All language subtitles for The Legends - English (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,020 Timing and subtitles brought to you by Prisoners of Love Team @ Viki 2 00:01:22,010 --> 00:01:27,190 The Legend 3 00:01:27,190 --> 00:01:30,030 Episode 18 4 00:01:43,040 --> 00:01:47,440 Take him out for some training. Tomorrow we have some work to do. 5 00:01:53,550 --> 00:01:58,700 Rong Sima, it's time for me to meet you. 6 00:02:33,150 --> 00:02:36,340 Let's go and get some work done. 7 00:02:49,860 --> 00:02:53,990 Sima Residence 8 00:03:15,750 --> 00:03:17,770 Ah Rong. 9 00:03:22,290 --> 00:03:24,840 Are you still busy? 10 00:03:30,830 --> 00:03:33,670 Are you getting bored? 11 00:03:33,670 --> 00:03:35,910 Chat with me. 12 00:03:35,910 --> 00:03:37,710 What to talk about? 13 00:03:40,900 --> 00:03:43,630 Tell me a story. 14 00:03:43,630 --> 00:03:45,760 Story? 15 00:04:04,990 --> 00:04:07,640 Miss, are you all right? 16 00:04:07,640 --> 00:04:10,630 My kite is stuck in the tree. 17 00:04:10,630 --> 00:04:13,100 My mom left that for me. 18 00:04:13,100 --> 00:04:15,210 I will get it for you. 19 00:04:28,630 --> 00:04:31,560 - Here is your kite.
- Thanks.
20 00:04:31,560 --> 00:04:34,590 But, you tore your clothes. 21 00:04:34,590 --> 00:04:38,080 Why don't you let me mend it for you? 22 00:04:38,080 --> 00:04:40,840 No need.
I can't accept that.
23 00:04:40,840 --> 00:04:44,440 You helped me with the kite. I will be very quick. 24 00:04:44,440 --> 00:04:49,000 I can mend it really quick and return to you soon. 25 00:04:49,000 --> 00:04:53,430 Right, what is your name? 26 00:04:53,430 --> 00:04:55,380 Rong Sima. 27 00:05:04,030 --> 00:05:08,740 Did Little Pig [ Zhu ] later look for little Horse [Ma] ? 28 00:05:08,740 --> 00:05:11,170 Of course. 29 00:05:11,170 --> 00:05:15,500 Relationship between two people...is like these gears and joints. 30 00:05:15,500 --> 00:05:19,010 Back & forth, then a bond is formed. 31 00:05:21,830 --> 00:05:24,760 Ah Rong, you are so smart. 32 00:05:27,230 --> 00:05:31,420 Sima Residence 33 00:05:31,420 --> 00:05:39,580 Sima Residence 34 00:05:46,290 --> 00:05:48,220 Who are you people? 35 00:05:50,900 --> 00:05:53,320 We are here to take your lives. 36 00:06:08,500 --> 00:06:12,050 Sima Residence 37 00:06:19,130 --> 00:06:21,840 Yuzhu, we better go. 38 00:06:28,650 --> 00:06:31,410 Where are you going, West Hill Master? 39 00:06:52,190 --> 00:06:55,730 Hurry. That way. 40 00:06:59,230 --> 00:07:02,170 Focus on the main taskL Let's head to Mount Lingting. 41 00:07:04,420 --> 00:07:06,270 Ah Rong. 42 00:07:09,680 --> 00:07:11,800 Ah Rong. 43 00:07:17,400 --> 00:07:22,160 You are saying that Liu Wei claimed to be ill and let his sister Liu Su Ruo take charge of Jian Xin Sect? 44 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 Yes. 45 00:07:32,830 --> 00:07:34,850 Master! 46 00:07:34,850 --> 00:07:37,440 West Chief has been abducted! 47 00:07:37,440 --> 00:07:38,940 Abucted? 48 00:07:38,940 --> 00:07:41,690 Jiang Wu from the New Mountain attacked Chief Sima's residence! 49 00:07:41,690 --> 00:07:44,900 Chief Sima is now missing! 50 00:07:55,030 --> 00:07:58,230 So, do you feel better now? 51 00:07:58,230 --> 00:08:00,130 No. 52 00:08:10,670 --> 00:08:12,730 Where's your black cloak? 53 00:08:13,470 --> 00:08:15,710 Here it is. 54 00:08:15,710 --> 00:08:18,740 - You are clever for once. Go hide yourself.
