All language subtitles for The Spanish Princess

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,218 --> 00:00:20,304 Previously, on "The Spanish Princess"... 2 00:00:20,544 --> 00:00:21,545 Poor thing, 3 00:00:21,570 --> 00:00:24,148 climbing under the sheets with my cadaverous brother. 4 00:00:24,311 --> 00:00:26,551 I understand now what it took for us to marry. 5 00:00:26,575 --> 00:00:28,701 Your cousin, Edward of Warwick, was executed. 6 00:00:28,726 --> 00:00:30,250 On your own mother's command. 7 00:00:30,275 --> 00:00:32,609 You blame my mother for this? Blame your own. 8 00:00:32,634 --> 00:00:35,558 We can shame the Spanish into sending the rest of the dowry once... 9 00:00:35,583 --> 00:00:37,264 Once the child is with child. 10 00:00:37,289 --> 00:00:39,851 The Infanta's ladies will be married to high-ranking Tudor men 11 00:00:39,876 --> 00:00:41,335 so she's certain of your loyalty, 12 00:00:41,360 --> 00:00:43,421 or else you will be tossed out from court. 13 00:00:43,591 --> 00:00:45,158 Don't come any closer. 14 00:00:45,183 --> 00:00:47,132 You can't, Your Grace. It is the sweat. 15 00:00:47,401 --> 00:00:49,877 I told you the Tudor curse would grip you and your children 16 00:00:49,902 --> 00:00:53,141 when you let Teddy and your own brother die on that scaffold. 17 00:00:53,166 --> 00:00:55,690 We will see if you are with child. 18 00:00:56,210 --> 00:00:57,609 Pray God you are. 19 00:00:58,703 --> 00:01:00,143 What will happen to her now? 20 00:01:00,328 --> 00:01:02,148 I do not care what will happen to her. 21 00:01:03,901 --> 00:01:06,664 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 22 00:02:23,581 --> 00:02:26,656 "Daughter, if God has not graced you with child, 23 00:02:26,800 --> 00:02:28,320 you are to return to Spain, 24 00:02:29,085 --> 00:02:31,304 but only after your dowry's repaid 25 00:02:31,806 --> 00:02:34,062 and your marriage portion of the prince's lands 26 00:02:34,087 --> 00:02:36,726 settled on you from my own hand. 27 00:02:37,378 --> 00:02:38,436 Your mother". 28 00:02:45,603 --> 00:02:47,582 The litter has arrived, Highness. 29 00:02:50,676 --> 00:02:52,293 I didn't send for a litter. 30 00:02:52,517 --> 00:02:54,301 My lady, the king's mother sent it 31 00:02:54,909 --> 00:02:56,567 to carry you to the funeral. 32 00:03:32,432 --> 00:03:34,160 Why would God take him from us? 33 00:03:36,174 --> 00:03:37,895 He sends us another. 34 00:03:41,929 --> 00:03:43,191 Please... 35 00:03:45,198 --> 00:03:47,200 try and eat something before we leave. 36 00:03:58,851 --> 00:04:00,996 My lady, the king's mother, 37 00:04:01,604 --> 00:04:02,996 a day so... 38 00:04:06,744 --> 00:04:07,744 Sí. 39 00:04:08,207 --> 00:04:10,806 And I hope you bring happier news, Ambassador. 40 00:04:11,863 --> 00:04:14,648 The unpaid half of Catherine's dowry, perhaps? 41 00:04:14,673 --> 00:04:16,274 Oh, uh, no, my lady. 42 00:04:16,299 --> 00:04:18,845 Uh, I come to tell you that, 43 00:04:18,870 --> 00:04:21,446 uh, Catherine, Princess of Wales... 44 00:04:21,471 --> 00:04:23,734 "Dowager Princess of Wales". 45 00:04:24,298 --> 00:04:26,923 We say, "dowager", for widow. 46 00:04:28,228 --> 00:04:31,774 She thanks you for the beautiful litter, 47 00:04:31,799 --> 00:04:34,628 but she prefer to arrive, um... 48 00:04:39,333 --> 00:04:41,944 And how exactly does she prefer to arrive? 49 00:04:42,152 --> 00:04:45,591 In a gilded chariot drawn by the horses of St. Mark's? 50 00:05:01,574 --> 00:05:03,157 Bless you, Princess Catherine! 51 00:05:03,636 --> 00:05:06,034 - Bless you, Princess Catherine! - Bless you, princess! 52 00:05:08,509 --> 00:05:10,018 God bless you, Princess Catherine. 53 00:05:11,081 --> 00:05:12,663 Arthur is in our hearts. 54 00:05:27,620 --> 00:05:28,620 God bless you. 55 00:05:29,288 --> 00:05:30,288 Bless you, princess. 56 00:05:30,332 --> 00:05:31,682 Bless your husband. 57 00:05:31,812 --> 00:05:32,812 God bless you. 58 00:05:36,774 --> 00:05:38,689 God bless you, Princess Catherine! 59 00:05:49,014 --> 00:05:50,054 Princess Catherine. 60 00:05:53,657 --> 00:05:55,654 Your loss has endeared you to the people. 61 00:05:58,645 --> 00:06:00,209 They share your grief. 62 00:06:01,929 --> 00:06:03,235 They didn't know him. 63 00:06:05,320 --> 00:06:08,420 My own grief is, defiled with guilt. 64 00:06:10,856 --> 00:06:13,498 I wasn't very kind to my brother. 65 00:06:18,820 --> 00:06:20,607 Princess Catherine, may I lead you in? 66 00:07:55,739 --> 00:07:57,662 What in heaven's name are they doing? 67 00:07:58,524 --> 00:08:00,936 They are keening, my lady. 68 00:08:01,179 --> 00:08:03,193 This is the tradition in Spain. 69 00:08:03,659 --> 00:08:05,313 We're not in Spain. 70 00:08:05,444 --> 00:08:06,662 They must stop. 71 00:08:06,793 --> 00:08:08,779 No. Let them wail. 72 00:08:46,677 --> 00:08:50,202 You prefer a mule to a litter made especially for you? 73 00:08:51,631 --> 00:08:52,999 A mule was good enough 74 00:08:53,024 --> 00:08:55,007 for the mother of our Lord, my lady. 75 00:08:55,447 --> 00:08:57,585 Is this your way of sending us a message? 76 00:08:57,870 --> 00:08:59,393 Are you to be a mother? 77 00:09:01,009 --> 00:09:03,534 Your condition is an affair of state, 78 00:09:03,687 --> 00:09:05,174 and under our agreement... 79 00:09:05,199 --> 00:09:06,585 My condition is... 80 00:09:07,846 --> 00:09:08,851 unclear. 81 00:09:08,876 --> 00:09:11,350 Ergo, so is your standing in this court. 82 00:09:11,591 --> 00:09:13,733 You are no longer Princess of Wales. 83 00:09:13,758 --> 00:09:16,007 But, if you're carrying a son, 84 00:09:17,232 --> 00:09:20,796 you will be lady mother of the king, just like me. 85 00:09:22,147 --> 00:09:23,507 God willing. 86 00:09:34,811 --> 00:09:35,913 Come along, then. 87 00:09:35,938 --> 00:09:37,218 Come and play with your brother. 