All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E03.720p.WEBRip.x265-MiNX.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,343 --> 00:00:20,650 Previously, on "The Spanish Princess"... 2 00:00:20,780 --> 00:00:21,999 Poor thing, 3 00:00:22,130 --> 00:00:24,306 climbing under the sheets with my cadaverous brother. 4 00:00:24,436 --> 00:00:26,438 CATHERINE: I understand now what it took for us to marry. 5 00:00:26,569 --> 00:00:28,310 Your cousin, Edward of Warwick, was executed. 6 00:00:28,440 --> 00:00:30,225 On your own mother's command. 7 00:00:30,355 --> 00:00:32,923 You blame my mother for this? Blame your own. 8 00:00:33,054 --> 00:00:35,578 We can shame the Spanish into sending the rest of the dowry once-- 9 00:00:35,708 --> 00:00:37,058 Once the child is with child. 10 00:00:37,188 --> 00:00:38,842 The Infanta's ladies will be married 11 00:00:38,972 --> 00:00:40,104 to high-ranking Tudor men 12 00:00:40,235 --> 00:00:41,627 so she's certain of your loyalty, 13 00:00:41,758 --> 00:00:43,586 or else you will be tossed out from court. 14 00:00:43,716 --> 00:00:45,283 ARTHUR: Don't come any closer. 15 00:00:45,414 --> 00:00:47,764 You can't, Your Grace. It is the sweat. 16 00:00:47,894 --> 00:00:49,896 I told you the Tudor curse would grip you and your children 17 00:00:50,027 --> 00:00:53,161 when you let Teddy and your own brother die on that scaffold. 18 00:00:53,291 --> 00:00:55,815 We will see if you are with child. 19 00:00:55,946 --> 00:00:58,340 Pray God you are. 20 00:00:58,470 --> 00:01:00,124 MAGGIE: What will happen to her now? 21 00:01:00,255 --> 00:01:03,084 I do not care what will happen to her. 22 00:01:03,214 --> 00:01:06,087 [ orchestra playing ] 23 00:02:00,228 --> 00:02:01,968 [ slow-motion bell tolling ] 24 00:02:23,338 --> 00:02:26,689 QUEEN ISABELLA: "Daughter, if God has not graced you with child, 25 00:02:26,819 --> 00:02:28,821 you are to return to Spain, 26 00:02:28,952 --> 00:02:31,433 but only after your dowry's repaid 27 00:02:31,563 --> 00:02:34,087 and your marriage portion of the prince's lands 28 00:02:34,218 --> 00:02:36,612 settled on you from my own hand. 29 00:02:36,742 --> 00:02:38,179 Your mother." 30 00:02:38,309 --> 00:02:40,181 [ tolling continues ] 31 00:02:45,360 --> 00:02:47,623 The litter has arrived, highness. 32 00:02:50,278 --> 00:02:52,715 I didn't send for a litter. 33 00:02:52,845 --> 00:02:54,934 My lady, the king's mother sent it 34 00:02:55,065 --> 00:02:57,023 to carry you to the funeral. 35 00:03:32,189 --> 00:03:36,106 Why would God take him from us? 36 00:03:36,237 --> 00:03:38,064 He sends us another. 37 00:03:41,851 --> 00:03:43,113 Please... 38 00:03:44,941 --> 00:03:46,943 try and eat something before we leave. 39 00:03:59,085 --> 00:04:01,653 AMBASSADOR: My lady, the king's mother, 40 00:04:01,784 --> 00:04:03,176 a day so... 41 00:04:04,787 --> 00:04:06,136 [ speaking Spanish ] 42 00:04:06,267 --> 00:04:07,833 Sí. 43 00:04:07,964 --> 00:04:11,489 And I hope you bring happier news, Ambassador. 44 00:04:11,620 --> 00:04:14,405 The unpaid half of Catherine's dowry, perhaps? 45 00:04:14,536 --> 00:04:16,059 Oh, uh, no, my lady. 46 00:04:16,189 --> 00:04:18,627 Uh, I come to tell you that, 47 00:04:18,757 --> 00:04:21,238 uh, Catherine, Princess of Wales-- 48 00:04:21,369 --> 00:04:23,632 "Dowager Princess of Wales." 49 00:04:23,762 --> 00:04:26,852 We say, "dowager," for widow. 50 00:04:28,550 --> 00:04:31,640 She thanks you for the beautiful litter, 51 00:04:31,770 --> 00:04:34,599 but she prefer to arrive, um... 52 00:04:36,732 --> 00:04:39,343 de otro modo. 53 00:04:39,474 --> 00:04:42,085 And how exactly does she prefer to arrive? 54 00:04:42,215 --> 00:04:45,654 In a gilded chariot drawn by the horses of St. Mark's? 55 00:04:47,264 --> 00:04:49,092 [ bell tolling ] 56 00:05:01,496 --> 00:05:03,498 Bless you, Princess Catherine! 57 00:05:03,628 --> 00:05:04,934 Bless you, Princess Catherine! 58 00:05:05,064 --> 00:05:05,935 Bless you, princess! 59 00:05:07,023 --> 00:05:08,241 [ chatter fades ] 60 00:05:08,372 --> 00:05:10,287 God bless you, Princess Catherine. 61 00:05:10,418 --> 00:05:12,420 Arthur is in our hearts. 62 00:05:12,550 --> 00:05:14,509 [ weeping ] 63 00:05:18,251 --> 00:05:20,123 [ tolling continues ] 64 00:05:27,652 --> 00:05:28,914 God bless you. 65 00:05:29,045 --> 00:05:29,959 Bless you, princess. 66 00:05:30,089 --> 00:05:31,439 Bless your husband. 67 00:05:31,569 --> 00:05:32,440 God bless you. 68 00:05:36,531 --> 00:05:38,446 God bless you, Princess Catherine! 69 00:05:49,108 --> 00:05:50,022 HARRY: Princess Catherine. 70 00:05:53,417 --> 00:05:55,941 Your loss has endeared you to the people. 71 00:05:58,379 --> 00:06:00,293 They share your grief. 72 00:06:01,686 --> 00:06:02,992 They didn't know him. 73 00:06:05,211 --> 00:06:08,519 My own grief is, defiled with guilt. 74 00:06:11,043 --> 00:06:15,004 I wasn't very kind to my brother. 75 00:06:15,134 --> 00:06:18,877 [ priests chanting ] 76 00:06:19,008 --> 00:06:21,576 Princess Catherine, may I lead you in? 77 00:06:34,806 --> 00:06:37,679 [ chorus singing ] 78 00:07:10,102 --> 00:07:11,887 [ armor clanking ] 79 00:07:29,034 --> 00:07:30,558 [ snap echoes ] 80 00:07:36,520 --> 00:07:39,480 [ music playing ] 81 00:07:44,267 --> 00:07:47,139 [ wailing ] 82 00:07:48,532 --> 00:07:50,273 [ Rosa wailing ] 83 00:07:55,496 --> 00:07:58,150 What in heaven's name are they doing? 84 00:07:58,281 --> 00:08:00,805 They are keening, my lady. 85 00:08:00,936 --> 00:08:03,286 This is the tradition in Spain. 86 00:08:03,416 --> 00:08:05,070 We're not in Spain. 87 00:08:05,201 --> 00:08:06,419 They must stop. 88 00:08:06,550 --> 00:08:10,119 No. Let them wail. 89 00:08:10,249 --> 00:08:11,250 [ keening continues ] 90 00:08:13,905 --> 00:08:16,778 [ music playing ] 91 00:08:46,677 --> 00:08:49,680 You prefer a mule to a litter made especially for you? 92 00:08:51,639 --> 00:08:52,857 A mule was good enough 93 00:08:52,988 --> 00:08:55,207 for the mother of our Lord, my lady. 94 00:08:55,338 --> 00:08:57,732 Is this your way of sending us a message? 95 00:08:57,862 --> 00:08:59,385 Are you to be a mother? 96 00:09:01,126 --> 00:09:03,651 Your condition is an affair of state, 97 00:09:03,781 --> 00:09:04,826 and under our agreement-- 98 00:09:04,956 --> 00:09:07,437 My condition is... 99 00:09:07,568 --> 00:09:09,047 unclear. 100 00:09:09,178 --> 00:09:11,484 Ergo, so is your standing in this court. 101 00:09:11,615 --> 00:09:13,661 You are no longer Princess of Wales. 