- What about you? 55 00:08:18,740 --> 00:08:20,970 My West Chief is inside the house. Of course I must save him. 56 00:08:20,970 --> 00:08:23,490 Hide well and don't get in the way. 57 00:08:23,490 --> 00:08:25,480 Sima Residence 58 00:08:33,930 --> 00:08:35,900 Master. 59 00:08:36,900 --> 00:08:38,520 Did you get hurt? 60 00:08:38,520 --> 00:08:41,180 I also just came back. 61 00:08:41,180 --> 00:08:43,530 Ah Rong. 62 00:08:43,530 --> 00:08:45,850 -Ah Rong,
- Yuzhu. 63 00:08:45,850 --> 00:08:48,990 Where is Ah Rong? Who abducted him? 64 00:08:48,990 --> 00:08:53,160 -I won't let you hurt Ah Rong.
Yuzhu, we are Ah Rong's friends. 65 00:08:53,160 --> 00:08:55,170 We will save Ah Rong. 66 00:08:55,170 --> 00:08:58,220 Tell us where did they go? 67 00:08:58,220 --> 00:09:00,910 Friends? 68 00:09:00,910 --> 00:09:04,760 - Bring him back?
-Definitely will bring him back. 69 00:09:04,760 --> 00:09:09,180 they'll wait for him in Mount Lingting. 70 00:09:09,830 --> 00:09:12,910 - You two wait for me here.
I want to with you.
- No. 71 00:09:14,130 --> 00:09:16,410 Ok. 72 00:09:16,410 --> 00:09:19,770 Stay inside the house. I'll set up a barrier. 73 00:09:34,800 --> 00:09:39,460 Little Ugly wants to order me around. Still lacking in the power. 74 00:09:46,980 --> 00:09:50,180 Hold the sword. Don't run all over. 75 00:09:50,180 --> 00:09:52,110 Master. 76 00:09:52,630 --> 00:09:57,580 You don't blame me? 77 00:09:59,600 --> 00:10:01,630 I can't bear to blame you. 78 00:10:04,880 --> 00:10:07,160 Can't bear ? 79 00:10:38,600 --> 00:10:40,350 Forget it. 80 00:10:40,350 --> 00:10:44,800 Consider it as repayment for blocking the rain that day. I'll let you off for now. 81 00:10:48,660 --> 00:10:52,130 Master, don't you think that this Ling Ting Mountain is a little strange? 82 00:10:52,130 --> 00:10:55,590 We've been walking for a while and there's no vital energy. 83 00:10:55,590 --> 00:10:58,790 Who was it that captured West Hills Master? Master, do you have any idea? 84 00:10:58,790 --> 00:11:03,730 As yet unknown. But they had no good intent. Watch your step. 85 00:11:03,730 --> 00:11:06,290 West Hills Master left Wan Lu Sect so long ago, 86 00:11:06,290 --> 00:11:08,480 who could it be that still wanted to harm him? 87 00:11:08,480 --> 00:11:11,510 Could it be Southern Moon School's leftover rebels holding grudges against him? 88 00:11:11,510 --> 00:11:13,370 It can't be. 89 00:11:13,370 --> 00:11:18,860 Master, I heard that West Hills Master back then was set up by the Southern Moon School. 90 00:11:18,860 --> 00:11:23,720 But it seems to me that the West Hills Master is indifferent to trifles and clear-headed in all things. 91 00:11:23,720 --> 00:11:27,920 Was it... a trap by a woman? 92 00:11:32,900 --> 00:11:36,600 A woman from the Southern Moon School named Yuezhu first came to seduce Ah Rong. 93 00:11:36,600 --> 00:11:41,910 She intended to kill him, but unexpectedly fell for him and couldn't bring herself to do it. 94 00:11:42,870 --> 00:11:46,390 Hence, she was recalled at Southern Moon School, 95 00:11:46,390 --> 00:11:49,120 to be punished as a traitor. 96 00:11:49,120 --> 00:11:51,380 Ah Rong went to the rescue. 97 00:11:53,530 --> 00:11:57,560 He fell into a trap, his legs were broken. 