Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,366 --> 00:00:20,498
Previously,
on "The Spanish Princess "...
2
00:00:20,629 --> 00:00:21,456
ARTHUR:
My bride has sailed, Mother?
3
00:00:21,586 --> 00:00:24,024
She has, Arthur.
4
00:00:24,154 --> 00:00:26,113
LADY MARGARET:
She's arrogant and
overprivileged.
5
00:00:26,243 --> 00:00:27,114
QUEEN ELIZABETH:
Perfect character
for a queen.
6
00:00:27,244 --> 00:00:28,941
I don't like her.
7
00:00:29,072 --> 00:00:31,335
She brings the might and
wealth of Spain to us.
8
00:00:31,466 --> 00:00:32,989
CATHERINE:
You were more caring in your
letters.
9
00:00:33,120 --> 00:00:34,382
And did you write back?
10
00:00:34,512 --> 00:00:36,993
Harry.
People call me Harry.
11
00:00:37,124 --> 00:00:39,039
I'm glad that you
wanted to kiss my neck.
12
00:00:39,169 --> 00:00:41,171
She thought she
was writing back to you.
13
00:00:41,302 --> 00:00:42,999
It doesn't matter.
14
00:00:43,130 --> 00:00:44,044
He's jealous,
because you will be King.
15
00:00:44,174 --> 00:00:45,958
We paid
a high price for you.
16
00:00:46,089 --> 00:00:47,830
Your mother would
only pledge your hand
17
00:00:47,960 --> 00:00:50,398
if there were none
to challenge Arthur
for the throne.
18
00:00:50,528 --> 00:00:52,139
-Take your hands off me!
-Let's have some fun.
19
00:00:52,269 --> 00:00:53,096
OVIEDO:
Do not be alone.
20
00:00:53,227 --> 00:00:54,228
Men think of you badly.
21
00:00:54,358 --> 00:00:55,707
You should have
guarded me.
22
00:00:55,838 --> 00:00:58,493
There is nothing I won't do
to save my boys.
23
00:00:58,623 --> 00:00:59,885
HARRY:
Hello again.
24
00:01:00,016 --> 00:01:00,843
CATHERINE:
Daughter of Spain.
25
00:01:00,973 --> 00:01:02,279
Wife to Prince Arthur,
26
00:01:02,410 --> 00:01:04,455
and soon,
Queen of England.
27
00:01:04,586 --> 00:01:06,457
[ orchestra playing ]
28
00:01:56,420 --> 00:01:58,335
[ crowd applauding, cheering ]
29
00:01:58,466 --> 00:02:01,338
[ music playing ]
30
00:02:44,773 --> 00:02:46,340
Princess of Wales.
31
00:02:47,732 --> 00:02:49,604
Does it scare you?
32
00:02:56,785 --> 00:03:01,398
I asked my mother once
why I was not afraid
of my destiny.
33
00:03:04,445 --> 00:03:07,317
She said I may as well be
fearful of my own reflection.
34
00:03:09,058 --> 00:03:11,713
There is no fear.
35
00:03:11,843 --> 00:03:13,541
Our marriage has brought peace.
36
00:03:13,671 --> 00:03:16,370
In the south, yes,
but Scotland--
37
00:03:16,500 --> 00:03:18,154
They raid
across the borders.
38
00:03:18,285 --> 00:03:22,854
They kill and rob your people,
rich and poor alike.
39
00:03:22,985 --> 00:03:24,116
Butcher them.
40
00:03:26,467 --> 00:03:30,340
Heh. My father has
a worse punishment
in store.
41
00:03:30,471 --> 00:03:32,690
He'll probably
send my brother
Harry to them,
42
00:03:32,821 --> 00:03:36,259
hitch him up to some
Morag or Mordina.
43
00:03:40,089 --> 00:03:42,961
[ music playing ]
44
00:04:17,213 --> 00:04:19,433
[ muttering ]
45
00:04:19,563 --> 00:04:21,348
[ sighs ] Ow!
46
00:04:21,478 --> 00:04:23,132
I-I'm sorry.
47
00:04:23,263 --> 00:04:24,786
Did I hurt you?
48
00:04:24,916 --> 00:04:29,051
Uh, c-calm.
Calm, Arthur.
49
00:04:29,181 --> 00:04:31,053
I am calm.
50
00:04:35,840 --> 00:04:38,887
I may touch you?
51
00:04:42,238 --> 00:04:44,196
[ gasping ]
52
00:04:58,602 --> 00:05:00,169
Do I not please?
53
00:05:02,171 --> 00:05:06,306
I cannot be rushed,
like some horse to stud.
54
00:05:09,526 --> 00:05:10,527
We should sleep.
55
00:05:17,099 --> 00:05:18,970
As you wish, my lord.
56
00:05:36,031 --> 00:05:36,901
[ waves lapping ]
57
00:05:37,032 --> 00:05:38,033
[ bell rings ]
58
00:05:49,044 --> 00:05:50,654
[ bell peals ]
59
00:05:50,785 --> 00:05:53,875
I'm glad you wanted
to kiss my neck.
60
00:05:54,005 --> 00:05:55,355
[ dog barking ]
61
00:05:55,485 --> 00:05:57,400
[ bell pealing ]
62
00:05:57,531 --> 00:05:59,402
[ seabirds calling ]
63
00:06:06,714 --> 00:06:11,196
You talk in your sleep,
in Spanish.
64
00:06:11,327 --> 00:06:13,982
That's a pity.
65
00:06:14,112 --> 00:06:16,158
I wish to dream
in English.
66
00:06:21,032 --> 00:06:22,686
You should have woken me.
67
00:06:24,035 --> 00:06:25,733
The banquet today
68
00:06:25,863 --> 00:06:28,605
is for the toast
of Gaunt.
69
00:06:28,736 --> 00:06:32,435
My father's idea,
celebrate our bloodline.
70
00:06:34,350 --> 00:06:35,960
I warn you...
71
00:06:37,484 --> 00:06:39,660
we'll be
required to dance.
72
00:06:39,790 --> 00:06:42,097
I could teach you
the pavane.
73
00:06:43,620 --> 00:06:45,187
Must be English.
74
00:06:46,884 --> 00:06:49,844
[ footsteps ]
75
00:06:49,974 --> 00:06:51,846
[ music playing ]
76
00:06:57,678 --> 00:07:00,768
[ door opens, closes ]
77
00:07:00,898 --> 00:07:02,334
Some person from
their consulate...
78
00:07:02,465 --> 00:07:03,423
Ah.
79
00:07:03,553 --> 00:07:04,815
he came and told me
80
00:07:04,946 --> 00:07:07,905
I should meet
a Duke of "Rot-es-char."
81
00:07:08,036 --> 00:07:08,993
Rotes...
82
00:07:09,124 --> 00:07:10,473
"Rot-es-char."
83
00:07:10,604 --> 00:07:11,518
...char.
84
00:07:11,648 --> 00:07:12,954
Ah. He has lands.
85
00:07:13,084 --> 00:07:14,608
They all have lands.
86
00:07:14,738 --> 00:07:16,436
"I have
some countryside here
87
00:07:16,566 --> 00:07:18,002
and some countryside
over there."
88
00:07:18,133 --> 00:07:20,222
Ah, but they do
not all have wives.
