Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:36,501 --> 00:00:38,126
MADRID, NOVEMBER, 1934
3
00:00:51,293 --> 00:00:57,293
THE CHESS PLAYER
4
00:01:50,084 --> 00:01:52,959
BASED ON THE NOVEL "THE CHESS PLAYER"
WRITTEN AND ADAPTED BY JULIO CASTEDO
5
00:02:18,668 --> 00:02:19,709
Excuse me.
6
00:02:19,876 --> 00:02:22,376
Which one is
the reigning champion?
7
00:02:22,543 --> 00:02:24,626
You haven't
done your homework.
8
00:02:27,209 --> 00:02:29,918
You're about to
witness a historic moment.
9
00:02:31,501 --> 00:02:32,459
Yes, -
10
00:02:32,626 --> 00:02:33,626
of course.
11
00:02:35,376 --> 00:02:37,084
Moreno, the champion...
12
00:02:37,501 --> 00:02:39,834
is the one who looks like
he just sentenced the match.
13
00:02:41,709 --> 00:02:42,876
He's playing white.
14
00:02:43,043 --> 00:02:45,251
He only needs a
draw to keep the title.
15
00:02:48,293 --> 00:02:51,626
It looks like he has the
nerdy-looking one cornered.
16
00:02:51,793 --> 00:02:53,001
The challenger.
17
00:02:54,001 --> 00:02:55,168
Diego Padilla.
18
00:02:55,418 --> 00:02:56,293
Shit!
19
00:02:56,709 --> 00:02:58,668
Then I'm not in the right place.
20
00:02:59,001 --> 00:03:00,793
I'm on the loser's side.
21
00:03:00,959 --> 00:03:02,793
That's what everyone thinks.
22
00:03:10,834 --> 00:03:13,584
Padilla knows that
Moreno only needs a draw.
23
00:03:14,043 --> 00:03:16,334
But he also knows
that the reigning champ
24
00:03:16,501 --> 00:03:18,084
can't resist a victory.
25
00:03:23,251 --> 00:03:25,459
And that his ambition
will also be his grave.
26
00:03:41,251 --> 00:03:43,334
That's bad for the nerd.
27
00:03:43,959 --> 00:03:46,834
Sometimes you
have to make sacrifices.
28
00:03:48,459 --> 00:03:50,126
Padilla's going to win?
29
00:04:04,043 --> 00:04:05,751
Mate in six moves.
30
00:05:34,209 --> 00:05:35,709
Let's make a toast.
31
00:05:35,876 --> 00:05:37,334
Thank you. Here.
32
00:05:37,668 --> 00:05:38,501
To the champ.
33
00:05:46,376 --> 00:05:48,043
Where are you from, Marianne?
34
00:05:48,584 --> 00:05:51,293
I thought he was the
one being interviewed.
35
00:05:51,459 --> 00:05:52,959
Diego's the best
player in the world.
36
00:05:53,168 --> 00:05:54,376
A genius.
37
00:05:55,251 --> 00:05:57,043
That's all you need to know.
38
00:05:57,334 --> 00:05:57,959
Pads?
39
00:06:02,459 --> 00:06:04,668
What do you think of the
current situation in your country?
40
00:06:04,834 --> 00:06:06,293
I'm not a politician.
41
00:06:06,668 --> 00:06:08,459
Nor do politicians interest me.
42
00:06:09,001 --> 00:06:11,293
But you must have an
opinion about what's happening.
43
00:06:11,626 --> 00:06:13,543
The miners in
Asturias, Catalonia...
44
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
I'm only a chess player.
45
00:06:16,876 --> 00:06:17,918
Sorry to disappoint you.
46
00:06:29,668 --> 00:06:33,043
Apolitical people like you
are very useful to the conservatives.
47
00:06:34,918 --> 00:06:36,876
You help them reach power.
48
00:06:37,209 --> 00:06:41,126
If you're trying to
awaken my political conscience,
49
00:06:41,584 --> 00:06:42,918
you won't succeed.
50
00:06:43,501 --> 00:06:44,876
Let's get another round.
51
00:06:46,209 --> 00:06:47,043
Come on.
52
00:06:51,251 --> 00:06:53,001
Two daiquiris.
- Yes, sir.
53
00:06:57,459 --> 00:06:59,209
You're going to scare her off.
54
00:06:59,918 --> 00:07:01,084
Don't worry, I'm leaving.
55
00:07:01,251 --> 00:07:02,751
No, I'm leaving.
56
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
You?
57
00:07:04,876 --> 00:07:06,418
You don't like Marianne?
58
00:07:06,584 --> 00:07:07,626
And you don't?
59
00:07:08,001 --> 00:07:10,251
Of course, why wouldn't I?
60
00:07:11,876 --> 00:07:13,918
But I fall in love every week.
61
00:07:14,084 --> 00:07:15,334
And she's interested in you.
62
00:07:17,584 --> 00:07:18,751
That's impossible.
63
00:07:18,918 --> 00:07:21,418
Stop pretending you're
more boring than you are.
64
00:07:21,584 --> 00:07:23,251
Go on, tell her something...
65
00:07:23,418 --> 00:07:25,043
that sounds interesting.
66
00:07:26,751 --> 00:07:28,834
Some day you
might even thank me.
67
00:07:44,834 --> 00:07:45,918
And Javier?
68
00:07:46,626 --> 00:07:48,043
He had to leave.
69
00:07:49,001 --> 00:07:50,709
He's a very busy man.
70
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
Why did you
come to work in Spain?
71
00:07:56,834 --> 00:07:58,876
There's never only one
reason to change your life.