98 00:11:57,560 --> 00:12:01,670 He had to rely on Yuezhu's desperate help to take him out of the Southern Moon School. 99 00:12:01,670 --> 00:12:04,210 Then... Yuezhu...? 100 00:12:04,210 --> 00:12:06,060 She died. 101 00:12:17,020 --> 00:12:18,770 Careful. 102 00:12:43,950 --> 00:12:47,470 Sect Leader's command! Everyone not on duty must go to Jiangzhou, the West Hills Master's residence. Go! 103 00:12:47,470 --> 00:12:48,960 Yes! 104 00:12:52,350 --> 00:12:53,240 What happened in Jiangzhou? 105 00:12:53,240 --> 00:12:55,910 West Hills Master's compound was attacked. Many brothers are dead or wounded. 106 00:12:55,910 --> 00:12:57,640 The Sect Leader has gone first. 107 00:12:57,640 --> 00:12:59,540 Sister Ziyu, at present you... 108 00:12:59,540 --> 00:13:03,330 No matter whether I'm in the position or not, I must protect the Sect Leader. 109 00:13:03,330 --> 00:13:05,220 Sister Ziyu! 110 00:13:14,900 --> 00:13:16,630 Xiao En! 111 00:13:19,810 --> 00:13:21,440 Xiao Yi! 112 00:13:24,340 --> 00:13:26,600 Where did they go? 113 00:13:28,200 --> 00:13:32,590 Strange. How did we split as soon as we came into the cave? 114 00:13:38,230 --> 00:13:39,870 Xiao En! 115 00:13:41,470 --> 00:13:43,210 Xiao Yi! 116 00:14:24,320 --> 00:14:28,650 Their fighting skills aren't much to begin with, plus they were carrying a cripple. 117 00:14:28,650 --> 00:14:31,220 Don't let them have had an accident. 118 00:14:44,170 --> 00:14:47,040 Where did you two go? 119 00:14:47,040 --> 00:14:49,000 Where's Sima Rong? 120 00:14:52,120 --> 00:14:54,320 I'm talking to you two! 121 00:14:59,800 --> 00:15:01,430 Hey! 122 00:15:22,000 --> 00:15:25,480 Ling Ting Mountain can actually pull people into a dreamland. 123 00:15:26,460 --> 00:15:28,610 I was almost too careless. 124 00:15:29,380 --> 00:15:32,590 It may trip others, but not me. 125 00:15:32,590 --> 00:15:35,030 Qizhi Land 126 00:15:40,230 --> 00:15:43,000 Qizhi Land 127 00:15:47,700 --> 00:15:48,900 Sister! Sister! 128 00:15:48,900 --> 00:15:51,360 Sister, why are you here? Come on in! 129 00:15:51,360 --> 00:15:55,410 Sister, you look a little thirsty. I'll pour you tea. 130 00:15:55,410 --> 00:15:57,760 How did I get here? 131 00:15:57,760 --> 00:16:00,630 She has no money. What are you giving her tea for? 132 00:16:00,630 --> 00:16:04,250 No matter! Sister has been doing a lot of good deeds. 133 00:16:04,250 --> 00:16:05,980 She has money! Right, Sister? 134 00:16:05,980 --> 00:16:09,790 Right! I've done a lot of good deeds, I have a lot more money on my account, I checked. 135 00:16:12,020 --> 00:16:13,570 No money. Penniless. 136 00:16:13,570 --> 00:16:17,230 No way, I did so many good deeds! Let me see! 137 00:16:17,230 --> 00:16:19,030 000 138 00:16:19,030 --> 00:16:21,710 No way! No way! 139 00:16:21,710 --> 00:16:22,950 Penniless. 140 00:16:22,950 --> 00:16:24,880 Who'd have thought you were so poor, Sister! 141 00:16:24,880 --> 00:16:27,400 No! I do have money! I do! 142 00:16:27,400 --> 00:16:30,960 No money and you come here for tea. Come, people! Arrest her! 143 00:16:30,960 --> 00:16:32,130 No money! Arrest her! 144 00:16:32,130 --> 00:16:34,480 I do have money! 145 00:16:34,480 --> 00:16:37,550 No money! Arrest her! 146 00:16:37,550 --> 00:16:39,850 I have money! I'm not poor! 147 00:16:39,850 --> 00:16:43,400 - Let me out!
