Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,218 --> 00:00:20,304
Previously, on "The Spanish Princess"...
2
00:00:20,544 --> 00:00:21,545
Poor thing,
3
00:00:21,570 --> 00:00:24,148
climbing under the sheets
with my cadaverous brother.
4
00:00:24,311 --> 00:00:26,551
I understand now what
it took for us to marry.
5
00:00:26,575 --> 00:00:28,701
Your cousin, Edward of
Warwick, was executed.
6
00:00:28,726 --> 00:00:30,250
On your own mother's command.
7
00:00:30,275 --> 00:00:32,609
You blame my mother for
this? Blame your own.
8
00:00:32,634 --> 00:00:35,558
We can shame the Spanish into
sending the rest of the dowry once...
9
00:00:35,583 --> 00:00:37,264
Once the child is with child.
10
00:00:37,289 --> 00:00:39,851
The Infanta's ladies will be married
to high-ranking Tudor men
11
00:00:39,876 --> 00:00:41,335
so she's certain of your loyalty,
12
00:00:41,360 --> 00:00:43,421
or else you will be
tossed out from court.
13
00:00:43,591 --> 00:00:45,158
Don't come any closer.
14
00:00:45,183 --> 00:00:47,132
You can't, Your Grace. It is the sweat.
15
00:00:47,401 --> 00:00:49,877
I told you the Tudor curse
would grip you and your children
16
00:00:49,902 --> 00:00:53,141
when you let Teddy and your own
brother die on that scaffold.
17
00:00:53,166 --> 00:00:55,690
We will see if you are with child.
18
00:00:56,210 --> 00:00:57,609
Pray God you are.
19
00:00:58,703 --> 00:01:00,143
What will happen to her now?
20
00:01:00,328 --> 00:01:02,148
I do not care what will happen to her.
21
00:01:03,901 --> 00:01:06,664
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
22
00:02:23,581 --> 00:02:26,656
"Daughter, if God has not
graced you with child,
23
00:02:26,800 --> 00:02:28,320
you are to return to Spain,
24
00:02:29,085 --> 00:02:31,304
but only after your dowry's repaid
25
00:02:31,806 --> 00:02:34,062
and your marriage portion
of the prince's lands
26
00:02:34,087 --> 00:02:36,726
settled on you from my own hand.
27
00:02:37,378 --> 00:02:38,436
Your mother".
28
00:02:45,603 --> 00:02:47,582
The litter has arrived, Highness.
29
00:02:50,676 --> 00:02:52,293
I didn't send for a litter.
30
00:02:52,517 --> 00:02:54,301
My lady, the king's mother sent it
31
00:02:54,909 --> 00:02:56,567
to carry you to the funeral.
32
00:03:32,432 --> 00:03:34,160
Why would God take him from us?
33
00:03:36,174 --> 00:03:37,895
He sends us another.
34
00:03:41,929 --> 00:03:43,191
Please...
35
00:03:45,198 --> 00:03:47,200
try and eat something before we leave.
36
00:03:58,851 --> 00:04:00,996
My lady, the king's mother,
37
00:04:01,604 --> 00:04:02,996
a day so...
38
00:04:06,744 --> 00:04:07,744
Sí.
39
00:04:08,207 --> 00:04:10,806
And I hope you bring
happier news, Ambassador.
40
00:04:11,863 --> 00:04:14,648
The unpaid half of
Catherine's dowry, perhaps?
41
00:04:14,673 --> 00:04:16,274
Oh, uh, no, my lady.
42
00:04:16,299 --> 00:04:18,845
Uh, I come to tell you that,
43
00:04:18,870 --> 00:04:21,446
uh, Catherine, Princess of Wales...
44
00:04:21,471 --> 00:04:23,734
"Dowager Princess of Wales".
45
00:04:24,298 --> 00:04:26,923
We say, "dowager", for widow.
46
00:04:28,228 --> 00:04:31,774
She thanks you for the beautiful litter,
47
00:04:31,799 --> 00:04:34,628
but she prefer to arrive, um...
48
00:04:39,333 --> 00:04:41,944
And how exactly does
she prefer to arrive?
49
00:04:42,152 --> 00:04:45,591
In a gilded chariot drawn
by the horses of St. Mark's?
50
00:05:01,574 --> 00:05:03,157
Bless you, Princess Catherine!
51
00:05:03,636 --> 00:05:06,034
- Bless you, Princess Catherine!
- Bless you, princess!
52
00:05:08,509 --> 00:05:10,018
God bless you, Princess Catherine.
53
00:05:11,081 --> 00:05:12,663
Arthur is in our hearts.
54
00:05:27,620 --> 00:05:28,620
God bless you.
55
00:05:29,288 --> 00:05:30,288
Bless you, princess.
56
00:05:30,332 --> 00:05:31,682
Bless your husband.
57
00:05:31,812 --> 00:05:32,812
God bless you.
58
00:05:36,774 --> 00:05:38,689
God bless you, Princess Catherine!
59
00:05:49,014 --> 00:05:50,054
Princess Catherine.
60
00:05:53,657 --> 00:05:55,654
Your loss has endeared
you to the people.
61
00:05:58,645 --> 00:06:00,209
They share your grief.
62
00:06:01,929 --> 00:06:03,235
They didn't know him.
63
00:06:05,320 --> 00:06:08,420
My own grief is, defiled with guilt.
64
00:06:10,856 --> 00:06:13,498
I wasn't very kind to my brother.
65
00:06:18,820 --> 00:06:20,607
Princess Catherine, may I lead you in?
66
00:07:55,739 --> 00:07:57,662
What in heaven's name are they doing?
67
00:07:58,524 --> 00:08:00,936
They are keening, my lady.
68
00:08:01,179 --> 00:08:03,193
This is the tradition in Spain.
69
00:08:03,659 --> 00:08:05,313
We're not in Spain.
70
00:08:05,444 --> 00:08:06,662
They must stop.
71
00:08:06,793 --> 00:08:08,779
No. Let them wail.
72
00:08:46,677 --> 00:08:50,202
You prefer a mule to a litter
made especially for you?
73
00:08:51,631 --> 00:08:52,999
A mule was good enough
74
00:08:53,024 --> 00:08:55,007
for the mother of our Lord, my lady.
75
00:08:55,447 --> 00:08:57,585
Is this your way of
sending us a message?
76
00:08:57,870 --> 00:08:59,393
Are you to be a mother?
77
00:09:01,009 --> 00:09:03,534
Your condition is an affair of state,
78
00:09:03,687 --> 00:09:05,174
and under our agreement...
79
00:09:05,199 --> 00:09:06,585
My condition is...
80
00:09:07,846 --> 00:09:08,851
unclear.
81
00:09:08,876 --> 00:09:11,350
Ergo, so is your standing in this court.
82
00:09:11,591 --> 00:09:13,733
You are no longer Princess of Wales.
83
00:09:13,758 --> 00:09:16,007
But, if you're carrying a son,
84
00:09:17,232 --> 00:09:20,796
you will be lady mother
of the king, just like me.
85
00:09:22,147 --> 00:09:23,507
God willing.
86
00:09:34,811 --> 00:09:35,913
Come along, then.
87
00:09:35,938 --> 00:09:37,218
Come and play with your brother.
88
00:09:45,196 --> 00:09:46,671
The people are afraid.