88 00:09:45,196 --> 00:09:46,671 The people are afraid. 89 00:09:46,793 --> 00:09:48,913 They say the sweating sickness that took Prince Arthur 90 00:09:48,937 --> 00:09:50,616 is back to end the Tudor rule. 91 00:09:50,641 --> 00:09:52,585 How much longer will they feast upon that? 92 00:09:52,610 --> 00:09:54,830 Until the line of succession is clear, my lady. 93 00:09:54,855 --> 00:09:57,108 Spain insists we pay the widow's jointure, 94 00:09:57,414 --> 00:09:58,850 a third share of Arthur's lands 95 00:09:58,875 --> 00:10:02,038 promised in the marriage contract, and we must return the dowry. 96 00:10:02,124 --> 00:10:05,249 The boy is barely in his grave, and all they can think about is gold. 97 00:10:05,409 --> 00:10:06,976 Unless that girl is carrying an heir, 98 00:10:07,012 --> 00:10:08,819 our alliance is in shreds, 99 00:10:09,133 --> 00:10:12,163 and every York who ever had a claim will be raising men against me. 100 00:10:12,605 --> 00:10:14,738 I'll hasten Meg's marriage to Scotland. 101 00:10:14,931 --> 00:10:17,760 That will keep one hostile camp at bay, at least. 102 00:10:26,063 --> 00:10:27,984 People speak of the color in her cheeks. 103 00:10:28,630 --> 00:10:30,148 They say she is glowing. 104 00:10:30,307 --> 00:10:31,453 She always glows. 105 00:10:32,217 --> 00:10:33,624 We should start sewing now, 106 00:10:34,414 --> 00:10:36,534 little hats and vests for the baby. 107 00:10:36,558 --> 00:10:38,979 Rosa, she will tell us when she knows herself. 108 00:10:44,154 --> 00:10:46,069 Let me get you some wine, Highness. 109 00:10:50,063 --> 00:10:52,554 I never would have allowed Arthur to roam free around Ludlow 110 00:10:52,579 --> 00:10:54,339 if I knew there was an outbreak of the sweat. 111 00:10:54,363 --> 00:10:55,835 I didn't "let him" do anything. 112 00:10:55,860 --> 00:10:57,522 He was a man grown with a wife. 113 00:10:57,547 --> 00:11:00,171 You sent your own children away to protect them. 114 00:11:00,196 --> 00:11:02,397 - After Arthur fell ill. - How fortuitous. 115 00:11:03,013 --> 00:11:04,522 This is your foul harvest. 116 00:11:04,640 --> 00:11:06,663 Don't try to lay it at my doorstep. 117 00:11:52,355 --> 00:11:53,679 Children... 118 00:11:56,283 --> 00:11:58,742 something sweet will soothe your pain. 119 00:11:58,767 --> 00:11:59,781 Yes, please. 120 00:11:59,806 --> 00:12:01,820 Now, let me see if I have this right. 121 00:12:01,845 --> 00:12:03,836 You must be Ursula. 122 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 I am. 123 00:12:05,125 --> 00:12:07,750 Which means you must be Reginald. 124 00:12:07,775 --> 00:12:09,601 Yes, I'm Reggie. 125 00:12:22,179 --> 00:12:23,180 Highness. 126 00:12:24,833 --> 00:12:25,834 Highness! 127 00:12:41,208 --> 00:12:43,132 You've had your courses for days, 128 00:12:43,836 --> 00:12:45,437 but you do not tell anyone. 129 00:12:48,466 --> 00:12:49,914 I do not understand. 130 00:12:50,994 --> 00:12:53,062 My mother writes that I must return to Spain. 131 00:12:54,134 --> 00:12:56,922 Tell me, Lina, what will happen to you if we did? 132 00:12:57,906 --> 00:13:00,461 To Rosa or any of my household? 133 00:13:01,458 --> 00:13:03,132 - I have... - It will be a modest life, 134 00:13:04,817 --> 00:13:06,466 not the one your parents planned for you. 135 00:13:07,790 --> 00:13:09,863 Plans must change sometimes. 136 00:13:15,539 --> 00:13:17,754 Arthur dreamed that England might be ruled, 137 00:13:19,445 --> 00:13:20,817 as in Camelot. 138 00:13:22,286 --> 00:13:23,817 It was a beautiful dream, 139 00:13:24,981 --> 00:13:28,723 for you to be the queen, for us to marry nobles, 140 00:13:29,265 --> 00:13:31,168 but now we are awake. 141 00:13:31,193 --> 00:13:32,574 I am a Spanish princess, 142 00:13:32,816 --> 00:13:35,535 sent by God to marry the future king of England and bring peace, 143 00:13:35,560 --> 00:13:36,934 and that's what I shall do. 144 00:13:38,638 --> 00:13:40,707 God would have me wed Prince Harry. 145 00:13:43,308 --> 00:13:46,988 But you are his brother's widow. 146 00:13:47,473 --> 00:13:49,621 It is impossible. It is forbidden. 147 00:13:49,646 --> 00:13:52,669 Not if... Not if I'm a virgin, 148 00:13:53,680 --> 00:13:55,052 if my marriage wasn't... 149 00:13:56,231 --> 00:13:57,864 It was not consummated. 150 00:13:58,677 --> 00:14:00,103 But it was. 151 00:14:00,128 --> 00:14:01,349 But think, Lina. 152 00:14:02,762 --> 00:14:03,762 Did you see us? 153 00:14:04,720 --> 00:14:08,458 Was anyone in that chamber except Arthur and myself? 154 00:14:09,794 --> 00:14:11,491 Forgive me, Highness, 155 00:14:12,340 --> 00:14:13,896 but you were heard, 156 00:14:14,233 --> 00:14:16,841 not just by me, but by Lady Pole. 157 00:14:16,866 --> 00:14:18,747 And what did you and Lady Pole hear? 158 00:14:19,135 --> 00:14:20,440 Some noises of pleasure. 159 00:14:20,720 --> 00:14:23,372 I did try to please him, but we did not lie together. 160 00:14:23,811 --> 00:14:26,622 I won't be passed around Europe like a collection plate, 161 00:14:27,583 --> 00:14:29,653 handed off to France or Austria. 162 00:14:31,294 --> 00:14:33,575 No. I came here to forge an alliance with England, 163 00:14:33,600 --> 00:14:34,993 and that is what I'll do. 164 00:14:36,958 --> 00:14:39,474 Only then can I protect my household. 165 00:14:40,687 --> 00:14:41,708 Don't you see? 166 00:14:41,733 --> 00:14:43,691 There is no going back for any of us. 167 00:14:46,279 --> 00:14:48,099 Do you even know if he wishes it? 168 00:14:50,196 --> 00:14:51,591 Do you wish it? 169 00:14:59,466 --> 00:15:01,164 I cannot stay here with the queen. 170 00:15:01,189 --> 00:15:02,583 I will take the children home. 171 00:15:02,904 --> 00:15:05,060 Maggie, you must make peace. 172 00:15:06,470 --> 00:15:08,590 You know our children have been interviewed by Wolsey? 