All language subtitles for The Fourth Phase Latinica HwoarangCS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,365 --> 00:01:45,365
www.titlovi.com
2
00:01:48,365 --> 00:01:54,365
Preveo: Hwoarang CS za svog Mali�u :) :) :)
3
00:01:56,366 --> 00:01:59,961
Traganje je ne biti zadovoljan
sa onim gdje se nalazi�.
4
00:02:08,128 --> 00:02:11,758
Tragati je vjerovanje
da postoji jo� vi�e.
5
00:02:15,459 --> 00:02:17,459
Gledaj u ovo i poku�aj
da se ne izgubi�.
6
00:02:19,959 --> 00:02:21,759
Kreg Keli je moj kopilot.
7
00:02:22,601 --> 00:02:24,569
Ja sam traga�.
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,253
Svi znamo da voda ima tri stanja.
9
00:02:49,086 --> 00:02:52,215
�vrsta, te�na i stanje pare.
10
00:02:53,382 --> 00:02:56,979
Ne mogu se objasniti
sva poznata svojstva vode
11
00:02:57,060 --> 00:03:00,230
sa samo tri faze,
potrebna nam i �etvrta faza.
12
00:03:05,769 --> 00:03:10,445
Kao djeca smo imali prirodnu
potrebu da istra�ujemo.
13
00:03:13,527 --> 00:03:16,576
A zatim smo i�li u �kolu gdje smo
morali dati ta�an odgovor.
14
00:03:20,409 --> 00:03:23,332
Ima te�nju da nas podstakne na
15
00:03:23,412 --> 00:03:26,861
potragu za istinom koja
dolazi zajedno sa �ovjekom.
16
00:03:48,061 --> 00:03:51,235
Zbog prirode istra�ivanja u ustanovama,
17
00:03:51,481 --> 00:03:55,611
nau�nici su postali neodlu�niji
da otkriju skrivenu istinu.
18
00:04:00,157 --> 00:04:04,412
Ako �elimo do�i do prave istine,
moramo kopati ispod temelja.
19
00:04:07,513 --> 00:04:11,713
�etvrta faza
20
00:04:21,914 --> 00:04:23,914
Vajoming
21
00:04:26,615 --> 00:04:28,615
Trevis Rajs
22
00:06:02,016 --> 00:06:04,016
Pet Mur
23
00:06:12,516 --> 00:06:14,516
Ben Ferguson
24
00:06:39,065 --> 00:06:41,401
Too.
-Pokidali smo? -Da.
25
00:06:41,484 --> 00:06:43,578
To, brate!
26
00:06:47,991 --> 00:06:49,788
Prava je umjetnost
izgraditi skakaonicu.
27
00:06:49,868 --> 00:06:53,333
Iskopavanje, struktura,
poznavanje arhitekture.
28
00:06:53,413 --> 00:06:57,508
To je neka vrsta na�e umjetnosti, da
izgradimo pravilne putanje, i prijelaz
29
00:06:57,626 --> 00:06:59,961
Izgleda dobro, samo...
- ...nije dovoljno tvrdo.
30
00:07:00,795 --> 00:07:03,139
Malo dodavanja finesa na kraju.
-Izgradnja skokova, �ovje�e.
31
00:07:03,506 --> 00:07:05,178
Time se bavimo, i radimo to kako treba.
32
00:07:05,258 --> 00:07:07,886
Mislim da mo�emo uraditi
ovo za tri sata.
33
00:07:07,969 --> 00:07:11,599
Raditi sa Trevisom je jednako
kao udarati glavom od zid
34
00:07:11,681 --> 00:07:15,485
neprestano,
sve dok
35
00:07:16,019 --> 00:07:17,983
vam glava ne pukne.
36
00:07:18,063 --> 00:07:20,652
Pravo je zadovoljstvo
praviti skok sa tobom, Pat.
37
00:07:20,732 --> 00:07:22,770
Zadovoljstvo je raditi za tebe.
38
00:07:28,865 --> 00:07:30,442
Dobro do�li u Vajoming!
39
00:07:31,785 --> 00:07:33,382
Bolje se pona�ajte pristojno.
40
00:08:01,083 --> 00:08:03,083
Kam Ficpatrik
41
00:08:07,584 --> 00:08:09,084
Bod Meril
42
00:08:51,239 --> 00:08:54,997
Moram sada da �apu�em, ne mogu
glasnije da pri�am. Postaje uzbudljivije
43
00:09:20,101 --> 00:09:22,229
Za nepovjerovati da je pro�lo
jedanaest godina
44
00:09:22,312 --> 00:09:25,360
od kada me je Trevis doveo
ovdje, prvi put.
45
00:09:25,440 --> 00:09:27,529
On je za mene kao stariji brat,
46
00:09:27,609 --> 00:09:29,447
uvijek me gura ka naprijed.
47
00:09:29,527 --> 00:09:32,355
Daje mi viziju onog �to je mogu�e.
48
00:10:50,316 --> 00:10:52,530
Kao uobi�ajeno, brate,
49
00:10:52,610 --> 00:10:55,454
izludio me je kada je prvi put
trebao da sko�i.
50
00:11:12,955 --> 00:11:14,955
Brajan Igu�i
51
00:11:16,926 --> 00:11:19,724
Trevis i ja definitivno
dijelimo ovu strast.
52
00:11:19,804 --> 00:11:22,644
Kao migracija
na temelju hidrologije.
53
00:11:24,142 --> 00:11:27,817
Opsednut sam procesima prirode.
54
00:11:30,148 --> 00:11:33,613
Sje�am se, da sam kao klinac
gledao ljude dok surfaju,
55
00:11:33,693 --> 00:11:35,570
voda, koliko je to dobar
osje�aj surfati...
56
00:11:39,782 --> 00:11:42,080
Shvatio sam da oluja koja
57
00:11:42,160 --> 00:11:45,750
omogu�ava odli�no surfanje
obezbje�uje odli�an snijeg na planinama.
58
00:11:45,830 --> 00:11:49,592
Imao sam tu viziju.
Posvetio sam �ivot ovom procesu.
59
00:11:50,543 --> 00:11:53,422
To je kao prirodni instikt,
Ima ne�to primitivno,
60
00:11:53,504 --> 00:11:57,099
ne�to malo bitnije
od samog skakanja ili spu�tanja.
61
00:11:57,800 --> 00:12:01,100
Zakoni prirode su najmo�niji
zakoni koji postoje.
62
00:12:10,813 --> 00:12:12,381
Isparavanje vode...
63
00:12:15,443 --> 00:12:17,011
Formiranje oblaka...
64
00:12:18,196 --> 00:12:19,823
�ivot po�inje.
65
00:12:22,992 --> 00:12:25,086
Snje�ne oluje na vrhovima planina...
66
00:12:26,579 --> 00:12:29,548
Velike padavine...
prestanak padavina...
67
00:12:31,334 --> 00:12:32,836
Topljenje...
68
00:12:34,420 --> 00:12:36,218
Prote�i kroz pritoke,
69
00:12:37,215 --> 00:12:38,767
potoke...
70
00:12:39,801 --> 00:12:41,519
u rijeke...
71
00:12:46,057 --> 00:12:47,809
i sve do mora...
72
00:12:52,647 --> 00:12:54,695
,a potom vratiti se u vazduh.
