Harry! 781 00:48:59,414 --> 00:49:00,459 Harry! 782 00:49:00,589 --> 00:49:01,286 Harry! 783 00:49:05,203 --> 00:49:07,292 There has never been another for me. 784 00:49:11,426 --> 00:49:13,951 You are my one love, Lizzie. 785 00:49:17,998 --> 00:49:20,348 Henry! Henry! 786 00:49:20,479 --> 00:49:22,263 [ voices whispering ] 787 00:49:22,394 --> 00:49:24,396 I am your brother. 788 00:49:24,526 --> 00:49:26,441 The darkness covers us all. 789 00:49:26,572 --> 00:49:27,921 Brother, no! 790 00:49:28,052 --> 00:49:30,968 Please! Please! 791 00:49:32,491 --> 00:49:36,234 [ screams ] 792 00:49:37,496 --> 00:49:38,410 [ moans ] 793 00:49:38,540 --> 00:49:39,628 [ shushing ] 794 00:49:39,759 --> 00:49:40,673 [ moans ] 795 00:49:40,803 --> 00:49:43,067 How are we now, my lady? 796 00:49:43,197 --> 00:49:44,938 -[ gasping ] -[ shushing ] 797 00:49:47,854 --> 00:49:49,203 I would be alone with you, Henry. 798 00:49:49,334 --> 00:49:51,205 Go. Go. 799 00:49:51,336 --> 00:49:53,251 Leave us, please. 800 00:49:53,381 --> 00:49:54,295 [ Meg yells ] 801 00:49:57,124 --> 00:49:58,212 Mother! 802 00:50:00,388 --> 00:50:02,477 He cannot marry her. 803 00:50:02,608 --> 00:50:04,566 What? 804 00:50:04,697 --> 00:50:08,353 If Harry marries her, the Tudor line ends. 805 00:50:08,483 --> 00:50:11,965 No more boys. No kings. 806 00:50:12,096 --> 00:50:14,663 No kings. He cannot-- 807 00:50:14,794 --> 00:50:15,664 He cannot-- 808 00:50:15,795 --> 00:50:17,579 Stop now. 809 00:50:17,710 --> 00:50:18,754 Hush now. 810 00:50:18,885 --> 00:50:20,104 You are delirious, my love. 811 00:50:22,715 --> 00:50:25,370 [ indistinct whispering ] 812 00:50:25,500 --> 00:50:26,936 What? 813 00:50:29,243 --> 00:50:30,244 Why would you say that? 814 00:50:32,029 --> 00:50:33,987 Why would you say such a thing? 815 00:50:34,118 --> 00:50:36,946 Please, promise me... 816 00:50:38,992 --> 00:50:42,213 or the shadow that hangs over us 817 00:50:42,343 --> 00:50:44,867 will cover us all in darkness. 818 00:50:46,434 --> 00:50:47,827 Mother. 819 00:51:00,622 --> 00:51:01,841 Lizzie? 820 00:51:05,453 --> 00:51:07,064 Lizzie? 821 00:51:12,069 --> 00:51:13,635 Lizzie. 822 00:51:16,160 --> 00:51:18,640 [ running footsteps ] 823 00:51:18,771 --> 00:51:20,077 Father. 824 00:51:22,644 --> 00:51:24,342 [ sobs ] Mother! 825 00:51:24,472 --> 00:51:26,257 [ Mary crying ] 826 00:51:42,403 --> 00:51:45,493 I will pray that Lady Pole will keep her silence. 827 00:51:45,624 --> 00:51:47,669 I must write and tell my mother. 828 00:51:52,500 --> 00:51:55,068 "Dearest Mother, 829 00:51:55,199 --> 00:51:58,202 I write to tell you that I am not with child." 830 00:51:59,681 --> 00:52:02,380 [ speaking Latin ] 831 00:52:02,510 --> 00:52:04,991 CATHERINE: "Indeed, there was no hope of it, 832 00:52:05,122 --> 00:52:07,472 as I am as our beloved Virgin Mary was..." 833 00:52:07,602 --> 00:52:09,082 [ weeping ] 834 00:52:09,213 --> 00:52:10,736 "and still a maid." 835 00:52:17,395 --> 00:52:21,050 "It means another match for me is possible, 836 00:52:21,181 --> 00:52:23,444 and Harry has declared his interest. 837 00:52:25,098 --> 00:52:27,231 Will you give your blessing to us?" 838 00:52:31,060 --> 00:52:33,846 [ bell tolling ] 839 00:52:45,205 --> 00:52:48,991 [ chorus singing ] 840 00:52:49,122 --> 00:52:51,255 [ weeping ] 841 00:52:58,349 --> 00:52:59,611 [ tolling continues ] 842 00:53:14,800 --> 00:53:16,018 [ slow-motion bell tolling ] 843 00:53:29,075 --> 00:53:33,471 [ singing in foreign language ] 57298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.