- Behave! Drinking tea withoug paying. Sentenced for life! 148 00:16:43,400 --> 00:16:45,980 I have money! I have money! 149 00:16:45,980 --> 00:16:47,780 I have money! I do have money! 150 00:16:47,780 --> 00:16:50,690 I'm not poor! Let me out! I want out! 151 00:16:50,690 --> 00:16:52,960 I'm not poor! 152 00:16:58,930 --> 00:17:02,810 What a scare! Luckily it was a dream. 153 00:17:07,580 --> 00:17:09,760 How did I end up here? 154 00:17:11,550 --> 00:17:13,150 This... 155 00:17:15,520 --> 00:17:19,290 This is... Ling Ting Mountain? 156 00:17:23,960 --> 00:17:25,960 Where's Ugly Duckling? 157 00:17:28,240 --> 00:17:30,020 Master! 158 00:17:31,900 --> 00:17:33,600 Master? 159 00:17:38,430 --> 00:17:40,340 Master! 160 00:17:47,850 --> 00:17:49,420 Master! 161 00:17:58,700 --> 00:18:01,760 You're so amazing and yet you fell for it. 162 00:18:08,350 --> 00:18:09,760 Hey! 163 00:18:11,140 --> 00:18:12,720 Master! 164 00:18:15,150 --> 00:18:17,130 Ugly Duckling! 165 00:18:18,150 --> 00:18:19,730 Hey! 166 00:18:54,080 --> 00:18:56,200 You won't die! 167 00:19:04,230 --> 00:19:07,600 Zhaoyao! 168 00:19:09,730 --> 00:19:11,620 No! 169 00:20:46,750 --> 00:20:51,380 He...does he actually... 170 00:20:52,280 --> 00:20:54,380 His feelings for me... 171 00:21:01,900 --> 00:21:05,260 That's impossible. TSomething must be wrong with Mount Lingting. 172 00:21:05,260 --> 00:21:08,980 This must be an illusion! Can't be. 173 00:21:13,980 --> 00:21:16,010 It's really an illusion. 174 00:21:23,570 --> 00:21:26,560 Can't be. 175 00:21:26,560 --> 00:21:29,370 Can't be. 176 00:21:53,370 --> 00:21:56,300 Mount Lingting. 177 00:21:56,300 --> 00:22:01,050 The mountain where lives come to rest. It's indeed full of strange energy. 178 00:22:06,740 --> 00:22:09,970 Where are you going? Come back! 179 00:22:10,880 --> 00:22:12,370 Let's go. 180 00:22:29,400 --> 00:22:33,350 I need to find Rong Sima quickly before he falls into the pit. 181 00:23:03,100 --> 00:23:04,890 Rong Sima. 182 00:23:09,420 --> 00:23:11,120 West Chief. 183 00:23:12,400 --> 00:23:14,000 West... 184 00:23:41,400 --> 00:23:46,180 Yue Zhu, you grew up in South Moon Sect. 185 00:23:46,180 --> 00:23:48,920 Master and Seniors never mistreated you. 186 00:23:48,920 --> 00:23:53,930 We trusted you with important tasks. 187 00:23:53,930 --> 00:23:57,310 Yet, you...betrayed the South Moon Sect. 188 00:23:57,310 --> 00:24:02,700 Wan Lu Sect has done a lot of bad things Rong Sima assisted in their evil deeds. 189 00:24:02,700 --> 00:24:06,170 How many people from our School did he hurt helping Lu Zhaoyao? 190 00:24:06,170 --> 00:24:08,970 And you are in love with him now! 191 00:24:12,380 --> 00:24:16,100 You know, your moment of weakness towards Sima Rong 192 00:24:16,100 --> 00:24:18,260 has had huge repercussions on our great plan! 193 00:24:18,260 --> 00:24:23,650 Sima Rong is not a bad man. I can't kill him. 194 00:24:23,650 --> 00:24:27,760 Demon teachings are evil! In Wan Lu Sect everyone is a fiend! 