All language subtitles for The Legends Ep 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 Episode 19 2 00:01:32,520 --> 00:01:36,120 The crabapple flowers are so beautiful. 3 00:01:40,560 --> 00:01:42,560 It's just like... 4 00:01:44,040 --> 00:01:45,840 the first time we met when you fell down... 5 00:01:45,880 --> 00:01:47,480 from the crabapple tree. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,160 That was a lie. 7 00:01:56,520 --> 00:01:58,320 I have great martial skills. 8 00:01:59,520 --> 00:02:03,560 Why would I fall down from a tree? 9 00:02:06,160 --> 00:02:07,360 I know. 10 00:02:11,320 --> 00:02:16,000 I approached you in order to deceive you. 11 00:02:17,000 --> 00:02:18,200 I know. 12 00:02:18,800 --> 00:02:23,600 But, my feelings for you... 13 00:02:25,600 --> 00:02:27,400 are real. 14 00:02:29,360 --> 00:02:30,760 I know. 15 00:02:37,480 --> 00:02:38,840 Rong. 16 00:02:41,320 --> 00:02:44,240 You're always too gentle... 17 00:02:44,240 --> 00:02:46,160 and stubborn. 18 00:02:48,680 --> 00:02:50,480 Forgive me, 19 00:02:52,040 --> 00:02:58,840 so that you can forget me. 20 00:03:37,880 --> 00:03:39,680 I won't forgive you. 21 00:03:42,800 --> 00:03:44,640 I won't forget you either. 22 00:03:50,960 --> 00:03:52,800 I'll remember you forever. 23 00:04:59,440 --> 00:05:00,640 Yue Zhu. 24 00:05:01,960 --> 00:05:03,080 Yue Zhu! 25 00:05:06,120 --> 00:05:07,320 Yue Zhu! 26 00:05:08,120 --> 00:05:10,160 Yue Zhu! 27 00:05:11,360 --> 00:05:12,240 Yue Zhu! 28 00:05:12,280 --> 00:05:13,520 Don't kill me, Wu. 29 00:05:14,960 --> 00:05:16,200 No. 30 00:05:17,280 --> 00:05:19,280 -No! -Yue Zhu! 31 00:05:21,680 --> 00:05:22,880 Yue Zhu! 32 00:05:40,120 --> 00:05:42,920 Zhao Yao, I'm coming! 33 00:05:51,480 --> 00:05:52,880 The Heart Prying Mirror. 34 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 This isn't right. 35 00:06:18,560 --> 00:06:21,360 -Master. -I shouldn't be here. 36 00:06:23,400 --> 00:06:24,680 I should be... 37 00:06:29,480 --> 00:06:31,440 I should be right beside you. 38 00:06:47,680 --> 00:06:49,400 It was indeed an illusion. 39 00:07:00,400 --> 00:07:01,800 Do you still want to fight? 40 00:07:03,680 --> 00:07:04,880 Short-haired Boy. 41 00:07:04,920 --> 00:07:07,480 We're both trapped in this magical formation. 42 00:07:08,040 --> 00:07:10,680 This pit will most likely... 43 00:07:10,720 --> 00:07:13,120 increase the power of the natural formation continuously. 44 00:07:13,760 --> 00:07:15,240 If we keep on fighting, 45 00:07:15,280 --> 00:07:17,680 I'm afraid they'll all get stuck in the formation. 46 00:07:18,160 --> 00:07:19,760 What are you trying to suggest? 47 00:07:27,800 --> 00:07:29,720 Are you trying to bargain with me again? 48 00:07:30,760 --> 00:07:32,960 Sima Rong assists Li Chen Lan. 49 00:07:33,120 --> 00:07:34,680 You want him dead, 50 00:07:34,680 --> 00:07:36,680 but you didn't kill him right away. 51 00:07:37,000 --> 00:07:38,040 I bet... 52 00:07:38,080 --> 00:07:40,480 you're planning to obtain some information from him. 53 00:07:57,760 --> 00:07:59,160 You're really clever. 54 00:07:59,200 --> 00:08:01,200 Unfortunately, you're not. 55 00:08:02,240 --> 00:08:04,040 I'm taking him away. 56 00:08:04,600 --> 00:08:05,800 Yue Zhu! 57 00:08:08,120 --> 00:08:10,040 What are the benefits for me? 58 00:08:11,840 --> 00:08:13,040 Benefits? 59 00:08:15,680 --> 00:08:18,280 "Know thy self, know thy enemy." 60 00:08:18,280 --> 00:08:21,000 Do you know that Sima Rong and Li Chen Lan... 61 00:08:21,080 --> 00:08:24,200 trained together in Wan Lu Sect and regard themselves as brothers? 