72
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
Were you running
from something?
73
00:08:02,168 --> 00:08:04,709
Maybe what I had wasn't good for me.
74
00:08:06,418 --> 00:08:07,543
Besides,
75
00:08:08,584 --> 00:08:09,876
I like your country.
76
00:08:20,793 --> 00:08:22,001
That's not the custom here.
77
00:08:22,459 --> 00:08:25,043
Come on, I don't
like being rejected.
78
00:08:33,001 --> 00:08:34,334
What are you saying?
79
00:08:34,501 --> 00:08:35,876
I'm talking about basic rights.
80
00:08:36,043 --> 00:08:40,168
What rights? You're communists!
You want to bring communism to Spain...
81
00:08:40,334 --> 00:08:42,584
and you don't know what
that means. - Gentlemen, please.
82
00:08:42,751 --> 00:08:43,376
Shitty fascist!
83
00:08:43,543 --> 00:08:46,001
I don't want any
arguments, especially about politics.
84
00:08:46,168 --> 00:08:47,584
Let's go somewhere else.
85
00:10:30,626 --> 00:10:31,876
Pose for the photo.
86
00:10:32,043 --> 00:10:33,251
MARCH, 1936
87
00:10:33,418 --> 00:10:34,751
Make us look good.
88
00:10:34,918 --> 00:10:36,793
Not moving.
- Stand very still.
89
00:10:39,293 --> 00:10:40,251
There.
90
00:10:42,459 --> 00:10:44,376
Congratulations.
- Thanks.
91
00:10:45,293 --> 00:10:46,543
How are things?
92
00:10:48,043 --> 00:10:49,126
Very bad.
93
00:10:49,543 --> 00:10:51,126
Things are about to blow up.
94
00:10:51,293 --> 00:10:52,918
Will the army step in?
95
00:10:53,293 --> 00:10:54,168
Who knows.
96
00:10:54,334 --> 00:10:56,876
THEY WILL NOT PASS!
DEFEND MADRID
97
00:10:58,418 --> 00:11:00,918
NOVEMBER, 1936
98
00:11:10,418 --> 00:11:11,501
Push!
99
00:11:19,959 --> 00:11:21,668
Who is it?
- It's me.
100
00:11:25,126 --> 00:11:26,168
Well?
101
00:11:26,376 --> 00:11:27,751
Still nothing.
102
00:11:36,418 --> 00:11:38,001
Come on, a little more!
103
00:11:38,584 --> 00:11:39,418
Come on!
104
00:11:39,834 --> 00:11:41,126
Come on!
105
00:11:41,918 --> 00:11:43,001
Here it is!
106
00:11:56,376 --> 00:11:59,918
It's a girl, just as healthy
and strong as her mother.
107
00:12:18,251 --> 00:12:19,751
Your goddaughter.
108
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
How are you?
109
00:12:36,709 --> 00:12:37,584
Fine.
110
00:12:40,543 --> 00:12:41,834
She's beautiful.
111
00:13:10,793 --> 00:13:11,751
Mate.
112
00:13:12,709 --> 00:13:15,334
APRIL, 1940
113
00:13:37,126 --> 00:13:38,293
I offer you a draw.
114
00:13:42,293 --> 00:13:43,209
Are you sure?
115
00:13:43,334 --> 00:13:44,334
Yes.
116
00:13:44,501 --> 00:13:45,376
Yes, Major.
117
00:13:45,543 --> 00:13:47,459
The situation allows for a draw.
118
00:13:52,251 --> 00:13:53,751
Then I'm honored.
119
00:13:55,126 --> 00:13:55,959
A draw.
120
00:13:57,459 --> 00:13:59,334
Understand my
enthusiasm, Padilla.
121
00:13:59,501 --> 00:14:02,001
It's the first time we've had a draw.
How long have we been playing?
122
00:14:02,126 --> 00:14:03,168
Over 6 months?
123
00:14:03,293 --> 00:14:06,334
Today you played very
differently than 6 months ago.
124
00:14:06,668 --> 00:14:08,168
Thanks to you, professor.
125
00:14:08,918 --> 00:14:09,793
In any case,
126
00:14:09,959 --> 00:14:12,834
I hope to beat you someday.
- Anything can happen.
127
00:14:13,001 --> 00:14:14,918
Let's not dream
about the impossible.
128
00:14:17,209 --> 00:14:18,418
Padilla.
129
00:14:20,668 --> 00:14:23,418
I'd like you to play for
the national championship again.
130
00:14:23,584 --> 00:14:27,001
To represent us around the
world and win prizes for Spain.
131
00:14:27,209 --> 00:14:28,876
I would be honored, Major.
132
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
I know you can
make us very proud.
133
00:14:31,668 --> 00:14:36,543
There's only one bureaucratic
problem, but we'll solve it.
134
00:14:44,168 --> 00:14:45,876
And give me a pack.
135
00:14:47,293 --> 00:14:49,209
Okay, see you tomorrow.
136
00:14:49,376 --> 00:14:52,251
Congratulations on
your draw. - Thanks, Juanita.
137
00:15:02,918 --> 00:15:05,751
So you had a draw
with Major Hernandez.
138
00:15:06,418 --> 00:15:08,209
News travels fast.
139
00:15:08,376 --> 00:15:11,418
That fascist would have
to be reborn to draw with you.
140
00:15:11,584 --> 00:15:14,043
Don't pull my leg.
You let him.
141
00:15:15,626 --> 00:15:17,293
It's up to you.
142
00:15:17,501 --> 00:15:21,334
But I'd humiliate him every
time. No water for the enemy.