89
00:07:21,658 --> 00:07:23,094
[ knock on door ]
90
00:07:23,225 --> 00:07:24,618
[ insistent knocking ]
91
00:07:24,748 --> 00:07:26,576
HARRY:
Uh, good morning, brother.
92
00:07:26,707 --> 00:07:28,186
Sunt tibi bene,
93
00:07:28,317 --> 00:07:30,101
uh, as the old
Benedictines say?
94
00:07:30,232 --> 00:07:32,452
[ laughing ]
95
00:07:32,582 --> 00:07:35,019
Well, but can you
have a good night
96
00:07:35,150 --> 00:07:37,805
if you're a celibate monk?
97
00:07:37,935 --> 00:07:39,850
On your way,
little brother.
98
00:07:39,981 --> 00:07:44,289
I'm just concerned
that she was too much for you.
99
00:07:44,420 --> 00:07:46,378
[ snickering ]
100
00:07:49,294 --> 00:07:52,254
What did Socrates say?
101
00:07:52,384 --> 00:07:56,911
When--When men who are
fond of spirited horses
master those beasts,
102
00:07:58,260 --> 00:08:01,393
they find the rest of life
easy to cope with.
103
00:08:01,524 --> 00:08:06,181
And did you master
your Iberian thoroughbred?
104
00:08:08,749 --> 00:08:12,230
Gentlemen, last night,
105
00:08:12,361 --> 00:08:13,623
I was in Spain.
106
00:08:13,754 --> 00:08:15,756
-[ laughs ]
-Yes. Yeah.
107
00:08:15,886 --> 00:08:17,801
[ laughs ]
108
00:08:17,932 --> 00:08:19,890
[ speaking Spanish ]
109
00:08:20,021 --> 00:08:21,196
CATHERINE:
Rosa.
110
00:08:23,633 --> 00:08:25,853
I will need a fresh fire
in this room.
111
00:08:25,983 --> 00:08:27,724
Last night's
burned so fiercely.
112
00:08:29,509 --> 00:08:31,075
There was much to burn.
113
00:08:36,124 --> 00:08:37,473
[ speaking Spanish ]
114
00:08:41,303 --> 00:08:43,697
[ laughter ]
115
00:08:54,359 --> 00:08:56,013
Fetch me
more oil of rosemary.
116
00:08:58,929 --> 00:09:00,931
Yes, highness.
117
00:09:05,327 --> 00:09:07,721
[ indistinct conversation ]
118
00:09:11,986 --> 00:09:13,727
[ sighs ]
119
00:09:13,857 --> 00:09:15,772
Good day again,
exotic maid.
120
00:09:15,903 --> 00:09:19,471
[ sighs ] I am on business
for the Infanta.
121
00:09:19,602 --> 00:09:21,517
Our lady,
the king's mother,
122
00:09:21,648 --> 00:09:25,826
has issued a decree
that eligible noblemen,
such as myself,
123
00:09:25,956 --> 00:09:28,568
should be introduced
to the Infanta's ladies.
124
00:09:28,698 --> 00:09:31,571
Uh, Her Highness
chooses me my husband.
125
00:09:31,701 --> 00:09:36,184
No. Your matchmaker
is Lady Margaret,
the king's mother.
126
00:09:36,314 --> 00:09:38,403
No one marries in this court
without her sanction.
127
00:09:38,534 --> 00:09:40,449
The Infanta's ladies
will be married to
high-ranking Tudor men
128
00:09:40,580 --> 00:09:42,669
so she's certain
of your loyalty,
129
00:09:42,799 --> 00:09:45,802
or else you will be
tossed out from court.
130
00:09:48,109 --> 00:09:52,504
I will choose my husband,
alas, my lord,
131
00:09:52,635 --> 00:09:56,465
from men, not boys.
132
00:09:56,596 --> 00:09:58,685
Uh...
133
00:10:07,476 --> 00:10:10,174
Be sure Arthur manages
the tenant lands.
134
00:10:10,305 --> 00:10:13,264
Ludlow Castle is
his formal seat now,
135
00:10:13,395 --> 00:10:16,267
and its estates are
the responsibility
of the Prince of Wales.
136
00:10:16,398 --> 00:10:18,574
Of course.
We leave tomorrow.
137
00:10:22,970 --> 00:10:27,104
I notice you avoid
the princess Catherine.
138
00:10:27,235 --> 00:10:28,366
Why is that?
139
00:10:29,846 --> 00:10:32,936
I-I do not, my lady.
140
00:10:34,721 --> 00:10:37,332
I expect you or Sir Richard
at court regularly
141
00:10:37,462 --> 00:10:39,464
to report back on the
prince and princess
142
00:10:39,595 --> 00:10:41,423
and how they fare
in Ludlow.
143
00:10:41,553 --> 00:10:43,468
I imagine, my lady,
144
00:10:43,599 --> 00:10:46,080
the king's mother
has her own methods
of observing them.
145
00:10:47,864 --> 00:10:50,737
The girl has a simple job
to do--conceive.
146
00:10:50,867 --> 00:10:54,436
See to it that all
elements of the house
are conducive to it,
147
00:10:54,566 --> 00:10:57,831
and waste no time
in sending news
when she does.
148
00:10:57,961 --> 00:10:59,746
We can shame the Spanish
into sending
149
00:10:59,876 --> 00:11:01,356
the rest of the dowry
once the prince--
150
00:11:01,486 --> 00:11:03,663
Once the child
is with child.
151
00:11:07,144 --> 00:11:09,538
Oh, and I do observe,
Lady Pole...
152
00:11:11,061 --> 00:11:13,890
comings and goings,
whispers in corridors.
153
00:11:14,021 --> 00:11:16,763
Do you whisper
in corridors?
154
00:11:16,893 --> 00:11:19,679
What would I possibly have
to whisper about?
155
00:11:23,378 --> 00:11:25,772
[ music playing ]
156
00:11:25,902 --> 00:11:27,817
[ bell pealing ]
157
00:11:27,948 --> 00:11:29,776
[ overlapping chatter ]
158
00:11:31,255 --> 00:11:32,779
Our newlyweds
look refreshed,
159
00:11:32,909 --> 00:11:34,389
don't you think?
160
00:11:34,519 --> 00:11:37,261
Well, reasonably.
161
00:11:37,392 --> 00:11:40,612
They are working hard
for England.
162
00:11:43,528 --> 00:11:46,488
KING HENRY:
We are gathered
here today to celebrate
163
00:11:46,618 --> 00:11:49,056
the first day of the union
164
00:11:49,186 --> 00:11:53,669
between the crown of England
and the kingdom of Spain.
165
00:11:54,931 --> 00:11:56,846
When we look upon
these two young people,
166
00:11:56,977 --> 00:11:59,196
we look upon
the future of the throne
167
00:11:59,327 --> 00:12:02,286
and to their heirs.
168
00:12:02,417 --> 00:12:04,593
[ applause ]
169
00:12:09,467 --> 00:12:12,644
Arthur, Catherine...
170
00:12:15,647 --> 00:12:17,475
you are both descendants
171
00:12:17,606 --> 00:12:22,132
of the first Duke of Lancaster,
John of Gaunt.
172
00:12:23,307 --> 00:12:27,747
England and Spain
united in you.