89
00:09:46,793 --> 00:09:48,913
They say the sweating sickness
that took Prince Arthur
90
00:09:48,937 --> 00:09:50,616
is back to end the Tudor rule.
91
00:09:50,641 --> 00:09:52,585
How much longer will
they feast upon that?
92
00:09:52,610 --> 00:09:54,830
Until the line of
succession is clear, my lady.
93
00:09:54,855 --> 00:09:57,108
Spain insists we pay
the widow's jointure,
94
00:09:57,414 --> 00:09:58,850
a third share of Arthur's lands
95
00:09:58,875 --> 00:10:02,038
promised in the marriage contract,
and we must return the dowry.
96
00:10:02,124 --> 00:10:05,249
The boy is barely in his grave, and
all they can think about is gold.
97
00:10:05,409 --> 00:10:06,976
Unless that girl is carrying an heir,
98
00:10:07,012 --> 00:10:08,819
our alliance is in shreds,
99
00:10:09,133 --> 00:10:12,163
and every York who ever had a
claim will be raising men against me.
100
00:10:12,605 --> 00:10:14,738
I'll hasten Meg's marriage to Scotland.
101
00:10:14,931 --> 00:10:17,760
That will keep one hostile
camp at bay, at least.
102
00:10:26,063 --> 00:10:27,984
People speak of the color in her cheeks.
103
00:10:28,630 --> 00:10:30,148
They say she is glowing.
104
00:10:30,307 --> 00:10:31,453
She always glows.
105
00:10:32,217 --> 00:10:33,624
We should start sewing now,
106
00:10:34,414 --> 00:10:36,534
little hats and vests for the baby.
107
00:10:36,558 --> 00:10:38,979
Rosa, she will tell us
when she knows herself.
108
00:10:44,154 --> 00:10:46,069
Let me get you some wine, Highness.
109
00:10:50,063 --> 00:10:52,554
I never would have allowed
Arthur to roam free around Ludlow
110
00:10:52,579 --> 00:10:54,339
if I knew there was an
outbreak of the sweat.
111
00:10:54,363 --> 00:10:55,835
I didn't "let him" do anything.
112
00:10:55,860 --> 00:10:57,522
He was a man grown with a wife.
113
00:10:57,547 --> 00:11:00,171
You sent your own children
away to protect them.
114
00:11:00,196 --> 00:11:02,397
- After Arthur fell ill.
- How fortuitous.
115
00:11:03,013 --> 00:11:04,522
This is your foul harvest.
116
00:11:04,640 --> 00:11:06,663
Don't try to lay it at my doorstep.
117
00:11:52,355 --> 00:11:53,679
Children...
118
00:11:56,283 --> 00:11:58,742
something sweet will soothe your pain.
119
00:11:58,767 --> 00:11:59,781
Yes, please.
120
00:11:59,806 --> 00:12:01,820
Now, let me see if I have this right.
121
00:12:01,845 --> 00:12:03,836
You must be Ursula.
122
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
I am.
123
00:12:05,125 --> 00:12:07,750
Which means you must be Reginald.
124
00:12:07,775 --> 00:12:09,601
Yes, I'm Reggie.
125
00:12:22,179 --> 00:12:23,180
Highness.
126
00:12:24,833 --> 00:12:25,834
Highness!
127
00:12:41,208 --> 00:12:43,132
You've had your courses for days,
128
00:12:43,836 --> 00:12:45,437
but you do not tell anyone.
129
00:12:48,466 --> 00:12:49,914
I do not understand.
130
00:12:50,994 --> 00:12:53,062
My mother writes that
I must return to Spain.
131
00:12:54,134 --> 00:12:56,922
Tell me, Lina, what will
happen to you if we did?
132
00:12:57,906 --> 00:13:00,461
To Rosa or any of my household?
133
00:13:01,458 --> 00:13:03,132
- I have...
- It will be a modest life,
134
00:13:04,817 --> 00:13:06,466
not the one your
parents planned for you.
135
00:13:07,790 --> 00:13:09,863
Plans must change sometimes.
136
00:13:15,539 --> 00:13:17,754
Arthur dreamed that
England might be ruled,
137
00:13:19,445 --> 00:13:20,817
as in Camelot.
138
00:13:22,286 --> 00:13:23,817
It was a beautiful dream,
139
00:13:24,981 --> 00:13:28,723
for you to be the queen,
for us to marry nobles,
140
00:13:29,265 --> 00:13:31,168
but now we are awake.
141
00:13:31,193 --> 00:13:32,574
I am a Spanish princess,
142
00:13:32,816 --> 00:13:35,535
sent by God to marry the future
king of England and bring peace,
143
00:13:35,560 --> 00:13:36,934
and that's what I shall do.
144
00:13:38,638 --> 00:13:40,707
God would have me wed Prince Harry.
145
00:13:43,308 --> 00:13:46,988
But you are his brother's widow.
146
00:13:47,473 --> 00:13:49,621
It is impossible. It is forbidden.
147
00:13:49,646 --> 00:13:52,669
Not if... Not if I'm a virgin,
148
00:13:53,680 --> 00:13:55,052
if my marriage wasn't...
149
00:13:56,231 --> 00:13:57,864
It was not consummated.
150
00:13:58,677 --> 00:14:00,103
But it was.
151
00:14:00,128 --> 00:14:01,349
But think, Lina.
152
00:14:02,762 --> 00:14:03,762
Did you see us?
153
00:14:04,720 --> 00:14:08,458
Was anyone in that chamber
except Arthur and myself?
154
00:14:09,794 --> 00:14:11,491
Forgive me, Highness,
155
00:14:12,340 --> 00:14:13,896
but you were heard,
156
00:14:14,233 --> 00:14:16,841
not just by me, but by Lady Pole.
157
00:14:16,866 --> 00:14:18,747
And what did you and Lady Pole hear?
158
00:14:19,135 --> 00:14:20,440
Some noises of pleasure.
159
00:14:20,720 --> 00:14:23,372
I did try to please him,
but we did not lie together.
160
00:14:23,811 --> 00:14:26,622
I won't be passed around
Europe like a collection plate,
161
00:14:27,583 --> 00:14:29,653
handed off to France or Austria.
162
00:14:31,294 --> 00:14:33,575
No. I came here to forge
an alliance with England,
163
00:14:33,600 --> 00:14:34,993
and that is what I'll do.
164
00:14:36,958 --> 00:14:39,474
Only then can I protect my household.
165
00:14:40,687 --> 00:14:41,708
Don't you see?
166
00:14:41,733 --> 00:14:43,691
There is no going back for any of us.
167
00:14:46,279 --> 00:14:48,099
Do you even know if he wishes it?
168
00:14:50,196 --> 00:14:51,591
Do you wish it?
169
00:14:59,466 --> 00:15:01,164
I cannot stay here with the queen.
170
00:15:01,189 --> 00:15:02,583
I will take the children home.
171
00:15:02,904 --> 00:15:05,060
Maggie, you must make peace.
172
00:15:06,470 --> 00:15:08,590
You know our children have
been interviewed by Wolsey?
173
00:15:08,614 --> 00:15:09,637
What?
174
00:15:10,200 --> 00:15:12,506
He asked if we'd had
any visitors at Stourton,
175
00:15:12,531 --> 00:15:14,446
any cousins from abroad,
176
00:15:14,939 --> 00:15:17,610
what the talk is at our table,
what banners we keep in the house,
177
00:15:17,635 --> 00:15:18,907
and whether you write letters.