143
00:15:21,501 --> 00:15:24,418
Hernandez isn't a
bad person. - Not with you.
144
00:15:25,126 --> 00:15:27,084
Come on, I'll buy
you a glass of wine.
145
00:15:33,251 --> 00:15:34,626
Thanks,Paco.
146
00:15:35,626 --> 00:15:38,043
We're going to
Martin's shop later.
147
00:15:38,459 --> 00:15:39,709
That's risky.
148
00:15:39,876 --> 00:15:42,709
We have to do something,
things can't go on like this.
149
00:15:42,876 --> 00:15:44,834
Important people will be
there. Why don't you come?
150
00:15:45,001 --> 00:15:46,959
Javier, drop it.
You know what I think.
151
00:15:47,126 --> 00:15:50,501
The shop is safe.
And we need people like you.
152
00:15:50,709 --> 00:15:53,834
People with no record
who the military won't suspect.
153
00:15:54,251 --> 00:15:56,459
The war is over.
Get that into your head.
154
00:15:57,543 --> 00:15:58,876
You're not going to do anything?
155
00:15:59,209 --> 00:16:01,209
People only speak
nonsense in those meetings.
156
00:16:01,584 --> 00:16:03,501
They just fantasize about Russia
157
00:16:03,584 --> 00:16:06,876
and the proletariat revolution.
And I'm not a communist.
158
00:16:07,209 --> 00:16:08,501
Me neither.
159
00:16:09,376 --> 00:16:11,834
But the opposition to
fascism must be united.
160
00:16:12,084 --> 00:16:15,126
There are also socialists,
anarchists, liberals...
161
00:16:15,293 --> 00:16:16,626
It's about a common cause.
162
00:16:18,251 --> 00:16:19,751
I wish I could help you...
163
00:16:20,001 --> 00:16:22,709
and see that free society
you talk so much about.
164
00:16:23,001 --> 00:16:25,209
But I'm afraid we missed
our chance before the war.
165
00:16:25,376 --> 00:16:28,459
Don't start with '34,
the fight is very different now.
166
00:16:28,709 --> 00:16:31,168
Some of the people
there only want revenge.
167
00:16:31,334 --> 00:16:33,293
All sorts of people go, I know.
168
00:16:33,501 --> 00:16:35,834
But the only goal
is to restore democracy.
169
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
And if more of us go, it's
easier to exclude the extremists.
170
00:16:39,334 --> 00:16:40,418
You're too idealistic.
171
00:16:43,793 --> 00:16:45,209
To the apolitical.
172
00:16:45,501 --> 00:16:46,876
To the stubborn.
173
00:16:52,168 --> 00:16:53,126
This...
174
00:16:53,584 --> 00:16:54,668
Is the king.
175
00:16:55,293 --> 00:16:56,751
Since he's very old,
176
00:16:56,918 --> 00:16:58,959
he can only take
one step at a time.
177
00:16:59,459 --> 00:17:00,501
But since he's in charge,
178
00:17:01,001 --> 00:17:02,668
he can take it
anywhere he wants.
179
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
This is the rook.
180
00:17:05,376 --> 00:17:08,001
It's very, very strong.
181
00:17:10,001 --> 00:17:11,126
And this one...
182
00:17:11,751 --> 00:17:14,543
Is my favorite.
The knight.
183
00:17:15,418 --> 00:17:17,918
The only one that can
jump over the other pieces.
184
00:17:18,084 --> 00:17:19,543
All of them?
185
00:17:19,709 --> 00:17:21,209
All of them. Look.
186
00:17:26,334 --> 00:17:27,751
Margaux, shall
we go to the park?
187
00:17:29,168 --> 00:17:31,084
Let's let Daddy
think of some new moves.
188
00:17:35,043 --> 00:17:36,293
Say goodbye to Daddy.
189
00:17:36,626 --> 00:17:37,626
Goodbye!
190
00:17:37,793 --> 00:17:38,543
And in French?
191
00:17:38,709 --> 00:17:40,084
Goodbye, Daddy.
- Goodbye.
192
00:17:40,584 --> 00:17:41,959
Be nice to Mommy.
193
00:17:42,543 --> 00:17:43,501
See you soon.
194
00:18:12,626 --> 00:18:13,751
My dear Pierre.
195
00:18:13,918 --> 00:18:15,126
I need your help, please.
196
00:18:16,084 --> 00:18:17,751
Find me a job in France.
197
00:18:17,918 --> 00:18:20,043
I can't take this
crazy country anymore.
198
00:18:20,709 --> 00:18:23,376
Diego's still working
for the fascists for peanuts
199
00:18:23,543 --> 00:18:25,334
and I can't find work.
200
00:18:25,501 --> 00:18:27,209
Please, help me.
201
00:18:27,751 --> 00:18:30,918
If I can find work in France,
I can convince my husband to leave.
202
00:18:47,459 --> 00:18:49,543
Sometimes I think I'm
making Marianne unhappy.
203
00:18:49,709 --> 00:18:54,501
Don't be silly. She adores you,
even though you still can't believe it.
204
00:18:54,668 --> 00:18:57,251
I'm scared she might think
she'd be better off with Pierre.
205
00:18:57,418 --> 00:18:58,751
Why do you say that?
206
00:18:58,918 --> 00:19:00,418
She still writes him.
207
00:19:00,626 --> 00:19:02,626
That's normal,
they're good friends.
208
00:19:03,334 --> 00:19:06,168
I might not be living
up to her expectations.
209
00:19:06,334 --> 00:19:07,709
That's nonsense.
