Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,343 --> 00:00:20,650
Previously,
on "The Spanish Princess"...
2
00:00:20,780 --> 00:00:21,999
Poor thing,
3
00:00:22,130 --> 00:00:24,306
climbing under the sheets
with my cadaverous brother.
4
00:00:24,436 --> 00:00:26,438
CATHERINE:
I understand now what
it took for us to marry.
5
00:00:26,569 --> 00:00:28,310
Your cousin, Edward of Warwick,
was executed.
6
00:00:28,440 --> 00:00:30,225
On your own mother's
command.
7
00:00:30,355 --> 00:00:32,923
You blame my mother for this?
Blame your own.
8
00:00:33,054 --> 00:00:35,578
We can shame the Spanish
into sending the rest
of the dowry once--
9
00:00:35,708 --> 00:00:37,058
Once the child
is with child.
10
00:00:37,188 --> 00:00:38,842
The Infanta's ladies
will be married
11
00:00:38,972 --> 00:00:40,104
to high-ranking
Tudor men
12
00:00:40,235 --> 00:00:41,627
so she's certain
of your loyalty,
13
00:00:41,758 --> 00:00:43,586
or else you will be
tossed out from court.
14
00:00:43,716 --> 00:00:45,283
ARTHUR:
Don't come any closer.
15
00:00:45,414 --> 00:00:47,764
You can't, Your Grace.
It is the sweat.
16
00:00:47,894 --> 00:00:49,896
I told you the Tudor curse
would grip you
and your children
17
00:00:50,027 --> 00:00:53,161
when you let Teddy
and your own brother
die on that scaffold.
18
00:00:53,291 --> 00:00:55,815
We will see
if you are with child.
19
00:00:55,946 --> 00:00:58,340
Pray God you are.
20
00:00:58,470 --> 00:01:00,124
MAGGIE:
What will happen
to her now?
21
00:01:00,255 --> 00:01:03,084
I do not care
what will happen to her.
22
00:01:03,214 --> 00:01:06,087
[ orchestra playing ]
23
00:02:00,228 --> 00:02:01,968
[ slow-motion bell tolling ]
24
00:02:23,338 --> 00:02:26,689
QUEEN ISABELLA:
"Daughter, if God has not
graced you with child,
25
00:02:26,819 --> 00:02:28,821
you are to return to Spain,
26
00:02:28,952 --> 00:02:31,433
but only after
your dowry's repaid
27
00:02:31,563 --> 00:02:34,087
and your marriage portion
of the prince's lands
28
00:02:34,218 --> 00:02:36,612
settled on you
from my own hand.
29
00:02:36,742 --> 00:02:38,179
Your mother."
30
00:02:38,309 --> 00:02:40,181
[ tolling continues ]
31
00:02:45,360 --> 00:02:47,623
The litter has arrived,
highness.
32
00:02:50,278 --> 00:02:52,715
I didn't send for a litter.
33
00:02:52,845 --> 00:02:54,934
My lady, the king's mother
sent it
34
00:02:55,065 --> 00:02:57,023
to carry you
to the funeral.
35
00:03:32,189 --> 00:03:36,106
Why would God
take him from us?
36
00:03:36,237 --> 00:03:38,064
He sends us another.
37
00:03:41,851 --> 00:03:43,113
Please...
38
00:03:44,941 --> 00:03:46,943
try and eat something
before we leave.
39
00:03:59,085 --> 00:04:01,653
AMBASSADOR:
My lady, the king's mother,
40
00:04:01,784 --> 00:04:03,176
a day so...
41
00:04:04,787 --> 00:04:06,136
[ speaking Spanish ]
42
00:04:06,267 --> 00:04:07,833
Sí.
43
00:04:07,964 --> 00:04:11,489
And I hope you bring happier
news, Ambassador.
44
00:04:11,620 --> 00:04:14,405
The unpaid half of
Catherine's dowry, perhaps?
45
00:04:14,536 --> 00:04:16,059
Oh, uh, no, my lady.
46
00:04:16,189 --> 00:04:18,627
Uh, I come to tell you that,
47
00:04:18,757 --> 00:04:21,238
uh, Catherine,
Princess of Wales--
48
00:04:21,369 --> 00:04:23,632
"Dowager Princess of Wales."
49
00:04:23,762 --> 00:04:26,852
We say, "dowager," for widow.
50
00:04:28,550 --> 00:04:31,640
She thanks you for
the beautiful litter,
51
00:04:31,770 --> 00:04:34,599
but she prefer
to arrive, um...
52
00:04:36,732 --> 00:04:39,343
de otro modo.
53
00:04:39,474 --> 00:04:42,085
And how exactly does
she prefer to arrive?
54
00:04:42,215 --> 00:04:45,654
In a gilded chariot drawn
by the horses of St. Mark's?
55
00:04:47,264 --> 00:04:49,092
[ bell tolling ]
56
00:05:01,496 --> 00:05:03,498
Bless you,
Princess Catherine!
57
00:05:03,628 --> 00:05:04,934
Bless you,
Princess Catherine!
58
00:05:05,064 --> 00:05:05,935
Bless you, princess!
59
00:05:07,023 --> 00:05:08,241
[ chatter fades ]
60
00:05:08,372 --> 00:05:10,287
God bless you,
Princess Catherine.
61
00:05:10,418 --> 00:05:12,420
Arthur is in our hearts.
62
00:05:12,550 --> 00:05:14,509
[ weeping ]
63
00:05:18,251 --> 00:05:20,123
[ tolling continues ]
64
00:05:27,652 --> 00:05:28,914
God bless you.
65
00:05:29,045 --> 00:05:29,959
Bless you, princess.
66
00:05:30,089 --> 00:05:31,439
Bless your husband.
67
00:05:31,569 --> 00:05:32,440
God bless you.
68
00:05:36,531 --> 00:05:38,446
God bless you,
Princess Catherine!
69
00:05:49,108 --> 00:05:50,022
HARRY:
Princess Catherine.
70
00:05:53,417 --> 00:05:55,941
Your loss has endeared
you to the people.
71
00:05:58,379 --> 00:06:00,293
They share your grief.
72
00:06:01,686 --> 00:06:02,992
They didn't know him.
73
00:06:05,211 --> 00:06:08,519
My own grief is,
defiled with guilt.
74
00:06:11,043 --> 00:06:15,004
I wasn't very kind
to my brother.
75
00:06:15,134 --> 00:06:18,877
[ priests chanting ]
76
00:06:19,008 --> 00:06:21,576
Princess Catherine,
may I lead you in?
77
00:06:34,806 --> 00:06:37,679
[ chorus singing ]
78
00:07:10,102 --> 00:07:11,887
[ armor clanking ]
79
00:07:29,034 --> 00:07:30,558
[ snap echoes ]
80
00:07:36,520 --> 00:07:39,480
[ music playing ]
81
00:07:44,267 --> 00:07:47,139
[ wailing ]
82
00:07:48,532 --> 00:07:50,273
[ Rosa wailing ]
83
00:07:55,496 --> 00:07:58,150
What in heaven's name
are they doing?
84
00:07:58,281 --> 00:08:00,805
They are keening,
my lady.
85
00:08:00,936 --> 00:08:03,286
This is the tradition
in Spain.
86
00:08:03,416 --> 00:08:05,070
We're not in Spain.
87
00:08:05,201 --> 00:08:06,419
They must stop.
88
00:08:06,550 --> 00:08:10,119
No. Let them wail.
89
00:08:10,249 --> 00:08:11,250
[ keening continues ]
90
00:08:13,905 --> 00:08:16,778
[ music playing ]
91
00:08:46,677 --> 00:08:49,680
You prefer a mule
to a litter made
especially for you?
92
00:08:51,639 --> 00:08:52,857
A mule was good enough
93
00:08:52,988 --> 00:08:55,207
for the mother
of our Lord, my lady.
94
00:08:55,338 --> 00:08:57,732
Is this your way of
sending us a message?
95
00:08:57,862 --> 00:08:59,385
Are you to be a mother?
96
00:09:01,126 --> 00:09:03,651
Your condition is
an affair of state,
97
00:09:03,781 --> 00:09:04,826
and under
our agreement--
98
00:09:04,956 --> 00:09:07,437
My condition is...
99
00:09:07,568 --> 00:09:09,047
unclear.
100
00:09:09,178 --> 00:09:11,484
Ergo, so is your standing
in this court.
101
00:09:11,615 --> 00:09:13,661
You are no longer
Princess of Wales.
102
00:09:13,791 --> 00:09:16,838
But, if you're
carrying a son,
103
00:09:16,968 --> 00:09:20,755
you will be lady
mother of the king,
just like me.