178
00:15:18,932 --> 00:15:20,056
We've done nothing.
179
00:15:20,226 --> 00:15:21,384
They are children.
180
00:15:21,801 --> 00:15:23,329
And so was Teddy,
181
00:15:24,212 --> 00:15:25,735
and that didn't save him.
182
00:15:26,928 --> 00:15:28,915
Make your peace.
183
00:15:29,559 --> 00:15:32,344
There is nothing more dangerous
than a grieving monarch.
184
00:15:33,108 --> 00:15:34,595
Henry feels God has crossed him,
185
00:15:34,620 --> 00:15:36,392
so he looks for others that do the same.
186
00:15:37,478 --> 00:15:39,829
A snake bites not because
it's been stepped on,
187
00:15:40,494 --> 00:15:42,061
but because it might be.
188
00:15:46,687 --> 00:15:51,301
Children, you all just
gather your things, please.
189
00:15:51,515 --> 00:15:52,603
Everywhere, there's talk.
190
00:15:53,912 --> 00:15:55,868
Outside, the people talk of our demise.
191
00:15:56,349 --> 00:15:58,064
Inside, they talk of enemies.
192
00:15:58,884 --> 00:16:02,525
In France, mercenaries are being
gathered against us as we speak.
193
00:16:03,401 --> 00:16:04,954
What did Maggie Pole say to you?
194
00:16:05,060 --> 00:16:07,019
Did she speak of her
Plantagenet cousins?
195
00:16:07,227 --> 00:16:09,845
She still refuses to
attend my confinement.
196
00:16:10,218 --> 00:16:11,509
Is it all my fault?
197
00:16:12,118 --> 00:16:14,772
Is there a curse on
us, and am I to blame?
198
00:16:16,892 --> 00:16:18,228
Shush. Just be quiet.
199
00:16:18,665 --> 00:16:20,314
All right. Come, come, come.
200
00:16:22,159 --> 00:16:23,556
Now, now. Now, now, now, now.
201
00:16:25,969 --> 00:16:27,406
No. No.
202
00:16:27,868 --> 00:16:29,470
No, God loves us.
203
00:16:32,167 --> 00:16:33,595
God loves us...
204
00:16:35,267 --> 00:16:36,587
as we loved Arthur.
205
00:17:07,986 --> 00:17:09,814
I'm actually worse than you, right?
206
00:17:09,944 --> 00:17:10,945
Yeah.
207
00:17:13,087 --> 00:17:14,314
Princess Summertime.
208
00:17:15,695 --> 00:17:17,931
You're the only sunshine round here.
209
00:17:18,029 --> 00:17:19,509
Bit soft, really, so...
210
00:17:20,473 --> 00:17:22,323
Don't tell Charlie.
211
00:17:23,760 --> 00:17:25,473
I was hoping I might see you.
212
00:17:27,029 --> 00:17:29,035
I wanted you to have
something of Arthur's.
213
00:17:32,841 --> 00:17:33,926
It's fine work.
214
00:17:34,642 --> 00:17:35,642
Thank you.
215
00:17:38,085 --> 00:17:40,384
My mother herself never uses a crossbow.
216
00:17:41,114 --> 00:17:42,914
- She cannot bolt it...
- I should expect not.
217
00:17:42,938 --> 00:17:43,811
She's just a woman.
218
00:17:43,836 --> 00:17:45,417
She cannot bolt it on horseback,
219
00:17:46,338 --> 00:17:48,238
and she likes to ride into battle.
220
00:17:49,228 --> 00:17:50,295
What?
221
00:17:50,386 --> 00:17:53,108
My mother fought a battle
while I was in her womb.
222
00:17:53,594 --> 00:17:55,382
Wild women in your country.
223
00:17:56,408 --> 00:17:59,210
They wail in public,
and they fight in battle?
224
00:17:59,959 --> 00:18:01,806
It's unnatural. My lady grandmother
225
00:18:01,831 --> 00:18:04,071
says that the wise woman finds strength
226
00:18:04,096 --> 00:18:05,556
within her God-given role.
227
00:18:06,130 --> 00:18:08,082
My mother's role is God-given.
228
00:18:08,568 --> 00:18:10,109
She's anointed by the pope.
229
00:18:11,077 --> 00:18:12,691
Her weapon is her horse.
230
00:18:12,973 --> 00:18:14,453
He's an Andalusian stallion,
231
00:18:14,791 --> 00:18:16,485
16 hands, with white socks.
232
00:18:17,142 --> 00:18:18,933
He can break a man's neck with one kick.
233
00:18:19,579 --> 00:18:20,790
I want one.
234
00:18:21,866 --> 00:18:23,620
I'd ride it straight into France.
235
00:18:24,062 --> 00:18:25,964
My mother is also skillful with a sword,
236
00:18:27,776 --> 00:18:29,150
and she taught me well.
237
00:18:31,286 --> 00:18:33,750
King James of Scotland has
settled his headquarters
238
00:18:33,775 --> 00:18:35,559
on the borders at Ladykirk,
239
00:18:35,691 --> 00:18:37,613
where he's just built
a beautiful church.
240
00:18:39,469 --> 00:18:40,755
Ah, come now.
241
00:18:41,035 --> 00:18:42,535
He's an educated man.
242
00:18:42,645 --> 00:18:44,288
He speaks several languages.
243
00:18:44,313 --> 00:18:46,294
Well, then, I wish him
the plague in all of them.
244
00:18:50,410 --> 00:18:52,795
My dear child, that is how every woman
245
00:18:52,820 --> 00:18:55,258
feels about her husband at first.
246
00:19:00,751 --> 00:19:03,681
You know, I was married 12 years old.
247
00:19:05,069 --> 00:19:06,736
I'd only had one monthly course,
248
00:19:06,761 --> 00:19:09,895
just one, before I was with child.
249
00:19:11,440 --> 00:19:12,986
And that child was your father.
250
00:19:16,348 --> 00:19:19,523
You must do your duty, just as I did,
251
00:19:20,161 --> 00:19:22,439
for your father, for me,
252
00:19:23,121 --> 00:19:24,766
for poor, dear Arthur.
253
00:19:26,733 --> 00:19:29,314
You must wed to keep the country safe.
254
00:19:33,321 --> 00:19:35,382
I will see my baby brother born.
255
00:19:36,526 --> 00:19:38,125
No one will deny me that.
256
00:19:38,150 --> 00:19:40,382
Oh, what is that infernal noise?
257
00:19:44,142 --> 00:19:45,360
Hmm.
258
00:19:45,491 --> 00:19:47,624
This sword is blunt.
259
00:19:50,530 --> 00:19:53,341
They both are. We wouldn't
want you cutting yourself.
260
00:19:53,394 --> 00:19:55,179
Oh, I could still hurt you with this.
261
00:19:55,781 --> 00:19:57,196
You may have swords and spears,
262
00:19:57,221 --> 00:19:59,801
but you can conquer
nothing without mosquetes.
263
00:20:02,770 --> 00:20:03,814
Mosquetes?
264
00:20:03,839 --> 00:20:04,870
And cannons.
265
00:20:04,895 --> 00:20:05,984
Well, we have cannons.
266
00:20:13,693 --> 00:20:14,879
Have cannons.
267
00:20:16,095 --> 00:20:19,141
The city walls of Granada
crumbled under cannon fire.
268
00:20:20,699 --> 00:20:21,701
Oof!