102 00:09:13,791 --> 00:09:16,838 But, if you're carrying a son, 103 00:09:16,968 --> 00:09:20,755 you will be lady mother of the king, just like me. 104 00:09:22,104 --> 00:09:23,366 God willing. 105 00:09:26,282 --> 00:09:29,241 [ musicians playing ] 106 00:09:29,372 --> 00:09:30,721 [ overlapping chatter ] 107 00:09:34,420 --> 00:09:35,813 MAGGIE: Come along, then. 108 00:09:35,944 --> 00:09:37,162 Come and play with your brother. 109 00:09:44,953 --> 00:09:46,998 The people are afraid. 110 00:09:47,129 --> 00:09:48,957 They say the sweating sickness that took Prince Arthur 111 00:09:49,087 --> 00:09:50,436 is back to end the Tudor rule. 112 00:09:50,567 --> 00:09:52,395 How much longer will they feast upon that? 113 00:09:52,525 --> 00:09:54,745 Until the line of succession is clear, my lady. 114 00:09:54,876 --> 00:09:56,965 Spain insists we pay the widow's jointure, 115 00:09:57,095 --> 00:09:59,097 a third share of Arthur's lands 116 00:09:59,228 --> 00:10:02,187 promised in the marriage contract, and we must return the dowry. 117 00:10:02,318 --> 00:10:05,364 The boy is barely in his grave, and all they can think about is gold. 118 00:10:05,495 --> 00:10:07,062 Unless that girl is carrying an heir, 119 00:10:07,192 --> 00:10:08,759 our alliance is in shreds, 120 00:10:08,890 --> 00:10:10,500 and every York who ever had a claim 121 00:10:10,631 --> 00:10:12,545 will be raising men against me. 122 00:10:12,676 --> 00:10:14,809 I'll hasten Meg's marriage to Scotland. 123 00:10:14,939 --> 00:10:17,768 That will keep one hostile camp at bay, at least. 124 00:10:25,820 --> 00:10:28,257 People speak of the color in her cheeks. 125 00:10:28,387 --> 00:10:29,954 They say she is glowing. 126 00:10:30,085 --> 00:10:32,304 She always glows. 127 00:10:32,435 --> 00:10:34,263 We should start sewing now, 128 00:10:34,393 --> 00:10:35,873 little hats... [ speaking Spanish ] 129 00:10:36,004 --> 00:10:38,746 Rosa, she will tell us when she knows herself. 130 00:10:44,186 --> 00:10:45,796 Let me get you some wine, highness. 131 00:10:49,931 --> 00:10:52,542 I never would have allowed Arthur to roam free around Ludlow 132 00:10:52,673 --> 00:10:54,544 if I knew there was an outbreak of the sweat. 133 00:10:54,675 --> 00:10:55,850 I didn't "let him" do anything. 134 00:10:55,980 --> 00:10:57,721 He was a man grown with a wife. 135 00:10:57,852 --> 00:11:00,071 You sent your own children away to protect them. 136 00:11:00,202 --> 00:11:02,639 -After Arthur fell ill. -How fortuitous. 137 00:11:02,770 --> 00:11:04,728 This is your foul harvest. 138 00:11:04,859 --> 00:11:07,165 Don't try to lay it at my doorstep. 139 00:11:23,355 --> 00:11:27,011 [ conversing in Spanish ] 140 00:11:52,254 --> 00:11:53,690 Children... 141 00:11:56,040 --> 00:11:58,913 something sweet will soothe your pain. 142 00:11:59,043 --> 00:12:00,262 CHILD: Yes, please. 143 00:12:00,392 --> 00:12:01,959 Now, let me see if I have this right. 144 00:12:02,090 --> 00:12:03,656 You must be Ursula. 145 00:12:03,787 --> 00:12:05,267 I am. 146 00:12:05,397 --> 00:12:07,660 Which means you must be Reginald. 147 00:12:07,791 --> 00:12:09,662 Yes, I'm Reggie. 148 00:12:21,936 --> 00:12:22,937 Highness. 149 00:12:24,590 --> 00:12:25,591 Highness! 150 00:12:38,082 --> 00:12:39,692 [ panting ] 151 00:12:41,303 --> 00:12:43,609 You've had your courses for days, 152 00:12:43,740 --> 00:12:45,611 but you do not tell anyone. 153 00:12:48,223 --> 00:12:50,965 I do not understand. 154 00:12:51,095 --> 00:12:54,011 My mother writes that I must return to Spain. 155 00:12:54,142 --> 00:12:57,319 Tell me, Lina, what will happen to you if we did? 156 00:12:57,449 --> 00:13:01,149 To Rosa or any of my household? 157 00:13:01,279 --> 00:13:03,716 -I have-- -It will be a modest life, 158 00:13:03,847 --> 00:13:06,981 not the one your parents planned for you. 159 00:13:07,111 --> 00:13:10,114 Plans must change sometimes. 160 00:13:16,033 --> 00:13:19,558 Arthur dreamed that England might be ruled, 161 00:13:19,689 --> 00:13:21,212 as in Camelot. 162 00:13:22,387 --> 00:13:24,302 It was a beautiful dream, 163 00:13:24,433 --> 00:13:28,785 for you to be the queen, for us to marry nobles, 164 00:13:28,916 --> 00:13:30,961 but now we are awake. 165 00:13:31,092 --> 00:13:33,007 I am a Spanish princess, 166 00:13:33,137 --> 00:13:35,531 sent by God to marry the future king of England and bring peace, 167 00:13:35,661 --> 00:13:36,924 and that's what I shall do. 168 00:13:38,490 --> 00:13:41,145 God would have me wed Prince Harry. 169 00:13:42,668 --> 00:13:47,238 But you are his brother's widow. 170 00:13:47,369 --> 00:13:49,458 It is impossible. It is forbidden. 171 00:13:49,588 --> 00:13:53,201 Not if-- Not if I'm a virgin, 172 00:13:53,331 --> 00:13:55,507 if my marriage wasn't-- 173 00:13:55,638 --> 00:13:57,988 It was not consummated. 174 00:13:58,119 --> 00:13:59,860 But it was. 175 00:13:59,990 --> 00:14:04,473 But think, Lina. Did you see us? 176 00:14:04,603 --> 00:14:08,781 Was anyone in that chamber except Arthur and myself? 177 00:14:10,131 --> 00:14:11,828 Forgive me, highness, 178 00:14:11,959 --> 00:14:14,004 but you were heard, 179 00:14:14,135 --> 00:14:16,659 not just by me, but by Lady Pole. 180 00:14:16,789 --> 00:14:19,270 And what did you and Lady Pole hear? 181 00:14:19,401 --> 00:14:20,706 Some noises of pleasure. 182 00:14:20,837 --> 00:14:23,884 I did try to please him, but we did not lie together. 183 00:14:24,014 --> 00:14:27,104 I won't be passed around Europe like a collection plate, 184 00:14:27,235 --> 00:14:30,891 handed off to France or Austria. 185 00:14:31,021 --> 00:14:33,415 No. I came here to forge an alliance with England, 186 00:14:33,545 --> 00:14:34,938 and that is what I'll do. 187 00:14:36,853 --> 00:14:40,291 Only then can I protect my household. 188 00:14:40,422 --> 00:14:41,771 Don't you see? 189 00:14:41,902 --> 00:14:43,860 There is no going back for any of us. 190 00:14:46,036 --> 00:14:48,299 Do you even know if he wishes it? 191 00:14:49,953 --> 00:14:51,824 Do you wish it? 192 00:14:59,223 --> 00:15:00,921 I cannot stay here with the queen. 193 00:15:01,051 --> 00:15:02,531 I will take the children home. 194 00:15:02,661 --> 00:15:06,317 Maggie, you must make peace. 195 00:15:06,448 --> 00:15:08,319 You know our children have been interviewed by Wolsey? 196 00:15:08,450 --> 00:15:10,147 What? 197 00:15:10,278 --> 00:15:12,584 He asked if we'd had any visitors at Stourton, 198 00:15:12,715 --> 00:15:14,630 any cousins from abroad, 199 00:15:14,760 --> 00:15:16,240 what the talk is at our table, 200 00:15:16,371 --> 00:15:17,676 what banners we keep in the house, 201 00:15:17,807 --> 00:15:18,895 and whether you write letters. 