62 00:08:26,160 --> 00:08:28,320 That's news to me. 63 00:08:30,440 --> 00:08:32,600 You wanted to obtain information from Sima Rong. 64 00:08:32,600 --> 00:08:34,360 Yet, you don't understand their relationship. 65 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 It's pointless for you to capture Sima Rong. 66 00:08:38,680 --> 00:08:40,680 You can obtain information from me instead. 67 00:08:43,840 --> 00:08:47,360 Free Sima Rong and I will be your spy. 68 00:08:52,400 --> 00:08:54,640 Sima Rong does not bear any hatred towards Li Chen Lan. 69 00:08:55,200 --> 00:08:56,400 But I do. 70 00:09:12,560 --> 00:09:15,480 Alright. I agree. 71 00:09:26,240 --> 00:09:28,120 Since Li Chen Lan is your enemy, 72 00:09:28,480 --> 00:09:30,240 why don't you just join me? 73 00:09:30,680 --> 00:09:32,080 I can protect you. 74 00:09:34,080 --> 00:09:35,960 I still need to spy on him for you. 75 00:09:36,320 --> 00:09:38,400 But no information... 76 00:09:38,400 --> 00:09:40,200 can be more valuable than you. 77 00:09:43,960 --> 00:09:47,160 You'd better let go while I'm still talking to you nicely. 78 00:09:49,240 --> 00:09:50,800 What if I refuse? 79 00:09:52,400 --> 00:09:53,680 You... 80 00:10:10,560 --> 00:10:12,120 Master. 81 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 I'll kill you one day. 82 00:10:26,120 --> 00:10:27,160 Oh no. 83 00:10:33,680 --> 00:10:36,480 Why isn't she back yet? It's been so long. 84 00:10:42,560 --> 00:10:43,840 Lin Zi Yu? 85 00:10:48,400 --> 00:10:50,200 What is she doing here? 86 00:11:09,680 --> 00:11:11,600 -Head Guard Lin! -Head Guard Lin! 87 00:11:12,320 --> 00:11:14,440 This person was sneaking around outside. 88 00:11:14,440 --> 00:11:15,840 Who is she? 89 00:11:20,120 --> 00:11:21,440 Who are you? 90 00:11:27,960 --> 00:11:29,120 Rong. 91 00:11:32,200 --> 00:11:36,320 Master, did you... 92 00:11:37,600 --> 00:11:39,200 If you don't cooperate, 93 00:11:39,200 --> 00:11:40,600 I'll have to be rude. 94 00:11:46,320 --> 00:11:47,520 Stop! 95 00:11:53,200 --> 00:11:54,360 Get up. 96 00:12:03,040 --> 00:12:04,880 -Master. -Master. 97 00:12:05,120 --> 00:12:07,640 Send Chief Sima to his room. Tell Gu Han Guang to come. 98 00:12:07,640 --> 00:12:08,640 Yes. 99 00:12:14,640 --> 00:12:15,880 Master. 100 00:12:16,120 --> 00:12:18,040 This person was sneaking around outside. 101 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 She's extremely suspicious. 102 00:12:19,200 --> 00:12:20,440 In fact, no matter how I pressured her, 103 00:12:20,480 --> 00:12:21,600 she wouldn't show us her face. 104 00:12:21,600 --> 00:12:23,960 She's just my maid. Why can't she be here? 105 00:12:26,000 --> 00:12:27,920 She's just startled because she's a timid girl. 106 00:12:30,480 --> 00:12:32,240 You haven't even seen her face. 107 00:12:32,400 --> 00:12:34,560 Why are you so sure that she's your maid? 108 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 What's the problem? 109 00:12:35,600 --> 00:12:38,920 She lives with me and I know her best. 110 00:12:43,360 --> 00:12:44,240 Fine. 111 00:12:44,640 --> 00:12:46,320 If she's your maid, 112 00:12:46,440 --> 00:12:47,600 why can't she show us her face? 113 00:12:47,680 --> 00:12:49,160 She never shows her face. 114 00:12:49,320 --> 00:12:51,720 The day I entered Mount Chenji, I said that... 115 00:12:51,760 --> 00:12:53,560 if anyone removes her cloak, 116 00:12:53,560 --> 00:12:55,400 I'll skin him alive... 117 00:12:55,400 --> 00:12:56,960 and I'm a woman of my word. 118 00:13:06,440 --> 00:13:07,800 -What? -Enough. 119 00:13:08,200 --> 00:13:09,440 She's just a maid. 120 00:13:10,760 --> 00:13:13,240 Send men to locate Jiang Wu's men in Jiangzhou City... 121 00:13:13,320 --> 00:13:14,480 and get rid of them. 122 00:13:15,040 --> 00:13:17,920 Leave some men here to clean up Chief Sima's residence... 