269
00:20:22,441 --> 00:20:24,471
The Moorish sultan wept as he left.
270
00:20:24,496 --> 00:20:26,971
Weeping like a woman for what
he couldn't defend like a man.
271
00:20:26,996 --> 00:20:28,281
Weeping like a Moor
272
00:20:28,543 --> 00:20:30,632
who sees he is not
fighting on the side of God.
273
00:20:38,996 --> 00:20:40,084
Quietly.
274
00:21:00,384 --> 00:21:03,915
What, have you had enough,
Princess Summertime?
275
00:21:18,541 --> 00:21:20,455
You fight almost like a real soldier.
276
00:21:20,586 --> 00:21:22,596
I am every inch the soldier...
277
00:21:29,421 --> 00:21:30,512
And commander.
278
00:21:31,466 --> 00:21:33,672
And I have my own ideas
about our military forces.
279
00:21:34,704 --> 00:21:39,317
I'm going to have a foundry
that makes impenetrable armor.
280
00:21:40,171 --> 00:21:42,813
Oh, all armor has weak spots.
281
00:21:45,027 --> 00:21:46,120
Here.
282
00:21:52,165 --> 00:21:53,427
Here.
283
00:22:00,583 --> 00:22:01,832
Here.
284
00:22:02,846 --> 00:22:05,269
What is this display?
285
00:22:06,980 --> 00:22:10,162
You dare swordplay with the Tudor heir?
286
00:22:11,174 --> 00:22:12,641
- Eh, is that...
- Uh...
287
00:22:12,666 --> 00:22:13,906
I think she's talking about me.
288
00:22:13,930 --> 00:22:15,083
I mean both of you.
289
00:22:15,108 --> 00:22:16,501
Well, it was only in fun.
290
00:22:16,791 --> 00:22:18,032
You are not to blame.
291
00:22:18,057 --> 00:22:20,489
It's natural for a young man to caper.
292
00:22:20,951 --> 00:22:23,848
You, put that down, and come with me.
293
00:22:25,080 --> 00:22:26,886
And would somebody take this thing
294
00:22:26,911 --> 00:22:29,030
to the menagerie, where it belongs?
295
00:22:30,221 --> 00:22:31,788
Come along.
296
00:22:37,097 --> 00:22:38,097
Vámonos.
297
00:22:39,186 --> 00:22:41,739
Ah, England versus Spain,
298
00:22:42,963 --> 00:22:44,846
mano a mano.
299
00:22:45,966 --> 00:22:49,719
I will not raise arms at you, my lord.
300
00:22:49,849 --> 00:22:52,824
Well, I command it.
301
00:22:53,836 --> 00:22:55,141
You're in my country now.
302
00:23:04,950 --> 00:23:08,041
No, Your Grace.
303
00:23:11,392 --> 00:23:12,392
What?
304
00:23:16,686 --> 00:23:17,739
Oh, God.
305
00:23:17,764 --> 00:23:20,003
In England, widows don't handle swords,
306
00:23:20,950 --> 00:23:24,152
much less a widow carrying
a prince in her womb.
307
00:23:25,468 --> 00:23:28,770
You do know, I presume, the
basic signs if you're with child?
308
00:23:29,367 --> 00:23:30,775
Oh, yes, my lady.
309
00:23:31,133 --> 00:23:36,287
The... The belly swells
like a great piel de sapo,
310
00:23:36,740 --> 00:23:37,872
the melon.
311
00:23:37,897 --> 00:23:40,324
No. The early signs,
312
00:23:41,248 --> 00:23:44,378
disagreeable stomach, tender breasts.
313
00:23:44,403 --> 00:23:47,493
My stomach is often against
me, as I fast on Wednesdays,
314
00:23:47,872 --> 00:23:49,570
and my bosom is always tender.
315
00:23:49,595 --> 00:23:51,183
I'm trying to help you, child.
316
00:23:51,928 --> 00:23:55,376
I must know if you have
bled since Arthur's death.
317
00:23:56,027 --> 00:23:58,319
Surely we should have your news by now.
318
00:23:59,326 --> 00:24:03,067
When my brother died, I
didn't bleed for four months,
319
00:24:03,836 --> 00:24:05,403
so it's hard for me to know.
320
00:24:05,463 --> 00:24:07,129
I hoped you'd be like your mother,
321
00:24:07,449 --> 00:24:09,855
wise and brave as a man,
322
00:24:10,800 --> 00:24:13,023
but now I see you're
your father's daughter,
323
00:24:13,454 --> 00:24:15,428
as tricky as a fox.
324
00:24:15,787 --> 00:24:17,528
I have no talent for tricks,
325
00:24:18,545 --> 00:24:20,280
and I have no news for you.
326
00:24:39,454 --> 00:24:41,183
What are these boys of England?
327
00:24:41,308 --> 00:24:44,050
One so weak, and the other, ay!
328
00:25:05,359 --> 00:25:06,490
Maybe not.
329
00:25:07,222 --> 00:25:08,563
Now Arthur is dead,
330
00:25:09,396 --> 00:25:10,828
we don't know what will happen.
331
00:25:56,729 --> 00:25:58,208
Shh, shh, shh, shh, shh.
332
00:26:30,069 --> 00:26:31,141
Where were you?
333
00:26:31,854 --> 00:26:32,854
I...
334
00:26:34,794 --> 00:26:36,940
Taking Dominus to the tower.
335
00:26:37,772 --> 00:26:39,622
You said before that Lady Pole
336
00:26:39,647 --> 00:26:42,128
believes our marriage
was a... a true one.
337
00:26:42,690 --> 00:26:43,788
Yes.
338
00:26:44,004 --> 00:26:46,271
Then she needs to
understand she is mistaken.
339
00:26:47,434 --> 00:26:50,281
I have no power to make
her doubt her own mind.
340
00:26:50,306 --> 00:26:53,007
She cannot contradict me if
I am to marry Prince Harry.
341
00:26:53,623 --> 00:26:54,623
But...
342
00:26:56,180 --> 00:26:57,926
did Harry speak of marriage?
343
00:26:58,315 --> 00:26:59,480
He likes me.
344
00:26:59,882 --> 00:27:01,677
He wrote me those love letters.
345
00:27:01,770 --> 00:27:05,426
Well, once you're sure the match
is in the prince's pleasure,
346
00:27:05,992 --> 00:27:07,918
it will be time to speak to Lady Pole.
347
00:27:08,664 --> 00:27:12,310
If you speak too soon, you may
make waves against yourself.
348
00:27:13,139 --> 00:27:14,906
Ourselves.
349
00:27:15,860 --> 00:27:17,215
Ourselves.
350
00:27:50,278 --> 00:27:51,321
Hello again.
351
00:27:52,195 --> 00:27:54,640
I hope my lady grandmother
didn't speak too harshly to you.
352
00:27:58,356 --> 00:27:59,849
She's not used to,
353
00:28:00,943 --> 00:28:02,557
well, girls like you.
354
00:28:03,423 --> 00:28:05,934
I do not grieve as they expect,
355
00:28:07,097 --> 00:28:11,385
and then I feel that I am
wrong for being as I am.
356
00:28:13,651 --> 00:28:15,040
I feel the same.
357
00:28:17,811 --> 00:28:19,909
I'll teach you how to
play my grandmother,
358
00:28:20,806 --> 00:28:22,851
but you will teach me...
359
00:28:23,130 --> 00:28:24,566
- Sword fighting?
