All language subtitles for The Last Note (2017) Fins.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.LEGENDA AMARELA + NEGRITO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,374 --> 00:00:06,432
CAMPO HAIDARI
2
00:00:06,433 --> 00:00:09,169
UM DOS 26 CAMPOS
DE DETEN��O NA GR�CIA
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,007
DURANTE A OCUPA��O ALEM�.
4
00:00:11,008 --> 00:00:14,607
ELE FUNCIONOU DURANTE
O �LTIMO ANO DA GUERRA.
5
00:00:14,608 --> 00:00:17,249
25.000 PRISIONEIROS
PASSARAM POR L�.
6
00:00:17,250 --> 00:00:18,886
1.900 FORAM EXECUTADOS
7
00:00:18,887 --> 00:00:21,623
EM KESSARIANI, GAFNI
E EM OUTROS LUGARES.
8
00:00:26,832 --> 00:00:29,323
Um filme de Pantelis Voulgaris
9
00:02:56,245 --> 00:02:59,745
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
10
00:02:59,746 --> 00:03:02,245
Legenda:
_rMonta_
11
00:04:35,791 --> 00:04:40,249
THE LAST NOTE
12
00:04:45,291 --> 00:04:49,791
CAMPO HAIDARI
ABRIL DE 1944
13
00:05:35,166 --> 00:05:37,666
Aten��o, soldados alem�es!
14
00:05:37,667 --> 00:05:40,415
O Capit�o Comandante
Karl Fischer,
15
00:05:40,416 --> 00:05:43,624
agradece pela exemplar
dedica��o ao dever...
16
00:06:02,957 --> 00:06:04,873
Ei, amigo!
17
00:06:13,291 --> 00:06:14,916
Aqui!
18
00:06:35,916 --> 00:06:37,832
O par�grafo 2 est� bom.
19
00:06:37,833 --> 00:06:40,905
O par�grafo 3
deve ser substitu�do
20
00:06:40,906 --> 00:06:43,564
pelo par�grafo 6 da p�gina 4.
21
00:06:44,791 --> 00:06:46,957
Comandante...
22
00:06:59,499 --> 00:07:02,207
Tenho que lembr�-lo
as regras toda vez?
23
00:07:02,624 --> 00:07:05,790
Porque voc� foi longe demais
no outro dia.
24
00:07:17,624 --> 00:07:19,915
Bem, prisioneiro Soukatzidis...
25
00:07:20,716 --> 00:07:24,082
Voc� deve seguir � risca
as regras de tradu��o.
26
00:07:24,707 --> 00:07:27,707
N�o tem permiss�o para se mexer,
nem para limpar a garganta.
27
00:07:27,708 --> 00:07:30,599
N�o vai olhar para o rosto
dos prisioneiros interrogados.
28
00:07:30,600 --> 00:07:33,790
Voc� traduzir�
as respostas imediatamente.
29
00:07:41,249 --> 00:07:43,290
Para o seu pr�prio bem.
30
00:07:58,332 --> 00:08:00,135
Aten��o! Aten��o!
31
00:08:00,136 --> 00:08:02,540
Este campo
� uma institui��o educacional.
32
00:08:03,582 --> 00:08:07,832
O Alto Comando exige ordem,
obedi�ncia e limpeza.
33
00:09:35,832 --> 00:09:38,248
Xenia, onde voc� escondeu
o professor judeu?
34
00:09:44,666 --> 00:09:46,749
Um pesco�o de m�rmore!
35
00:09:47,374 --> 00:09:50,082
Linda como uma antiga
escultura kore!
36
00:09:53,582 --> 00:09:55,665
Linda, mas idiota!
37
00:10:06,749 --> 00:10:10,249
Eu tenho quatro filhos...
sou pobre...
38
00:10:12,832 --> 00:10:14,915
A proclama��o...
39
00:10:15,416 --> 00:10:19,499
Gerasimos Antoniou me deu...
O estudante.
40
00:10:35,374 --> 00:10:38,582
O p�o com tr�s entalhes,
s� na sua m�o, disse o padeiro.
41
00:10:38,583 --> 00:10:40,707
Eles n�o o deixam
sair da cozinha.
42
00:10:40,708 --> 00:10:43,207
Muito bem, Miltos!
Bom trabalho!
43
00:10:44,874 --> 00:10:46,440
Bom trabalho!
44
00:10:46,941 --> 00:10:49,782
Voc� � o homem
dos tr�s entalhes!
45
00:10:49,783 --> 00:10:51,324
S� voc�, Miltos!
46
00:11:12,499 --> 00:11:15,249
Grandes ataques e sabotagens...
47
00:11:16,874 --> 00:11:19,707
No trem de Atenas a Belgrado.
48
00:11:20,791 --> 00:11:24,207
E avan�os espetaculares
na Frente Oriental!
49
00:11:25,791 --> 00:11:29,483
O Ex�rcito Vermelho
tomou Odessa.
50
00:11:29,484 --> 00:11:30,991
O que eu te disse de manh�?
51
00:11:32,541 --> 00:11:34,916
Eu vi nos meus sonhos.
52
00:11:36,041 --> 00:11:38,541
O "Cavalo Vermelho"
est� galopando!
53
00:11:38,542 --> 00:11:41,790
N�s os estamos derrotando,
finalmente!
54
00:11:41,791 --> 00:11:46,332
- S�rio, Costas?
- S�rio, agr�nomo! S�rio!
55
00:11:46,333 --> 00:11:48,082
Vamos ver...
56
00:11:48,083 --> 00:11:51,749
O p�o mais doce,
as melhores not�cias.
57
00:11:56,582 --> 00:12:00,498
Voc� explodiu sete vag�es
a oeste de Farsala no dia 10!
58
00:12:00,999 --> 00:12:04,582
Larissa e Farsala...
� muito longe para mim.
59
00:12:16,707 --> 00:12:19,373
E voc�, palha�o?
60
00:12:26,957 --> 00:12:30,540
Ajudou dois homens a fugir.
Pegamos um deles. E o outro?
61
00:12:35,249 --> 00:12:37,957
Fale, do contr�rio,
sua fam�lia pagar�!
62
00:12:37,958 --> 00:12:40,332
Eu vou te dizer
onde pode encontr�-los.
63
00:12:42,999 --> 00:12:45,582
Meu irm�o est� enterrado
em algum lugar da Alb�nia.
64
00:12:49,666 --> 00:12:52,541
Minha irm� descansa
no cemit�rio do Moinho Vermelho.
65
00:12:52,542 --> 00:12:55,749
Assassinada na manifesta��o
de Mar�o de 1943.
66
00:13:08,707 --> 00:13:11,082
Ent�o vamos prender seus pais!
67
00:13:12,957 --> 00:13:15,040
S�o Pedro os chamou,
no ano passado.
68
00:13:21,082 --> 00:13:23,748
Ent�o Pedro
fez o trabalho por n�s.
69
00:13:51,999 --> 00:13:54,540
Voc� lembrou
onde o professor est�?
70
00:14:04,249 --> 00:14:06,290
Leve-a para a Rua Merlin!
71
00:14:07,707 --> 00:14:10,665
Haidari, Merlin, Kessariani.
72
00:14:10,666 --> 00:14:14,207
Ou, Merlin,
Kessariani, Haidari...
73
00:14:14,707 --> 00:14:17,790
N�o faz nenhuma diferen�a!
� tudo a mesma coisa!
74
00:14:19,999 --> 00:14:21,957
Todos inocentes!
75
00:14:39,041 --> 00:14:40,411
Aten��o! Aten��o!
76
00:14:40,412 --> 00:14:42,582
Soldados alem�es
do Terceiro Reich!
77
00:14:42,583 --> 00:14:46,082
N�o confiem
nesses gregos marotos!
78
00:14:47,416 --> 00:14:49,665
A intimidade
entre alem�es e gregos
79
00:14:49,666 --> 00:14:51,916
� estritamente proibida!
80
00:15:23,457 --> 00:15:26,165
Christos, o que foi?
81
00:15:26,666 --> 00:15:29,749
- Voc� viu Xenia nas m�os dele.
- Sim.
82
00:15:29,750 --> 00:15:31,915
E voc� n�o reagiu!
83
00:15:32,666 --> 00:15:34,749
N�o a defendeu!
84
00:15:35,832 --> 00:15:37,873
Voc� n�o fez nada!
85
00:15:39,249 --> 00:15:40,832
Nada!
86
00:16:10,541 --> 00:16:12,582
Eu vi voc� no teatro.
87
00:16:13,874 --> 00:16:15,915
Muitos anos atr�s.
88
00:16:44,749 --> 00:16:46,790
As feridas v�o sarar.
89
00:16:48,249 --> 00:16:50,332
Ele vai trabalhar aqui.
90
00:16:51,957 --> 00:16:54,157
Precisamos de um talento.
91
00:16:57,041 --> 00:16:59,541
Antonis, me arrume algo.
Minha cabe�a d�i.
92
00:17:00,382 --> 00:17:02,998
- Onde est� Christos?
- Est� fazendo algumas tarefas.
93
00:17:02,999 --> 00:17:05,998
Na cozinha,
limpando a latrina, n�o sei.
94
00:17:05,999 --> 00:17:08,290
Ele est� em choque.
95
00:17:09,999 --> 00:17:13,082
- E os outros?
- A menina resistiu.
96
00:17:14,707 --> 00:17:17,165
Um estivador de Pireu,
firme como uma rocha!
97
00:17:17,166 --> 00:17:21,082
E Thanassis, o ferrovi�rio...
Que homem corajoso!
98
00:17:21,083 --> 00:17:22,915
E o gar�om?
99
00:17:22,916 --> 00:17:24,849
Ele falou.
Quebraram os dentes dele.
100
00:17:25,457 --> 00:17:28,915
Arrancaram os cabelos dele.
Ele falou bastante.
101
00:17:40,249 --> 00:17:44,290
Vou ao pr�dio vizinho,
para avisar os outros.
102
00:18:43,832 --> 00:18:47,165
Tr�s meses e 18 dias
sem uma carta.
103
00:18:47,166 --> 00:18:48,498
Nem um �nico bilhete.
104
00:18:51,332 --> 00:18:53,415
Malditas judias!
105
00:18:57,416 --> 00:18:59,686
Malditas judias!
Apressem-se!
106
00:18:59,687 --> 00:19:01,157
Andem!
107
00:19:01,158 --> 00:19:02,848
Andem!
108
00:19:06,832 --> 00:19:08,665
Um pouco de �gua...
109
00:19:08,666 --> 00:19:11,082
Deixe-as descansar um pouco.
110
00:19:12,791 --> 00:19:14,791
Georgia, as roupas delas.