195 00:24:34,250 --> 00:24:38,520 Yuezhu, how long have you spent with Sima Rong? 196 00:24:38,520 --> 00:24:40,160 And you'll help him to this point. 197 00:24:40,160 --> 00:24:43,950 You're even willing to die for him. Is it worth it? 198 00:24:45,700 --> 00:24:47,920 I'm following my heart 199 00:24:48,890 --> 00:24:50,790 this is my joy. 200 00:24:50,790 --> 00:24:53,240 What joy? Confounded! 201 00:24:53,240 --> 00:24:56,530 Master wants to kill you. Do you know that? 202 00:24:57,810 --> 00:25:02,160 I know. Since the day I was caught 203 00:25:03,640 --> 00:25:05,550 I was already dead. 204 00:25:11,170 --> 00:25:16,630 Yuezhu, if you are willing to make amends and go kill Sima Rong 205 00:25:16,630 --> 00:25:19,270 maybe there's a chance to make up. 206 00:25:20,130 --> 00:25:22,130 I won't kill him. 207 00:25:26,370 --> 00:25:28,160 Yuezhu, 208 00:25:31,070 --> 00:25:35,090 if that's the case, don't blame me 209 00:25:35,090 --> 00:25:37,640 for obeying Master's will. 210 00:25:44,470 --> 00:25:46,360 Ah Rong! 211 00:25:51,590 --> 00:25:56,070 Who would have thought that the lie I once told you about betraying my School 212 00:25:56,070 --> 00:25:58,650 would now be the truth. 213 00:25:58,650 --> 00:26:03,750 Each time, I saved you. This time I won't let you get hurt either. 214 00:26:22,860 --> 00:26:25,400 Yuezhu, let's go. 215 00:26:28,120 --> 00:26:30,340 Why did you come for me? 216 00:26:32,860 --> 00:26:34,760 I lied to you. 217 00:26:43,260 --> 00:26:45,140 I'm following my heart. 218 00:26:47,910 --> 00:26:49,570 Let's go. 219 00:26:51,960 --> 00:26:54,260 "I'm following my heart". 220 00:26:56,430 --> 00:27:00,570 When she was alive, Little Round Face was a willful girl. 221 00:27:01,720 --> 00:27:04,180 I'm very happy that you came for me, 222 00:27:04,180 --> 00:27:08,150 but if you take me away there is no way to make it out alive. 223 00:27:09,570 --> 00:27:14,330 Not to mention, our Immortal Sect people have already set the trap in the Sword Tomb. 224 00:27:14,330 --> 00:27:17,670 They're waiting for Lu Zhaoyao to take the Wan Jun Sword 225 00:27:17,670 --> 00:27:21,150 and then they'll catch the whole Wan Lu Sect in one sweep. 226 00:27:22,490 --> 00:27:25,400 Don't mind me. Hurry there! 227 00:27:27,360 --> 00:27:31,740 Hurry! Hurry! 228 00:27:35,640 --> 00:27:37,590 First I'll take you away. 229 00:27:42,240 --> 00:27:46,320 This mountain cave... how long until the end of the road? 230 00:27:54,800 --> 00:27:58,030 Oh, Little Beauty? 231 00:27:58,790 --> 00:28:01,460 Really, I can go through hell without finding you and then you appear. 232 00:28:01,460 --> 00:28:04,520 Boy! Boy! 233 00:28:28,070 --> 00:28:30,780 What place have you taken the South Moon School for? 234 00:28:30,780 --> 00:28:34,760 You come and go at your will? 235 00:28:37,860 --> 00:28:39,710 Stay by my side. 236 00:28:41,560 --> 00:28:45,650 I came by skill, of course I'm also leaving by skill. 237 00:28:46,570 --> 00:28:48,450 Attack! 