173 00:15:08,614 --> 00:15:09,637 What? 174 00:15:10,200 --> 00:15:12,506 He asked if we'd had any visitors at Stourton, 175 00:15:12,531 --> 00:15:14,446 any cousins from abroad, 176 00:15:14,939 --> 00:15:17,610 what the talk is at our table, what banners we keep in the house, 177 00:15:17,635 --> 00:15:18,907 and whether you write letters. 178 00:15:18,932 --> 00:15:20,056 We've done nothing. 179 00:15:20,226 --> 00:15:21,384 They are children. 180 00:15:21,801 --> 00:15:23,329 And so was Teddy, 181 00:15:24,212 --> 00:15:25,735 and that didn't save him. 182 00:15:26,928 --> 00:15:28,915 Make your peace. 183 00:15:29,559 --> 00:15:32,344 There is nothing more dangerous than a grieving monarch. 184 00:15:33,108 --> 00:15:34,595 Henry feels God has crossed him, 185 00:15:34,620 --> 00:15:36,392 so he looks for others that do the same. 186 00:15:37,478 --> 00:15:39,829 A snake bites not because it's been stepped on, 187 00:15:40,494 --> 00:15:42,061 but because it might be. 188 00:15:46,687 --> 00:15:51,301 Children, you all just gather your things, please. 189 00:15:51,515 --> 00:15:52,603 Everywhere, there's talk. 190 00:15:53,912 --> 00:15:55,868 Outside, the people talk of our demise. 191 00:15:56,349 --> 00:15:58,064 Inside, they talk of enemies. 192 00:15:58,884 --> 00:16:02,525 In France, mercenaries are being gathered against us as we speak. 193 00:16:03,401 --> 00:16:04,954 What did Maggie Pole say to you? 194 00:16:05,060 --> 00:16:07,019 Did she speak of her Plantagenet cousins? 195 00:16:07,227 --> 00:16:09,845 She still refuses to attend my confinement. 196 00:16:10,218 --> 00:16:11,509 Is it all my fault? 197 00:16:12,118 --> 00:16:14,772 Is there a curse on us, and am I to blame? 198 00:16:16,892 --> 00:16:18,228 Shush. Just be quiet. 199 00:16:18,665 --> 00:16:20,314 All right. Come, come, come. 200 00:16:22,159 --> 00:16:23,556 Now, now. Now, now, now, now. 201 00:16:25,969 --> 00:16:27,406 No. No. 202 00:16:27,868 --> 00:16:29,470 No, God loves us. 203 00:16:32,167 --> 00:16:33,595 God loves us... 204 00:16:35,267 --> 00:16:36,587 as we loved Arthur. 205 00:17:07,986 --> 00:17:09,814 I'm actually worse than you, right? 206 00:17:09,944 --> 00:17:10,945 Yeah. 207 00:17:13,087 --> 00:17:14,314 Princess Summertime. 208 00:17:15,695 --> 00:17:17,931 You're the only sunshine round here. 209 00:17:18,029 --> 00:17:19,509 Bit soft, really, so... 210 00:17:20,473 --> 00:17:22,323 Don't tell Charlie. 211 00:17:23,760 --> 00:17:25,473 I was hoping I might see you. 212 00:17:27,029 --> 00:17:29,035 I wanted you to have something of Arthur's. 213 00:17:32,841 --> 00:17:33,926 It's fine work. 214 00:17:34,642 --> 00:17:35,642 Thank you. 215 00:17:38,085 --> 00:17:40,384 My mother herself never uses a crossbow. 216 00:17:41,114 --> 00:17:42,914 - She cannot bolt it... - I should expect not. 217 00:17:42,938 --> 00:17:43,811 She's just a woman. 218 00:17:43,836 --> 00:17:45,417 She cannot bolt it on horseback, 219 00:17:46,338 --> 00:17:48,238 and she likes to ride into battle. 220 00:17:49,228 --> 00:17:50,295 What? 221 00:17:50,386 --> 00:17:53,108 My mother fought a battle while I was in her womb. 222 00:17:53,594 --> 00:17:55,382 Wild women in your country. 223 00:17:56,408 --> 00:17:59,210 They wail in public, and they fight in battle? 224 00:17:59,959 --> 00:18:01,806 It's unnatural. My lady grandmother 225 00:18:01,831 --> 00:18:04,071 says that the wise woman finds strength 226 00:18:04,096 --> 00:18:05,556 within her God-given role. 227 00:18:06,130 --> 00:18:08,082 My mother's role is God-given. 228 00:18:08,568 --> 00:18:10,109 She's anointed by the pope. 229 00:18:11,077 --> 00:18:12,691 Her weapon is her horse. 230 00:18:12,973 --> 00:18:14,453 He's an Andalusian stallion, 231 00:18:14,791 --> 00:18:16,485 16 hands, with white socks. 232 00:18:17,142 --> 00:18:18,933 He can break a man's neck with one kick. 233 00:18:19,579 --> 00:18:20,790 I want one. 234 00:18:21,866 --> 00:18:23,620 I'd ride it straight into France. 235 00:18:24,062 --> 00:18:25,964 My mother is also skillful with a sword, 236 00:18:27,776 --> 00:18:29,150 and she taught me well. 237 00:18:31,286 --> 00:18:33,750 King James of Scotland has settled his headquarters 238 00:18:33,775 --> 00:18:35,559 on the borders at Ladykirk, 239 00:18:35,691 --> 00:18:37,613 where he's just built a beautiful church. 240 00:18:39,469 --> 00:18:40,755 Ah, come now. 241 00:18:41,035 --> 00:18:42,535 He's an educated man. 242 00:18:42,645 --> 00:18:44,288 He speaks several languages. 243 00:18:44,313 --> 00:18:46,294 Well, then, I wish him the plague in all of them. 244 00:18:50,410 --> 00:18:52,795 My dear child, that is how every woman 245 00:18:52,820 --> 00:18:55,258 feels about her husband at first. 246 00:19:00,751 --> 00:19:03,681 You know, I was married 12 years old. 247 00:19:05,069 --> 00:19:06,736 I'd only had one monthly course, 248 00:19:06,761 --> 00:19:09,895 just one, before I was with child. 249 00:19:11,440 --> 00:19:12,986 And that child was your father. 250 00:19:16,348 --> 00:19:19,523 You must do your duty, just as I did, 251 00:19:20,161 --> 00:19:22,439 for your father, for me, 252 00:19:23,121 --> 00:19:24,766 for poor, dear Arthur. 253 00:19:26,733 --> 00:19:29,314 You must wed to keep the country safe. 254 00:19:33,321 --> 00:19:35,382 I will see my baby brother born. 255 00:19:36,526 --> 00:19:38,125 No one will deny me that. 256 00:19:38,150 --> 00:19:40,382 Oh, what is that infernal noise? 257 00:19:44,142 --> 00:19:45,360 Hmm. 258 00:19:45,491 --> 00:19:47,624 This sword is blunt. 259 00:19:50,530 --> 00:19:53,341 They both are. We wouldn't want you cutting yourself. 260 00:19:53,394 --> 00:19:55,179 Oh, I could still hurt you with this. 261 00:19:55,781 --> 00:19:57,196 You may have swords and spears, 262 00:19:57,221 --> 00:19:59,801 but you can conquer nothing without mosquetes. 