All language subtitles for The Fourth Phase Latinica HwoarangCS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,365 --> 00:01:45,365 www.titlovi.com 2 00:01:48,365 --> 00:01:54,365 Preveo: Hwoarang CS za svog Mali�u :) :) :) 3 00:01:56,366 --> 00:01:59,961 Traganje je ne biti zadovoljan sa onim gdje se nalazi�. 4 00:02:08,128 --> 00:02:11,758 Tragati je vjerovanje da postoji jo� vi�e. 5 00:02:15,459 --> 00:02:17,459 Gledaj u ovo i poku�aj da se ne izgubi�. 6 00:02:19,959 --> 00:02:21,759 Kreg Keli je moj kopilot. 7 00:02:22,601 --> 00:02:24,569 Ja sam traga�. 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,253 Svi znamo da voda ima tri stanja. 9 00:02:49,086 --> 00:02:52,215 �vrsta, te�na i stanje pare. 10 00:02:53,382 --> 00:02:56,979 Ne mogu se objasniti sva poznata svojstva vode 11 00:02:57,060 --> 00:03:00,230 sa samo tri faze, potrebna nam i �etvrta faza. 12 00:03:05,769 --> 00:03:10,445 Kao djeca smo imali prirodnu potrebu da istra�ujemo. 13 00:03:13,527 --> 00:03:16,576 A zatim smo i�li u �kolu gdje smo morali dati ta�an odgovor. 14 00:03:20,409 --> 00:03:23,332 Ima te�nju da nas podstakne na 15 00:03:23,412 --> 00:03:26,861 potragu za istinom koja dolazi zajedno sa �ovjekom. 16 00:03:48,061 --> 00:03:51,235 Zbog prirode istra�ivanja u ustanovama, 17 00:03:51,481 --> 00:03:55,611 nau�nici su postali neodlu�niji da otkriju skrivenu istinu. 18 00:04:00,157 --> 00:04:04,412 Ako �elimo do�i do prave istine, moramo kopati ispod temelja. 19 00:04:07,513 --> 00:04:11,713 �etvrta faza 20 00:04:21,914 --> 00:04:23,914 Vajoming 21 00:04:26,615 --> 00:04:28,615 Trevis Rajs 22 00:06:02,016 --> 00:06:04,016 Pet Mur 23 00:06:12,516 --> 00:06:14,516 Ben Ferguson 24 00:06:39,065 --> 00:06:41,401 Too. -Pokidali smo? -Da. 25 00:06:41,484 --> 00:06:43,578 To, brate! 26 00:06:47,991 --> 00:06:49,788 Prava je umjetnost izgraditi skakaonicu. 27 00:06:49,868 --> 00:06:53,333 Iskopavanje, struktura, poznavanje arhitekture. 28 00:06:53,413 --> 00:06:57,508 To je neka vrsta na�e umjetnosti, da izgradimo pravilne putanje, i prijelaz 29 00:06:57,626 --> 00:06:59,961 Izgleda dobro, samo... - ...nije dovoljno tvrdo. 30 00:07:00,795 --> 00:07:03,139 Malo dodavanja finesa na kraju. -Izgradnja skokova, �ovje�e. 31 00:07:03,506 --> 00:07:05,178 Time se bavimo, i radimo to kako treba. 32 00:07:05,258 --> 00:07:07,886 Mislim da mo�emo uraditi ovo za tri sata. 33 00:07:07,969 --> 00:07:11,599 Raditi sa Trevisom je jednako kao udarati glavom od zid 34 00:07:11,681 --> 00:07:15,485 neprestano, sve dok 35 00:07:16,019 --> 00:07:17,983 vam glava ne pukne. 36 00:07:18,063 --> 00:07:20,652 Pravo je zadovoljstvo praviti skok sa tobom, Pat. 37 00:07:20,732 --> 00:07:22,770 Zadovoljstvo je raditi za tebe. 38 00:07:28,865 --> 00:07:30,442 Dobro do�li u Vajoming! 39 00:07:31,785 --> 00:07:33,382 Bolje se pona�ajte pristojno. 40 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 Kam Ficpatrik 41 00:08:07,584 --> 00:08:09,084 Bod Meril 42 00:08:51,239 --> 00:08:54,997 Moram sada da �apu�em, ne mogu glasnije da pri�am. Postaje uzbudljivije 43 00:09:20,101 --> 00:09:22,229 Za nepovjerovati da je pro�lo jedanaest godina 44 00:09:22,312 --> 00:09:25,360 od kada me je Trevis doveo ovdje, prvi put. 45 00:09:25,440 --> 00:09:27,529 On je za mene kao stariji brat, 46 00:09:27,609 --> 00:09:29,447 uvijek me gura ka naprijed. 47 00:09:29,527 --> 00:09:32,355 Daje mi viziju onog �to je mogu�e. 48 00:10:50,316 --> 00:10:52,530 Kao uobi�ajeno, brate, 49 00:10:52,610 --> 00:10:55,454 izludio me je kada je prvi put trebao da sko�i. 50 00:11:12,955 --> 00:11:14,955 Brajan Igu�i 51 00:11:16,926 --> 00:11:19,724 Trevis i ja definitivno dijelimo ovu strast. 52 00:11:19,804 --> 00:11:22,644 Kao migracija na temelju hidrologije. 53 00:11:24,142 --> 00:11:27,817 Opsednut sam procesima prirode. 54 00:11:30,148 --> 00:11:33,613 Sje�am se, da sam kao klinac gledao ljude dok surfaju, 55 00:11:33,693 --> 00:11:35,570 voda, koliko je to dobar osje�aj surfati... 56 00:11:39,782 --> 00:11:42,080 Shvatio sam da oluja koja 57 00:11:42,160 --> 00:11:45,750 omogu�ava odli�no surfanje obezbje�uje odli�an snijeg na planinama. 58 00:11:45,830 --> 00:11:49,592 Imao sam tu viziju. Posvetio sam �ivot ovom procesu. 59 00:11:50,543 --> 00:11:53,422 To je kao prirodni instikt, Ima ne�to primitivno, 60 00:11:53,504 --> 00:11:57,099 ne�to malo bitnije od samog skakanja ili spu�tanja. 61 00:11:57,800 --> 00:12:01,100 Zakoni prirode su najmo�niji zakoni koji postoje. 62 00:12:10,813 --> 00:12:12,381 Isparavanje vode... 63 00:12:15,443 --> 00:12:17,011 Formiranje oblaka... 64 00:12:18,196 --> 00:12:19,823 �ivot po�inje. 65 00:12:22,992 --> 00:12:25,086 Snje�ne oluje na vrhovima planina... 66 00:12:26,579 --> 00:12:29,548 Velike padavine... prestanak padavina... 67 00:12:31,334 --> 00:12:32,836 Topljenje... 68 00:12:34,420 --> 00:12:36,218 Prote�i kroz pritoke, 69 00:12:37,215 --> 00:12:38,767 potoke... 70 00:12:39,801 --> 00:12:41,519 u rijeke... 71 00:12:46,057 --> 00:12:47,809 i sve do mora... 72 00:12:52,647 --> 00:12:54,695 ,a potom vratiti se u vazduh. 73 00:12:59,654 --> 00:13:01,782 Ovaj proces mi pratimo, 74 00:13:04,075 --> 00:13:05,998 ovaj ciklus slijedimo. 75 00:13:13,501 --> 00:13:15,002 Trevis! 76 00:13:18,798 --> 00:13:20,641 # Gdje # 77 00:13:23,011 --> 00:13:25,935 # Da odemo odavde? # 78 00:13:28,641 --> 00:13:30,163 To, Gu�i. 79 00:13:31,936 --> 00:13:34,651 Uzbu�enje i otkrivanje, su najbolje stvari kada si ovdje. 80 00:13:34,731 --> 00:13:38,071 Ne mo�ete sve posti�i u �ivotu. -Brate, mislim da je ono "svod". 81 00:13:38,151 --> 00:13:40,657 Tako se �ini. �ta mislite o prilazu? 82 00:13:40,737 --> 00:13:42,450 Istim putem kojim smo do�li 83 00:13:42,530 --> 00:13:46,284 a zatim se spustiti tim grebenom do kraja. -Trevise, jesi li spreman? 