111
00:19:15,166 --> 00:19:17,207
Estamos apodrecendo aqui.
112
00:19:21,832 --> 00:19:23,415
Fant�stico!
113
00:19:29,791 --> 00:19:31,936
Este sil�ncio
114
00:19:31,937 --> 00:19:34,082
contando
tantas hist�rias antigas.
115
00:19:40,374 --> 00:19:42,415
O que � aquilo?
116
00:19:43,749 --> 00:19:45,324
O t�mele.
117
00:19:46,582 --> 00:19:48,790
T�mele, o altar de Dion�sio.
118
00:19:50,332 --> 00:19:52,435
Onde os sacrif�cios
eram feitos
119
00:19:52,436 --> 00:19:54,540
antes
das apresenta��es teatrais.
120
00:19:55,124 --> 00:19:57,165
Eles sacrificavam humanos?
121
00:19:59,499 --> 00:20:01,040
Cabras.
122
00:20:02,624 --> 00:20:06,040
Karl, voc� n�o quer organizar
uma excurs�o � Ol�mpia Antiga?
123
00:20:06,041 --> 00:20:09,665
O Fuhrer paga aos escavadores,
dizem eles.
124
00:20:12,949 --> 00:20:14,307
Espere...
125
00:20:21,257 --> 00:20:23,006
Uma cisterna.
126
00:20:23,007 --> 00:20:25,957
Uma cisterna romana
para a �gua da chuva.
127
00:20:29,166 --> 00:20:31,249
Uma cisterna de tr�s arcos!
128
00:20:42,707 --> 00:20:45,707
Sempre verifico pessoalmente
aqueles que trabalham comigo.
129
00:20:46,366 --> 00:20:48,666
Estudei seu arquivo.
130
00:20:50,457 --> 00:20:53,582
Napoleon Soukatzidis,
34 anos de idade.
131
00:20:54,291 --> 00:20:56,374
Um comunista e sindicalista.
132
00:20:56,375 --> 00:21:00,249
Preso em Heraklion, Creta,
em 1936.
133
00:21:01,832 --> 00:21:04,531
Desde ent�o,
no ex�lio ou preso.
134
00:21:04,532 --> 00:21:05,832
Onde exatamente?
135
00:21:07,332 --> 00:21:10,831
Ilha Aghios Efstratios,
Acronauplia, pris�o de Larissa,
136
00:21:11,532 --> 00:21:12,832
e Haidari.
137
00:21:12,833 --> 00:21:14,874
Haidari, meu campo!
138
00:21:14,875 --> 00:21:17,207
Noivo de Chara,
139
00:21:18,166 --> 00:21:20,249
estudante de pedagogia...
140
00:21:20,674 --> 00:21:22,323
Agora trabalhando
como enfermeira
141
00:21:22,324 --> 00:21:24,374
em um hospital psiqui�trico
em Atenas.
142
00:21:28,957 --> 00:21:30,582
Seu dicion�rio!
143
00:21:31,291 --> 00:21:33,707
Paul, tirou fotos de tudo?
144
00:21:34,124 --> 00:21:35,707
Maravilhoso!
145
00:21:57,916 --> 00:21:59,999
Voc� tem medo de mim?
146
00:22:00,874 --> 00:22:02,415
Deveria ter...
147
00:22:02,774 --> 00:22:04,081
Especialmente agora
148
00:22:04,082 --> 00:22:06,290
que tenho que responder
aos meus superiores,
149
00:22:06,291 --> 00:22:07,802
por causa dos 31 prisioneiros
150
00:22:07,803 --> 00:22:09,915
que recentemente
fugiram do meu campo.
151
00:22:09,916 --> 00:22:13,082
Voc� tem algo a ver com isso?
Voc� os ajudou?
152
00:22:14,207 --> 00:22:16,290
Por que eu
n�o escaparia tamb�m?
153
00:22:16,291 --> 00:22:18,374
Esse � exatamente
o meu problema!
154
00:22:18,916 --> 00:22:21,916
Eu me pergunto
por que voc� ficou.
155
00:22:25,582 --> 00:22:28,165
Alguns int�rpretes
unem-se a n�s.
156
00:22:28,166 --> 00:22:30,499
Compartilham nossas cren�as.
Por que voc� n�o?
157
00:22:37,457 --> 00:22:39,498
Eu gostaria
que fosse um de n�s.
158
00:22:40,707 --> 00:22:42,832
Voc� � educado, inteligente...
159
00:22:45,166 --> 00:22:47,249
Eu posso substituir voc�.
160
00:22:48,416 --> 00:22:52,916
Embora eu esteja realmente
interessado no seu caso.
161
00:22:53,999 --> 00:22:55,306
Tenho observado voc�
162
00:22:55,307 --> 00:22:57,415
nesses dois meses
que estou na Gr�cia.
163
00:22:58,082 --> 00:23:00,165
Voc� se comporta
quase normalmente,
164
00:23:00,166 --> 00:23:03,540
embora esteja sempre
a um sopro da morte.
165
00:23:06,124 --> 00:23:08,374
A cada momento,
estou ciente disso.
166
00:23:14,582 --> 00:23:16,790
Voc� tem os olhos do Wolf...
167
00:23:17,999 --> 00:23:19,894
Meu colega estudante.
168
00:23:19,895 --> 00:23:21,990
Um excelente advogado
de defesa criminal.
169
00:23:22,582 --> 00:23:24,748
Wolf me iniciou...
170
00:23:24,749 --> 00:23:27,915
Devo-lhe meu progresso
na elite da SS.
171
00:23:31,582 --> 00:23:33,665
Obras-primas da arquitetura!
172
00:23:35,416 --> 00:23:38,216
Sinto que n�o desfruta
das excurs�es como eu.
173
00:23:38,217 --> 00:23:41,499
O que seus companheiros
dizem sobre essas excurs�es?
174
00:23:42,666 --> 00:23:45,415
Eles me incentivam
a ser paciente,
175
00:23:45,416 --> 00:23:47,166
j� que sou obrigado
a acompanh�-lo.
176
00:23:47,167 --> 00:23:48,757
Por que todos eles
o respeitam?
177
00:23:48,758 --> 00:23:51,748
Por que confiam plenamente
em voc�?
178
00:23:53,207 --> 00:23:55,790
Voc� ficaria feliz
em me isolar deles?
179
00:24:07,541 --> 00:24:11,041
27 DE ABRIL DE 1944
MOLAOI, LACONIA
180
00:25:58,791 --> 00:26:01,041
Todos adormeceram.
Agora!
181
00:26:01,707 --> 00:26:03,748
Quebre a noz.
182
00:26:23,749 --> 00:26:26,332
Eles mataram
o comandante da Laconia.
183
00:26:38,832 --> 00:26:40,790
E isto?
184
00:26:42,249 --> 00:26:43,815
Uma lyra.
185
00:26:47,416 --> 00:26:49,249
Um violino de joelho.
186
00:26:50,541 --> 00:26:52,582
Uma lyra cretense.
187
00:26:53,791 --> 00:26:56,541
- Da minha ilha.
- Uma pe�a maravilhosa.
188
00:27:00,124 --> 00:27:03,624
E este aqui? Uma harpa?
Como voc� chama isso?
189
00:27:03,625 --> 00:27:06,666
Uma c�tara.
Da �sia Menor.
190
00:27:06,667 --> 00:27:08,265
Uma c�tara?
191
00:27:10,582 --> 00:27:14,790
Entendo... Voc� nasceu l�,
cresceu em outro lugar.
192
00:27:16,332 --> 00:27:19,957
E dei por mim em outro lugar...
preso.
193
00:27:21,457 --> 00:27:23,352
Bem, senhor
int�rprete sabe-tudo,
194
00:27:23,353 --> 00:27:25,248
colecionei instrumentos finos
195
00:27:25,249 --> 00:27:29,790
da R�ssia, Pol�nia e Gr�cia,
minha �ltima parada, espero,
196
00:27:29,791 --> 00:27:31,790
antes de voltar
para a Alemanha.
197
00:27:32,582 --> 00:27:36,832
Pretendo criar
um excelente museu l�.
198
00:27:36,833 --> 00:27:38,999
O que voc� acha?
199
00:27:39,582 --> 00:27:41,623
Um museu do esp�lio?
200
00:27:49,624 --> 00:27:53,582
Eu continuo me perguntando,
por que aguento voc�?
201
00:27:54,832 --> 00:27:57,207
Porque eu te lembro de algu�m?
202
00:27:59,832 --> 00:28:02,957
N�o se esque�a
que na Rua Merlin,
203
00:28:02,958 --> 00:28:05,332
eles jogaram um int�rprete
pela janela.
204
00:28:06,124 --> 00:28:07,724
Diga-me...
205
00:28:08,624 --> 00:28:11,749
Por que aceitou
ser int�rprete para n�s?
206
00:28:14,249 --> 00:28:16,124
Por eles.
207
00:28:20,416 --> 00:28:21,965
Senhor comandante,
208
00:28:22,668 --> 00:28:25,516
meu companheiro de pris�o
Nicolas Glezos est� esperando.
209
00:28:25,982 --> 00:28:28,207
O que tem nesse documento?
210
00:28:28,957 --> 00:28:30,998
N�o � da sua conta.
211
00:28:31,916 --> 00:28:35,166
Voc� me chamou
para traduzi-lo, suponho.
212
00:28:38,207 --> 00:28:40,423
S�o duas p�ginas.
E agora estou com pressa.
213
00:28:40,424 --> 00:28:42,040
Fui convidado para um jantar.
214
00:28:42,541 --> 00:28:44,498
O Capit�o Blume,
comandante em Merlin,
215
00:28:44,499 --> 00:28:46,457
comemora a medalha
da Ordem de Sangue
216
00:28:46,458 --> 00:28:49,124
enviada a ele
pelo pr�prio Reichsf�hrer.
217
00:28:51,249 --> 00:28:54,398
Essa carta sobre ele
� uma decis�o judicial?
218
00:28:54,399 --> 00:28:55,949
Irrevog�vel?
219
00:29:16,407 --> 00:29:17,731
"Morte a Hitler!"
220
00:29:17,732 --> 00:29:20,057
Foi o que voc� escreveu
nas paredes de Atenas.
221
00:29:20,058 --> 00:29:22,249
Isto � inaceit�vel!
Isso � doentio!
222
00:29:25,041 --> 00:29:27,041
O pensamento livre
n�o � uma doen�a.
223
00:29:27,874 --> 00:29:29,999
Eu penso diferente.
224
00:29:30,666 --> 00:29:33,707
Senhor, ele tem 18 anos.
225
00:29:34,999 --> 00:29:37,040
Ele estuda
para ser professor.