210
00:19:08,334 --> 00:19:09,751
Don't torture yourself.
211
00:19:10,543 --> 00:19:12,876
She keeps asking
me to move to France.
212
00:19:13,751 --> 00:19:16,709
No wonder.
This is a mouse trap.
213
00:19:16,918 --> 00:19:18,834
There's only room here
for people who think like them,
214
00:19:19,001 --> 00:19:21,793
or cynics who can
pretend all day long.
215
00:19:22,543 --> 00:19:24,543
Did you know
they arrested Julian?
216
00:19:24,751 --> 00:19:27,251
No, I didn't.
What do they accuse him of?
217
00:19:27,834 --> 00:19:29,626
Not much. Contraband.
218
00:19:29,793 --> 00:19:33,001
They'll let him go.
They could arrest half of Madrid.
219
00:19:33,626 --> 00:19:36,043
Maybe you could
intervene on his behalf.
220
00:19:36,334 --> 00:19:37,834
With Major Hernandez?
221
00:19:38,543 --> 00:19:39,918
It's not a good time.
222
00:19:40,584 --> 00:19:42,376
He asked me
to join the Falange
223
00:19:42,543 --> 00:19:46,251
so I could play in the Spanish
chess championship. And I said no.
224
00:19:47,626 --> 00:19:49,668
You dared to say no!
225
00:19:51,084 --> 00:19:52,793
Come over for dinner tonight.
226
00:19:52,959 --> 00:19:56,126
You can see the little one
and make Marianne happy.
227
00:19:56,501 --> 00:19:57,834
I can't tonight.
228
00:19:59,543 --> 00:20:00,876
Another meeting.
229
00:20:02,834 --> 00:20:04,584
We have to do
something, Diego.
230
00:20:04,751 --> 00:20:06,168
And it has to be you.
231
00:20:06,834 --> 00:20:08,626
There aren't
enough of you, Javier.
232
00:20:08,751 --> 00:20:10,876
The war was long
and families are broken.
233
00:20:10,959 --> 00:20:13,418
There won't be a revolution.
- I can't give up.
234
00:20:13,584 --> 00:20:16,334
And submit.
I don't want to live like this.
235
00:20:16,501 --> 00:20:18,543
I'm just worried about you.
236
00:20:18,834 --> 00:20:21,001
If you get caught,
you could be executed.
237
00:20:24,959 --> 00:20:26,459
I have to go.
238
00:20:28,293 --> 00:20:30,709
By the way, can you give
Marianne a message for me?
239
00:20:30,918 --> 00:20:31,959
Go ahead.
240
00:20:32,334 --> 00:20:33,501
Nothing important.
241
00:20:33,668 --> 00:20:36,834
If it's true what you said
about her getting tired of you,
242
00:20:37,293 --> 00:20:39,543
let her know
that I'm still single.
243
00:20:41,251 --> 00:20:43,959
See you tomorrow, Don Juan.
- See you tomorrow.
244
00:20:46,959 --> 00:20:50,334
And that little girl who was
as blonde and pretty as you are...
245
00:20:50,626 --> 00:20:54,293
one day told her father she
couldn't sleep because she was scared.
246
00:20:54,459 --> 00:20:55,793
And her father said:
247
00:20:55,959 --> 00:20:59,543
"If you dream about Daddy,
nothing bad can happen to you."
248
00:20:59,709 --> 00:21:02,834
And she did. And she
was never scared again.
249
00:21:07,334 --> 00:21:08,543
I love you.
250
00:21:10,043 --> 00:21:11,251
Good night.
251
00:21:22,918 --> 00:21:24,418
She's already asleep.
252
00:21:25,959 --> 00:21:28,751
She was asking
about you all afternoon.
253
00:21:30,334 --> 00:21:33,334
At least one of my two
women worries about me.
254
00:21:34,543 --> 00:21:36,834
You'll see when she's 15.
255
00:21:37,834 --> 00:21:39,543
What will happen then?
256
00:21:40,126 --> 00:21:42,043
She'll pay no attention to you.
257
00:21:43,543 --> 00:21:44,459
We'll see about that.
258
00:21:47,126 --> 00:21:48,543
Besides,
259
00:21:49,918 --> 00:21:51,876
I'll always have you.
260
00:22:50,126 --> 00:22:51,793
I thought we were friends.
261
00:22:53,501 --> 00:22:54,751
I don't understand.
262
00:22:56,501 --> 00:22:58,168
I haven't treated you well?
263
00:22:59,084 --> 00:23:00,376
Of course you have.
264
00:23:01,418 --> 00:23:03,168
Me and my family.
265
00:23:03,751 --> 00:23:07,376
Then why did you hide your friendship
with Javier Sanchez Medina from me?
266
00:23:08,543 --> 00:23:09,709
With Javier?
267
00:23:10,626 --> 00:23:11,793
He's a childhood friend.
268
00:23:11,959 --> 00:23:13,418
And a revolutionary.
269
00:23:13,709 --> 00:23:14,418
A Red!
270
00:23:15,251 --> 00:23:16,751
I don't know
what you're talking about.
271
00:23:17,168 --> 00:23:19,668
Beating me at
chess gives you no right...
272
00:23:19,834 --> 00:23:21,501
to insult my intelligence.
273
00:23:24,668 --> 00:23:26,376
Your friend died
yesterday in a raid.
274
00:23:29,251 --> 00:23:31,126
He tried to flee and was shot.
275
00:23:35,084 --> 00:23:37,709
Now they'll be tying loose
ends in an office somewhere.
276
00:23:38,584 --> 00:23:41,168
Sooner or later,
they'll go after you.