73
00:12:59,654 --> 00:13:01,782
Ovaj proces mi pratimo,
74
00:13:04,075 --> 00:13:05,998
ovaj ciklus slijedimo.
75
00:13:13,501 --> 00:13:15,002
Trevis!
76
00:13:18,798 --> 00:13:20,641
# Gdje #
77
00:13:23,011 --> 00:13:25,935
# Da odemo odavde? #
78
00:13:28,641 --> 00:13:30,163
To, Gu�i.
79
00:13:31,936 --> 00:13:34,651
Uzbu�enje i otkrivanje,
su najbolje stvari kada si ovdje.
80
00:13:34,731 --> 00:13:38,071
Ne mo�ete sve posti�i u �ivotu.
-Brate, mislim da je ono "svod".
81
00:13:38,151 --> 00:13:40,657
Tako se �ini.
�ta mislite o prilazu?
82
00:13:40,737 --> 00:13:42,450
Istim putem kojim smo do�li
83
00:13:42,530 --> 00:13:46,284
a zatim se spustiti tim grebenom do
kraja. -Trevise, jesi li spreman?
84
00:13:46,409 --> 00:13:49,246
Spreman.
-# Gdje #
85
00:13:52,206 --> 00:13:54,425
# da odemo odavde? #
86
00:13:58,171 --> 00:14:00,640
# Gdje #
87
00:14:02,216 --> 00:14:04,890
# da odemo odavde? #
88
00:14:08,973 --> 00:14:10,771
# Gdje #
89
00:14:11,601 --> 00:14:15,071
Brajan Igu�i mi je pokazao mnogo
vi�e od obi�nog u�ivanja.
90
00:14:18,066 --> 00:14:21,865
On je izmislio odre�eni na�in �ivota.
91
00:14:22,695 --> 00:14:24,572
On je gospodar skromnosti.
92
00:14:25,990 --> 00:14:28,035
Imao sam sliku
�ta bi potencijalno
93
00:14:28,036 --> 00:14:30,081
snoubording mogao
postati, on ju je shvatio.
94
00:14:30,161 --> 00:14:33,335
Trevis je postao snouborder
kakav sam ja �elio biti.
95
00:14:33,456 --> 00:14:34,973
Evo nas.
96
00:14:34,999 --> 00:14:38,295
Na otprilike 3500 metara,
Kontinental Devajda.
97
00:14:38,878 --> 00:14:40,450
Prelijepi prolje�ni dan.
98
00:14:40,838 --> 00:14:43,216
Teoretski, snijeg koji
padne sa ove strane,
99
00:14:43,341 --> 00:14:47,141
otopi se, ode u zaljev,
Meksika a zatim u Atlantik.
100
00:14:48,679 --> 00:14:53,560
A, zatim snijeg sa ove strane
ode u Pacifik.
101
00:14:53,643 --> 00:14:55,941
# Hajde #
102
00:14:56,437 --> 00:14:58,565
�ovje�e.
103
00:15:02,693 --> 00:15:04,695
# Gdje #
104
00:15:06,906 --> 00:15:09,659
# Da odemo odavde? #
105
00:15:13,371 --> 00:15:16,753
# Gdje #
106
00:15:17,166 --> 00:15:19,544
# Da odemo odavde? #
107
00:15:23,673 --> 00:15:26,973
# Gdje #
108
00:15:27,802 --> 00:15:30,476
# Da odemo odavde? #
109
00:15:33,891 --> 00:15:36,644
Trevis je iskoristio ovu ideju
o hidrolo�kom ciklusu
110
00:15:36,727 --> 00:15:38,775
i pretvorio je u epsko putovanje.
111
00:15:40,398 --> 00:15:44,952
Ovaj hidrolo�ki ciklus, jednostavnije
ga je ozna�iti kao,
112
00:15:45,278 --> 00:15:47,200
vrijeme.
113
00:15:47,280 --> 00:15:51,330
Krademo mnogo magije
od stvari kojima dajemo imena.
114
00:15:52,827 --> 00:15:56,335
Ovo je prelijepo,
koreografija ciklusa �ivota.
115
00:15:57,824 --> 00:16:00,059
Da stojite na mjesecu
116
00:16:00,060 --> 00:16:02,295
gledaju�i na zemlju,
u jednom trenutku u toku dana,
117
00:16:02,378 --> 00:16:04,230
gledate u plavu planetu.
118
00:16:04,547 --> 00:16:08,931
Okean zarobljava sun�evu energiju
i pretvara je u solarnu.
119
00:16:10,052 --> 00:16:12,850
Sistem morski struja, nazvani
Sjeverni Pacifi�ki krug
120
00:16:12,930 --> 00:16:17,314
kre�u se u smjeru kazaljke na satu,
vo�en vjetrovima i rotacijom Zemlje,
121
00:16:17,935 --> 00:16:20,404
raspore�uje ovu
energiju �irom planete.
122
00:16:20,980 --> 00:16:23,945
Ovo poma�e vjetrovima
koji donose na�e zime.
123
00:16:24,025 --> 00:16:28,074
Shvatio sam, kombinuju�i ljubav prema
okeanima sa ljubavlju planina,
124
00:16:28,154 --> 00:16:32,034
da bi mo�da bilo mogu�e pratiti
potok oko Sjevernog Pacifika,
125
00:16:32,116 --> 00:16:34,995
putovati vodom koja se topi
sa planina Kontinental Devajda,
126
00:16:35,077 --> 00:16:37,455
ploviti njima, preko okeana,
127
00:16:37,538 --> 00:16:40,382
i pretvarati se u snijeg
koji prekriva Japan.
128
00:16:42,919 --> 00:16:46,635
Koja se krivuda i su�ava pored
Kam�atka poluostrva,
129
00:16:47,632 --> 00:16:51,728
koji se na kraju skladi�ti u "rukavici"
i formira zaljev Aljaske.
130
00:16:52,220 --> 00:16:55,768
Ovi naelektrisani vremenski sistemi
dolaze s'mora udaraju�i u obalne planine
131
00:16:55,848 --> 00:16:58,312
koji nose obilne padavine sa sobom,
132
00:16:58,392 --> 00:17:01,987
kreiraju�i jedne od najnevjerovatniji
snije�nih formacija na planeti.
133
00:17:03,731 --> 00:17:05,797
Najekstremniji primjer ovoga
je na podru�ju
134
00:17:05,798 --> 00:17:07,864
Aljaske koju smo nazvali,
"Dosad nestalo."
135
00:17:11,280 --> 00:17:13,499
Nikada ranije nisam vidio
mjesto kao �to je ovo.
136
00:17:14,075 --> 00:17:17,705
Na�in, kako se snijeg lijepi za planine
stvaraju�i jastu�aste bodlje du� linije
137
00:17:17,787 --> 00:17:19,710
je totalno nevjerovatno.
138
00:17:20,665 --> 00:17:24,089
Od prvog puta kada sam ih vidio
nisam prestao misliti na njih.
139
00:17:24,919 --> 00:17:29,095
�itavo podru�je ima leda koje
formira ove prirode "izbo�ine".
140
00:17:31,759 --> 00:17:33,699
Suptilno, ali vam
dozvoljava da izvedete
141
00:17:33,700 --> 00:17:35,639
trikove ko je ne
biste mogli izvesti
142
00:17:35,721 --> 00:17:37,849
na normalnoj Aljaskoj liniji.