263 00:20:02,770 --> 00:20:03,814 Mosquetes? 264 00:20:03,839 --> 00:20:04,870 And cannons. 265 00:20:04,895 --> 00:20:05,984 Well, we have cannons. 266 00:20:13,693 --> 00:20:14,879 Have cannons. 267 00:20:16,095 --> 00:20:19,141 The city walls of Granada crumbled under cannon fire. 268 00:20:20,699 --> 00:20:21,701 Oof! 269 00:20:22,441 --> 00:20:24,471 The Moorish sultan wept as he left. 270 00:20:24,496 --> 00:20:26,971 Weeping like a woman for what he couldn't defend like a man. 271 00:20:26,996 --> 00:20:28,281 Weeping like a Moor 272 00:20:28,543 --> 00:20:30,632 who sees he is not fighting on the side of God. 273 00:20:38,996 --> 00:20:40,084 Quietly. 274 00:21:00,384 --> 00:21:03,915 What, have you had enough, Princess Summertime? 275 00:21:18,541 --> 00:21:20,455 You fight almost like a real soldier. 276 00:21:20,586 --> 00:21:22,596 I am every inch the soldier... 277 00:21:29,421 --> 00:21:30,512 And commander. 278 00:21:31,466 --> 00:21:33,672 And I have my own ideas about our military forces. 279 00:21:34,704 --> 00:21:39,317 I'm going to have a foundry that makes impenetrable armor. 280 00:21:40,171 --> 00:21:42,813 Oh, all armor has weak spots. 281 00:21:45,027 --> 00:21:46,120 Here. 282 00:21:52,165 --> 00:21:53,427 Here. 283 00:22:00,583 --> 00:22:01,832 Here. 284 00:22:02,846 --> 00:22:05,269 What is this display? 285 00:22:06,980 --> 00:22:10,162 You dare swordplay with the Tudor heir? 286 00:22:11,174 --> 00:22:12,641 - Eh, is that... - Uh... 287 00:22:12,666 --> 00:22:13,906 I think she's talking about me. 288 00:22:13,930 --> 00:22:15,083 I mean both of you. 289 00:22:15,108 --> 00:22:16,501 Well, it was only in fun. 290 00:22:16,791 --> 00:22:18,032 You are not to blame. 291 00:22:18,057 --> 00:22:20,489 It's natural for a young man to caper. 292 00:22:20,951 --> 00:22:23,848 You, put that down, and come with me. 293 00:22:25,080 --> 00:22:26,886 And would somebody take this thing 294 00:22:26,911 --> 00:22:29,030 to the menagerie, where it belongs? 295 00:22:30,221 --> 00:22:31,788 Come along. 296 00:22:37,097 --> 00:22:38,097 Vámonos. 297 00:22:39,186 --> 00:22:41,739 Ah, England versus Spain, 298 00:22:42,963 --> 00:22:44,846 mano a mano. 299 00:22:45,966 --> 00:22:49,719 I will not raise arms at you, my lord. 300 00:22:49,849 --> 00:22:52,824 Well, I command it. 301 00:22:53,836 --> 00:22:55,141 You're in my country now. 302 00:23:04,950 --> 00:23:08,041 No, Your Grace. 303 00:23:11,392 --> 00:23:12,392 What? 304 00:23:16,686 --> 00:23:17,739 Oh, God. 305 00:23:17,764 --> 00:23:20,003 In England, widows don't handle swords, 306 00:23:20,950 --> 00:23:24,152 much less a widow carrying a prince in her womb. 307 00:23:25,468 --> 00:23:28,770 You do know, I presume, the basic signs if you're with child? 308 00:23:29,367 --> 00:23:30,775 Oh, yes, my lady. 309 00:23:31,133 --> 00:23:36,287 The... The belly swells like a great piel de sapo, 310 00:23:36,740 --> 00:23:37,872 the melon. 311 00:23:37,897 --> 00:23:40,324 No. The early signs, 312 00:23:41,248 --> 00:23:44,378 disagreeable stomach, tender breasts. 313 00:23:44,403 --> 00:23:47,493 My stomach is often against me, as I fast on Wednesdays, 314 00:23:47,872 --> 00:23:49,570 and my bosom is always tender. 315 00:23:49,595 --> 00:23:51,183 I'm trying to help you, child. 316 00:23:51,928 --> 00:23:55,376 I must know if you have bled since Arthur's death. 317 00:23:56,027 --> 00:23:58,319 Surely we should have your news by now. 318 00:23:59,326 --> 00:24:03,067 When my brother died, I didn't bleed for four months, 319 00:24:03,836 --> 00:24:05,403 so it's hard for me to know. 320 00:24:05,463 --> 00:24:07,129 I hoped you'd be like your mother, 321 00:24:07,449 --> 00:24:09,855 wise and brave as a man, 322 00:24:10,800 --> 00:24:13,023 but now I see you're your father's daughter, 323 00:24:13,454 --> 00:24:15,428 as tricky as a fox. 324 00:24:15,787 --> 00:24:17,528 I have no talent for tricks, 325 00:24:18,545 --> 00:24:20,280 and I have no news for you. 326 00:24:39,454 --> 00:24:41,183 What are these boys of England? 327 00:24:41,308 --> 00:24:44,050 One so weak, and the other, ay! 328 00:25:05,359 --> 00:25:06,490 Maybe not. 329 00:25:07,222 --> 00:25:08,563 Now Arthur is dead, 330 00:25:09,396 --> 00:25:10,828 we don't know what will happen. 331 00:25:56,729 --> 00:25:58,208 Shh, shh, shh, shh, shh. 332 00:26:30,069 --> 00:26:31,141 Where were you? 333 00:26:31,854 --> 00:26:32,854 I... 334 00:26:34,794 --> 00:26:36,940 Taking Dominus to the tower. 335 00:26:37,772 --> 00:26:39,622 You said before that Lady Pole 336 00:26:39,647 --> 00:26:42,128 believes our marriage was a... a true one. 337 00:26:42,690 --> 00:26:43,788 Yes. 338 00:26:44,004 --> 00:26:46,271 Then she needs to understand she is mistaken. 339 00:26:47,434 --> 00:26:50,281 I have no power to make her doubt her own mind. 340 00:26:50,306 --> 00:26:53,007 She cannot contradict me if I am to marry Prince Harry. 341 00:26:53,623 --> 00:26:54,623 But... 342 00:26:56,180 --> 00:26:57,926 did Harry speak of marriage? 343 00:26:58,315 --> 00:26:59,480 He likes me. 344 00:26:59,882 --> 00:27:01,677 He wrote me those love letters. 345 00:27:01,770 --> 00:27:05,426 Well, once you're sure the match is in the prince's pleasure, 346 00:27:05,992 --> 00:27:07,918 it will be time to speak to Lady Pole. 347 00:27:08,664 --> 00:27:12,310 If you speak too soon, you may make waves against yourself. 348 00:27:13,139 --> 00:27:14,906 Ourselves. 349 00:27:15,860 --> 00:27:17,215 Ourselves. 350 00:27:50,278 --> 00:27:51,321 Hello again. 