238 00:29:31,000 --> 00:29:32,560 Watch out! 239 00:29:43,550 --> 00:29:44,770 Ah Rong! 240 00:29:44,770 --> 00:29:47,670 Never mind. Let's go. 241 00:29:47,670 --> 00:29:51,390 Those weapons are poisoned. If you use magic, your fighting power will be destroyed. 242 00:29:51,390 --> 00:29:53,340 Catch him! 243 00:29:57,950 --> 00:30:00,390 He's hurt by the poison, he can't go far. Give chase! 244 00:30:00,390 --> 00:30:02,650 You must take him down, he's Lu Zhaoyao's right-hand man. 245 00:30:02,650 --> 00:30:04,150 Yes! 246 00:30:05,830 --> 00:30:07,740 Just like that? 247 00:30:09,430 --> 00:30:14,170 This is how Sima Rong's legs were crippled? 248 00:30:17,040 --> 00:30:21,000 What was I doing then? 249 00:30:25,300 --> 00:30:27,520 Ok, ok. Don't move! 250 00:30:38,970 --> 00:30:42,070 So you fell into the dreamland, too. 251 00:30:51,180 --> 00:30:53,870 Not good. Someone's here! 252 00:30:58,440 --> 00:31:00,190 Little Beauty! 253 00:31:00,190 --> 00:31:03,400 Little Short Hair. You're the one who abducted Sima Rong. 254 00:31:03,400 --> 00:31:07,290 That's right. I abducted him. So what? 255 00:31:08,340 --> 00:31:09,600 What did you take him for? 256 00:31:09,600 --> 00:31:14,360 He was searching information for Li Chenlan, of course I took him to kill him. 257 00:31:14,360 --> 00:31:17,140 What about it? You want to protect him? 258 00:31:17,670 --> 00:31:19,500 Yes. I want to protect him. 259 00:31:19,500 --> 00:31:21,370 You like him? 260 00:31:23,980 --> 00:31:26,790 Right. I like him. 261 00:31:26,790 --> 00:31:30,820 He looks good, his temper is good, he's good to me. Is it odd that I like him? 262 00:31:35,240 --> 00:31:38,810 Just as I appreciate your personality and I like you, the same way. 263 00:31:43,480 --> 00:31:45,920 You're pretty apt at flirting. 264 00:31:45,920 --> 00:31:52,190 Just telling it like it is. Only, he's on my side and I'll protect him, while you are not on my side. 265 00:31:53,850 --> 00:31:56,430 What if I still want to touch him? 266 00:31:59,170 --> 00:32:01,170 By all means, try. 267 00:32:05,220 --> 00:32:07,650 Liuhe Tianyi Sword. 268 00:32:09,130 --> 00:32:14,200 Li Chenlan faced death to take it for you. You're good. 269 00:32:14,200 --> 00:32:16,730 Now I like you better and better. 270 00:32:18,160 --> 00:32:19,860 Me too. 271 00:32:31,560 --> 00:32:34,880 Today I'm set on him. Not even you can stop me. 272 00:32:43,290 --> 00:32:48,470 It won't do. If we keep fighting like this, Ling Ting Mountain will crumble in no time. 273 00:33:03,460 --> 00:33:07,800 Ah Rong! You must be in such pain! 274 00:33:07,800 --> 00:33:11,700 Don't worry. I'll take you out of here for sure. 275 00:33:13,050 --> 00:33:16,420 There's blood here. Chase in that direction. 276 00:33:34,330 --> 00:33:35,900 Stop! 277 00:33:36,730 --> 00:33:39,090 - Stop! Stop!
- Don't run! 278 00:34:07,440 --> 00:34:10,990 Yuezhu, if you still have strength left, 279 00:34:11,710 --> 00:34:13,730 take wind and leave. 280 00:35:30,740 --> 00:35:34,130 - Yuezhu!