84 00:13:46,409 --> 00:13:49,246 Spreman. -# Gdje # 85 00:13:52,206 --> 00:13:54,425 # da odemo odavde? # 86 00:13:58,171 --> 00:14:00,640 # Gdje # 87 00:14:02,216 --> 00:14:04,890 # da odemo odavde? # 88 00:14:08,973 --> 00:14:10,771 # Gdje # 89 00:14:11,601 --> 00:14:15,071 Brajan Igu�i mi je pokazao mnogo vi�e od obi�nog u�ivanja. 90 00:14:18,066 --> 00:14:21,865 On je izmislio odre�eni na�in �ivota. 91 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 On je gospodar skromnosti. 92 00:14:25,990 --> 00:14:28,035 Imao sam sliku �ta bi potencijalno 93 00:14:28,036 --> 00:14:30,081 snoubording mogao postati, on ju je shvatio. 94 00:14:30,161 --> 00:14:33,335 Trevis je postao snouborder kakav sam ja �elio biti. 95 00:14:33,456 --> 00:14:34,973 Evo nas. 96 00:14:34,999 --> 00:14:38,295 Na otprilike 3500 metara, Kontinental Devajda. 97 00:14:38,878 --> 00:14:40,450 Prelijepi prolje�ni dan. 98 00:14:40,838 --> 00:14:43,216 Teoretski, snijeg koji padne sa ove strane, 99 00:14:43,341 --> 00:14:47,141 otopi se, ode u zaljev, Meksika a zatim u Atlantik. 100 00:14:48,679 --> 00:14:53,560 A, zatim snijeg sa ove strane ode u Pacifik. 101 00:14:53,643 --> 00:14:55,941 # Hajde # 102 00:14:56,437 --> 00:14:58,565 �ovje�e. 103 00:15:02,693 --> 00:15:04,695 # Gdje # 104 00:15:06,906 --> 00:15:09,659 # Da odemo odavde? # 105 00:15:13,371 --> 00:15:16,753 # Gdje # 106 00:15:17,166 --> 00:15:19,544 # Da odemo odavde? # 107 00:15:23,673 --> 00:15:26,973 # Gdje # 108 00:15:27,802 --> 00:15:30,476 # Da odemo odavde? # 109 00:15:33,891 --> 00:15:36,644 Trevis je iskoristio ovu ideju o hidrolo�kom ciklusu 110 00:15:36,727 --> 00:15:38,775 i pretvorio je u epsko putovanje. 111 00:15:40,398 --> 00:15:44,952 Ovaj hidrolo�ki ciklus, jednostavnije ga je ozna�iti kao, 112 00:15:45,278 --> 00:15:47,200 vrijeme. 113 00:15:47,280 --> 00:15:51,330 Krademo mnogo magije od stvari kojima dajemo imena. 114 00:15:52,827 --> 00:15:56,335 Ovo je prelijepo, koreografija ciklusa �ivota. 115 00:15:57,824 --> 00:16:00,059 Da stojite na mjesecu 116 00:16:00,060 --> 00:16:02,295 gledaju�i na zemlju, u jednom trenutku u toku dana, 117 00:16:02,378 --> 00:16:04,230 gledate u plavu planetu. 118 00:16:04,547 --> 00:16:08,931 Okean zarobljava sun�evu energiju i pretvara je u solarnu. 119 00:16:10,052 --> 00:16:12,850 Sistem morski struja, nazvani Sjeverni Pacifi�ki krug 120 00:16:12,930 --> 00:16:17,314 kre�u se u smjeru kazaljke na satu, vo�en vjetrovima i rotacijom Zemlje, 121 00:16:17,935 --> 00:16:20,404 raspore�uje ovu energiju �irom planete. 122 00:16:20,980 --> 00:16:23,945 Ovo poma�e vjetrovima koji donose na�e zime. 123 00:16:24,025 --> 00:16:28,074 Shvatio sam, kombinuju�i ljubav prema okeanima sa ljubavlju planina, 124 00:16:28,154 --> 00:16:32,034 da bi mo�da bilo mogu�e pratiti potok oko Sjevernog Pacifika, 125 00:16:32,116 --> 00:16:34,995 putovati vodom koja se topi sa planina Kontinental Devajda, 126 00:16:35,077 --> 00:16:37,455 ploviti njima, preko okeana, 127 00:16:37,538 --> 00:16:40,382 i pretvarati se u snijeg koji prekriva Japan. 128 00:16:42,919 --> 00:16:46,635 Koja se krivuda i su�ava pored Kam�atka poluostrva, 129 00:16:47,632 --> 00:16:51,728 koji se na kraju skladi�ti u "rukavici" i formira zaljev Aljaske. 130 00:16:52,220 --> 00:16:55,768 Ovi naelektrisani vremenski sistemi dolaze s'mora udaraju�i u obalne planine 131 00:16:55,848 --> 00:16:58,312 koji nose obilne padavine sa sobom, 132 00:16:58,392 --> 00:17:01,987 kreiraju�i jedne od najnevjerovatniji snije�nih formacija na planeti. 133 00:17:03,731 --> 00:17:05,797 Najekstremniji primjer ovoga je na podru�ju 134 00:17:05,798 --> 00:17:07,864 Aljaske koju smo nazvali, "Dosad nestalo." 135 00:17:11,280 --> 00:17:13,499 Nikada ranije nisam vidio mjesto kao �to je ovo. 136 00:17:14,075 --> 00:17:17,705 Na�in, kako se snijeg lijepi za planine stvaraju�i jastu�aste bodlje du� linije 137 00:17:17,787 --> 00:17:19,710 je totalno nevjerovatno. 138 00:17:20,665 --> 00:17:24,089 Od prvog puta kada sam ih vidio nisam prestao misliti na njih. 139 00:17:24,919 --> 00:17:29,095 �itavo podru�je ima leda koje formira ove prirode "izbo�ine". 140 00:17:31,759 --> 00:17:33,699 Suptilno, ali vam dozvoljava da izvedete 141 00:17:33,700 --> 00:17:35,639 trikove ko je ne biste mogli izvesti 142 00:17:35,721 --> 00:17:37,849 na normalnoj Aljaskoj liniji. 143 00:17:39,517 --> 00:17:41,895 Pogledam planine i spu�tam se njima u svojoj glavi. 144 00:17:45,231 --> 00:17:49,534 Mogu�nosti za napredovanje koje nam majka priroda pru�ila, su nevjerovatne. 145 00:17:53,072 --> 00:17:55,325 Ova oblast je zaba�ena, tako da moramo kampovati, 146 00:17:55,449 --> 00:17:58,202 i zbog za�tite okoline ne mo�emo koristiti helikoptere. 147 00:17:58,286 --> 00:18:01,872 Moramo pje�a�iti. To je �ista misija ljudske snage. 148 00:18:05,418 --> 00:18:09,389 Jednom kada Trevis do�e na ideju, veoma je te�ko odgovoriti ga. 149 00:18:12,174 --> 00:18:15,348 Mislim da je jedina stvar koje se Trevis boji, neuspjeh. 150 00:18:45,349 --> 00:18:47,349 Pacifi�ki okean 151 00:19:02,433 --> 00:19:04,059 Nevjerovatno je... 152 00:19:04,268 --> 00:19:08,569 prepustiti se i kretati se korakom, 153 00:19:09,398 --> 00:19:10,965 i... 154 00:19:11,000 --> 00:19:14,120 znate, prate�i tok okeana. 155 00:19:16,238 --> 00:19:18,491 Osjetiti snagu struja 156 00:19:18,574 --> 00:19:24,163 putuju�i zapadno preko Pacifika znaju�i da je sve povezano, 157 00:19:24,246 --> 00:19:27,000 da bez ovoga, to se ne�e desiti. 158 00:19:30,294 --> 00:19:32,717 Mislim da to donosi mnogo vi�e zahvalnosti, 159 00:19:33,756 --> 00:19:37,010 �ak i kada smo daleko u tim zimskim mjesecima, 160 00:19:37,468 --> 00:19:41,644 samo znaju�i odakle dolazi i kuda �e se vratiti. 161 00:19:55,111 --> 00:19:58,660 Volim ploviti, ba� kao �to volim snoubording. 