277
00:23:42,043 --> 00:23:43,834
And I won't be
able to help you.
278
00:23:51,001 --> 00:23:51,668
By the way,
279
00:23:53,376 --> 00:23:56,126
you and I did not
see each other today.
280
00:24:17,918 --> 00:24:20,584
MAY, 1940
281
00:24:27,709 --> 00:24:29,959
The sacrifice of the queen.
282
00:24:30,126 --> 00:24:32,251
It's an honor, Mr. Padilla, -
283
00:24:32,418 --> 00:24:34,584
to have you here
at our federation.
284
00:24:34,751 --> 00:24:36,376
What can I do for you?
285
00:24:36,543 --> 00:24:37,918
I need to work.
286
00:24:38,751 --> 00:24:39,793
Playing.
287
00:24:39,959 --> 00:24:41,251
Teaching. Anything.
288
00:24:42,043 --> 00:24:45,709
You can see we're not
going through the best of times.
289
00:24:47,376 --> 00:24:48,543
Half of Europe is at war...
290
00:24:48,709 --> 00:24:50,501
and the other half,
291
00:24:50,918 --> 00:24:51,918
waiting.
292
00:24:52,418 --> 00:24:53,418
I'd accept anything.
293
00:24:54,959 --> 00:24:56,543
I'm sorry, maestro.
294
00:24:57,418 --> 00:24:59,668
Perhaps if things change...
295
00:25:00,668 --> 00:25:03,043
Then I won't take up
any more of your time.
296
00:25:03,209 --> 00:25:04,543
It was a pleasure.
297
00:25:04,793 --> 00:25:06,334
Here at the federation -
298
00:25:06,501 --> 00:25:07,668
we've studied that match a lot.
299
00:25:08,126 --> 00:25:08,959
Thank you.
300
00:25:13,959 --> 00:25:15,084
Goodbye.
301
00:25:16,126 --> 00:25:20,126
Should we pick up Mommy
at work and surprise her?
302
00:25:20,293 --> 00:25:21,418
Yes.
- Yes?
303
00:25:34,876 --> 00:25:36,543
HITLER INVADES THE NETHERLANDS
304
00:25:36,959 --> 00:25:38,918
Le Petit Journal, please.
305
00:25:39,834 --> 00:25:40,626
Thank you.
306
00:25:51,543 --> 00:25:54,126
Good day.
A bouquet of roses, please.
307
00:26:52,126 --> 00:26:53,376
Hi!
308
00:27:03,084 --> 00:27:04,668
Hi, sweetie.
309
00:27:07,918 --> 00:27:09,084
Hi.
310
00:27:10,543 --> 00:27:12,043
I thought you weren't coming.
311
00:27:12,209 --> 00:27:14,584
I got sidetracked after school.
312
00:27:14,834 --> 00:27:18,168
I went for coffee with some
girlfriends in the Place des Abbesses.
313
00:27:18,334 --> 00:27:20,793
Besides, there's nothing wrong
with you two waiting for me.
314
00:27:20,959 --> 00:27:22,793
It makes you
want to see me more.
315
00:27:24,126 --> 00:27:25,543
What are these roses?
316
00:27:28,543 --> 00:27:30,418
We went for a
walk this morning...
317
00:27:31,168 --> 00:27:33,001
and I bought them for you.
318
00:27:37,084 --> 00:27:38,751
I was with Pierre.
319
00:27:39,168 --> 00:27:40,209
In a cafe.
320
00:27:40,376 --> 00:27:42,626
He came to pick
me up after school.
321
00:27:42,834 --> 00:27:45,501
I thanked him for
getting me the job.
322
00:27:47,084 --> 00:27:48,584
Put them in a vase.
323
00:27:49,251 --> 00:27:51,501
They wither quickly without water.
324
00:27:57,918 --> 00:28:00,293
AUGUST, 1940
325
00:28:11,918 --> 00:28:12,751
Halt!
326
00:28:15,834 --> 00:28:17,418
You're going to
take our photograph.
327
00:28:17,876 --> 00:28:19,626
Sit together for the photo.
328
00:28:20,001 --> 00:28:21,084
Come here.
329
00:28:21,959 --> 00:28:23,626
Very nice, yes.
330
00:28:24,626 --> 00:28:25,834
Yes.
331
00:28:43,543 --> 00:28:45,751
EMPLOYEE WANTED
332
00:28:56,584 --> 00:28:58,251
Good day, sir.
- Good day.
333
00:28:58,626 --> 00:29:00,251
How can I help you?
334
00:29:00,418 --> 00:29:02,209
I saw the sign outside.
335
00:29:02,793 --> 00:29:04,001
I'm looking for work.
336
00:29:04,168 --> 00:29:05,459
Oh, the sign.
337
00:29:05,626 --> 00:29:09,584
The kid who worked for
me disappeared overnight.
338
00:29:09,751 --> 00:29:11,876
You know what
young people are like.
339
00:29:14,501 --> 00:29:15,876
Are you a Jew?
340
00:29:16,043 --> 00:29:17,001
No, I'm Spanish.
341
00:29:18,043 --> 00:29:19,293
My wife is French.
342
00:29:19,459 --> 00:29:20,918
Oh, Spanish.
343
00:29:21,668 --> 00:29:23,501
That's great.
344
00:29:23,668 --> 00:29:25,876
I'm a big admirer
of General Franco.
345
00:29:26,043 --> 00:29:28,584
He's done his
country a great service.
346
00:29:30,126 --> 00:29:32,584
I hope you're not...