104
00:09:22,104 --> 00:09:23,366
God willing.
105
00:09:26,282 --> 00:09:29,241
[ musicians playing ]
106
00:09:29,372 --> 00:09:30,721
[ overlapping chatter ]
107
00:09:34,420 --> 00:09:35,813
MAGGIE:
Come along, then.
108
00:09:35,944 --> 00:09:37,162
Come and play
with your brother.
109
00:09:44,953 --> 00:09:46,998
The people are afraid.
110
00:09:47,129 --> 00:09:48,957
They say the sweating sickness
that took Prince Arthur
111
00:09:49,087 --> 00:09:50,436
is back to end
the Tudor rule.
112
00:09:50,567 --> 00:09:52,395
How much longer
will they feast upon that?
113
00:09:52,525 --> 00:09:54,745
Until the line of succession
is clear, my lady.
114
00:09:54,876 --> 00:09:56,965
Spain insists we pay
the widow's jointure,
115
00:09:57,095 --> 00:09:59,097
a third share
of Arthur's lands
116
00:09:59,228 --> 00:10:02,187
promised in the marriage
contract, and we must
return the dowry.
117
00:10:02,318 --> 00:10:05,364
The boy is barely
in his grave, and all they
can think about is gold.
118
00:10:05,495 --> 00:10:07,062
Unless that girl
is carrying an heir,
119
00:10:07,192 --> 00:10:08,759
our alliance
is in shreds,
120
00:10:08,890 --> 00:10:10,500
and every York
who ever had a claim
121
00:10:10,631 --> 00:10:12,545
will be raising men
against me.
122
00:10:12,676 --> 00:10:14,809
I'll hasten Meg's
marriage to Scotland.
123
00:10:14,939 --> 00:10:17,768
That will keep
one hostile camp
at bay, at least.
124
00:10:25,820 --> 00:10:28,257
People speak of the color
in her cheeks.
125
00:10:28,387 --> 00:10:29,954
They say she is glowing.
126
00:10:30,085 --> 00:10:32,304
She always glows.
127
00:10:32,435 --> 00:10:34,263
We should
start sewing now,
128
00:10:34,393 --> 00:10:35,873
little hats...
[ speaking Spanish ]
129
00:10:36,004 --> 00:10:38,746
Rosa, she will tell us
when she knows herself.
130
00:10:44,186 --> 00:10:45,796
Let me get you
some wine, highness.
131
00:10:49,931 --> 00:10:52,542
I never would have
allowed Arthur to roam
free around Ludlow
132
00:10:52,673 --> 00:10:54,544
if I knew there was
an outbreak of the sweat.
133
00:10:54,675 --> 00:10:55,850
I didn't "let him"
do anything.
134
00:10:55,980 --> 00:10:57,721
He was a man grown
with a wife.
135
00:10:57,852 --> 00:11:00,071
You sent your own children
away to protect them.
136
00:11:00,202 --> 00:11:02,639
-After Arthur fell ill.
-How fortuitous.
137
00:11:02,770 --> 00:11:04,728
This is your foul harvest.
138
00:11:04,859 --> 00:11:07,165
Don't try to lay it
at my doorstep.
139
00:11:23,355 --> 00:11:27,011
[ conversing in Spanish ]
140
00:11:52,254 --> 00:11:53,690
Children...
141
00:11:56,040 --> 00:11:58,913
something sweet
will soothe your pain.
142
00:11:59,043 --> 00:12:00,262
CHILD:
Yes, please.
143
00:12:00,392 --> 00:12:01,959
Now, let me see
if I have this right.
144
00:12:02,090 --> 00:12:03,656
You must be Ursula.
145
00:12:03,787 --> 00:12:05,267
I am.
146
00:12:05,397 --> 00:12:07,660
Which means you
must be Reginald.
147
00:12:07,791 --> 00:12:09,662
Yes, I'm Reggie.
148
00:12:21,936 --> 00:12:22,937
Highness.
149
00:12:24,590 --> 00:12:25,591
Highness!
150
00:12:38,082 --> 00:12:39,692
[ panting ]
151
00:12:41,303 --> 00:12:43,609
You've had
your courses for days,
152
00:12:43,740 --> 00:12:45,611
but you do
not tell anyone.
153
00:12:48,223 --> 00:12:50,965
I do not understand.
154
00:12:51,095 --> 00:12:54,011
My mother writes that
I must return to Spain.
155
00:12:54,142 --> 00:12:57,319
Tell me, Lina, what will
happen to you if we did?
156
00:12:57,449 --> 00:13:01,149
To Rosa
or any of my household?
157
00:13:01,279 --> 00:13:03,716
-I have--
-It will be a modest life,
158
00:13:03,847 --> 00:13:06,981
not the one your parents
planned for you.
159
00:13:07,111 --> 00:13:10,114
Plans must change
sometimes.
160
00:13:16,033 --> 00:13:19,558
Arthur dreamed that
England might be ruled,
161
00:13:19,689 --> 00:13:21,212
as in Camelot.
162
00:13:22,387 --> 00:13:24,302
It was
a beautiful dream,
163
00:13:24,433 --> 00:13:28,785
for you to be
the queen, for us
to marry nobles,
164
00:13:28,916 --> 00:13:30,961
but now
we are awake.
165
00:13:31,092 --> 00:13:33,007
I am a Spanish princess,
166
00:13:33,137 --> 00:13:35,531
sent by God to marry
the future king of England
and bring peace,
167
00:13:35,661 --> 00:13:36,924
and that's
what I shall do.
168
00:13:38,490 --> 00:13:41,145
God would have me
wed Prince Harry.
169
00:13:42,668 --> 00:13:47,238
But you are
his brother's widow.
170
00:13:47,369 --> 00:13:49,458
It is impossible.
It is forbidden.
171
00:13:49,588 --> 00:13:53,201
Not if--
Not if I'm a virgin,
172
00:13:53,331 --> 00:13:55,507
if my marriage wasn't--
173
00:13:55,638 --> 00:13:57,988
It was not consummated.
174
00:13:58,119 --> 00:13:59,860
But it was.
175
00:13:59,990 --> 00:14:04,473
But think, Lina.
Did you see us?
176
00:14:04,603 --> 00:14:08,781
Was anyone in that chamber
except Arthur and myself?
177
00:14:10,131 --> 00:14:11,828
Forgive me, highness,
178
00:14:11,959 --> 00:14:14,004
but you were heard,
179
00:14:14,135 --> 00:14:16,659
not just by me,
but by Lady Pole.
180
00:14:16,789 --> 00:14:19,270
And what did you
and Lady Pole hear?
181
00:14:19,401 --> 00:14:20,706
Some noises
of pleasure.
182
00:14:20,837 --> 00:14:23,884
I did try to please him,
but we did not lie together.
183
00:14:24,014 --> 00:14:27,104
I won't be passed around Europe
like a collection plate,
184
00:14:27,235 --> 00:14:30,891
handed off
to France or Austria.
185
00:14:31,021 --> 00:14:33,415
No. I came here to forge
an alliance with England,
186
00:14:33,545 --> 00:14:34,938
and that is what I'll do.
187
00:14:36,853 --> 00:14:40,291
Only then can I
protect my household.
188
00:14:40,422 --> 00:14:41,771
Don't you see?
189
00:14:41,902 --> 00:14:43,860
There is no going back
for any of us.
190
00:14:46,036 --> 00:14:48,299
Do you even know
if he wishes it?
191
00:14:49,953 --> 00:14:51,824
Do you wish it?
192
00:14:59,223 --> 00:15:00,921
I cannot stay here
with the queen.
193
00:15:01,051 --> 00:15:02,531
I will take
the children home.
194
00:15:02,661 --> 00:15:06,317
Maggie,
you must make peace.
195
00:15:06,448 --> 00:15:08,319
You know
our children have been
interviewed by Wolsey?
196
00:15:08,450 --> 00:15:10,147
What?
197
00:15:10,278 --> 00:15:12,584
He asked if we'd had
any visitors at Stourton,
198
00:15:12,715 --> 00:15:14,630
any cousins from abroad,
199
00:15:14,760 --> 00:15:16,240
what the talk is
at our table,
200
00:15:16,371 --> 00:15:17,676
what banners
we keep in the house,
201
00:15:17,807 --> 00:15:18,895
and whether
you write letters.
202
00:15:19,026 --> 00:15:19,852
We've done nothing.
203
00:15:19,983 --> 00:15:21,506
They are children.
204
00:15:21,637 --> 00:15:23,334
And so was Teddy,
205
00:15:23,465 --> 00:15:26,555
and that
didn't save him.
206
00:15:26,685 --> 00:15:29,819
Make your peace.