143
00:17:39,517 --> 00:17:41,895
Pogledam planine
i spu�tam se njima u svojoj glavi.
144
00:17:45,231 --> 00:17:49,534
Mogu�nosti za napredovanje koje nam
majka priroda pru�ila, su nevjerovatne.
145
00:17:53,072 --> 00:17:55,325
Ova oblast je zaba�ena,
tako da moramo kampovati,
146
00:17:55,449 --> 00:17:58,202
i zbog za�tite okoline
ne mo�emo koristiti helikoptere.
147
00:17:58,286 --> 00:18:01,872
Moramo pje�a�iti.
To je �ista misija ljudske snage.
148
00:18:05,418 --> 00:18:09,389
Jednom kada Trevis do�e na ideju,
veoma je te�ko odgovoriti ga.
149
00:18:12,174 --> 00:18:15,348
Mislim da je jedina stvar
koje se Trevis boji, neuspjeh.
150
00:18:45,349 --> 00:18:47,349
Pacifi�ki okean
151
00:19:02,433 --> 00:19:04,059
Nevjerovatno je...
152
00:19:04,268 --> 00:19:08,569
prepustiti se i kretati se korakom,
153
00:19:09,398 --> 00:19:10,965
i...
154
00:19:11,000 --> 00:19:14,120
znate, prate�i tok okeana.
155
00:19:16,238 --> 00:19:18,491
Osjetiti snagu struja
156
00:19:18,574 --> 00:19:24,163
putuju�i zapadno preko Pacifika
znaju�i da je sve povezano,
157
00:19:24,246 --> 00:19:27,000
da bez ovoga, to se ne�e desiti.
158
00:19:30,294 --> 00:19:32,717
Mislim da to donosi
mnogo vi�e zahvalnosti,
159
00:19:33,756 --> 00:19:37,010
�ak i kada smo daleko
u tim zimskim mjesecima,
160
00:19:37,468 --> 00:19:41,644
samo znaju�i odakle dolazi
i kuda �e se vratiti.
161
00:19:55,111 --> 00:19:58,660
Volim ploviti, ba� kao �to
volim snoubording.
162
00:19:58,781 --> 00:20:00,909
Prona�ao sam veliku sli�nost.
163
00:20:00,991 --> 00:20:03,539
�injenica da ste napolju
pod svojim uslovima,
164
00:20:03,619 --> 00:20:05,792
u milosti i nemilosti va�ih
odluka koje donosite,
165
00:20:05,793 --> 00:20:07,965
dr�i vas fokusiranim na to
�to radite u tom trenutku.
166
00:20:12,336 --> 00:20:14,680
# Postoji li na�in #
167
00:20:15,673 --> 00:20:19,303
# skinuti ovaj teret sa moje ko�e #
168
00:20:21,137 --> 00:20:23,640
# Prona�i drugu #
169
00:20:25,891 --> 00:20:29,020
# Postoji li zid #
170
00:20:29,687 --> 00:20:33,408
# Da ga zapi�em na zid? #
171
00:20:35,192 --> 00:20:38,696
# Prona�i novu #
172
00:20:41,282 --> 00:20:43,660
Za�to putujem ovako?
173
00:20:44,535 --> 00:20:48,000
Mislim da je sama poenta,
uraditi to, biti ovdje,
174
00:20:48,080 --> 00:20:50,174
je ono, �to je zaista bitno.
175
00:20:51,792 --> 00:20:54,420
Ovdje, u su�tini imate vremena
176
00:20:55,087 --> 00:20:59,842
da pro�itate knjigu, zapitati se,
nije da ne mo�ete to uraditi...
177
00:21:01,093 --> 00:21:02,686
u svakom slu�aju,
178
00:21:06,932 --> 00:21:11,024
samo �to...
Jo� uvijek moram da prona�em disciplinu
179
00:21:11,520 --> 00:21:15,824
da bih �ivio na kopnu,
ovako kako �ivim na moru.
180
00:21:56,525 --> 00:21:58,525
Japan
181
00:22:07,201 --> 00:22:10,541
Krenuti na put kao �to je ovaj,
�elite imati partnera koji vas podr�ava,
182
00:22:10,621 --> 00:22:12,794
poma�e i ohgrabljuje.
183
00:22:15,751 --> 00:22:19,096
Idemo naprijed ka platformi 37
184
00:22:19,213 --> 00:22:22,808
Mark Lendvik
i �elimo da uhvatimo voz 13 za Sendai.
185
00:22:25,427 --> 00:22:27,475
Lendo je moj brat u ovome.
186
00:22:27,972 --> 00:22:30,519
Zajedno �emo ovo da uradimo.
187
00:22:41,527 --> 00:22:45,748
Mikel Bang. Postoji samo nekoliko ljudi
u snoubordingu �iji stil me obori snogu.
188
00:22:45,990 --> 00:22:47,992
Mikel je jedan od njih.
189
00:22:49,451 --> 00:22:51,795
Ima ne�to u vezi Japana �to osje�am
190
00:22:51,912 --> 00:22:54,335
da je to mjesto gdje je zaista mogao
da poka�e svoju vje�tinu.
191
00:23:10,848 --> 00:23:13,852
O moj Bo�e!
192
00:23:13,976 --> 00:23:15,478
Savr�eno.
193
00:23:18,188 --> 00:23:21,442
Infrastruktura koju su postavili
ovdje da bi upravljali vodom
194
00:23:21,525 --> 00:23:23,527
stvori�e vam predstavu
koliko je dobiju.
195
00:23:26,655 --> 00:23:29,620
Japan je najsnje�nije
mjesto na planeti.
196
00:23:44,798 --> 00:23:46,300
Neki ljudi ka�u
197
00:23:46,383 --> 00:23:49,306
ne mo�ete voziti snoubord
kroz �umu zato
198
00:23:49,386 --> 00:23:51,684
jer tu Bogovi �ive.
199
00:23:55,267 --> 00:23:57,520
Ali, kako ja to vidim,
200
00:23:58,062 --> 00:24:00,109
ako imate po�tovanje
201
00:24:00,189 --> 00:24:02,533
i dobro mi�ljenje o prirodi,
202
00:24:03,233 --> 00:24:06,207
Bog prirode �e vas za�tititi.
203
00:24:09,208 --> 00:24:11,208
�in Bad�ima
204
00:26:06,690 --> 00:26:08,488
Magija je ovdje!
205
00:26:08,817 --> 00:26:13,367
Savr�eno drve�e, bez grana,
samo ovi prelijepi snije�ni cvijetovi.
206
00:26:16,950 --> 00:26:21,296
Zaista je posebno biti u mogu�nosti
da prona�ete mjesto koje dozvoljava
207
00:26:21,497 --> 00:26:23,295
da budete u najkreativnijem izdanju.
208
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
To je bio za mene klju�
i omiljeni dio snoubordinga.
209
00:27:07,042 --> 00:27:10,090
Svake godine, dobijete nove ideje,
�ta da uradite.
210
00:27:10,170 --> 00:27:13,299
Ja sam imao viziju
iskoristiti drve�e.
211
00:27:13,465 --> 00:27:17,186
Kada do�ete na ovako mjesto
nikada ne znate �ta �ete prona�i.