202 00:15:19,026 --> 00:15:19,852 We've done nothing. 203 00:15:19,983 --> 00:15:21,506 They are children. 204 00:15:21,637 --> 00:15:23,334 And so was Teddy, 205 00:15:23,465 --> 00:15:26,555 and that didn't save him. 206 00:15:26,685 --> 00:15:29,819 Make your peace. 207 00:15:29,950 --> 00:15:32,735 There is nothing more dangerous than a grieving monarch. 208 00:15:32,865 --> 00:15:34,432 Henry feels God has crossed him, 209 00:15:34,563 --> 00:15:37,261 so he looks for others that do the same. 210 00:15:37,392 --> 00:15:40,308 A snake bites not because it's been stepped on, 211 00:15:40,438 --> 00:15:42,005 but because it might be. 212 00:15:46,444 --> 00:15:51,058 Children, you all just gather your things, please. 213 00:15:51,406 --> 00:15:53,538 Everywhere, there's talk. 214 00:15:53,669 --> 00:15:55,976 Outside, the people talk of our demise. 215 00:15:56,106 --> 00:15:58,065 Inside, they talk of enemies. 216 00:15:58,195 --> 00:16:02,721 In France, mercenaries are being gathered against us as we speak. 217 00:16:03,331 --> 00:16:04,985 What did Maggie Pole say to you? 218 00:16:05,115 --> 00:16:07,074 Did she speak of her Plantagenet cousins? 219 00:16:07,204 --> 00:16:09,946 She still refuses to attend my confinement. 220 00:16:10,077 --> 00:16:11,948 Is it all my fault? 221 00:16:12,079 --> 00:16:14,733 Is there a curse on us, and am I to blame? 222 00:16:14,864 --> 00:16:16,779 [ shushing ] 223 00:16:16,909 --> 00:16:18,041 Shush. Just be quiet. 224 00:16:18,172 --> 00:16:20,565 All right. Come, come, come. 225 00:16:20,696 --> 00:16:22,219 [ shushing ] 226 00:16:22,350 --> 00:16:23,438 Now, now. Now, now, now, now. 227 00:16:23,568 --> 00:16:25,701 Come. [ shushing ] 228 00:16:25,831 --> 00:16:27,268 No. No. 229 00:16:27,398 --> 00:16:30,010 No, God loves us. 230 00:16:31,924 --> 00:16:34,362 God loves us... 231 00:16:34,492 --> 00:16:36,364 as we loved Arthur. 232 00:16:36,494 --> 00:16:39,367 -[ shushing ] -[ sobbing ] 233 00:16:43,240 --> 00:16:44,676 [ bell tolling ] 234 00:16:44,807 --> 00:16:46,591 [ overlapping chatter ] 235 00:16:49,464 --> 00:16:51,161 [ indistinct conversation ] 236 00:17:07,743 --> 00:17:09,571 HARRY: I'm actually worse than you, right? 237 00:17:09,701 --> 00:17:10,702 Yeah. 238 00:17:12,661 --> 00:17:14,576 Princess Summertime. 239 00:17:14,706 --> 00:17:17,883 You're the only sunshine round here. 240 00:17:18,014 --> 00:17:19,146 -[ chuckles ] -Bit soft, really, so... 241 00:17:20,582 --> 00:17:21,974 Don't tell Charlie. 242 00:17:22,105 --> 00:17:23,715 [ laughs ] 243 00:17:23,846 --> 00:17:26,196 I was hoping I might see you. 244 00:17:26,327 --> 00:17:29,765 I wanted you to have something of Arthur's. 245 00:17:32,724 --> 00:17:34,161 It's fine work. 246 00:17:34,291 --> 00:17:35,814 Thank you. 247 00:17:37,947 --> 00:17:40,819 My mother herself never uses a crossbow. 248 00:17:40,950 --> 00:17:42,343 She cannot bolt it-- 249 00:17:42,473 --> 00:17:43,996 I should expect not. She's just a woman. 250 00:17:44,127 --> 00:17:46,216 She cannot bolt it on horseback, 251 00:17:46,347 --> 00:17:48,784 and she likes to ride into battle. 252 00:17:48,914 --> 00:17:50,699 What? 253 00:17:50,829 --> 00:17:52,918 My mother fought a battle while I was in her womb. 254 00:17:53,049 --> 00:17:56,226 Wild women in your country. 255 00:17:56,357 --> 00:17:59,664 They wail in public, and they fight in battle? 256 00:17:59,795 --> 00:18:01,840 It's unnatural. My lady grandmother 257 00:18:01,971 --> 00:18:04,016 says that the wise woman finds strength 258 00:18:04,147 --> 00:18:05,714 within her God-given role. 259 00:18:05,844 --> 00:18:08,282 My mother's role is God-given. 260 00:18:08,412 --> 00:18:10,414 She's anointed by the pope. 261 00:18:10,545 --> 00:18:13,025 Her weapon is her horse. 262 00:18:13,156 --> 00:18:14,636 He's an Andalusian stallion, 263 00:18:14,766 --> 00:18:16,942 16 hands, with white socks. 264 00:18:17,073 --> 00:18:19,206 He can break a man's neck with one kick. 265 00:18:19,336 --> 00:18:21,469 I want one. 266 00:18:21,599 --> 00:18:23,688 I'd ride it straight into France. 267 00:18:23,819 --> 00:18:27,170 My mother is also skillful with a sword, 268 00:18:27,301 --> 00:18:29,172 and she taught me well. 269 00:18:31,435 --> 00:18:33,785 King James of Scotland has settled his headquarters 270 00:18:33,916 --> 00:18:35,700 on the borders at Ladykirk, 271 00:18:35,831 --> 00:18:39,095 where he's just built a beautiful church. 272 00:18:39,226 --> 00:18:40,662 Ah, come now. 273 00:18:40,792 --> 00:18:42,577 He's an educated man. 274 00:18:42,707 --> 00:18:44,187 He speaks several languages. 275 00:18:44,318 --> 00:18:46,189 Well, then, I wish him the plague in all of them. 276 00:18:50,237 --> 00:18:52,761 My dear child, that is how every woman 277 00:18:52,891 --> 00:18:55,329 feels about her husband at first. 278 00:19:00,508 --> 00:19:03,685 You know, I was married 12 years old. 279 00:19:05,165 --> 00:19:06,688 I'd only had one monthly course, 280 00:19:06,818 --> 00:19:09,952 just one, before I was with child. 281 00:19:11,345 --> 00:19:13,173 And that child was your father. 282 00:19:16,219 --> 00:19:19,788 You must do your duty, just as I did, 283 00:19:19,918 --> 00:19:22,747 for your father, for me, 284 00:19:22,878 --> 00:19:25,185 for poor, dear Arthur. 285 00:19:26,708 --> 00:19:29,885 You must wed to keep the country safe. 286 00:19:32,235 --> 00:19:33,367 [ bird squawking ] 287 00:19:33,497 --> 00:19:36,152 I will see my baby brother born. 288 00:19:36,283 --> 00:19:38,067 No one will deny me that. 289 00:19:38,198 --> 00:19:40,156 Oh, what is that infernal noise? 290 00:19:40,287 --> 00:19:42,550 [ bird squawking ] 291 00:19:42,680 --> 00:19:43,768 [ sighs ] 292 00:19:43,899 --> 00:19:45,117 Hmm. 293 00:19:45,248 --> 00:19:47,381 This sword is blunt. 294 00:19:50,297 --> 00:19:53,387 They both are. We wouldn't want you cutting yourself. 295 00:19:53,517 --> 00:19:55,302 Oh, I could still hurt you with this. 296 00:19:55,432 --> 00:19:57,173 You may have swords and spears, 297 00:19:57,304 --> 00:20:00,872 but you can conquer nothing without mosquetes. 298 00:20:01,003 --> 00:20:02,613 [ both grunt ] 299 00:20:02,744 --> 00:20:03,788 Mosquetes? 300 00:20:03,919 --> 00:20:05,007 And cannons. 301 00:20:05,137 --> 00:20:06,226 Well, we have cannons. 302 00:20:13,450 --> 00:20:15,844 Have cannons. 