207
00:15:29,950 --> 00:15:32,735
There is
nothing more dangerous
than a grieving monarch.
208
00:15:32,865 --> 00:15:34,432
Henry feels God
has crossed him,
209
00:15:34,563 --> 00:15:37,261
so he looks for others
that do the same.
210
00:15:37,392 --> 00:15:40,308
A snake bites not because
it's been stepped on,
211
00:15:40,438 --> 00:15:42,005
but because it might be.
212
00:15:46,444 --> 00:15:51,058
Children,
you all just gather
your things, please.
213
00:15:51,406 --> 00:15:53,538
Everywhere, there's talk.
214
00:15:53,669 --> 00:15:55,976
Outside, the people
talk of our demise.
215
00:15:56,106 --> 00:15:58,065
Inside,
they talk of enemies.
216
00:15:58,195 --> 00:16:02,721
In France, mercenaries
are being gathered
against us as we speak.
217
00:16:03,331 --> 00:16:04,985
What did Maggie Pole
say to you?
218
00:16:05,115 --> 00:16:07,074
Did she speak
of her Plantagenet cousins?
219
00:16:07,204 --> 00:16:09,946
She still refuses to
attend my confinement.
220
00:16:10,077 --> 00:16:11,948
Is it all my fault?
221
00:16:12,079 --> 00:16:14,733
Is there a curse on us,
and am I to blame?
222
00:16:14,864 --> 00:16:16,779
[ shushing ]
223
00:16:16,909 --> 00:16:18,041
Shush.
Just be quiet.
224
00:16:18,172 --> 00:16:20,565
All right.
Come, come, come.
225
00:16:20,696 --> 00:16:22,219
[ shushing ]
226
00:16:22,350 --> 00:16:23,438
Now, now.
Now, now, now, now.
227
00:16:23,568 --> 00:16:25,701
Come. [ shushing ]
228
00:16:25,831 --> 00:16:27,268
No. No.
229
00:16:27,398 --> 00:16:30,010
No, God loves us.
230
00:16:31,924 --> 00:16:34,362
God loves us...
231
00:16:34,492 --> 00:16:36,364
as we loved Arthur.
232
00:16:36,494 --> 00:16:39,367
-[ shushing ]
-[ sobbing ]
233
00:16:43,240 --> 00:16:44,676
[ bell tolling ]
234
00:16:44,807 --> 00:16:46,591
[ overlapping chatter ]
235
00:16:49,464 --> 00:16:51,161
[ indistinct conversation ]
236
00:17:07,743 --> 00:17:09,571
HARRY:
I'm actually worse than you,
right?
237
00:17:09,701 --> 00:17:10,702
Yeah.
238
00:17:12,661 --> 00:17:14,576
Princess Summertime.
239
00:17:14,706 --> 00:17:17,883
You're the only
sunshine round here.
240
00:17:18,014 --> 00:17:19,146
-[ chuckles ]
-Bit soft, really, so...
241
00:17:20,582 --> 00:17:21,974
Don't tell Charlie.
242
00:17:22,105 --> 00:17:23,715
[ laughs ]
243
00:17:23,846 --> 00:17:26,196
I was hoping I might see you.
244
00:17:26,327 --> 00:17:29,765
I wanted you to have
something of Arthur's.
245
00:17:32,724 --> 00:17:34,161
It's fine work.
246
00:17:34,291 --> 00:17:35,814
Thank you.
247
00:17:37,947 --> 00:17:40,819
My mother herself
never uses a crossbow.
248
00:17:40,950 --> 00:17:42,343
She cannot bolt it--
249
00:17:42,473 --> 00:17:43,996
I should expect not.
She's just a woman.
250
00:17:44,127 --> 00:17:46,216
She cannot bolt it
on horseback,
251
00:17:46,347 --> 00:17:48,784
and she likes
to ride into battle.
252
00:17:48,914 --> 00:17:50,699
What?
253
00:17:50,829 --> 00:17:52,918
My mother fought
a battle while I
was in her womb.
254
00:17:53,049 --> 00:17:56,226
Wild women in your country.
255
00:17:56,357 --> 00:17:59,664
They wail in public,
and they fight in battle?
256
00:17:59,795 --> 00:18:01,840
It's unnatural.
My lady grandmother
257
00:18:01,971 --> 00:18:04,016
says that the wise woman
finds strength
258
00:18:04,147 --> 00:18:05,714
within her
God-given role.
259
00:18:05,844 --> 00:18:08,282
My mother's role
is God-given.
260
00:18:08,412 --> 00:18:10,414
She's anointed
by the pope.
261
00:18:10,545 --> 00:18:13,025
Her weapon
is her horse.
262
00:18:13,156 --> 00:18:14,636
He's an Andalusian
stallion,
263
00:18:14,766 --> 00:18:16,942
16 hands,
with white socks.
264
00:18:17,073 --> 00:18:19,206
He can break a man's neck
with one kick.
265
00:18:19,336 --> 00:18:21,469
I want one.
266
00:18:21,599 --> 00:18:23,688
I'd ride it
straight into France.
267
00:18:23,819 --> 00:18:27,170
My mother is also
skillful with a sword,
268
00:18:27,301 --> 00:18:29,172
and she taught me well.
269
00:18:31,435 --> 00:18:33,785
King James of Scotland has
settled his headquarters
270
00:18:33,916 --> 00:18:35,700
on the borders
at Ladykirk,
271
00:18:35,831 --> 00:18:39,095
where he's just built
a beautiful church.
272
00:18:39,226 --> 00:18:40,662
Ah, come now.
273
00:18:40,792 --> 00:18:42,577
He's an educated man.
274
00:18:42,707 --> 00:18:44,187
He speaks
several languages.
275
00:18:44,318 --> 00:18:46,189
Well, then, I wish him
the plague in all of them.
276
00:18:50,237 --> 00:18:52,761
My dear child,
that is how every woman
277
00:18:52,891 --> 00:18:55,329
feels about
her husband at first.
278
00:19:00,508 --> 00:19:03,685
You know, I was
married 12 years old.
279
00:19:05,165 --> 00:19:06,688
I'd only had
one monthly course,
280
00:19:06,818 --> 00:19:09,952
just one,
before I was with child.
281
00:19:11,345 --> 00:19:13,173
And that child
was your father.
282
00:19:16,219 --> 00:19:19,788
You must do your duty,
just as I did,
283
00:19:19,918 --> 00:19:22,747
for your father, for me,
284
00:19:22,878 --> 00:19:25,185
for poor, dear Arthur.
285
00:19:26,708 --> 00:19:29,885
You must wed to keep
the country safe.
286
00:19:32,235 --> 00:19:33,367
[ bird squawking ]
287
00:19:33,497 --> 00:19:36,152
I will see
my baby brother born.
288
00:19:36,283 --> 00:19:38,067
No one will deny me that.
289
00:19:38,198 --> 00:19:40,156
Oh, what is
that infernal noise?
290
00:19:40,287 --> 00:19:42,550
[ bird squawking ]
291
00:19:42,680 --> 00:19:43,768
[ sighs ]
292
00:19:43,899 --> 00:19:45,117
Hmm.
293
00:19:45,248 --> 00:19:47,381
This sword is blunt.
294
00:19:50,297 --> 00:19:53,387
They both are.
We wouldn't want you
cutting yourself.
295
00:19:53,517 --> 00:19:55,302
Oh, I could
still hurt you with this.
296
00:19:55,432 --> 00:19:57,173
You may have swords and spears,
297
00:19:57,304 --> 00:20:00,872
but you can conquer nothing
without mosquetes.
298
00:20:01,003 --> 00:20:02,613
[ both grunt ]
299
00:20:02,744 --> 00:20:03,788
Mosquetes?
300
00:20:03,919 --> 00:20:05,007
And cannons.
301
00:20:05,137 --> 00:20:06,226
Well, we have cannons.
302
00:20:13,450 --> 00:20:15,844
Have cannons.
303
00:20:15,974 --> 00:20:20,501
The city walls of Granada
crumbled under cannon fire.
304
00:20:20,631 --> 00:20:22,154
Oof!
305
00:20:22,285 --> 00:20:24,548
The Moorish sultan
wept as he left.
306
00:20:24,679 --> 00:20:26,724
Weeping like a woman
for what he couldn't
defend like a man.
307
00:20:26,855 --> 00:20:28,465
Weeping like a Moor
308
00:20:28,596 --> 00:20:30,685
who sees he is not fighting
on the side of God.
309
00:20:33,122 --> 00:20:34,776
-[ both grunting ]
-[ swords clashing ]
310
00:20:39,084 --> 00:20:40,172
Quietly.