212
00:27:17,302 --> 00:27:19,851
Prete�no djecu
kako se igraju u "pijesku".
213
00:27:19,972 --> 00:27:23,101
Ovo je samo jedna od stvari koje morate
da radite da biste ovdje ostali u formi.
214
00:28:57,611 --> 00:29:01,286
Naravno ja sam imao viziju da vozim
ovuda kroz snije�nu pra�inu.
215
00:29:02,574 --> 00:29:07,580
Dok Trevis, sa druge strane, morao
da se popne na sami vrh, svaki put,
216
00:29:07,829 --> 00:29:12,585
tako Trevisov um funkcioni�e.
Ako ne�to odlu�i, to �e i da uradi.
217
00:29:15,003 --> 00:29:17,676
Prili�no je epski biti ovdje
u Januaru
218
00:29:17,756 --> 00:29:21,681
i posmatrati liniju Aljaske po kojoj
ne�ete mo�i voziti do pretkraj zime.
219
00:29:22,844 --> 00:29:26,064
Definitivno nisam imao ideju
da su ovakve planine u Japanu.
220
00:29:26,390 --> 00:29:30,147
�ini se kao da su u potpunosti
beskrajne. -Da.
221
00:29:30,227 --> 00:29:32,229
Ovo je, definitivno, o�triji nagib sa...
222
00:29:33,188 --> 00:29:34,902
Ko zaista zna, �ta je sve tamo.
223
00:29:34,982 --> 00:29:38,407
�to je vi�e gleda�,
sve mi vi�e prijateljski djeluje.
224
00:29:39,152 --> 00:29:41,246
Ovo je mjesto gdje su nastala
pojedina velika imena.
225
00:29:43,198 --> 00:29:45,250
Izgleda mi malo neravno.
226
00:29:45,742 --> 00:29:50,255
O�igledno da je Trevis za sam vrh
svaki put kada ima priliku.
227
00:29:58,672 --> 00:30:03,056
Japanske Alpe, one imaju sve
za svaki san, svakog snoubordera.
228
00:30:04,511 --> 00:30:07,515
One su jedinstveni dio topografije.
229
00:30:09,599 --> 00:30:11,567
Kao nigdje drugdje na Zemlji.
230
00:30:12,894 --> 00:30:15,734
Japanske Alpe su jedne
od najveli�anstvenijih,
231
00:30:15,814 --> 00:30:17,377
prelijepih planina na svijetu,
232
00:30:17,457 --> 00:30:20,156
a ipak, mislim da mogu biti
i jedne od najopasnijih.
233
00:30:21,611 --> 00:30:24,285
Snijeg pada u nevjerovatnim
koli�inama na doline.
234
00:30:24,698 --> 00:30:26,371
�ta raditi gore?
235
00:30:27,743 --> 00:30:30,207
Nalazimo se u veoma
nestabilnom okru�enju.
236
00:30:30,287 --> 00:30:33,961
Oblaci se pomjeraju,
nevrijeme dolazi sa svih strana.
237
00:30:34,041 --> 00:30:38,382
Ne mo�ete vidjeti ni teren
dok se oblaci ne podignu.
238
00:30:42,382 --> 00:30:45,555
Prelijepo Japansko jutro!
Bori se sa vremenom svaki dan.
239
00:30:45,635 --> 00:30:49,439
Ovo nam je �etvrti put da se poku�avamo
popeti. Napokon Sunce proviruje.
240
00:30:50,057 --> 00:30:53,605
Lendo!
-Svaki dan je isplaniran dobro.
241
00:30:53,685 --> 00:30:56,108
Popnemo se i u�ivamo u snijegu.
242
00:30:56,605 --> 00:31:00,317
Danas je taj dan, zar ne Mikel?
-Da. -Da! Danas je taj dan.
243
00:31:00,692 --> 00:31:02,319
Nevjerovatno koliko je prelijepo ovdje.
244
00:32:41,293 --> 00:32:42,815
Uspio sam!
245
00:32:44,171 --> 00:32:49,428
Gdje on �eli da ide sa svojom daskom
je nekako ludo.
246
00:32:49,509 --> 00:32:53,434
Ne znam kako druga�ije da opi�em,
ali to je upornost.
247
00:32:56,099 --> 00:32:57,637
Ne razumijem,
248
00:32:57,717 --> 00:33:01,358
ali kada sam dio toga sa Trevizom,
249
00:33:01,438 --> 00:33:03,907
prelijepo je, brate.
250
00:33:04,983 --> 00:33:07,406
Brate, borba protiv otpora.
251
00:33:23,084 --> 00:33:24,757
Sve je u redu ovdje.
252
00:33:45,273 --> 00:33:47,965
Penjanje na Alpe, nije ne�to
�to sam planirao
253
00:33:47,966 --> 00:33:50,657
da uradim u Japanu.
To je bilo "otvaranje o�iju".
254
00:33:50,737 --> 00:33:54,202
Nisam imao predstavu
da ovdje postoje tereni kao ovaj.
255
00:33:54,282 --> 00:33:56,660
Ona ima tu misti�nu lijepotu.
256
00:35:43,058 --> 00:35:44,655
Sranje.
257
00:35:46,853 --> 00:35:50,699
Ovo je Japanski festival vatre.
Odr�ava se vijekovima. Ovo je ludnica.
258
00:35:51,358 --> 00:35:53,235
Mi �emo, da izgorimo ovdje,
to je sigurno.
259
00:36:00,617 --> 00:36:02,870
Svaka pahuljica treba udio pra�ine.
260
00:36:02,952 --> 00:36:05,625
Odakle ve�ina pra�ine dolazi?
Pepela.
261
00:36:06,247 --> 00:36:08,308
Neka vatra gori.
262
00:37:31,416 --> 00:37:34,214
Kada vas snijeg zaprsne
je tako prijatno,
263
00:37:34,294 --> 00:37:36,513
to je momenat
kada se osje�am �ivo...
264
00:37:38,590 --> 00:37:41,218
Zapamtiti kako je zabavno...
265
00:37:41,801 --> 00:37:44,520
samo... izgubiti se u zimi.
266
00:37:55,440 --> 00:37:59,661
Mnogi od nas dr�e do ideja
koje smo smislili.
267
00:38:00,737 --> 00:38:02,314
Volimo ih.
268
00:38:03,323 --> 00:38:06,538
Mislimo da smo do�li
do odre�ene istine,
269
00:38:06,618 --> 00:38:09,997
ali toliko je toga u na�em
svijetu �to nam je nepoznato.
270
00:38:23,998 --> 00:38:25,998
Kam�atka, Rusija
271
00:39:52,599 --> 00:39:55,936
Trevis mi je poslao imejl
ka�e, "upao si."
272
00:39:56,519 --> 00:39:59,567
Sve �to znam je to
da idemo za Kam�atka.
273
00:39:59,647 --> 00:40:01,991
Erik D�ekson.
I da �e to biti odli�na avantura.
274
00:40:04,319 --> 00:40:08,574
# Vozi �itav dan sve dok sunce ne za�e #
275
00:40:08,656 --> 00:40:12,536
# Zajedno sa svojim prijatelji,
prijateljima #
276
00:40:12,619 --> 00:40:14,872
# Ka�em, sa svim
svojim prijateljima #
277
00:40:15,705 --> 00:40:18,709
Tako je uzbudljivo oti�i u nepoznato.