162 00:19:58,781 --> 00:20:00,909 Prona�ao sam veliku sli�nost. 163 00:20:00,991 --> 00:20:03,539 �injenica da ste napolju pod svojim uslovima, 164 00:20:03,619 --> 00:20:05,792 u milosti i nemilosti va�ih odluka koje donosite, 165 00:20:05,793 --> 00:20:07,965 dr�i vas fokusiranim na to �to radite u tom trenutku. 166 00:20:12,336 --> 00:20:14,680 # Postoji li na�in # 167 00:20:15,673 --> 00:20:19,303 # skinuti ovaj teret sa moje ko�e # 168 00:20:21,137 --> 00:20:23,640 # Prona�i drugu # 169 00:20:25,891 --> 00:20:29,020 # Postoji li zid # 170 00:20:29,687 --> 00:20:33,408 # Da ga zapi�em na zid? # 171 00:20:35,192 --> 00:20:38,696 # Prona�i novu # 172 00:20:41,282 --> 00:20:43,660 Za�to putujem ovako? 173 00:20:44,535 --> 00:20:48,000 Mislim da je sama poenta, uraditi to, biti ovdje, 174 00:20:48,080 --> 00:20:50,174 je ono, �to je zaista bitno. 175 00:20:51,792 --> 00:20:54,420 Ovdje, u su�tini imate vremena 176 00:20:55,087 --> 00:20:59,842 da pro�itate knjigu, zapitati se, nije da ne mo�ete to uraditi... 177 00:21:01,093 --> 00:21:02,686 u svakom slu�aju, 178 00:21:06,932 --> 00:21:11,024 samo �to... Jo� uvijek moram da prona�em disciplinu 179 00:21:11,520 --> 00:21:15,824 da bih �ivio na kopnu, ovako kako �ivim na moru. 180 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Japan 181 00:22:07,201 --> 00:22:10,541 Krenuti na put kao �to je ovaj, �elite imati partnera koji vas podr�ava, 182 00:22:10,621 --> 00:22:12,794 poma�e i ohgrabljuje. 183 00:22:15,751 --> 00:22:19,096 Idemo naprijed ka platformi 37 184 00:22:19,213 --> 00:22:22,808 Mark Lendvik i �elimo da uhvatimo voz 13 za Sendai. 185 00:22:25,427 --> 00:22:27,475 Lendo je moj brat u ovome. 186 00:22:27,972 --> 00:22:30,519 Zajedno �emo ovo da uradimo. 187 00:22:41,527 --> 00:22:45,748 Mikel Bang. Postoji samo nekoliko ljudi u snoubordingu �iji stil me obori snogu. 188 00:22:45,990 --> 00:22:47,992 Mikel je jedan od njih. 189 00:22:49,451 --> 00:22:51,795 Ima ne�to u vezi Japana �to osje�am 190 00:22:51,912 --> 00:22:54,335 da je to mjesto gdje je zaista mogao da poka�e svoju vje�tinu. 191 00:23:10,848 --> 00:23:13,852 O moj Bo�e! 192 00:23:13,976 --> 00:23:15,478 Savr�eno. 193 00:23:18,188 --> 00:23:21,442 Infrastruktura koju su postavili ovdje da bi upravljali vodom 194 00:23:21,525 --> 00:23:23,527 stvori�e vam predstavu koliko je dobiju. 195 00:23:26,655 --> 00:23:29,620 Japan je najsnje�nije mjesto na planeti. 196 00:23:44,798 --> 00:23:46,300 Neki ljudi ka�u 197 00:23:46,383 --> 00:23:49,306 ne mo�ete voziti snoubord kroz �umu zato 198 00:23:49,386 --> 00:23:51,684 jer tu Bogovi �ive. 199 00:23:55,267 --> 00:23:57,520 Ali, kako ja to vidim, 200 00:23:58,062 --> 00:24:00,109 ako imate po�tovanje 201 00:24:00,189 --> 00:24:02,533 i dobro mi�ljenje o prirodi, 202 00:24:03,233 --> 00:24:06,207 Bog prirode �e vas za�tititi. 203 00:24:09,208 --> 00:24:11,208 �in Bad�ima 204 00:26:06,690 --> 00:26:08,488 Magija je ovdje! 205 00:26:08,817 --> 00:26:13,367 Savr�eno drve�e, bez grana, samo ovi prelijepi snije�ni cvijetovi. 206 00:26:16,950 --> 00:26:21,296 Zaista je posebno biti u mogu�nosti da prona�ete mjesto koje dozvoljava 207 00:26:21,497 --> 00:26:23,295 da budete u najkreativnijem izdanju. 208 00:26:23,957 --> 00:26:27,336 To je bio za mene klju� i omiljeni dio snoubordinga. 209 00:27:07,042 --> 00:27:10,090 Svake godine, dobijete nove ideje, �ta da uradite. 210 00:27:10,170 --> 00:27:13,299 Ja sam imao viziju iskoristiti drve�e. 211 00:27:13,465 --> 00:27:17,186 Kada do�ete na ovako mjesto nikada ne znate �ta �ete prona�i. 212 00:27:17,302 --> 00:27:19,851 Prete�no djecu kako se igraju u "pijesku". 213 00:27:19,972 --> 00:27:23,101 Ovo je samo jedna od stvari koje morate da radite da biste ovdje ostali u formi. 214 00:28:57,611 --> 00:29:01,286 Naravno ja sam imao viziju da vozim ovuda kroz snije�nu pra�inu. 215 00:29:02,574 --> 00:29:07,580 Dok Trevis, sa druge strane, morao da se popne na sami vrh, svaki put, 216 00:29:07,829 --> 00:29:12,585 tako Trevisov um funkcioni�e. Ako ne�to odlu�i, to �e i da uradi. 217 00:29:15,003 --> 00:29:17,676 Prili�no je epski biti ovdje u Januaru 218 00:29:17,756 --> 00:29:21,681 i posmatrati liniju Aljaske po kojoj ne�ete mo�i voziti do pretkraj zime. 219 00:29:22,844 --> 00:29:26,064 Definitivno nisam imao ideju da su ovakve planine u Japanu. 220 00:29:26,390 --> 00:29:30,147 �ini se kao da su u potpunosti beskrajne. -Da. 221 00:29:30,227 --> 00:29:32,229 Ovo je, definitivno, o�triji nagib sa... 222 00:29:33,188 --> 00:29:34,902 Ko zaista zna, �ta je sve tamo. 223 00:29:34,982 --> 00:29:38,407 �to je vi�e gleda�, sve mi vi�e prijateljski djeluje. 224 00:29:39,152 --> 00:29:41,246 Ovo je mjesto gdje su nastala pojedina velika imena. 225 00:29:43,198 --> 00:29:45,250 Izgleda mi malo neravno. 226 00:29:45,742 --> 00:29:50,255 O�igledno da je Trevis za sam vrh svaki put kada ima priliku. 227 00:29:58,672 --> 00:30:03,056 Japanske Alpe, one imaju sve za svaki san, svakog snoubordera. 228 00:30:04,511 --> 00:30:07,515 One su jedinstveni dio topografije. 229 00:30:09,599 --> 00:30:11,567 Kao nigdje drugdje na Zemlji. 230 00:30:12,894 --> 00:30:15,734 Japanske Alpe su jedne od najveli�anstvenijih, 231 00:30:15,814 --> 00:30:17,377 prelijepih planina na svijetu, 232 00:30:17,457 --> 00:30:20,156 a ipak, mislim da mogu biti i jedne od najopasnijih. 233 00:30:21,611 --> 00:30:24,285 Snijeg pada u nevjerovatnim koli�inama na doline. 234 00:30:24,698 --> 00:30:26,371 �ta raditi gore? 235 00:30:27,743 --> 00:30:30,207 Nalazimo se u veoma nestabilnom okru�enju. 236 00:30:30,287 --> 00:30:33,961 Oblaci se pomjeraju, nevrijeme dolazi sa svih strana. 237 00:30:34,041 --> 00:30:38,382 Ne mo�ete vidjeti ni teren dok se oblaci ne podignu. 