311
00:20:49,660 --> 00:20:50,618
[ taps ]
312
00:20:53,795 --> 00:20:55,536
[ sword tip scraping ]
313
00:21:00,280 --> 00:21:03,457
What, have you had enough,
Princess Summertime?
314
00:21:12,596 --> 00:21:14,381
[ squawking ]
315
00:21:18,298 --> 00:21:20,212
You fight almost
like a real soldier.
316
00:21:20,343 --> 00:21:22,693
I am every inch
the soldier...
317
00:21:27,002 --> 00:21:27,916
[ cloth rips ]
318
00:21:29,178 --> 00:21:31,093
And commander.
319
00:21:31,223 --> 00:21:34,488
And I have my own ideas
about our military forces.
320
00:21:34,618 --> 00:21:39,231
I'm going to have
a foundry that makes
impenetrable armor.
321
00:21:39,928 --> 00:21:42,409
Oh, all armor
has weak spots.
322
00:21:44,889 --> 00:21:46,238
Here.
323
00:21:46,369 --> 00:21:47,283
[ giggles ]
324
00:21:52,027 --> 00:21:53,289
Here.
325
00:22:00,340 --> 00:22:01,384
Here.
326
00:22:03,038 --> 00:22:04,909
-[ squawking ]
-What is this display?
327
00:22:06,737 --> 00:22:11,046
You dare swordplay
with the Tudor heir?
328
00:22:11,176 --> 00:22:12,569
-Eh, is that...
-HARRY: Uh...
329
00:22:12,700 --> 00:22:13,788
I think she's
talking about me.
330
00:22:13,918 --> 00:22:15,137
I mean both of you.
331
00:22:15,267 --> 00:22:16,660
Well, it was only in fun.
332
00:22:16,791 --> 00:22:18,227
You are not to blame.
333
00:22:18,358 --> 00:22:20,577
It's natural for
a young man to caper.
334
00:22:20,708 --> 00:22:23,798
You, put that down,
and come with me.
335
00:22:23,928 --> 00:22:25,060
[ parrot squawks ]
336
00:22:25,190 --> 00:22:26,844
And would somebody
take this thing
337
00:22:26,975 --> 00:22:29,847
to the menagerie,
where it belongs?
338
00:22:29,978 --> 00:22:31,545
Come along.
339
00:22:36,854 --> 00:22:37,768
Vamonos.
340
00:22:39,161 --> 00:22:42,294
Ah, England versus Spain,
341
00:22:42,425 --> 00:22:45,297
mano a mano.
342
00:22:45,428 --> 00:22:49,476
I will not raise arms
at you, my lord.
343
00:22:49,606 --> 00:22:53,523
Well, I command it.
344
00:22:53,654 --> 00:22:54,959
You're in my country now.
345
00:22:56,613 --> 00:22:57,788
-[ slice ]
-[ Lina gasps ]
346
00:22:57,919 --> 00:22:59,529
[ laughs ]
347
00:23:01,618 --> 00:23:02,489
[ Lina gasps ]
348
00:23:04,447 --> 00:23:07,798
No, Your Grace.
349
00:23:11,149 --> 00:23:12,063
What?
350
00:23:14,283 --> 00:23:15,937
[ scoffs ]
351
00:23:16,067 --> 00:23:17,460
Oh, God.
352
00:23:17,591 --> 00:23:20,898
In England, widows
don't handle swords,
353
00:23:21,029 --> 00:23:25,294
much less a widow
carrying a prince
in her womb.
354
00:23:25,425 --> 00:23:28,993
You do know, I presume,
the basic signs if
you're with child?
355
00:23:29,124 --> 00:23:30,952
Oh, yes, my lady.
356
00:23:31,082 --> 00:23:35,696
The--The belly swells like
a great piel de sapo,
357
00:23:36,392 --> 00:23:37,524
the melon.
358
00:23:37,654 --> 00:23:40,875
No. The early signs,
359
00:23:41,005 --> 00:23:44,400
disagreeable stomach,
tender breasts.
360
00:23:44,531 --> 00:23:47,621
My stomach is often
against me, as I
fast on Wednesdays,
361
00:23:47,751 --> 00:23:49,449
and my bosom
is always tender.
362
00:23:49,579 --> 00:23:51,668
I'm trying
to help you, child.
363
00:23:51,799 --> 00:23:55,585
I must know if you have bled
since Arthur's death.
364
00:23:55,716 --> 00:23:59,154
Surely we should have
your news by now.
365
00:23:59,284 --> 00:24:03,463
When my brother died,
I didn't bleed for four months,
366
00:24:03,593 --> 00:24:05,160
so it's hard
for me to know.
367
00:24:05,290 --> 00:24:07,423
I hoped you'd be
like your mother,
368
00:24:07,554 --> 00:24:10,426
wise and brave
as a man,
369
00:24:10,557 --> 00:24:13,081
but now I see you're
your father's daughter,
370
00:24:13,211 --> 00:24:15,953
as tricky as a fox.
371
00:24:16,084 --> 00:24:17,825
I have no talent for tricks,
372
00:24:17,955 --> 00:24:20,436
and I have
no news for you.
373
00:24:28,183 --> 00:24:29,401
[ scoffs ]
374
00:24:39,455 --> 00:24:41,413
What are these boys
of England?
375
00:24:41,544 --> 00:24:44,286
One so weak,
and the other, ay! [ laughs ]
376
00:24:44,416 --> 00:24:45,983
[ conversing in Spanish ]
377
00:24:53,425 --> 00:24:54,905
[ gasps ]
378
00:25:05,612 --> 00:25:06,743
Maybe not.
379
00:25:06,874 --> 00:25:09,224
Now Arthur is dead,
380
00:25:09,354 --> 00:25:11,139
we don't know
what will happen.
381
00:25:15,796 --> 00:25:17,624
[ music playing ]
382
00:25:55,575 --> 00:25:56,532
[ sighs ]
383
00:25:56,663 --> 00:25:58,142
Shh, shh, shh, shh, shh.
384
00:26:20,904 --> 00:26:22,340
[ door opens ]
385
00:26:26,475 --> 00:26:28,303
[ panting ]
386
00:26:29,826 --> 00:26:31,480
Where were you?
387
00:26:31,611 --> 00:26:32,568
I...
388
00:26:34,439 --> 00:26:37,399
Taking Dominus
to the tower.
389
00:26:37,529 --> 00:26:39,706
You said before
that Lady Pole
390
00:26:39,836 --> 00:26:42,317
believes our marriage
was a--a true one.
391
00:26:42,447 --> 00:26:44,014
Yes.
392
00:26:44,145 --> 00:26:46,756
Then she needs to understand
she is mistaken.
393
00:26:46,887 --> 00:26:50,107
I have no power to make her
doubt her own mind.
394
00:26:50,238 --> 00:26:53,633
She cannot contradict me
if I am to marry Prince Harry.
395
00:26:53,763 --> 00:26:57,941
But did Harry
speak of marriage?
396
00:26:58,072 --> 00:26:59,508
He likes me.
397
00:26:59,639 --> 00:27:01,989
He wrote me
those love letters.
398
00:27:02,119 --> 00:27:05,775
Well, once you're
sure the match is
in the prince's pleasure,
399
00:27:05,906 --> 00:27:08,473
it will be time
to speak to Lady Pole.
400
00:27:08,604 --> 00:27:13,043
If you speak too soon,
you may make waves
against yourself.
401
00:27:13,174 --> 00:27:15,176
Ourselves.
402
00:27:15,306 --> 00:27:17,352
Ourselves.
403
00:27:19,833 --> 00:27:21,791
[ music playing ]
404
00:27:21,922 --> 00:27:25,621
[ men conversing nearby ]
405
00:27:50,254 --> 00:27:51,821
Hello again.
406
00:27:51,952 --> 00:27:53,127
I hope
my lady grandmother
407
00:27:53,257 --> 00:27:54,606
didn't speak
too harshly to you.
408
00:27:54,737 --> 00:27:55,956
[ chuckles ]
409
00:27:57,740 --> 00:28:00,569
She's not used to,
410
00:28:00,700 --> 00:28:03,050
well, girls like you.
411
00:28:03,180 --> 00:28:06,836
I do not grieve
as they expect,
412
00:28:06,967 --> 00:28:11,536
and then I feel
that I am wrong
for being as I am.
413
00:28:13,408 --> 00:28:14,496
I feel the same.
414
00:28:17,760 --> 00:28:20,850
I'll teach you
how to play my grandmother,
415
00:28:20,981 --> 00:28:23,026
but you will teach me...
416
00:28:23,157 --> 00:28:24,593
-Sword fighting?
-No.