123 00:13:18,560 --> 00:13:19,840 and send more men to guard this place. 124 00:13:19,880 --> 00:13:21,080 Don't let the same thing happen again. 125 00:13:21,480 --> 00:13:22,440 Yes. 126 00:13:40,280 --> 00:13:41,720 Let's go back to our room. 127 00:13:56,800 --> 00:13:57,920 Demoness. 128 00:13:58,080 --> 00:14:00,120 Did I mess up? 129 00:14:03,640 --> 00:14:05,360 But it wasn't intentional. 130 00:14:05,400 --> 00:14:07,440 I was really worried about you, so... 131 00:14:08,480 --> 00:14:09,680 What's the matter? 132 00:14:12,120 --> 00:14:14,360 This time, 133 00:14:15,040 --> 00:14:16,840 I'm probably the one who messed up. 134 00:14:16,920 --> 00:14:18,200 What did you do? 135 00:14:21,320 --> 00:14:23,400 Stay here. I'll go out and check. 136 00:14:35,920 --> 00:14:37,080 Rong. 137 00:14:44,800 --> 00:14:48,320 Rong, I won't... 138 00:14:49,840 --> 00:14:51,240 I won't... 139 00:14:53,440 --> 00:14:54,520 Rong. 140 00:14:54,960 --> 00:14:57,120 I won't let anyone hurt you. 141 00:14:57,280 --> 00:14:58,800 I won't... 142 00:15:00,600 --> 00:15:04,080 -I won't let anyone hurt you. -Yue Zhu, we've rescued Rong. 143 00:15:05,320 --> 00:15:07,520 You've rescued Rong? 144 00:15:09,080 --> 00:15:10,320 Yes. 145 00:15:10,720 --> 00:15:12,240 So, you don't have to worry. 146 00:15:13,480 --> 00:15:17,200 I want to see him. Is that alright? 147 00:15:19,040 --> 00:15:21,720 Alright. Come. 148 00:15:26,680 --> 00:15:27,960 This way, Chief Gu. 149 00:15:27,960 --> 00:15:31,200 You don't have to tell me. The smell of blood will guide me. 150 00:15:35,120 --> 00:15:36,480 I won't let you hurt Rong! 151 00:15:36,520 --> 00:15:38,640 It's alright. He's a physician. 152 00:15:38,640 --> 00:15:39,960 He's just grumpy. 153 00:15:41,400 --> 00:15:42,400 Let's go. 154 00:16:06,760 --> 00:16:07,760 Master. 155 00:16:07,880 --> 00:16:09,760 Yue Zhu wants to see Chief Sima. 156 00:16:09,840 --> 00:16:12,200 -So I brought her over. -Hurry up and treat him. 157 00:16:18,120 --> 00:16:19,320 Take one of these pills. 158 00:16:29,880 --> 00:16:30,920 Master. 159 00:16:31,160 --> 00:16:32,680 -You... -Go out. 160 00:16:35,960 --> 00:16:37,160 Go out. 161 00:17:23,480 --> 00:17:24,480 You're done? 162 00:17:24,520 --> 00:17:26,200 If I don't treat him quickly, 163 00:17:26,440 --> 00:17:27,720 you might die. 164 00:17:33,440 --> 00:17:34,640 Take off your clothes. 165 00:17:34,800 --> 00:17:36,200 Let's return to our base first. 166 00:17:36,760 --> 00:17:37,680 What did you say? 167 00:17:37,760 --> 00:17:39,080 Let's return to our base first. 168 00:17:47,600 --> 00:17:49,440 I can't believe you used the Teleportation Magic. 169 00:17:52,000 --> 00:17:53,960 Do you want to die? 170 00:17:55,000 --> 00:17:56,640 Don't think I can't tell that... 171 00:17:57,320 --> 00:18:00,160 you're trying to avoid that disciple of yours. 172 00:18:01,840 --> 00:18:04,680 Li Chen Lan, you're not even afraid of death. 173 00:18:05,320 --> 00:18:06,920 Why are you afraid of your disciple? 174 00:18:07,560 --> 00:18:09,160 Go on and ridicule me. 175 00:18:09,640 --> 00:18:10,720 Are you happy now? 176 00:18:11,360 --> 00:18:13,880 Yes. I'm very happy. 177 00:18:16,840 --> 00:18:17,840 Take off your clothes. 178 00:18:35,360 --> 00:18:37,760 Sima Rong does not bear any hatred towards Li Chen Lan. 179 00:18:38,160 --> 00:18:39,360 But I do. 180 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 You're awake? 181 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 Why are we back? 182 00:19:19,760 --> 00:19:21,080 Where's Sima Rong? 183 00:19:21,880 --> 00:19:22,880 He ran away. 184 00:19:23,280 --> 00:19:24,760 He escaped? 