238 00:30:42,382 --> 00:30:45,555 Prelijepo Japansko jutro! Bori se sa vremenom svaki dan. 239 00:30:45,635 --> 00:30:49,439 Ovo nam je �etvrti put da se poku�avamo popeti. Napokon Sunce proviruje. 240 00:30:50,057 --> 00:30:53,605 Lendo! -Svaki dan je isplaniran dobro. 241 00:30:53,685 --> 00:30:56,108 Popnemo se i u�ivamo u snijegu. 242 00:30:56,605 --> 00:31:00,317 Danas je taj dan, zar ne Mikel? -Da. -Da! Danas je taj dan. 243 00:31:00,692 --> 00:31:02,319 Nevjerovatno koliko je prelijepo ovdje. 244 00:32:41,293 --> 00:32:42,815 Uspio sam! 245 00:32:44,171 --> 00:32:49,428 Gdje on �eli da ide sa svojom daskom je nekako ludo. 246 00:32:49,509 --> 00:32:53,434 Ne znam kako druga�ije da opi�em, ali to je upornost. 247 00:32:56,099 --> 00:32:57,637 Ne razumijem, 248 00:32:57,717 --> 00:33:01,358 ali kada sam dio toga sa Trevizom, 249 00:33:01,438 --> 00:33:03,907 prelijepo je, brate. 250 00:33:04,983 --> 00:33:07,406 Brate, borba protiv otpora. 251 00:33:23,084 --> 00:33:24,757 Sve je u redu ovdje. 252 00:33:45,273 --> 00:33:47,965 Penjanje na Alpe, nije ne�to �to sam planirao 253 00:33:47,966 --> 00:33:50,657 da uradim u Japanu. To je bilo "otvaranje o�iju". 254 00:33:50,737 --> 00:33:54,202 Nisam imao predstavu da ovdje postoje tereni kao ovaj. 255 00:33:54,282 --> 00:33:56,660 Ona ima tu misti�nu lijepotu. 256 00:35:43,058 --> 00:35:44,655 Sranje. 257 00:35:46,853 --> 00:35:50,699 Ovo je Japanski festival vatre. Odr�ava se vijekovima. Ovo je ludnica. 258 00:35:51,358 --> 00:35:53,235 Mi �emo, da izgorimo ovdje, to je sigurno. 259 00:36:00,617 --> 00:36:02,870 Svaka pahuljica treba udio pra�ine. 260 00:36:02,952 --> 00:36:05,625 Odakle ve�ina pra�ine dolazi? Pepela. 261 00:36:06,247 --> 00:36:08,308 Neka vatra gori. 262 00:37:31,416 --> 00:37:34,214 Kada vas snijeg zaprsne je tako prijatno, 263 00:37:34,294 --> 00:37:36,513 to je momenat kada se osje�am �ivo... 264 00:37:38,590 --> 00:37:41,218 Zapamtiti kako je zabavno... 265 00:37:41,801 --> 00:37:44,520 samo... izgubiti se u zimi. 266 00:37:55,440 --> 00:37:59,661 Mnogi od nas dr�e do ideja koje smo smislili. 267 00:38:00,737 --> 00:38:02,314 Volimo ih. 268 00:38:03,323 --> 00:38:06,538 Mislimo da smo do�li do odre�ene istine, 269 00:38:06,618 --> 00:38:09,997 ali toliko je toga u na�em svijetu �to nam je nepoznato. 270 00:38:23,998 --> 00:38:25,998 Kam�atka, Rusija 271 00:39:52,599 --> 00:39:55,936 Trevis mi je poslao imejl ka�e, "upao si." 272 00:39:56,519 --> 00:39:59,567 Sve �to znam je to da idemo za Kam�atka. 273 00:39:59,647 --> 00:40:01,991 Erik D�ekson. I da �e to biti odli�na avantura. 274 00:40:04,319 --> 00:40:08,574 # Vozi �itav dan sve dok sunce ne za�e # 275 00:40:08,656 --> 00:40:12,536 # Zajedno sa svojim prijatelji, prijateljima # 276 00:40:12,619 --> 00:40:14,872 # Ka�em, sa svim svojim prijateljima # 277 00:40:15,705 --> 00:40:18,709 Tako je uzbudljivo oti�i u nepoznato. 278 00:40:19,250 --> 00:40:23,220 Erik je lik koji se neo�ekivano uzbudi. 279 00:40:23,588 --> 00:40:25,185 Takav je. 280 00:40:55,912 --> 00:40:59,791 Veoma si brzo shvatio da Trevis pomjera granice. Forsira se. 281 00:41:02,627 --> 00:41:07,348 Ula�e svo svoje vrijeme i energiju u to �ime je opsednut. 282 00:41:27,652 --> 00:41:30,451 Brate, gdje smo? 283 00:41:31,739 --> 00:41:33,412 Planeta usijanih glava. 284 00:41:34,826 --> 00:41:39,297 Vidim da vijetar podigao, snijeg i da svaki vrh viri. 285 00:41:40,665 --> 00:41:42,262 Imamo vjetar! 286 00:41:43,292 --> 00:41:44,935 Sranje! 287 00:41:54,929 --> 00:41:57,432 Vjetrovi su oduvali snijeg negdje, mi samo moramo da ga prona�emo. 288 00:42:06,524 --> 00:42:08,902 Na vrhu, je �udna ledena korica. 289 00:42:08,985 --> 00:42:11,658 Pored toga, problem sa vjetrom. 290 00:42:11,738 --> 00:42:13,240 Poku�avamo da shvatimo �ta raditi. 291 00:42:21,914 --> 00:42:24,963 Ovo je vulkan, sranje od leda. 292 00:42:28,087 --> 00:42:30,551 Kada imam osje�aj da ne�to nije u redu, 293 00:42:30,631 --> 00:42:32,929 za mene je veoma lako da stanem na ko�nicu. 294 00:42:33,009 --> 00:42:36,513 Trevis ne odustaje, on �e da nastavi gurati naprijed 295 00:42:36,596 --> 00:42:39,190 dok ne dobije �ta ho�e, i dok ni�ta druge ne preostane. 296 00:42:40,391 --> 00:42:43,235 Ne bih kro�io na taj vulkan. 297 00:42:46,105 --> 00:42:49,308 Da, �ovje�e. Spreman sam. 298 00:43:30,441 --> 00:43:34,198 Kakav je vulkan? -Ozbiljno. 299 00:43:34,278 --> 00:43:38,161 Nije najgora vo�nja u mom �ivotu, ali najgori snijeg po kojem sam vozio. 300 00:43:38,241 --> 00:43:42,003 To je bila najdu�a vo�nja u mom �ivotu. -Da, duga je ba�. 301 00:43:44,580 --> 00:43:48,918 Imamo dve opcije, da idemo u unutra�njost 302 00:43:49,001 --> 00:43:51,220 i poku�amo sutra na�i jo� ni�erangiranih staza 303 00:43:51,796 --> 00:43:54,549 ili da odemo na pla�u i surfamo. 304 00:43:59,095 --> 00:44:00,617 Jebe� me, brate! 305 00:44:01,514 --> 00:44:03,937 �ta je? -Ja ne surfam, brate. 306 00:44:04,684 --> 00:44:09,192 Minus 40, najhladniji dan putovanja a mi idemo u vodu. 307 00:44:09,272 --> 00:44:11,144 Hej, Lendo! 308 00:44:39,385 --> 00:44:42,810 Biti u toj hladnoj vodi, ruke su mi se po�ele oduzimati. 309 00:44:42,972 --> 00:44:44,519 Prepao sam se. 310 00:44:45,057 --> 00:44:48,311 Ovi likovi vole to, mislim, ne znam. 311 00:45:00,865 --> 00:45:02,391 Jebe� ovo! 312 00:45:20,426 --> 00:45:22,890 Razlog zbog kojeg smo �eljeli do�i ovdje 313 00:45:22,970 --> 00:45:26,516 godinama vozimo po Japanu, godinama po Aljskoj. 314 00:45:26,766 --> 00:45:29,605 Daju najbolje uslove na planeti, a zatim pogledate mapu 315 00:45:29,685 --> 00:45:32,275 i vidite ovaj nevjerovatni lanac Kurilski ostrva. 316 00:45:32,355 --> 00:45:35,809 Tako je dobro ovdje tako je dobro ovdje. Zapita� se, �ta se to de�ava u sredini? 317 00:45:35,858 --> 00:45:40,116 Kurils, je jedno od najte�ih mjesta 318 00:45:40,196 --> 00:45:42,949 na na�oj planeti za organizovati ovu... 319 00:45:43,199 --> 00:45:44,716 "operaciju". 