347
00:29:32,751 --> 00:29:35,043
one of those communists
who illegally crossed the border...
348
00:29:36,293 --> 00:29:37,251
No, sir.
349
00:29:37,543 --> 00:29:40,709
But even if I were,
that shouldn't matter to you.
350
00:29:48,459 --> 00:29:49,668
Good day, gentlemen.
351
00:29:50,293 --> 00:29:51,751
Please, -
352
00:29:51,918 --> 00:29:52,959
look around.
353
00:29:53,126 --> 00:29:54,043
Do you like it?
354
00:29:58,376 --> 00:29:59,918
Go ahead and touch it.
355
00:30:10,834 --> 00:30:12,793
No playing at the table.
356
00:30:17,001 --> 00:30:18,584
We can go to the
Champ de Mars tomorrow.
357
00:30:19,751 --> 00:30:21,584
I'm sure it will
be a beautiful day.
358
00:30:22,918 --> 00:30:23,959
Whatever you want.
359
00:30:26,251 --> 00:30:28,543
You don't seem very
enthusiastic. Something wrong?
360
00:30:30,334 --> 00:30:31,626
Let's say...
361
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
I'm surprised.
362
00:30:33,876 --> 00:30:35,459
You mean because of the Germans?
363
00:30:35,668 --> 00:30:37,168
What did they do now?
364
00:30:37,418 --> 00:30:38,376
I mean you.
365
00:30:39,751 --> 00:30:40,668
Me?
366
00:30:42,043 --> 00:30:43,876
Did I do something
that bothers you?
367
00:30:45,251 --> 00:30:46,626
Your double standard.
368
00:30:49,793 --> 00:30:51,626
I don't have
a double standard.
369
00:30:52,001 --> 00:30:52,876
Yes, you do.
370
00:30:55,793 --> 00:30:59,376
Like the antique salesman who
asked me if I was a communist or a Jew.
371
00:30:59,543 --> 00:31:01,126
Or the girls on the terraces...
372
00:31:01,293 --> 00:31:03,168
flirting with the Germans.
373
00:31:04,126 --> 00:31:06,751
You've been invaded and
you act like nothing's happened.
374
00:31:10,501 --> 00:31:12,084
You asked me to leave Spain
375
00:31:12,251 --> 00:31:14,959
because you couldn't
live under a fascist regime.
376
00:31:15,168 --> 00:31:17,668
And now you seem
comfortable among the Nazis.
377
00:31:18,626 --> 00:31:20,209
You're very wrong.
378
00:31:21,334 --> 00:31:22,709
We French hate the Nazis...
379
00:31:22,876 --> 00:31:25,168
and we're ashamed of this situation.
380
00:31:25,793 --> 00:31:27,584
But there's nothing we can do.
381
00:31:28,418 --> 00:31:30,376
Sometimes there's
nothing you can do.
382
00:31:35,084 --> 00:31:37,084
I'm sorry I'm not as
brave as you thought.
383
00:31:41,751 --> 00:31:43,084
Open the door!
384
00:31:46,084 --> 00:31:47,793
Open up, police!
385
00:31:59,668 --> 00:32:00,834
Good evening, sir.
386
00:32:01,001 --> 00:32:04,543
Does the Spaniard Diego
Padillo live in this domicile?
387
00:32:05,459 --> 00:32:06,876
Yes, I'm Diego Padilla.
388
00:32:07,084 --> 00:32:08,876
Show me your papers.
389
00:32:09,459 --> 00:32:11,834
I don't have them on me.
They're in the bedroom.
390
00:32:12,209 --> 00:32:13,626
Go and get them.
391
00:32:13,793 --> 00:32:14,501
One moment.
392
00:32:41,251 --> 00:32:41,959
Come with us.
393
00:32:42,459 --> 00:32:43,751
Is there a problem?
394
00:32:43,918 --> 00:32:46,918
You must accompany us
to the prefecture. Let's go.
395
00:32:47,084 --> 00:32:48,668
Wait, what is this?
He's done nothing wrong.
396
00:32:48,834 --> 00:32:52,418
It's a routine document check.
397
00:32:58,293 --> 00:32:59,709
I'll be back soon.
398
00:33:02,876 --> 00:33:05,543
Don't worry, I have
everything in order.
399
00:34:05,918 --> 00:34:09,584
POLICE REPORT
400
00:34:17,959 --> 00:34:20,334
Place your
belongings on the table.
401
00:34:35,876 --> 00:34:37,793
The watch and ring too.
402
00:34:51,876 --> 00:34:52,459
Get undressed.
403
00:35:55,709 --> 00:35:57,376
Good morning, Sophie.
- Good morning.
404
00:35:58,918 --> 00:36:00,876
Mr. Pierre Boileau is here.
405
00:36:02,168 --> 00:36:03,043
Right.
406
00:36:10,751 --> 00:36:12,876
You'd better wait
for me here, Marianne.
407
00:36:15,584 --> 00:36:16,834
Mr. Lambert...
408
00:36:21,793 --> 00:36:23,751
Please wait here.
409
00:36:43,626 --> 00:36:45,626
Name, nationality, profession.
410
00:36:46,584 --> 00:36:48,168
Diego Padilla, Spanish.
411
00:36:48,376 --> 00:36:49,418
Chess player.
412
00:37:01,001 --> 00:37:02,334
With which hand do you play?
413
00:37:03,543 --> 00:37:04,376
With my right.
414
00:37:11,834 --> 00:37:14,168
Playing chess is
not a profession.
415
00:37:15,251 --> 00:37:17,918
I also worked as a
manager in a warehouse.