185 00:19:25,520 --> 00:19:28,200 Our plan was perfect. We weren't tracked down either. 186 00:19:28,440 --> 00:19:30,000 Everything went as planned. 187 00:19:30,200 --> 00:19:31,480 There wasn't any mistake. 188 00:19:31,800 --> 00:19:33,400 How did he get away? 189 00:19:34,520 --> 00:19:36,960 I told you that we shouldn't pick Mount Lingting. 190 00:19:36,960 --> 00:19:38,280 It's a strange place. 191 00:19:38,440 --> 00:19:40,760 You didn't say that! 192 00:19:40,800 --> 00:19:43,280 You're just trying to look clever now! 193 00:19:43,320 --> 00:19:44,960 -You... -Enough. 194 00:19:48,120 --> 00:19:49,240 Wu. 195 00:19:50,840 --> 00:19:52,320 Sima Rong got away. 196 00:19:52,520 --> 00:19:54,000 Why aren't you angry at all? 197 00:19:57,120 --> 00:19:58,920 That's because I released him. 198 00:20:02,280 --> 00:20:04,160 I made a deal with Pretty Girl. 199 00:20:04,400 --> 00:20:05,800 What kind of deal? 200 00:20:07,760 --> 00:20:09,680 She'll be my spy in Wan Lu Sect. 201 00:20:09,760 --> 00:20:11,800 We're joining hands to get rid of Li Chen Lan. 202 00:20:15,360 --> 00:20:17,840 Once I become the leader of Wan Lu Sect, 203 00:20:18,160 --> 00:20:19,760 she'll be mine. 204 00:20:23,880 --> 00:20:25,360 Li Chen Lan left? 205 00:20:30,040 --> 00:20:32,520 I don't know why you made him angry. 206 00:20:32,600 --> 00:20:36,200 But, I think sincere communication is the only way to solve the problem. 207 00:20:36,920 --> 00:20:38,840 How do I communicate with him? He left already. 208 00:20:38,880 --> 00:20:40,520 We can go to him. 209 00:20:42,200 --> 00:20:45,720 He must be really angry. 210 00:20:46,200 --> 00:20:50,200 Normally, he'll at least say goodbye to you before he leaves. 211 00:20:51,120 --> 00:20:53,040 -How did you know? -Of course I know. 212 00:20:53,080 --> 00:20:54,720 He did that every time. 213 00:21:02,360 --> 00:21:04,160 So why is he angry? 214 00:21:07,880 --> 00:21:09,640 I made a deal with Jiang Wu. 215 00:21:09,680 --> 00:21:11,480 He freed Sima Rong... 216 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 and in return, I'll spy on Wan Lu Sect for him. 217 00:21:14,640 --> 00:21:16,040 You... 218 00:21:16,080 --> 00:21:18,200 And Li Chen Lan overheard that? 219 00:21:19,080 --> 00:21:21,000 You openly betrayed him... 220 00:21:21,040 --> 00:21:22,640 and he overheard it? 221 00:21:24,880 --> 00:21:27,240 It's over. 222 00:21:30,880 --> 00:21:32,280 Demoness. 223 00:21:32,440 --> 00:21:35,000 Should you explain to him? 224 00:21:35,840 --> 00:21:36,840 Why should I? 225 00:21:36,840 --> 00:21:39,200 You should explain to him, so that he doesn't misunderstand. 226 00:21:41,160 --> 00:21:43,520 I never explain my actions. 227 00:21:44,080 --> 00:21:45,760 People talk... 228 00:21:45,760 --> 00:21:47,360 and I'm the one that creates topics. 229 00:21:47,480 --> 00:21:49,440 That's because you used to be really powerful. 230 00:21:49,480 --> 00:21:51,360 But now, Li Chen Lan is more powerful. 231 00:21:56,240 --> 00:21:58,160 That day you lost to Li Chen Lan, 232 00:21:58,240 --> 00:21:59,800 you said to him, 233 00:21:59,840 --> 00:22:01,640 "I surrender." 234 00:22:01,920 --> 00:22:03,560 Why are you acting tough now? 235 00:22:04,760 --> 00:22:07,720 Since you're so good at explaining and since we look the same now, 236 00:22:07,720 --> 00:22:09,000 why don't you go and explain to him? 237 00:22:09,000 --> 00:22:12,320 Me? I'm not the one who made him angry. 238 00:22:12,480 --> 00:22:13,880 How do I explain to him? 239 00:22:14,600 --> 00:22:16,680 I thought you've grown braver. 