351 00:27:52,195 --> 00:27:54,640 I hope my lady grandmother didn't speak too harshly to you. 352 00:27:58,356 --> 00:27:59,849 She's not used to, 353 00:28:00,943 --> 00:28:02,557 well, girls like you. 354 00:28:03,423 --> 00:28:05,934 I do not grieve as they expect, 355 00:28:07,097 --> 00:28:11,385 and then I feel that I am wrong for being as I am. 356 00:28:13,651 --> 00:28:15,040 I feel the same. 357 00:28:17,811 --> 00:28:19,909 I'll teach you how to play my grandmother, 358 00:28:20,806 --> 00:28:22,851 but you will teach me... 359 00:28:23,130 --> 00:28:24,566 - Sword fighting? - No. 360 00:28:24,757 --> 00:28:27,826 I am much better at that than you, 361 00:28:27,851 --> 00:28:29,505 and I always will be. 362 00:28:29,623 --> 00:28:33,286 No, um, you will teach me... 363 00:28:38,448 --> 00:28:39,971 I'll think of something. 364 00:28:41,374 --> 00:28:42,913 I will sleep. 365 00:28:45,144 --> 00:28:46,793 You may tell me in the morning. 366 00:29:18,977 --> 00:29:23,809 I knew Arthur's death would affect you the most, darling boy. 367 00:29:26,376 --> 00:29:28,949 The soul of a poet is easily bruised, 368 00:29:30,612 --> 00:29:32,460 but it will heal with time. 369 00:29:34,914 --> 00:29:37,961 You will make an excellent Prince of Wales. 370 00:29:40,982 --> 00:29:42,797 And you have another brother on the way. 371 00:29:44,765 --> 00:29:46,642 Does that not soothe you a little? 372 00:29:49,307 --> 00:29:51,158 Does that cheer you, hmm? 373 00:29:53,446 --> 00:29:54,839 Catherine. 374 00:29:57,908 --> 00:29:59,991 Did you know her mother has a horse 375 00:30:01,976 --> 00:30:04,934 that can kill a man with a single kick? 376 00:30:09,629 --> 00:30:11,205 Break his neck clean. 377 00:30:31,814 --> 00:30:33,986 Fresh air is tonic for us both. 378 00:30:34,663 --> 00:30:37,850 My last look at the world before so long in darkness. 379 00:30:38,496 --> 00:30:40,672 Your confinement will pass swiftly, 380 00:30:40,697 --> 00:30:45,345 and then you will be back into my arms with our newborn son. 381 00:30:46,096 --> 00:30:48,741 My mother said that I should guard my heart, 382 00:30:49,161 --> 00:30:52,257 that Arthur didn't belong to me, he belonged to the throne. 383 00:30:53,735 --> 00:30:56,216 He sits beside a greater throne now. 384 00:30:57,852 --> 00:30:59,199 She lost two sons, 385 00:30:59,469 --> 00:31:01,673 both destined to be kings. 386 00:31:02,385 --> 00:31:04,283 So many destinies cut short. 387 00:31:05,214 --> 00:31:08,017 Henry, was it worth it? 388 00:31:09,062 --> 00:31:10,725 Did so many people have to die 389 00:31:10,750 --> 00:31:12,449 so that you could hold the throne? 390 00:31:14,600 --> 00:31:16,626 We've had 15 years of peace, 391 00:31:17,704 --> 00:31:19,715 and I would do it all again 392 00:31:21,230 --> 00:31:24,512 for England and for you. 393 00:31:26,335 --> 00:31:27,986 We have much to be grateful for. 394 00:31:29,595 --> 00:31:31,069 Three children grown, 395 00:31:31,457 --> 00:31:33,569 one more soon to be with us, 396 00:31:34,591 --> 00:31:36,606 an alliance sealed with Scotland. 397 00:31:38,690 --> 00:31:41,324 And our love all these years. 398 00:31:48,779 --> 00:31:50,288 Hold that to your heart. 399 00:31:51,566 --> 00:31:52,955 It will keep you strong. 400 00:32:07,493 --> 00:32:09,694 Excuse me, Your Grace. 401 00:32:10,017 --> 00:32:12,871 We carry water to warm the Infanta's bath. 402 00:32:13,856 --> 00:32:15,434 Yes, she told me. 403 00:32:43,137 --> 00:32:44,748 Shh, shh, shh, shh. 404 00:32:48,858 --> 00:32:49,876 He's ready. 405 00:32:51,525 --> 00:32:53,190 Tonight, you will tell him. 406 00:32:54,874 --> 00:32:56,494 You may take the evening for yourself. 407 00:33:04,202 --> 00:33:05,213 You ready? 408 00:33:11,268 --> 00:33:13,713 There. Look. See? 409 00:33:14,343 --> 00:33:16,119 So many little seeds. 410 00:33:16,996 --> 00:33:18,908 They grew in the garden of paradise. 411 00:33:19,763 --> 00:33:22,377 God spread the seeds all over the Earth. 412 00:33:22,966 --> 00:33:24,025 You must eat all of them, 413 00:33:24,520 --> 00:33:28,119 because you never know which one came from paradise. 414 00:33:28,905 --> 00:33:31,572 Well, you can be sure of one thing, 415 00:33:31,597 --> 00:33:33,299 that none of them came from Scotland, 416 00:33:34,619 --> 00:33:36,002 which is far from paradise. 417 00:33:36,027 --> 00:33:37,775 Come. 418 00:33:38,145 --> 00:33:39,625 Let's play hide-and-seek. 419 00:33:42,984 --> 00:33:47,423 One, two, three... 420 00:33:52,802 --> 00:33:54,064 It was him, then me. 421 00:33:54,089 --> 00:33:55,222 Yes. 422 00:33:55,247 --> 00:33:56,582 I like here. 423 00:33:56,964 --> 00:33:59,683 In England or this tavern? 424 00:34:00,388 --> 00:34:02,324 Here, tavern. 425 00:34:04,813 --> 00:34:06,500 Such a strange country. 426 00:34:07,186 --> 00:34:08,578 And they lock up their feelings, 427 00:34:08,603 --> 00:34:10,605 but mix freely with each other in the taverns. 428 00:34:10,825 --> 00:34:12,566 The Moor, too, can be free here. 429 00:34:14,321 --> 00:34:15,813 Well, the Moors are free in Spain. 430 00:34:16,384 --> 00:34:18,899 Not to worship, but to live, at least. 431 00:34:19,290 --> 00:34:21,211 I speak to men of ships. 432 00:34:22,081 --> 00:34:23,922 They talk of la Inquísición. 433 00:34:24,848 --> 00:34:26,758 Moors who would not be Christian, 434 00:34:27,027 --> 00:34:28,891 they leave Spain, or they die. 435 00:34:32,080 --> 00:34:33,083 What do you mean? 436 00:34:33,375 --> 00:34:34,829 The inquisidores, they... 437 00:34:35,295 --> 00:34:37,414 kill the musulmanes... 438 00:34:38,704 --> 00:34:42,594 men, women, niños. 439 00:34:44,581 --> 00:34:47,289 I have no news from mi familia, 440 00:34:49,118 --> 00:34:51,353 but I think I can never go back. 441 00:34:51,988 --> 00:34:53,380 Ni ahora, ni nunca. 442 00:34:53,918 --> 00:34:55,188 You could convert. 443 00:34:55,907 --> 00:34:56,967 My parents did. 444 00:34:56,992 --> 00:34:58,274 Lina, you no hear me. 445 00:34:59,143 --> 00:35:01,024 The inquisidores no care. 446 00:35:01,841 --> 00:35:03,469 You look like Moor, like me, 447 00:35:03,872 --> 00:35:05,118 you go back, you die. 448 00:35:06,133 --> 00:35:07,821 We make lives here now. 449 00:35:10,284 --> 00:35:11,677 You sound like the Infanta. 