173
00:12:28,225 --> 00:12:30,401
[ applause ]
174
00:12:30,532 --> 00:12:32,621
[ musicians playing tune ]
175
00:12:36,843 --> 00:12:38,496
[ overlapping chatter,
laughter ]
176
00:13:03,391 --> 00:13:05,785
[ speaking quietly ] The Scots
are almost here, Your Grace.
177
00:13:13,357 --> 00:13:14,315
[ mutters ]
178
00:13:14,445 --> 00:13:15,403
[ laughs ]
179
00:13:18,580 --> 00:13:21,061
If the wind changes and
you're still staring,
180
00:13:21,191 --> 00:13:22,627
you'll be stuck
like that forever.
181
00:13:24,325 --> 00:13:27,110
HARRY: Poor thing,
climbing under the sheets
182
00:13:27,241 --> 00:13:29,591
with my cadaverous brother.
183
00:13:29,721 --> 00:13:32,899
What do you say,
Chaplain Woolsey?
184
00:13:33,029 --> 00:13:37,294
Oh, Harry,
you've changed little
since your school days.
185
00:13:41,777 --> 00:13:45,781
Is it this light, or
does she look especially
ordinary today?
186
00:14:02,754 --> 00:14:03,755
[ music ends ]
187
00:14:07,455 --> 00:14:08,891
[ crowd quiets ]
188
00:14:09,022 --> 00:14:10,501
I don't know this.
189
00:14:10,632 --> 00:14:12,460
It's a galliard.
190
00:14:20,816 --> 00:14:22,600
A long, long road
to this day,
191
00:14:22,731 --> 00:14:25,081
but it is here,
by God's will.
192
00:14:25,212 --> 00:14:28,389
And by the king's will,
Your Grace, and by yours.
193
00:14:30,739 --> 00:14:33,481
Is every word you say
a rebuke to me, Maggie?
194
00:14:33,611 --> 00:14:36,527
Is every word
you say to me a threat?
195
00:14:36,658 --> 00:14:39,574
I know nothing about
these plots against
England you imagine.
196
00:14:39,704 --> 00:14:41,054
-[ galliard begins ]
-[ whispering ] I don't know it.
197
00:14:42,403 --> 00:14:43,621
Your Grace.
198
00:14:45,972 --> 00:14:47,582
It's like a pavane,
199
00:14:47,712 --> 00:14:50,150
same path,
same pas ensemble.
200
00:15:16,002 --> 00:15:17,873
[ galliard playing nearby ]
201
00:15:19,527 --> 00:15:21,007
CATHERINE:
Lady Pole.
202
00:15:22,704 --> 00:15:24,532
Lady Pole.
203
00:15:36,936 --> 00:15:40,678
I beg forgiveness
for what was done
in my name.
204
00:15:42,593 --> 00:15:45,901
I throw myself
upon your mercy.
205
00:15:46,032 --> 00:15:47,772
I did not know.
206
00:15:49,861 --> 00:15:52,821
I-I cannot speak of it.
207
00:15:54,649 --> 00:15:55,650
Get up.
208
00:16:02,613 --> 00:16:04,180
I am here,
only because
209
00:16:04,311 --> 00:16:07,749
an innocent life
was taken, your brother.
210
00:16:07,879 --> 00:16:09,751
Edward was innocent.
211
00:16:17,846 --> 00:16:20,283
I was a child, too,
when it happened.
212
00:16:22,242 --> 00:16:26,986
I am so sorry,
so sorry.
213
00:16:32,992 --> 00:16:34,776
[ sighs ]
214
00:16:45,961 --> 00:16:47,093
[ galliard continues ]
215
00:16:47,223 --> 00:16:48,529
-Hey, hey.
-Oh!
216
00:16:55,492 --> 00:16:56,667
[ grunting ]
217
00:16:58,321 --> 00:16:59,540
Ah! Hey, hey!
218
00:16:59,670 --> 00:17:00,976
[ laughs ]
219
00:17:08,331 --> 00:17:09,593
[ Harry laughs ]
220
00:17:20,082 --> 00:17:21,170
[ music ends ]
221
00:17:21,301 --> 00:17:22,954
[ applause ]
222
00:17:25,957 --> 00:17:27,524
Leave her alone, brother.
You're drunk.
223
00:17:27,655 --> 00:17:30,223
[ crowd murmurs ]
224
00:17:32,138 --> 00:17:34,140
[ men conversing ]
225
00:17:34,270 --> 00:17:35,837
-It's the Scots!
-Aye.
226
00:17:35,967 --> 00:17:37,230
[ crowd murmuring ]
227
00:17:39,014 --> 00:17:41,016
You disgusting heathens.
228
00:17:41,147 --> 00:17:44,715
You dare to foul
this day?
229
00:17:44,846 --> 00:17:47,327
Your Highness,
these men are guests.
230
00:17:50,199 --> 00:17:54,856
Welcome, gentlemen.
Welcome.
231
00:17:56,510 --> 00:17:57,902
Now, as you recall from...
232
00:17:58,033 --> 00:18:01,254
It's--Come on.
233
00:18:01,384 --> 00:18:03,734
Why are they
looking at me?
234
00:18:10,393 --> 00:18:12,221
[ stringed instrument playing ]
235
00:18:12,352 --> 00:18:14,223
[ overlapping chatter ]
236
00:18:27,932 --> 00:18:29,717
Where did you learn
the vihuela?
237
00:18:29,847 --> 00:18:33,677
Many people taught me...
238
00:18:33,808 --> 00:18:34,765
many things.
239
00:18:46,734 --> 00:18:49,345
[ kissing, panting ]
240
00:18:49,476 --> 00:18:52,479
ROSA: Mi prÃncipe.
Mi prÃncipe.
241
00:18:55,917 --> 00:18:57,832
[ panting ]
Do you love me?
242
00:19:00,530 --> 00:19:01,488
I love you.
243
00:19:03,359 --> 00:19:04,404
I love you.
244
00:19:10,149 --> 00:19:11,802
LADY MARGARET:
Have courage, child.
245
00:19:11,933 --> 00:19:14,327
KING HENRY
...and I can assure you
that she is.
246
00:19:14,457 --> 00:19:18,157
SCOTSMAN: Aye.
Then it's agreed, Your Grace.
247
00:19:24,163 --> 00:19:25,512
I'll dispatch a message
to Edinburgh.
248
00:19:25,642 --> 00:19:28,471
To let the king know
we have a treaty.
249
00:19:29,864 --> 00:19:33,433
Then she'll suit him?
250
00:19:33,563 --> 00:19:35,086
She's young.
251
00:19:35,217 --> 00:19:37,654
That suits him well.
252
00:19:39,526 --> 00:19:42,572
Meg, you know these...
gentlemen.
253
00:19:42,703 --> 00:19:44,922
They've ridden
from King James.
254
00:19:46,837 --> 00:19:48,665
Scottish thugs, Father,
255
00:19:48,796 --> 00:19:52,756
men who raid our land
and kill our people.
256
00:19:52,887 --> 00:19:56,238
William Dunbar is
the most celebrated
poet in Scotland.
257
00:19:56,369 --> 00:20:00,895
And an eloquent
ambassador.