278
00:40:19,250 --> 00:40:23,220
Erik je lik koji se
neo�ekivano uzbudi.
279
00:40:23,588 --> 00:40:25,185
Takav je.
280
00:40:55,912 --> 00:40:59,791
Veoma si brzo shvatio da Trevis
pomjera granice. Forsira se.
281
00:41:02,627 --> 00:41:07,348
Ula�e svo svoje vrijeme i energiju
u to �ime je opsednut.
282
00:41:27,652 --> 00:41:30,451
Brate, gdje smo?
283
00:41:31,739 --> 00:41:33,412
Planeta usijanih glava.
284
00:41:34,826 --> 00:41:39,297
Vidim da vijetar podigao,
snijeg i da svaki vrh viri.
285
00:41:40,665 --> 00:41:42,262
Imamo vjetar!
286
00:41:43,292 --> 00:41:44,935
Sranje!
287
00:41:54,929 --> 00:41:57,432
Vjetrovi su oduvali snijeg negdje,
mi samo moramo da ga prona�emo.
288
00:42:06,524 --> 00:42:08,902
Na vrhu, je �udna ledena korica.
289
00:42:08,985 --> 00:42:11,658
Pored toga, problem sa vjetrom.
290
00:42:11,738 --> 00:42:13,240
Poku�avamo da shvatimo �ta raditi.
291
00:42:21,914 --> 00:42:24,963
Ovo je vulkan, sranje od leda.
292
00:42:28,087 --> 00:42:30,551
Kada imam osje�aj
da ne�to nije u redu,
293
00:42:30,631 --> 00:42:32,929
za mene je veoma lako
da stanem na ko�nicu.
294
00:42:33,009 --> 00:42:36,513
Trevis ne odustaje,
on �e da nastavi gurati naprijed
295
00:42:36,596 --> 00:42:39,190
dok ne dobije �ta ho�e,
i dok ni�ta druge ne preostane.
296
00:42:40,391 --> 00:42:43,235
Ne bih kro�io na taj vulkan.
297
00:42:46,105 --> 00:42:49,308
Da, �ovje�e. Spreman sam.
298
00:43:30,441 --> 00:43:34,198
Kakav je vulkan?
-Ozbiljno.
299
00:43:34,278 --> 00:43:38,161
Nije najgora vo�nja u mom �ivotu,
ali najgori snijeg po kojem sam vozio.
300
00:43:38,241 --> 00:43:42,003
To je bila najdu�a vo�nja u mom �ivotu.
-Da, duga je ba�.
301
00:43:44,580 --> 00:43:48,918
Imamo dve opcije,
da idemo u unutra�njost
302
00:43:49,001 --> 00:43:51,220
i poku�amo sutra na�i jo�
ni�erangiranih staza
303
00:43:51,796 --> 00:43:54,549
ili da odemo na pla�u i surfamo.
304
00:43:59,095 --> 00:44:00,617
Jebe� me, brate!
305
00:44:01,514 --> 00:44:03,937
�ta je?
-Ja ne surfam, brate.
306
00:44:04,684 --> 00:44:09,192
Minus 40, najhladniji dan putovanja
a mi idemo u vodu.
307
00:44:09,272 --> 00:44:11,144
Hej, Lendo!
308
00:44:39,385 --> 00:44:42,810
Biti u toj hladnoj vodi,
ruke su mi se po�ele oduzimati.
309
00:44:42,972 --> 00:44:44,519
Prepao sam se.
310
00:44:45,057 --> 00:44:48,311
Ovi likovi vole to,
mislim, ne znam.
311
00:45:00,865 --> 00:45:02,391
Jebe� ovo!
312
00:45:20,426 --> 00:45:22,890
Razlog zbog kojeg smo
�eljeli do�i ovdje
313
00:45:22,970 --> 00:45:26,516
godinama vozimo po Japanu,
godinama po Aljskoj.
314
00:45:26,766 --> 00:45:29,605
Daju najbolje uslove na planeti,
a zatim pogledate mapu
315
00:45:29,685 --> 00:45:32,275
i vidite ovaj nevjerovatni
lanac Kurilski ostrva.
316
00:45:32,355 --> 00:45:35,809
Tako je dobro ovdje tako je dobro ovdje.
Zapita� se, �ta se to de�ava u sredini?
317
00:45:35,858 --> 00:45:40,116
Kurils, je jedno od najte�ih mjesta
318
00:45:40,196 --> 00:45:42,949
na na�oj planeti za organizovati ovu...
319
00:45:43,199 --> 00:45:44,716
"operaciju".
320
00:45:44,909 --> 00:45:47,207
Odavde, pa sve do Kurila
321
00:45:47,411 --> 00:45:50,210
bi�e, oko, 200 kilometara.
322
00:45:50,957 --> 00:45:53,506
To zna�i pedeset minuta
do sat vremena leta.
323
00:45:54,085 --> 00:45:58,180
A zatim, odavde,
do ovog ostrva, jo� jedan sat.
324
00:45:58,589 --> 00:46:02,435
I neki dijelovi leta,
bi�e iznad otvorenog okeana.
325
00:46:02,885 --> 00:46:05,138
Zvu�i kao luda�ka misija.
326
00:46:05,888 --> 00:46:09,237
"Luda�ka misija."
Prava rije�.
327
00:46:09,317 --> 00:46:10,985
To je prava rije�.
328
00:46:11,310 --> 00:46:13,983
Znate, vrijeme se zaista mo�e
brzo promijeniti,
329
00:46:14,063 --> 00:46:16,065
moramo zaista imati sre�e...
330
00:46:16,899 --> 00:46:20,695
sa... svim. -Nadam se da �emo
uloviti taj savr�eni vremenski momenat.
331
00:46:24,824 --> 00:46:28,789
Vrijeme je bilo predivno
u Kam�atka.
332
00:46:28,870 --> 00:46:34,466
Imali smo minut 40 stepeni,
plus 40 stepeni slede�i dan.
333
00:46:41,215 --> 00:46:43,263
Dakle, ovo plavo
je prognoza za srijedu.
334
00:46:43,384 --> 00:46:45,478
�etvrtak, petak, postoji �ansa.
335
00:46:46,971 --> 00:46:49,770
Da, vrijeme je bilo
kao nezgodan udarac.
336
00:46:50,641 --> 00:46:53,394
Kada ste zaglavili u ku�ici
�ekaju�i na vrijeme,
337
00:46:53,477 --> 00:46:55,605
Va� um se mo�e poigrava sa vama.
338
00:47:37,906 --> 00:47:39,906
4 sedmice kasnije.
339
00:47:41,442 --> 00:47:44,696
Ne znam, mi smo samo...
Ovdje.
340
00:47:44,779 --> 00:47:48,575
�ekamo. -Dopustili smo
da nas optimizam zaslijepi...
341
00:47:50,951 --> 00:47:52,498
vlada na�om sudbinom.
342
00:47:57,416 --> 00:48:01,090
Imamo neke vijesti za nas.
Prognoza pokazuje
343
00:48:01,170 --> 00:48:03,634
veliki... pritisak u sistemu.