450 00:35:12,111 --> 00:35:13,593 The Infanta will stay? 451 00:35:16,166 --> 00:35:17,166 No. 452 00:35:18,249 --> 00:35:19,696 Nothing is certain. 453 00:35:20,544 --> 00:35:21,544 Nothing. 454 00:35:23,943 --> 00:35:28,016 Una cosa si es segura... para mi. 455 00:35:37,269 --> 00:35:39,157 Where are you? 456 00:35:39,708 --> 00:35:41,500 You look thin. Are you eating? 457 00:35:42,169 --> 00:35:44,406 - I'm always eating. You know that. - Where are you? 458 00:35:44,431 --> 00:35:46,755 You are one of those for whom food and good wine 459 00:35:46,780 --> 00:35:48,646 do not alter girth. Lucky fella. 460 00:35:48,671 --> 00:35:49,723 Where are you? 461 00:35:49,748 --> 00:35:52,270 For heaven's sake, Mary, she's right there. 462 00:35:52,454 --> 00:35:54,231 Found you! 463 00:35:54,256 --> 00:35:56,247 - Again! - That's enough now, Mary. 464 00:35:56,489 --> 00:35:58,083 Grace, please put her to bed. 465 00:35:58,108 --> 00:35:59,108 Yes, Your Highness. 466 00:36:00,819 --> 00:36:02,339 If Your Graces will permit, 467 00:36:02,363 --> 00:36:04,012 I wish to retire myself. 468 00:36:04,137 --> 00:36:05,137 Really? 469 00:36:06,384 --> 00:36:08,262 I will spend some time at prayer. 470 00:36:08,729 --> 00:36:10,644 Very well. We bid you good night. 471 00:36:21,436 --> 00:36:23,833 - Oh, there's our Moor, eh? - Oh, hey. 472 00:36:23,858 --> 00:36:26,510 Trying to slip the traces? 473 00:36:26,535 --> 00:36:28,183 Lina... estos son mi amigos. 474 00:36:28,208 --> 00:36:30,130 They learn for me, uh, English. 475 00:36:30,155 --> 00:36:32,887 Oh, uh, you speak-a the English good, 476 00:36:32,912 --> 00:36:34,403 little brown sparrow? 477 00:36:35,038 --> 00:36:37,028 I speak English perfectly well. 478 00:36:39,051 --> 00:36:40,731 Oh, he's very good, is Oviedo. 479 00:36:41,042 --> 00:36:42,356 Is good, no? 480 00:36:42,381 --> 00:36:43,700 I buy the drinks. 481 00:36:44,442 --> 00:36:45,778 You want a... 482 00:36:45,803 --> 00:36:48,762 Oh, I'm dying for a piss. Ahh. 483 00:36:49,296 --> 00:36:50,496 ...in the circle, no? 484 00:36:51,376 --> 00:36:53,012 The Infanta is expecting me. 485 00:36:53,454 --> 00:36:56,670 Lina, stay. These are friends. 486 00:36:56,695 --> 00:36:58,380 We mix free, like you say. 487 00:36:59,161 --> 00:37:00,809 I am of a royal household. 488 00:37:01,676 --> 00:37:03,348 I can't mix free with... 489 00:37:05,014 --> 00:37:06,255 with soldiers. 490 00:37:07,358 --> 00:37:09,809 I-I'm sorry. 491 00:37:10,509 --> 00:37:11,707 I must go. 492 00:37:29,168 --> 00:37:30,168 Hello. 493 00:37:31,772 --> 00:37:33,176 I was at prayer. 494 00:37:33,690 --> 00:37:36,528 And I'll wager that you were praying for a boy. 495 00:37:36,971 --> 00:37:39,458 But I am always praying for a boy, 496 00:37:40,450 --> 00:37:42,442 our blessed Lord, Jesus Christ. 497 00:37:56,309 --> 00:37:58,255 Today, I watched a flock of birds 498 00:37:59,886 --> 00:38:04,294 flying home in a giant V shape in the sky, swifts. 499 00:38:06,413 --> 00:38:08,333 They migrate here from Spain to mate... 500 00:38:10,497 --> 00:38:13,372 and I must follow them. 501 00:38:18,377 --> 00:38:20,020 I don't want you to go. 502 00:38:21,348 --> 00:38:23,926 My mother is already planning my next marriage, 503 00:38:25,114 --> 00:38:27,684 though in God's eyes... 504 00:38:29,222 --> 00:38:31,067 it will be my first marriage. 505 00:38:33,593 --> 00:38:36,411 Your first? How so? 506 00:38:37,666 --> 00:38:39,762 I-I won't speak against your late brother. 507 00:38:39,787 --> 00:38:41,426 What do you mean? Did... 508 00:38:42,639 --> 00:38:43,959 Wait. Did he do something to you? 509 00:38:43,983 --> 00:38:47,130 No, Arthur didn't do anything at all. 510 00:38:48,285 --> 00:38:49,583 Because he... 511 00:38:50,647 --> 00:38:51,762 Because he couldn't. 512 00:38:57,207 --> 00:38:58,556 Oh, poor old Arthur. 513 00:38:59,215 --> 00:39:00,583 - I always thought he was a rose petal. - No, I... 514 00:39:00,607 --> 00:39:01,647 I don't want to shame him. 515 00:39:01,671 --> 00:39:03,111 No, no, you haven't, and you're not. 516 00:39:03,135 --> 00:39:04,135 It's not his fault. 517 00:39:06,354 --> 00:39:08,074 I simply wanted you to know 518 00:39:09,439 --> 00:39:11,472 before I journey back to Spain. 519 00:39:13,667 --> 00:39:15,004 But don't you see? 520 00:39:17,738 --> 00:39:19,035 If you are still a maid, 521 00:39:19,577 --> 00:39:22,418 then, Catherine, I can be your husband. 522 00:39:22,990 --> 00:39:24,295 You may marry the prince 523 00:39:24,320 --> 00:39:26,757 that you wrote love letters to all along. 524 00:39:28,274 --> 00:39:29,324 Will you have me? 525 00:39:31,183 --> 00:39:32,183 I... 526 00:39:32,891 --> 00:39:34,051 - Harry, I... - No, Catherine, 527 00:39:34,075 --> 00:39:35,410 I will raise you up, 528 00:39:35,771 --> 00:39:37,860 you... you and all of England. 529 00:39:38,780 --> 00:39:40,776 You will be my princess 530 00:39:42,254 --> 00:39:43,597 and... and my queen. 531 00:39:50,281 --> 00:39:51,918 Harry, is it possible? 532 00:39:55,236 --> 00:39:59,363 I will tell my father that he must get permission from the pope, 533 00:39:59,922 --> 00:40:01,261 and then we will be married. 534 00:40:12,586 --> 00:40:13,855 He wants to marry me. 535 00:40:15,019 --> 00:40:16,644 He will go to ask the king, 536 00:40:16,669 --> 00:40:18,762 and if he agrees it, 537 00:40:18,787 --> 00:40:20,324 I must bring over Maggie Pole. 538 00:40:21,137 --> 00:40:24,277 If Harry is for you, she cannot stand against you. 539 00:40:24,302 --> 00:40:26,246 No, the king would need permission from the pope. 540 00:40:27,009 --> 00:40:29,175 It will take time for a letter to reach Rome, 541 00:40:29,372 --> 00:40:31,942 and if she should speak against me in that time, then 542 00:40:32,909 --> 00:40:34,325 I would be undone. 