416
00:37:22,209 --> 00:37:23,584
Why did you
leave your country?
417
00:37:23,751 --> 00:37:26,168
My wife is French.
She wanted to work here.
418
00:37:31,584 --> 00:37:32,959
Are you a spy?
419
00:37:33,209 --> 00:37:34,209
No.
420
00:37:42,293 --> 00:37:43,376
Tell him I'm not a spy!
421
00:37:45,084 --> 00:37:46,001
Please!
422
00:37:47,251 --> 00:37:47,751
Tell him!
423
00:37:50,168 --> 00:37:50,834
Please!
424
00:37:52,209 --> 00:37:53,168
Please!
425
00:37:53,751 --> 00:37:54,709
Please!
426
00:38:13,918 --> 00:38:14,959
Well?
427
00:38:16,209 --> 00:38:19,584
We'll have to front them money,
you know how these things are.
428
00:38:19,751 --> 00:38:20,959
But it's all worked out.
429
00:38:22,168 --> 00:38:23,251
Thank you.
430
00:38:26,834 --> 00:38:27,918
Thank you.
431
00:38:28,793 --> 00:38:30,043
Shall we?
432
00:38:47,959 --> 00:38:49,668
We bring a prisoner.
433
00:39:44,501 --> 00:39:49,626
And then the mother squirrel
says to the daughter squirrel:
434
00:39:50,543 --> 00:39:53,501
"Don't climb this
tree. It's too tall."
435
00:39:53,668 --> 00:39:54,918
"You might fall."
436
00:39:55,709 --> 00:39:57,834
When is Daddy coming?
437
00:39:59,334 --> 00:40:00,793
Soon, sweetie.
438
00:40:03,251 --> 00:40:05,001
Let's go to sleep.
439
00:40:05,709 --> 00:40:06,876
Good night.
440
00:40:09,543 --> 00:40:10,543
Go on.
441
00:41:42,918 --> 00:41:44,001
You're Spanish, right?
442
00:41:45,918 --> 00:41:47,001
Yes.
443
00:41:47,168 --> 00:41:49,251
We're the only
Spaniards in here.
444
00:41:49,418 --> 00:41:50,709
All the rest are French,
445
00:41:50,876 --> 00:41:53,376
most accused of
being spies or saboteurs.
446
00:41:53,668 --> 00:41:54,918
Where are you from?
447
00:41:56,834 --> 00:41:57,584
Madrid.
448
00:41:58,168 --> 00:41:59,459
I'm from Toledo.
449
00:42:00,001 --> 00:42:02,126
I was in the
popular militia. And you?
450
00:42:03,918 --> 00:42:04,959
Sorry.
451
00:42:05,459 --> 00:42:06,543
I ask too many questions.
452
00:42:06,709 --> 00:42:09,418
I just haven't talked
to anyone in so long...
453
00:42:11,376 --> 00:42:12,293
You want some?
454
00:42:13,793 --> 00:42:14,376
Thanks.
455
00:42:21,251 --> 00:42:23,501
When all was lost,
I hid in the mountains.
456
00:42:24,209 --> 00:42:26,793
Then I crossed over into
France to fight the Nazis, but...
457
00:42:26,959 --> 00:42:28,751
They caught me right away.
458
00:42:31,251 --> 00:42:33,126
Hadn't you had enough?
459
00:42:33,793 --> 00:42:35,459
It looks like
you hadn't either.
460
00:42:36,793 --> 00:42:38,709
Why did they arrest you?
461
00:42:40,168 --> 00:42:40,959
I don't know.
462
00:42:41,668 --> 00:42:44,418
You could never tell by
the beating they gave you.
463
00:42:47,251 --> 00:42:47,959
My name's Pablo.
464
00:42:50,168 --> 00:42:50,834
Diego.
465
00:42:55,084 --> 00:42:56,626
There's a woman in your life.
466
00:42:57,168 --> 00:42:58,168
Someone named Marianne.
467
00:42:59,168 --> 00:43:00,709
You must really love her.
468
00:43:00,876 --> 00:43:01,793
How do you know?
469
00:43:01,959 --> 00:43:03,418
You talk about
her in your dreams.
470
00:43:05,334 --> 00:43:06,501
Have you got kids?
471
00:43:06,668 --> 00:43:08,043
A four-year-old girl.
472
00:43:09,043 --> 00:43:09,793
Her name's Margaux.
473
00:43:12,668 --> 00:43:13,626
Are you married?
474
00:43:14,751 --> 00:43:16,751
My wife was
killed by a grenade.
475
00:43:17,626 --> 00:43:19,668
We didn't have
time to have kids.
476
00:43:20,376 --> 00:43:21,293
I'm sorry.
477
00:43:21,459 --> 00:43:22,501
No.
478
00:43:24,418 --> 00:43:27,251
What did you do to the
Nazis to get locked up in here?
479
00:43:27,959 --> 00:43:28,709
I don't know.
480
00:43:30,376 --> 00:43:32,001
Seriously, I have no idea.
481
00:43:33,543 --> 00:43:35,793
I don't even know
what kind of prison this is.
482
00:43:36,168 --> 00:43:38,584
This is SS central in Paris.
483
00:43:39,793 --> 00:43:43,084
Supposedly those of us here
have information they want.
484
00:43:44,001 --> 00:43:46,668
They'll squeeze us
until they get it or kill us.
485
00:43:50,126 --> 00:43:52,334
We're official enemies
of the Third Reich.
486
00:44:09,418 --> 00:44:10,918
We're going home, darling.
487
00:44:11,084 --> 00:44:12,418
And Daddy?