344
00:48:03,714 --> 00:48:07,763
To je Kurils. Internet pokazuje,
jednu sedmicu dobrog vremena.
345
00:48:07,843 --> 00:48:10,638
Klasi�na, Klasi�na Kam�atka!
346
00:48:11,597 --> 00:48:14,350
Vidimo ovo kao
veoma malu priliku,
347
00:48:14,809 --> 00:48:18,029
i napokon smo odlu�i
da to uradimo.
348
00:48:21,190 --> 00:48:24,194
Bilo je tako mnogo izgradnje,
emocije i energije.
349
00:48:28,155 --> 00:48:30,203
Rekli smo: "U redu, to je to!"
350
00:48:40,751 --> 00:48:42,753
Idemo na Kurils!
351
00:49:10,489 --> 00:49:12,662
Na pola puta,
vidite strujnu liniju.
352
00:49:13,868 --> 00:49:16,417
Valovi su visoki oko 2.5 metara
gdje se Pacifi�ki okean
353
00:49:16,912 --> 00:49:20,211
i Ohotsko more spajaju.
354
00:49:20,291 --> 00:49:24,045
Gledaju�i tu energiju kako se kre�e
preko planete, je mo�no.
355
00:49:26,746 --> 00:49:28,746
Kurilsa ostrva
356
00:49:44,982 --> 00:49:48,699
Ne? -Ne.
-Ne znam �ta se de�ava.
357
00:49:49,278 --> 00:49:51,280
Ne mo�emo napustiti helikopter...
358
00:49:52,031 --> 00:49:53,658
to se de�ava.
359
00:49:54,783 --> 00:49:56,456
Birokratija je problem.
360
00:49:57,411 --> 00:49:59,375
Imamo svu potrebnu dokumentaciju.
361
00:49:59,455 --> 00:50:03,170
Imamo odobrenje od vojske,
ali navodno je u pitanju druga vojska,
362
00:50:03,250 --> 00:50:06,632
tako da nas ovi ne�e pustiti.
-Nedozvoljavaju nam da nastavimo dalje.
363
00:50:06,712 --> 00:50:08,534
Nedozvoljavaju nam da nastavimo dalje.
364
00:50:08,756 --> 00:50:11,726
Koliko smo zatvoreni, oko 6 sati,
365
00:50:11,967 --> 00:50:14,765
samo se poku�avamo izvu�i odavde.
Dva sata je leta do ku�e,
366
00:50:14,845 --> 00:50:17,974
i za dva i po sta sunce zalazi,
tako da...
367
00:50:18,057 --> 00:50:19,980
Poku�avam sa�uvati zdrav razum.
368
00:50:21,227 --> 00:50:25,653
# Uspjeli smo se spustiti
na Kurilska ostrva #
369
00:50:28,317 --> 00:50:30,820
# Imali smo velike nade #
370
00:50:31,487 --> 00:50:34,661
# Ali oni nas nikada ne�e
pustiti da pro�emo #
371
00:50:36,158 --> 00:50:39,703
# Ho�emo li ikad do�i do vrha? #
# Ne znam #
372
00:50:41,330 --> 00:50:42,873
O, ne.
373
00:50:44,333 --> 00:50:45,859
# Ovog jutra #
374
00:50:47,127 --> 00:50:50,465
# Mislili smo da �emo voziti. #
375
00:50:51,840 --> 00:50:54,514
# Ne, budale, sada smo samo
ratni zarobljenici #
376
00:50:55,427 --> 00:50:57,024
# Zaklju�ani #
377
00:50:59,890 --> 00:51:01,854
Brate.
-�ta, brate?
378
00:51:03,519 --> 00:51:05,691
Hajdemo do tamo.
-Da?
379
00:51:07,592 --> 00:51:09,092
Iznena�enje!
380
00:51:13,696 --> 00:51:15,388
To je za tebe.
381
00:51:15,906 --> 00:51:17,753
Za sve vas.
382
00:51:22,913 --> 00:51:28,044
Ne mo�emo voziti ovdje, ali bar
ovi klinci mogu.
383
00:51:28,127 --> 00:51:30,841
Na ovaj na�in smo ostavili
mali dio nas, sa njima.
384
00:51:30,921 --> 00:51:33,010
Ne mogu vjerovati.
385
00:51:33,090 --> 00:51:36,219
To je ludnica,
da je snoubording zastupljen tamo.
386
00:51:36,677 --> 00:51:38,349
�ao!
387
00:51:42,182 --> 00:51:43,980
Tako je bolno.
388
00:51:45,477 --> 00:51:47,775
Potro�io sam, oko dve godine
planiraju�i ovaj put.
389
00:51:48,814 --> 00:51:50,486
Definitivno nas ne�e pustiti.
390
00:52:15,132 --> 00:52:17,304
Kada stvari ne dolaze zajedno,
391
00:52:17,384 --> 00:52:20,137
Tada sam primoran da shvatim
kako se to zaista radi.
392
00:52:20,220 --> 00:52:22,018
Kupam dublje da bih prona�ao istinu.
393
00:52:24,919 --> 00:52:26,919
Aljaska
394
00:52:54,171 --> 00:52:58,885
Aljaska, je mjesto
koje se mo�e �initi...
395
00:52:59,218 --> 00:53:01,516
da ste u suprotnosti sa terenom.
396
00:53:07,476 --> 00:53:11,777
Ali Aljaska je zaista samo mjesto
gdje se bori� sam protiv sebe.
397
00:53:13,482 --> 00:53:15,905
Mo�e� i�i daleko
koliko mo�e� izdr�ati.
398
00:53:29,006 --> 00:53:31,006
Stijene su ovdje!
399
00:53:32,807 --> 00:53:34,807
Ispod nas, vidi� li.
400
00:53:37,008 --> 00:53:40,509
Da.
-Mnogo kamenja!
401
00:53:42,010 --> 00:53:44,010
Najbolje da...
402
00:53:52,020 --> 00:53:54,773
Trenutno je najmanje snijega
da sam ikada vidio ovdje.
403
00:53:55,858 --> 00:53:58,405
Mislim da nikada nisam vidio
ovoliko mnogo kamenja na Aljasci
404
00:53:58,485 --> 00:54:00,328
u ranijim zimama, ikada.
405
00:54:03,824 --> 00:54:06,789
Jedna od najmanjih padavina
u poslednjih 100 godina
406
00:54:06,869 --> 00:54:09,873
u istoriji Aljaske, to gledamo,
moglo bi se reci.
407
00:54:11,415 --> 00:54:13,884
Sranje.
-Sranje! -Tako je.
408
00:54:21,717 --> 00:54:23,594
Ne�to nije u redu sa ovom povr�inom.
409
00:54:24,511 --> 00:54:27,056
I na ovoj, kori.
Definitivno zastra�uju�e.
410
00:54:27,139 --> 00:54:29,517
Sa slede�im padavinama koje dolaze,
�elimo da do�e
411
00:54:29,600 --> 00:54:33,020
topao i mokar,
dobiti takav snijeg,
412
00:54:33,103 --> 00:54:35,606
po povr�ini ovog.
Bilo bi
413
00:54:35,689 --> 00:54:39,075
najbolji scenario, u svijetu snova.
-Da.
414
00:54:40,277 --> 00:54:42,491
Volio bih da �ivim u svijetu snova.