303 00:20:15,974 --> 00:20:20,501 The city walls of Granada crumbled under cannon fire. 304 00:20:20,631 --> 00:20:22,154 Oof! 305 00:20:22,285 --> 00:20:24,548 The Moorish sultan wept as he left. 306 00:20:24,679 --> 00:20:26,724 Weeping like a woman for what he couldn't defend like a man. 307 00:20:26,855 --> 00:20:28,465 Weeping like a Moor 308 00:20:28,596 --> 00:20:30,685 who sees he is not fighting on the side of God. 309 00:20:33,122 --> 00:20:34,776 -[ both grunting ] -[ swords clashing ] 310 00:20:39,084 --> 00:20:40,172 Quietly. 311 00:20:49,660 --> 00:20:50,618 [ taps ] 312 00:20:53,795 --> 00:20:55,536 [ sword tip scraping ] 313 00:21:00,280 --> 00:21:03,457 What, have you had enough, Princess Summertime? 314 00:21:12,596 --> 00:21:14,381 [ squawking ] 315 00:21:18,298 --> 00:21:20,212 You fight almost like a real soldier. 316 00:21:20,343 --> 00:21:22,693 I am every inch the soldier... 317 00:21:27,002 --> 00:21:27,916 [ cloth rips ] 318 00:21:29,178 --> 00:21:31,093 And commander. 319 00:21:31,223 --> 00:21:34,488 And I have my own ideas about our military forces. 320 00:21:34,618 --> 00:21:39,231 I'm going to have a foundry that makes impenetrable armor. 321 00:21:39,928 --> 00:21:42,409 Oh, all armor has weak spots. 322 00:21:44,889 --> 00:21:46,238 Here. 323 00:21:46,369 --> 00:21:47,283 [ giggles ] 324 00:21:52,027 --> 00:21:53,289 Here. 325 00:22:00,340 --> 00:22:01,384 Here. 326 00:22:03,038 --> 00:22:04,909 -[ squawking ] -What is this display? 327 00:22:06,737 --> 00:22:11,046 You dare swordplay with the Tudor heir? 328 00:22:11,176 --> 00:22:12,569 -Eh, is that... -HARRY: Uh... 329 00:22:12,700 --> 00:22:13,788 I think she's talking about me. 330 00:22:13,918 --> 00:22:15,137 I mean both of you. 331 00:22:15,267 --> 00:22:16,660 Well, it was only in fun. 332 00:22:16,791 --> 00:22:18,227 You are not to blame. 333 00:22:18,358 --> 00:22:20,577 It's natural for a young man to caper. 334 00:22:20,708 --> 00:22:23,798 You, put that down, and come with me. 335 00:22:23,928 --> 00:22:25,060 [ parrot squawks ] 336 00:22:25,190 --> 00:22:26,844 And would somebody take this thing 337 00:22:26,975 --> 00:22:29,847 to the menagerie, where it belongs? 338 00:22:29,978 --> 00:22:31,545 Come along. 339 00:22:36,854 --> 00:22:37,768 Vamonos. 340 00:22:39,161 --> 00:22:42,294 Ah, England versus Spain, 341 00:22:42,425 --> 00:22:45,297 mano a mano. 342 00:22:45,428 --> 00:22:49,476 I will not raise arms at you, my lord. 343 00:22:49,606 --> 00:22:53,523 Well, I command it. 344 00:22:53,654 --> 00:22:54,959 You're in my country now. 345 00:22:56,613 --> 00:22:57,788 -[ slice ] -[ Lina gasps ] 346 00:22:57,919 --> 00:22:59,529 [ laughs ] 347 00:23:01,618 --> 00:23:02,489 [ Lina gasps ] 348 00:23:04,447 --> 00:23:07,798 No, Your Grace. 349 00:23:11,149 --> 00:23:12,063 What? 350 00:23:14,283 --> 00:23:15,937 [ scoffs ] 351 00:23:16,067 --> 00:23:17,460 Oh, God. 352 00:23:17,591 --> 00:23:20,898 In England, widows don't handle swords, 353 00:23:21,029 --> 00:23:25,294 much less a widow carrying a prince in her womb. 354 00:23:25,425 --> 00:23:28,993 You do know, I presume, the basic signs if you're with child? 355 00:23:29,124 --> 00:23:30,952 Oh, yes, my lady. 356 00:23:31,082 --> 00:23:35,696 The--The belly swells like a great piel de sapo, 357 00:23:36,392 --> 00:23:37,524 the melon. 358 00:23:37,654 --> 00:23:40,875 No. The early signs, 359 00:23:41,005 --> 00:23:44,400 disagreeable stomach, tender breasts. 360 00:23:44,531 --> 00:23:47,621 My stomach is often against me, as I fast on Wednesdays, 361 00:23:47,751 --> 00:23:49,449 and my bosom is always tender. 362 00:23:49,579 --> 00:23:51,668 I'm trying to help you, child. 363 00:23:51,799 --> 00:23:55,585 I must know if you have bled since Arthur's death. 364 00:23:55,716 --> 00:23:59,154 Surely we should have your news by now. 365 00:23:59,284 --> 00:24:03,463 When my brother died, I didn't bleed for four months, 366 00:24:03,593 --> 00:24:05,160 so it's hard for me to know. 367 00:24:05,290 --> 00:24:07,423 I hoped you'd be like your mother, 368 00:24:07,554 --> 00:24:10,426 wise and brave as a man, 369 00:24:10,557 --> 00:24:13,081 but now I see you're your father's daughter, 370 00:24:13,211 --> 00:24:15,953 as tricky as a fox. 371 00:24:16,084 --> 00:24:17,825 I have no talent for tricks, 372 00:24:17,955 --> 00:24:20,436 and I have no news for you. 373 00:24:28,183 --> 00:24:29,401 [ scoffs ] 374 00:24:39,455 --> 00:24:41,413 What are these boys of England? 375 00:24:41,544 --> 00:24:44,286 One so weak, and the other, ay! [ laughs ] 376 00:24:44,416 --> 00:24:45,983 [ conversing in Spanish ] 377 00:24:53,425 --> 00:24:54,905 [ gasps ] 378 00:25:05,612 --> 00:25:06,743 Maybe not. 379 00:25:06,874 --> 00:25:09,224 Now Arthur is dead, 380 00:25:09,354 --> 00:25:11,139 we don't know what will happen. 381 00:25:15,796 --> 00:25:17,624 [ music playing ] 382 00:25:55,575 --> 00:25:56,532 [ sighs ] 383 00:25:56,663 --> 00:25:58,142 Shh, shh, shh, shh, shh. 384 00:26:20,904 --> 00:26:22,340 [ door opens ] 385 00:26:26,475 --> 00:26:28,303 [ panting ] 386 00:26:29,826 --> 00:26:31,480 Where were you? 387 00:26:31,611 --> 00:26:32,568 I... 388 00:26:34,439 --> 00:26:37,399 Taking Dominus to the tower. 389 00:26:37,529 --> 00:26:39,706 You said before that Lady Pole 390 00:26:39,836 --> 00:26:42,317 believes our marriage was a--a true one. 391 00:26:42,447 --> 00:26:44,014 Yes. 392 00:26:44,145 --> 00:26:46,756 Then she needs to understand she is mistaken. 393 00:26:46,887 --> 00:26:50,107 I have no power to make her doubt her own mind. 394 00:26:50,238 --> 00:26:53,633 She cannot contradict me if I am to marry Prince Harry. 395 00:26:53,763 --> 00:26:57,941 But did Harry speak of marriage? 396 00:26:58,072 --> 00:26:59,508 He likes me. 397 00:26:59,639 --> 00:27:01,989 He wrote me those love letters. 398 00:27:02,119 --> 00:27:05,775 Well, once you're sure the match is in the prince's pleasure, 399 00:27:05,906 --> 00:27:08,473 it will be time to speak to Lady Pole. 400 00:27:08,604 --> 00:27:13,043 If you speak too soon, you may make waves against yourself. 401 00:27:13,174 --> 00:27:15,176 Ourselves. 402 00:27:15,306 --> 00:27:17,352 Ourselves. 403 00:27:19,833 --> 00:27:21,791 [ music playing ] 404 00:27:21,922 --> 00:27:25,621 [ men conversing nearby ] 405 00:27:50,254 --> 00:27:51,821 Hello again. 