- No.
360
00:28:24,757 --> 00:28:27,826
I am much better at that than you,
361
00:28:27,851 --> 00:28:29,505
and I always will be.
362
00:28:29,623 --> 00:28:33,286
No, um, you will teach me...
363
00:28:38,448 --> 00:28:39,971
I'll think of something.
364
00:28:41,374 --> 00:28:42,913
I will sleep.
365
00:28:45,144 --> 00:28:46,793
You may tell me in the morning.
366
00:29:18,977 --> 00:29:23,809
I knew Arthur's death would
affect you the most, darling boy.
367
00:29:26,376 --> 00:29:28,949
The soul of a poet is easily bruised,
368
00:29:30,612 --> 00:29:32,460
but it will heal with time.
369
00:29:34,914 --> 00:29:37,961
You will make an
excellent Prince of Wales.
370
00:29:40,982 --> 00:29:42,797
And you have another brother on the way.
371
00:29:44,765 --> 00:29:46,642
Does that not soothe you a little?
372
00:29:49,307 --> 00:29:51,158
Does that cheer you, hmm?
373
00:29:53,446 --> 00:29:54,839
Catherine.
374
00:29:57,908 --> 00:29:59,991
Did you know her mother has a horse
375
00:30:01,976 --> 00:30:04,934
that can kill a man with a single kick?
376
00:30:09,629 --> 00:30:11,205
Break his neck clean.
377
00:30:31,814 --> 00:30:33,986
Fresh air is tonic for us both.
378
00:30:34,663 --> 00:30:37,850
My last look at the world
before so long in darkness.
379
00:30:38,496 --> 00:30:40,672
Your confinement will pass swiftly,
380
00:30:40,697 --> 00:30:45,345
and then you will be back into
my arms with our newborn son.
381
00:30:46,096 --> 00:30:48,741
My mother said that I
should guard my heart,
382
00:30:49,161 --> 00:30:52,257
that Arthur didn't belong to
me, he belonged to the throne.
383
00:30:53,735 --> 00:30:56,216
He sits beside a greater throne now.
384
00:30:57,852 --> 00:30:59,199
She lost two sons,
385
00:30:59,469 --> 00:31:01,673
both destined to be kings.
386
00:31:02,385 --> 00:31:04,283
So many destinies cut short.
387
00:31:05,214 --> 00:31:08,017
Henry, was it worth it?
388
00:31:09,062 --> 00:31:10,725
Did so many people have to die
389
00:31:10,750 --> 00:31:12,449
so that you could hold the throne?
390
00:31:14,600 --> 00:31:16,626
We've had 15 years of peace,
391
00:31:17,704 --> 00:31:19,715
and I would do it all again
392
00:31:21,230 --> 00:31:24,512
for England and for you.
393
00:31:26,335 --> 00:31:27,986
We have much to be grateful for.
394
00:31:29,595 --> 00:31:31,069
Three children grown,
395
00:31:31,457 --> 00:31:33,569
one more soon to be with us,
396
00:31:34,591 --> 00:31:36,606
an alliance sealed with Scotland.
397
00:31:38,690 --> 00:31:41,324
And our love all these years.
398
00:31:48,779 --> 00:31:50,288
Hold that to your heart.
399
00:31:51,566 --> 00:31:52,955
It will keep you strong.
400
00:32:07,493 --> 00:32:09,694
Excuse me, Your Grace.
401
00:32:10,017 --> 00:32:12,871
We carry water to warm
the Infanta's bath.
402
00:32:13,856 --> 00:32:15,434
Yes, she told me.
403
00:32:43,137 --> 00:32:44,748
Shh, shh, shh, shh.
404
00:32:48,858 --> 00:32:49,876
He's ready.
405
00:32:51,525 --> 00:32:53,190
Tonight, you will tell him.
406
00:32:54,874 --> 00:32:56,494
You may take the evening for yourself.
407
00:33:04,202 --> 00:33:05,213
You ready?
408
00:33:11,268 --> 00:33:13,713
There. Look. See?
409
00:33:14,343 --> 00:33:16,119
So many little seeds.
410
00:33:16,996 --> 00:33:18,908
They grew in the garden of paradise.
411
00:33:19,763 --> 00:33:22,377
God spread the seeds all over the Earth.
412
00:33:22,966 --> 00:33:24,025
You must eat all of them,
413
00:33:24,520 --> 00:33:28,119
because you never know
which one came from paradise.
414
00:33:28,905 --> 00:33:31,572
Well, you can be sure of one thing,
415
00:33:31,597 --> 00:33:33,299
that none of them came from Scotland,
416
00:33:34,619 --> 00:33:36,002
which is far from paradise.
417
00:33:36,027 --> 00:33:37,775
Come.
418
00:33:38,145 --> 00:33:39,625
Let's play hide-and-seek.
419
00:33:42,984 --> 00:33:47,423
One, two, three...
420
00:33:52,802 --> 00:33:54,064
It was him, then me.
421
00:33:54,089 --> 00:33:55,222
Yes.
422
00:33:55,247 --> 00:33:56,582
I like here.
423
00:33:56,964 --> 00:33:59,683
In England or this tavern?
424
00:34:00,388 --> 00:34:02,324
Here, tavern.
425
00:34:04,813 --> 00:34:06,500
Such a strange country.
426
00:34:07,186 --> 00:34:08,578
And they lock up their feelings,
427
00:34:08,603 --> 00:34:10,605
but mix freely with each
other in the taverns.
428
00:34:10,825 --> 00:34:12,566
The Moor, too, can be free here.
429
00:34:14,321 --> 00:34:15,813
Well, the Moors are free in Spain.
430
00:34:16,384 --> 00:34:18,899
Not to worship, but to live, at least.
431
00:34:19,290 --> 00:34:21,211
I speak to men of ships.
432
00:34:22,081 --> 00:34:23,922
They talk of la Inquísición.
433
00:34:24,848 --> 00:34:26,758
Moors who would not be Christian,
434
00:34:27,027 --> 00:34:28,891
they leave Spain, or they die.
435
00:34:32,080 --> 00:34:33,083
What do you mean?
436
00:34:33,375 --> 00:34:34,829
The inquisidores, they...
437
00:34:35,295 --> 00:34:37,414
kill the musulmanes...
438
00:34:38,704 --> 00:34:42,594
men, women, niños.
439
00:34:44,581 --> 00:34:47,289
I have no news from mi familia,
440
00:34:49,118 --> 00:34:51,353
but I think I can never go back.
441
00:34:51,988 --> 00:34:53,380
Ni ahora, ni nunca.
442
00:34:53,918 --> 00:34:55,188
You could convert.
443
00:34:55,907 --> 00:34:56,967
My parents did.
444
00:34:56,992 --> 00:34:58,274
Lina, you no hear me.
445
00:34:59,143 --> 00:35:01,024
The inquisidores no care.
446
00:35:01,841 --> 00:35:03,469
You look like Moor, like me,
447
00:35:03,872 --> 00:35:05,118
you go back, you die.
448
00:35:06,133 --> 00:35:07,821
We make lives here now.
449
00:35:10,284 --> 00:35:11,677
You sound like the Infanta.
450
00:35:12,111 --> 00:35:13,593
The Infanta will stay?
451
00:35:16,166 --> 00:35:17,166
No.
452
00:35:18,249 --> 00:35:19,696
Nothing is certain.