258
00:20:01,025 --> 00:20:02,984
King James and I
have brokered peace
259
00:20:03,114 --> 00:20:04,333
between
our two countries
260
00:20:04,464 --> 00:20:07,467
that will put an end
to our grievances,
261
00:20:07,597 --> 00:20:11,079
a peace that will be sealed
with your marriage.
262
00:20:13,647 --> 00:20:15,039
[ sighs ]
263
00:20:15,170 --> 00:20:17,172
Just like that?
264
00:20:20,175 --> 00:20:22,917
Like that.
265
00:20:23,047 --> 00:20:24,571
[ whispering ]
Our countries
have been at war
266
00:20:24,701 --> 00:20:26,747
for two centuries, girl.
267
00:20:26,877 --> 00:20:28,879
You knew that one day
268
00:20:29,010 --> 00:20:31,273
a husband would be
chosen for you.
269
00:20:44,678 --> 00:20:48,508
A gift of goodwill.
270
00:20:57,081 --> 00:20:57,995
Uh...
271
00:20:59,388 --> 00:21:00,476
LADY MARGARET:
Wait!
272
00:21:00,607 --> 00:21:02,696
A wild girl
for a wild country.
273
00:21:02,826 --> 00:21:06,656
Meg, this treaty
with Scotland
274
00:21:06,787 --> 00:21:09,616
turns the sword
into a wedding band.
275
00:21:09,746 --> 00:21:12,314
You throw my body to them
276
00:21:12,445 --> 00:21:14,621
for their old king
to pounce on.
277
00:21:18,973 --> 00:21:21,367
Catherine would kill them
with her bare hands.
278
00:21:23,630 --> 00:21:25,153
ARTHUR: You did not
enjoy the day, did you?
279
00:21:27,155 --> 00:21:29,288
Was it Harry?
280
00:21:29,418 --> 00:21:33,379
I did not ask your brother
to write to me...
281
00:21:33,509 --> 00:21:36,295
nor did I know it was him
when I replied.
282
00:21:36,425 --> 00:21:38,688
I feel foolish enough
that I was tricked.
283
00:21:38,819 --> 00:21:41,648
Can we not just put it
behind us, Arthur?
284
00:21:41,778 --> 00:21:43,345
The letters
are now ashes.
285
00:21:46,827 --> 00:21:51,658
I understand now what it
took for us to marry.
286
00:21:53,050 --> 00:21:56,445
Your cousin,
Edward of Warwick,
was executed.
287
00:21:56,576 --> 00:21:57,664
Don't talk about that.
288
00:21:57,794 --> 00:21:59,318
To clear the path for us.
289
00:21:59,448 --> 00:22:00,667
On your own mother's
command.
290
00:22:00,797 --> 00:22:03,147
You blame my mother
for this?
291
00:22:03,278 --> 00:22:04,279
Blame your own.
292
00:22:10,024 --> 00:22:11,678
Is that why
you can't touch me?
293
00:22:20,600 --> 00:22:22,819
When we reach Ludlow,
294
00:22:22,950 --> 00:22:26,388
you will learn
to perform your duty.
295
00:22:26,519 --> 00:22:29,870
I am trying to perform
my duty now, Arthur.
296
00:22:31,611 --> 00:22:33,264
You won't let me.
297
00:22:35,963 --> 00:22:39,619
I will sleep alone
tonight.
298
00:22:39,749 --> 00:22:43,057
Should I warn my ladies
this is what it is
to be a Tudor wife?
299
00:22:45,102 --> 00:22:49,585
The cold and the damp
shrink all desire
and all joy.
300
00:22:51,848 --> 00:22:54,024
I have seen things
that you,
301
00:22:54,155 --> 00:22:56,331
hidden away in your
dark little country,
302
00:22:56,462 --> 00:22:58,464
could never dream of.
303
00:23:00,379 --> 00:23:03,773
I am the daughter of
the two greatest monarchs
this world has ever known.
304
00:23:06,167 --> 00:23:07,864
If you challenge me...
305
00:23:09,431 --> 00:23:11,781
I shall defeat you.
306
00:23:11,912 --> 00:23:13,392
[ scoffs ]
307
00:23:16,090 --> 00:23:19,006
Perhaps you already
have, Catherine.
308
00:23:32,062 --> 00:23:33,586
[ overlapping chatter ]
309
00:23:33,716 --> 00:23:35,196
Meg.
310
00:23:36,937 --> 00:23:40,027
I am ordered
to see you off
and wish you well,
311
00:23:40,157 --> 00:23:43,465
but I wish
they'd ordered me
to come with you.
312
00:23:43,596 --> 00:23:46,250
Still, they say
the sweat is back.
313
00:23:46,381 --> 00:23:48,427
Maybe I'll be lucky
and drop dead.
314
00:23:48,557 --> 00:23:51,995
Meg, let us say
goodbye properly.
315
00:23:52,126 --> 00:23:54,433
We are sisters now.
316
00:23:54,563 --> 00:23:59,089
So strange. You knew
about your wedding
since you were a girl.
317
00:24:03,746 --> 00:24:07,881
My mother told me
stories of England
since I was this high.
318
00:24:08,011 --> 00:24:11,798
Now, I thought at first
they were child's tales,
319
00:24:11,928 --> 00:24:13,669
but she was
turning the soil,
320
00:24:13,800 --> 00:24:16,193
and planting this country
in my heart.
321
00:24:16,324 --> 00:24:19,370
Now, even though it
is strange and new,
322
00:24:19,501 --> 00:24:22,069
it still feels
like mine.
323
00:24:22,199 --> 00:24:23,940
It was
my mother's gift.
324
00:24:24,071 --> 00:24:26,203
It was
a gift I wanted.
325
00:24:26,334 --> 00:24:29,424
And you never doubt?
326
00:24:31,165 --> 00:24:32,427
Whatever awaits you
in this life,
327
00:24:32,558 --> 00:24:36,518
you must fijar...
328
00:24:36,649 --> 00:24:38,651
fix your place
in the heavens.
329
00:24:38,781 --> 00:24:43,482
And what if you
don't want the place
that others pick for you?
330
00:24:44,134 --> 00:24:48,487
Then pick your place,
not theirs, sister.
331
00:25:03,545 --> 00:25:07,114
That rose petal gets to be
the King of England,
332
00:25:07,244 --> 00:25:10,726
and dull-eyed Meg gets to be
the Queen of Scotland.
333
00:25:10,857 --> 00:25:14,817
My darling, you have
the heart of a lion
334
00:25:14,948 --> 00:25:17,472
and the soul of a poet.
335
00:25:17,603 --> 00:25:20,954
God has gifted you
a thousandfold.
336
00:25:21,084 --> 00:25:22,869
He has
great plans for you.
337
00:25:28,657 --> 00:25:32,487
Ah, Meg, are the Scots
to your liking?
338
00:25:32,618 --> 00:25:35,359
Have you learned
to "toss the caber"?
339
00:25:35,490 --> 00:25:37,884
-[ grunts ]
-Ignore him, Meg.
340
00:25:38,014 --> 00:25:40,495
Give those Scots
merry English hell.
341
00:25:42,279 --> 00:25:45,282
What do we do in Ludlow?