406 00:27:51,952 --> 00:27:53,127 I hope my lady grandmother 407 00:27:53,257 --> 00:27:54,606 didn't speak too harshly to you. 408 00:27:54,737 --> 00:27:55,956 [ chuckles ] 409 00:27:57,740 --> 00:28:00,569 She's not used to, 410 00:28:00,700 --> 00:28:03,050 well, girls like you. 411 00:28:03,180 --> 00:28:06,836 I do not grieve as they expect, 412 00:28:06,967 --> 00:28:11,536 and then I feel that I am wrong for being as I am. 413 00:28:13,408 --> 00:28:14,496 I feel the same. 414 00:28:17,760 --> 00:28:20,850 I'll teach you how to play my grandmother, 415 00:28:20,981 --> 00:28:23,026 but you will teach me... 416 00:28:23,157 --> 00:28:24,593 -Sword fighting? -No. 417 00:28:24,724 --> 00:28:27,639 I am much better at that than you, 418 00:28:27,770 --> 00:28:29,424 -and I always will be. -[ chuckles ] 419 00:28:29,554 --> 00:28:33,471 No, um, you will teach me... 420 00:28:38,172 --> 00:28:39,695 I'll think of something. 421 00:28:41,131 --> 00:28:42,916 I will sleep. 422 00:28:45,092 --> 00:28:46,746 You may tell me in the morning. 423 00:28:58,322 --> 00:29:00,107 [ buoy clanging ] 424 00:29:18,734 --> 00:29:23,260 I knew Arthur's death would affect you the most, darling boy. 425 00:29:26,133 --> 00:29:29,484 The soul of a poet is easily bruised, 426 00:29:29,614 --> 00:29:32,313 but it will heal with time. 427 00:29:35,011 --> 00:29:38,058 You will make an excellent Prince of Wales. 428 00:29:41,017 --> 00:29:43,977 And you have another brother on the way. 429 00:29:44,107 --> 00:29:46,806 Does that not soothe you a little? 430 00:29:48,764 --> 00:29:51,332 Does that cheer you, hmm? 431 00:29:53,203 --> 00:29:54,596 Catherine. 432 00:29:58,339 --> 00:30:01,603 Did you know her mother has a horse 433 00:30:01,733 --> 00:30:05,737 that can kill a man with a single kick? 434 00:30:09,132 --> 00:30:11,308 Break his neck clean. 435 00:30:18,533 --> 00:30:21,492 [ music playing ] 436 00:30:31,676 --> 00:30:34,636 Fresh air is tonic for us both. 437 00:30:34,766 --> 00:30:38,379 My last look at the world before so long in darkness. 438 00:30:38,509 --> 00:30:40,685 Your confinement will pass swiftly, 439 00:30:40,816 --> 00:30:45,734 and then you will be back into my arms with our newborn son. 440 00:30:45,865 --> 00:30:49,216 My mother said that I should guard my heart, 441 00:30:49,346 --> 00:30:53,611 that Arthur didn't belong to me, he belonged to the throne. 442 00:30:53,742 --> 00:30:56,223 He sits beside a greater throne now. 443 00:30:57,615 --> 00:30:59,095 She lost two sons, 444 00:30:59,226 --> 00:31:02,011 both destined to be kings. 445 00:31:02,142 --> 00:31:04,840 So many destinies cut short. 446 00:31:04,971 --> 00:31:08,583 Henry, was it worth it? 447 00:31:08,713 --> 00:31:10,759 Did so many people have to die 448 00:31:10,890 --> 00:31:12,892 so that you could hold the throne? 449 00:31:14,676 --> 00:31:17,331 [ sighs ] We've had 15 years of peace, 450 00:31:17,461 --> 00:31:20,856 and I would do it all again 451 00:31:20,987 --> 00:31:24,816 for England and for you. 452 00:31:26,296 --> 00:31:29,082 We have much to be grateful for. 453 00:31:29,212 --> 00:31:31,084 Three children grown, 454 00:31:31,214 --> 00:31:34,217 one more soon to be with us, 455 00:31:34,348 --> 00:31:36,916 an alliance sealed with Scotland. 456 00:31:38,656 --> 00:31:41,268 And our love all these years. 457 00:31:48,536 --> 00:31:50,886 Hold that to your heart. 458 00:31:51,017 --> 00:31:53,062 It will keep you strong. 459 00:32:07,250 --> 00:32:09,644 [ laughs ] Excuse me, Your Grace. 460 00:32:09,774 --> 00:32:13,256 We carry water to warm the Infanta's bath. 461 00:32:13,387 --> 00:32:15,780 Yes, she told me. 462 00:32:36,801 --> 00:32:38,281 [ stifled giggling ] 463 00:32:42,894 --> 00:32:44,505 Shh, shh, shh, shh. 464 00:32:48,726 --> 00:32:49,945 He's ready. 465 00:32:50,076 --> 00:32:51,120 [ chuckles ] 466 00:32:51,251 --> 00:32:53,470 Tonight, you will tell him. 467 00:32:55,124 --> 00:32:57,083 You may take the evening for yourself. 468 00:33:02,001 --> 00:33:03,828 [ musicians playing ] 469 00:33:03,959 --> 00:33:05,352 CATHERINE: You ready? 470 00:33:10,139 --> 00:33:11,271 [ chuckles ] 471 00:33:11,401 --> 00:33:13,969 There. Look. See? 472 00:33:14,100 --> 00:33:16,537 So many little seeds. 473 00:33:16,667 --> 00:33:19,453 They grew in the garden of paradise. 474 00:33:19,583 --> 00:33:22,804 God spread the seeds all over the Earth. 475 00:33:22,934 --> 00:33:24,632 You must eat all of them, 476 00:33:24,762 --> 00:33:28,766 because you never know which one came from paradise. 477 00:33:28,897 --> 00:33:31,334 [ scoffs ] Well, you can be sure of one thing, 478 00:33:31,465 --> 00:33:33,554 that none of them came from Scotland, 479 00:33:33,684 --> 00:33:36,339 which is far from paradise. 480 00:33:36,470 --> 00:33:37,819 -[ Mary laughs ] -Come. 481 00:33:37,949 --> 00:33:39,429 Let's play hide-and-seek. 482 00:33:39,560 --> 00:33:42,128 [ giggling ] 483 00:33:42,258 --> 00:33:46,697 MARY: One, two, three... 484 00:33:47,829 --> 00:33:49,570 [ overlapping chatter ] 485 00:33:52,747 --> 00:33:54,009 It was him, then me. 486 00:33:54,140 --> 00:33:54,966 -[ laughter ] -Yes. 487 00:33:55,097 --> 00:33:56,794 I like here. 488 00:33:56,925 --> 00:34:00,320 In England or this tavern? 489 00:34:00,450 --> 00:34:02,365 Here, tavern. 490 00:34:02,496 --> 00:34:04,237 [ chuckles ] 491 00:34:04,367 --> 00:34:07,109 Such a strange country. 492 00:34:07,240 --> 00:34:08,632 And they lock up their feelings, 493 00:34:08,763 --> 00:34:10,765 but mix freely with each other in the taverns. 494 00:34:10,895 --> 00:34:12,636 The Moor, too, can be free here. 495 00:34:14,290 --> 00:34:16,292 Well, the Moors are free in Spain. 496 00:34:16,423 --> 00:34:19,034 Not to worship, but to live, at least. 497 00:34:19,165 --> 00:34:21,602 I speak to men of ships. 498 00:34:21,732 --> 00:34:24,474 They talk of la Inquísición. 499 00:34:24,605 --> 00:34:26,911 Moors who would not be Christian, 500 00:34:27,042 --> 00:34:29,218 they leave Spain, or they die. 501 00:34:29,349 --> 00:34:32,047 [ speaking Spanish ] 502 00:34:32,178 --> 00:34:33,048 What do you mean? 503 00:34:33,179 --> 00:34:35,094 The inquisidores, 504 00:34:35,224 --> 00:34:37,661 they kill the musulmanes-- 505 00:34:37,792 --> 00:34:42,275 men, women, niños. 506 00:34:44,233 --> 00:34:48,107 I have no news from mi familia, 507 00:34:48,237 --> 00:34:51,110 but I think I can never go back. 508 00:34:52,285 --> 00:34:53,677 Ni ahora, ni nunca. 509 00:34:53,808 --> 00:34:55,201 You could convert. 510 00:34:55,331 --> 00:34:56,724 My parents did. 511 00:34:56,854 --> 00:34:58,769 Lina, you no hear me. 512 00:34:58,900 --> 00:35:01,468 The inquisidores no care. 513 00:35:01,598 --> 00:35:03,600 You look like Moor, like me, 514 00:35:03,731 --> 00:35:05,428 you go back, you die. 515 00:35:05,559 --> 00:35:08,388 We make lives here now. 516 00:35:08,518 --> 00:35:10,216 [ scoffs ] 517 00:35:10,346 --> 00:35:11,739 You sound like the Infanta. 