453
00:35:20,544 --> 00:35:21,544
Nothing.
454
00:35:23,943 --> 00:35:28,016
Una cosa si es segura... para mi.
455
00:35:37,269 --> 00:35:39,157
Where are you?
456
00:35:39,708 --> 00:35:41,500
You look thin. Are you eating?
457
00:35:42,169 --> 00:35:44,406
- I'm always eating. You know that.
- Where are you?
458
00:35:44,431 --> 00:35:46,755
You are one of those for
whom food and good wine
459
00:35:46,780 --> 00:35:48,646
do not alter girth. Lucky fella.
460
00:35:48,671 --> 00:35:49,723
Where are you?
461
00:35:49,748 --> 00:35:52,270
For heaven's sake,
Mary, she's right there.
462
00:35:52,454 --> 00:35:54,231
Found you!
463
00:35:54,256 --> 00:35:56,247
- Again!
- That's enough now, Mary.
464
00:35:56,489 --> 00:35:58,083
Grace, please put her to bed.
465
00:35:58,108 --> 00:35:59,108
Yes, Your Highness.
466
00:36:00,819 --> 00:36:02,339
If Your Graces will permit,
467
00:36:02,363 --> 00:36:04,012
I wish to retire myself.
468
00:36:04,137 --> 00:36:05,137
Really?
469
00:36:06,384 --> 00:36:08,262
I will spend some time at prayer.
470
00:36:08,729 --> 00:36:10,644
Very well. We bid you good night.
471
00:36:21,436 --> 00:36:23,833
- Oh, there's our Moor, eh?
- Oh, hey.
472
00:36:23,858 --> 00:36:26,510
Trying to slip the traces?
473
00:36:26,535 --> 00:36:28,183
Lina... estos son mi amigos.
474
00:36:28,208 --> 00:36:30,130
They learn for me, uh, English.
475
00:36:30,155 --> 00:36:32,887
Oh, uh, you speak-a the English good,
476
00:36:32,912 --> 00:36:34,403
little brown sparrow?
477
00:36:35,038 --> 00:36:37,028
I speak English perfectly well.
478
00:36:39,051 --> 00:36:40,731
Oh, he's very good, is Oviedo.
479
00:36:41,042 --> 00:36:42,356
Is good, no?
480
00:36:42,381 --> 00:36:43,700
I buy the drinks.
481
00:36:44,442 --> 00:36:45,778
You want a...
482
00:36:45,803 --> 00:36:48,762
Oh, I'm dying for a piss. Ahh.
483
00:36:49,296 --> 00:36:50,496
...in the circle, no?
484
00:36:51,376 --> 00:36:53,012
The Infanta is expecting me.
485
00:36:53,454 --> 00:36:56,670
Lina, stay. These are friends.
486
00:36:56,695 --> 00:36:58,380
We mix free, like you say.
487
00:36:59,161 --> 00:37:00,809
I am of a royal household.
488
00:37:01,676 --> 00:37:03,348
I can't mix free with...
489
00:37:05,014 --> 00:37:06,255
with soldiers.
490
00:37:07,358 --> 00:37:09,809
I-I'm sorry.
491
00:37:10,509 --> 00:37:11,707
I must go.
492
00:37:29,168 --> 00:37:30,168
Hello.
493
00:37:31,772 --> 00:37:33,176
I was at prayer.
494
00:37:33,690 --> 00:37:36,528
And I'll wager that you
were praying for a boy.
495
00:37:36,971 --> 00:37:39,458
But I am always praying for a boy,
496
00:37:40,450 --> 00:37:42,442
our blessed Lord, Jesus Christ.
497
00:37:56,309 --> 00:37:58,255
Today, I watched a flock of birds
498
00:37:59,886 --> 00:38:04,294
flying home in a giant V
shape in the sky, swifts.
499
00:38:06,413 --> 00:38:08,333
They migrate here from Spain to mate...
500
00:38:10,497 --> 00:38:13,372
and I must follow them.
501
00:38:18,377 --> 00:38:20,020
I don't want you to go.
502
00:38:21,348 --> 00:38:23,926
My mother is already
planning my next marriage,
503
00:38:25,114 --> 00:38:27,684
though in God's eyes...
504
00:38:29,222 --> 00:38:31,067
it will be my first marriage.
505
00:38:33,593 --> 00:38:36,411
Your first? How so?
506
00:38:37,666 --> 00:38:39,762
I-I won't speak against
your late brother.
507
00:38:39,787 --> 00:38:41,426
What do you mean? Did...
508
00:38:42,639 --> 00:38:43,959
Wait. Did he do something to you?
509
00:38:43,983 --> 00:38:47,130
No, Arthur didn't do anything at all.
510
00:38:48,285 --> 00:38:49,583
Because he...
511
00:38:50,647 --> 00:38:51,762
Because he couldn't.
512
00:38:57,207 --> 00:38:58,556
Oh, poor old Arthur.
513
00:38:59,215 --> 00:39:00,583
- I always thought he was a rose petal.
- No, I...
514
00:39:00,607 --> 00:39:01,647
I don't want to shame him.
515
00:39:01,671 --> 00:39:03,111
No, no, you haven't, and you're not.
516
00:39:03,135 --> 00:39:04,135
It's not his fault.
517
00:39:06,354 --> 00:39:08,074
I simply wanted you to know
518
00:39:09,439 --> 00:39:11,472
before I journey back to Spain.
519
00:39:13,667 --> 00:39:15,004
But don't you see?
520
00:39:17,738 --> 00:39:19,035
If you are still a maid,
521
00:39:19,577 --> 00:39:22,418
then, Catherine, I can be your husband.
522
00:39:22,990 --> 00:39:24,295
You may marry the prince
523
00:39:24,320 --> 00:39:26,757
that you wrote love
letters to all along.
524
00:39:28,274 --> 00:39:29,324
Will you have me?
525
00:39:31,183 --> 00:39:32,183
I...
526
00:39:32,891 --> 00:39:34,051
- Harry, I...
- No, Catherine,
527
00:39:34,075 --> 00:39:35,410
I will raise you up,
528
00:39:35,771 --> 00:39:37,860
you... you and all of England.
529
00:39:38,780 --> 00:39:40,776
You will be my princess
530
00:39:42,254 --> 00:39:43,597
and... and my queen.
531
00:39:50,281 --> 00:39:51,918
Harry, is it possible?
532
00:39:55,236 --> 00:39:59,363
I will tell my father that he
must get permission from the pope,
533
00:39:59,922 --> 00:40:01,261
and then we will be married.
534
00:40:12,586 --> 00:40:13,855
He wants to marry me.
535
00:40:15,019 --> 00:40:16,644
He will go to ask the king,
536
00:40:16,669 --> 00:40:18,762
and if he agrees it,
537
00:40:18,787 --> 00:40:20,324
I must bring over Maggie Pole.
538
00:40:21,137 --> 00:40:24,277
If Harry is for you, she
cannot stand against you.
539
00:40:24,302 --> 00:40:26,246
No, the king would need
permission from the pope.
540
00:40:27,009 --> 00:40:29,175
It will take time for
a letter to reach Rome,
541
00:40:29,372 --> 00:40:31,942
and if she should speak
against me in that time, then
542
00:40:32,909 --> 00:40:34,325
I would be undone.
543
00:40:37,944 --> 00:40:40,856
This is the only way you'll
make a marriage to a nobleman,
544
00:40:41,938 --> 00:40:43,629
as your parents wished for you.
