All language subtitles for The Last Note (2017) Fins.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.LEGENDA AMARELA + NEGRITO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,374 --> 00:00:06,432 CAMPO HAIDARI 2 00:00:06,433 --> 00:00:09,169 UM DOS 26 CAMPOS DE DETEN��O NA GR�CIA 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,007 DURANTE A OCUPA��O ALEM�. 4 00:00:11,008 --> 00:00:14,607 ELE FUNCIONOU DURANTE O �LTIMO ANO DA GUERRA. 5 00:00:14,608 --> 00:00:17,249 25.000 PRISIONEIROS PASSARAM POR L�. 6 00:00:17,250 --> 00:00:18,886 1.900 FORAM EXECUTADOS 7 00:00:18,887 --> 00:00:21,623 EM KESSARIANI, GAFNI E EM OUTROS LUGARES. 8 00:00:26,832 --> 00:00:29,323 Um filme de Pantelis Voulgaris 9 00:02:56,245 --> 00:02:59,745 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 10 00:02:59,746 --> 00:03:02,245 Legenda: _rMonta_ 11 00:04:35,791 --> 00:04:40,249 THE LAST NOTE 12 00:04:45,291 --> 00:04:49,791 CAMPO HAIDARI ABRIL DE 1944 13 00:05:35,166 --> 00:05:37,666 Aten��o, soldados alem�es! 14 00:05:37,667 --> 00:05:40,415 O Capit�o Comandante Karl Fischer, 15 00:05:40,416 --> 00:05:43,624 agradece pela exemplar dedica��o ao dever... 16 00:06:02,957 --> 00:06:04,873 Ei, amigo! 17 00:06:13,291 --> 00:06:14,916 Aqui! 18 00:06:35,916 --> 00:06:37,832 O par�grafo 2 est� bom. 19 00:06:37,833 --> 00:06:40,905 O par�grafo 3 deve ser substitu�do 20 00:06:40,906 --> 00:06:43,564 pelo par�grafo 6 da p�gina 4. 21 00:06:44,791 --> 00:06:46,957 Comandante... 22 00:06:59,499 --> 00:07:02,207 Tenho que lembr�-lo as regras toda vez? 23 00:07:02,624 --> 00:07:05,790 Porque voc� foi longe demais no outro dia. 24 00:07:17,624 --> 00:07:19,915 Bem, prisioneiro Soukatzidis... 25 00:07:20,716 --> 00:07:24,082 Voc� deve seguir � risca as regras de tradu��o. 26 00:07:24,707 --> 00:07:27,707 N�o tem permiss�o para se mexer, nem para limpar a garganta. 27 00:07:27,708 --> 00:07:30,599 N�o vai olhar para o rosto dos prisioneiros interrogados. 28 00:07:30,600 --> 00:07:33,790 Voc� traduzir� as respostas imediatamente. 29 00:07:41,249 --> 00:07:43,290 Para o seu pr�prio bem. 30 00:07:58,332 --> 00:08:00,135 Aten��o! Aten��o! 31 00:08:00,136 --> 00:08:02,540 Este campo � uma institui��o educacional. 32 00:08:03,582 --> 00:08:07,832 O Alto Comando exige ordem, obedi�ncia e limpeza. 33 00:09:35,832 --> 00:09:38,248 Xenia, onde voc� escondeu o professor judeu? 34 00:09:44,666 --> 00:09:46,749 Um pesco�o de m�rmore! 35 00:09:47,374 --> 00:09:50,082 Linda como uma antiga escultura kore! 36 00:09:53,582 --> 00:09:55,665 Linda, mas idiota! 37 00:10:06,749 --> 00:10:10,249 Eu tenho quatro filhos... sou pobre... 38 00:10:12,832 --> 00:10:14,915 A proclama��o... 39 00:10:15,416 --> 00:10:19,499 Gerasimos Antoniou me deu... O estudante. 40 00:10:35,374 --> 00:10:38,582 O p�o com tr�s entalhes, s� na sua m�o, disse o padeiro. 41 00:10:38,583 --> 00:10:40,707 Eles n�o o deixam sair da cozinha. 42 00:10:40,708 --> 00:10:43,207 Muito bem, Miltos! Bom trabalho! 43 00:10:44,874 --> 00:10:46,440 Bom trabalho! 44 00:10:46,941 --> 00:10:49,782 Voc� � o homem dos tr�s entalhes! 45 00:10:49,783 --> 00:10:51,324 S� voc�, Miltos! 46 00:11:12,499 --> 00:11:15,249 Grandes ataques e sabotagens... 47 00:11:16,874 --> 00:11:19,707 No trem de Atenas a Belgrado. 48 00:11:20,791 --> 00:11:24,207 E avan�os espetaculares na Frente Oriental! 49 00:11:25,791 --> 00:11:29,483 O Ex�rcito Vermelho tomou Odessa. 50 00:11:29,484 --> 00:11:30,991 O que eu te disse de manh�? 51 00:11:32,541 --> 00:11:34,916 Eu vi nos meus sonhos. 52 00:11:36,041 --> 00:11:38,541 O "Cavalo Vermelho" est� galopando! 53 00:11:38,542 --> 00:11:41,790 N�s os estamos derrotando, finalmente! 54 00:11:41,791 --> 00:11:46,332 - S�rio, Costas? - S�rio, agr�nomo! S�rio! 55 00:11:46,333 --> 00:11:48,082 Vamos ver... 56 00:11:48,083 --> 00:11:51,749 O p�o mais doce, as melhores not�cias. 57 00:11:56,582 --> 00:12:00,498 Voc� explodiu sete vag�es a oeste de Farsala no dia 10! 58 00:12:00,999 --> 00:12:04,582 Larissa e Farsala... � muito longe para mim. 59 00:12:16,707 --> 00:12:19,373 E voc�, palha�o? 60 00:12:26,957 --> 00:12:30,540 Ajudou dois homens a fugir. Pegamos um deles. E o outro? 61 00:12:35,249 --> 00:12:37,957 Fale, do contr�rio, sua fam�lia pagar�! 62 00:12:37,958 --> 00:12:40,332 Eu vou te dizer onde pode encontr�-los. 63 00:12:42,999 --> 00:12:45,582 Meu irm�o est� enterrado em algum lugar da Alb�nia. 64 00:12:49,666 --> 00:12:52,541 Minha irm� descansa no cemit�rio do Moinho Vermelho. 65 00:12:52,542 --> 00:12:55,749 Assassinada na manifesta��o de Mar�o de 1943. 66 00:13:08,707 --> 00:13:11,082 Ent�o vamos prender seus pais! 67 00:13:12,957 --> 00:13:15,040 S�o Pedro os chamou, no ano passado. 68 00:13:21,082 --> 00:13:23,748 Ent�o Pedro fez o trabalho por n�s. 69 00:13:51,999 --> 00:13:54,540 Voc� lembrou onde o professor est�? 70 00:14:04,249 --> 00:14:06,290 Leve-a para a Rua Merlin! 71 00:14:07,707 --> 00:14:10,665 Haidari, Merlin, Kessariani. 72 00:14:10,666 --> 00:14:14,207 Ou, Merlin, Kessariani, Haidari... 73 00:14:14,707 --> 00:14:17,790 N�o faz nenhuma diferen�a! � tudo a mesma coisa! 74 00:14:19,999 --> 00:14:21,957 Todos inocentes! 75 00:14:39,041 --> 00:14:40,411 Aten��o! Aten��o! 76 00:14:40,412 --> 00:14:42,582 Soldados alem�es do Terceiro Reich! 77 00:14:42,583 --> 00:14:46,082 N�o confiem nesses gregos marotos! 78 00:14:47,416 --> 00:14:49,665 A intimidade entre alem�es e gregos 79 00:14:49,666 --> 00:14:51,916 � estritamente proibida! 80 00:15:23,457 --> 00:15:26,165 Christos, o que foi? 81 00:15:26,666 --> 00:15:29,749 - Voc� viu Xenia nas m�os dele. - Sim. 82 00:15:29,750 --> 00:15:31,915 E voc� n�o reagiu! 83 00:15:32,666 --> 00:15:34,749 N�o a defendeu! 84 00:15:35,832 --> 00:15:37,873 Voc� n�o fez nada! 85 00:15:39,249 --> 00:15:40,832 Nada! 86 00:16:10,541 --> 00:16:12,582 Eu vi voc� no teatro. 87 00:16:13,874 --> 00:16:15,915 Muitos anos atr�s. 88 00:16:44,749 --> 00:16:46,790 As feridas v�o sarar. 89 00:16:48,249 --> 00:16:50,332 Ele vai trabalhar aqui. 90 00:16:51,957 --> 00:16:54,157 Precisamos de um talento. 91 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 Antonis, me arrume algo. Minha cabe�a d�i. 92 00:17:00,382 --> 00:17:02,998 - Onde est� Christos? - Est� fazendo algumas tarefas. 93 00:17:02,999 --> 00:17:05,998 Na cozinha, limpando a latrina, n�o sei. 94 00:17:05,999 --> 00:17:08,290 Ele est� em choque. 95 00:17:09,999 --> 00:17:13,082 - E os outros? - A menina resistiu. 96 00:17:14,707 --> 00:17:17,165 Um estivador de Pireu, firme como uma rocha! 97 00:17:17,166 --> 00:17:21,082 E Thanassis, o ferrovi�rio... Que homem corajoso! 98 00:17:21,083 --> 00:17:22,915 E o gar�om? 99 00:17:22,916 --> 00:17:24,849 Ele falou. Quebraram os dentes dele. 100 00:17:25,457 --> 00:17:28,915 Arrancaram os cabelos dele. Ele falou bastante. 101 00:17:40,249 --> 00:17:44,290 Vou ao pr�dio vizinho, para avisar os outros. 102 00:18:43,832 --> 00:18:47,165 Tr�s meses e 18 dias sem uma carta. 103 00:18:47,166 --> 00:18:48,498 Nem um �nico bilhete. 104 00:18:51,332 --> 00:18:53,415 Malditas judias! 105 00:18:57,416 --> 00:18:59,686 Malditas judias! Apressem-se! 106 00:18:59,687 --> 00:19:01,157 Andem! 107 00:19:01,158 --> 00:19:02,848 Andem! 108 00:19:06,832 --> 00:19:08,665 Um pouco de �gua... 109 00:19:08,666 --> 00:19:11,082 Deixe-as descansar um pouco. 110 00:19:12,791 --> 00:19:14,791 Georgia, as roupas delas. 