226
00:29:37,957 --> 00:29:40,040
Pena que ele n�o ser�!
227
00:29:50,332 --> 00:29:52,332
Nada de novo, Nicolas.
228
00:29:53,457 --> 00:29:56,177
Ele s� queria ver o rosto
de quem escreveu
229
00:29:56,178 --> 00:29:57,498
"Morte a Hitler!"
230
00:30:17,374 --> 00:30:19,457
Aten��o! Aten��o!
231
00:30:19,458 --> 00:30:23,207
A obedi�ncia � a maior virtude
do soldado alem�o.
232
00:30:25,374 --> 00:30:27,415
Aten��o! Aten��o!
233
00:30:27,416 --> 00:30:30,790
N�s servimos nossa p�tria
234
00:30:30,791 --> 00:30:32,957
com o maior orgulho e alegria.
235
00:30:33,457 --> 00:30:35,540
A palma da m�o
em parte do cabelo.
236
00:30:36,374 --> 00:30:38,415
O sinal da morte.
237
00:30:41,957 --> 00:30:43,998
Como elas sabem?
238
00:30:48,124 --> 00:30:51,290
O p�o com os tr�s entalhes
deve ter falado.
239
00:31:13,707 --> 00:31:15,290
Um...
240
00:31:15,291 --> 00:31:16,999
dois...
241
00:31:18,624 --> 00:31:20,224
Tr�s...
242
00:31:20,225 --> 00:31:22,582
Latrina!
243
00:31:22,583 --> 00:31:24,707
V�o lamber sua merda!
244
00:31:37,624 --> 00:31:39,224
Mexa-se!
245
00:31:45,082 --> 00:31:46,623
Mexa-se!
246
00:31:50,249 --> 00:31:52,332
Saia! Mexa-se!
247
00:32:01,749 --> 00:32:05,207
Aten��o! Aten��o!
Os caminh�es est�o prontos.
248
00:32:05,208 --> 00:32:07,540
Transfer�ncia de prisioneiros
em andamento...
249
00:32:32,082 --> 00:32:33,623
Entrem!
250
00:32:37,207 --> 00:32:39,040
Eu sou inocente!
251
00:32:39,041 --> 00:32:43,082
Eu n�o fiz nada!
Nunca machuquei um alem�o!
252
00:32:43,457 --> 00:32:45,957
Eu sou inocente!
Eu n�o fiz nada!
253
00:32:48,249 --> 00:32:49,824
Venha aqui!
254
00:32:52,124 --> 00:32:55,832
Nosso Pai Celestial,
n�o os perdoe por este pecado.
255
00:33:02,332 --> 00:33:05,415
Sarantos...
Pobre Sarantos...
256
00:33:06,582 --> 00:33:09,665
GENTIL OFERTA DOS CIDAD�OS
DE ATENAS A BERLIM.
257
00:33:43,582 --> 00:33:45,957
Esp�lio da casa de um amigo
em Pireu.
258
00:34:16,374 --> 00:34:17,974
Muito bom!
259
00:34:23,874 --> 00:34:25,457
Continue!
260
00:34:35,166 --> 00:34:36,691
Kovacs!
261
00:34:41,082 --> 00:34:43,915
- Quantos anos tem o menino?
- Treze.
262
00:34:45,707 --> 00:34:48,832
- O que ele fez?
- Roubou uma arma.
263
00:34:48,833 --> 00:34:51,207
Se esgueirou atr�s
de soldados alem�es b�bados
264
00:34:51,208 --> 00:34:52,582
e os desarmou.
265
00:34:56,249 --> 00:34:58,540
Ele estava sozinho?
266
00:34:59,166 --> 00:35:01,582
Estava com uma menina
de 13 anos, senhor.
267
00:35:01,583 --> 00:35:03,457
N�s a pegamos?
268
00:35:04,624 --> 00:35:06,665
Ela fugiu.
269
00:35:27,291 --> 00:35:28,832
Porco!
270
00:35:29,249 --> 00:35:30,832
Porco!
271
00:35:32,707 --> 00:35:34,748
Eu sou Kovacs!
272
00:35:36,041 --> 00:35:38,124
Minha arma � de verdade!
273
00:35:38,125 --> 00:35:40,248
Se eu quiser... boom!
274
00:35:40,791 --> 00:35:42,291
Desarme-me!
275
00:35:42,292 --> 00:35:46,165
Desgra�ado! Voc� desarmou
um alem�o covarde!
276
00:35:46,166 --> 00:35:50,749
Agora, Kovacs da Hungria
fez de voc� um covarde!
277
00:35:51,749 --> 00:35:54,249
Desarme-me!
278
00:35:58,332 --> 00:36:01,082
- Entendeu o que ele disse?
- N�o muito.
279
00:36:01,957 --> 00:36:04,519
S� que ele me chamava
de desgra�ado
280
00:36:04,520 --> 00:36:06,082
e n�o parava de me chutar.
281
00:36:07,957 --> 00:36:10,748
- Quantas armas conseguiu?
- Quatro rev�lveres.
282
00:36:10,749 --> 00:36:12,915
- Quatro?
- Sim.
283
00:36:14,124 --> 00:36:16,207
Voc� ouviu?
284
00:36:17,582 --> 00:36:20,165
- A menina era da sua classe?
- Minha assistente!
285
00:36:20,166 --> 00:36:22,790
Se n�o fosse por ela...
Uma garota corajosa.
286
00:36:23,166 --> 00:36:25,541
E bonita tamb�m?
287
00:36:26,874 --> 00:36:29,374
- Eu n�o notei.
- Qual �!
288
00:36:29,375 --> 00:36:31,061
Como envio
uma mensagem para ela?
289
00:36:31,062 --> 00:36:32,749
A Srta. Chara pode me ajudar?
290
00:36:33,082 --> 00:36:34,685
Esque�a as mensagens.
291
00:36:34,686 --> 00:36:36,790
Voc� a ver�
quando a liberdade chegar.
292
00:36:37,791 --> 00:36:39,957
- Decore isto, Miltos.
- Est� bem.
293
00:36:42,457 --> 00:36:44,032
Leia.
294
00:36:44,457 --> 00:36:48,498
O inverno rigoroso deste ano
me p�s de joelhos.
295
00:36:50,749 --> 00:36:53,332
- Pois me pegou sem pobreza...
- Sem?
296
00:36:53,832 --> 00:36:56,623
Sem fogo...
e me encontrou sem juventude.
297
00:37:33,207 --> 00:37:35,207
Voc� emagreceu...
298
00:37:40,249 --> 00:37:44,749
O pr�prio Dean disse que voc�
� um g�nio em economia.
299
00:37:49,541 --> 00:37:52,332
Ent�o n�o sou um tolo
como voc� dizia?
300
00:37:55,582 --> 00:37:58,165
Eu trouxe um novo
par de sapatos para voc�.
301
00:38:00,624 --> 00:38:02,182
Obrigado.
302
00:38:02,183 --> 00:38:04,040
Isso � uma vergonha.
303
00:38:05,249 --> 00:38:06,590
Uma vergonha!
304
00:38:06,591 --> 00:38:08,294
Vergonha � todos n�s
na Acronauplia
305
00:38:08,295 --> 00:38:10,799
pedirmos para sermos
mandados para a frente lutar,
306
00:38:10,800 --> 00:38:13,598
e o ministro fascista Metaxas
nos entregar aos alem�es!
307
00:38:13,599 --> 00:38:18,082
Christos, voc� � a coisa
mais preciosa da minha vida.
308
00:38:20,041 --> 00:38:22,666
Voc� pode servir seu pa�s
de alguma outra forma.
309
00:38:22,667 --> 00:38:25,707
Com o seu conhecimento,
com seus estudos!
310
00:38:25,708 --> 00:38:27,832
Pai, voc� entendeu.
311
00:38:29,416 --> 00:38:31,874
Pare de fingir
que n�o entende.
312
00:38:37,124 --> 00:38:43,029
Voc� sabe,
sou um advogado estimado...
313
00:38:43,730 --> 00:38:46,832
- Conhe�o pessoas importantes.
- Nem pense nisso!
314
00:38:51,666 --> 00:38:53,666
Mas se voc� puder,
315
00:38:54,624 --> 00:38:56,832
descubra
o que est� havendo com Xenia.
316
00:38:58,374 --> 00:39:00,374
Ela ainda est� na Rua Merlin?
317
00:39:00,832 --> 00:39:02,832
Eles a levaram
para outro lugar?
318
00:39:06,916 --> 00:39:08,999
Ela ainda est� viva?
319
00:39:23,374 --> 00:39:25,707
Mais tr�s...
Vinte e dois at� agora!
320
00:39:46,999 --> 00:39:49,249
Eu trouxe a jaqueta
azul listrada.
321
00:39:50,249 --> 00:39:52,249
Troquei os bot�es.
322
00:39:52,957 --> 00:39:54,789
Os quatro bot�es revestidos.
323
00:39:54,790 --> 00:39:56,623
Os antigos
estavam desgastados.
324
00:39:58,166 --> 00:40:00,249
Eu queria ver voc�, papai!
325
00:40:01,999 --> 00:40:06,165
N�o se emocione agora!
Vamos!
326
00:40:06,707 --> 00:40:08,748
- E o Kyriakos?
- Ele est� bem.
327
00:40:09,124 --> 00:40:12,165
- Visitei-o ontem.
- De pris�o em pris�o.
328
00:40:12,166 --> 00:40:14,415
Oito anos j�!
329
00:40:15,041 --> 00:40:17,144
Indo para a ilha de Anafi,
sozinha.
330
00:40:17,145 --> 00:40:19,249
Para a pris�o de Acronauplia,
sozinha.
331
00:40:19,250 --> 00:40:21,541
Aqui, em Haidari, sozinha!
332
00:40:22,249 --> 00:40:25,332
Sempre vendo voc�s
atr�s das grades!
333
00:40:29,374 --> 00:40:30,957
Maraki...
334
00:40:32,166 --> 00:40:34,499
Tenha um pouco de paci�ncia.
S� um pouco!
335
00:40:35,832 --> 00:40:37,873
Estamos quase l�!
336
00:40:37,874 --> 00:40:40,791
N�s os estamos derrotando,
em todos os lugares!
337
00:40:40,792 --> 00:40:42,832
De Odessa at� Laconia!
338
00:40:43,416 --> 00:40:45,374
Ainda n�o est� cansado, pai?
339
00:40:49,707 --> 00:40:51,707
Desejo que voc� tenha
um parto f�cil.
340
00:40:52,541 --> 00:40:56,749
E envie-me not�cias.
Pelo meu sobrinho.