518 00:35:11,869 --> 00:35:13,697 The Infanta will stay? 519 00:35:16,135 --> 00:35:17,875 No. 520 00:35:18,006 --> 00:35:20,008 Nothing is certain. 521 00:35:20,139 --> 00:35:22,010 Nothing. 522 00:35:24,099 --> 00:35:27,537 Una cosa si es segura...para mi. 523 00:35:34,588 --> 00:35:36,981 [ musicians playing ] 524 00:35:37,112 --> 00:35:39,593 [ singsong ] Where are you? 525 00:35:39,723 --> 00:35:42,030 You look thin. Are you eating? 526 00:35:42,161 --> 00:35:44,511 I'm always eating. You know that. 527 00:35:44,641 --> 00:35:46,687 You are one of those for whom food and good wine 528 00:35:46,817 --> 00:35:48,297 do not alter girth. Lucky fella. 529 00:35:48,428 --> 00:35:50,081 Where are you? 530 00:35:50,212 --> 00:35:52,519 For heaven's sake, Mary, she's right there. 531 00:35:52,649 --> 00:35:54,085 -Found you! -[ laughs ] 532 00:35:54,216 --> 00:35:55,826 -Again! -That's enough now, Mary. 533 00:35:55,957 --> 00:35:58,133 Grace, please put her to bed. 534 00:35:58,264 --> 00:35:59,178 Yes, Your Highness. 535 00:36:00,788 --> 00:36:01,876 CATHERINE: If Your Graces will permit, 536 00:36:02,006 --> 00:36:04,139 I wish to retire myself. 537 00:36:04,270 --> 00:36:05,140 HARRY: Really? 538 00:36:06,141 --> 00:36:08,622 I will spend some time at prayer. 539 00:36:08,752 --> 00:36:10,667 Very well. We bid you good night. 540 00:36:21,678 --> 00:36:23,593 -Oh, there's our Moor, eh? -Oh, hey. 541 00:36:23,724 --> 00:36:26,161 Trying to slip the traces? [ laughs ] 542 00:36:26,292 --> 00:36:27,728 Lina...estos son mi amigos. 543 00:36:27,858 --> 00:36:29,947 They learn for me, uh, English. 544 00:36:30,078 --> 00:36:32,820 Oh, uh, you speak-a the English good, 545 00:36:32,950 --> 00:36:34,735 little brown sparrow? 546 00:36:34,865 --> 00:36:36,780 I speak English perfectly well. 547 00:36:36,911 --> 00:36:38,913 [ laughing ] 548 00:36:39,043 --> 00:36:40,610 Oh, he's very good, is Oviedo. 549 00:36:40,741 --> 00:36:42,308 Is good, no? 550 00:36:42,438 --> 00:36:44,484 I buy the drinks. 551 00:36:44,614 --> 00:36:46,225 You want a... 552 00:36:46,355 --> 00:36:48,923 Oh, I'm dying for a piss. Ahh. 553 00:36:49,053 --> 00:36:50,925 OVIEDO: ...in the circle, no? 554 00:36:51,055 --> 00:36:53,057 The Infanta is expecting me. 555 00:36:53,188 --> 00:36:56,322 Lina, stay. These are friends. 556 00:36:56,452 --> 00:36:58,411 We mix free, like you say. 557 00:36:58,541 --> 00:37:01,196 I am of a royal household. 558 00:37:01,327 --> 00:37:03,372 I can't mix free with-- 559 00:37:03,503 --> 00:37:04,547 [ soldier belches ] 560 00:37:04,678 --> 00:37:06,984 with soldiers. 561 00:37:07,115 --> 00:37:09,987 I-I'm sorry. 562 00:37:10,118 --> 00:37:12,251 I must go. 563 00:37:18,866 --> 00:37:21,738 [ priests chanting ] 564 00:37:21,869 --> 00:37:23,914 [ buoy bell clanging ] 565 00:37:28,745 --> 00:37:30,181 Hello. 566 00:37:31,748 --> 00:37:33,402 I was at prayer. 567 00:37:33,533 --> 00:37:37,145 And I'll wager that you were praying for a boy. 568 00:37:37,276 --> 00:37:39,626 But I am always praying for a boy, 569 00:37:39,756 --> 00:37:42,933 our blessed Lord, Jesus Christ. 570 00:37:56,207 --> 00:37:57,992 Today, I watched a flock of birds 571 00:38:00,299 --> 00:38:04,564 flying home in a giant V shape in the sky, swifts. 572 00:38:06,522 --> 00:38:09,612 They migrate here from Spain to mate... 573 00:38:09,743 --> 00:38:13,616 and I must follow them. 574 00:38:18,229 --> 00:38:20,754 I don't want you to go. 575 00:38:20,884 --> 00:38:24,497 My mother is already planning my next marriage, 576 00:38:24,627 --> 00:38:28,849 though in God's eyes... 577 00:38:28,979 --> 00:38:30,938 it will be my first marriage. 578 00:38:33,244 --> 00:38:37,292 Your first? How so? 579 00:38:37,423 --> 00:38:39,773 I-I won't speak against your late brother. 580 00:38:39,903 --> 00:38:42,166 [ laughs ] What do you mean? Did-- 581 00:38:42,297 --> 00:38:43,777 Wait. Did he do something to you? 582 00:38:43,907 --> 00:38:47,911 No, Arthur didn't do anything at all. 583 00:38:48,042 --> 00:38:50,218 Because he-- 584 00:38:50,349 --> 00:38:52,307 Because he couldn't. 585 00:38:54,396 --> 00:38:56,833 [ laughs ] 586 00:38:56,964 --> 00:38:58,313 Oh, poor old Arthur. 587 00:38:58,444 --> 00:39:00,141 I always thought he was a rose petal. 588 00:39:00,271 --> 00:39:01,708 No, I do not want to shame him. 589 00:39:01,838 --> 00:39:03,057 No, no, you haven't, and you're not. 590 00:39:03,187 --> 00:39:04,188 It's not his fault. 591 00:39:06,190 --> 00:39:08,715 I simply wanted you to know 592 00:39:08,845 --> 00:39:11,761 before I journey back to Spain. 593 00:39:13,589 --> 00:39:16,505 But don't you see? 594 00:39:16,636 --> 00:39:19,203 If you are still a maid, 595 00:39:19,334 --> 00:39:22,859 then, Catherine, I can be your husband. 596 00:39:22,990 --> 00:39:24,295 You may marry the prince 597 00:39:24,426 --> 00:39:26,863 that you wrote love letters to all along. 598 00:39:28,430 --> 00:39:30,998 Will you have me? 599 00:39:31,128 --> 00:39:32,739 I-- 600 00:39:32,869 --> 00:39:33,957 -Harry, I-- -No, Catherine, 601 00:39:34,088 --> 00:39:36,046 I will raise you up, 602 00:39:36,177 --> 00:39:38,266 you--you and all of England. 603 00:39:38,397 --> 00:39:41,835 You will be my princess 604 00:39:41,965 --> 00:39:43,619 and--and my queen. 605 00:39:50,147 --> 00:39:52,236 Harry, is it possible? 606 00:39:55,196 --> 00:39:59,548 I will tell my father that he must get permission from the pope, 607 00:39:59,679 --> 00:40:01,637 and then we will be married. 608 00:40:05,206 --> 00:40:08,078 [ laughs ] 609 00:40:12,343 --> 00:40:13,867 He wants to marry me. 610 00:40:13,997 --> 00:40:16,391 He will go to ask the king, 611 00:40:16,522 --> 00:40:18,524 and if he agrees it, 612 00:40:18,654 --> 00:40:20,874 I must bring over Maggie Pole. 613 00:40:21,004 --> 00:40:24,225 If Harry is for you, she cannot stand against you. 614 00:40:24,355 --> 00:40:26,706 No, the king would need permission from the pope. 615 00:40:26,836 --> 00:40:29,491 It will take time for a letter to reach Rome, 616 00:40:29,622 --> 00:40:34,104 and if she should speak against me in that time, then I would be undone. 617 00:40:38,108 --> 00:40:41,460 This is the only way you'll make a marriage to a nobleman, 618 00:40:41,590 --> 00:40:44,724 as your parents wished for you. 619 00:40:44,854 --> 00:40:47,988 We must do this for all our household. 620 00:40:52,340 --> 00:40:54,168 [ bell tolling ] 621 00:40:56,823 --> 00:40:59,826 Ooh. I have a cramp. 622 00:41:01,392 --> 00:41:02,524 Should I call the physician? 