111 00:19:15,166 --> 00:19:17,207 Estamos apodrecendo aqui. 112 00:19:21,832 --> 00:19:23,415 Fant�stico! 113 00:19:29,791 --> 00:19:31,936 Este sil�ncio 114 00:19:31,937 --> 00:19:34,082 contando tantas hist�rias antigas. 115 00:19:40,374 --> 00:19:42,415 O que � aquilo? 116 00:19:43,749 --> 00:19:45,324 O t�mele. 117 00:19:46,582 --> 00:19:48,790 T�mele, o altar de Dion�sio. 118 00:19:50,332 --> 00:19:52,435 Onde os sacrif�cios eram feitos 119 00:19:52,436 --> 00:19:54,540 antes das apresenta��es teatrais. 120 00:19:55,124 --> 00:19:57,165 Eles sacrificavam humanos? 121 00:19:59,499 --> 00:20:01,040 Cabras. 122 00:20:02,624 --> 00:20:06,040 Karl, voc� n�o quer organizar uma excurs�o � Ol�mpia Antiga? 123 00:20:06,041 --> 00:20:09,665 O Fuhrer paga aos escavadores, dizem eles. 124 00:20:12,949 --> 00:20:14,307 Espere... 125 00:20:21,257 --> 00:20:23,006 Uma cisterna. 126 00:20:23,007 --> 00:20:25,957 Uma cisterna romana para a �gua da chuva. 127 00:20:29,166 --> 00:20:31,249 Uma cisterna de tr�s arcos! 128 00:20:42,707 --> 00:20:45,707 Sempre verifico pessoalmente aqueles que trabalham comigo. 129 00:20:46,366 --> 00:20:48,666 Estudei seu arquivo. 130 00:20:50,457 --> 00:20:53,582 Napoleon Soukatzidis, 34 anos de idade. 131 00:20:54,291 --> 00:20:56,374 Um comunista e sindicalista. 132 00:20:56,375 --> 00:21:00,249 Preso em Heraklion, Creta, em 1936. 133 00:21:01,832 --> 00:21:04,531 Desde ent�o, no ex�lio ou preso. 134 00:21:04,532 --> 00:21:05,832 Onde exatamente? 135 00:21:07,332 --> 00:21:10,831 Ilha Aghios Efstratios, Acronauplia, pris�o de Larissa, 136 00:21:11,532 --> 00:21:12,832 e Haidari. 137 00:21:12,833 --> 00:21:14,874 Haidari, meu campo! 138 00:21:14,875 --> 00:21:17,207 Noivo de Chara, 139 00:21:18,166 --> 00:21:20,249 estudante de pedagogia... 140 00:21:20,674 --> 00:21:22,323 Agora trabalhando como enfermeira 141 00:21:22,324 --> 00:21:24,374 em um hospital psiqui�trico em Atenas. 142 00:21:28,957 --> 00:21:30,582 Seu dicion�rio! 143 00:21:31,291 --> 00:21:33,707 Paul, tirou fotos de tudo? 144 00:21:34,124 --> 00:21:35,707 Maravilhoso! 145 00:21:57,916 --> 00:21:59,999 Voc� tem medo de mim? 146 00:22:00,874 --> 00:22:02,415 Deveria ter... 147 00:22:02,774 --> 00:22:04,081 Especialmente agora 148 00:22:04,082 --> 00:22:06,290 que tenho que responder aos meus superiores, 149 00:22:06,291 --> 00:22:07,802 por causa dos 31 prisioneiros 150 00:22:07,803 --> 00:22:09,915 que recentemente fugiram do meu campo. 151 00:22:09,916 --> 00:22:13,082 Voc� tem algo a ver com isso? Voc� os ajudou? 152 00:22:14,207 --> 00:22:16,290 Por que eu n�o escaparia tamb�m? 153 00:22:16,291 --> 00:22:18,374 Esse � exatamente o meu problema! 154 00:22:18,916 --> 00:22:21,916 Eu me pergunto por que voc� ficou. 155 00:22:25,582 --> 00:22:28,165 Alguns int�rpretes unem-se a n�s. 156 00:22:28,166 --> 00:22:30,499 Compartilham nossas cren�as. Por que voc� n�o? 157 00:22:37,457 --> 00:22:39,498 Eu gostaria que fosse um de n�s. 158 00:22:40,707 --> 00:22:42,832 Voc� � educado, inteligente... 159 00:22:45,166 --> 00:22:47,249 Eu posso substituir voc�. 160 00:22:48,416 --> 00:22:52,916 Embora eu esteja realmente interessado no seu caso. 161 00:22:53,999 --> 00:22:55,306 Tenho observado voc� 162 00:22:55,307 --> 00:22:57,415 nesses dois meses que estou na Gr�cia. 163 00:22:58,082 --> 00:23:00,165 Voc� se comporta quase normalmente, 164 00:23:00,166 --> 00:23:03,540 embora esteja sempre a um sopro da morte. 165 00:23:06,124 --> 00:23:08,374 A cada momento, estou ciente disso. 166 00:23:14,582 --> 00:23:16,790 Voc� tem os olhos do Wolf... 167 00:23:17,999 --> 00:23:19,894 Meu colega estudante. 168 00:23:19,895 --> 00:23:21,990 Um excelente advogado de defesa criminal. 169 00:23:22,582 --> 00:23:24,748 Wolf me iniciou... 170 00:23:24,749 --> 00:23:27,915 Devo-lhe meu progresso na elite da SS. 171 00:23:31,582 --> 00:23:33,665 Obras-primas da arquitetura! 172 00:23:35,416 --> 00:23:38,216 Sinto que n�o desfruta das excurs�es como eu. 173 00:23:38,217 --> 00:23:41,499 O que seus companheiros dizem sobre essas excurs�es? 174 00:23:42,666 --> 00:23:45,415 Eles me incentivam a ser paciente, 175 00:23:45,416 --> 00:23:47,166 j� que sou obrigado a acompanh�-lo. 176 00:23:47,167 --> 00:23:48,757 Por que todos eles o respeitam? 177 00:23:48,758 --> 00:23:51,748 Por que confiam plenamente em voc�? 178 00:23:53,207 --> 00:23:55,790 Voc� ficaria feliz em me isolar deles? 179 00:24:07,541 --> 00:24:11,041 27 DE ABRIL DE 1944 MOLAOI, LACONIA 180 00:25:58,791 --> 00:26:01,041 Todos adormeceram. Agora! 181 00:26:01,707 --> 00:26:03,748 Quebre a noz. 182 00:26:23,749 --> 00:26:26,332 Eles mataram o comandante da Laconia. 183 00:26:38,832 --> 00:26:40,790 E isto? 184 00:26:42,249 --> 00:26:43,815 Uma lyra. 185 00:26:47,416 --> 00:26:49,249 Um violino de joelho. 186 00:26:50,541 --> 00:26:52,582 Uma lyra cretense. 187 00:26:53,791 --> 00:26:56,541 - Da minha ilha. - Uma pe�a maravilhosa. 188 00:27:00,124 --> 00:27:03,624 E este aqui? Uma harpa? Como voc� chama isso? 189 00:27:03,625 --> 00:27:06,666 Uma c�tara. Da �sia Menor. 190 00:27:06,667 --> 00:27:08,265 Uma c�tara? 191 00:27:10,582 --> 00:27:14,790 Entendo... Voc� nasceu l�, cresceu em outro lugar. 192 00:27:16,332 --> 00:27:19,957 E dei por mim em outro lugar... preso. 193 00:27:21,457 --> 00:27:23,352 Bem, senhor int�rprete sabe-tudo, 194 00:27:23,353 --> 00:27:25,248 colecionei instrumentos finos 195 00:27:25,249 --> 00:27:29,790 da R�ssia, Pol�nia e Gr�cia, minha �ltima parada, espero, 196 00:27:29,791 --> 00:27:31,790 antes de voltar para a Alemanha. 197 00:27:32,582 --> 00:27:36,832 Pretendo criar um excelente museu l�. 198 00:27:36,833 --> 00:27:38,999 O que voc� acha? 199 00:27:39,582 --> 00:27:41,623 Um museu do esp�lio? 200 00:27:49,624 --> 00:27:53,582 Eu continuo me perguntando, por que aguento voc�? 201 00:27:54,832 --> 00:27:57,207 Porque eu te lembro de algu�m? 202 00:27:59,832 --> 00:28:02,957 N�o se esque�a que na Rua Merlin, 203 00:28:02,958 --> 00:28:05,332 eles jogaram um int�rprete pela janela. 204 00:28:06,124 --> 00:28:07,724 Diga-me... 205 00:28:08,624 --> 00:28:11,749 Por que aceitou ser int�rprete para n�s? 206 00:28:14,249 --> 00:28:16,124 Por eles. 207 00:28:20,416 --> 00:28:21,965 Senhor comandante, 208 00:28:22,668 --> 00:28:25,516 meu companheiro de pris�o Nicolas Glezos est� esperando. 209 00:28:25,982 --> 00:28:28,207 O que tem nesse documento? 210 00:28:28,957 --> 00:28:30,998 N�o � da sua conta. 211 00:28:31,916 --> 00:28:35,166 Voc� me chamou para traduzi-lo, suponho. 212 00:28:38,207 --> 00:28:40,423 S�o duas p�ginas. E agora estou com pressa. 213 00:28:40,424 --> 00:28:42,040 Fui convidado para um jantar. 214 00:28:42,541 --> 00:28:44,498 O Capit�o Blume, comandante em Merlin, 215 00:28:44,499 --> 00:28:46,457 comemora a medalha da Ordem de Sangue 216 00:28:46,458 --> 00:28:49,124 enviada a ele pelo pr�prio Reichsf�hrer. 217 00:28:51,249 --> 00:28:54,398 Essa carta sobre ele � uma decis�o judicial? 218 00:28:54,399 --> 00:28:55,949 Irrevog�vel? 219 00:29:16,407 --> 00:29:17,731 "Morte a Hitler!" 220 00:29:17,732 --> 00:29:20,057 Foi o que voc� escreveu nas paredes de Atenas. 221 00:29:20,058 --> 00:29:22,249 Isto � inaceit�vel! Isso � doentio! 222 00:29:25,041 --> 00:29:27,041 O pensamento livre n�o � uma doen�a. 223 00:29:27,874 --> 00:29:29,999 Eu penso diferente. 224 00:29:30,666 --> 00:29:33,707 Senhor, ele tem 18 anos. 225 00:29:34,999 --> 00:29:37,040 Ele estuda para ser professor. 