341
00:40:58,416 --> 00:41:00,457
Quero saber
se voc� est� bem.
342
00:41:04,707 --> 00:41:08,165
Mande meu sobrinho...
343
00:41:09,449 --> 00:41:13,457
- E se � menino ou menina.
- Os quatro bot�es revestidos.
344
00:41:15,249 --> 00:41:18,999
Em cada bot�o,
um colaborador dos alem�es.
345
00:41:21,999 --> 00:41:23,999
O careca de Petralona.
346
00:41:27,874 --> 00:41:29,957
A vi�va puta com as peles.
347
00:41:32,582 --> 00:41:34,582
O negociante de a�ucar
no mercado negro.
348
00:41:36,707 --> 00:41:38,748
O motorista da Vila Amarela.
349
00:41:57,332 --> 00:41:59,332
Pelo amor de Deus!
350
00:42:24,874 --> 00:42:26,457
O que foi?
351
00:42:28,207 --> 00:42:30,207
H� quantos anos,
minha Chara...
352
00:42:30,999 --> 00:42:33,040
n�o seguro voc�
em meus bra�os.
353
00:42:37,749 --> 00:42:39,349
Oito.
354
00:42:40,332 --> 00:42:41,873
� muito tempo.
355
00:42:46,374 --> 00:42:50,249
�s vezes, sinto que...
356
00:42:58,416 --> 00:43:00,416
sou apenas humano...
357
00:43:03,416 --> 00:43:05,499
Voc� sabe...
358
00:43:05,999 --> 00:43:08,874
que esperarei por voc�
o quanto for preciso.
359
00:43:11,957 --> 00:43:13,998
Os meses fluem como �gua.
360
00:43:16,041 --> 00:43:18,124
Os anos voam como p�ssaros.
361
00:43:23,207 --> 00:43:27,082
Meu pai me mandou
a melhor camisa dele.
362
00:43:29,041 --> 00:43:30,791
Firme como uma rocha.
363
00:43:30,792 --> 00:43:33,707
Ele cava, planta, corta...
364
00:43:35,416 --> 00:43:36,957
Dois dias...
365
00:43:39,207 --> 00:43:41,490
Consegui ir para Creta
por apenas dois dias.
366
00:43:43,416 --> 00:43:45,707
Irei novamente,
se eu tiver chance.
367
00:43:46,041 --> 00:43:48,499
Em menos de um ano,
estaremos l� tamb�m.
368
00:44:02,249 --> 00:44:04,332
Em menos de um ano...
369
00:44:26,499 --> 00:44:28,048
Senhores,
370
00:44:28,049 --> 00:44:30,999
este documento me foi enviado
meia hora atr�s.
371
00:44:31,832 --> 00:44:33,832
Estritamente confidencial.
372
00:44:34,541 --> 00:44:36,957
Eu os chamei imediatamente,
373
00:44:36,958 --> 00:44:41,457
porque a execu��o desta ordem
requer alguma prepara��o.
374
00:44:43,999 --> 00:44:47,749
Eu o visitei h� dois meses.
Tenente Coronel Krech.
375
00:44:47,750 --> 00:44:50,957
Um anfitri�o perfeito.
Um pai de sete filhos.
376
00:44:52,957 --> 00:44:55,457
Ele me mostrou
os monumentos da Lac�nia.
377
00:44:57,082 --> 00:44:58,657
Isto � incr�vel!
378
00:45:03,499 --> 00:45:07,999
A execu��o de cem pessoas
em retalia��o j� foi feita.
379
00:45:09,124 --> 00:45:11,249
Cem de Krech...
380
00:45:11,250 --> 00:45:14,915
Isso n�o � suficiente!
N�o � o bastante!
381
00:45:18,999 --> 00:45:21,332
Temos que arcar
com uma tarefa dif�cil.
382
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
Aqui � Molaoi...
No Peloponeso.
383
00:45:36,874 --> 00:45:38,915
Haidari, Attica.
384
00:45:41,791 --> 00:45:43,916
� muito longe.
385
00:45:45,749 --> 00:45:47,832
Capit�o Fischer...
386
00:45:47,833 --> 00:45:50,624
Caro Karl, voc� � comandante
de um campo...
387
00:45:51,007 --> 00:45:54,373
com material descart�vel.
388
00:45:54,374 --> 00:45:56,332
Isso est� claro.
389
00:45:59,916 --> 00:46:01,516
Tudo bem, ent�o.
390
00:46:02,332 --> 00:46:05,832
A execu��o discreta desta ordem
� a nossa prioridade.
391
00:46:06,916 --> 00:46:11,416
Espero que preparem
um plano detalhado de execu��o.
392
00:46:11,417 --> 00:46:13,874
�s 8:00 da manh�
no meu escrit�rio.
393
00:46:13,875 --> 00:46:17,582
Sabem o que t�m que fazer.
Comecem a trabalhar! V�o!
394
00:46:24,457 --> 00:46:26,040
Mexam-se! Mexam-se!
395
00:46:33,207 --> 00:46:35,248
Quero que rastejem
como lagartos!
396
00:46:40,416 --> 00:46:41,974
Mexam-se!
397
00:46:49,374 --> 00:46:50,915
Porcos!
398
00:46:51,582 --> 00:46:53,165
Mexam-se!
399
00:46:58,291 --> 00:47:00,457
Mais r�pido! Porcos!
400
00:47:01,707 --> 00:47:03,248
Mais r�pido!
401
00:47:12,124 --> 00:47:13,456
Mais r�pido!
402
00:47:13,457 --> 00:47:16,415
Kovacs,
traga o int�rprete!
403
00:47:24,666 --> 00:47:26,249
Mais r�pido!
404
00:47:28,332 --> 00:47:31,290
Mais r�pido, seu merda!
405
00:47:44,332 --> 00:47:46,748
Impusemos todas estas coisas
a n�s mesmos.
406
00:47:48,166 --> 00:47:50,415
Tamb�m posso dizer
que nos foi dada
407
00:47:50,416 --> 00:47:52,666
uma sensa��o de superioridade.
408
00:47:53,741 --> 00:47:55,394
Superioridade como capacidade
409
00:47:55,395 --> 00:47:57,649
de nos livrarmos
de velhas no��es in�teis
410
00:47:57,650 --> 00:48:00,332
e redefinir no��es
como a gl�ria da ra�a,
411
00:48:00,333 --> 00:48:04,082
a grandeza e a capacidade
de nos impor.
412
00:48:07,416 --> 00:48:09,457
Olhe para aqueles miser�veis.
413
00:48:10,124 --> 00:48:13,915
Se sobreviverem a isso,
podem se tornar bons soldados.
414
00:48:13,916 --> 00:48:16,165
Mas eles nunca
ser�o vitoriosos.
415
00:48:16,166 --> 00:48:19,040
Porque eles n�o acreditam
na superioridade.
416
00:48:19,541 --> 00:48:23,499
Se eu considerar
meus oponentes iguais a mim,
417
00:48:23,500 --> 00:48:26,957
nunca poderei extermin�-los.
418
00:48:27,832 --> 00:48:29,915
Essa � a quest�o!
419
00:48:33,332 --> 00:48:34,881
Comandante,
420
00:48:36,014 --> 00:48:39,775
acho que a contagem regressiva
j� come�ou para voc�s.
421
00:48:42,624 --> 00:48:44,224
Sim, talvez...
422
00:48:45,041 --> 00:48:46,390
Mas mesmo assim,
423
00:48:46,391 --> 00:48:48,450
n�o haver�
contagem regressiva como esta
424
00:48:48,451 --> 00:48:50,511
na hist�ria da humanidade.
425
00:48:50,512 --> 00:48:52,507
Vamos varrer tudo
junto conosco.
426
00:48:52,508 --> 00:48:54,791
Voc� � um advogado.
427
00:48:55,916 --> 00:48:59,791
Nunca questionou uma decis�o?
Se ela � justa ou l�gica?
428
00:48:59,792 --> 00:49:02,940
Obedi�ncia como no��o
e como pr�tica
429
00:49:02,941 --> 00:49:04,290
� muito interessante.
430
00:49:04,291 --> 00:49:07,082
E para uma personalidade
auto-confiante,
431
00:49:07,083 --> 00:49:10,874
� um grande desafio
e uma experi�ncia tentadora.
432
00:49:13,707 --> 00:49:16,707
Voc� e eu
temos algo em comum.
433
00:49:17,816 --> 00:49:19,361
N�s dois obedecemos as ordens
434
00:49:19,362 --> 00:49:21,607
que nos foram impostas
pela nossa ideologia.
435
00:49:50,957 --> 00:49:52,873
Rastejem como lagartos!
436
00:49:53,541 --> 00:49:57,291
Imagine-se acusado
em um julgamento futuro
437
00:49:59,166 --> 00:50:02,957
pelos crimes desta guerra.
438
00:50:13,707 --> 00:50:15,790
Vou te mostrar
no que eu acredito.
439
00:50:21,957 --> 00:50:24,998
N�o me olhe com esses olhos
de um maldito cachorrinho!
440
00:50:25,624 --> 00:50:28,249
Kovacs, Bloco 15!
Para a ala de isolamento!
441
00:50:32,666 --> 00:50:35,332
Por que est�o parados?
Mexam-se.
442
00:50:37,916 --> 00:50:39,457
Mexam-se.
443
00:50:40,707 --> 00:50:44,207
Eu assobio...
444
00:50:45,082 --> 00:50:48,540
Porque eu quero sair...
445
00:50:48,916 --> 00:50:52,957
E l�grimas v�m
aos meus olhos...
446
00:50:53,707 --> 00:50:56,623
Porque eu quero muito...
447
00:50:57,124 --> 00:51:00,290
Eu anseio ver o mundo...
448
00:51:01,374 --> 00:51:04,832
Eu anseio ver o mundo...
449
00:51:05,582 --> 00:51:09,082
Eu anseio ver o mundo...
450
00:51:14,541 --> 00:51:18,041
Um novo amanhecer
atravessa a cidade...
451
00:51:19,166 --> 00:51:22,291
Mesmo que eu
n�o consiga ver...
452
00:51:22,749 --> 00:51:26,790
Eu me sinto t�o triste...
453
00:51:27,999 --> 00:51:30,790
Eu anseio ver...
454
00:51:31,374 --> 00:51:34,290
Meu pequeno Mario...
455
00:51:39,291 --> 00:51:42,541
Meu pequeno Mario...
456
00:52:16,832 --> 00:52:18,398
O mar...
457
00:52:47,457 --> 00:52:49,457
Voc� sofre por minha causa.
458
00:52:59,541 --> 00:53:01,624
Voc� sofre
por minha causa, Chara...