320 00:45:44,909 --> 00:45:47,207 Odavde, pa sve do Kurila 321 00:45:47,411 --> 00:45:50,210 bi�e, oko, 200 kilometara. 322 00:45:50,957 --> 00:45:53,506 To zna�i pedeset minuta do sat vremena leta. 323 00:45:54,085 --> 00:45:58,180 A zatim, odavde, do ovog ostrva, jo� jedan sat. 324 00:45:58,589 --> 00:46:02,435 I neki dijelovi leta, bi�e iznad otvorenog okeana. 325 00:46:02,885 --> 00:46:05,138 Zvu�i kao luda�ka misija. 326 00:46:05,888 --> 00:46:09,237 "Luda�ka misija." Prava rije�. 327 00:46:09,317 --> 00:46:10,985 To je prava rije�. 328 00:46:11,310 --> 00:46:13,983 Znate, vrijeme se zaista mo�e brzo promijeniti, 329 00:46:14,063 --> 00:46:16,065 moramo zaista imati sre�e... 330 00:46:16,899 --> 00:46:20,695 sa... svim. -Nadam se da �emo uloviti taj savr�eni vremenski momenat. 331 00:46:24,824 --> 00:46:28,789 Vrijeme je bilo predivno u Kam�atka. 332 00:46:28,870 --> 00:46:34,466 Imali smo minut 40 stepeni, plus 40 stepeni slede�i dan. 333 00:46:41,215 --> 00:46:43,263 Dakle, ovo plavo je prognoza za srijedu. 334 00:46:43,384 --> 00:46:45,478 �etvrtak, petak, postoji �ansa. 335 00:46:46,971 --> 00:46:49,770 Da, vrijeme je bilo kao nezgodan udarac. 336 00:46:50,641 --> 00:46:53,394 Kada ste zaglavili u ku�ici �ekaju�i na vrijeme, 337 00:46:53,477 --> 00:46:55,605 Va� um se mo�e poigrava sa vama. 338 00:47:37,906 --> 00:47:39,906 4 sedmice kasnije. 339 00:47:41,442 --> 00:47:44,696 Ne znam, mi smo samo... Ovdje. 340 00:47:44,779 --> 00:47:48,575 �ekamo. -Dopustili smo da nas optimizam zaslijepi... 341 00:47:50,951 --> 00:47:52,498 vlada na�om sudbinom. 342 00:47:57,416 --> 00:48:01,090 Imamo neke vijesti za nas. Prognoza pokazuje 343 00:48:01,170 --> 00:48:03,634 veliki... pritisak u sistemu. 344 00:48:03,714 --> 00:48:07,763 To je Kurils. Internet pokazuje, jednu sedmicu dobrog vremena. 345 00:48:07,843 --> 00:48:10,638 Klasi�na, Klasi�na Kam�atka! 346 00:48:11,597 --> 00:48:14,350 Vidimo ovo kao veoma malu priliku, 347 00:48:14,809 --> 00:48:18,029 i napokon smo odlu�i da to uradimo. 348 00:48:21,190 --> 00:48:24,194 Bilo je tako mnogo izgradnje, emocije i energije. 349 00:48:28,155 --> 00:48:30,203 Rekli smo: "U redu, to je to!" 350 00:48:40,751 --> 00:48:42,753 Idemo na Kurils! 351 00:49:10,489 --> 00:49:12,662 Na pola puta, vidite strujnu liniju. 352 00:49:13,868 --> 00:49:16,417 Valovi su visoki oko 2.5 metara gdje se Pacifi�ki okean 353 00:49:16,912 --> 00:49:20,211 i Ohotsko more spajaju. 354 00:49:20,291 --> 00:49:24,045 Gledaju�i tu energiju kako se kre�e preko planete, je mo�no. 355 00:49:26,746 --> 00:49:28,746 Kurilsa ostrva 356 00:49:44,982 --> 00:49:48,699 Ne? -Ne. -Ne znam �ta se de�ava. 357 00:49:49,278 --> 00:49:51,280 Ne mo�emo napustiti helikopter... 358 00:49:52,031 --> 00:49:53,658 to se de�ava. 359 00:49:54,783 --> 00:49:56,456 Birokratija je problem. 360 00:49:57,411 --> 00:49:59,375 Imamo svu potrebnu dokumentaciju. 361 00:49:59,455 --> 00:50:03,170 Imamo odobrenje od vojske, ali navodno je u pitanju druga vojska, 362 00:50:03,250 --> 00:50:06,632 tako da nas ovi ne�e pustiti. -Nedozvoljavaju nam da nastavimo dalje. 363 00:50:06,712 --> 00:50:08,534 Nedozvoljavaju nam da nastavimo dalje. 364 00:50:08,756 --> 00:50:11,726 Koliko smo zatvoreni, oko 6 sati, 365 00:50:11,967 --> 00:50:14,765 samo se poku�avamo izvu�i odavde. Dva sata je leta do ku�e, 366 00:50:14,845 --> 00:50:17,974 i za dva i po sta sunce zalazi, tako da... 367 00:50:18,057 --> 00:50:19,980 Poku�avam sa�uvati zdrav razum. 368 00:50:21,227 --> 00:50:25,653 # Uspjeli smo se spustiti na Kurilska ostrva # 369 00:50:28,317 --> 00:50:30,820 # Imali smo velike nade # 370 00:50:31,487 --> 00:50:34,661 # Ali oni nas nikada ne�e pustiti da pro�emo # 371 00:50:36,158 --> 00:50:39,703 # Ho�emo li ikad do�i do vrha? # # Ne znam # 372 00:50:41,330 --> 00:50:42,873 O, ne. 373 00:50:44,333 --> 00:50:45,859 # Ovog jutra # 374 00:50:47,127 --> 00:50:50,465 # Mislili smo da �emo voziti. # 375 00:50:51,840 --> 00:50:54,514 # Ne, budale, sada smo samo ratni zarobljenici # 376 00:50:55,427 --> 00:50:57,024 # Zaklju�ani # 377 00:50:59,890 --> 00:51:01,854 Brate. -�ta, brate? 378 00:51:03,519 --> 00:51:05,691 Hajdemo do tamo. -Da? 379 00:51:07,592 --> 00:51:09,092 Iznena�enje! 380 00:51:13,696 --> 00:51:15,388 To je za tebe. 381 00:51:15,906 --> 00:51:17,753 Za sve vas. 382 00:51:22,913 --> 00:51:28,044 Ne mo�emo voziti ovdje, ali bar ovi klinci mogu. 383 00:51:28,127 --> 00:51:30,841 Na ovaj na�in smo ostavili mali dio nas, sa njima. 384 00:51:30,921 --> 00:51:33,010 Ne mogu vjerovati. 385 00:51:33,090 --> 00:51:36,219 To je ludnica, da je snoubording zastupljen tamo. 386 00:51:36,677 --> 00:51:38,349 �ao! 387 00:51:42,182 --> 00:51:43,980 Tako je bolno. 388 00:51:45,477 --> 00:51:47,775 Potro�io sam, oko dve godine planiraju�i ovaj put. 389 00:51:48,814 --> 00:51:50,486 Definitivno nas ne�e pustiti. 390 00:52:15,132 --> 00:52:17,304 Kada stvari ne dolaze zajedno, 391 00:52:17,384 --> 00:52:20,137 Tada sam primoran da shvatim kako se to zaista radi. 392 00:52:20,220 --> 00:52:22,018 Kupam dublje da bih prona�ao istinu. 393 00:52:24,919 --> 00:52:26,919 Aljaska 394 00:52:54,171 --> 00:52:58,885 Aljaska, je mjesto koje se mo�e �initi... 395 00:52:59,218 --> 00:53:01,516 da ste u suprotnosti sa terenom. 396 00:53:07,476 --> 00:53:11,777 Ali Aljaska je zaista samo mjesto gdje se bori� sam protiv sebe. 397 00:53:13,482 --> 00:53:15,905 Mo�e� i�i daleko koliko mo�e� izdr�ati. 398 00:53:29,006 --> 00:53:31,006 Stijene su ovdje! 399 00:53:32,807 --> 00:53:34,807 Ispod nas, vidi� li. 400 00:53:37,008 --> 00:53:40,509 Da. -Mnogo kamenja! 401 00:53:42,010 --> 00:53:44,010 Najbolje da... 402 00:53:52,020 --> 00:53:54,773 Trenutno je najmanje snijega da sam ikada vidio ovdje. 