226 00:29:37,957 --> 00:29:40,040 Pena que ele n�o ser�! 227 00:29:50,332 --> 00:29:52,332 Nada de novo, Nicolas. 228 00:29:53,457 --> 00:29:56,177 Ele s� queria ver o rosto de quem escreveu 229 00:29:56,178 --> 00:29:57,498 "Morte a Hitler!" 230 00:30:17,374 --> 00:30:19,457 Aten��o! Aten��o! 231 00:30:19,458 --> 00:30:23,207 A obedi�ncia � a maior virtude do soldado alem�o. 232 00:30:25,374 --> 00:30:27,415 Aten��o! Aten��o! 233 00:30:27,416 --> 00:30:30,790 N�s servimos nossa p�tria 234 00:30:30,791 --> 00:30:32,957 com o maior orgulho e alegria. 235 00:30:33,457 --> 00:30:35,540 A palma da m�o em parte do cabelo. 236 00:30:36,374 --> 00:30:38,415 O sinal da morte. 237 00:30:41,957 --> 00:30:43,998 Como elas sabem? 238 00:30:48,124 --> 00:30:51,290 O p�o com os tr�s entalhes deve ter falado. 239 00:31:13,707 --> 00:31:15,290 Um... 240 00:31:15,291 --> 00:31:16,999 dois... 241 00:31:18,624 --> 00:31:20,224 Tr�s... 242 00:31:20,225 --> 00:31:22,582 Latrina! 243 00:31:22,583 --> 00:31:24,707 V�o lamber sua merda! 244 00:31:37,624 --> 00:31:39,224 Mexa-se! 245 00:31:45,082 --> 00:31:46,623 Mexa-se! 246 00:31:50,249 --> 00:31:52,332 Saia! Mexa-se! 247 00:32:01,749 --> 00:32:05,207 Aten��o! Aten��o! Os caminh�es est�o prontos. 248 00:32:05,208 --> 00:32:07,540 Transfer�ncia de prisioneiros em andamento... 249 00:32:32,082 --> 00:32:33,623 Entrem! 250 00:32:37,207 --> 00:32:39,040 Eu sou inocente! 251 00:32:39,041 --> 00:32:43,082 Eu n�o fiz nada! Nunca machuquei um alem�o! 252 00:32:43,457 --> 00:32:45,957 Eu sou inocente! Eu n�o fiz nada! 253 00:32:48,249 --> 00:32:49,824 Venha aqui! 254 00:32:52,124 --> 00:32:55,832 Nosso Pai Celestial, n�o os perdoe por este pecado. 255 00:33:02,332 --> 00:33:05,415 Sarantos... Pobre Sarantos... 256 00:33:06,582 --> 00:33:09,665 GENTIL OFERTA DOS CIDAD�OS DE ATENAS A BERLIM. 257 00:33:43,582 --> 00:33:45,957 Esp�lio da casa de um amigo em Pireu. 258 00:34:16,374 --> 00:34:17,974 Muito bom! 259 00:34:23,874 --> 00:34:25,457 Continue! 260 00:34:35,166 --> 00:34:36,691 Kovacs! 261 00:34:41,082 --> 00:34:43,915 - Quantos anos tem o menino? - Treze. 262 00:34:45,707 --> 00:34:48,832 - O que ele fez? - Roubou uma arma. 263 00:34:48,833 --> 00:34:51,207 Se esgueirou atr�s de soldados alem�es b�bados 264 00:34:51,208 --> 00:34:52,582 e os desarmou. 265 00:34:56,249 --> 00:34:58,540 Ele estava sozinho? 266 00:34:59,166 --> 00:35:01,582 Estava com uma menina de 13 anos, senhor. 267 00:35:01,583 --> 00:35:03,457 N�s a pegamos? 268 00:35:04,624 --> 00:35:06,665 Ela fugiu. 269 00:35:27,291 --> 00:35:28,832 Porco! 270 00:35:29,249 --> 00:35:30,832 Porco! 271 00:35:32,707 --> 00:35:34,748 Eu sou Kovacs! 272 00:35:36,041 --> 00:35:38,124 Minha arma � de verdade! 273 00:35:38,125 --> 00:35:40,248 Se eu quiser... boom! 274 00:35:40,791 --> 00:35:42,291 Desarme-me! 275 00:35:42,292 --> 00:35:46,165 Desgra�ado! Voc� desarmou um alem�o covarde! 276 00:35:46,166 --> 00:35:50,749 Agora, Kovacs da Hungria fez de voc� um covarde! 277 00:35:51,749 --> 00:35:54,249 Desarme-me! 278 00:35:58,332 --> 00:36:01,082 - Entendeu o que ele disse? - N�o muito. 279 00:36:01,957 --> 00:36:04,519 S� que ele me chamava de desgra�ado 280 00:36:04,520 --> 00:36:06,082 e n�o parava de me chutar. 281 00:36:07,957 --> 00:36:10,748 - Quantas armas conseguiu? - Quatro rev�lveres. 282 00:36:10,749 --> 00:36:12,915 - Quatro? - Sim. 283 00:36:14,124 --> 00:36:16,207 Voc� ouviu? 284 00:36:17,582 --> 00:36:20,165 - A menina era da sua classe? - Minha assistente! 285 00:36:20,166 --> 00:36:22,790 Se n�o fosse por ela... Uma garota corajosa. 286 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 E bonita tamb�m? 287 00:36:26,874 --> 00:36:29,374 - Eu n�o notei. - Qual �! 288 00:36:29,375 --> 00:36:31,061 Como envio uma mensagem para ela? 289 00:36:31,062 --> 00:36:32,749 A Srta. Chara pode me ajudar? 290 00:36:33,082 --> 00:36:34,685 Esque�a as mensagens. 291 00:36:34,686 --> 00:36:36,790 Voc� a ver� quando a liberdade chegar. 292 00:36:37,791 --> 00:36:39,957 - Decore isto, Miltos. - Est� bem. 293 00:36:42,457 --> 00:36:44,032 Leia. 294 00:36:44,457 --> 00:36:48,498 O inverno rigoroso deste ano me p�s de joelhos. 295 00:36:50,749 --> 00:36:53,332 - Pois me pegou sem pobreza... - Sem? 296 00:36:53,832 --> 00:36:56,623 Sem fogo... e me encontrou sem juventude. 297 00:37:33,207 --> 00:37:35,207 Voc� emagreceu... 298 00:37:40,249 --> 00:37:44,749 O pr�prio Dean disse que voc� � um g�nio em economia. 299 00:37:49,541 --> 00:37:52,332 Ent�o n�o sou um tolo como voc� dizia? 300 00:37:55,582 --> 00:37:58,165 Eu trouxe um novo par de sapatos para voc�. 301 00:38:00,624 --> 00:38:02,182 Obrigado. 302 00:38:02,183 --> 00:38:04,040 Isso � uma vergonha. 303 00:38:05,249 --> 00:38:06,590 Uma vergonha! 304 00:38:06,591 --> 00:38:08,294 Vergonha � todos n�s na Acronauplia 305 00:38:08,295 --> 00:38:10,799 pedirmos para sermos mandados para a frente lutar, 306 00:38:10,800 --> 00:38:13,598 e o ministro fascista Metaxas nos entregar aos alem�es! 307 00:38:13,599 --> 00:38:18,082 Christos, voc� � a coisa mais preciosa da minha vida. 308 00:38:20,041 --> 00:38:22,666 Voc� pode servir seu pa�s de alguma outra forma. 309 00:38:22,667 --> 00:38:25,707 Com o seu conhecimento, com seus estudos! 310 00:38:25,708 --> 00:38:27,832 Pai, voc� entendeu. 311 00:38:29,416 --> 00:38:31,874 Pare de fingir que n�o entende. 312 00:38:37,124 --> 00:38:43,029 Voc� sabe, sou um advogado estimado... 313 00:38:43,730 --> 00:38:46,832 - Conhe�o pessoas importantes. - Nem pense nisso! 314 00:38:51,666 --> 00:38:53,666 Mas se voc� puder, 315 00:38:54,624 --> 00:38:56,832 descubra o que est� havendo com Xenia. 316 00:38:58,374 --> 00:39:00,374 Ela ainda est� na Rua Merlin? 317 00:39:00,832 --> 00:39:02,832 Eles a levaram para outro lugar? 318 00:39:06,916 --> 00:39:08,999 Ela ainda est� viva? 319 00:39:23,374 --> 00:39:25,707 Mais tr�s... Vinte e dois at� agora! 320 00:39:46,999 --> 00:39:49,249 Eu trouxe a jaqueta azul listrada. 321 00:39:50,249 --> 00:39:52,249 Troquei os bot�es. 322 00:39:52,957 --> 00:39:54,789 Os quatro bot�es revestidos. 323 00:39:54,790 --> 00:39:56,623 Os antigos estavam desgastados. 324 00:39:58,166 --> 00:40:00,249 Eu queria ver voc�, papai! 325 00:40:01,999 --> 00:40:06,165 N�o se emocione agora! Vamos! 326 00:40:06,707 --> 00:40:08,748 - E o Kyriakos? - Ele est� bem. 327 00:40:09,124 --> 00:40:12,165 - Visitei-o ontem. - De pris�o em pris�o. 328 00:40:12,166 --> 00:40:14,415 Oito anos j�! 329 00:40:15,041 --> 00:40:17,144 Indo para a ilha de Anafi, sozinha. 330 00:40:17,145 --> 00:40:19,249 Para a pris�o de Acronauplia, sozinha. 331 00:40:19,250 --> 00:40:21,541 Aqui, em Haidari, sozinha! 332 00:40:22,249 --> 00:40:25,332 Sempre vendo voc�s atr�s das grades! 333 00:40:29,374 --> 00:40:30,957 Maraki... 334 00:40:32,166 --> 00:40:34,499 Tenha um pouco de paci�ncia. S� um pouco! 335 00:40:35,832 --> 00:40:37,873 Estamos quase l�! 336 00:40:37,874 --> 00:40:40,791 N�s os estamos derrotando, em todos os lugares! 337 00:40:40,792 --> 00:40:42,832 De Odessa at� Laconia! 338 00:40:43,416 --> 00:40:45,374 Ainda n�o est� cansado, pai? 339 00:40:49,707 --> 00:40:51,707 Desejo que voc� tenha um parto f�cil. 340 00:40:52,541 --> 00:40:56,749 E envie-me not�cias. Pelo meu sobrinho. 341 00:40:58,416 --> 00:41:00,457 Quero saber se voc� est� bem. 342 00:41:04,707 --> 00:41:08,165 Mande meu sobrinho... 