623 00:41:02,655 --> 00:41:04,091 Mm. 624 00:41:04,221 --> 00:41:05,571 HARRY: Father. 625 00:41:05,701 --> 00:41:07,442 Lady Mother, are you well? 626 00:41:07,573 --> 00:41:09,531 The child is heavy, nothing more. 627 00:41:09,662 --> 00:41:11,359 What is it, Harry? 628 00:41:11,490 --> 00:41:14,144 I would like your blessing to be wed. 629 00:41:14,275 --> 00:41:17,931 As Prince of Wales, my match must be in service of our country. 630 00:41:18,061 --> 00:41:19,933 Well, who would you have, Harry? 631 00:41:20,063 --> 00:41:22,588 Princess Catherine. 632 00:41:22,718 --> 00:41:24,851 She's not with child, and the alliance must be-- 633 00:41:24,981 --> 00:41:27,767 Harry, you must wed a maid. 634 00:41:27,897 --> 00:41:28,985 You know that. 635 00:41:29,116 --> 00:41:30,465 She didn't lie with Arthur, 636 00:41:30,596 --> 00:41:32,511 so she is intact. 637 00:41:32,641 --> 00:41:35,992 Arthur couldn't do his duty by her. 638 00:41:36,123 --> 00:41:37,472 Father, I would like to marry her. 639 00:41:37,603 --> 00:41:39,169 England is in turmoil, 640 00:41:39,300 --> 00:41:41,476 and this will see off any challengers to the throne. 641 00:41:41,607 --> 00:41:44,261 You and your sense of duty warms me. 642 00:41:44,392 --> 00:41:48,004 But papal dispensation is required, I know. 643 00:41:48,135 --> 00:41:51,442 But I believe the pope will give it in the circumstances. 644 00:41:51,573 --> 00:41:53,227 We shall speak more fully about this as we-- 645 00:41:53,357 --> 00:41:54,228 -[ winces ] -Lady Mother? 646 00:41:54,358 --> 00:41:55,359 -[ hisses ] -Lizzie? 647 00:41:55,490 --> 00:41:57,187 The child is coming early. 648 00:41:57,318 --> 00:41:58,754 -Henry! -Are you certain? 649 00:41:58,885 --> 00:42:00,190 [ gasps ] 650 00:42:00,321 --> 00:42:01,104 -Come on. -[ groaning ] 651 00:42:01,235 --> 00:42:02,584 Stoke the fire. 652 00:42:02,715 --> 00:42:04,455 KING HENRY: Quickly. Help us, please. 653 00:42:05,456 --> 00:42:08,242 -Here. -[ groaning ] 654 00:42:08,372 --> 00:42:09,330 Grandmother, is everything all right? 655 00:42:09,460 --> 00:42:11,158 [ shushing ] Come on. 656 00:42:11,288 --> 00:42:13,421 -You've done this before. -Is it always like this? 657 00:42:13,552 --> 00:42:14,770 -Henry, go. -No! 658 00:42:14,901 --> 00:42:16,163 Henry, stay with me. 659 00:42:16,293 --> 00:42:17,643 I'm here, my love. I'm here. 660 00:42:17,773 --> 00:42:19,732 -Henry, it is not right-- -I'm staying! 661 00:42:19,862 --> 00:42:21,603 -[ Elizabeth screaming ] -Unlace her. 662 00:42:21,734 --> 00:42:23,170 Very good, my lady. 663 00:42:23,300 --> 00:42:24,214 MEG: Father, what's happening? 664 00:42:27,348 --> 00:42:29,089 [ Elizabeth screaming ] 665 00:42:35,051 --> 00:42:36,096 -MEG: Father? -The ropes. 666 00:42:36,226 --> 00:42:37,619 Yes, here. 667 00:42:37,750 --> 00:42:39,316 Where is her physician? 668 00:42:39,447 --> 00:42:40,622 Aunt Maggie. 669 00:42:40,753 --> 00:42:42,319 Dear cousin, I'm here. 670 00:42:42,450 --> 00:42:43,843 No. Why is she here? 671 00:42:43,973 --> 00:42:45,061 You asked for her, my love. 672 00:42:45,192 --> 00:42:46,236 She hates me! 673 00:42:46,367 --> 00:42:48,674 She will ill-wish my child! 674 00:42:48,804 --> 00:42:51,546 Would you take this son away from me as well? 675 00:42:51,677 --> 00:42:53,330 -No, Lizzie. -MEG: Please, don't-- 676 00:42:53,461 --> 00:42:55,071 -Stay back. -Will that be enough for you, 677 00:42:55,202 --> 00:42:58,509 Maggie Pole, two sons for one brother? 678 00:42:58,640 --> 00:43:02,209 Two brothers, Lizzie, yours and mine. 679 00:43:02,339 --> 00:43:05,038 Get out! Get out! 680 00:43:05,168 --> 00:43:06,213 [ screams ] 681 00:43:06,343 --> 00:43:08,128 Go! Go back to Stourton. 682 00:43:08,258 --> 00:43:09,782 She doesn't want you here. Go. 683 00:43:09,912 --> 00:43:11,740 [ wails ] 684 00:43:11,871 --> 00:43:13,437 No, Lizzie, Lizzie, now, now. Now-- 685 00:43:13,568 --> 00:43:15,788 MEG: It's going to be all right, Mother. 686 00:43:15,918 --> 00:43:17,703 -[ wailing continues ] -Mother. 687 00:43:17,833 --> 00:43:19,618 [ fading chatter ] 688 00:43:26,886 --> 00:43:28,801 Do you think he's asked his father yet? 689 00:43:28,931 --> 00:43:30,498 What if he does not agree? 690 00:43:30,629 --> 00:43:34,154 Highness. A message from the prince. 691 00:43:38,767 --> 00:43:40,639 He says his father will agree it. 692 00:43:40,769 --> 00:43:42,379 [ laughs ] 693 00:43:52,781 --> 00:43:55,784 Lady Pole. 694 00:43:55,915 --> 00:43:57,046 Princess Catherine. 695 00:43:59,092 --> 00:44:02,748 I just wanted to thank you for all your kindness at Ludlow. 696 00:44:02,878 --> 00:44:05,576 Arthur was like a son to me. 697 00:44:05,707 --> 00:44:07,535 I would have done anything for him. 698 00:44:07,666 --> 00:44:11,844 And Arthur was like a husband to me. 699 00:44:11,974 --> 00:44:14,890 He was a husband to you. 700 00:44:15,021 --> 00:44:17,110 Not-- 701 00:44:17,240 --> 00:44:19,503 Not a true husband. 702 00:44:19,634 --> 00:44:20,896 It is a tragedy, 703 00:44:21,027 --> 00:44:23,725 but our marriage was never consummated. 704 00:44:23,856 --> 00:44:27,294 I heard you in your bridal chamber. 705 00:44:27,424 --> 00:44:29,078 Your own lady heard you. 706 00:44:29,209 --> 00:44:31,428 We made sounds of pleasure, yes, 707 00:44:31,559 --> 00:44:35,128 to cover our embarrassment. 708 00:44:35,258 --> 00:44:38,871 But I am as I was the day I landed here in England. 709 00:44:39,001 --> 00:44:41,612 What are you playing at? 710 00:44:41,743 --> 00:44:44,311 Arthur himself told me you lay together. 711 00:44:44,441 --> 00:44:46,226 Of course he did. 712 00:44:46,356 --> 00:44:49,708 We agreed that we would-- 713 00:44:49,838 --> 00:44:52,232 We hoped that things would change 714 00:44:52,362 --> 00:44:54,321 and, in time, he would be able... 715 00:44:56,584 --> 00:44:59,108 I ask you to accept my word, 716 00:44:59,239 --> 00:45:01,676 accept it and support it if asked to do so. 717 00:45:01,807 --> 00:45:03,025 Who would ask such a thing? 718 00:45:03,156 --> 00:45:06,202 The king, his mother. 719 00:45:07,900 --> 00:45:10,641 Oh, no. 720 00:45:10,772 --> 00:45:14,254 Please tell me you're not planning what I think you are. 721 00:45:14,384 --> 00:45:16,212 Harry and I wish to be married. 722 00:45:16,343 --> 00:45:17,213 [ gasps ] 723 00:45:19,476 --> 00:45:22,392 So you've lost your husband, but not your ambition. 724 00:45:22,523 --> 00:45:24,133 I warned you against that. 725 00:45:24,264 --> 00:45:26,440 But I will remain here in this country 726 00:45:26,570 --> 00:45:28,355 and fulfill God's destiny for me. 727 00:45:28,485 --> 00:45:31,314 And the family may inquire about my first marriage. 