417
00:28:24,724 --> 00:28:27,639
I am much better
at that than you,
418
00:28:27,770 --> 00:28:29,424
-and I always will be.
-[ chuckles ]
419
00:28:29,554 --> 00:28:33,471
No, um,
you will teach me...
420
00:28:38,172 --> 00:28:39,695
I'll think of something.
421
00:28:41,131 --> 00:28:42,916
I will sleep.
422
00:28:45,092 --> 00:28:46,746
You may tell me
in the morning.
423
00:28:58,322 --> 00:29:00,107
[ buoy clanging ]
424
00:29:18,734 --> 00:29:23,260
I knew Arthur's death
would affect you
the most, darling boy.
425
00:29:26,133 --> 00:29:29,484
The soul of a poet
is easily bruised,
426
00:29:29,614 --> 00:29:32,313
but it will heal
with time.
427
00:29:35,011 --> 00:29:38,058
You will make an excellent
Prince of Wales.
428
00:29:41,017 --> 00:29:43,977
And you have
another brother
on the way.
429
00:29:44,107 --> 00:29:46,806
Does that not
soothe you a little?
430
00:29:48,764 --> 00:29:51,332
Does that
cheer you, hmm?
431
00:29:53,203 --> 00:29:54,596
Catherine.
432
00:29:58,339 --> 00:30:01,603
Did you know
her mother has a horse
433
00:30:01,733 --> 00:30:05,737
that can kill a man
with a single kick?
434
00:30:09,132 --> 00:30:11,308
Break his neck clean.
435
00:30:18,533 --> 00:30:21,492
[ music playing ]
436
00:30:31,676 --> 00:30:34,636
Fresh air is tonic
for us both.
437
00:30:34,766 --> 00:30:38,379
My last look at the world
before so long in darkness.
438
00:30:38,509 --> 00:30:40,685
Your confinement
will pass swiftly,
439
00:30:40,816 --> 00:30:45,734
and then you will
be back into my arms
with our newborn son.
440
00:30:45,865 --> 00:30:49,216
My mother said that I
should guard my heart,
441
00:30:49,346 --> 00:30:53,611
that Arthur
didn't belong to me,
he belonged to the throne.
442
00:30:53,742 --> 00:30:56,223
He sits beside
a greater throne now.
443
00:30:57,615 --> 00:30:59,095
She lost two sons,
444
00:30:59,226 --> 00:31:02,011
both destined to be kings.
445
00:31:02,142 --> 00:31:04,840
So many destinies cut short.
446
00:31:04,971 --> 00:31:08,583
Henry, was it worth it?
447
00:31:08,713 --> 00:31:10,759
Did so many people
have to die
448
00:31:10,890 --> 00:31:12,892
so that you
could hold the throne?
449
00:31:14,676 --> 00:31:17,331
[ sighs ] We've had
15 years of peace,
450
00:31:17,461 --> 00:31:20,856
and I would
do it all again
451
00:31:20,987 --> 00:31:24,816
for England and for you.
452
00:31:26,296 --> 00:31:29,082
We have much
to be grateful for.
453
00:31:29,212 --> 00:31:31,084
Three children grown,
454
00:31:31,214 --> 00:31:34,217
one more
soon to be with us,
455
00:31:34,348 --> 00:31:36,916
an alliance
sealed with Scotland.
456
00:31:38,656 --> 00:31:41,268
And our love
all these years.
457
00:31:48,536 --> 00:31:50,886
Hold that to your heart.
458
00:31:51,017 --> 00:31:53,062
It will keep you strong.
459
00:32:07,250 --> 00:32:09,644
[ laughs ]
Excuse me, Your Grace.
460
00:32:09,774 --> 00:32:13,256
We carry water to warm
the Infanta's bath.
461
00:32:13,387 --> 00:32:15,780
Yes, she told me.
462
00:32:36,801 --> 00:32:38,281
[ stifled giggling ]
463
00:32:42,894 --> 00:32:44,505
Shh, shh, shh, shh.
464
00:32:48,726 --> 00:32:49,945
He's ready.
465
00:32:50,076 --> 00:32:51,120
[ chuckles ]
466
00:32:51,251 --> 00:32:53,470
Tonight, you will tell him.
467
00:32:55,124 --> 00:32:57,083
You may take the evening
for yourself.
468
00:33:02,001 --> 00:33:03,828
[ musicians playing ]
469
00:33:03,959 --> 00:33:05,352
CATHERINE:
You ready?
470
00:33:10,139 --> 00:33:11,271
[ chuckles ]
471
00:33:11,401 --> 00:33:13,969
There. Look. See?
472
00:33:14,100 --> 00:33:16,537
So many little seeds.
473
00:33:16,667 --> 00:33:19,453
They grew
in the garden of paradise.
474
00:33:19,583 --> 00:33:22,804
God spread the seeds
all over the Earth.
475
00:33:22,934 --> 00:33:24,632
You must eat all of them,
476
00:33:24,762 --> 00:33:28,766
because you never know
which one came from paradise.
477
00:33:28,897 --> 00:33:31,334
[ scoffs ] Well, you can
be sure of one thing,
478
00:33:31,465 --> 00:33:33,554
that none of them
came from Scotland,
479
00:33:33,684 --> 00:33:36,339
which is far
from paradise.
480
00:33:36,470 --> 00:33:37,819
-[ Mary laughs ]
-Come.
481
00:33:37,949 --> 00:33:39,429
Let's play
hide-and-seek.
482
00:33:39,560 --> 00:33:42,128
[ giggling ]
483
00:33:42,258 --> 00:33:46,697
MARY:
One, two, three...
484
00:33:47,829 --> 00:33:49,570
[ overlapping chatter ]
485
00:33:52,747 --> 00:33:54,009
It was him, then me.
486
00:33:54,140 --> 00:33:54,966
-[ laughter ]
-Yes.
487
00:33:55,097 --> 00:33:56,794
I like here.
488
00:33:56,925 --> 00:34:00,320
In England
or this tavern?
489
00:34:00,450 --> 00:34:02,365
Here, tavern.
490
00:34:02,496 --> 00:34:04,237
[ chuckles ]
491
00:34:04,367 --> 00:34:07,109
Such a strange country.
492
00:34:07,240 --> 00:34:08,632
And they lock up their feelings,
493
00:34:08,763 --> 00:34:10,765
but mix freely
with each other in the taverns.
494
00:34:10,895 --> 00:34:12,636
The Moor, too,
can be free here.
495
00:34:14,290 --> 00:34:16,292
Well, the Moors
are free in Spain.
496
00:34:16,423 --> 00:34:19,034
Not to worship,
but to live, at least.
497
00:34:19,165 --> 00:34:21,602
I speak to men of ships.
498
00:34:21,732 --> 00:34:24,474
They talk
of la Inquísición.
499
00:34:24,605 --> 00:34:26,911
Moors who would
not be Christian,
500
00:34:27,042 --> 00:34:29,218
they leave Spain,
or they die.
501
00:34:29,349 --> 00:34:32,047
[ speaking Spanish ]
502
00:34:32,178 --> 00:34:33,048
What do you mean?
503
00:34:33,179 --> 00:34:35,094
The inquisidores,
504
00:34:35,224 --> 00:34:37,661
they kill
the musulmanes--
505
00:34:37,792 --> 00:34:42,275
men, women, niños.
506
00:34:44,233 --> 00:34:48,107
I have no news
from mi familia,
507
00:34:48,237 --> 00:34:51,110
but I think
I can never go back.
508
00:34:52,285 --> 00:34:53,677
Ni ahora, ni nunca.
509
00:34:53,808 --> 00:34:55,201
You could convert.
510
00:34:55,331 --> 00:34:56,724
My parents did.
511
00:34:56,854 --> 00:34:58,769
Lina, you no hear me.
512
00:34:58,900 --> 00:35:01,468
The inquisidores
no care.
513
00:35:01,598 --> 00:35:03,600
You look like Moor,
like me,
514
00:35:03,731 --> 00:35:05,428
you go back, you die.
515
00:35:05,559 --> 00:35:08,388
We make lives here now.
516
00:35:08,518 --> 00:35:10,216
[ scoffs ]
517
00:35:10,346 --> 00:35:11,739
You sound like the Infanta.
518
00:35:11,869 --> 00:35:13,697
The Infanta will stay?
519
00:35:16,135 --> 00:35:17,875
No.
520
00:35:18,006 --> 00:35:20,008
Nothing is certain.
521
00:35:20,139 --> 00:35:22,010
Nothing.
522
00:35:24,099 --> 00:35:27,537
Una cosa si es segura...para mi.
523
00:35:34,588 --> 00:35:36,981
[ musicians playing ]
524
00:35:37,112 --> 00:35:39,593
[ singsong ]
Where are you?