342
00:25:45,413 --> 00:25:48,503
Uh, there is no better way
to learn how to rule a country
343
00:25:48,634 --> 00:25:51,201
than by ruling
a principality first.
344
00:25:51,332 --> 00:25:53,508
My lady,
the king's mother
345
00:25:53,639 --> 00:25:57,512
has given many instructions
to keep your days filled.
346
00:25:57,643 --> 00:26:01,037
Your nights, of course,
you can fill as you choose.
347
00:26:01,168 --> 00:26:03,083
Board games, perhaps,
348
00:26:03,213 --> 00:26:06,652
though not solitaire.
349
00:26:06,782 --> 00:26:08,392
[ snickers ]
350
00:26:10,264 --> 00:26:13,136
What did you tell him?
351
00:26:13,267 --> 00:26:15,182
[ music playing ]
352
00:26:39,641 --> 00:26:41,512
[ singing in foreign language ]
353
00:27:09,671 --> 00:27:11,586
[ singing ends ]
354
00:27:23,598 --> 00:27:26,253
CATHERINE: If just
one of my childhood
stories had made mention
355
00:27:26,383 --> 00:27:28,255
of this
awful English light...
356
00:27:28,385 --> 00:27:30,083
Then let us change it,
357
00:27:30,213 --> 00:27:32,912
and maybe it will lighten
the prince's heart.
358
00:27:33,042 --> 00:27:34,653
[ parrot squawks ]
359
00:27:36,959 --> 00:27:38,874
[ panting ]
360
00:27:43,052 --> 00:27:44,663
Who's winning?
361
00:27:46,012 --> 00:27:47,056
The tree.
362
00:27:47,187 --> 00:27:48,144
[ chuckles ]
363
00:27:56,457 --> 00:27:58,285
I have realized
something.
364
00:27:58,415 --> 00:28:00,417
I have seen
a portrait of her,
365
00:28:00,548 --> 00:28:02,768
but she never saw
a picture of me.
366
00:28:04,160 --> 00:28:08,643
You are
the sweetest of men.
367
00:28:08,774 --> 00:28:11,298
Hmm?
368
00:28:11,428 --> 00:28:15,781
You--You used to do that
to us as children.
369
00:28:15,911 --> 00:28:18,566
No, it wasn't me.
370
00:28:18,697 --> 00:28:20,394
Teddy used to do it.
371
00:28:23,702 --> 00:28:25,616
Oh, it's all right.
372
00:28:28,445 --> 00:28:31,013
I've had my own struggle
with Catherine,
373
00:28:31,144 --> 00:28:35,409
but then I thought
she must be spinning
374
00:28:35,539 --> 00:28:38,934
like a top in her mind
also, yes?
375
00:28:39,065 --> 00:28:43,069
She just hides
her fear better.
376
00:28:43,199 --> 00:28:45,985
Besides, I think
Teddy likes her.
377
00:28:46,115 --> 00:28:47,856
What do you mean?
378
00:28:47,987 --> 00:28:50,337
Oh, he's never far away.
379
00:28:53,514 --> 00:28:57,257
If he were here,
we'd all be playing
fox and geese together.
380
00:28:57,387 --> 00:28:59,302
[ laughs ]
381
00:29:02,436 --> 00:29:04,351
Oh, Arthur.
382
00:29:08,790 --> 00:29:13,447
Aunt Maggie, my mother
asked me to spy on you.
383
00:29:17,016 --> 00:29:19,540
Of course she did.
384
00:29:19,670 --> 00:29:20,976
Your mother
and the king
385
00:29:21,107 --> 00:29:24,763
see plots abroad
and plots at court.
386
00:29:26,460 --> 00:29:29,768
But we out here have
a chance to be happy.
387
00:29:40,474 --> 00:29:42,171
[ chuckles ]
388
00:29:47,568 --> 00:29:49,613
I should take confession.
389
00:29:49,744 --> 00:29:52,051
Too much like a church?
390
00:29:52,181 --> 00:29:55,619
Please, come here.
391
00:30:10,156 --> 00:30:13,855
You are afraid,
because you do
not know me.
392
00:30:15,552 --> 00:30:18,555
I want you to understand
what I am.
393
00:30:18,686 --> 00:30:19,992
I am your wife,
394
00:30:20,122 --> 00:30:23,082
yes, but I am
also Infanta of Spain.
395
00:30:23,212 --> 00:30:24,126
I know that.
396
00:30:24,257 --> 00:30:26,650
But you do not know.
397
00:30:26,781 --> 00:30:29,305
I grew up
in a Christian court.
398
00:30:29,436 --> 00:30:30,654
We are Catholics,
399
00:30:30,785 --> 00:30:33,570
and we made all
of Spain Catholic.
400
00:30:35,181 --> 00:30:39,707
And yet there is
another side to us...
401
00:30:39,838 --> 00:30:43,450
not in faith,
not in culture.
402
00:30:43,580 --> 00:30:46,801
We eat at low tables.
403
00:30:46,932 --> 00:30:49,325
We say grace,
but we live in rooms
404
00:30:49,456 --> 00:30:51,850
studded with jewels...
405
00:30:53,373 --> 00:30:57,072
of al-Andalus
and Ethiopia.
406
00:30:57,203 --> 00:30:58,944
I believe in the one
true Catholic faith,
407
00:30:59,074 --> 00:31:01,468
but I respect
the beauty of Islam.
408
00:31:03,731 --> 00:31:06,865
I want you to know
these two sides of me.
409
00:31:08,475 --> 00:31:11,695
Tell me more
about your home.
410
00:31:11,826 --> 00:31:13,306
The Alhambra?
411
00:31:16,526 --> 00:31:18,964
When you enter
the first room,
412
00:31:19,094 --> 00:31:21,575
it is small...
413
00:31:21,705 --> 00:31:22,576
like a merchant's house.
414
00:31:22,706 --> 00:31:23,751
I was told it was grand.
415
00:31:23,882 --> 00:31:24,839
Wait.
416
00:31:26,841 --> 00:31:28,190
But then you pass
through the first room,
417
00:31:28,321 --> 00:31:30,410
and you enter
the Golden Chamber.
418
00:31:32,238 --> 00:31:34,849
When I was a girl,
419
00:31:34,980 --> 00:31:38,635
the Golden Chamber
seemed as big as the sky.
420
00:31:43,336 --> 00:31:46,817
I cannot remember a time
I was not betrothed to you.
421
00:31:47,818 --> 00:31:49,516
We were both
small children then,
422
00:31:51,257 --> 00:31:53,650
and now look at us.
423
00:31:53,781 --> 00:31:55,652
Look at us, Arthur.
424
00:31:57,480 --> 00:31:59,961
We are masters
of our destiny now.
425
00:32:01,963 --> 00:32:03,356
And we have time...
426
00:32:04,879 --> 00:32:08,143
to know each other
in all ways.
427
00:32:08,274 --> 00:32:10,145
[ music playing ]
428
00:33:04,112 --> 00:33:05,896
[ shudders ]
429
00:33:29,877 --> 00:33:31,835
[ panting, moaning ]
430
00:34:02,127 --> 00:34:05,304
ARTHUR:
"I will never boast,
but cherish humility instead.
431
00:34:05,434 --> 00:34:07,697
"I will speak the truth
at all times,
432
00:34:07,828 --> 00:34:09,482
"and forever keep my word.