415
00:54:42,571 --> 00:54:45,494
Dobio sam promrzline
na prstima, na�alost.
416
00:54:45,574 --> 00:54:49,420
Malo je stra�nije kada dobijete to
na prstima umjesto spu�tanja.
417
00:54:54,249 --> 00:54:57,589
Na putu iz Japana ravno ka Rusiji,
418
00:54:57,669 --> 00:54:59,967
a zatim ravno ovdje, znate,
419
00:55:00,380 --> 00:55:03,763
nekako...
Mi samo...
420
00:55:03,884 --> 00:55:07,104
Borimo se �itavo vrijeme,
�ovje�e, i samo...
421
00:55:07,638 --> 00:55:09,311
dosta mi je toga.
422
00:55:10,516 --> 00:55:12,518
ne mogu nastaviti ovu borbu.
423
00:55:23,028 --> 00:55:27,625
Ne znam. Velike planine su me uvijek
pla�ile, a ja sam bio u mogu�nosti...
424
00:55:28,033 --> 00:55:29,997
da se nosim sa tim strahom samo...
425
00:55:30,077 --> 00:55:34,798
Ne znam, ima ne�to u vezi ovog snijega,
niska plima i...
426
00:55:35,624 --> 00:55:39,719
Samo mi se ne�to ne �ini kako treba,
dakle, moram da poslu�am svoj instikt.
427
00:55:41,755 --> 00:55:44,967
Amin.
-Koji preokret, razumijem.
428
00:55:45,050 --> 00:55:48,557
Da, hvala. -Dru�e.
Volim te, drug.
429
00:55:48,637 --> 00:55:50,786
Mrzim da molim,
ali razumijem.
430
00:55:56,436 --> 00:55:59,189
Jedan dio mene je razo�aran
431
00:55:59,273 --> 00:56:03,744
�to moj partner ne ide sa mnom.
432
00:56:07,614 --> 00:56:10,458
A drugi dio mene je �isto razumijevanje,
433
00:56:11,118 --> 00:56:13,712
zato �to znam
�ta sam odlu�io.
434
00:56:21,169 --> 00:56:23,967
Trenutno opet prelazim
kroz neke detalje "dosad nestalo".
435
00:56:24,047 --> 00:56:27,930
Ako se stanje popravi,
mo�ete se na�i napolju veoma brzo.
436
00:56:28,010 --> 00:56:31,230
Samo pogledaj ove fotografije sa na�eg
izvi�a�kog leta prije nekoliko dana.
437
00:56:32,097 --> 00:56:34,520
Da, ako pogleda�
pro�logodi�nje slike.
438
00:56:34,600 --> 00:56:37,854
Sve ovo je prekriveno, kao...
439
00:56:37,978 --> 00:56:41,198
Potrebne su sezone snijega da se pokrije
dosad nestalo, mislim da se to ne de�ava
440
00:56:41,857 --> 00:56:46,779
Znate, dobili smo duga�ku igru
sa planom u ovoj oblasti
441
00:56:46,862 --> 00:56:49,536
i �ini se da je ova godina
ve� pravi izazov,
442
00:56:50,073 --> 00:56:53,998
i ne �ini se toliko sigurnim
iz onog �to smo prikupili do sada.
443
00:56:54,244 --> 00:56:56,061
Mo�da iza�emo van slede�e godine
444
00:56:56,142 --> 00:56:59,375
nadajmo se, da �e uslovi biti bolji
nego ove godine.
445
00:57:00,125 --> 00:57:01,968
Pola�emo nade u to.
446
00:57:02,794 --> 00:57:06,302
Izgledalo je lo�e.
Razgovarali smo o povla�enju.
447
00:57:06,423 --> 00:57:10,389
�ekali smo 2 sedmice
na dobar snijeg i tada smo vidjeli
448
00:57:10,469 --> 00:57:13,809
koli�inu niskog pritiska,
daleko od Aleutskih ostrva,
449
00:57:13,889 --> 00:57:16,483
dolaze�i od Rusije,
posmatraju�i danima,
450
00:57:17,768 --> 00:57:21,693
pretvorilo se u nevjerovatni
stabilni snijeg.
451
00:57:22,731 --> 00:57:24,653
"Dosad nestalo" se ne de�ava,
452
00:57:24,733 --> 00:57:28,533
ali postoje mjesta gdje se mo�e oti�i
i jo� uvijek prona�i...
453
00:57:28,904 --> 00:57:32,473
malo normalnih uslova.
Ju�na Denali oblast
454
00:57:32,741 --> 00:57:35,414
Dakle, samo smo nas dvojica,
tako da
455
00:57:35,494 --> 00:57:38,630
definitivno fali tre�i.
-Da.
456
00:57:39,915 --> 00:57:45,833
Malo je nezgodno...
�to je morao oti�i.
457
00:58:44,187 --> 00:58:47,069
�ini se kao Aljaska.
Napokon sam upla�en.
458
01:00:06,937 --> 01:00:10,574
Mora� i�i da pre�e� onu liniju.
-Ja sam mislio kroz sredinu.
459
01:01:44,910 --> 01:01:49,831
Trevis pomjera granice uporno,
ali kad pogledamo odluke koje je donio,
460
01:01:50,373 --> 01:01:51,925
veoma je prora�unat.
461
01:01:52,042 --> 01:01:54,965
To je vjerovatno ono �to najvi�e
po�tujem kod njega.
462
01:01:55,045 --> 01:01:57,423
On vidi da je mogu�e tuda voziti,
to �e i da uradi.
463
01:02:04,304 --> 01:02:06,577
Trev, mo�e� ti to, brate!
464
01:04:03,673 --> 01:04:05,216
Spu�tanje.
465
01:04:50,428 --> 01:04:52,146
Pazi to brate. Uhvati ovo. Uhvati!
466
01:04:55,350 --> 01:04:57,419
Tooo!
467
01:04:57,936 --> 01:04:59,849
Odli�an posao, narode.
468
01:05:00,897 --> 01:05:05,026
Zbog toga tamo sve se isplati, upravo
tamo. -Amin. -Zbog toga �ivimo.
469
01:05:05,735 --> 01:05:07,487
I prelijepog dana.
470
01:05:07,570 --> 01:05:09,789
Zaista. Tako je, brate.
471
01:05:12,367 --> 01:05:14,040
Uspjednete ili ne.
472
01:05:14,828 --> 01:05:17,239
Pretpostavljam da ste Trevis
uradili biste stvari
473
01:05:17,320 --> 01:05:19,625
koje ne biste trebali uraditi.
474
01:05:42,188 --> 01:05:44,861
CAT skener na vrhu MRI
pokazuje staru povredu
475
01:05:44,941 --> 01:05:48,278
kao i novu iznad stare povrede.
Bez sumnje.
476
01:05:50,113 --> 01:05:53,242
Na desnoj strani to je normalna
�irina nervnih otvora,
477
01:05:54,033 --> 01:05:56,661
ali ako pogledate lijevu stranu
gotovo je deformisan.
478
01:05:57,412 --> 01:06:00,291
Ve�ina ljudi bi le�ala na podu,
ili bila na nosilima.
479
01:06:00,373 --> 01:06:03,126
Ne bi hodali okolo sa osmjehom
na licu sa takvom povredom.