728 00:45:31,445 --> 00:45:33,360 This family don't inquire. 729 00:45:33,490 --> 00:45:35,797 They extract the answer they want. 730 00:45:35,928 --> 00:45:37,799 And if the truth is asked of me, 731 00:45:37,930 --> 00:45:39,758 my answer will support whatever keeps my conscience 732 00:45:39,888 --> 00:45:42,673 and my head attached to my neck. 733 00:45:42,804 --> 00:45:46,939 How else do you imagine I've survived this long in this vipers' nest? 734 00:46:01,910 --> 00:46:02,824 [ screaming ] 735 00:46:02,955 --> 00:46:03,956 The ropes. Get the-- 736 00:46:04,086 --> 00:46:05,522 -The ropes. -Yes, here. 737 00:46:05,653 --> 00:46:06,654 Brace this. 738 00:46:06,785 --> 00:46:07,829 Oh, God. 739 00:46:07,960 --> 00:46:10,136 And tie it off. There. 740 00:46:10,266 --> 00:46:12,051 [ gasping ] 741 00:46:16,055 --> 00:46:17,143 -[ wails ] -Head. 742 00:46:17,273 --> 00:46:19,493 Oh, yes. Yes. 743 00:46:19,623 --> 00:46:20,711 Oh, yes. 744 00:46:26,761 --> 00:46:29,982 [ wailing ] 745 00:46:34,595 --> 00:46:37,337 [ panting ] 746 00:46:37,467 --> 00:46:39,252 Bring the child to me. Here. 747 00:46:39,382 --> 00:46:41,384 Yes. 748 00:46:41,515 --> 00:46:42,951 What is it? 749 00:46:43,082 --> 00:46:44,910 Is it healthy? 750 00:46:45,040 --> 00:46:46,781 Is it breathing? 751 00:46:46,912 --> 00:46:48,827 [ blowing ] 752 00:46:55,703 --> 00:46:56,965 MEG: It's a girl, Mother. 753 00:47:00,273 --> 00:47:01,927 [ murmuring ] 754 00:47:02,057 --> 00:47:03,580 Baby child. 755 00:47:10,500 --> 00:47:13,155 [ speaking Latin ] 756 00:47:16,376 --> 00:47:18,247 ELIZABETH: She's dead, isn't she? 757 00:47:18,378 --> 00:47:20,771 She's dead. 758 00:47:22,425 --> 00:47:23,687 I'm so sorry. 759 00:47:23,818 --> 00:47:25,733 -I want to hold her. -Shh. 760 00:47:28,736 --> 00:47:30,520 [ Meg crying ] 761 00:47:52,891 --> 00:47:54,196 Come. 762 00:48:05,729 --> 00:48:07,818 I will be with Arthur before night falls. 763 00:48:07,949 --> 00:48:10,473 No, Mother. 764 00:48:10,604 --> 00:48:13,694 I have to take our baby girl to Heaven 765 00:48:13,824 --> 00:48:16,001 and reunite with Arthur... 766 00:48:17,828 --> 00:48:19,265 and see my brothers. 767 00:48:19,395 --> 00:48:21,136 Do not talk like this, Lizzie. 768 00:48:23,225 --> 00:48:25,619 Tell Maggie... 769 00:48:25,749 --> 00:48:28,187 Tell her I'm sorry. 770 00:48:28,317 --> 00:48:30,058 No. No, I am the king, 771 00:48:30,189 --> 00:48:31,930 and I command it. [ kiss ] 772 00:48:32,060 --> 00:48:33,714 You will be well 773 00:48:33,844 --> 00:48:35,759 and live a long and happy life with me, Lizzie. 774 00:48:35,890 --> 00:48:38,197 [ wails ] 775 00:48:38,327 --> 00:48:40,025 Meg, 776 00:48:40,155 --> 00:48:41,983 Meg, go fetch your brother and sister. 777 00:48:42,114 --> 00:48:43,680 Go now. 778 00:48:47,119 --> 00:48:48,642 -[ kiss ] -[ moaning ] 779 00:48:55,562 --> 00:48:56,955 [ panting ] Harry. 780 00:48:57,564 --> 00:48:58,521 Harry! 781 00:48:59,435 --> 00:49:00,480 Harry! 782 00:49:00,610 --> 00:49:01,307 Harry! 783 00:49:05,224 --> 00:49:07,313 There has never been another for me. 784 00:49:11,447 --> 00:49:13,972 You are my one love, Lizzie. 785 00:49:18,019 --> 00:49:20,369 Henry! Henry! 786 00:49:20,500 --> 00:49:22,284 [ voices whispering ] 787 00:49:22,415 --> 00:49:24,417 I am your brother. 788 00:49:24,547 --> 00:49:26,462 The darkness covers us all. 789 00:49:26,593 --> 00:49:27,942 Brother, no! 790 00:49:28,073 --> 00:49:30,989 Please! Please! 791 00:49:32,512 --> 00:49:36,255 [ screams ] 792 00:49:37,517 --> 00:49:38,431 [ moans ] 793 00:49:38,561 --> 00:49:39,649 [ shushing ] 794 00:49:39,780 --> 00:49:40,694 [ moans ] 795 00:49:40,824 --> 00:49:43,088 How are we now, my lady? 796 00:49:43,218 --> 00:49:44,959 -[ gasping ] -[ shushing ] 797 00:49:47,875 --> 00:49:49,224 I would be alone with you, Henry. 798 00:49:49,355 --> 00:49:51,226 Go. Go. 799 00:49:51,357 --> 00:49:53,272 Leave us, please. 800 00:49:53,402 --> 00:49:54,316 [ Meg yells ] 801 00:49:57,145 --> 00:49:58,233 Mother! 802 00:50:00,409 --> 00:50:02,498 He cannot marry her. 803 00:50:02,629 --> 00:50:04,587 What? 804 00:50:04,718 --> 00:50:08,374 If Harry marries her, the Tudor line ends. 805 00:50:08,504 --> 00:50:11,986 No more boys. No kings. 806 00:50:12,117 --> 00:50:14,684 No kings. He cannot-- 807 00:50:14,815 --> 00:50:15,685 He cannot-- 808 00:50:15,816 --> 00:50:17,600 Stop now. 809 00:50:17,731 --> 00:50:18,775 Hush now. 810 00:50:18,906 --> 00:50:20,125 You are delirious, my love. 811 00:50:22,736 --> 00:50:25,391 [ indistinct whispering ] 812 00:50:25,521 --> 00:50:26,957 What? 813 00:50:29,264 --> 00:50:30,265 Why would you say that? 814 00:50:32,050 --> 00:50:34,008 Why would you say such a thing? 815 00:50:34,139 --> 00:50:36,967 Please, promise me... 816 00:50:39,013 --> 00:50:42,234 or the shadow that hangs over us 817 00:50:42,364 --> 00:50:44,888 will cover us all in darkness. 818 00:50:46,455 --> 00:50:47,848 Mother. 819 00:51:00,643 --> 00:51:01,862 Lizzie? 820 00:51:05,474 --> 00:51:07,085 Lizzie? 821 00:51:12,090 --> 00:51:13,656 Lizzie. 822 00:51:16,181 --> 00:51:18,661 [ running footsteps ] 823 00:51:18,792 --> 00:51:20,098 Father. 824 00:51:22,665 --> 00:51:24,363 [ sobs ] Mother! 825 00:51:24,493 --> 00:51:26,278 [ Mary crying ] 826 00:51:42,424 --> 00:51:45,514 I will pray that Lady Pole will keep her silence. 827 00:51:45,645 --> 00:51:47,690 I must write and tell my mother. 828 00:51:52,521 --> 00:51:55,089 "Dearest Mother, 829 00:51:55,220 --> 00:51:58,223 I write to tell you that I am not with child." 830 00:51:59,702 --> 00:52:02,401 [ speaking Latin ] 831 00:52:02,531 --> 00:52:05,012 CATHERINE: "Indeed, there was no hope of it, 832 00:52:05,143 --> 00:52:07,493 as I am as our beloved Virgin Mary was..." 833 00:52:07,623 --> 00:52:09,103 [ weeping ] 834 00:52:09,234 --> 00:52:10,757 "and still a maid." 835 00:52:17,416 --> 00:52:21,071 "It means another match for me is possible, 836 00:52:21,202 --> 00:52:23,465 and Harry has declared his interest. 837 00:52:25,119 --> 00:52:27,252 Will you give your blessing to us?" 838 00:52:31,081 --> 00:52:33,867 [ bell tolling ] 839 00:52:45,226 --> 00:52:49,012 [ chorus singing ] 840 00:52:49,143 --> 00:52:51,276 [ weeping ] 841 00:52:58,370 --> 00:52:59,632 [ tolling continues ] 842 00:53:14,821 --> 00:53:16,039 [ slow-motion bell tolling ] 843 00:53:29,096 --> 00:53:33,492 [ singing in foreign language ] 57365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.