433
00:34:09,612 --> 00:34:12,006
"I will defend those
who cannot defend themselves.
434
00:34:12,137 --> 00:34:13,834
"I will honor
and respect women.
435
00:34:15,314 --> 00:34:18,186
"I will be faithful in love
and loyal in friendship.
436
00:34:19,840 --> 00:34:23,626
I will be generous to the poor
and to those who need help."
437
00:34:23,757 --> 00:34:25,715
King Arthur?
438
00:34:25,846 --> 00:34:28,370
Which makes you Guinevere
439
00:34:28,501 --> 00:34:30,633
and Westminster Camelot.
440
00:34:30,764 --> 00:34:33,462
-[ laughs ]
-Why not?
441
00:34:33,593 --> 00:34:35,029
Who would stop us?
442
00:34:35,160 --> 00:34:36,683
Una mesa redonda?
The Round Table?
443
00:34:36,813 --> 00:34:39,729
And we'll make Stafford
and Wiltshire and Suffolk,
444
00:34:39,860 --> 00:34:41,557
make them
all sit around it.
445
00:34:41,688 --> 00:34:42,993
No more plots and secrets.
446
00:34:43,124 --> 00:34:44,473
Fair taxation.
447
00:34:47,389 --> 00:34:51,611
Something to work for,
then, together.
448
00:34:55,658 --> 00:34:57,530
[ music playing ]
449
00:35:10,543 --> 00:35:12,501
[ giggling ]
450
00:35:24,774 --> 00:35:26,428
Hyah!
451
00:35:45,708 --> 00:35:47,536
[ birds chirping ]
452
00:35:54,369 --> 00:35:55,762
Lady grandmother.
453
00:35:55,892 --> 00:35:58,895
Look at this.
It's a thing of beauty.
454
00:35:59,026 --> 00:36:02,377
It's a page from
my own translation of
De Imitatione Christi,
455
00:36:02,508 --> 00:36:06,338
printed by Caxton
on his press for me.
456
00:36:06,468 --> 00:36:08,862
I supported him when he
began his labors.
457
00:36:08,992 --> 00:36:12,213
Lady grandmother,
my father is making a mistake.
458
00:36:12,344 --> 00:36:16,130
What kind of men
serve this King James?
459
00:36:16,261 --> 00:36:20,134
They have been here
for months, and they are
drunk all the time.
460
00:36:20,265 --> 00:36:21,918
Oh, Meg.
461
00:36:22,049 --> 00:36:25,357
Do you know why
this is beautiful to me?
462
00:36:25,487 --> 00:36:29,752
It is the mind
settled on a page.
463
00:36:29,883 --> 00:36:33,321
A life settled can be
just as beautiful.
464
00:36:33,452 --> 00:36:36,150
You should be grateful
that your life is settled.
465
00:36:36,281 --> 00:36:37,804
Many would want it.
466
00:36:37,934 --> 00:36:41,329
They leer at the married
ladies of the palace.
467
00:36:41,460 --> 00:36:43,723
They even touch them.
468
00:36:43,853 --> 00:36:46,639
They call me
"little fishy,"
469
00:36:46,769 --> 00:36:50,208
their king's little fishy
who has been caught.
470
00:36:50,338 --> 00:36:52,732
Is this dignified
for our family?
471
00:36:52,862 --> 00:36:54,821
One of them relieved himself
against the Royal Chapel.
472
00:36:54,951 --> 00:36:57,563
The king prays
in there every day.
473
00:36:57,693 --> 00:37:00,348
Is this what they
think of us,
474
00:37:00,479 --> 00:37:03,743
that our palace is nothing
but a street market?
475
00:37:03,873 --> 00:37:07,181
Would King Henry of England
send his daughter
to such men?
476
00:37:07,312 --> 00:37:08,748
For peace, yes.
477
00:37:08,878 --> 00:37:10,097
And you pay these brutes
478
00:37:10,228 --> 00:37:11,664
huge sums of money
to take me away.
479
00:37:11,794 --> 00:37:13,318
That is
no concern of yours.
480
00:37:13,448 --> 00:37:15,145
King James is old.
481
00:37:15,276 --> 00:37:16,756
Not that old.
482
00:37:16,886 --> 00:37:18,540
He's old, and he'll die,
483
00:37:18,671 --> 00:37:21,891
next winter,
if it is harsh.
484
00:37:22,022 --> 00:37:24,981
And who will take
his place?
485
00:37:25,112 --> 00:37:29,421
Someone who wants peace
or good old war?
486
00:37:38,081 --> 00:37:39,996
My daughter bleats.
487
00:37:40,127 --> 00:37:42,390
It may sound like reason,
but trust me,
488
00:37:42,521 --> 00:37:44,174
it is simply bleating.
489
00:37:44,305 --> 00:37:45,785
And yet I find myself
wondering why we're
490
00:37:45,915 --> 00:37:48,440
paying out
100,000 crowns
to King James
491
00:37:48,570 --> 00:37:50,006
when he might
be dead in a year.
492
00:37:50,137 --> 00:37:51,617
For the treaty.
493
00:37:51,747 --> 00:37:54,141
But we can't pay
the dowry on Meg
494
00:37:54,272 --> 00:37:56,230
if the Spanish don't
pay us for Catherine.
495
00:37:56,361 --> 00:37:57,449
We can't afford it.
496
00:37:57,579 --> 00:38:00,756
Spain will pay
as they promised.
497
00:38:00,887 --> 00:38:03,193
Well, then let us
cancel the wedding
498
00:38:03,324 --> 00:38:05,152
and hold on to Meg
until they do.
499
00:38:05,283 --> 00:38:09,852
Thomas. Your thoughts?
500
00:38:09,983 --> 00:38:12,464
[ sighs ] Forgive
me for saying it,
Your Grace,
501
00:38:12,594 --> 00:38:14,683
but no Spanish money
is forthcoming,
502
00:38:14,814 --> 00:38:18,426
so perhaps we
should change course.
503
00:38:18,557 --> 00:38:19,993
The Scots wouldn't
make war with us
504
00:38:20,123 --> 00:38:22,300
now that Isabella
is our ally.
505
00:38:23,736 --> 00:38:27,305
The treasury
is empty, Henry.
506
00:38:27,435 --> 00:38:30,525
The Scottish peace
will hold without
an expensive wedding.
507
00:38:32,092 --> 00:38:33,006
It has to.
508
00:38:37,010 --> 00:38:39,142
At least, for now.
509
00:38:44,191 --> 00:38:46,149
[ birds chirping ]
510
00:38:52,199 --> 00:38:54,114
[ bee buzzing ]
511
00:38:58,379 --> 00:38:59,989
What is this?
512
00:39:00,120 --> 00:39:01,904
It's not very--
513
00:39:02,035 --> 00:39:04,516
I've read the poets
and Aquinas,
514
00:39:04,646 --> 00:39:07,345
but I do not possess
their abilities.
515
00:39:11,261 --> 00:39:15,918
It is very fine, Arthur.
516
00:39:16,049 --> 00:39:18,268
But not as fine
as others can achieve.
517
00:39:19,835 --> 00:39:22,534
Others have not
achieved my hand.