403 00:53:55,858 --> 00:53:58,405 Mislim da nikada nisam vidio ovoliko mnogo kamenja na Aljasci 404 00:53:58,485 --> 00:54:00,328 u ranijim zimama, ikada. 405 00:54:03,824 --> 00:54:06,789 Jedna od najmanjih padavina u poslednjih 100 godina 406 00:54:06,869 --> 00:54:09,873 u istoriji Aljaske, to gledamo, moglo bi se reci. 407 00:54:11,415 --> 00:54:13,884 Sranje. -Sranje! -Tako je. 408 00:54:21,717 --> 00:54:23,594 Ne�to nije u redu sa ovom povr�inom. 409 00:54:24,511 --> 00:54:27,056 I na ovoj, kori. Definitivno zastra�uju�e. 410 00:54:27,139 --> 00:54:29,517 Sa slede�im padavinama koje dolaze, �elimo da do�e 411 00:54:29,600 --> 00:54:33,020 topao i mokar, dobiti takav snijeg, 412 00:54:33,103 --> 00:54:35,606 po povr�ini ovog. Bilo bi 413 00:54:35,689 --> 00:54:39,075 najbolji scenario, u svijetu snova. -Da. 414 00:54:40,277 --> 00:54:42,491 Volio bih da �ivim u svijetu snova. 415 00:54:42,571 --> 00:54:45,494 Dobio sam promrzline na prstima, na�alost. 416 00:54:45,574 --> 00:54:49,420 Malo je stra�nije kada dobijete to na prstima umjesto spu�tanja. 417 00:54:54,249 --> 00:54:57,589 Na putu iz Japana ravno ka Rusiji, 418 00:54:57,669 --> 00:54:59,967 a zatim ravno ovdje, znate, 419 00:55:00,380 --> 00:55:03,763 nekako... Mi samo... 420 00:55:03,884 --> 00:55:07,104 Borimo se �itavo vrijeme, �ovje�e, i samo... 421 00:55:07,638 --> 00:55:09,311 dosta mi je toga. 422 00:55:10,516 --> 00:55:12,518 ne mogu nastaviti ovu borbu. 423 00:55:23,028 --> 00:55:27,625 Ne znam. Velike planine su me uvijek pla�ile, a ja sam bio u mogu�nosti... 424 00:55:28,033 --> 00:55:29,997 da se nosim sa tim strahom samo... 425 00:55:30,077 --> 00:55:34,798 Ne znam, ima ne�to u vezi ovog snijega, niska plima i... 426 00:55:35,624 --> 00:55:39,719 Samo mi se ne�to ne �ini kako treba, dakle, moram da poslu�am svoj instikt. 427 00:55:41,755 --> 00:55:44,967 Amin. -Koji preokret, razumijem. 428 00:55:45,050 --> 00:55:48,557 Da, hvala. -Dru�e. Volim te, drug. 429 00:55:48,637 --> 00:55:50,786 Mrzim da molim, ali razumijem. 430 00:55:56,436 --> 00:55:59,189 Jedan dio mene je razo�aran 431 00:55:59,273 --> 00:56:03,744 �to moj partner ne ide sa mnom. 432 00:56:07,614 --> 00:56:10,458 A drugi dio mene je �isto razumijevanje, 433 00:56:11,118 --> 00:56:13,712 zato �to znam �ta sam odlu�io. 434 00:56:21,169 --> 00:56:23,967 Trenutno opet prelazim kroz neke detalje "dosad nestalo". 435 00:56:24,047 --> 00:56:27,930 Ako se stanje popravi, mo�ete se na�i napolju veoma brzo. 436 00:56:28,010 --> 00:56:31,230 Samo pogledaj ove fotografije sa na�eg izvi�a�kog leta prije nekoliko dana. 437 00:56:32,097 --> 00:56:34,520 Da, ako pogleda� pro�logodi�nje slike. 438 00:56:34,600 --> 00:56:37,854 Sve ovo je prekriveno, kao... 439 00:56:37,978 --> 00:56:41,198 Potrebne su sezone snijega da se pokrije dosad nestalo, mislim da se to ne de�ava 440 00:56:41,857 --> 00:56:46,779 Znate, dobili smo duga�ku igru sa planom u ovoj oblasti 441 00:56:46,862 --> 00:56:49,536 i �ini se da je ova godina ve� pravi izazov, 442 00:56:50,073 --> 00:56:53,998 i ne �ini se toliko sigurnim iz onog �to smo prikupili do sada. 443 00:56:54,244 --> 00:56:56,061 Mo�da iza�emo van slede�e godine 444 00:56:56,142 --> 00:56:59,375 nadajmo se, da �e uslovi biti bolji nego ove godine. 445 00:57:00,125 --> 00:57:01,968 Pola�emo nade u to. 446 00:57:02,794 --> 00:57:06,302 Izgledalo je lo�e. Razgovarali smo o povla�enju. 447 00:57:06,423 --> 00:57:10,389 �ekali smo 2 sedmice na dobar snijeg i tada smo vidjeli 448 00:57:10,469 --> 00:57:13,809 koli�inu niskog pritiska, daleko od Aleutskih ostrva, 449 00:57:13,889 --> 00:57:16,483 dolaze�i od Rusije, posmatraju�i danima, 450 00:57:17,768 --> 00:57:21,693 pretvorilo se u nevjerovatni stabilni snijeg. 451 00:57:22,731 --> 00:57:24,653 "Dosad nestalo" se ne de�ava, 452 00:57:24,733 --> 00:57:28,533 ali postoje mjesta gdje se mo�e oti�i i jo� uvijek prona�i... 453 00:57:28,904 --> 00:57:32,473 malo normalnih uslova. Ju�na Denali oblast 454 00:57:32,741 --> 00:57:35,414 Dakle, samo smo nas dvojica, tako da 455 00:57:35,494 --> 00:57:38,630 definitivno fali tre�i. -Da. 456 00:57:39,915 --> 00:57:45,833 Malo je nezgodno... �to je morao oti�i. 457 00:58:44,187 --> 00:58:47,069 �ini se kao Aljaska. Napokon sam upla�en. 458 01:00:06,937 --> 01:00:10,574 Mora� i�i da pre�e� onu liniju. -Ja sam mislio kroz sredinu. 459 01:01:44,910 --> 01:01:49,831 Trevis pomjera granice uporno, ali kad pogledamo odluke koje je donio, 460 01:01:50,373 --> 01:01:51,925 veoma je prora�unat. 461 01:01:52,042 --> 01:01:54,965 To je vjerovatno ono �to najvi�e po�tujem kod njega. 462 01:01:55,045 --> 01:01:57,423 On vidi da je mogu�e tuda voziti, to �e i da uradi. 463 01:02:04,304 --> 01:02:06,577 Trev, mo�e� ti to, brate! 464 01:04:03,673 --> 01:04:05,216 Spu�tanje. 465 01:04:50,428 --> 01:04:52,146 Pazi to brate. Uhvati ovo. Uhvati! 466 01:04:55,350 --> 01:04:57,419 Tooo! 467 01:04:57,936 --> 01:04:59,849 Odli�an posao, narode. 468 01:05:00,897 --> 01:05:05,026 Zbog toga tamo sve se isplati, upravo tamo. -Amin. -Zbog toga �ivimo. 469 01:05:05,735 --> 01:05:07,487 I prelijepog dana. 470 01:05:07,570 --> 01:05:09,789 Zaista. Tako je, brate. 471 01:05:12,367 --> 01:05:14,040 Uspjednete ili ne. 472 01:05:14,828 --> 01:05:17,239 Pretpostavljam da ste Trevis uradili biste stvari 473 01:05:17,320 --> 01:05:19,625 koje ne biste trebali uraditi. 474 01:05:42,188 --> 01:05:44,861 CAT skener na vrhu MRI pokazuje staru povredu 475 01:05:44,941 --> 01:05:48,278 kao i novu iznad stare povrede. Bez sumnje. 476 01:05:50,113 --> 01:05:53,242 Na desnoj strani to je normalna �irina nervnih otvora, 477 01:05:54,033 --> 01:05:56,661 ali ako pogledate lijevu stranu gotovo je deformisan. 478 01:05:57,412 --> 01:06:00,291 Ve�ina ljudi bi le�ala na podu, ili bila na nosilima. 