480
01:06:03,209 --> 01:06:08,047
Ako pogledate ovo, to su paraspinalni
i trbu�nji mi�i�i, listoviti.
481
01:06:08,131 --> 01:06:09,849
Njegovi mi�i�i oko ki�me
482
01:06:10,216 --> 01:06:12,184
su pojedina�no najve�i
koje sam ikada vidio.
483
01:06:12,343 --> 01:06:14,971
Njegovi osnovni mi�i�i
su bukvalno ovoliki...
484
01:06:15,054 --> 01:06:17,852
Nikada nisam vidio ovo,
nevjerovatno je.
485
01:06:17,932 --> 01:06:22,607
Trevis Rejs, lijevi L 4-5
zadnja lumbalna, operacija.
486
01:06:22,687 --> 01:06:26,442
Nema poznatih alergija,
ubrizgajte 2 grama Cefazolina.
487
01:06:40,246 --> 01:06:41,789
Koja je �etvrta faza?
488
01:06:42,624 --> 01:06:45,468
Kada voda ispuni povr�inu,
489
01:06:45,710 --> 01:06:48,463
molekule prolaze kroz
velike promjene.
490
01:06:50,381 --> 01:06:52,850
Postaju izgra�eni,
491
01:06:53,927 --> 01:06:56,021
sti�u naboj...
492
01:06:57,263 --> 01:06:59,357
Sve �to trebate je svjetlo.
493
01:07:00,308 --> 01:07:02,777
Probudite se. Zahvat je gotov.
Pro�lo je bez problema.
494
01:07:03,311 --> 01:07:07,156
Jeste li svjesni? Otvorite o�i.
Do�ete sebi.
495
01:07:18,368 --> 01:07:23,248
Kada smo krenuli ka cilju,
pratiti ga, zna�i mnogo,
496
01:07:24,123 --> 01:07:25,921
i puno borbe,
497
01:07:27,043 --> 01:07:30,263
bez obzira kakav
bi ishod mogao biti.
498
01:07:45,264 --> 01:07:47,264
Godinu dana kasnije
499
01:08:18,362 --> 01:08:20,362
"Dosad oti�lo", trebamo podr�ku...
500
01:08:26,663 --> 01:08:30,630
Sve mi izgleda bolje ove godine!
-Da, odli�no je napolju!
501
01:08:38,031 --> 01:08:41,031
Mogli bismo postaviti kamp tamo,
na vrh onog gle�era?
502
01:08:41,032 --> 01:08:43,032
Zar nije predivno?
503
01:08:47,924 --> 01:08:49,809
Viktor De Le Rue.
Telefon mi zvoni,
504
01:08:49,810 --> 01:08:51,694
a ja se pitam.
"Za�to me Trevis Rejs zove,
505
01:08:51,711 --> 01:08:54,926
i pri�a mi o njegovom putu",
i da �eli oti�i na najgore mjesto
506
01:08:55,006 --> 01:08:58,010
koje je ikada vidio na Aljasci.
A zatim u odre�enom momentu mi je rekao,
507
01:08:58,176 --> 01:09:00,395
"Da, bio bih iznena�en
kada bi se mogao pridru�iti."
508
01:09:00,511 --> 01:09:02,184
Nisam mogao da povjerujem.
509
01:09:02,722 --> 01:09:05,726
"Dosad nestalo" napokon se �ini
da dolazi na svoje,
510
01:09:05,808 --> 01:09:08,498
ali �ivjeti i voziti
snoubord u podru�ju
511
01:09:08,499 --> 01:09:11,189
kao �to je ovaj, dolazi
sa dosta izlo�enosti.
512
01:09:11,522 --> 01:09:15,993
Samo �u da zagrijem noge i um
voze�i ovim stilom opet,
513
01:09:16,277 --> 01:09:18,779
opet se povezati sa planinama
ovdje na Aljasci.
514
01:09:19,880 --> 01:09:21,880
Valdez
515
01:09:25,536 --> 01:09:27,504
U Valdezu, savr�eno zagrijavanje
516
01:09:27,622 --> 01:09:30,922
prije velike misije na gle�erima.
517
01:09:43,554 --> 01:09:46,057
Ne mislim da sam ja odabrao Viktora,
518
01:09:46,933 --> 01:09:49,480
nego, ono �to je on uradio
u snoubordingu.
519
01:09:49,560 --> 01:09:52,484
na�in na koji je on predstavio
svoju vo�nju.
520
01:09:53,189 --> 01:09:55,442
Sam je zapisao svoju sudbinu.
521
01:10:00,738 --> 01:10:04,912
Viktore, tri... dva...
jedan... spu�tanje!
522
01:10:22,677 --> 01:10:24,203
Trevis, spu�tanje.
523
01:10:39,402 --> 01:10:41,090
Tako je.
524
01:10:58,838 --> 01:11:00,881
Viktor i njegova Francuska pravila.
525
01:12:02,318 --> 01:12:06,159
Pro�lo je 10 godina otkako sam kampovao
sa D�onsom na gle�eru mjesec dana
526
01:12:06,239 --> 01:12:09,494
i totalno promijenilo moju perspektivu
o na�inima rada ovdje na Aljasci.
527
01:12:09,495 --> 01:12:10,995
D�eremi D�ons
528
01:12:11,077 --> 01:12:13,671
Odli�no �to ga imamo ovdje
tako da se nekako mo�emo poravnati za
529
01:12:14,080 --> 01:12:15,657
na� pristup za "dosad nestalo".
530
01:12:15,748 --> 01:12:18,172
D�eremi D�ons, on je ta�no tamo.
531
01:12:18,751 --> 01:12:22,630
Rajs, 100 %.
-Razumio. Podari mi raj, du�o.
532
01:13:38,497 --> 01:13:40,065
Tako je, brate, pazi ovo.
533
01:14:03,773 --> 01:14:05,316
Odli�an posao, Viktore.
534
01:14:06,150 --> 01:14:08,903
Ok, Trevis, daj mi znak
kada bude� spreman.
535
01:14:09,028 --> 01:14:11,747
Tri... dva... jedan...
536
01:14:12,323 --> 01:14:13,825
Trevis, spu�tanje.
537
01:15:58,304 --> 01:16:01,683
Uhvatio sam sebe, zalu�enog...
538
01:16:02,725 --> 01:16:07,276
sa vizijom da radim ne�to
na specifi�an na�in.
539
01:16:22,036 --> 01:16:24,960
Nisam skontao kako da razdvojim...
540
01:16:27,875 --> 01:16:29,718
nemaran optimizam...
541
01:16:34,423 --> 01:16:37,427
od zdravog razuma
da se bavim stvarima,
542
01:16:37,927 --> 01:16:40,225
dok ne postanu nemogu�e.
543
01:16:43,307 --> 01:16:46,231
Da budem u mogu�nosti
uo�iti razliku...
544
01:16:50,064 --> 01:16:52,066
Da, to bi bilo fenomenalno.
545
01:16:58,072 --> 01:17:01,830
Imao sam sre�e
da imam nekoliko vizija o...
546
01:17:02,493 --> 01:17:05,212
tome, �ta je ova ideja zaista.
547
01:17:10,167 --> 01:17:12,010
Znam da je mogu�e.
548
01:19:26,553 --> 01:19:30,600