343 00:41:09,449 --> 00:41:13,457 - E se � menino ou menina. - Os quatro bot�es revestidos. 344 00:41:15,249 --> 00:41:18,999 Em cada bot�o, um colaborador dos alem�es. 345 00:41:21,999 --> 00:41:23,999 O careca de Petralona. 346 00:41:27,874 --> 00:41:29,957 A vi�va puta com as peles. 347 00:41:32,582 --> 00:41:34,582 O negociante de a�ucar no mercado negro. 348 00:41:36,707 --> 00:41:38,748 O motorista da Vila Amarela. 349 00:41:57,332 --> 00:41:59,332 Pelo amor de Deus! 350 00:42:24,874 --> 00:42:26,457 O que foi? 351 00:42:28,207 --> 00:42:30,207 H� quantos anos, minha Chara... 352 00:42:30,999 --> 00:42:33,040 n�o seguro voc� em meus bra�os. 353 00:42:37,749 --> 00:42:39,349 Oito. 354 00:42:40,332 --> 00:42:41,873 � muito tempo. 355 00:42:46,374 --> 00:42:50,249 �s vezes, sinto que... 356 00:42:58,416 --> 00:43:00,416 sou apenas humano... 357 00:43:03,416 --> 00:43:05,499 Voc� sabe... 358 00:43:05,999 --> 00:43:08,874 que esperarei por voc� o quanto for preciso. 359 00:43:11,957 --> 00:43:13,998 Os meses fluem como �gua. 360 00:43:16,041 --> 00:43:18,124 Os anos voam como p�ssaros. 361 00:43:23,207 --> 00:43:27,082 Meu pai me mandou a melhor camisa dele. 362 00:43:29,041 --> 00:43:30,791 Firme como uma rocha. 363 00:43:30,792 --> 00:43:33,707 Ele cava, planta, corta... 364 00:43:35,416 --> 00:43:36,957 Dois dias... 365 00:43:39,207 --> 00:43:41,490 Consegui ir para Creta por apenas dois dias. 366 00:43:43,416 --> 00:43:45,707 Irei novamente, se eu tiver chance. 367 00:43:46,041 --> 00:43:48,499 Em menos de um ano, estaremos l� tamb�m. 368 00:44:02,249 --> 00:44:04,332 Em menos de um ano... 369 00:44:26,499 --> 00:44:28,048 Senhores, 370 00:44:28,049 --> 00:44:30,999 este documento me foi enviado meia hora atr�s. 371 00:44:31,832 --> 00:44:33,832 Estritamente confidencial. 372 00:44:34,541 --> 00:44:36,957 Eu os chamei imediatamente, 373 00:44:36,958 --> 00:44:41,457 porque a execu��o desta ordem requer alguma prepara��o. 374 00:44:43,999 --> 00:44:47,749 Eu o visitei h� dois meses. Tenente Coronel Krech. 375 00:44:47,750 --> 00:44:50,957 Um anfitri�o perfeito. Um pai de sete filhos. 376 00:44:52,957 --> 00:44:55,457 Ele me mostrou os monumentos da Lac�nia. 377 00:44:57,082 --> 00:44:58,657 Isto � incr�vel! 378 00:45:03,499 --> 00:45:07,999 A execu��o de cem pessoas em retalia��o j� foi feita. 379 00:45:09,124 --> 00:45:11,249 Cem de Krech... 380 00:45:11,250 --> 00:45:14,915 Isso n�o � suficiente! N�o � o bastante! 381 00:45:18,999 --> 00:45:21,332 Temos que arcar com uma tarefa dif�cil. 382 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 Aqui � Molaoi... No Peloponeso. 383 00:45:36,874 --> 00:45:38,915 Haidari, Attica. 384 00:45:41,791 --> 00:45:43,916 � muito longe. 385 00:45:45,749 --> 00:45:47,832 Capit�o Fischer... 386 00:45:47,833 --> 00:45:50,624 Caro Karl, voc� � comandante de um campo... 387 00:45:51,007 --> 00:45:54,373 com material descart�vel. 388 00:45:54,374 --> 00:45:56,332 Isso est� claro. 389 00:45:59,916 --> 00:46:01,516 Tudo bem, ent�o. 390 00:46:02,332 --> 00:46:05,832 A execu��o discreta desta ordem � a nossa prioridade. 391 00:46:06,916 --> 00:46:11,416 Espero que preparem um plano detalhado de execu��o. 392 00:46:11,417 --> 00:46:13,874 �s 8:00 da manh� no meu escrit�rio. 393 00:46:13,875 --> 00:46:17,582 Sabem o que t�m que fazer. Comecem a trabalhar! V�o! 394 00:46:24,457 --> 00:46:26,040 Mexam-se! Mexam-se! 395 00:46:33,207 --> 00:46:35,248 Quero que rastejem como lagartos! 396 00:46:40,416 --> 00:46:41,974 Mexam-se! 397 00:46:49,374 --> 00:46:50,915 Porcos! 398 00:46:51,582 --> 00:46:53,165 Mexam-se! 399 00:46:58,291 --> 00:47:00,457 Mais r�pido! Porcos! 400 00:47:01,707 --> 00:47:03,248 Mais r�pido! 401 00:47:12,124 --> 00:47:13,456 Mais r�pido! 402 00:47:13,457 --> 00:47:16,415 Kovacs, traga o int�rprete! 403 00:47:24,666 --> 00:47:26,249 Mais r�pido! 404 00:47:28,332 --> 00:47:31,290 Mais r�pido, seu merda! 405 00:47:44,332 --> 00:47:46,748 Impusemos todas estas coisas a n�s mesmos. 406 00:47:48,166 --> 00:47:50,415 Tamb�m posso dizer que nos foi dada 407 00:47:50,416 --> 00:47:52,666 uma sensa��o de superioridade. 408 00:47:53,741 --> 00:47:55,394 Superioridade como capacidade 409 00:47:55,395 --> 00:47:57,649 de nos livrarmos de velhas no��es in�teis 410 00:47:57,650 --> 00:48:00,332 e redefinir no��es como a gl�ria da ra�a, 411 00:48:00,333 --> 00:48:04,082 a grandeza e a capacidade de nos impor. 412 00:48:07,416 --> 00:48:09,457 Olhe para aqueles miser�veis. 413 00:48:10,124 --> 00:48:13,915 Se sobreviverem a isso, podem se tornar bons soldados. 414 00:48:13,916 --> 00:48:16,165 Mas eles nunca ser�o vitoriosos. 415 00:48:16,166 --> 00:48:19,040 Porque eles n�o acreditam na superioridade. 416 00:48:19,541 --> 00:48:23,499 Se eu considerar meus oponentes iguais a mim, 417 00:48:23,500 --> 00:48:26,957 nunca poderei extermin�-los. 418 00:48:27,832 --> 00:48:29,915 Essa � a quest�o! 419 00:48:33,332 --> 00:48:34,881 Comandante, 420 00:48:36,014 --> 00:48:39,775 acho que a contagem regressiva j� come�ou para voc�s. 421 00:48:42,624 --> 00:48:44,224 Sim, talvez... 422 00:48:45,041 --> 00:48:46,390 Mas mesmo assim, 423 00:48:46,391 --> 00:48:48,450 n�o haver� contagem regressiva como esta 424 00:48:48,451 --> 00:48:50,511 na hist�ria da humanidade. 425 00:48:50,512 --> 00:48:52,507 Vamos varrer tudo junto conosco. 426 00:48:52,508 --> 00:48:54,791 Voc� � um advogado. 427 00:48:55,916 --> 00:48:59,791 Nunca questionou uma decis�o? Se ela � justa ou l�gica? 428 00:48:59,792 --> 00:49:02,940 Obedi�ncia como no��o e como pr�tica 429 00:49:02,941 --> 00:49:04,290 � muito interessante. 430 00:49:04,291 --> 00:49:07,082 E para uma personalidade auto-confiante, 431 00:49:07,083 --> 00:49:10,874 � um grande desafio e uma experi�ncia tentadora. 432 00:49:13,707 --> 00:49:16,707 Voc� e eu temos algo em comum. 433 00:49:17,816 --> 00:49:19,361 N�s dois obedecemos as ordens 434 00:49:19,362 --> 00:49:21,607 que nos foram impostas pela nossa ideologia. 435 00:49:50,957 --> 00:49:52,873 Rastejem como lagartos! 436 00:49:53,541 --> 00:49:57,291 Imagine-se acusado em um julgamento futuro 437 00:49:59,166 --> 00:50:02,957 pelos crimes desta guerra. 438 00:50:13,707 --> 00:50:15,790 Vou te mostrar no que eu acredito. 439 00:50:21,957 --> 00:50:24,998 N�o me olhe com esses olhos de um maldito cachorrinho! 440 00:50:25,624 --> 00:50:28,249 Kovacs, Bloco 15! Para a ala de isolamento! 441 00:50:32,666 --> 00:50:35,332 Por que est�o parados? Mexam-se. 442 00:50:37,916 --> 00:50:39,457 Mexam-se. 443 00:50:40,707 --> 00:50:44,207 Eu assobio... 444 00:50:45,082 --> 00:50:48,540 Porque eu quero sair... 445 00:50:48,916 --> 00:50:52,957 E l�grimas v�m aos meus olhos... 446 00:50:53,707 --> 00:50:56,623 Porque eu quero muito... 447 00:50:57,124 --> 00:51:00,290 Eu anseio ver o mundo... 448 00:51:01,374 --> 00:51:04,832 Eu anseio ver o mundo... 449 00:51:05,582 --> 00:51:09,082 Eu anseio ver o mundo... 450 00:51:14,541 --> 00:51:18,041 Um novo amanhecer atravessa a cidade... 451 00:51:19,166 --> 00:51:22,291 Mesmo que eu n�o consiga ver... 452 00:51:22,749 --> 00:51:26,790 Eu me sinto t�o triste... 453 00:51:27,999 --> 00:51:30,790 Eu anseio ver... 454 00:51:31,374 --> 00:51:34,290 Meu pequeno Mario... 455 00:51:39,291 --> 00:51:42,541 Meu pequeno Mario... 456 00:52:16,832 --> 00:52:18,398 O mar... 457 00:52:47,457 --> 00:52:49,457 Voc� sofre por minha causa. 