479 01:06:00,373 --> 01:06:03,126 Ne bi hodali okolo sa osmjehom na licu sa takvom povredom. 480 01:06:03,209 --> 01:06:08,047 Ako pogledate ovo, to su paraspinalni i trbu�nji mi�i�i, listoviti. 481 01:06:08,131 --> 01:06:09,849 Njegovi mi�i�i oko ki�me 482 01:06:10,216 --> 01:06:12,184 su pojedina�no najve�i koje sam ikada vidio. 483 01:06:12,343 --> 01:06:14,971 Njegovi osnovni mi�i�i su bukvalno ovoliki... 484 01:06:15,054 --> 01:06:17,852 Nikada nisam vidio ovo, nevjerovatno je. 485 01:06:17,932 --> 01:06:22,607 Trevis Rejs, lijevi L 4-5 zadnja lumbalna, operacija. 486 01:06:22,687 --> 01:06:26,442 Nema poznatih alergija, ubrizgajte 2 grama Cefazolina. 487 01:06:40,246 --> 01:06:41,789 Koja je �etvrta faza? 488 01:06:42,624 --> 01:06:45,468 Kada voda ispuni povr�inu, 489 01:06:45,710 --> 01:06:48,463 molekule prolaze kroz velike promjene. 490 01:06:50,381 --> 01:06:52,850 Postaju izgra�eni, 491 01:06:53,927 --> 01:06:56,021 sti�u naboj... 492 01:06:57,263 --> 01:06:59,357 Sve �to trebate je svjetlo. 493 01:07:00,308 --> 01:07:02,777 Probudite se. Zahvat je gotov. Pro�lo je bez problema. 494 01:07:03,311 --> 01:07:07,156 Jeste li svjesni? Otvorite o�i. Do�ete sebi. 495 01:07:18,368 --> 01:07:23,248 Kada smo krenuli ka cilju, pratiti ga, zna�i mnogo, 496 01:07:24,123 --> 01:07:25,921 i puno borbe, 497 01:07:27,043 --> 01:07:30,263 bez obzira kakav bi ishod mogao biti. 498 01:07:45,264 --> 01:07:47,264 Godinu dana kasnije 499 01:08:18,362 --> 01:08:20,362 "Dosad oti�lo", trebamo podr�ku... 500 01:08:26,663 --> 01:08:30,630 Sve mi izgleda bolje ove godine! -Da, odli�no je napolju! 501 01:08:38,031 --> 01:08:41,031 Mogli bismo postaviti kamp tamo, na vrh onog gle�era? 502 01:08:41,032 --> 01:08:43,032 Zar nije predivno? 503 01:08:47,924 --> 01:08:49,809 Viktor De Le Rue. Telefon mi zvoni, 504 01:08:49,810 --> 01:08:51,694 a ja se pitam. "Za�to me Trevis Rejs zove, 505 01:08:51,711 --> 01:08:54,926 i pri�a mi o njegovom putu", i da �eli oti�i na najgore mjesto 506 01:08:55,006 --> 01:08:58,010 koje je ikada vidio na Aljasci. A zatim u odre�enom momentu mi je rekao, 507 01:08:58,176 --> 01:09:00,395 "Da, bio bih iznena�en kada bi se mogao pridru�iti." 508 01:09:00,511 --> 01:09:02,184 Nisam mogao da povjerujem. 509 01:09:02,722 --> 01:09:05,726 "Dosad nestalo" napokon se �ini da dolazi na svoje, 510 01:09:05,808 --> 01:09:08,498 ali �ivjeti i voziti snoubord u podru�ju 511 01:09:08,499 --> 01:09:11,189 kao �to je ovaj, dolazi sa dosta izlo�enosti. 512 01:09:11,522 --> 01:09:15,993 Samo �u da zagrijem noge i um voze�i ovim stilom opet, 513 01:09:16,277 --> 01:09:18,779 opet se povezati sa planinama ovdje na Aljasci. 514 01:09:19,880 --> 01:09:21,880 Valdez 515 01:09:25,536 --> 01:09:27,504 U Valdezu, savr�eno zagrijavanje 516 01:09:27,622 --> 01:09:30,922 prije velike misije na gle�erima. 517 01:09:43,554 --> 01:09:46,057 Ne mislim da sam ja odabrao Viktora, 518 01:09:46,933 --> 01:09:49,480 nego, ono �to je on uradio u snoubordingu. 519 01:09:49,560 --> 01:09:52,484 na�in na koji je on predstavio svoju vo�nju. 520 01:09:53,189 --> 01:09:55,442 Sam je zapisao svoju sudbinu. 521 01:10:00,738 --> 01:10:04,912 Viktore, tri... dva... jedan... spu�tanje! 522 01:10:22,677 --> 01:10:24,203 Trevis, spu�tanje. 523 01:10:39,402 --> 01:10:41,090 Tako je. 524 01:10:58,838 --> 01:11:00,881 Viktor i njegova Francuska pravila. 525 01:12:02,318 --> 01:12:06,159 Pro�lo je 10 godina otkako sam kampovao sa D�onsom na gle�eru mjesec dana 526 01:12:06,239 --> 01:12:09,494 i totalno promijenilo moju perspektivu o na�inima rada ovdje na Aljasci. 527 01:12:09,495 --> 01:12:10,995 D�eremi D�ons 528 01:12:11,077 --> 01:12:13,671 Odli�no �to ga imamo ovdje tako da se nekako mo�emo poravnati za 529 01:12:14,080 --> 01:12:15,657 na� pristup za "dosad nestalo". 530 01:12:15,748 --> 01:12:18,172 D�eremi D�ons, on je ta�no tamo. 531 01:12:18,751 --> 01:12:22,630 Rajs, 100 %. -Razumio. Podari mi raj, du�o. 532 01:13:38,497 --> 01:13:40,065 Tako je, brate, pazi ovo. 533 01:14:03,773 --> 01:14:05,316 Odli�an posao, Viktore. 534 01:14:06,150 --> 01:14:08,903 Ok, Trevis, daj mi znak kada bude� spreman. 535 01:14:09,028 --> 01:14:11,747 Tri... dva... jedan... 536 01:14:12,323 --> 01:14:13,825 Trevis, spu�tanje. 537 01:15:58,304 --> 01:16:01,683 Uhvatio sam sebe, zalu�enog... 538 01:16:02,725 --> 01:16:07,276 sa vizijom da radim ne�to na specifi�an na�in. 539 01:16:22,036 --> 01:16:24,960 Nisam skontao kako da razdvojim... 540 01:16:27,875 --> 01:16:29,718 nemaran optimizam... 541 01:16:34,423 --> 01:16:37,427 od zdravog razuma da se bavim stvarima, 542 01:16:37,927 --> 01:16:40,225 dok ne postanu nemogu�e. 543 01:16:43,307 --> 01:16:46,231 Da budem u mogu�nosti uo�iti razliku... 544 01:16:50,064 --> 01:16:52,066 Da, to bi bilo fenomenalno. 545 01:16:58,072 --> 01:17:01,830 Imao sam sre�e da imam nekoliko vizija o... 546 01:17:02,493 --> 01:17:05,212 tome, �ta je ova ideja zaista. 547 01:17:10,167 --> 01:17:12,010 Znam da je mogu�e. 548 01:19:26,553 --> 01:19:30,600 Le�ao sam tamo, uznemiren odlukom koju sam donio. 549 01:19:30,683 --> 01:19:34,062 Ljut, �to sam se povrijedio, 550 01:19:35,312 --> 01:19:41,493 znaju�i da se "dosad nestalo" ne�e desiti, i imao sam promjenu. 551 01:19:41,735 --> 01:19:46,115 Dobio sam ovaj dar poniznosti i po�tovanja prema �ivotu. 552 01:19:47,950 --> 01:19:52,872 I, sve �to mi se desilo je prilika za u�enje. 553 01:19:52,955 --> 01:19:55,083 Zaista, najve�e putovanje 554 01:19:55,165 --> 01:19:58,836 je ono koje odaberete da biste sebe bolje razumjeli 555 01:19:58,919 --> 01:20:02,885 i ovaj nevjerovatni �ivot koji imamo �ivjeti. 556 01:20:06,802 --> 01:20:08,520 Sada smo dobili vjetar za povratak. 557 01:20:11,890 --> 01:20:15,102 O, da. Eto ga. 558 01:21:31,178 --> 01:21:32,679 Lendo! 