459
00:53:07,124 --> 00:53:08,749
Aten��o! Aten��o!
460
00:53:08,750 --> 00:53:12,165
Cerveja b�vara dispon�vel
para os soldados alem�es...
461
00:53:13,499 --> 00:53:15,024
�gua... �gua...
462
00:53:26,916 --> 00:53:29,207
Arrume-se, c�o!
463
00:54:36,124 --> 00:54:38,124
Eles me trouxeram aqui
do trabalho.
464
00:54:39,499 --> 00:54:41,624
Eles me prenderam?
465
00:54:41,625 --> 00:54:43,623
Voc� prendeu ela?
466
00:54:43,624 --> 00:54:45,832
N�s a prendemos?
467
00:54:45,833 --> 00:54:48,665
N�o, n�o prendemos.
468
00:54:49,541 --> 00:54:53,082
Eu s� quero ter uma conversa
com voc�s dois.
469
00:54:56,124 --> 00:54:58,165
Por favor, sente-se.
470
00:54:58,666 --> 00:55:00,749
Sente-se, por favor.
471
00:55:03,541 --> 00:55:05,499
Voc� tamb�m, sente-se!
472
00:55:23,707 --> 00:55:26,123
Berlim � o centro do poder.
473
00:55:26,999 --> 00:55:29,082
Todos querem ir para Berlim.
474
00:55:29,083 --> 00:55:30,403
Vou direto ao ponto.
475
00:55:30,404 --> 00:55:33,124
Farei uma oferta incomum
para voc�s.
476
00:55:34,332 --> 00:55:36,373
Voc�s podem ir trabalhar l�.
477
00:55:47,291 --> 00:55:49,499
Ele est� nos oferecendo
trabalho em Berlim.
478
00:55:55,291 --> 00:55:59,791
Ele libertar� voc�...
Voc� estar� livre se...
479
00:56:00,457 --> 00:56:04,040
� s� me dar o nome do pombo
que traz as not�cias de fora.
480
00:56:04,832 --> 00:56:06,873
E voc� estar� limpo.
481
00:56:07,457 --> 00:56:10,415
Ele � grego... ou alem�o?
482
00:56:17,416 --> 00:56:19,499
Ele est� nos testando, Chara.
483
00:56:21,541 --> 00:56:24,666
Meu Deus!
O que ele est� tramando?
484
00:56:26,916 --> 00:56:29,057
Antes de me dizer
o que Fraulein sussurrou,
485
00:56:29,058 --> 00:56:30,882
h� uma raz�o
muito s�ria e urgente
486
00:56:30,883 --> 00:56:32,507
para que voc� me diga o nome.
487
00:56:32,508 --> 00:56:34,332
E voc� tem que jurar.
488
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
J� preparei um papel.
Voc� s� precisa assinar.
489
00:56:37,542 --> 00:56:40,332
Aqui e agora.
490
00:56:45,082 --> 00:56:46,632
N�s nos recusamos.
491
00:56:52,916 --> 00:56:56,207
Chara, voc� n�o o ama?
492
00:56:57,874 --> 00:56:59,874
N�o quer ter filhos com ele?
493
00:57:01,291 --> 00:57:03,332
Iniciar uma fam�lia?
494
00:57:05,041 --> 00:57:07,790
Chore um pouco!
Implore, chore.
495
00:57:07,791 --> 00:57:09,541
Conven�a-o, por favor.
496
00:57:12,999 --> 00:57:16,082
Ele fala sobre a viagem.
Ele quer nos convencer.
497
00:57:22,374 --> 00:57:25,332
Traduza isto para sua noiva:
498
00:57:25,333 --> 00:57:27,541
Os int�rpretes
nunca sobrevivem.
499
00:57:28,007 --> 00:57:29,385
N�o deixamos para tr�s
500
00:57:29,386 --> 00:57:32,165
testemunhas dos nossos
m�todos de interrogat�rio.
501
00:57:32,832 --> 00:57:36,748
A mesma velha hist�ria.
N�o tenha medo, Chara querida.
502
00:57:38,332 --> 00:57:42,457
Deixe-me ouvir a opini�o
respons�vel de sua noiva.
503
00:57:48,707 --> 00:57:50,748
Quando voc� sair do nosso pa�s,
504
00:57:54,041 --> 00:57:56,082
estaremos morando em Creta.
505
00:57:57,832 --> 00:57:59,915
Juntamente
com nossos compatriotas.
506
00:58:03,416 --> 00:58:06,291
Ela sempre tem Creta
em mente.
507
00:58:09,707 --> 00:58:12,665
Voc� vai se arrepender,
mas ser� tarde demais!
508
00:58:18,124 --> 00:58:22,332
Se eu sair,
vou me sentir culpado.
509
00:58:22,333 --> 00:58:25,124
N�o vou negociar com voc�!
Voc� n�o vale a pena!
510
00:58:25,125 --> 00:58:26,715
Kovacs!
511
00:58:26,716 --> 00:58:28,415
Idiota!
512
00:58:28,416 --> 00:58:30,499
Tire-os daqui!
513
00:58:41,457 --> 00:58:44,873
Volte, sua puta!
Agarre-a!
514
00:58:45,916 --> 00:58:47,457
Puta!
515
00:58:50,666 --> 00:58:51,999
Eu te amo muito!
516
00:58:52,000 --> 00:58:53,523
Cale a boca!
517
00:59:11,916 --> 00:59:13,957
Cuidado, meninas.
518
00:59:15,499 --> 00:59:17,057
Cuidado.
519
00:59:18,249 --> 00:59:19,840
Um pano.
520
00:59:22,249 --> 00:59:23,774
Suavemente.
521
00:59:25,457 --> 00:59:27,040
Cuidadosamente.
522
00:59:32,166 --> 00:59:34,207
A roda de tortura
da Rua Merlin.
523
00:59:34,208 --> 00:59:36,291
Eu sei, isso d�i.
524
00:59:40,791 --> 00:59:42,332
Gentilmente, gentilmente.
525
00:59:56,582 --> 00:59:58,132
Christos...
526
00:59:58,541 --> 01:00:00,082
Ele est� bem.
527
01:00:00,457 --> 01:00:02,457
N�o nos rendemos.
528
01:00:03,707 --> 01:00:05,665
N�o faremos
esse favor a eles!
529
01:00:05,666 --> 01:00:07,832
Meu irm�o � vizinho.
530
01:00:07,833 --> 01:00:09,736
Minhas duas filhas
nas masmorras deles.
531
01:00:09,737 --> 01:00:11,040
Aqui e l�...
532
01:00:11,957 --> 01:00:15,623
Minha Katerina e meu Vasso...
Estudantes da Universidade.
533
01:00:17,332 --> 01:00:20,173
Eu gostaria de poder acariciar
os cabelos deles tamb�m.
534
01:00:27,041 --> 01:00:29,924
Me levaram para o pelot�o
de fuzilamento de Kessariani.
535
01:00:29,925 --> 01:00:32,082
Mas o pai de Christos
me salvou.
536
01:00:33,624 --> 01:00:36,165
Eu me lembro dela
das grandes manifesta��es.
537
01:00:38,291 --> 01:00:40,332
Xenia Madianou.
538
01:00:42,582 --> 01:00:47,082
O inverno rigoroso deste ano
me p�s de joelhos.
539
01:00:48,249 --> 01:00:50,415
Pois me pegou sem fogo
540
01:00:51,541 --> 01:00:53,541
e me encontrou sem juventude.
541
01:00:53,542 --> 01:00:59,291
E de vez em quando
eu andava pelas ruas nevadas.
542
01:00:59,292 --> 01:01:00,873
Bravo, Miltos.
543
01:01:04,499 --> 01:01:06,540
Voc� nunca veio
de m�os vazias.
544
01:01:07,124 --> 01:01:09,165
Cestas cheias de beijos.
545
01:01:09,666 --> 01:01:12,249
E seus olhos,
flores desabrochando.
546
01:01:12,707 --> 01:01:14,748
N�o a luz sombria...
547
01:01:15,832 --> 01:01:17,915
Mas o rel�mpago errante.
548
01:01:18,957 --> 01:01:21,832
Isso envolveu todo o meu corpo.
549
01:01:22,874 --> 01:01:24,474
Eu vi voc�.
550
01:01:25,666 --> 01:01:27,065
Eu vi voc�.
551
01:01:27,066 --> 01:01:29,666
Procurando embaixo da cama,
embaixo do colch�o.
552
01:01:30,291 --> 01:01:34,291
Que bilhete voc� pegou?
Vai entregar para os monstros?
553
01:01:49,482 --> 01:01:51,915
"Meu querido filho Napoleon,
estamos todos bem."
554
01:01:51,916 --> 01:01:54,540
"Estou podando as oliveiras
dos que foram mortos."
555
01:01:54,541 --> 01:01:58,415
"N�o tenho como ir a Atenas.
Vou te ver antes de morrer?"
556
01:02:09,499 --> 01:02:11,290
Fale comigo.
557
01:02:13,457 --> 01:02:15,789
Voc� teve o privil�gio
de encontrar sua noiva
558
01:02:15,790 --> 01:02:17,123
no escrit�rio de Fischer.
559
01:02:18,749 --> 01:02:20,790
O que estava fazendo l�?
560
01:02:21,666 --> 01:02:24,041
- O que voc� pensou?
- Eu n�o sei.
561
01:02:24,042 --> 01:02:26,290
Voc� � indiferente
e muito tenso.
562
01:02:26,291 --> 01:02:29,415
Vejo voc� toda vez que volto
do escrit�rio de Fischer.
563
01:02:29,782 --> 01:02:32,290
Minha presen�a l�
n�o � particularmente agrad�vel.
564
01:02:32,291 --> 01:02:35,540
Voc� traduz
aqueles que podem suportar.
565
01:02:35,541 --> 01:02:37,873
Mas tamb�m
aqueles que confessam.
566
01:02:41,291 --> 01:02:42,874
Fale claramente!
567
01:02:43,249 --> 01:02:45,582
Confiss�es
levam a mais pris�es.
568
01:02:47,332 --> 01:02:51,207
Quantos voc� matou, Napoleon?
Quantos?
569
01:02:53,916 --> 01:02:55,999
Eu n�o vou socar voc�!
570
01:02:58,874 --> 01:03:01,957
- N�o quero brigas entre n�s.
- N�o est� respondendo!
571
01:03:01,958 --> 01:03:05,332
Quando trouxeram voc� aqui,
por que disse que fala alem�o?
572
01:03:05,333 --> 01:03:07,541
- Voc� n�o precisava!
- Eles j� sabiam!
573
01:03:09,332 --> 01:03:11,415
Est� tudo no meu arquivo.