458 00:52:59,541 --> 00:53:01,624 Voc� sofre por minha causa, Chara... 459 00:53:07,124 --> 00:53:08,749 Aten��o! Aten��o! 460 00:53:08,750 --> 00:53:12,165 Cerveja b�vara dispon�vel para os soldados alem�es... 461 00:53:13,499 --> 00:53:15,024 �gua... �gua... 462 00:53:26,916 --> 00:53:29,207 Arrume-se, c�o! 463 00:54:36,124 --> 00:54:38,124 Eles me trouxeram aqui do trabalho. 464 00:54:39,499 --> 00:54:41,624 Eles me prenderam? 465 00:54:41,625 --> 00:54:43,623 Voc� prendeu ela? 466 00:54:43,624 --> 00:54:45,832 N�s a prendemos? 467 00:54:45,833 --> 00:54:48,665 N�o, n�o prendemos. 468 00:54:49,541 --> 00:54:53,082 Eu s� quero ter uma conversa com voc�s dois. 469 00:54:56,124 --> 00:54:58,165 Por favor, sente-se. 470 00:54:58,666 --> 00:55:00,749 Sente-se, por favor. 471 00:55:03,541 --> 00:55:05,499 Voc� tamb�m, sente-se! 472 00:55:23,707 --> 00:55:26,123 Berlim � o centro do poder. 473 00:55:26,999 --> 00:55:29,082 Todos querem ir para Berlim. 474 00:55:29,083 --> 00:55:30,403 Vou direto ao ponto. 475 00:55:30,404 --> 00:55:33,124 Farei uma oferta incomum para voc�s. 476 00:55:34,332 --> 00:55:36,373 Voc�s podem ir trabalhar l�. 477 00:55:47,291 --> 00:55:49,499 Ele est� nos oferecendo trabalho em Berlim. 478 00:55:55,291 --> 00:55:59,791 Ele libertar� voc�... Voc� estar� livre se... 479 00:56:00,457 --> 00:56:04,040 � s� me dar o nome do pombo que traz as not�cias de fora. 480 00:56:04,832 --> 00:56:06,873 E voc� estar� limpo. 481 00:56:07,457 --> 00:56:10,415 Ele � grego... ou alem�o? 482 00:56:17,416 --> 00:56:19,499 Ele est� nos testando, Chara. 483 00:56:21,541 --> 00:56:24,666 Meu Deus! O que ele est� tramando? 484 00:56:26,916 --> 00:56:29,057 Antes de me dizer o que Fraulein sussurrou, 485 00:56:29,058 --> 00:56:30,882 h� uma raz�o muito s�ria e urgente 486 00:56:30,883 --> 00:56:32,507 para que voc� me diga o nome. 487 00:56:32,508 --> 00:56:34,332 E voc� tem que jurar. 488 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 J� preparei um papel. Voc� s� precisa assinar. 489 00:56:37,542 --> 00:56:40,332 Aqui e agora. 490 00:56:45,082 --> 00:56:46,632 N�s nos recusamos. 491 00:56:52,916 --> 00:56:56,207 Chara, voc� n�o o ama? 492 00:56:57,874 --> 00:56:59,874 N�o quer ter filhos com ele? 493 00:57:01,291 --> 00:57:03,332 Iniciar uma fam�lia? 494 00:57:05,041 --> 00:57:07,790 Chore um pouco! Implore, chore. 495 00:57:07,791 --> 00:57:09,541 Conven�a-o, por favor. 496 00:57:12,999 --> 00:57:16,082 Ele fala sobre a viagem. Ele quer nos convencer. 497 00:57:22,374 --> 00:57:25,332 Traduza isto para sua noiva: 498 00:57:25,333 --> 00:57:27,541 Os int�rpretes nunca sobrevivem. 499 00:57:28,007 --> 00:57:29,385 N�o deixamos para tr�s 500 00:57:29,386 --> 00:57:32,165 testemunhas dos nossos m�todos de interrogat�rio. 501 00:57:32,832 --> 00:57:36,748 A mesma velha hist�ria. N�o tenha medo, Chara querida. 502 00:57:38,332 --> 00:57:42,457 Deixe-me ouvir a opini�o respons�vel de sua noiva. 503 00:57:48,707 --> 00:57:50,748 Quando voc� sair do nosso pa�s, 504 00:57:54,041 --> 00:57:56,082 estaremos morando em Creta. 505 00:57:57,832 --> 00:57:59,915 Juntamente com nossos compatriotas. 506 00:58:03,416 --> 00:58:06,291 Ela sempre tem Creta em mente. 507 00:58:09,707 --> 00:58:12,665 Voc� vai se arrepender, mas ser� tarde demais! 508 00:58:18,124 --> 00:58:22,332 Se eu sair, vou me sentir culpado. 509 00:58:22,333 --> 00:58:25,124 N�o vou negociar com voc�! Voc� n�o vale a pena! 510 00:58:25,125 --> 00:58:26,715 Kovacs! 511 00:58:26,716 --> 00:58:28,415 Idiota! 512 00:58:28,416 --> 00:58:30,499 Tire-os daqui! 513 00:58:41,457 --> 00:58:44,873 Volte, sua puta! Agarre-a! 514 00:58:45,916 --> 00:58:47,457 Puta! 515 00:58:50,666 --> 00:58:51,999 Eu te amo muito! 516 00:58:52,000 --> 00:58:53,523 Cale a boca! 517 00:59:11,916 --> 00:59:13,957 Cuidado, meninas. 518 00:59:15,499 --> 00:59:17,057 Cuidado. 519 00:59:18,249 --> 00:59:19,840 Um pano. 520 00:59:22,249 --> 00:59:23,774 Suavemente. 521 00:59:25,457 --> 00:59:27,040 Cuidadosamente. 522 00:59:32,166 --> 00:59:34,207 A roda de tortura da Rua Merlin. 523 00:59:34,208 --> 00:59:36,291 Eu sei, isso d�i. 524 00:59:40,791 --> 00:59:42,332 Gentilmente, gentilmente. 525 00:59:56,582 --> 00:59:58,132 Christos... 526 00:59:58,541 --> 01:00:00,082 Ele est� bem. 527 01:00:00,457 --> 01:00:02,457 N�o nos rendemos. 528 01:00:03,707 --> 01:00:05,665 N�o faremos esse favor a eles! 529 01:00:05,666 --> 01:00:07,832 Meu irm�o � vizinho. 530 01:00:07,833 --> 01:00:09,736 Minhas duas filhas nas masmorras deles. 531 01:00:09,737 --> 01:00:11,040 Aqui e l�... 532 01:00:11,957 --> 01:00:15,623 Minha Katerina e meu Vasso... Estudantes da Universidade. 533 01:00:17,332 --> 01:00:20,173 Eu gostaria de poder acariciar os cabelos deles tamb�m. 534 01:00:27,041 --> 01:00:29,924 Me levaram para o pelot�o de fuzilamento de Kessariani. 535 01:00:29,925 --> 01:00:32,082 Mas o pai de Christos me salvou. 536 01:00:33,624 --> 01:00:36,165 Eu me lembro dela das grandes manifesta��es. 537 01:00:38,291 --> 01:00:40,332 Xenia Madianou. 538 01:00:42,582 --> 01:00:47,082 O inverno rigoroso deste ano me p�s de joelhos. 539 01:00:48,249 --> 01:00:50,415 Pois me pegou sem fogo 540 01:00:51,541 --> 01:00:53,541 e me encontrou sem juventude. 541 01:00:53,542 --> 01:00:59,291 E de vez em quando eu andava pelas ruas nevadas. 542 01:00:59,292 --> 01:01:00,873 Bravo, Miltos. 543 01:01:04,499 --> 01:01:06,540 Voc� nunca veio de m�os vazias. 544 01:01:07,124 --> 01:01:09,165 Cestas cheias de beijos. 545 01:01:09,666 --> 01:01:12,249 E seus olhos, flores desabrochando. 546 01:01:12,707 --> 01:01:14,748 N�o a luz sombria... 547 01:01:15,832 --> 01:01:17,915 Mas o rel�mpago errante. 548 01:01:18,957 --> 01:01:21,832 Isso envolveu todo o meu corpo. 549 01:01:22,874 --> 01:01:24,474 Eu vi voc�. 550 01:01:25,666 --> 01:01:27,065 Eu vi voc�. 551 01:01:27,066 --> 01:01:29,666 Procurando embaixo da cama, embaixo do colch�o. 552 01:01:30,291 --> 01:01:34,291 Que bilhete voc� pegou? Vai entregar para os monstros? 553 01:01:49,482 --> 01:01:51,915 "Meu querido filho Napoleon, estamos todos bem." 554 01:01:51,916 --> 01:01:54,540 "Estou podando as oliveiras dos que foram mortos." 555 01:01:54,541 --> 01:01:58,415 "N�o tenho como ir a Atenas. Vou te ver antes de morrer?" 556 01:02:09,499 --> 01:02:11,290 Fale comigo. 557 01:02:13,457 --> 01:02:15,789 Voc� teve o privil�gio de encontrar sua noiva 558 01:02:15,790 --> 01:02:17,123 no escrit�rio de Fischer. 559 01:02:18,749 --> 01:02:20,790 O que estava fazendo l�? 560 01:02:21,666 --> 01:02:24,041 - O que voc� pensou? - Eu n�o sei. 561 01:02:24,042 --> 01:02:26,290 Voc� � indiferente e muito tenso. 562 01:02:26,291 --> 01:02:29,415 Vejo voc� toda vez que volto do escrit�rio de Fischer. 563 01:02:29,782 --> 01:02:32,290 Minha presen�a l� n�o � particularmente agrad�vel. 564 01:02:32,291 --> 01:02:35,540 Voc� traduz aqueles que podem suportar. 565 01:02:35,541 --> 01:02:37,873 Mas tamb�m aqueles que confessam. 566 01:02:41,291 --> 01:02:42,874 Fale claramente! 567 01:02:43,249 --> 01:02:45,582 Confiss�es levam a mais pris�es. 568 01:02:47,332 --> 01:02:51,207 Quantos voc� matou, Napoleon? Quantos? 569 01:02:53,916 --> 01:02:55,999 Eu n�o vou socar voc�! 570 01:02:58,874 --> 01:03:01,957 - N�o quero brigas entre n�s. - N�o est� respondendo! 571 01:03:01,958 --> 01:03:05,332 Quando trouxeram voc� aqui, por que disse que fala alem�o? 572 01:03:05,333 --> 01:03:07,541 - Voc� n�o precisava! - Eles j� sabiam! 