- You're awake. 281 00:35:48,000 --> 00:35:52,670 I am... dying? 282 00:35:54,960 --> 00:35:56,400 No. 283 00:36:02,470 --> 00:36:07,910 I wasted your rescue. And I even got your legs hurt. 284 00:36:10,190 --> 00:36:15,040 But you came for me, 285 00:36:16,060 --> 00:36:19,570 for that I'm really happy. 286 00:36:33,870 --> 00:36:37,970 Crabapples are so beautiful. 287 00:36:41,990 --> 00:36:44,500 Just like the first time 288 00:36:45,430 --> 00:36:49,550 I caught you falling from the crabapple tree. 289 00:36:54,920 --> 00:36:57,330 That was a scam. 290 00:36:58,140 --> 00:37:00,940 I'm so good at fighting, 291 00:37:00,940 --> 00:37:05,700 how could I fall down from a tree? 292 00:37:07,650 --> 00:37:09,510 I know. 293 00:37:12,780 --> 00:37:17,600 Coming close to you... it was all to fool you. 294 00:37:18,430 --> 00:37:20,180 I know. 295 00:37:20,180 --> 00:37:25,570 But my feelings for you 296 00:37:27,100 --> 00:37:29,640 are true. 297 00:37:30,840 --> 00:37:32,670 I know. 298 00:37:36,960 --> 00:37:45,850 Timing and subtitles brought to you by Prisoners of Love Team @ Viki 299 00:37:48,060 --> 00:37:55,480 ♫ If you don't personally seal that dream ♫ 300 00:37:55,480 --> 00:38:01,480 ♫ you'll have the mark of being born a demon ♫ 301 00:38:01,480 --> 00:38:04,910 ♫ Cliffs of carnage blood like mountains and rivers ♫ 302 00:38:04,910 --> 00:38:08,810 ♫ Step into a fiery sea, to become a god ♫ 303 00:38:08,810 --> 00:38:16,370 ♫ The wind's rising; Nirvana comes from arrogant pride ♫ 304 00:38:16,370 --> 00:38:23,980 ♫ On the remote road I'll always be there to trample the troubled times ♫ 305 00:38:23,980 --> 00:38:31,300 ♫ To slash away fate's shackles ♫ 306 00:38:31,300 --> 00:38:38,950 ♫ To battle nature, breaking the swirl of gratitude and grudge ♫ 307 00:38:38,950 --> 00:38:49,520 ♫ This uproar hasn't settled, so what? ♫ 308 00:39:03,150 --> 00:39:10,580 ♫ If love is a thunderbolt's crushing roughness ♫ 309 00:39:10,580 --> 00:39:16,480 ♫ Just stagger to the end of the world ♫ 310 00:39:16,480 --> 00:39:19,940 ♫ With no inscription, who would understand? ♫ 311 00:39:19,940 --> 00:39:23,890 ♫ Let feeling carve your heart ♫ 312 00:39:23,890 --> 00:39:31,480 ♫ Unbreakable, is the wild wave in the hands ♫ 313 00:39:31,480 --> 00:39:38,960 ♫ On the remote road I'll always be there to trample the troubled times ♫ 314 00:39:38,960 --> 00:39:46,320 ♫ To slash away fate's shackles ♫ 315 00:39:46,320 --> 00:39:53,910 ♫ To battle nature, breaking the swirl of gratitude and grudge ♫ 316 00:39:53,910 --> 00:40:01,300 ♫ This uproar hasn't settled ♫ 317 00:40:01,300 --> 00:40:08,990 ♫ On the remote road, desolate, Heaven and earth are shaken ♫ 318 00:40:08,990 --> 00:40:16,290 ♫ Drinking cold snow, majestically, come back to me ♫ 319 00:40:16,290 --> 00:40:24,040 ♫ After the thorn's pain, a tender flower blossoms ♫ 320 00:40:24,040 --> 00:40:35,300 ♫ I'll go with you, to die and forget, forever together ♫ 24078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.