543 00:40:37,944 --> 00:40:40,856 This is the only way you'll make a marriage to a nobleman, 544 00:40:41,938 --> 00:40:43,629 as your parents wished for you. 545 00:40:44,909 --> 00:40:47,801 We must do this for all our household. 546 00:40:57,200 --> 00:40:59,919 Ooh. I have a cramp. 547 00:41:01,565 --> 00:41:02,697 Should I call the physician? 548 00:41:02,722 --> 00:41:03,722 Mm. 549 00:41:03,978 --> 00:41:04,978 Father. 550 00:41:05,545 --> 00:41:06,825 Lady Mother, are you well? 551 00:41:07,339 --> 00:41:09,372 The child is heavy, nothing more. 552 00:41:09,889 --> 00:41:10,950 What is it, Harry? 553 00:41:11,623 --> 00:41:13,379 I would like your blessing to be wed. 554 00:41:14,471 --> 00:41:17,848 As Prince of Wales, my match must be in service of our country. 555 00:41:18,202 --> 00:41:19,520 Well, who would you have, Harry? 556 00:41:20,411 --> 00:41:21,629 Princess Catherine. 557 00:41:22,617 --> 00:41:24,973 She's not with child, and the alliance must be... 558 00:41:24,998 --> 00:41:27,784 Harry, you must wed a maid. 559 00:41:27,834 --> 00:41:28,840 You know that. 560 00:41:28,951 --> 00:41:30,300 She didn't lie with Arthur, 561 00:41:31,050 --> 00:41:32,050 so she is intact. 562 00:41:32,884 --> 00:41:35,738 Arthur couldn't do his duty by her. 563 00:41:36,139 --> 00:41:37,499 Father, I would like to marry her. 564 00:41:37,524 --> 00:41:38,894 England is in turmoil, 565 00:41:39,215 --> 00:41:41,391 and this will see off any challengers to the throne. 566 00:41:41,416 --> 00:41:43,261 You and your sense of duty warms me. 567 00:41:44,174 --> 00:41:47,488 But papal dispensation is required, I know. 568 00:41:48,378 --> 00:41:51,230 But I believe the pope will give it in the circumstances. 569 00:41:51,255 --> 00:41:52,495 We shall speak more fully about 570 00:41:52,520 --> 00:41:53,529 this as we... 571 00:41:53,554 --> 00:41:54,920 - Lady Mother? - Lizzie? 572 00:41:55,170 --> 00:41:56,693 The child is coming early. 573 00:41:57,241 --> 00:41:58,677 - Henry! - Are you certain? 574 00:42:00,564 --> 00:42:02,298 Come on. Stoke the fire. 575 00:42:02,535 --> 00:42:04,015 Quickly. Help us, please. 576 00:42:05,620 --> 00:42:07,228 Here. 577 00:42:08,412 --> 00:42:11,302 - Grandmother, is everything all right? - Come on. 578 00:42:11,491 --> 00:42:13,531 - You've done this before. - Is it always like this? 579 00:42:13,555 --> 00:42:15,072 - Henry, go. - No! 580 00:42:15,097 --> 00:42:16,279 Henry, stay with me. 581 00:42:16,304 --> 00:42:17,506 I'm here, my love. I'm here. 582 00:42:17,531 --> 00:42:19,171 - Henry, it is not right... - I'm staying! 583 00:42:19,195 --> 00:42:21,765 Unlace her. 584 00:42:21,836 --> 00:42:23,116 Very good, my lady. 585 00:42:23,402 --> 00:42:24,602 Father, what's happening? 586 00:42:34,988 --> 00:42:36,033 - Father? - The ropes. 587 00:42:36,058 --> 00:42:37,070 Yes, here. 588 00:42:38,099 --> 00:42:39,406 Where is her physician? 589 00:42:39,486 --> 00:42:40,661 Aunt Maggie. 590 00:42:40,840 --> 00:42:42,101 Dear cousin, I'm here. 591 00:42:42,333 --> 00:42:43,937 No. Why is she here? 592 00:42:44,099 --> 00:42:45,273 You asked for her, my love. 593 00:42:45,298 --> 00:42:46,342 She hates me! 594 00:42:46,508 --> 00:42:48,491 She will ill-wish my child! 595 00:42:48,999 --> 00:42:51,765 Would you take this son away from me as well? 596 00:42:51,790 --> 00:42:53,443 - No, Lizzie. - Please, don't... 597 00:42:53,468 --> 00:42:55,148 - Stay back. - Will that be enough for you, 598 00:42:55,172 --> 00:42:58,233 Maggie Pole, two sons for one brother? 599 00:42:58,555 --> 00:43:00,805 Two brothers, Lizzie, yours and mine. 600 00:43:02,456 --> 00:43:04,868 Get out! Get out! 601 00:43:06,375 --> 00:43:08,160 Go! Go back to Stourton. 602 00:43:08,267 --> 00:43:09,571 She doesn't want you here. Go. 603 00:43:11,510 --> 00:43:13,516 No, Lizzie, Lizzie, now, now. Now... 604 00:43:13,541 --> 00:43:15,141 It's going to be all right, Mother. 605 00:43:15,801 --> 00:43:17,586 Mother. 606 00:43:26,855 --> 00:43:28,415 Do you think he's asked his father yet? 607 00:43:29,135 --> 00:43:30,586 What if he does not agree? 608 00:43:30,653 --> 00:43:33,883 Highness. A message from the prince. 609 00:43:38,915 --> 00:43:41,790 He says his father will agree it. 610 00:43:53,032 --> 00:43:54,032 Lady Pole. 611 00:43:55,970 --> 00:43:57,101 Princess Catherine. 612 00:43:58,889 --> 00:44:01,961 I just wanted to thank you for all your kindness at Ludlow. 613 00:44:03,368 --> 00:44:04,813 Arthur was like a son to me. 614 00:44:06,056 --> 00:44:07,680 I would have done anything for him. 615 00:44:07,775 --> 00:44:10,969 And Arthur was like a husband to me. 616 00:44:12,217 --> 00:44:14,430 He was a husband to you. 617 00:44:15,045 --> 00:44:16,045 Not... 618 00:44:17,185 --> 00:44:18,407 Not a true husband. 619 00:44:19,983 --> 00:44:21,047 It is a tragedy, 620 00:44:21,072 --> 00:44:23,149 but our marriage was never consummated. 621 00:44:24,665 --> 00:44:27,165 I heard you in your bridal chamber. 622 00:44:27,667 --> 00:44:29,094 Your own lady heard you. 623 00:44:29,119 --> 00:44:30,938 We made sounds of pleasure, yes, 624 00:44:31,622 --> 00:44:34,000 to cover our embarrassment. 625 00:44:35,344 --> 00:44:38,680 But I am as I was the day I landed here in England. 626 00:44:39,680 --> 00:44:41,204 What are you playing at? 627 00:44:41,986 --> 00:44:44,554 Arthur himself told me you lay together. 628 00:44:44,579 --> 00:44:45,625 Of course he did. 629 00:44:46,403 --> 00:44:47,856 We agreed that we would... 