573 01:03:09,332 --> 01:03:11,415 Est� tudo no meu arquivo. 574 01:03:11,416 --> 01:03:12,719 Sindicalista, contador, 575 01:03:12,720 --> 01:03:14,623 fala Turco, Franc�s, Alem�o, Italiano. 576 01:03:14,624 --> 01:03:16,957 Presente em todos os interrogat�rios. 577 01:03:18,416 --> 01:03:20,624 - Dezenas deles. - Parab�ns. 578 01:03:22,082 --> 01:03:24,165 O que voc� acha? 579 01:03:25,507 --> 01:03:27,898 Alguns foram executados, outros foram aleijados. 580 01:03:27,899 --> 01:03:29,490 Vejo seus rostos o tempo todo. 581 01:03:29,916 --> 01:03:31,916 Eles me assombram todos os dias. 582 01:03:33,916 --> 01:03:35,499 Mas voc� est� vivo! 583 01:03:37,374 --> 01:03:38,915 Vivo! 584 01:03:39,582 --> 01:03:42,457 � o papel de int�rprete que mant�m voc� vivo. 585 01:03:42,458 --> 01:03:46,499 - Um papel que voc� aceitou. - Acha que eu quero isso? 586 01:03:52,791 --> 01:03:54,916 Por que est� dizendo tudo isso para mim? 587 01:03:55,832 --> 01:03:59,582 Se suspeita de mim, v� dizer aos veteranos. 588 01:04:02,041 --> 01:04:05,582 Eles s�o os respons�veis. S� sigo as instru��es deles. 589 01:04:05,583 --> 01:04:08,082 Voc� acha que eu ajo sem a aprova��o deles? 590 01:04:08,666 --> 01:04:11,499 Eu sigo as instru��es dos nossos companheiros. 591 01:04:11,500 --> 01:04:13,255 Voc� traduz palavra por palavra? 592 01:04:14,986 --> 01:04:16,937 O que quer que eu fale, Christos? 593 01:04:17,624 --> 01:04:20,040 Fale-me da sua consci�ncia, Napoleon. 594 01:04:27,457 --> 01:04:29,915 Voc� tem sorte de n�o falar alem�o. 595 01:04:37,999 --> 01:04:42,499 "E quando os quatro primos chegaram a Benameji," 596 01:04:44,949 --> 01:04:50,947 "as vozes da morte cessaram perto do Guadalquivir." 597 01:04:52,416 --> 01:04:53,999 Lorna. 598 01:05:29,666 --> 01:05:31,249 Costas... 599 01:05:36,332 --> 01:05:38,332 Voc� tem que encontrar outro int�rprete. 600 01:05:38,333 --> 01:05:42,082 Nem pense nisso. Fischer est� te despedindo? 601 01:05:45,124 --> 01:05:46,999 Ele n�o sabe. 602 01:05:47,457 --> 01:05:50,457 Estou pedindo sua permiss�o. Vou renunciar amanh�. 603 01:05:50,458 --> 01:05:52,749 Se voc� se voltar contra ele, 604 01:05:52,750 --> 01:05:55,041 ele vai eliminar voc�, vai te esmagar. 605 01:05:57,624 --> 01:06:00,207 - Eu n�o me importo. - Ele pode descontar em n�s. 606 01:06:00,624 --> 01:06:02,707 J� pensou nisso? 607 01:06:13,124 --> 01:06:15,207 Eu n�o aguento mais. 608 01:06:17,582 --> 01:06:21,957 Acha que eu n�o sei o que voc� est� passando? 609 01:06:24,249 --> 01:06:25,790 Mas... 610 01:06:26,707 --> 01:06:29,873 Esque�a isso. Continue assim. 611 01:07:04,624 --> 01:07:06,581 Aten��o! Aten��o! 612 01:07:06,582 --> 01:07:08,540 An�ncio do quartel-general. 613 01:07:10,124 --> 01:07:12,207 Devido � superpopula��o deste campo, 614 01:07:12,208 --> 01:07:14,499 duzentos homens ser�o transferidos 615 01:07:14,500 --> 01:07:16,791 para outro centro de deten��o. 616 01:07:17,957 --> 01:07:22,123 A transfer�ncia ocorrer� amanh� de manh�. 617 01:07:22,916 --> 01:07:25,041 Aqueles que ouvirem seus nomes, 618 01:07:25,416 --> 01:07:27,582 devem preparar a bagagem. 619 01:07:28,291 --> 01:07:32,082 O Comandante do Campo, Capit�o Karl Fischer. 620 01:07:36,541 --> 01:07:41,041 Agrafiotis Agissilaos, Aivatzidis George, 621 01:07:42,457 --> 01:07:44,540 Alatzas Nicholas, 622 01:07:45,416 --> 01:07:49,916 Alexandratos Andreas, Alexopoulos Demetrios, 623 01:07:51,207 --> 01:07:55,707 Alexopoulos loannis, Almpanis George, 624 01:07:56,499 --> 01:08:00,999 Ampeloyannis Spilios, Vagenas Ap�stolos, 625 01:08:02,207 --> 01:08:04,207 Valassopoulos Vlassios, 626 01:08:05,082 --> 01:08:09,582 Valvis Spyridon, Valvis Charalampos, 627 01:08:10,749 --> 01:08:15,249 Valentikis loannis, Vartholomaios Antonios... 628 01:08:16,916 --> 01:08:21,416 N�s, os veteranos, viajamos o tempo todo. 629 01:08:22,916 --> 01:08:24,999 Maraki est� dando � luz. 630 01:08:25,957 --> 01:08:27,339 E eu... 631 01:08:27,340 --> 01:08:29,123 Quem sabe para onde serei levado. 632 01:08:31,707 --> 01:08:34,957 Eu as encurtei para o Miltos. 633 01:08:37,041 --> 01:08:39,082 Um par de cal�as. 634 01:08:40,999 --> 01:08:42,957 Dimos Constantinos, 635 01:08:43,874 --> 01:08:47,999 Doukas Spyridon, Drosopoulos Theodore... 636 01:08:48,000 --> 01:08:49,565 Nicolas! 637 01:08:50,166 --> 01:08:54,166 Eleftheriadis Elias, Zangas Christos... 638 01:08:55,124 --> 01:08:57,124 D� isto para Irene. 639 01:08:57,125 --> 01:08:59,415 Cumprimente-a pelo dia do nome dela. 640 01:09:00,249 --> 01:09:02,415 Em 5 de maio, n�o �? Na sexta-feira. 641 01:09:03,874 --> 01:09:05,957 - Ela vir� nesse dia. - Espere. 642 01:09:07,041 --> 01:09:09,166 A lista n�o terminou. 643 01:09:10,416 --> 01:09:13,549 - Ele pode dizer meu nome. - Est� quase no fim, filho. 644 01:09:13,916 --> 01:09:15,957 Klapatseas Constantinos, 645 01:09:17,416 --> 01:09:19,041 Kokkinos Theophanis, 646 01:09:20,041 --> 01:09:24,291 Lazaridis Anestis, Lamprinidis Emmanuel, 647 01:09:25,291 --> 01:09:27,124 Liagidis Theophanis, 648 01:09:27,957 --> 01:09:31,707 Limperopoulos Pavlos, Makedos Paraskevas... 649 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Espere, sou eu! Eu tamb�m! 650 01:09:37,624 --> 01:09:38,977 Camarada Agr�nomo. 651 01:09:38,978 --> 01:09:41,332 Mariakakis! Ele disse seu nome! 652 01:09:42,999 --> 01:09:47,332 Negrepontis Nicholas, Nikolaidis Christos... 653 01:09:47,333 --> 01:09:51,041 Ouviu isso? Ouviu o nome dele? 654 01:09:52,374 --> 01:09:54,415 Ouvi o nome do meu irm�o tamb�m. 655 01:09:56,624 --> 01:09:59,874 Para onde os est�o levando? 656 01:10:01,166 --> 01:10:05,624 Ourailoglou Vasileios, Orphanos llias, 657 01:10:06,332 --> 01:10:10,832 Panetis Christos, Papavasileiou Vassilios, 658 01:10:11,832 --> 01:10:16,232 Papadimitriou Dimitrios, Papayannis Loannis... 659 01:10:16,233 --> 01:10:17,540 Presente! 660 01:10:17,541 --> 01:10:19,624 Papadimas Vassileios, 661 01:10:20,082 --> 01:10:24,582 Papadopoulos Dimitrios, Papadopoulos Evangelos, 662 01:10:25,666 --> 01:10:27,707 Papazoglou Evangelos, 663 01:10:28,791 --> 01:10:32,916 Papamichalis Georgios, Papandreou Constantinos, 664 01:10:33,707 --> 01:10:38,123 Remboutsikas Demetrios, Rizos Elias, 665 01:10:38,999 --> 01:10:43,332 Rozanis loannis, Roussopoulos George, 666 01:10:44,624 --> 01:10:49,082 Savvopoulos Savvas, Sakas Constantinos, 667 01:10:50,166 --> 01:10:54,582 Spyridis George, Stathis loannis, 668 01:10:55,749 --> 01:10:57,790 Soukatzidis Napoleon, 669 01:10:59,207 --> 01:11:01,248 Stamoulis Vassileios, 670 01:11:02,249 --> 01:11:06,749 Sofos Andreas, Sofos Demetrios, Sofos Christos... 671 01:11:08,541 --> 01:11:11,332 N�o v�o nos separar! Iremos juntos! 672 01:11:11,333 --> 01:11:12,957 Gra�as a Deus! 673 01:11:14,416 --> 01:11:17,832 Taleporos Elias, Tambanos Filippos... 674 01:11:17,833 --> 01:11:21,749 As margaridas do agr�nomo! Toda florida! 675 01:11:24,457 --> 01:11:26,015 � um sinal! 676 01:11:29,832 --> 01:11:34,290 Ypsilantis Constantinos, Favas Constantinos, 677 01:11:35,166 --> 01:11:39,666 Ferentopoulos Epameinondas, Ferfes Apostolos, 678 01:11:40,666 --> 01:11:45,166 Filopoulos Anestis, Christakopoulos Demetrios, 679 01:11:46,082 --> 01:11:50,415 Chrisafis Nicholas, Hitiris Constantinos. 680 01:11:56,624 --> 01:11:58,665 De �ltima hora? 681 01:12:02,499 --> 01:12:04,832 As datas s�o definidas pelas ordens. 