240 00:22:16,720 --> 00:22:18,880 Looks like you're only outspoken in front of me. 241 00:22:18,880 --> 00:22:20,880 I must have been too nice to you. 242 00:22:31,640 --> 00:22:33,040 Demoness. 243 00:22:33,200 --> 00:22:34,640 Do you hate it so much... 244 00:22:34,640 --> 00:22:37,200 because you don't know how to explain to someone sincerely? 245 00:22:43,840 --> 00:22:46,080 So you can seduce and act, 246 00:22:46,080 --> 00:22:48,480 but can't explain yourself sincerely? 247 00:22:49,240 --> 00:22:50,520 That's right. 248 00:22:50,640 --> 00:22:52,400 But it's because I don't need to explain myself. 249 00:22:52,440 --> 00:22:55,000 Misunderstanding is inevitable in human relationship. 250 00:22:55,000 --> 00:22:56,720 You need to explain if there's a misunderstanding. 251 00:22:56,760 --> 00:22:59,320 So you never explain when you're misunderstood? 252 00:22:59,800 --> 00:23:01,360 I've never been wronged. 253 00:23:01,600 --> 00:23:04,600 If I'm ever wronged, I'll just make it real. 254 00:23:05,080 --> 00:23:06,400 Make it real? 255 00:23:07,960 --> 00:23:09,960 If they say that I'm bad, I'll be bad. 256 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 If they say that I'm evil, I'll be evil. 257 00:23:12,960 --> 00:23:16,440 If they say that I'm arrogant, I'll be arrogant. 258 00:23:18,440 --> 00:23:21,520 That's because I'm their greatest nightmare. 259 00:24:22,680 --> 00:24:23,840 Demoness. 260 00:24:23,840 --> 00:24:26,520 I still think you should explain to Li Chen Lan. 261 00:24:28,360 --> 00:24:30,080 Why are you still talking about that? 262 00:24:30,520 --> 00:24:32,040 I thought I've made myself clear. 263 00:24:32,760 --> 00:24:35,280 I founded Wan Lu Sect and came this far... 264 00:24:35,360 --> 00:24:37,920 with my unquestionable power and strength. 265 00:24:38,400 --> 00:24:39,640 Explain? 266 00:24:40,520 --> 00:24:43,000 People who hate you will never accept your explanation. 267 00:24:43,440 --> 00:24:45,160 But, he's not. 268 00:24:45,160 --> 00:24:46,200 Not what? 269 00:24:46,560 --> 00:24:48,160 He's not a person that hates you. 270 00:24:49,040 --> 00:24:52,680 I think he's a good person. 271 00:24:57,000 --> 00:24:58,160 A good person? 272 00:25:00,880 --> 00:25:04,280 But I don't believe in good people. 273 00:25:06,320 --> 00:25:07,720 The southern land is beautiful... 274 00:25:07,800 --> 00:25:09,040 and has a warm climate. 275 00:25:09,640 --> 00:25:11,240 The northern land is desolate... 276 00:25:11,440 --> 00:25:12,760 and extremely cold. 277 00:25:13,400 --> 00:25:15,000 If you leave this mountain one day, 278 00:25:15,240 --> 00:25:17,040 you can come to Mount Feng to find me. 279 00:25:17,800 --> 00:25:20,520 Keep this in mind. Never wander off the right path. 280 00:25:21,000 --> 00:25:24,040 Be a good and righteous person. 281 00:25:25,680 --> 00:25:29,960 I know. We should live to protect peace, right? 282 00:25:31,360 --> 00:25:32,640 I will be a good person. 283 00:25:34,120 --> 00:25:38,280 And I hate feelings the most. 284 00:25:59,040 --> 00:26:00,040 -Young Master Cang Ling. -Young Master Cang Ling. 285 00:26:00,080 --> 00:26:01,560 Young Master Cang Ling, you're finally back. 286 00:26:01,600 --> 00:26:03,520 Master has been looking for you. 287 00:26:03,840 --> 00:26:05,720 -Where's my father? -Master is ill. 288 00:26:05,760 --> 00:26:07,280 He has been resting in his room. 289 00:26:07,480 --> 00:26:09,120 Why is he suddenly ill? 290 00:26:09,680 --> 00:26:11,000 What's his illness? 291 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 I don't know. 292 00:26:12,720 --> 00:26:15,200 Lady Chang Yu has been the one taking care of master... 