525
00:35:39,723 --> 00:35:42,030
You look thin.
Are you eating?
526
00:35:42,161 --> 00:35:44,511
I'm always eating.
You know that.
527
00:35:44,641 --> 00:35:46,687
You are one of those
for whom food and good wine
528
00:35:46,817 --> 00:35:48,297
do not alter girth.
Lucky fella.
529
00:35:48,428 --> 00:35:50,081
Where are you?
530
00:35:50,212 --> 00:35:52,519
For heaven's sake, Mary,
she's right there.
531
00:35:52,649 --> 00:35:54,085
-Found you!
-[ laughs ]
532
00:35:54,216 --> 00:35:55,826
-Again!
-That's enough now, Mary.
533
00:35:55,957 --> 00:35:58,133
Grace,
please put her to bed.
534
00:35:58,264 --> 00:35:59,178
Yes, Your Highness.
535
00:36:00,788 --> 00:36:01,876
CATHERINE:
If Your Graces will permit,
536
00:36:02,006 --> 00:36:04,139
I wish to retire myself.
537
00:36:04,270 --> 00:36:05,140
HARRY:
Really?
538
00:36:06,141 --> 00:36:08,622
I will spend
some time at prayer.
539
00:36:08,752 --> 00:36:10,667
Very well.
We bid you good night.
540
00:36:21,678 --> 00:36:23,593
-Oh, there's our Moor, eh?
-Oh, hey.
541
00:36:23,724 --> 00:36:26,161
Trying to slip the traces?
[ laughs ]
542
00:36:26,292 --> 00:36:27,728
Lina...estos son mi amigos.
543
00:36:27,858 --> 00:36:29,947
They learn for me,
uh, English.
544
00:36:30,078 --> 00:36:32,820
Oh, uh, you speak-a
the English good,
545
00:36:32,950 --> 00:36:34,735
little brown sparrow?
546
00:36:34,865 --> 00:36:36,780
I speak English
perfectly well.
547
00:36:36,911 --> 00:36:38,913
[ laughing ]
548
00:36:39,043 --> 00:36:40,610
Oh, he's very good,
is Oviedo.
549
00:36:40,741 --> 00:36:42,308
Is good, no?
550
00:36:42,438 --> 00:36:44,484
I buy the drinks.
551
00:36:44,614 --> 00:36:46,225
You want a...
552
00:36:46,355 --> 00:36:48,923
Oh, I'm dying
for a piss. Ahh.
553
00:36:49,053 --> 00:36:50,925
OVIEDO:
...in the circle, no?
554
00:36:51,055 --> 00:36:53,057
The Infanta
is expecting me.
555
00:36:53,188 --> 00:36:56,322
Lina, stay.
These are friends.
556
00:36:56,452 --> 00:36:58,411
We mix free,
like you say.
557
00:36:58,541 --> 00:37:01,196
I am of
a royal household.
558
00:37:01,327 --> 00:37:03,372
I can't
mix free with--
559
00:37:03,503 --> 00:37:04,547
[ soldier belches ]
560
00:37:04,678 --> 00:37:06,984
with soldiers.
561
00:37:07,115 --> 00:37:09,987
I-I'm sorry.
562
00:37:10,118 --> 00:37:12,251
I must go.
563
00:37:18,866 --> 00:37:21,738
[ priests chanting ]
564
00:37:21,869 --> 00:37:23,914
[ buoy bell clanging ]
565
00:37:28,745 --> 00:37:30,181
Hello.
566
00:37:31,748 --> 00:37:33,402
I was at prayer.
567
00:37:33,533 --> 00:37:37,145
And I'll wager that you
were praying for a boy.
568
00:37:37,276 --> 00:37:39,626
But I am always
praying for a boy,
569
00:37:39,756 --> 00:37:42,933
our blessed Lord,
Jesus Christ.
570
00:37:56,207 --> 00:37:57,992
Today, I watched
a flock of birds
571
00:38:00,299 --> 00:38:04,564
flying home in a giant V
shape in the sky, swifts.
572
00:38:06,522 --> 00:38:09,612
They migrate here
from Spain to mate...
573
00:38:09,743 --> 00:38:13,616
and I must follow them.
574
00:38:18,229 --> 00:38:20,754
I don't want you to go.
575
00:38:20,884 --> 00:38:24,497
My mother
is already planning
my next marriage,
576
00:38:24,627 --> 00:38:28,849
though in God's eyes...
577
00:38:28,979 --> 00:38:30,938
it will be
my first marriage.
578
00:38:33,244 --> 00:38:37,292
Your first? How so?
579
00:38:37,423 --> 00:38:39,773
I-I won't speak against
your late brother.
580
00:38:39,903 --> 00:38:42,166
[ laughs ]
What do you mean? Did--
581
00:38:42,297 --> 00:38:43,777
Wait. Did he
do something to you?
582
00:38:43,907 --> 00:38:47,911
No, Arthur didn't
do anything at all.
583
00:38:48,042 --> 00:38:50,218
Because he--
584
00:38:50,349 --> 00:38:52,307
Because he couldn't.
585
00:38:54,396 --> 00:38:56,833
[ laughs ]
586
00:38:56,964 --> 00:38:58,313
Oh, poor old Arthur.
587
00:38:58,444 --> 00:39:00,141
I always thought
he was a rose petal.
588
00:39:00,271 --> 00:39:01,708
No, I do not want
to shame him.
589
00:39:01,838 --> 00:39:03,057
No, no, you haven't,
and you're not.
590
00:39:03,187 --> 00:39:04,188
It's not his fault.
591
00:39:06,190 --> 00:39:08,715
I simply
wanted you to know
592
00:39:08,845 --> 00:39:11,761
before I journey
back to Spain.
593
00:39:13,589 --> 00:39:16,505
But don't you see?
594
00:39:16,636 --> 00:39:19,203
If you are still a maid,
595
00:39:19,334 --> 00:39:22,859
then, Catherine,
I can be your husband.
596
00:39:22,990 --> 00:39:24,295
You may marry the prince
597
00:39:24,426 --> 00:39:26,863
that you wrote
love letters to all along.
598
00:39:28,430 --> 00:39:30,998
Will you have me?
599
00:39:31,128 --> 00:39:32,739
I--
600
00:39:32,869 --> 00:39:33,957
-Harry, I--
-No, Catherine,
601
00:39:34,088 --> 00:39:36,046
I will raise you up,
602
00:39:36,177 --> 00:39:38,266
you--you and all of England.
603
00:39:38,397 --> 00:39:41,835
You will be my princess
604
00:39:41,965 --> 00:39:43,619
and--and my queen.
605
00:39:50,147 --> 00:39:52,236
Harry, is it possible?
606
00:39:55,196 --> 00:39:59,548
I will tell my father
that he must get permission
from the pope,
607
00:39:59,679 --> 00:40:01,637
and then
we will be married.
608
00:40:05,206 --> 00:40:08,078
[ laughs ]
609
00:40:12,343 --> 00:40:13,867
He wants to marry me.
610
00:40:13,997 --> 00:40:16,391
He will go
to ask the king,
611
00:40:16,522 --> 00:40:18,524
and if he agrees it,
612
00:40:18,654 --> 00:40:20,874
I must bring over
Maggie Pole.
613
00:40:21,004 --> 00:40:24,225
If Harry is for you,
she cannot stand against you.
614
00:40:24,355 --> 00:40:26,706
No, the king
would need permission
from the pope.
615
00:40:26,836 --> 00:40:29,491
It will take time for
a letter to reach Rome,
616
00:40:29,622 --> 00:40:34,104
and if she should speak
against me in that time,
then I would be undone.
617
00:40:38,108 --> 00:40:41,460
This is the only way
you'll make a marriage
to a nobleman,
618
00:40:41,590 --> 00:40:44,724
as your parents
wished for you.
619
00:40:44,854 --> 00:40:47,988
We must do this
for all our household.
620
00:40:52,340 --> 00:40:54,168
[ bell tolling ]
621
00:40:56,823 --> 00:40:59,826
Ooh. I have a cramp.
622
00:41:01,392 --> 00:41:02,524
Should I call the physician?
623
00:41:02,655 --> 00:41:04,091
Mm.
624
00:41:04,221 --> 00:41:05,571
HARRY:
Father.
625
00:41:05,701 --> 00:41:07,442
Lady Mother,
are you well?
626
00:41:07,573 --> 00:41:09,531
The child is heavy,
nothing more.
627
00:41:09,662 --> 00:41:11,359
What is it, Harry?
628
00:41:11,490 --> 00:41:14,144
I would like
your blessing to be wed.