545
00:40:44,909 --> 00:40:47,801
We must do this for all our household.
546
00:40:57,200 --> 00:40:59,919
Ooh. I have a cramp.
547
00:41:01,565 --> 00:41:02,697
Should I call the physician?
548
00:41:02,722 --> 00:41:03,722
Mm.
549
00:41:03,978 --> 00:41:04,978
Father.
550
00:41:05,545 --> 00:41:06,825
Lady Mother, are you well?
551
00:41:07,339 --> 00:41:09,372
The child is heavy, nothing more.
552
00:41:09,889 --> 00:41:10,950
What is it, Harry?
553
00:41:11,623 --> 00:41:13,379
I would like your blessing to be wed.
554
00:41:14,471 --> 00:41:17,848
As Prince of Wales, my match
must be in service of our country.
555
00:41:18,202 --> 00:41:19,520
Well, who would you have, Harry?
556
00:41:20,411 --> 00:41:21,629
Princess Catherine.
557
00:41:22,617 --> 00:41:24,973
She's not with child,
and the alliance must be...
558
00:41:24,998 --> 00:41:27,784
Harry, you must wed a maid.
559
00:41:27,834 --> 00:41:28,840
You know that.
560
00:41:28,951 --> 00:41:30,300
She didn't lie with Arthur,
561
00:41:31,050 --> 00:41:32,050
so she is intact.
562
00:41:32,884 --> 00:41:35,738
Arthur couldn't do his duty by her.
563
00:41:36,139 --> 00:41:37,499
Father, I would like to marry her.
564
00:41:37,524 --> 00:41:38,894
England is in turmoil,
565
00:41:39,215 --> 00:41:41,391
and this will see off any
challengers to the throne.
566
00:41:41,416 --> 00:41:43,261
You and your sense of duty warms me.
567
00:41:44,174 --> 00:41:47,488
But papal dispensation
is required, I know.
568
00:41:48,378 --> 00:41:51,230
But I believe the pope will
give it in the circumstances.
569
00:41:51,255 --> 00:41:52,495
We shall speak more fully about
570
00:41:52,520 --> 00:41:53,529
this as we...
571
00:41:53,554 --> 00:41:54,920
- Lady Mother?
- Lizzie?
572
00:41:55,170 --> 00:41:56,693
The child is coming early.
573
00:41:57,241 --> 00:41:58,677
- Henry!
- Are you certain?
574
00:42:00,564 --> 00:42:02,298
Come on. Stoke the fire.
575
00:42:02,535 --> 00:42:04,015
Quickly. Help us, please.
576
00:42:05,620 --> 00:42:07,228
Here.
577
00:42:08,412 --> 00:42:11,302
- Grandmother, is everything all right?
- Come on.
578
00:42:11,491 --> 00:42:13,531
- You've done this before.
- Is it always like this?
579
00:42:13,555 --> 00:42:15,072
- Henry, go.
- No!
580
00:42:15,097 --> 00:42:16,279
Henry, stay with me.
581
00:42:16,304 --> 00:42:17,506
I'm here, my love. I'm here.
582
00:42:17,531 --> 00:42:19,171
- Henry, it is not right...
- I'm staying!
583
00:42:19,195 --> 00:42:21,765
Unlace her.
584
00:42:21,836 --> 00:42:23,116
Very good, my lady.
585
00:42:23,402 --> 00:42:24,602
Father, what's happening?
586
00:42:34,988 --> 00:42:36,033
- Father?
- The ropes.
587
00:42:36,058 --> 00:42:37,070
Yes, here.
588
00:42:38,099 --> 00:42:39,406
Where is her physician?
589
00:42:39,486 --> 00:42:40,661
Aunt Maggie.
590
00:42:40,840 --> 00:42:42,101
Dear cousin, I'm here.
591
00:42:42,333 --> 00:42:43,937
No. Why is she here?
592
00:42:44,099 --> 00:42:45,273
You asked for her, my love.
593
00:42:45,298 --> 00:42:46,342
She hates me!
594
00:42:46,508 --> 00:42:48,491
She will ill-wish my child!
595
00:42:48,999 --> 00:42:51,765
Would you take this son
away from me as well?
596
00:42:51,790 --> 00:42:53,443
- No, Lizzie.
- Please, don't...
597
00:42:53,468 --> 00:42:55,148
- Stay back.
- Will that be enough for you,
598
00:42:55,172 --> 00:42:58,233
Maggie Pole, two sons for one brother?
599
00:42:58,555 --> 00:43:00,805
Two brothers, Lizzie, yours and mine.
600
00:43:02,456 --> 00:43:04,868
Get out! Get out!
601
00:43:06,375 --> 00:43:08,160
Go! Go back to Stourton.
602
00:43:08,267 --> 00:43:09,571
She doesn't want you here. Go.
603
00:43:11,510 --> 00:43:13,516
No, Lizzie, Lizzie, now, now. Now...
604
00:43:13,541 --> 00:43:15,141
It's going to be all right, Mother.
605
00:43:15,801 --> 00:43:17,586
Mother.
606
00:43:26,855 --> 00:43:28,415
Do you think he's asked his father yet?
607
00:43:29,135 --> 00:43:30,586
What if he does not agree?
608
00:43:30,653 --> 00:43:33,883
Highness. A message from the prince.
609
00:43:38,915 --> 00:43:41,790
He says his father will agree it.
610
00:43:53,032 --> 00:43:54,032
Lady Pole.
611
00:43:55,970 --> 00:43:57,101
Princess Catherine.
612
00:43:58,889 --> 00:44:01,961
I just wanted to thank you for
all your kindness at Ludlow.
613
00:44:03,368 --> 00:44:04,813
Arthur was like a son to me.
614
00:44:06,056 --> 00:44:07,680
I would have done anything for him.
615
00:44:07,775 --> 00:44:10,969
And Arthur was like a husband to me.
616
00:44:12,217 --> 00:44:14,430
He was a husband to you.
617
00:44:15,045 --> 00:44:16,045
Not...
618
00:44:17,185 --> 00:44:18,407
Not a true husband.
619
00:44:19,983 --> 00:44:21,047
It is a tragedy,
620
00:44:21,072 --> 00:44:23,149
but our marriage was never consummated.
621
00:44:24,665 --> 00:44:27,165
I heard you in your bridal chamber.
622
00:44:27,667 --> 00:44:29,094
Your own lady heard you.
623
00:44:29,119 --> 00:44:30,938
We made sounds of pleasure, yes,
624
00:44:31,622 --> 00:44:34,000
to cover our embarrassment.
625
00:44:35,344 --> 00:44:38,680
But I am as I was the day
I landed here in England.
626
00:44:39,680 --> 00:44:41,204
What are you playing at?
627
00:44:41,986 --> 00:44:44,554
Arthur himself told me you lay together.
628
00:44:44,579 --> 00:44:45,625
Of course he did.
629
00:44:46,403 --> 00:44:47,856
We agreed that we would...
630
00:44:50,153 --> 00:44:51,895
We hoped that things would change
631
00:44:52,698 --> 00:44:54,380
and, in time, he would be able...
632
00:44:57,177 --> 00:44:58,864
I ask you to accept my word,
633
00:44:59,201 --> 00:45:01,638
accept it and support
it if asked to do so.
634
00:45:01,722 --> 00:45:03,138
Who would ask such a thing?