293 00:26:15,480 --> 00:26:16,880 and managing the sect. 294 00:26:17,960 --> 00:26:19,160 I'll find out. 295 00:26:24,240 --> 00:26:25,320 Lady Chang Yu instructed us... 296 00:26:25,400 --> 00:26:26,840 to inform her immediately if Young Master Cang Ling returns. 297 00:26:26,840 --> 00:26:27,880 I'm going to report to Lady Chang Yu. 298 00:26:27,920 --> 00:26:29,160 -You'll stay here. -Alright. 299 00:26:31,960 --> 00:26:33,840 Qin Qian Xian is extremely strong. 300 00:26:33,840 --> 00:26:35,560 Yet, he stays aloof. 301 00:26:35,880 --> 00:26:38,040 If the world is peaceful, 302 00:26:38,040 --> 00:26:40,960 he has no reason to give us his blood. 303 00:26:41,760 --> 00:26:43,280 However, if he knows that... 304 00:26:43,280 --> 00:26:44,840 the world has gone chaotic... 305 00:26:44,960 --> 00:26:46,600 and needs the Gold Deity, 306 00:26:47,560 --> 00:26:51,080 even if he doesn't offer to give us his blood, 307 00:26:51,080 --> 00:26:53,080 I'll have ways to force him to agree. 308 00:26:53,880 --> 00:26:55,360 But, after Lu Zhao Yao's death, 309 00:26:55,520 --> 00:26:58,280 Li Chen Lan hasn't been expanding his influence at all. 310 00:26:58,280 --> 00:27:00,320 It's been peaceful for so many years. 311 00:27:00,520 --> 00:27:01,840 If there's chaos, 312 00:27:01,960 --> 00:27:04,520 the cause can only be that new prick, Jiang Wu. 313 00:27:05,680 --> 00:27:07,160 He's not good enough. 314 00:27:08,200 --> 00:27:10,560 Only Li Chen Lan who commands Wan Lu Sect... 315 00:27:10,600 --> 00:27:13,360 can make the Immortal Sects feel threatened. 316 00:27:13,360 --> 00:27:14,520 But Li Chen Lan... 317 00:27:14,560 --> 00:27:17,520 If he doesn't make a move, we'll provoke him. 318 00:27:25,160 --> 00:27:30,160 I heard that Li Chen Lan dotes on Qin Zhi Yan. 319 00:27:30,560 --> 00:27:33,400 He seems to be deeply in love with her. 320 00:27:34,840 --> 00:27:36,240 You mean... 321 00:27:36,360 --> 00:27:38,080 Qin Zhi Yan's blood is useless. 322 00:27:38,400 --> 00:27:41,720 But perhaps, she's still useful to us. 323 00:27:48,160 --> 00:27:49,680 My lady, Young Master Cang Ling is back. 324 00:27:49,760 --> 00:27:51,240 He's going to see master. 325 00:27:51,880 --> 00:27:53,360 -You may leave now. -Yes. 326 00:27:55,640 --> 00:27:57,280 Liu Cang Ling is back? 327 00:28:00,280 --> 00:28:01,680 This boy... 328 00:28:02,600 --> 00:28:04,400 came back at a bad timing. 329 00:28:09,960 --> 00:28:10,960 Cang Ling. 330 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 Aunt Su Ruo. 331 00:28:25,760 --> 00:28:27,040 You naughty boy. 332 00:28:27,080 --> 00:28:28,680 Where did you go? 333 00:28:29,000 --> 00:28:30,840 Your father and I have been looking for you. 334 00:28:32,400 --> 00:28:33,560 I'm sorry. 335 00:28:36,040 --> 00:28:37,160 I'm glad that you're back. 336 00:28:38,760 --> 00:28:40,960 Your father is recuperating. 337 00:28:41,080 --> 00:28:42,320 You shouldn't bother him. 338 00:28:42,360 --> 00:28:44,200 Why did my father get sick so suddenly? 339 00:28:45,400 --> 00:28:48,840 That's because he was too worried about both Qin Yu and you. 340 00:28:53,040 --> 00:28:56,120 On top of that, he reached a bottleneck in his training. 341 00:28:56,240 --> 00:28:57,840 So he's feeling unwell. 342 00:29:01,920 --> 00:29:03,320 I'll check on him. 343 00:29:04,320 --> 00:29:05,440 Go. 344 00:29:11,480 --> 00:29:13,760 Father, I'm back. 345 00:29:26,040 --> 00:29:27,000 Father. 346 00:29:37,960 --> 00:29:39,480 Your father is resting. 347 00:29:39,880 --> 00:29:41,320 You shouldn't disturb him. 348 00:29:44,040 --> 00:29:45,920 Besides, you've been away for so long. 349 00:29:45,960 --> 00:29:47,040 I'm sure you're tired. 350 00:29:47,800 --> 00:29:49,320 You need a good rest. 351 00:29:54,360 --> 00:29:55,680 I've made you worry. 