630 00:44:50,153 --> 00:44:51,895 We hoped that things would change 631 00:44:52,698 --> 00:44:54,380 and, in time, he would be able... 632 00:44:57,177 --> 00:44:58,864 I ask you to accept my word, 633 00:44:59,201 --> 00:45:01,638 accept it and support it if asked to do so. 634 00:45:01,722 --> 00:45:03,138 Who would ask such a thing? 635 00:45:03,163 --> 00:45:05,505 The king, his mother. 636 00:45:08,405 --> 00:45:09,405 Oh, no. 637 00:45:10,670 --> 00:45:13,419 Please tell me you're not planning what I think you are. 638 00:45:14,733 --> 00:45:16,561 Harry and I wish to be married. 639 00:45:19,825 --> 00:45:22,286 So you've lost your husband, but not your ambition. 640 00:45:22,641 --> 00:45:24,036 I warned you against that. 641 00:45:24,612 --> 00:45:26,661 But I will remain here in this country 642 00:45:26,686 --> 00:45:28,169 and fulfill God's destiny for me. 643 00:45:29,052 --> 00:45:31,520 And the family may inquire about my first marriage. 644 00:45:31,545 --> 00:45:33,005 This family don't inquire. 645 00:45:33,538 --> 00:45:35,528 They extract the answer they want. 646 00:45:36,093 --> 00:45:37,661 And if the truth is asked of me, 647 00:45:37,686 --> 00:45:39,686 my answer will support whatever keeps my conscience 648 00:45:39,710 --> 00:45:41,763 and my head attached to my neck. 649 00:45:42,750 --> 00:45:46,466 How else do you imagine I've survived this long in this vipers' nest? 650 00:46:03,077 --> 00:46:04,078 The ropes. Get the... 651 00:46:04,103 --> 00:46:05,539 - The ropes. - Yes, here. 652 00:46:05,564 --> 00:46:06,565 Brace this. 653 00:46:06,590 --> 00:46:07,622 Oh, God. 654 00:46:08,216 --> 00:46:09,778 And tie it off. There. 655 00:46:16,040 --> 00:46:17,128 Head. 656 00:46:17,153 --> 00:46:19,114 Oh, yes. Yes. 657 00:46:19,748 --> 00:46:20,836 Oh, yes. 658 00:46:37,420 --> 00:46:39,473 Bring the child to me. Here. 659 00:46:40,359 --> 00:46:41,442 Yes. 660 00:46:42,091 --> 00:46:43,194 What is it? 661 00:46:43,684 --> 00:46:44,825 Is it healthy? 662 00:46:45,080 --> 00:46:46,302 Is it breathing? 663 00:46:55,962 --> 00:46:57,341 It's a girl, Mother. 664 00:47:02,300 --> 00:47:03,823 Baby child. 665 00:47:16,376 --> 00:47:17,981 She's dead, isn't she? 666 00:47:19,090 --> 00:47:20,333 She's dead. 667 00:47:22,808 --> 00:47:23,808 I'm so sorry. 668 00:47:23,833 --> 00:47:26,083 - I want to hold her. - Shh. 669 00:47:53,134 --> 00:47:54,439 Come. 670 00:48:05,901 --> 00:48:08,098 I will be with Arthur before night falls. 671 00:48:08,123 --> 00:48:09,481 No, Mother. 672 00:48:10,651 --> 00:48:13,278 I have to take our baby girl to Heaven 673 00:48:14,230 --> 00:48:16,407 and reunite with Arthur... 674 00:48:17,774 --> 00:48:19,268 and see my brothers. 675 00:48:19,293 --> 00:48:21,161 Do not talk like this, Lizzie. 676 00:48:23,099 --> 00:48:24,099 Tell Maggie... 677 00:48:25,992 --> 00:48:27,450 Tell her I'm sorry. 678 00:48:28,231 --> 00:48:30,223 No. No, I am the king, 679 00:48:30,248 --> 00:48:32,059 and I command it. 680 00:48:32,232 --> 00:48:33,254 You will be well 681 00:48:33,279 --> 00:48:35,194 and live a long and happy life with me, Lizzie. 682 00:48:38,374 --> 00:48:39,374 Meg... 683 00:48:39,977 --> 00:48:41,536 Meg, go fetch your brother and sister. 684 00:48:42,575 --> 00:48:43,575 Go now. 685 00:48:54,969 --> 00:48:56,362 Harry. 686 00:48:57,463 --> 00:48:58,463 Harry! 687 00:48:59,428 --> 00:49:00,591 Harry! 688 00:49:00,853 --> 00:49:02,278 Harry! 689 00:49:05,279 --> 00:49:06,942 There has never been another for me. 690 00:49:11,759 --> 00:49:13,434 You are my one love, Lizzie. 691 00:49:17,973 --> 00:49:20,323 Henry! Henry! 692 00:49:22,658 --> 00:49:24,028 I am your brother. 693 00:49:24,610 --> 00:49:26,525 The darkness covers us all. 694 00:49:26,750 --> 00:49:28,099 Brother, no! 695 00:49:28,124 --> 00:49:31,270 Please! Please! 696 00:49:41,067 --> 00:49:42,677 How are we now, my lady? 697 00:49:48,000 --> 00:49:49,419 I would be alone with you, Henry. 698 00:49:50,091 --> 00:49:51,130 Go. Go. 699 00:49:51,514 --> 00:49:52,981 Leave us, please. 700 00:49:57,239 --> 00:49:58,327 Mother! 701 00:50:00,401 --> 00:50:01,739 He cannot marry her. 702 00:50:02,841 --> 00:50:03,841 What? 703 00:50:04,406 --> 00:50:07,244 If Harry marries her, the Tudor line ends. 704 00:50:08,962 --> 00:50:11,501 No more boys. No kings. 705 00:50:12,509 --> 00:50:14,697 No kings. He cannot... 706 00:50:15,351 --> 00:50:16,671 - He cannot... - Stop now. 707 00:50:17,974 --> 00:50:20,116 Hush now. You are delirious, my love. 708 00:50:25,900 --> 00:50:26,928 What? 709 00:50:29,476 --> 00:50:30,477 Why would you say that? 710 00:50:32,199 --> 00:50:33,960 Why would you say such a thing? 711 00:50:34,162 --> 00:50:36,553 Please, promise me... 712 00:50:38,716 --> 00:50:41,077 or the shadow that hangs over us 713 00:50:42,216 --> 00:50:44,553 will cover us all in darkness. 714 00:50:46,525 --> 00:50:47,525 Mother. 715 00:51:00,808 --> 00:51:01,808 Lizzie? 716 00:51:05,725 --> 00:51:06,725 Lizzie? 717 00:51:12,255 --> 00:51:13,303 Lizzie. 718 00:51:18,917 --> 00:51:19,928 Father. 719 00:51:22,744 --> 00:51:24,335 Mother! 720 00:51:42,667 --> 00:51:45,085 I will pray that Lady Pole will keep her silence. 721 00:51:45,786 --> 00:51:47,358 I must write and tell my mother. 722 00:51:52,748 --> 00:51:53,921 "Dearest Mother, 723 00:51:55,236 --> 00:51:58,014 I write to tell you that I am not with child". 724 00:52:02,368 --> 00:52:04,100 "Indeed, there was no hope of it, 725 00:52:04,580 --> 00:52:07,841 as I am as our beloved Virgin Mary was..." 726 00:52:09,415 --> 00:52:10,678 "and still a maid". 727 00:52:17,741 --> 00:52:19,764 "It means another match for me is possible, 728 00:52:21,077 --> 00:52:23,397 and Harry has declared his interest. 729 00:52:25,424 --> 00:52:27,077 Will you give your blessing to us?" 730 00:53:25,248 --> 00:53:29,329 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 50337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.