574
01:03:11,416 --> 01:03:12,719
Sindicalista, contador,
575
01:03:12,720 --> 01:03:14,623
fala Turco, Franc�s,
Alem�o, Italiano.
576
01:03:14,624 --> 01:03:16,957
Presente em todos
os interrogat�rios.
577
01:03:18,416 --> 01:03:20,624
- Dezenas deles.
- Parab�ns.
578
01:03:22,082 --> 01:03:24,165
O que voc� acha?
579
01:03:25,507 --> 01:03:27,898
Alguns foram executados,
outros foram aleijados.
580
01:03:27,899 --> 01:03:29,490
Vejo seus rostos
o tempo todo.
581
01:03:29,916 --> 01:03:31,916
Eles me assombram
todos os dias.
582
01:03:33,916 --> 01:03:35,499
Mas voc� est� vivo!
583
01:03:37,374 --> 01:03:38,915
Vivo!
584
01:03:39,582 --> 01:03:42,457
� o papel de int�rprete
que mant�m voc� vivo.
585
01:03:42,458 --> 01:03:46,499
- Um papel que voc� aceitou.
- Acha que eu quero isso?
586
01:03:52,791 --> 01:03:54,916
Por que est� dizendo
tudo isso para mim?
587
01:03:55,832 --> 01:03:59,582
Se suspeita de mim,
v� dizer aos veteranos.
588
01:04:02,041 --> 01:04:05,582
Eles s�o os respons�veis.
S� sigo as instru��es deles.
589
01:04:05,583 --> 01:04:08,082
Voc� acha que eu ajo
sem a aprova��o deles?
590
01:04:08,666 --> 01:04:11,499
Eu sigo as instru��es
dos nossos companheiros.
591
01:04:11,500 --> 01:04:13,255
Voc� traduz
palavra por palavra?
592
01:04:14,986 --> 01:04:16,937
O que quer
que eu fale, Christos?
593
01:04:17,624 --> 01:04:20,040
Fale-me da sua consci�ncia,
Napoleon.
594
01:04:27,457 --> 01:04:29,915
Voc� tem sorte
de n�o falar alem�o.
595
01:04:37,999 --> 01:04:42,499
"E quando os quatro primos
chegaram a Benameji,"
596
01:04:44,949 --> 01:04:50,947
"as vozes da morte cessaram
perto do Guadalquivir."
597
01:04:52,416 --> 01:04:53,999
Lorna.
598
01:05:29,666 --> 01:05:31,249
Costas...
599
01:05:36,332 --> 01:05:38,332
Voc� tem que encontrar
outro int�rprete.
600
01:05:38,333 --> 01:05:42,082
Nem pense nisso.
Fischer est� te despedindo?
601
01:05:45,124 --> 01:05:46,999
Ele n�o sabe.
602
01:05:47,457 --> 01:05:50,457
Estou pedindo sua permiss�o.
Vou renunciar amanh�.
603
01:05:50,458 --> 01:05:52,749
Se voc� se voltar contra ele,
604
01:05:52,750 --> 01:05:55,041
ele vai eliminar voc�,
vai te esmagar.
605
01:05:57,624 --> 01:06:00,207
- Eu n�o me importo.
- Ele pode descontar em n�s.
606
01:06:00,624 --> 01:06:02,707
J� pensou nisso?
607
01:06:13,124 --> 01:06:15,207
Eu n�o aguento mais.
608
01:06:17,582 --> 01:06:21,957
Acha que eu n�o sei
o que voc� est� passando?
609
01:06:24,249 --> 01:06:25,790
Mas...
610
01:06:26,707 --> 01:06:29,873
Esque�a isso.
Continue assim.
611
01:07:04,624 --> 01:07:06,581
Aten��o! Aten��o!
612
01:07:06,582 --> 01:07:08,540
An�ncio do quartel-general.
613
01:07:10,124 --> 01:07:12,207
Devido � superpopula��o
deste campo,
614
01:07:12,208 --> 01:07:14,499
duzentos homens
ser�o transferidos
615
01:07:14,500 --> 01:07:16,791
para outro centro de deten��o.
616
01:07:17,957 --> 01:07:22,123
A transfer�ncia
ocorrer� amanh� de manh�.
617
01:07:22,916 --> 01:07:25,041
Aqueles que ouvirem
seus nomes,
618
01:07:25,416 --> 01:07:27,582
devem preparar a bagagem.
619
01:07:28,291 --> 01:07:32,082
O Comandante do Campo,
Capit�o Karl Fischer.
620
01:07:36,541 --> 01:07:41,041
Agrafiotis Agissilaos,
Aivatzidis George,
621
01:07:42,457 --> 01:07:44,540
Alatzas Nicholas,
622
01:07:45,416 --> 01:07:49,916
Alexandratos Andreas,
Alexopoulos Demetrios,
623
01:07:51,207 --> 01:07:55,707
Alexopoulos loannis,
Almpanis George,
624
01:07:56,499 --> 01:08:00,999
Ampeloyannis Spilios,
Vagenas Ap�stolos,
625
01:08:02,207 --> 01:08:04,207
Valassopoulos Vlassios,
626
01:08:05,082 --> 01:08:09,582
Valvis Spyridon,
Valvis Charalampos,
627
01:08:10,749 --> 01:08:15,249
Valentikis loannis,
Vartholomaios Antonios...
628
01:08:16,916 --> 01:08:21,416
N�s, os veteranos,
viajamos o tempo todo.
629
01:08:22,916 --> 01:08:24,999
Maraki est� dando � luz.
630
01:08:25,957 --> 01:08:27,339
E eu...
631
01:08:27,340 --> 01:08:29,123
Quem sabe para
onde serei levado.
632
01:08:31,707 --> 01:08:34,957
Eu as encurtei para o Miltos.
633
01:08:37,041 --> 01:08:39,082
Um par de cal�as.
634
01:08:40,999 --> 01:08:42,957
Dimos Constantinos,
635
01:08:43,874 --> 01:08:47,999
Doukas Spyridon,
Drosopoulos Theodore...
636
01:08:48,000 --> 01:08:49,565
Nicolas!
637
01:08:50,166 --> 01:08:54,166
Eleftheriadis Elias,
Zangas Christos...
638
01:08:55,124 --> 01:08:57,124
D� isto para Irene.
639
01:08:57,125 --> 01:08:59,415
Cumprimente-a
pelo dia do nome dela.
640
01:09:00,249 --> 01:09:02,415
Em 5 de maio, n�o �?
Na sexta-feira.
641
01:09:03,874 --> 01:09:05,957
- Ela vir� nesse dia.
- Espere.
642
01:09:07,041 --> 01:09:09,166
A lista n�o terminou.
643
01:09:10,416 --> 01:09:13,549
- Ele pode dizer meu nome.
- Est� quase no fim, filho.
644
01:09:13,916 --> 01:09:15,957
Klapatseas Constantinos,
645
01:09:17,416 --> 01:09:19,041
Kokkinos Theophanis,
646
01:09:20,041 --> 01:09:24,291
Lazaridis Anestis,
Lamprinidis Emmanuel,
647
01:09:25,291 --> 01:09:27,124
Liagidis Theophanis,
648
01:09:27,957 --> 01:09:31,707
Limperopoulos Pavlos,
Makedos Paraskevas...
649
01:09:32,041 --> 01:09:36,041
Espere, sou eu!
Eu tamb�m!
650
01:09:37,624 --> 01:09:38,977
Camarada Agr�nomo.
651
01:09:38,978 --> 01:09:41,332
Mariakakis!
Ele disse seu nome!
652
01:09:42,999 --> 01:09:47,332
Negrepontis Nicholas,
Nikolaidis Christos...
653
01:09:47,333 --> 01:09:51,041
Ouviu isso?
Ouviu o nome dele?
654
01:09:52,374 --> 01:09:54,415
Ouvi o nome
do meu irm�o tamb�m.
655
01:09:56,624 --> 01:09:59,874
Para onde os est�o levando?
656
01:10:01,166 --> 01:10:05,624
Ourailoglou Vasileios,
Orphanos llias,
657
01:10:06,332 --> 01:10:10,832
Panetis Christos,
Papavasileiou Vassilios,
658
01:10:11,832 --> 01:10:16,232
Papadimitriou Dimitrios,
Papayannis Loannis...
659
01:10:16,233 --> 01:10:17,540
Presente!
660
01:10:17,541 --> 01:10:19,624
Papadimas Vassileios,
661
01:10:20,082 --> 01:10:24,582
Papadopoulos Dimitrios,
Papadopoulos Evangelos,
662
01:10:25,666 --> 01:10:27,707
Papazoglou Evangelos,
663
01:10:28,791 --> 01:10:32,916
Papamichalis Georgios,
Papandreou Constantinos,
664
01:10:33,707 --> 01:10:38,123
Remboutsikas Demetrios,
Rizos Elias,
665
01:10:38,999 --> 01:10:43,332
Rozanis loannis,
Roussopoulos George,
666
01:10:44,624 --> 01:10:49,082
Savvopoulos Savvas,
Sakas Constantinos,
667
01:10:50,166 --> 01:10:54,582
Spyridis George,
Stathis loannis,
668
01:10:55,749 --> 01:10:57,790
Soukatzidis Napoleon,
669
01:10:59,207 --> 01:11:01,248
Stamoulis Vassileios,
670
01:11:02,249 --> 01:11:06,749
Sofos Andreas, Sofos Demetrios,
Sofos Christos...
671
01:11:08,541 --> 01:11:11,332
N�o v�o nos separar!
Iremos juntos!
672
01:11:11,333 --> 01:11:12,957
Gra�as a Deus!
673
01:11:14,416 --> 01:11:17,832
Taleporos Elias,
Tambanos Filippos...
674
01:11:17,833 --> 01:11:21,749
As margaridas do agr�nomo!
Toda florida!
675
01:11:24,457 --> 01:11:26,015
� um sinal!
676
01:11:29,832 --> 01:11:34,290
Ypsilantis Constantinos,
Favas Constantinos,
677
01:11:35,166 --> 01:11:39,666
Ferentopoulos Epameinondas,
Ferfes Apostolos,
678
01:11:40,666 --> 01:11:45,166
Filopoulos Anestis,
Christakopoulos Demetrios,
679
01:11:46,082 --> 01:11:50,415
Chrisafis Nicholas,
Hitiris Constantinos.
680
01:11:56,624 --> 01:11:58,665
De �ltima hora?
681
01:12:02,499 --> 01:12:04,832
As datas s�o definidas
pelas ordens.
682
01:12:07,416 --> 01:12:09,965
D� a eles 3, 4 dias
683
01:12:09,966 --> 01:12:12,907
para entrar em contato
com suas fam�lias.