352 00:29:57,920 --> 00:29:59,400 Once you're well-rested, 353 00:29:59,680 --> 00:30:02,320 you've to help your father with the affairs of the sect. 354 00:30:03,000 --> 00:30:06,320 After all, you are the future leader of Jian Xin Sect. 355 00:30:06,640 --> 00:30:08,280 It's time you start learning. 356 00:30:14,680 --> 00:30:15,880 Also, 357 00:30:16,360 --> 00:30:20,320 you can forget about marrying Qin Zhi Yan. 358 00:30:21,720 --> 00:30:22,640 Aunt Su Ruo. 359 00:30:23,720 --> 00:30:25,320 I didn't decide on that myself. 360 00:30:25,520 --> 00:30:26,960 This is also your father's idea. 361 00:30:27,640 --> 00:30:30,280 Qin Zhi Yan is now a member of Wan Lu Sect. 362 00:30:30,720 --> 00:30:31,880 -You and her... -Aunt Su Ruo. 363 00:30:33,800 --> 00:30:35,200 Can we... 364 00:30:36,800 --> 00:30:38,240 talk about this some time later? 365 00:30:40,080 --> 00:30:41,280 Alright. 366 00:30:42,720 --> 00:30:44,520 We can talk about it... 367 00:30:44,680 --> 00:30:46,280 when your father recovers. 368 00:31:11,640 --> 00:31:13,800 Isn't that Chief Gu's assistant? 369 00:31:13,960 --> 00:31:15,440 Go back to Zhuochen Hall without me. 370 00:31:19,440 --> 00:31:21,360 She isn't being honest at all. 371 00:31:21,440 --> 00:31:23,000 She's clearly worried. 372 00:31:35,880 --> 00:31:37,640 Alright. You may return. 373 00:31:37,880 --> 00:31:38,800 Yes. 374 00:31:56,880 --> 00:32:00,680 This is the injury caused by the Liuhetianyi Sword. 375 00:32:06,880 --> 00:32:09,680 He hasn't recovered since then. 376 00:32:16,760 --> 00:32:18,440 When can I fully recover? 377 00:32:18,720 --> 00:32:21,720 You were struck by lightning. What do you expect? 378 00:32:22,720 --> 00:32:24,560 This is the kind of injury that takes a long time to heal. 379 00:32:24,760 --> 00:32:27,720 Moreover, you ignored my warning and channelled your power. 380 00:32:27,720 --> 00:32:30,640 The wounds that healed burst open again. 381 00:32:31,160 --> 00:32:33,400 It just won't get any better. This is so troublesome. 382 00:32:34,080 --> 00:32:35,720 When can I recover? 383 00:32:36,320 --> 00:32:38,000 So, you do wish to recover? 384 00:32:39,320 --> 00:32:41,640 Judging from how you mistreat yourself, 385 00:32:41,640 --> 00:32:43,240 you can never recover. 386 00:32:48,800 --> 00:32:52,280 If you recuperate properly, you'll recover in about one month. 387 00:32:52,960 --> 00:32:56,760 If you want to heal faster, stop exhausting yourself... 388 00:32:56,960 --> 00:32:58,720 and meditate properly. 389 00:32:58,720 --> 00:33:01,120 Then perhaps, you can recover in 10 days. 390 00:33:08,520 --> 00:33:09,680 I'm going back. 391 00:33:09,720 --> 00:33:11,960 Avoid contact with water. 392 00:33:26,120 --> 00:33:28,720 I should go get some cold water... 393 00:33:28,960 --> 00:33:31,360 and pour it onto your wounds. 394 00:33:31,640 --> 00:33:34,240 Then I can stab you with the Liuhetianyi Sword. 395 00:33:56,240 --> 00:33:58,240 But why is it that... 396 00:33:59,680 --> 00:34:01,480 I somehow... 397 00:34:04,880 --> 00:34:06,880 don't feel like doing that now? 398 00:34:28,120 --> 00:34:30,960 Why are these people sacrificing themselves for others? 399 00:34:31,480 --> 00:34:32,880 They just love troubles. 400 00:34:33,440 --> 00:34:36,160 If they're really so fearless, why do they need my treatment? 401 00:34:36,760 --> 00:34:38,480 They should just be gone for good. 402 00:34:41,320 --> 00:34:43,760 Because of them, I've been delaying my work. 403 00:34:45,120 --> 00:34:46,120 An Si. 404 00:34:49,040 --> 00:34:50,040 Yes. 405 00:34:50,680 --> 00:34:53,160 Is Xu Zong Sect's test paper for this year out yet? 406 00:34:53,160 --> 00:34:54,040 Master. 