635
00:45:03,163 --> 00:45:05,505
The king, his mother.
636
00:45:08,405 --> 00:45:09,405
Oh, no.
637
00:45:10,670 --> 00:45:13,419
Please tell me you're not
planning what I think you are.
638
00:45:14,733 --> 00:45:16,561
Harry and I wish to be married.
639
00:45:19,825 --> 00:45:22,286
So you've lost your husband,
but not your ambition.
640
00:45:22,641 --> 00:45:24,036
I warned you against that.
641
00:45:24,612 --> 00:45:26,661
But I will remain here in this country
642
00:45:26,686 --> 00:45:28,169
and fulfill God's destiny for me.
643
00:45:29,052 --> 00:45:31,520
And the family may inquire
about my first marriage.
644
00:45:31,545 --> 00:45:33,005
This family don't inquire.
645
00:45:33,538 --> 00:45:35,528
They extract the answer they want.
646
00:45:36,093 --> 00:45:37,661
And if the truth is asked of me,
647
00:45:37,686 --> 00:45:39,686
my answer will support
whatever keeps my conscience
648
00:45:39,710 --> 00:45:41,763
and my head attached to my neck.
649
00:45:42,750 --> 00:45:46,466
How else do you imagine I've survived
this long in this vipers' nest?
650
00:46:03,077 --> 00:46:04,078
The ropes. Get the...
651
00:46:04,103 --> 00:46:05,539
- The ropes.
- Yes, here.
652
00:46:05,564 --> 00:46:06,565
Brace this.
653
00:46:06,590 --> 00:46:07,622
Oh, God.
654
00:46:08,216 --> 00:46:09,778
And tie it off. There.
655
00:46:16,040 --> 00:46:17,128
Head.
656
00:46:17,153 --> 00:46:19,114
Oh, yes. Yes.
657
00:46:19,748 --> 00:46:20,836
Oh, yes.
658
00:46:37,420 --> 00:46:39,473
Bring the child to me. Here.
659
00:46:40,359 --> 00:46:41,442
Yes.
660
00:46:42,091 --> 00:46:43,194
What is it?
661
00:46:43,684 --> 00:46:44,825
Is it healthy?
662
00:46:45,080 --> 00:46:46,302
Is it breathing?
663
00:46:55,962 --> 00:46:57,341
It's a girl, Mother.
664
00:47:02,300 --> 00:47:03,823
Baby child.
665
00:47:16,376 --> 00:47:17,981
She's dead, isn't she?
666
00:47:19,090 --> 00:47:20,333
She's dead.
667
00:47:22,808 --> 00:47:23,808
I'm so sorry.
668
00:47:23,833 --> 00:47:26,083
- I want to hold her.
- Shh.
669
00:47:53,134 --> 00:47:54,439
Come.
670
00:48:05,901 --> 00:48:08,098
I will be with Arthur
before night falls.
671
00:48:08,123 --> 00:48:09,481
No, Mother.
672
00:48:10,651 --> 00:48:13,278
I have to take our baby girl to Heaven
673
00:48:14,230 --> 00:48:16,407
and reunite with Arthur...
674
00:48:17,774 --> 00:48:19,268
and see my brothers.
675
00:48:19,293 --> 00:48:21,161
Do not talk like this, Lizzie.
676
00:48:23,099 --> 00:48:24,099
Tell Maggie...
677
00:48:25,992 --> 00:48:27,450
Tell her I'm sorry.
678
00:48:28,231 --> 00:48:30,223
No. No, I am the king,
679
00:48:30,248 --> 00:48:32,059
and I command it.
680
00:48:32,232 --> 00:48:33,254
You will be well
681
00:48:33,279 --> 00:48:35,194
and live a long and happy
life with me, Lizzie.
682
00:48:38,374 --> 00:48:39,374
Meg...
683
00:48:39,977 --> 00:48:41,536
Meg, go fetch your brother and sister.
684
00:48:42,575 --> 00:48:43,575
Go now.
685
00:48:54,969 --> 00:48:56,362
Harry.
686
00:48:57,463 --> 00:48:58,463
Harry!
687
00:48:59,428 --> 00:49:00,591
Harry!
688
00:49:00,853 --> 00:49:02,278
Harry!
689
00:49:05,279 --> 00:49:06,942
There has never been another for me.
690
00:49:11,759 --> 00:49:13,434
You are my one love, Lizzie.
691
00:49:17,973 --> 00:49:20,323
Henry! Henry!
692
00:49:22,658 --> 00:49:24,028
I am your brother.
693
00:49:24,610 --> 00:49:26,525
The darkness covers us all.
694
00:49:26,750 --> 00:49:28,099
Brother, no!
695
00:49:28,124 --> 00:49:31,270
Please! Please!
696
00:49:41,067 --> 00:49:42,677
How are we now, my lady?
697
00:49:48,000 --> 00:49:49,419
I would be alone with you, Henry.
698
00:49:50,091 --> 00:49:51,130
Go. Go.
699
00:49:51,514 --> 00:49:52,981
Leave us, please.
700
00:49:57,239 --> 00:49:58,327
Mother!
701
00:50:00,401 --> 00:50:01,739
He cannot marry her.
702
00:50:02,841 --> 00:50:03,841
What?
703
00:50:04,406 --> 00:50:07,244
If Harry marries her,
the Tudor line ends.
704
00:50:08,962 --> 00:50:11,501
No more boys. No kings.
705
00:50:12,509 --> 00:50:14,697
No kings. He cannot...
706
00:50:15,351 --> 00:50:16,671
- He cannot...
- Stop now.
707
00:50:17,974 --> 00:50:20,116
Hush now. You are delirious, my love.
708
00:50:25,900 --> 00:50:26,928
What?
709
00:50:29,476 --> 00:50:30,477
Why would you say that?
710
00:50:32,199 --> 00:50:33,960
Why would you say such a thing?
711
00:50:34,162 --> 00:50:36,553
Please, promise me...
712
00:50:38,716 --> 00:50:41,077
or the shadow that hangs over us
713
00:50:42,216 --> 00:50:44,553
will cover us all in darkness.
714
00:50:46,525 --> 00:50:47,525
Mother.
715
00:51:00,808 --> 00:51:01,808
Lizzie?
716
00:51:05,725 --> 00:51:06,725
Lizzie?
717
00:51:12,255 --> 00:51:13,303
Lizzie.
718
00:51:18,917 --> 00:51:19,928
Father.
719
00:51:22,744 --> 00:51:24,335
Mother!
720
00:51:42,667 --> 00:51:45,085
I will pray that Lady
Pole will keep her silence.
721
00:51:45,786 --> 00:51:47,358
I must write and tell my mother.
722
00:51:52,748 --> 00:51:53,921
"Dearest Mother,
723
00:51:55,236 --> 00:51:58,014
I write to tell you that
I am not with child".
724
00:52:02,368 --> 00:52:04,100
"Indeed, there was no hope of it,
725
00:52:04,580 --> 00:52:07,841
as I am as our beloved
Virgin Mary was..."
726
00:52:09,415 --> 00:52:10,678
"and still a maid".
727
00:52:17,741 --> 00:52:19,764
"It means another match
for me is possible,
728
00:52:21,077 --> 00:52:23,397
and Harry has declared his interest.
729
00:52:25,424 --> 00:52:27,077
Will you give your blessing to us?"
730
00:53:25,248 --> 00:53:29,329
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
50337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.