684
01:12:13,374 --> 01:12:15,415
Sinto muito,
n�o tenho escolha.
685
01:12:16,666 --> 01:12:20,249
Senhor, a decis�o � sua.
686
01:12:23,582 --> 01:12:27,373
Eu sigo a ordem � risca.
N�o h� mais discuss�es.
687
01:12:35,791 --> 01:12:38,916
A ordem n�o diz
para onde estamos indo...
688
01:12:42,082 --> 01:12:45,415
- A ser definido a tempo.
- Ent�o voc� sabe para onde.
689
01:12:47,857 --> 01:12:50,498
Na regi�o de Attica
ou alguma prov�ncia remota?
690
01:12:50,499 --> 01:12:52,915
Eu j� disse,
ser� definido no devido tempo.
691
01:12:54,624 --> 01:12:56,624
� hora de dizer adeus.
692
01:13:00,457 --> 01:13:02,457
Vou lembrar de voc�.
693
01:13:03,666 --> 01:13:05,791
Tenha certeza disso.
694
01:13:10,041 --> 01:13:11,624
Seu dicion�rio.
695
01:13:50,666 --> 01:13:52,291
Aten��o! Aten��o!
696
01:13:52,292 --> 01:13:56,874
O Alto Comando exige ordem,
obedi�ncia e limpeza.
697
01:13:58,374 --> 01:13:59,974
Hugo?
698
01:14:01,999 --> 01:14:04,582
Est� tudo certo para amanh�?
699
01:14:05,249 --> 01:14:06,832
O qu�?
700
01:14:06,833 --> 01:14:11,541
Para o jovem Herbert Gunter.
Ele deve estar de folga.
701
01:14:13,291 --> 01:14:15,791
Ele n�o deve ir
para Kessariani novamente.
702
01:14:16,999 --> 01:14:19,040
Ele n�o vai aguentar.
703
01:14:19,416 --> 01:14:21,457
J� cuidei disso.
704
01:14:21,458 --> 01:14:24,082
Ele recebeu uma licen�a
de alguns dias.
705
01:14:24,083 --> 01:14:26,290
Muito bom, muito bom.
706
01:14:26,291 --> 01:14:28,415
Muito trabalho
para amanh�, n�o?
707
01:14:30,207 --> 01:14:34,707
N�o cinco ou dez desta vez.
Nem mesmo cinquenta.
708
01:14:36,499 --> 01:14:38,582
Um lote de duzentos!
709
01:14:38,583 --> 01:14:40,666
Duzentos comunistas.
710
01:14:48,957 --> 01:14:50,540
Aten��o, aten��o!
711
01:14:50,541 --> 01:14:54,707
Soldados alem�es,
o comandante Karl Fischer...
712
01:15:21,666 --> 01:15:23,416
N�o passar�o!
713
01:15:23,832 --> 01:15:26,582
Os filhos da puta!
Os fascistas!
714
01:15:26,583 --> 01:15:29,082
Eles v�o cair fora daqui,
a qualquer dia!
715
01:15:29,083 --> 01:15:32,541
Esses desgra�ados!
Eu tive uma vis�o!
716
01:15:33,041 --> 01:15:37,499
A Senhora dos Anjos
vai queimar suas bundas!
717
01:15:37,500 --> 01:15:40,457
N�o passar�o!
N�o passar�o!
718
01:15:46,082 --> 01:15:47,915
N�o...
719
01:15:48,832 --> 01:15:50,832
Ele est� chamando a m�e.
720
01:15:50,833 --> 01:15:52,416
N�o!
721
01:15:53,041 --> 01:15:55,166
Ele n�o tem not�cia dela.
722
01:15:57,707 --> 01:15:59,748
Ele n�o tem not�cia dela.
723
01:16:10,332 --> 01:16:11,915
Agr�nomo...
724
01:16:50,541 --> 01:16:54,457
Christos
tamb�m � fluente em alem�o.
725
01:16:55,916 --> 01:16:57,999
Ele os ouviu.
726
01:16:58,374 --> 01:17:00,415
Estamos em um necrot�rio!
727
01:17:55,582 --> 01:17:57,707
Meu respeitado e amado Pai.
728
01:17:58,374 --> 01:18:00,415
Apenas na Sua frente
eu me curvo.
729
01:18:01,207 --> 01:18:02,573
Andando de cabe�a erguida,
730
01:18:02,574 --> 01:18:04,540
para o pelot�o
de fuzilamento eu vou.
731
01:18:27,041 --> 01:18:29,916
Amanh� vou colher
as uvas do c�u!
732
01:19:56,499 --> 01:19:58,227
Eu imaginei
o dia da liberta��o.
733
01:19:58,228 --> 01:19:59,957
Pensei que eu estaria nele.
734
01:20:18,541 --> 01:20:20,957
O campo de Haidari
est� dan�ando!
735
01:21:01,541 --> 01:21:03,957
Viva o Pontus!
736
01:21:12,957 --> 01:21:15,457
Eu gostaria que tiv�ssemos
duzentas metralhadoras!
737
01:21:43,874 --> 01:21:45,582
Aten��o, aten��o!
738
01:21:46,124 --> 01:21:50,374
O campo est�
em estado de alerta geral...
739
01:21:55,707 --> 01:21:59,248
Vamos ficar bonitos
para quando estivermos mortos.
740
01:21:59,249 --> 01:22:02,207
As metralhadoras apontam
no peito ou na cabe�a?
741
01:22:44,791 --> 01:22:47,207
Adeus, Nitsa de Kokinia!
742
01:22:51,374 --> 01:22:53,582
Ano Paliozoglopi...
743
01:22:55,457 --> 01:22:57,540
Pertouli...
744
01:22:58,624 --> 01:23:00,665
Rahoula...
745
01:23:01,041 --> 01:23:04,124
Aqui vou eu!
746
01:23:05,041 --> 01:23:07,082
Est� ouvindo?
747
01:23:10,166 --> 01:23:12,457
Comandante Blumme,
est� ouvindo?
748
01:23:14,374 --> 01:23:17,832
Sim, mas at� agora,
voc� pediu...
749
01:23:17,833 --> 01:23:21,124
um, cinco, dez,
vinte ou quarenta.
750
01:23:22,207 --> 01:23:24,415
Duzentos �...
751
01:23:26,166 --> 01:23:28,166
Duzentos...
752
01:23:29,249 --> 01:23:32,540
Sim, senhor!
Me desculpe.
753
01:23:34,124 --> 01:23:37,540
� claro que apoio essa ordem.
754
01:23:38,999 --> 01:23:41,582
Diga ol� para as montanhas
por mim, Sarantos.
755
01:23:45,082 --> 01:23:47,790
Faias, carvalhos...
756
01:23:48,541 --> 01:23:50,874
E os arbustos selvagens...
757
01:23:58,082 --> 01:24:00,123
Venha aqui, Zissis.
758
01:24:00,999 --> 01:24:02,832
D� um mergulho no mar
por mim!
759
01:24:10,832 --> 01:24:12,873
Aproveitem suas vidas!
760
01:24:37,791 --> 01:24:40,541
Por favor...
Por favor...
761
01:24:41,582 --> 01:24:43,156
Voc� tem como fazer isso.
762
01:24:43,157 --> 01:24:45,332
Veja que eu seja
executado junto com voc�!
763
01:24:46,541 --> 01:24:48,416
N�o quero
ser baleado sozinho!
764
01:24:48,874 --> 01:24:50,915
Desejo que o amanhecer
nunca irrompa!
765
01:24:54,707 --> 01:24:56,790
Seremos esquecidos?
766
01:25:30,291 --> 01:25:33,916
Aten��o, aten��o!
O Comandante Karl Fisher...
767
01:25:35,082 --> 01:25:37,082
Seu int�rprete est� na lista,
n�o �?
768
01:25:37,541 --> 01:25:39,082
Sim, est�.
769
01:25:40,832 --> 01:25:42,602
Conhe�o uma mo�a
fluente em alem�o
770
01:25:42,603 --> 01:25:44,373
e ela est� sem emprego.
771
01:25:45,916 --> 01:25:48,416
Eu poderia ter
um int�rprete melhor,
772
01:25:48,417 --> 01:25:50,957
mas ele me lembra
de Wolfgang Dammel.
773
01:25:52,707 --> 01:25:55,085
Wolfgang foi o �nico
amigo verdadeiro
774
01:25:55,086 --> 01:25:56,665
que tive durante a guerra.
775
01:25:57,374 --> 01:25:59,457
O mesmo olhar...
776
01:25:59,874 --> 01:26:01,915
Os mesmos olhos...
777
01:26:21,207 --> 01:26:23,248
Wolf estragou tudo...
778
01:26:26,299 --> 01:26:27,894
Ele salvou o vizinho,
um judeu.
779
01:26:27,895 --> 01:26:29,290
Alta trai��o.
780
01:26:33,624 --> 01:26:36,374
Fui obrigado
a ordenar sua execu��o.
781
01:26:40,082 --> 01:26:42,165
Eu tive que ordenar.
782
01:26:46,207 --> 01:26:50,415
Eu dei a ordem:
"Apontar! Fogo!"
783
01:27:01,916 --> 01:27:03,957
Restam duas horas.
784
01:27:37,166 --> 01:27:38,682
Aten��o! Aten��o!
785
01:27:39,124 --> 01:27:42,249
O campo permanece
em estado de alerta geral.
786
01:27:42,250 --> 01:27:45,582
Alerta geral! Alerta geral!
787
01:28:47,416 --> 01:28:49,499
Eu continuo dizendo
a mim mesmo:
788
01:28:50,291 --> 01:28:54,791
"Costas, seus 25 anos de luta
n�o foram em v�o."
789
01:28:56,707 --> 01:28:58,748
"N�o foram em v�o!"
790
01:28:59,541 --> 01:29:03,874
Dias melhores e belos vir�o!
791
01:29:05,332 --> 01:29:07,373
Eu me sinto bem.
792
01:29:08,749 --> 01:29:10,749
Estou partindo
como um ser humano.
793
01:29:29,916 --> 01:29:32,249
Pai querido, serei fuzilado.
794
01:29:33,999 --> 01:29:36,582
Tenha orgulho
de seu �nico filho.
795
01:29:50,499 --> 01:29:52,031
Minha amada Chara,
796
01:29:52,032 --> 01:29:54,165
meu �ltimo pensamento
est� com voc�.
797
01:29:55,541 --> 01:29:57,624
Eu gostaria
de fazer voc� feliz.
798
01:30:47,666 --> 01:30:49,207
Int�rprete!