407 00:34:54,120 --> 00:34:56,720 We've yet to receive the paper from Sect Leader Jiang. 408 00:35:01,520 --> 00:35:04,160 That's 3 days later than last year. 409 00:35:05,200 --> 00:35:07,640 Looks like it's going to be a tough test from him. 410 00:35:31,680 --> 00:35:32,680 Master. 411 00:35:38,440 --> 00:35:40,160 You're putting so much effort into this. 412 00:35:40,320 --> 00:35:41,760 Looks like the test this year... 413 00:35:41,960 --> 00:35:44,360 will make all the physicians cudgel their brains. 414 00:35:48,320 --> 00:35:49,880 I had informed you. 415 00:35:49,920 --> 00:35:51,760 You instructed me to let the lady in. 416 00:35:52,080 --> 00:35:54,360 I came too suddenly. Forgive me. 417 00:35:54,400 --> 00:35:56,320 Don't worry. Please have a seat. 418 00:35:56,840 --> 00:35:58,920 -Pour some tea for Chief Shen. -Yes. 419 00:36:07,760 --> 00:36:08,840 Please have some tea. 420 00:36:10,840 --> 00:36:11,840 Thank you. 421 00:36:18,920 --> 00:36:20,120 Every year, 422 00:36:20,120 --> 00:36:21,720 you and Chief Gu of Wan Lu Sect... 423 00:36:22,040 --> 00:36:24,560 come up with a test each... 424 00:36:24,760 --> 00:36:27,360 for physicians to compete with one another. 425 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 But in reality, 426 00:36:30,120 --> 00:36:32,320 only the two of you can answer these questions. 427 00:36:32,920 --> 00:36:34,480 Although the two of you... 428 00:36:34,560 --> 00:36:36,400 are no longer in the same sect, 429 00:36:36,400 --> 00:36:39,200 you two still keep in touch. 430 00:36:40,240 --> 00:36:42,000 Forgive me for being frank. 431 00:36:43,160 --> 00:36:44,600 But today, 432 00:36:44,760 --> 00:36:47,320 he's the only one left that can answer my questions. 433 00:36:48,160 --> 00:36:50,400 Han Guang and I... 434 00:36:50,400 --> 00:36:52,120 are more like rivals... 435 00:36:52,440 --> 00:36:53,640 that appreciate each other... 436 00:36:53,760 --> 00:36:56,440 than senior and junior. 437 00:37:02,760 --> 00:37:05,400 What brought you over, Chief Shen? 438 00:37:05,840 --> 00:37:07,040 Please don't say that. 439 00:37:07,520 --> 00:37:09,640 I'm indebted to you. 440 00:37:09,680 --> 00:37:12,680 It'll be rude of me if I don't thank you personally. 441 00:37:13,600 --> 00:37:15,800 What makes you say so? 442 00:37:19,120 --> 00:37:20,560 I've been sickly. 443 00:37:20,960 --> 00:37:23,560 Your prescription has been a great help to me. 444 00:37:30,240 --> 00:37:31,520 You've made a mistake. 445 00:37:31,520 --> 00:37:33,440 This isn't my deed. 446 00:37:36,040 --> 00:37:39,200 But, who else in the Immortal Sects is capable of doing this... 447 00:37:39,200 --> 00:37:41,000 and willing to do this much for me? 448 00:37:41,800 --> 00:37:44,120 Could you tell me? 449 00:37:46,280 --> 00:37:47,480 I cannot tell you. 450 00:37:54,080 --> 00:37:55,280 However, 451 00:37:55,520 --> 00:37:57,760 if I were to prescribe medicine for you, 452 00:37:58,120 --> 00:38:00,880 I'd go for less pipewort... 453 00:38:01,120 --> 00:38:03,280 and more privet fruit. 454 00:38:03,360 --> 00:38:05,200 That'll make the medicine even more effective. 455 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Alright. If there is an opportunity, 456 00:38:08,880 --> 00:38:10,680 I will pass your suggestion... 457 00:38:10,800 --> 00:38:12,440 to this physician. 458 00:38:28,640 --> 00:38:32,000 I have benefited from your prescription for many years. 459 00:38:32,120 --> 00:38:33,720 Yet, I do not even know your name. 460 00:38:35,160 --> 00:38:38,400 And you never reply to my letters. 31427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.