518
00:39:27,277 --> 00:39:31,717
They walk, play games,
519
00:39:31,847 --> 00:39:34,546
and they're always--
[ smooching ]
520
00:39:34,676 --> 00:39:36,461
-Ah, come on.
-[ laughter ]
521
00:39:36,591 --> 00:39:38,550
ARTHUR: But this means
that I dare not...
522
00:39:38,680 --> 00:39:40,552
Have they found love?
523
00:39:42,684 --> 00:39:45,731
They have found something.
524
00:39:45,861 --> 00:39:47,210
So have I.
525
00:39:47,341 --> 00:39:49,561
You found ruin,
526
00:39:49,691 --> 00:39:51,693
but now it must be over.
527
00:39:51,824 --> 00:39:54,435
Eh? I am gitana.
528
00:39:54,566 --> 00:39:57,046
Once we came from
the east, and then--
529
00:39:57,177 --> 00:39:59,266
A gypsy, I know.
530
00:39:59,397 --> 00:40:01,399
And we marry for love,
531
00:40:01,529 --> 00:40:05,446
and, um, they say
on English is...
532
00:40:05,577 --> 00:40:06,752
Desire.
533
00:40:06,882 --> 00:40:09,494
And we marry
for love and desire.
534
00:40:09,624 --> 00:40:12,148
But here,
535
00:40:12,279 --> 00:40:16,892
we marry for our future
and our safety.
536
00:40:17,023 --> 00:40:20,287
We came here
to be ladies of the court.
537
00:40:20,418 --> 00:40:22,463
We must marry into Tudor,
538
00:40:22,594 --> 00:40:25,466
or we will be sent
straight back to Spain.
539
00:40:25,597 --> 00:40:27,642
It's true.
540
00:40:27,773 --> 00:40:29,688
We may not pick
just who we wish.
541
00:40:29,818 --> 00:40:32,168
He must be Tudor.
542
00:40:32,299 --> 00:40:34,736
So you will marry
Charlie "Barandon"?
543
00:40:34,867 --> 00:40:35,955
[ laughs ]
544
00:40:36,085 --> 00:40:39,393
No, not him. Someone else.
545
00:40:39,524 --> 00:40:42,744
And first you
will take your ruin
with the bowman?
546
00:40:46,531 --> 00:40:48,837
Of course I won't.
547
00:40:48,968 --> 00:40:51,797
Don't say such things.
548
00:40:51,927 --> 00:40:56,584
But you must stop
your whoring.
549
00:40:56,715 --> 00:40:58,847
Don't say it
like that, Lina.
550
00:40:58,978 --> 00:41:01,371
You will stop your games
with Lord Stafford,
551
00:41:01,502 --> 00:41:04,200
or you will not find
a Tudor man to take you.
552
00:41:04,331 --> 00:41:08,074
I will not see him,
on my family honor.
553
00:41:08,204 --> 00:41:11,556
-[ gasps ]
-I will not.
554
00:41:11,686 --> 00:41:14,994
Uh, you are sick.
555
00:41:15,124 --> 00:41:17,387
I am just warm.
556
00:41:19,564 --> 00:41:20,478
[ speaking Spanish ]
557
00:41:36,232 --> 00:41:39,105
-[ growls ]
-[ laughter ]
558
00:41:39,235 --> 00:41:40,193
Coming!
559
00:41:47,853 --> 00:41:49,071
Isn't it a good day?
560
00:41:49,202 --> 00:41:51,117
[ music playing ]
561
00:41:54,555 --> 00:41:57,602
[ birds warbling ]
562
00:41:57,732 --> 00:42:00,953
Lina! Lina!
563
00:42:01,083 --> 00:42:01,954
[ speaking Spanish ]
564
00:42:13,313 --> 00:42:14,706
[ moans ]
565
00:42:18,100 --> 00:42:19,145
Forgive me.
566
00:42:26,065 --> 00:42:27,632
ROSA:
What are you doing to her?
567
00:42:29,416 --> 00:42:30,852
[ horses neigh ]
568
00:42:32,201 --> 00:42:34,160
[ water splashes ]
569
00:42:34,290 --> 00:42:35,248
ROSA:
Is she going to die?
570
00:42:40,645 --> 00:42:42,342
Lina, I am here.
571
00:42:48,435 --> 00:42:50,785
[ moaning ]
572
00:42:50,916 --> 00:42:51,830
Lina...
573
00:43:31,696 --> 00:43:33,828
And now you know of me.
574
00:43:35,656 --> 00:43:36,614
Ai, ai, ai.
575
00:43:43,185 --> 00:43:45,057
[ birds chirping ]
576
00:43:53,326 --> 00:43:55,850
[ music playing ]
577
00:43:55,981 --> 00:43:57,765
[ running footsteps ]
578
00:43:57,896 --> 00:44:00,725
[ nearby shouting ]
579
00:44:00,855 --> 00:44:02,683
WOMAN:
Come quickly!
Come, come!
580
00:44:02,814 --> 00:44:05,381
Where are my ladies?
581
00:44:05,512 --> 00:44:08,428
Lina? Rosa?
582
00:44:10,517 --> 00:44:11,866
[ music playing ]
583
00:44:13,694 --> 00:44:15,522
I do not understand
why he is in this wing
of the castle
584
00:44:15,653 --> 00:44:16,871
and why I
cannot see him.
585
00:44:17,002 --> 00:44:18,220
Arthur.
586
00:44:18,351 --> 00:44:20,396
Don't come any closer.
587
00:44:20,527 --> 00:44:22,485
No, you must not.
588
00:44:22,616 --> 00:44:24,444
But what is the nature
of this illness?
589
00:44:24,574 --> 00:44:25,445
PHYSICIAN:
Stoke the fire.
590
00:44:25,575 --> 00:44:26,402
He must sweat it out.
591
00:44:26,533 --> 00:44:27,665
Yes, right away.
592
00:44:27,795 --> 00:44:29,014
CATHERINE:
Where are you--
593
00:44:29,144 --> 00:44:31,146
Why is he leaving
the prince?
594
00:44:31,277 --> 00:44:33,235
He's preparing him
a draft. They will
not neglect him.
595
00:44:33,366 --> 00:44:34,628
I am staying.
596
00:44:34,759 --> 00:44:38,066
You can't, Your Grace.
It is the sweat.
597
00:44:38,197 --> 00:44:42,157
Thousands died
when the Tudor army
brought it to England.
598
00:44:42,288 --> 00:44:44,203
[ horse neighs ]
599
00:44:46,379 --> 00:44:47,380
It's all right.
600
00:44:49,251 --> 00:44:51,601
[ bell tolling ]
601
00:44:51,732 --> 00:44:53,691
I will come
and get you very soon.
602
00:45:00,088 --> 00:45:01,002
News from Ludlow.
603
00:45:05,267 --> 00:45:06,704
What is it?
604
00:45:08,967 --> 00:45:10,708
I'll call for our escort.
605
00:45:10,838 --> 00:45:12,797
We have a long ride
ahead of us.
606
00:45:31,859 --> 00:45:33,774
I know how much
you love him.
607
00:45:33,905 --> 00:45:36,385
I also try
to love him.
608
00:45:38,083 --> 00:45:41,434
I know you love
the idea of being queen.
609
00:45:41,564 --> 00:45:43,697
You still think
so badly of me.