629
00:41:14,275 --> 00:41:17,931
As Prince of Wales,
my match must be in service
of our country.
630
00:41:18,061 --> 00:41:19,933
Well, who would
you have, Harry?
631
00:41:20,063 --> 00:41:22,588
Princess Catherine.
632
00:41:22,718 --> 00:41:24,851
She's not with child,
and the alliance must be--
633
00:41:24,981 --> 00:41:27,767
Harry, you must
wed a maid.
634
00:41:27,897 --> 00:41:28,985
You know that.
635
00:41:29,116 --> 00:41:30,465
She didn't lie with Arthur,
636
00:41:30,596 --> 00:41:32,511
so she is intact.
637
00:41:32,641 --> 00:41:35,992
Arthur couldn't
do his duty by her.
638
00:41:36,123 --> 00:41:37,472
Father, I would
like to marry her.
639
00:41:37,603 --> 00:41:39,169
England is in turmoil,
640
00:41:39,300 --> 00:41:41,476
and this will see off
any challengers to the throne.
641
00:41:41,607 --> 00:41:44,261
You and your sense
of duty warms me.
642
00:41:44,392 --> 00:41:48,004
But papal dispensation
is required, I know.
643
00:41:48,135 --> 00:41:51,442
But I believe
the pope will give it
in the circumstances.
644
00:41:51,573 --> 00:41:53,227
We shall speak more fully
about this as we--
645
00:41:53,357 --> 00:41:54,228
-[ winces ]
-Lady Mother?
646
00:41:54,358 --> 00:41:55,359
-[ hisses ]
-Lizzie?
647
00:41:55,490 --> 00:41:57,187
The child is
coming early.
648
00:41:57,318 --> 00:41:58,754
-Henry!
-Are you certain?
649
00:41:58,885 --> 00:42:00,190
[ gasps ]
650
00:42:00,321 --> 00:42:01,104
-Come on.
-[ groaning ]
651
00:42:01,235 --> 00:42:02,584
Stoke the fire.
652
00:42:02,715 --> 00:42:04,455
KING HENRY:
Quickly. Help us, please.
653
00:42:05,456 --> 00:42:08,242
-Here.
-[ groaning ]
654
00:42:08,372 --> 00:42:09,330
Grandmother,
is everything all right?
655
00:42:09,460 --> 00:42:11,158
[ shushing ] Come on.
656
00:42:11,288 --> 00:42:13,421
-You've done this before.
-Is it always like this?
657
00:42:13,552 --> 00:42:14,770
-Henry, go.
-No!
658
00:42:14,901 --> 00:42:16,163
Henry, stay with me.
659
00:42:16,293 --> 00:42:17,643
I'm here, my love.
I'm here.
660
00:42:17,773 --> 00:42:19,732
-Henry, it is not right--
-I'm staying!
661
00:42:19,862 --> 00:42:21,603
-[ Elizabeth screaming ]
-Unlace her.
662
00:42:21,734 --> 00:42:23,170
Very good, my lady.
663
00:42:23,300 --> 00:42:24,214
MEG: Father,
what's happening?
664
00:42:27,348 --> 00:42:29,089
[ Elizabeth screaming ]
665
00:42:35,051 --> 00:42:36,096
-MEG: Father?
-The ropes.
666
00:42:36,226 --> 00:42:37,619
Yes, here.
667
00:42:37,750 --> 00:42:39,316
Where is
her physician?
668
00:42:39,447 --> 00:42:40,622
Aunt Maggie.
669
00:42:40,753 --> 00:42:42,319
Dear cousin, I'm here.
670
00:42:42,450 --> 00:42:43,843
No. Why is she here?
671
00:42:43,973 --> 00:42:45,061
You asked for her,
my love.
672
00:42:45,192 --> 00:42:46,236
She hates me!
673
00:42:46,367 --> 00:42:48,674
She will ill-wish my child!
674
00:42:48,804 --> 00:42:51,546
Would you take this son
away from me as well?
675
00:42:51,677 --> 00:42:53,330
-No, Lizzie.
-MEG: Please, don't--
676
00:42:53,461 --> 00:42:55,071
-Stay back.
-Will that be enough for you,
677
00:42:55,202 --> 00:42:58,509
Maggie Pole,
two sons for one brother?
678
00:42:58,640 --> 00:43:02,209
Two brothers, Lizzie,
yours and mine.
679
00:43:02,339 --> 00:43:05,038
Get out! Get out!
680
00:43:05,168 --> 00:43:06,213
[ screams ]
681
00:43:06,343 --> 00:43:08,128
Go! Go back
to Stourton.
682
00:43:08,258 --> 00:43:09,782
She doesn't
want you here. Go.
683
00:43:09,912 --> 00:43:11,740
[ wails ]
684
00:43:11,871 --> 00:43:13,437
No, Lizzie, Lizzie,
now, now. Now--
685
00:43:13,568 --> 00:43:15,788
MEG: It's going to be
all right, Mother.
686
00:43:15,918 --> 00:43:17,703
-[ wailing continues ]
-Mother.
687
00:43:17,833 --> 00:43:19,618
[ fading chatter ]
688
00:43:26,886 --> 00:43:28,801
Do you think he's asked
his father yet?
689
00:43:28,931 --> 00:43:30,498
What if he
does not agree?
690
00:43:30,629 --> 00:43:34,154
Highness.
A message from the prince.
691
00:43:38,767 --> 00:43:40,639
He says his father
will agree it.
692
00:43:40,769 --> 00:43:42,379
[ laughs ]
693
00:43:52,781 --> 00:43:55,784
Lady Pole.
694
00:43:55,915 --> 00:43:57,046
Princess Catherine.
695
00:43:59,092 --> 00:44:02,748
I just wanted to thank you
for all your kindness at Ludlow.
696
00:44:02,878 --> 00:44:05,576
Arthur was
like a son to me.
697
00:44:05,707 --> 00:44:07,535
I would have done
anything for him.
698
00:44:07,666 --> 00:44:11,844
And Arthur was like
a husband to me.
699
00:44:11,974 --> 00:44:14,890
He was a husband to you.
700
00:44:15,021 --> 00:44:17,110
Not--
701
00:44:17,240 --> 00:44:19,503
Not a true husband.
702
00:44:19,634 --> 00:44:20,896
It is a tragedy,
703
00:44:21,027 --> 00:44:23,725
but our marriage
was never consummated.
704
00:44:23,856 --> 00:44:27,294
I heard you
in your bridal chamber.
705
00:44:27,424 --> 00:44:29,078
Your own lady heard you.
706
00:44:29,209 --> 00:44:31,428
We made sounds
of pleasure, yes,
707
00:44:31,559 --> 00:44:35,128
to cover our embarrassment.
708
00:44:35,258 --> 00:44:38,871
But I am as I was
the day I landed
here in England.
709
00:44:39,001 --> 00:44:41,612
What are you playing at?
710
00:44:41,743 --> 00:44:44,311
Arthur himself told me
you lay together.
711
00:44:44,441 --> 00:44:46,226
Of course he did.
712
00:44:46,356 --> 00:44:49,708
We agreed
that we would--
713
00:44:49,838 --> 00:44:52,232
We hoped that things
would change
714
00:44:52,362 --> 00:44:54,321
and, in time,
he would be able...
715
00:44:56,584 --> 00:44:59,108
I ask you
to accept my word,
716
00:44:59,239 --> 00:45:01,676
accept it and support it
if asked to do so.
717
00:45:01,807 --> 00:45:03,025
Who would ask such a thing?
718
00:45:03,156 --> 00:45:06,202
The king, his mother.
719
00:45:07,900 --> 00:45:10,641
Oh, no.
720
00:45:10,772 --> 00:45:14,254
Please tell me
you're not planning
what I think you are.
721
00:45:14,384 --> 00:45:16,212
Harry and I
wish to be married.
722
00:45:16,343 --> 00:45:17,213
[ gasps ]
723
00:45:19,476 --> 00:45:22,392
So you've lost your husband,
but not your ambition.
724
00:45:22,523 --> 00:45:24,133
I warned you against that.
725
00:45:24,264 --> 00:45:26,440
But I will remain here
in this country
726
00:45:26,570 --> 00:45:28,355
and fulfill
God's destiny for me.
727
00:45:28,485 --> 00:45:31,314
And the family
may inquire about
my first marriage.
728
00:45:31,445 --> 00:45:33,360
This family don't inquire.
729
00:45:33,490 --> 00:45:35,797
They extract
the answer they want.
730
00:45:35,928 --> 00:45:37,799
And if the truth
is asked of me,
731
00:45:37,930 --> 00:45:39,758
my answer will support
whatever keeps my conscience
732
00:45:39,888 --> 00:45:42,673
and my head
attached to my neck.