799
01:31:19,457 --> 01:31:25,026
Como repres�lia pelo assassinato
do Comandante da 41� Divis�o,
800
01:31:25,791 --> 01:31:30,291
Tenente Coronel Krech,
e seus tr�s acompanhantes,
801
01:31:31,332 --> 01:31:35,832
em Molaoi, Laconia,
em 27 de abril de 1944...
802
01:31:46,374 --> 01:31:50,415
O Comando Alem�o decidiu
proceder � execu��o
803
01:31:51,124 --> 01:31:55,624
de duzentos prisioneiros gregos
do campo de Haidari.
804
01:32:10,707 --> 01:32:15,207
A execu��o ocorrer�
no campo de tiro em Kessariani
805
01:32:16,374 --> 01:32:21,374
hoje, segunda-feira,
1� de maio de 1944.
806
01:32:22,507 --> 01:32:24,248
Assassinos!
807
01:32:26,916 --> 01:32:28,457
Assassinos!
808
01:32:29,666 --> 01:32:32,082
Assassinos! Assassinos!
809
01:32:35,916 --> 01:32:38,957
Kovacs, leve a �ltima linha.
810
01:32:38,958 --> 01:32:42,165
Entrem no primeiro caminh�o
imediatamente! Andem!
811
01:32:44,291 --> 01:32:46,749
Assassinos! Assassinos!
812
01:32:46,750 --> 01:32:49,499
Dedos no gatilho...
R�pido!
813
01:32:51,166 --> 01:32:52,674
Christos!
814
01:32:56,374 --> 01:32:58,457
Nos encontraremos novamente!
815
01:33:00,332 --> 01:33:01,907
Adeus!
816
01:33:18,041 --> 01:33:19,590
Eu provei as azeitonas
817
01:33:19,591 --> 01:33:23,541
para ver se eram
amargas o suficiente...
818
01:33:25,874 --> 01:33:30,374
E voc� preparou
as folhas de tabaco...
819
01:33:33,916 --> 01:33:38,416
Incont�veis p�ssaros
encheram o c�u...
820
01:33:41,082 --> 01:33:45,582
A noite est� caindo,
onde est�o as crian�as?
821
01:33:49,416 --> 01:33:53,916
O p�tio
estava cheio de amor...
822
01:33:56,874 --> 01:34:01,374
O jasmim mais lindo...
823
01:34:04,332 --> 01:34:08,832
Voc� est� pedindo
cigarros e vinho...
824
01:34:11,957 --> 01:34:16,457
Estou te dando
o �ltimo beijo...
825
01:34:25,124 --> 01:34:26,640
Seu n�mero.
826
01:34:27,499 --> 01:34:29,124
167.
827
01:34:32,207 --> 01:34:36,415
Eu decidi exclu�-lo
das repres�lias de hoje.
828
01:34:42,457 --> 01:34:44,540
At� o pr�ximo grupo?
829
01:34:46,707 --> 01:34:50,832
Est� me dando
mais alguns dias de vida?
830
01:34:52,416 --> 01:34:55,291
N�o,
estou lhe dando sua vida.
831
01:34:56,666 --> 01:35:00,916
E assumo a responsabilidade
perante meus superiores.
832
01:35:03,207 --> 01:35:04,790
Bem, Napoleon...
833
01:35:06,249 --> 01:35:08,249
voc� n�o vai entrar
no caminh�o.
834
01:35:10,916 --> 01:35:13,749
N�o precisa me agradecer.
Eu sei que voc� n�o vai.
835
01:35:14,832 --> 01:35:16,832
Mas quando a guerra acabar,
836
01:35:16,833 --> 01:35:19,666
voc� lembrar� que ordenei
algumas execu��es,
837
01:35:20,374 --> 01:35:22,457
mas salvei sua vida.
838
01:35:26,082 --> 01:35:28,207
Por que, comandante Fischer?
839
01:35:29,749 --> 01:35:31,748
Talvez porque
eu gostaria de ser lembrado
840
01:35:31,749 --> 01:35:33,749
por um ato de bondade...
841
01:35:34,707 --> 01:35:36,614
Uma esp�cie
de experi�ncia positiva.
842
01:35:36,615 --> 01:35:38,123
Nunca se para de aprender...
843
01:35:38,749 --> 01:35:40,832
E por que eu?
844
01:35:42,832 --> 01:35:44,810
Eu n�o gostaria
de lembrar de voc�
845
01:35:44,811 --> 01:35:46,790
com uma bala na cabe�a.
846
01:35:50,499 --> 01:35:54,999
A vida de 199 pessoas
vale menos que a minha?
847
01:35:58,457 --> 01:36:00,832
A ordem � expl�cita.
Cinquenta por um.
848
01:36:04,374 --> 01:36:07,957
Ent�o voc� vai me substituir
por algum companheiro
849
01:36:08,874 --> 01:36:10,957
que n�o est� na lista.
850
01:36:11,707 --> 01:36:13,290
Isso � certo.
851
01:36:14,291 --> 01:36:17,832
Eu poderia pegar o louco
ou o aleijado.
852
01:36:18,832 --> 01:36:21,040
Tenho mais de uma d�zia
de veteranos.
853
01:36:21,916 --> 01:36:25,166
Ou... voc� escolhe um.
854
01:36:27,207 --> 01:36:30,665
Voc� conhece todos eles.
Quem voc� quiser.
855
01:36:35,124 --> 01:36:38,707
Voc� s� quer me humilhar
na frente dos meus camaradas.
856
01:36:42,582 --> 01:36:44,957
Pode-se dizer que sim.
857
01:36:44,958 --> 01:36:49,332
Napoleon, aceite. Fique.
858
01:36:50,416 --> 01:36:52,707
Aceite por aqueles que ficam.
859
01:37:11,291 --> 01:37:13,666
Est� me oferecendo
uma salva��o humilhante!
860
01:37:16,041 --> 01:37:18,082
Se eu aceitar...
861
01:37:19,249 --> 01:37:21,249
N�o serei nada!
862
01:37:26,874 --> 01:37:28,457
Comandante Fischer...
863
01:37:29,541 --> 01:37:34,041
em duas horas, estarei morto
junto com meus companheiros.
864
01:37:40,166 --> 01:37:41,749
�timo.
865
01:37:42,832 --> 01:37:44,915
� a sua decis�o.
866
01:40:32,416 --> 01:40:35,041
Tenho que lhe dizer
nossa decis�o un�nime.
867
01:40:35,541 --> 01:40:37,624
N�o queremos ser vendados.
868
01:40:38,832 --> 01:40:42,623
Temos apenas um �ltimo desejo,
um �ltimo pedido.
869
01:40:43,291 --> 01:40:45,311
Queremos ser executados juntos,
870
01:40:45,312 --> 01:40:47,332
duzentos homens,
simultaneamente.
871
01:40:51,541 --> 01:40:55,541
Negado.
Vinte de cada vez.
872
01:41:06,832 --> 01:41:08,832
Vinte por vez.
873
01:41:09,666 --> 01:41:13,249
Aqui termina seu supl�cio
com a l�ngua alem�.
874
01:41:17,166 --> 01:41:19,249
Todos n�s agradecemos.
875
01:42:15,749 --> 01:42:17,290
Preparar!
876
01:42:17,291 --> 01:42:19,323
Adeus, maldita Kessariani!
877
01:42:19,324 --> 01:42:20,707
Apontar!
878
01:42:20,708 --> 01:42:22,791
Meu filho vai me vingar,
desgra�ados!
879
01:42:22,792 --> 01:42:24,315
Fogo!
880
01:44:12,582 --> 01:44:15,623
Adeus, minha triste m�e!
Adeus, Tassoula!
881
01:44:17,291 --> 01:44:19,299
Adeus, Anna!
Adeus, lkaria!
882
01:44:19,300 --> 01:44:20,665
Preparar!
883
01:44:20,666 --> 01:44:23,032
Pela liberdade
e pela revolu��o do povo!
884
01:44:23,033 --> 01:44:24,174
Apontar!
885
01:44:24,175 --> 01:44:25,457
Vingan�a!
886
01:44:25,458 --> 01:44:27,124
Fogo!
887
01:44:59,499 --> 01:45:03,165
Tio Costas!
� uma menina!
888
01:45:05,166 --> 01:45:07,999
Tio Costas! Voc� ouviu?
889
01:45:08,416 --> 01:45:10,249
Uma menina!
890
01:45:18,707 --> 01:45:20,748
N�s n�o morremos em v�o!
891
01:45:21,749 --> 01:45:23,332
Preparar!
892
01:45:26,916 --> 01:45:29,207
Penteie meu saco!
893
01:45:30,499 --> 01:45:31,998
Apontar!
894
01:45:31,999 --> 01:45:34,040
Comunista at� a morte!
895
01:45:34,041 --> 01:45:35,573
Fogo!
896
01:46:43,874 --> 01:46:47,832
Eu n�o quero morrer...
Quero viver, porque eu amo...
897
01:46:48,332 --> 01:46:50,957
Eu amo. Voc� entende?
Eu amo!
898
01:47:30,874 --> 01:47:33,499
Atirem, seus desgra�ados!
Atirem!
899
01:47:33,500 --> 01:47:38,082
Efaxia, encontrarei
voc� em Kandanos, no c�u!
900
01:47:38,083 --> 01:47:39,666
Estou voando!
901
01:47:39,667 --> 01:47:42,790
Morte aos nazistas!
Viva a liberdade de Atenas!
902
01:47:46,207 --> 01:47:48,207
Adeus, meu pa�s...
903
01:47:50,749 --> 01:47:52,332
Preparar!
904
01:47:54,874 --> 01:47:56,415
Apontar!
905
01:48:04,582 --> 01:48:06,165
Fogo!
906
01:51:05,082 --> 01:51:07,164
Minha amada Chara,
907
01:51:07,165 --> 01:51:09,248
meu �ltimo pensamento
est� com voc�.
908
01:51:10,707 --> 01:51:12,790
Eu gostaria
de fazer voc� feliz.
909
01:51:14,207 --> 01:51:16,748
Continue amando meu pai
e minha irm�zinha.
910
01:51:17,749 --> 01:51:20,207
E tenha uma nova vida
com um bom homem.
911
01:51:20,208 --> 01:51:22,561
Sua felicidade
significa tudo para mim.
912
01:51:22,562 --> 01:51:24,016
Adeus.
913
01:51:24,017 --> 01:51:26,874
1� de maio de 1944.
914
01:52:15,795 --> 01:52:19,595
EM MEM�RIA DOS 200 RESISTENTES
EXECUTADOS EM 1944
915
01:52:20,130 --> 01:52:23,689
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
916
01:52:23,690 --> 01:52:27,189
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs97559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.