682 01:12:07,416 --> 01:12:09,965 D� a eles 3, 4 dias 683 01:12:09,966 --> 01:12:12,907 para entrar em contato com suas fam�lias. 684 01:12:13,374 --> 01:12:15,415 Sinto muito, n�o tenho escolha. 685 01:12:16,666 --> 01:12:20,249 Senhor, a decis�o � sua. 686 01:12:23,582 --> 01:12:27,373 Eu sigo a ordem � risca. N�o h� mais discuss�es. 687 01:12:35,791 --> 01:12:38,916 A ordem n�o diz para onde estamos indo... 688 01:12:42,082 --> 01:12:45,415 - A ser definido a tempo. - Ent�o voc� sabe para onde. 689 01:12:47,857 --> 01:12:50,498 Na regi�o de Attica ou alguma prov�ncia remota? 690 01:12:50,499 --> 01:12:52,915 Eu j� disse, ser� definido no devido tempo. 691 01:12:54,624 --> 01:12:56,624 � hora de dizer adeus. 692 01:13:00,457 --> 01:13:02,457 Vou lembrar de voc�. 693 01:13:03,666 --> 01:13:05,791 Tenha certeza disso. 694 01:13:10,041 --> 01:13:11,624 Seu dicion�rio. 695 01:13:50,666 --> 01:13:52,291 Aten��o! Aten��o! 696 01:13:52,292 --> 01:13:56,874 O Alto Comando exige ordem, obedi�ncia e limpeza. 697 01:13:58,374 --> 01:13:59,974 Hugo? 698 01:14:01,999 --> 01:14:04,582 Est� tudo certo para amanh�? 699 01:14:05,249 --> 01:14:06,832 O qu�? 700 01:14:06,833 --> 01:14:11,541 Para o jovem Herbert Gunter. Ele deve estar de folga. 701 01:14:13,291 --> 01:14:15,791 Ele n�o deve ir para Kessariani novamente. 702 01:14:16,999 --> 01:14:19,040 Ele n�o vai aguentar. 703 01:14:19,416 --> 01:14:21,457 J� cuidei disso. 704 01:14:21,458 --> 01:14:24,082 Ele recebeu uma licen�a de alguns dias. 705 01:14:24,083 --> 01:14:26,290 Muito bom, muito bom. 706 01:14:26,291 --> 01:14:28,415 Muito trabalho para amanh�, n�o? 707 01:14:30,207 --> 01:14:34,707 N�o cinco ou dez desta vez. Nem mesmo cinquenta. 708 01:14:36,499 --> 01:14:38,582 Um lote de duzentos! 709 01:14:38,583 --> 01:14:40,666 Duzentos comunistas. 710 01:14:48,957 --> 01:14:50,540 Aten��o, aten��o! 711 01:14:50,541 --> 01:14:54,707 Soldados alem�es, o comandante Karl Fischer... 712 01:15:21,666 --> 01:15:23,416 N�o passar�o! 713 01:15:23,832 --> 01:15:26,582 Os filhos da puta! Os fascistas! 714 01:15:26,583 --> 01:15:29,082 Eles v�o cair fora daqui, a qualquer dia! 715 01:15:29,083 --> 01:15:32,541 Esses desgra�ados! Eu tive uma vis�o! 716 01:15:33,041 --> 01:15:37,499 A Senhora dos Anjos vai queimar suas bundas! 717 01:15:37,500 --> 01:15:40,457 N�o passar�o! N�o passar�o! 718 01:15:46,082 --> 01:15:47,915 N�o... 719 01:15:48,832 --> 01:15:50,832 Ele est� chamando a m�e. 720 01:15:50,833 --> 01:15:52,416 N�o! 721 01:15:53,041 --> 01:15:55,166 Ele n�o tem not�cia dela. 722 01:15:57,707 --> 01:15:59,748 Ele n�o tem not�cia dela. 723 01:16:10,332 --> 01:16:11,915 Agr�nomo... 724 01:16:50,541 --> 01:16:54,457 Christos tamb�m � fluente em alem�o. 725 01:16:55,916 --> 01:16:57,999 Ele os ouviu. 726 01:16:58,374 --> 01:17:00,415 Estamos em um necrot�rio! 727 01:17:55,582 --> 01:17:57,707 Meu respeitado e amado Pai. 728 01:17:58,374 --> 01:18:00,415 Apenas na Sua frente eu me curvo. 729 01:18:01,207 --> 01:18:02,573 Andando de cabe�a erguida, 730 01:18:02,574 --> 01:18:04,540 para o pelot�o de fuzilamento eu vou. 731 01:18:27,041 --> 01:18:29,916 Amanh� vou colher as uvas do c�u! 732 01:19:56,499 --> 01:19:58,227 Eu imaginei o dia da liberta��o. 733 01:19:58,228 --> 01:19:59,957 Pensei que eu estaria nele. 734 01:20:18,541 --> 01:20:20,957 O campo de Haidari est� dan�ando! 735 01:21:01,541 --> 01:21:03,957 Viva o Pontus! 736 01:21:12,957 --> 01:21:15,457 Eu gostaria que tiv�ssemos duzentas metralhadoras! 737 01:21:43,874 --> 01:21:45,582 Aten��o, aten��o! 738 01:21:46,124 --> 01:21:50,374 O campo est� em estado de alerta geral... 739 01:21:55,707 --> 01:21:59,248 Vamos ficar bonitos para quando estivermos mortos. 740 01:21:59,249 --> 01:22:02,207 As metralhadoras apontam no peito ou na cabe�a? 741 01:22:44,791 --> 01:22:47,207 Adeus, Nitsa de Kokinia! 742 01:22:51,374 --> 01:22:53,582 Ano Paliozoglopi... 743 01:22:55,457 --> 01:22:57,540 Pertouli... 744 01:22:58,624 --> 01:23:00,665 Rahoula... 745 01:23:01,041 --> 01:23:04,124 Aqui vou eu! 746 01:23:05,041 --> 01:23:07,082 Est� ouvindo? 747 01:23:10,166 --> 01:23:12,457 Comandante Blumme, est� ouvindo? 748 01:23:14,374 --> 01:23:17,832 Sim, mas at� agora, voc� pediu... 749 01:23:17,833 --> 01:23:21,124 um, cinco, dez, vinte ou quarenta. 750 01:23:22,207 --> 01:23:24,415 Duzentos �... 751 01:23:26,166 --> 01:23:28,166 Duzentos... 752 01:23:29,249 --> 01:23:32,540 Sim, senhor! Me desculpe. 753 01:23:34,124 --> 01:23:37,540 � claro que apoio essa ordem. 754 01:23:38,999 --> 01:23:41,582 Diga ol� para as montanhas por mim, Sarantos. 755 01:23:45,082 --> 01:23:47,790 Faias, carvalhos... 756 01:23:48,541 --> 01:23:50,874 E os arbustos selvagens... 757 01:23:58,082 --> 01:24:00,123 Venha aqui, Zissis. 758 01:24:00,999 --> 01:24:02,832 D� um mergulho no mar por mim! 759 01:24:10,832 --> 01:24:12,873 Aproveitem suas vidas! 760 01:24:37,791 --> 01:24:40,541 Por favor... Por favor... 761 01:24:41,582 --> 01:24:43,156 Voc� tem como fazer isso. 762 01:24:43,157 --> 01:24:45,332 Veja que eu seja executado junto com voc�! 763 01:24:46,541 --> 01:24:48,416 N�o quero ser baleado sozinho! 764 01:24:48,874 --> 01:24:50,915 Desejo que o amanhecer nunca irrompa! 765 01:24:54,707 --> 01:24:56,790 Seremos esquecidos? 766 01:25:30,291 --> 01:25:33,916 Aten��o, aten��o! O Comandante Karl Fisher... 767 01:25:35,082 --> 01:25:37,082 Seu int�rprete est� na lista, n�o �? 768 01:25:37,541 --> 01:25:39,082 Sim, est�. 769 01:25:40,832 --> 01:25:42,602 Conhe�o uma mo�a fluente em alem�o 770 01:25:42,603 --> 01:25:44,373 e ela est� sem emprego. 771 01:25:45,916 --> 01:25:48,416 Eu poderia ter um int�rprete melhor, 772 01:25:48,417 --> 01:25:50,957 mas ele me lembra de Wolfgang Dammel. 773 01:25:52,707 --> 01:25:55,085 Wolfgang foi o �nico amigo verdadeiro 774 01:25:55,086 --> 01:25:56,665 que tive durante a guerra. 775 01:25:57,374 --> 01:25:59,457 O mesmo olhar... 776 01:25:59,874 --> 01:26:01,915 Os mesmos olhos... 777 01:26:21,207 --> 01:26:23,248 Wolf estragou tudo... 778 01:26:26,299 --> 01:26:27,894 Ele salvou o vizinho, um judeu. 779 01:26:27,895 --> 01:26:29,290 Alta trai��o. 780 01:26:33,624 --> 01:26:36,374 Fui obrigado a ordenar sua execu��o. 781 01:26:40,082 --> 01:26:42,165 Eu tive que ordenar. 782 01:26:46,207 --> 01:26:50,415 Eu dei a ordem: "Apontar! Fogo!" 783 01:27:01,916 --> 01:27:03,957 Restam duas horas. 784 01:27:37,166 --> 01:27:38,682 Aten��o! Aten��o! 785 01:27:39,124 --> 01:27:42,249 O campo permanece em estado de alerta geral. 786 01:27:42,250 --> 01:27:45,582 Alerta geral! Alerta geral! 787 01:28:47,416 --> 01:28:49,499 Eu continuo dizendo a mim mesmo: 788 01:28:50,291 --> 01:28:54,791 "Costas, seus 25 anos de luta n�o foram em v�o." 789 01:28:56,707 --> 01:28:58,748 "N�o foram em v�o!" 790 01:28:59,541 --> 01:29:03,874 Dias melhores e belos vir�o! 791 01:29:05,332 --> 01:29:07,373 Eu me sinto bem. 792 01:29:08,749 --> 01:29:10,749 Estou partindo como um ser humano. 793 01:29:29,916 --> 01:29:32,249 Pai querido, serei fuzilado. 794 01:29:33,999 --> 01:29:36,582 Tenha orgulho de seu �nico filho. 795 01:29:50,499 --> 01:29:52,031 Minha amada Chara, 796 01:29:52,032 --> 01:29:54,165 meu �ltimo pensamento est� com voc�. 797 01:29:55,541 --> 01:29:57,624 Eu gostaria de fazer voc� feliz. 798 01:30:47,666 --> 01:30:49,207 Int�rprete! 799 01:31:19,457 --> 01:31:25,026 Como repres�lia pelo assassinato do Comandante da 41� Divis�o, 800 01:31:25,791 --> 01:31:30,291 Tenente Coronel Krech, e seus tr�s acompanhantes, 801 01:31:31,332 --> 01:31:35,832 em Molaoi, Laconia, em 27 de abril de 1944... 