733
00:45:42,804 --> 00:45:46,939
How else do you imagine
I've survived this long
in this vipers' nest?
734
00:46:01,910 --> 00:46:02,824
[ screaming ]
735
00:46:02,955 --> 00:46:03,956
The ropes.
Get the--
736
00:46:04,086 --> 00:46:05,522
-The ropes.
-Yes, here.
737
00:46:05,653 --> 00:46:06,654
Brace this.
738
00:46:06,785 --> 00:46:07,829
Oh, God.
739
00:46:07,960 --> 00:46:10,136
And tie it off.
There.
740
00:46:10,266 --> 00:46:12,051
[ gasping ]
741
00:46:16,055 --> 00:46:17,143
-[ wails ]
-Head.
742
00:46:17,273 --> 00:46:19,493
Oh, yes. Yes.
743
00:46:19,623 --> 00:46:20,711
Oh, yes.
744
00:46:26,761 --> 00:46:29,982
[ wailing ]
745
00:46:34,595 --> 00:46:37,337
[ panting ]
746
00:46:37,467 --> 00:46:39,252
Bring the child to me. Here.
747
00:46:39,382 --> 00:46:41,384
Yes.
748
00:46:41,515 --> 00:46:42,951
What is it?
749
00:46:43,082 --> 00:46:44,910
Is it healthy?
750
00:46:45,040 --> 00:46:46,781
Is it breathing?
751
00:46:46,912 --> 00:46:48,827
[ blowing ]
752
00:46:55,703 --> 00:46:56,965
MEG: It's a girl, Mother.
753
00:47:00,273 --> 00:47:01,927
[ murmuring ]
754
00:47:02,057 --> 00:47:03,580
Baby child.
755
00:47:10,500 --> 00:47:13,155
[ speaking Latin ]
756
00:47:16,376 --> 00:47:18,247
ELIZABETH:
She's dead, isn't she?
757
00:47:18,378 --> 00:47:20,771
She's dead.
758
00:47:22,425 --> 00:47:23,687
I'm so sorry.
759
00:47:23,818 --> 00:47:25,733
-I want to hold her.
-Shh.
760
00:47:28,736 --> 00:47:30,520
[ Meg crying ]
761
00:47:52,891 --> 00:47:54,196
Come.
762
00:48:05,729 --> 00:48:07,818
I will be with Arthur
before night falls.
763
00:48:07,949 --> 00:48:10,473
No, Mother.
764
00:48:10,604 --> 00:48:13,694
I have to take
our baby girl to Heaven
765
00:48:13,824 --> 00:48:16,001
and reunite with Arthur...
766
00:48:17,828 --> 00:48:19,265
and see my brothers.
767
00:48:19,395 --> 00:48:21,136
Do not talk
like this, Lizzie.
768
00:48:23,225 --> 00:48:25,619
Tell Maggie...
769
00:48:25,749 --> 00:48:28,187
Tell her I'm sorry.
770
00:48:28,317 --> 00:48:30,058
No. No,
I am the king,
771
00:48:30,189 --> 00:48:31,930
and I command it.
[ kiss ]
772
00:48:32,060 --> 00:48:33,714
You will be well
773
00:48:33,844 --> 00:48:35,759
and live a long
and happy life
with me, Lizzie.
774
00:48:35,890 --> 00:48:38,197
[ wails ]
775
00:48:38,327 --> 00:48:40,025
Meg,
776
00:48:40,155 --> 00:48:41,983
Meg, go fetch
your brother
and sister.
777
00:48:42,114 --> 00:48:43,680
Go now.
778
00:48:47,119 --> 00:48:48,642
-[ kiss ]
-[ moaning ]
779
00:48:55,562 --> 00:48:56,955
[ panting ]
Harry.
780
00:48:57,564 --> 00:48:58,521
Harry!
781
00:48:59,435 --> 00:49:00,480
Harry!
782
00:49:00,610 --> 00:49:01,307
Harry!
783
00:49:05,224 --> 00:49:07,313
There has never
been another for me.
784
00:49:11,447 --> 00:49:13,972
You are
my one love, Lizzie.
785
00:49:18,019 --> 00:49:20,369
Henry! Henry!
786
00:49:20,500 --> 00:49:22,284
[ voices whispering ]
787
00:49:22,415 --> 00:49:24,417
I am your brother.
788
00:49:24,547 --> 00:49:26,462
The darkness covers us all.
789
00:49:26,593 --> 00:49:27,942
Brother, no!
790
00:49:28,073 --> 00:49:30,989
Please! Please!
791
00:49:32,512 --> 00:49:36,255
[ screams ]
792
00:49:37,517 --> 00:49:38,431
[ moans ]
793
00:49:38,561 --> 00:49:39,649
[ shushing ]
794
00:49:39,780 --> 00:49:40,694
[ moans ]
795
00:49:40,824 --> 00:49:43,088
How are we now,
my lady?
796
00:49:43,218 --> 00:49:44,959
-[ gasping ]
-[ shushing ]
797
00:49:47,875 --> 00:49:49,224
I would be alone
with you, Henry.
798
00:49:49,355 --> 00:49:51,226
Go. Go.
799
00:49:51,357 --> 00:49:53,272
Leave us, please.
800
00:49:53,402 --> 00:49:54,316
[ Meg yells ]
801
00:49:57,145 --> 00:49:58,233
Mother!
802
00:50:00,409 --> 00:50:02,498
He cannot marry her.
803
00:50:02,629 --> 00:50:04,587
What?
804
00:50:04,718 --> 00:50:08,374
If Harry marries her,
the Tudor line ends.
805
00:50:08,504 --> 00:50:11,986
No more boys. No kings.
806
00:50:12,117 --> 00:50:14,684
No kings. He cannot--
807
00:50:14,815 --> 00:50:15,685
He cannot--
808
00:50:15,816 --> 00:50:17,600
Stop now.
809
00:50:17,731 --> 00:50:18,775
Hush now.
810
00:50:18,906 --> 00:50:20,125
You are delirious,
my love.
811
00:50:22,736 --> 00:50:25,391
[ indistinct whispering ]
812
00:50:25,521 --> 00:50:26,957
What?
813
00:50:29,264 --> 00:50:30,265
Why would you
say that?
814
00:50:32,050 --> 00:50:34,008
Why would you say
such a thing?
815
00:50:34,139 --> 00:50:36,967
Please, promise me...
816
00:50:39,013 --> 00:50:42,234
or the shadow
that hangs over us
817
00:50:42,364 --> 00:50:44,888
will cover us all
in darkness.
818
00:50:46,455 --> 00:50:47,848
Mother.
819
00:51:00,643 --> 00:51:01,862
Lizzie?
820
00:51:05,474 --> 00:51:07,085
Lizzie?
821
00:51:12,090 --> 00:51:13,656
Lizzie.
822
00:51:16,181 --> 00:51:18,661
[ running footsteps ]
823
00:51:18,792 --> 00:51:20,098
Father.
824
00:51:22,665 --> 00:51:24,363
[ sobs ]
Mother!
825
00:51:24,493 --> 00:51:26,278
[ Mary crying ]
826
00:51:42,424 --> 00:51:45,514
I will pray that Lady Pole
will keep her silence.
827
00:51:45,645 --> 00:51:47,690
I must write
and tell my mother.
828
00:51:52,521 --> 00:51:55,089
"Dearest Mother,
829
00:51:55,220 --> 00:51:58,223
I write to tell you
that I am not with child."
830
00:51:59,702 --> 00:52:02,401
[ speaking Latin ]
831
00:52:02,531 --> 00:52:05,012
CATHERINE: "Indeed,
there was no hope of it,
832
00:52:05,143 --> 00:52:07,493
as I am as our
beloved Virgin Mary was..."
833
00:52:07,623 --> 00:52:09,103
[ weeping ]
834
00:52:09,234 --> 00:52:10,757
"and still a maid."
835
00:52:17,416 --> 00:52:21,071
"It means another match
for me is possible,
836
00:52:21,202 --> 00:52:23,465
and Harry has declared
his interest.
837
00:52:25,119 --> 00:52:27,252
Will you give
your blessing to us?"
838
00:52:31,081 --> 00:52:33,867
[ bell tolling ]
839
00:52:45,226 --> 00:52:49,012
[ chorus singing ]
840
00:52:49,143 --> 00:52:51,276
[ weeping ]
841
00:52:58,370 --> 00:52:59,632
[ tolling continues ]
842
00:53:14,821 --> 00:53:16,039
[ slow-motion bell tolling ]
843
00:53:29,096 --> 00:53:33,492
[ singing in foreign language ]
57365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.