559 01:22:31,071 --> 01:22:34,386 Tako je, Rejs. Razvalio si totalno. 560 01:22:40,247 --> 01:22:44,127 Osje�amo se slobodno kada se nova razumijevanja pojave. 561 01:22:47,087 --> 01:22:49,385 Tako mi dobijamo veliko zadovoljstvo. 562 01:22:51,884 --> 01:22:55,229 Spotaknemo se i poku�avamo, i napokon se ne�to slo�i. 563 01:22:56,763 --> 01:22:58,765 Prelijepo je. 564 01:23:24,166 --> 01:23:26,339 Ovaj proces pratimo... 565 01:23:38,013 --> 01:23:40,141 Ovaj ciklus slijedimo. 566 01:23:42,342 --> 01:23:44,342 Ima jo� malo!!! 567 01:23:48,543 --> 01:23:53,743 Preveo: Hwoarang CS P.S. Mali�a voli te tvoj Caki�a :) :) :) 568 01:25:20,532 --> 01:25:24,081 Bila su ozbiljna pisma od Ajn�tajna za njegovu �erku, 569 01:25:24,161 --> 01:25:28,257 i nisu objavljena mnogo godina nakon njene smrti. 570 01:25:28,540 --> 01:25:30,587 A jedno od njih je imalo o�aravaju�u pri�u, 571 01:25:30,667 --> 01:25:33,671 rekao je, "Uzmi moju jedna�inu, E = mc2 572 01:25:34,171 --> 01:25:36,671 i zamjeni "m", "zamjeni masu sa ljubavlju." 573 01:25:36,672 --> 01:25:40,428 Dr. D�erard Polak Rekao je, "Ubaci ljubav u jedna�inu, 574 01:25:40,510 --> 01:25:44,184 i vrijeme ljubavi, brzina svijetlosti na kvadrat daje ti energiju." 575 01:25:44,264 --> 01:25:47,108 Rekao je, "Prava energija dolazi iz ljubavi." 576 01:25:55,692 --> 01:25:58,156 Ko ima telefon? Moram da zovem mamu. 577 01:25:58,236 --> 01:26:01,410 Mama. Hej, Mama. Da, mo�e� li me �uti? 578 01:26:01,490 --> 01:26:03,704 Hej, uradio sam. 579 01:26:03,784 --> 01:26:06,128 Ne, ne, ne, nije trudna. 580 01:26:06,286 --> 01:26:09,084 Mislim na snoubording. Ne bih uspio bez tebe. 581 01:26:09,164 --> 01:26:12,926 U redu mama. Moram da idem. U redu, volim te. Prekini sada. 582 01:26:19,925 --> 01:26:23,891 Dve patke zaglavljene u jarku. -Fin na�in da zapo�nete dan. 583 01:26:24,012 --> 01:26:27,227 Trebamo se promijeniti. -Ofarba�u kosu, i po�eti izvoditi trikove s'jednom nogom 584 01:26:27,307 --> 01:26:30,355 Ja �u da pustim bradu i da budem sarkasti�ni �upak. 585 01:26:30,936 --> 01:26:32,758 Je li neko vidio Vilera? 586 01:26:35,941 --> 01:26:38,285 Upravo sam se vratio iz borbe, brate. 587 01:26:38,402 --> 01:26:40,029 O tome se samo radi, momci. 588 01:26:40,445 --> 01:26:43,164 Pazi se ovog lika, ispred je. 589 01:26:43,907 --> 01:26:45,454 Prebacim to, prebacim ovo. 590 01:26:45,575 --> 01:26:48,545 Ovi propeleri �e da se pokrenu. Sve ove stvari �e da se popale, 591 01:26:48,662 --> 01:26:50,756 dakle, ne �elim da poludite zbog toga. 592 01:26:50,872 --> 01:26:53,211 Servira�emo ru�ak ta�no na vrhu 593 01:26:53,291 --> 01:26:55,134 tog tamo vulkana. 594 01:26:55,252 --> 01:26:58,552 Izbacuje lavu, ima�emo vru�u supu, 595 01:26:58,880 --> 01:27:02,054 vru�u kafu, to �e upravo da bude "vru�e sranje". 596 01:27:02,134 --> 01:27:04,056 Kapetane, mislim da smo spremni da uzletimo. 597 01:27:04,136 --> 01:27:06,138 Moramo da idemo, odmah! 598 01:27:16,273 --> 01:27:17,775 Predavanje je spremno. 599 01:27:20,861 --> 01:27:23,116 Dolazi Geri Vajbs. -Hvala, narode. 600 01:27:23,196 --> 01:27:26,245 Duboko smo u planinama do kojih smo pje�a�ili dva dana. 601 01:27:26,366 --> 01:27:29,711 Te�ki uslovi napolju, daleko gori nego kada je D�eremi D�ons bio ovdje. 602 01:27:29,828 --> 01:27:32,001 Tamo je samo cerada, brate. 603 01:27:39,337 --> 01:27:41,510 Reci mi moja prava. -U redu. 604 01:27:43,751 --> 01:27:46,804 O moj Bo�e! -Da, tako se blokira. 605 01:27:47,137 --> 01:27:51,062 Moram pustiti velike pse da jedu, zatim male, mali psi mogu jesti nakon toga. 606 01:27:51,183 --> 01:27:54,979 Ba� kao "X Igre" zar ne, brate? Ima� li nekog da ti izgradi park. 607 01:27:58,440 --> 01:28:02,294 Skok bi bio zavr�en, da si lopatao, a ne snimao. 608 01:28:02,819 --> 01:28:06,744 Ekipa je veoma zagrijana za ovu misiju. Sve po�inje da ima smisla. 609 01:28:06,990 --> 01:28:09,955 Mislim, da �e �ak i ljudi kod ku�e biti veoma impresionirani 610 01:28:10,035 --> 01:28:12,037 sa onim �to �emo donijeti ku�i. 611 01:28:14,623 --> 01:28:17,295 Da, napolju sam. Slu�aj, imamo hitan slu�aj. 612 01:28:17,375 --> 01:28:19,002 Slu�aj, znam da samo sjeti� tamo. 613 01:28:19,085 --> 01:28:22,089 Mi samo tra�imo ekstremne uslove, na jedan ili drugi na�in. 614 01:28:22,464 --> 01:28:24,016 Zaslu�i da ostane�. 615 01:28:26,343 --> 01:28:29,222 Dosa�ivao sam se prije nekoliko godina, kada sam odlu�io da upi�em �kolu leta. 616 01:28:29,471 --> 01:28:32,761 Letjeti oko njih je dovoljno, �elite letjeti oko jedne. 617 01:28:48,490 --> 01:28:50,788 Zna� li, stvari su druga�ije ovih dana. 618 01:28:50,909 --> 01:28:53,662 Ne mo�e� samo lutati ulicama Tokija, 619 01:28:53,745 --> 01:28:57,045 sa svojim GoPro 3... 3.5, 620 01:28:57,499 --> 01:29:01,923 Misle�i da �e� zbog videa u�ivo imati preko pola milona pregleda. 621 01:29:04,548 --> 01:29:08,310 Dobro do�li na Aljasku. Neka igra po�ne! 622 01:29:26,361 --> 01:29:28,238 Do�avola, komedija prava. 623 01:29:29,447 --> 01:29:33,327 Imamo Skota Serfisa i Marka Lendvika protiv Trevisa Rejsa i Erika D�eksona. 624 01:29:33,618 --> 01:29:36,087 Dva na dva, na sred terena. 625 01:29:36,413 --> 01:29:38,010 �ta �e� da uradi�, ku�ko? 626 01:29:39,833 --> 01:29:41,885 Ok, Trev. Uradimo ovo. 627 01:30:01,771 --> 01:30:03,819 Markesus, samo naprijed! 628 01:30:06,607 --> 01:30:11,078 �elimo da prona�emo snijeg! Moramo da idemo u tom pravcu! 629 01:30:11,821 --> 01:30:13,338 Zapad! 630 01:30:13,948 --> 01:30:16,417 Ne, zapad, idiote jedan! 631 01:30:16,951 --> 01:30:18,544 U tom pravcu. 632 01:30:18,744 --> 01:30:20,997 Je li to sve �to ima�? 633 01:30:21,706 --> 01:30:23,458 Navali! 634 01:30:26,359 --> 01:30:27,859 Kraj! 635 01:30:30,859 --> 01:30:34,859 Preuzeto sa www.titlovi.com 51729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.