610
00:45:43,828 --> 00:45:46,352
No, it's not your fault.
611
00:45:46,482 --> 00:45:48,833
You were bred for it.
612
00:45:48,963 --> 00:45:52,053
But I have seen
so much ambition in my life.
613
00:45:52,184 --> 00:45:54,447
My family have been
the victims of it.
614
00:45:55,970 --> 00:45:57,667
Lady Pole...
615
00:45:59,234 --> 00:46:01,149
Maggie...
616
00:46:01,280 --> 00:46:02,760
come.
617
00:46:02,890 --> 00:46:03,848
Pray with me.
618
00:46:06,067 --> 00:46:07,939
[ vihuela playing ]
619
00:46:42,277 --> 00:46:44,279
You cannot risk this,
Your Grace.
620
00:46:44,410 --> 00:46:45,585
This is
too dangerous.
621
00:46:47,413 --> 00:46:48,501
Catherine, don't.
622
00:46:51,896 --> 00:46:53,288
Everybody out.
623
00:46:53,419 --> 00:46:56,074
Leave me
with my husband.
624
00:46:57,902 --> 00:46:59,338
[ Arthur moans ]
625
00:47:02,297 --> 00:47:04,125
S-Stay away.
626
00:47:04,256 --> 00:47:05,387
[ sighs ]
627
00:47:05,518 --> 00:47:08,086
What can I do?
628
00:47:09,435 --> 00:47:11,132
What do you want?
629
00:47:16,398 --> 00:47:19,184
I want... [ coughs ]
630
00:47:19,314 --> 00:47:20,925
to live.
631
00:47:24,319 --> 00:47:26,017
Your father
will ride to you.
632
00:47:27,366 --> 00:47:28,976
I know it.
633
00:47:29,107 --> 00:47:31,022
[ shuddering ]
634
00:47:33,241 --> 00:47:36,244
I'm sorry.
635
00:47:36,375 --> 00:47:40,814
They will--They will
send you back to Spain.
636
00:47:46,951 --> 00:47:50,302
And I dreamed of Camelot.
637
00:47:50,432 --> 00:47:53,261
[ music playing ]
638
00:47:53,392 --> 00:47:58,092
And--And Teddy was
a knight of the Round Table.
639
00:47:58,571 --> 00:48:01,226
[ coughs ]
640
00:48:01,356 --> 00:48:07,841
And he had
a place set for me.
641
00:48:30,951 --> 00:48:32,822
Not Arthur.
642
00:48:32,953 --> 00:48:35,216
Please, not Arthur.
643
00:48:35,347 --> 00:48:37,305
[ crying ]
644
00:49:03,157 --> 00:49:04,593
[ rooster crows ]
645
00:49:08,771 --> 00:49:10,686
[ horses neighing ]
646
00:49:43,458 --> 00:49:45,373
[ wailing ]
647
00:49:57,081 --> 00:50:01,563
[ chanting in Latin ]
648
00:50:02,825 --> 00:50:05,002
Amen.
649
00:50:14,663 --> 00:50:19,320
[ reciting Latin benediction ]
650
00:50:28,112 --> 00:50:29,635
Amen.
651
00:50:33,726 --> 00:50:35,249
His body
comes to London.
652
00:50:35,380 --> 00:50:37,425
His heart will
be buried here.
653
00:50:47,522 --> 00:50:48,697
[ reciting Latin benediction ]
654
00:50:48,828 --> 00:50:50,786
[ bell tolling ]
655
00:50:52,527 --> 00:50:53,441
Amen.
656
00:51:15,376 --> 00:51:17,726
He found...
657
00:51:19,119 --> 00:51:21,687
happiness with you.
658
00:51:24,081 --> 00:51:26,996
I believe some,
Your Grace.
659
00:51:28,824 --> 00:51:31,610
KING HENRY: You will return
to Westminster with us.
660
00:51:31,740 --> 00:51:35,092
We will see
if you are with child.
661
00:51:37,268 --> 00:51:38,878
Pray God you are.
662
00:51:46,973 --> 00:51:48,496
He liked honey.
663
00:51:48,627 --> 00:51:50,411
I will make sure
there is bread and honey
664
00:51:50,542 --> 00:51:52,065
after the funeral in London.
665
00:51:54,328 --> 00:51:55,982
Maggie?
666
00:51:57,462 --> 00:51:59,768
I told you
this would happen, Lizzie,
667
00:51:59,899 --> 00:52:03,555
and you let Teddy
and your own brother die
on that scaffold.
668
00:52:04,991 --> 00:52:06,819
I told you
the Tudor curse
669
00:52:06,949 --> 00:52:09,300
would grip you
and your children.
670
00:52:09,430 --> 00:52:12,433
Where is his future now?
671
00:52:12,564 --> 00:52:15,219
Oh, Arthur, to be born
into such a family as this.
672
00:52:15,349 --> 00:52:16,524
You say too much.
673
00:52:18,657 --> 00:52:21,877
Perhaps you and the king
have enemies after all,
Your Grace.
674
00:52:35,326 --> 00:52:40,026
Rosa says you sat with me
day and night.
675
00:52:40,157 --> 00:52:42,463
Not all the night, eh?
676
00:52:42,594 --> 00:52:45,553
I have to--
to sleep to keep
my fine looks, no?
677
00:52:45,684 --> 00:52:47,599
[ laughs ]
678
00:52:50,036 --> 00:52:52,778
You saved my life.
679
00:52:59,088 --> 00:53:00,394
For your trouble.
680
00:53:06,183 --> 00:53:09,664
[ speaking Spanish ]
681
00:53:26,464 --> 00:53:27,856
[ Oviedo speaking Spanish ]
682
00:53:30,119 --> 00:53:32,687
Forgive me, Highness.
683
00:53:32,818 --> 00:53:36,256
I am told you were sick.
684
00:53:36,387 --> 00:53:38,911
I am much improved.
685
00:53:41,000 --> 00:53:42,567
I am glad.
686
00:53:45,483 --> 00:53:48,529
I am so sorry for your loss.
687
00:53:50,879 --> 00:53:55,362
He had hopes and dreams.
688
00:53:55,493 --> 00:53:57,712
[ music playing ]
689
00:54:01,716 --> 00:54:04,371
We are returning to London
in the early morning.
690
00:54:24,957 --> 00:54:27,307
You wished to see me,
Lady grandmother?
691
00:54:27,438 --> 00:54:30,354
Yes. Our deal
with Spain has altered.
692
00:54:30,484 --> 00:54:33,226
Into what,
we don't know yet.
693
00:54:33,357 --> 00:54:37,796
God has turned our faces
towards the north,
gently, but firmly.
694
00:54:39,276 --> 00:54:42,322
We will need Scotland
more than ever now.
695
00:54:48,372 --> 00:54:50,722
[ speaking Latin requiem ]
696
00:54:50,852 --> 00:54:52,724
[ bell tolling ]
697
00:55:07,565 --> 00:55:10,481
[ music playing ]
698
00:55:54,481 --> 00:55:56,570
What will happen
to her now?
699
00:55:58,006 --> 00:56:00,357
I do not care
what will happen to her.
700
00:56:15,415 --> 00:56:20,159
[ singing in foreign language ]
47961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.