802 01:31:46,374 --> 01:31:50,415 O Comando Alem�o decidiu proceder � execu��o 803 01:31:51,124 --> 01:31:55,624 de duzentos prisioneiros gregos do campo de Haidari. 804 01:32:10,707 --> 01:32:15,207 A execu��o ocorrer� no campo de tiro em Kessariani 805 01:32:16,374 --> 01:32:21,374 hoje, segunda-feira, 1� de maio de 1944. 806 01:32:22,507 --> 01:32:24,248 Assassinos! 807 01:32:26,916 --> 01:32:28,457 Assassinos! 808 01:32:29,666 --> 01:32:32,082 Assassinos! Assassinos! 809 01:32:35,916 --> 01:32:38,957 Kovacs, leve a �ltima linha. 810 01:32:38,958 --> 01:32:42,165 Entrem no primeiro caminh�o imediatamente! Andem! 811 01:32:44,291 --> 01:32:46,749 Assassinos! Assassinos! 812 01:32:46,750 --> 01:32:49,499 Dedos no gatilho... R�pido! 813 01:32:51,166 --> 01:32:52,674 Christos! 814 01:32:56,374 --> 01:32:58,457 Nos encontraremos novamente! 815 01:33:00,332 --> 01:33:01,907 Adeus! 816 01:33:18,041 --> 01:33:19,590 Eu provei as azeitonas 817 01:33:19,591 --> 01:33:23,541 para ver se eram amargas o suficiente... 818 01:33:25,874 --> 01:33:30,374 E voc� preparou as folhas de tabaco... 819 01:33:33,916 --> 01:33:38,416 Incont�veis p�ssaros encheram o c�u... 820 01:33:41,082 --> 01:33:45,582 A noite est� caindo, onde est�o as crian�as? 821 01:33:49,416 --> 01:33:53,916 O p�tio estava cheio de amor... 822 01:33:56,874 --> 01:34:01,374 O jasmim mais lindo... 823 01:34:04,332 --> 01:34:08,832 Voc� est� pedindo cigarros e vinho... 824 01:34:11,957 --> 01:34:16,457 Estou te dando o �ltimo beijo... 825 01:34:25,124 --> 01:34:26,640 Seu n�mero. 826 01:34:27,499 --> 01:34:29,124 167. 827 01:34:32,207 --> 01:34:36,415 Eu decidi exclu�-lo das repres�lias de hoje. 828 01:34:42,457 --> 01:34:44,540 At� o pr�ximo grupo? 829 01:34:46,707 --> 01:34:50,832 Est� me dando mais alguns dias de vida? 830 01:34:52,416 --> 01:34:55,291 N�o, estou lhe dando sua vida. 831 01:34:56,666 --> 01:35:00,916 E assumo a responsabilidade perante meus superiores. 832 01:35:03,207 --> 01:35:04,790 Bem, Napoleon... 833 01:35:06,249 --> 01:35:08,249 voc� n�o vai entrar no caminh�o. 834 01:35:10,916 --> 01:35:13,749 N�o precisa me agradecer. Eu sei que voc� n�o vai. 835 01:35:14,832 --> 01:35:16,832 Mas quando a guerra acabar, 836 01:35:16,833 --> 01:35:19,666 voc� lembrar� que ordenei algumas execu��es, 837 01:35:20,374 --> 01:35:22,457 mas salvei sua vida. 838 01:35:26,082 --> 01:35:28,207 Por que, comandante Fischer? 839 01:35:29,749 --> 01:35:31,748 Talvez porque eu gostaria de ser lembrado 840 01:35:31,749 --> 01:35:33,749 por um ato de bondade... 841 01:35:34,707 --> 01:35:36,614 Uma esp�cie de experi�ncia positiva. 842 01:35:36,615 --> 01:35:38,123 Nunca se para de aprender... 843 01:35:38,749 --> 01:35:40,832 E por que eu? 844 01:35:42,832 --> 01:35:44,810 Eu n�o gostaria de lembrar de voc� 845 01:35:44,811 --> 01:35:46,790 com uma bala na cabe�a. 846 01:35:50,499 --> 01:35:54,999 A vida de 199 pessoas vale menos que a minha? 847 01:35:58,457 --> 01:36:00,832 A ordem � expl�cita. Cinquenta por um. 848 01:36:04,374 --> 01:36:07,957 Ent�o voc� vai me substituir por algum companheiro 849 01:36:08,874 --> 01:36:10,957 que n�o est� na lista. 850 01:36:11,707 --> 01:36:13,290 Isso � certo. 851 01:36:14,291 --> 01:36:17,832 Eu poderia pegar o louco ou o aleijado. 852 01:36:18,832 --> 01:36:21,040 Tenho mais de uma d�zia de veteranos. 853 01:36:21,916 --> 01:36:25,166 Ou... voc� escolhe um. 854 01:36:27,207 --> 01:36:30,665 Voc� conhece todos eles. Quem voc� quiser. 855 01:36:35,124 --> 01:36:38,707 Voc� s� quer me humilhar na frente dos meus camaradas. 856 01:36:42,582 --> 01:36:44,957 Pode-se dizer que sim. 857 01:36:44,958 --> 01:36:49,332 Napoleon, aceite. Fique. 858 01:36:50,416 --> 01:36:52,707 Aceite por aqueles que ficam. 859 01:37:11,291 --> 01:37:13,666 Est� me oferecendo uma salva��o humilhante! 860 01:37:16,041 --> 01:37:18,082 Se eu aceitar... 861 01:37:19,249 --> 01:37:21,249 N�o serei nada! 862 01:37:26,874 --> 01:37:28,457 Comandante Fischer... 863 01:37:29,541 --> 01:37:34,041 em duas horas, estarei morto junto com meus companheiros. 864 01:37:40,166 --> 01:37:41,749 �timo. 865 01:37:42,832 --> 01:37:44,915 � a sua decis�o. 866 01:40:32,416 --> 01:40:35,041 Tenho que lhe dizer nossa decis�o un�nime. 867 01:40:35,541 --> 01:40:37,624 N�o queremos ser vendados. 868 01:40:38,832 --> 01:40:42,623 Temos apenas um �ltimo desejo, um �ltimo pedido. 869 01:40:43,291 --> 01:40:45,311 Queremos ser executados juntos, 870 01:40:45,312 --> 01:40:47,332 duzentos homens, simultaneamente. 871 01:40:51,541 --> 01:40:55,541 Negado. Vinte de cada vez. 872 01:41:06,832 --> 01:41:08,832 Vinte por vez. 873 01:41:09,666 --> 01:41:13,249 Aqui termina seu supl�cio com a l�ngua alem�. 874 01:41:17,166 --> 01:41:19,249 Todos n�s agradecemos. 875 01:42:15,749 --> 01:42:17,290 Preparar! 876 01:42:17,291 --> 01:42:19,323 Adeus, maldita Kessariani! 877 01:42:19,324 --> 01:42:20,707 Apontar! 878 01:42:20,708 --> 01:42:22,791 Meu filho vai me vingar, desgra�ados! 879 01:42:22,792 --> 01:42:24,315 Fogo! 880 01:44:12,582 --> 01:44:15,623 Adeus, minha triste m�e! Adeus, Tassoula! 881 01:44:17,291 --> 01:44:19,299 Adeus, Anna! Adeus, lkaria! 882 01:44:19,300 --> 01:44:20,665 Preparar! 883 01:44:20,666 --> 01:44:23,032 Pela liberdade e pela revolu��o do povo! 884 01:44:23,033 --> 01:44:24,174 Apontar! 885 01:44:24,175 --> 01:44:25,457 Vingan�a! 886 01:44:25,458 --> 01:44:27,124 Fogo! 887 01:44:59,499 --> 01:45:03,165 Tio Costas! � uma menina! 888 01:45:05,166 --> 01:45:07,999 Tio Costas! Voc� ouviu? 889 01:45:08,416 --> 01:45:10,249 Uma menina! 890 01:45:18,707 --> 01:45:20,748 N�s n�o morremos em v�o! 891 01:45:21,749 --> 01:45:23,332 Preparar! 892 01:45:26,916 --> 01:45:29,207 Penteie meu saco! 893 01:45:30,499 --> 01:45:31,998 Apontar! 894 01:45:31,999 --> 01:45:34,040 Comunista at� a morte! 895 01:45:34,041 --> 01:45:35,573 Fogo! 896 01:46:43,874 --> 01:46:47,832 Eu n�o quero morrer... Quero viver, porque eu amo... 897 01:46:48,332 --> 01:46:50,957 Eu amo. Voc� entende? Eu amo! 898 01:47:30,874 --> 01:47:33,499 Atirem, seus desgra�ados! Atirem! 899 01:47:33,500 --> 01:47:38,082 Efaxia, encontrarei voc� em Kandanos, no c�u! 900 01:47:38,083 --> 01:47:39,666 Estou voando! 901 01:47:39,667 --> 01:47:42,790 Morte aos nazistas! Viva a liberdade de Atenas! 902 01:47:46,207 --> 01:47:48,207 Adeus, meu pa�s... 903 01:47:50,749 --> 01:47:52,332 Preparar! 904 01:47:54,874 --> 01:47:56,415 Apontar! 905 01:48:04,582 --> 01:48:06,165 Fogo! 906 01:51:05,082 --> 01:51:07,164 Minha amada Chara, 907 01:51:07,165 --> 01:51:09,248 meu �ltimo pensamento est� com voc�. 908 01:51:10,707 --> 01:51:12,790 Eu gostaria de fazer voc� feliz. 909 01:51:14,207 --> 01:51:16,748 Continue amando meu pai e minha irm�zinha. 910 01:51:17,749 --> 01:51:20,207 E tenha uma nova vida com um bom homem. 911 01:51:20,208 --> 01:51:22,561 Sua felicidade significa tudo para mim. 912 01:51:22,562 --> 01:51:24,016 Adeus. 913 01:51:24,017 --> 01:51:26,874 1� de maio de 1944. 914 01:52:15,795 --> 01:52:19,595 EM MEM�RIA DOS 200 RESISTENTES EXECUTADOS EM 1944 915 01:52:20,130 --> 01:52:23,689 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 916 01:52:23,690 --> 01:52:27,189 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs97559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.