488
00:44:12,793 --> 00:44:14,668
I'm sure he'll
get out tomorrow.
489
00:44:31,959 --> 00:44:33,168
Ma 'am... Ma 'am!
490
00:44:34,209 --> 00:44:35,501
I said not to go in.
491
00:44:37,668 --> 00:44:38,834
I'm sorry, sir...
492
00:44:39,001 --> 00:44:40,209
It's okay, Sophie.
Leave us alone.
493
00:44:41,709 --> 00:44:43,709
Please, sit down.
- Mr. Lambert.
494
00:44:44,501 --> 00:44:47,001
Yesterday I spent the whole
afternoon outside the prison...
495
00:44:47,168 --> 00:44:49,376
in the rain with my
daughter because you lied to us.
496
00:44:49,543 --> 00:44:50,251
That's incorrect.
497
00:44:50,418 --> 00:44:51,543
Incorrect?
498
00:44:52,126 --> 00:44:55,793
Is it correct to take
money to bribe the Germans?
499
00:44:57,501 --> 00:44:59,918
It was all my savings
and I have nothing left.
500
00:45:00,543 --> 00:45:03,584
Asking me to wait for Diego
because he was going to be freed?
501
00:45:03,751 --> 00:45:04,918
Is that correct too?
502
00:45:07,293 --> 00:45:08,543
If you're a man,
503
00:45:09,001 --> 00:45:10,751
respect your
agreement with Pierre Boileau...
504
00:45:10,918 --> 00:45:13,334
and free my
husband immediately.
505
00:45:13,501 --> 00:45:16,793
Things aren't that simple,
ma 'am. Especially with the Germans.
506
00:45:17,376 --> 00:45:19,001
Believe me, I did
everything in my power
507
00:45:19,168 --> 00:45:21,043
to free your husband.
508
00:45:21,501 --> 00:45:22,834
And it bothers me...
509
00:45:23,251 --> 00:45:25,084
that you doubt my word.
510
00:45:27,084 --> 00:45:29,293
A Nazi sergeant took
the money and told me...
511
00:45:29,459 --> 00:45:32,209
the prisoner would be
freed yesterday afternoon.
512
00:45:36,334 --> 00:45:38,126
I called this morning to check.
513
00:45:39,251 --> 00:45:41,709
I'm sorry to have to inform you...
514
00:45:41,876 --> 00:45:44,043
but your husband was...
515
00:45:45,293 --> 00:45:46,584
Executed.
516
00:45:55,501 --> 00:45:57,834
Sophie, please come in here.
517
00:47:03,626 --> 00:47:06,834
The prefect just told me.
I came right away to get you.
518
00:47:08,501 --> 00:47:09,834
It's my fault.
519
00:47:11,168 --> 00:47:14,209
I'm the one who made
him come to this damn city.
520
00:47:15,876 --> 00:47:17,543
He didn't want
to, I forced him.
521
00:47:17,709 --> 00:47:19,418
No, it's not your fault.
522
00:47:19,584 --> 00:47:22,001
It's nobody's fault, Marianne.
523
00:47:23,084 --> 00:47:25,251
It's this terrible war.
524
00:47:28,584 --> 00:47:30,584
What am I going
to tell Margaux?
525
00:47:32,459 --> 00:47:35,251
Don't worry about that now.
Don't worry about anything.
526
00:47:35,418 --> 00:47:37,168
I'll take care of you both.
527
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
We had an argument.
528
00:47:42,876 --> 00:47:44,834
The day they took him away.
529
00:47:46,959 --> 00:47:50,668
His last moment with me
was a goddamn argument!
530
00:48:04,126 --> 00:48:06,459
Please, take me home.
531
00:48:08,376 --> 00:48:11,584
I want to cry
for my husband alone.
532
00:48:39,001 --> 00:48:40,334
Robert Andrezowski.
533
00:48:45,626 --> 00:48:47,251
Arthur Belvezet.
534
00:48:53,334 --> 00:48:54,959
Alfred Thiebault.
535
00:49:00,001 --> 00:49:00,668
Raoul Manesse.
536
00:49:07,793 --> 00:49:09,084
Raoul Manesse.
537
00:49:15,376 --> 00:49:16,501
Raoul Manesse.
538
00:49:33,751 --> 00:49:35,084
Raoul Manesse!
539
00:50:00,501 --> 00:50:01,918
Raoul Manesse?
540
00:50:06,126 --> 00:50:07,501
That's Raoul Manesse.
541
00:50:11,376 --> 00:50:12,543
That's him.
542
00:50:14,209 --> 00:50:16,126
Please, don't shoot!
543
00:50:16,626 --> 00:50:17,543
Are you Raoul Manesse?
544
00:50:41,126 --> 00:50:42,418
You have to
obey these bastards.
545
00:50:43,876 --> 00:50:45,418
Where do they take them?
546
00:50:45,876 --> 00:50:47,209
To the firing squad.
547
00:50:53,251 --> 00:50:54,918
Good night, my love.
548
00:50:55,168 --> 00:50:58,293
Good night. I'm going
to dream about Daddy.
549
00:51:22,543 --> 00:51:24,668
Yes, I know,
I haven't paid the rent.
550
00:51:24,834 --> 00:51:26,668
I'm very sorry.
Give me a few more days.
551
00:51:26,834 --> 00:51:28,751
It's hard for
everyone, ma 'am.
552
00:51:28,918 --> 00:51:31,876
I'm sorry about what
happened to your husband,
553
00:51:32,043 --> 00:51:34,043
but I have a
family to feed too.
554
00:51:35,168 --> 00:51:37,751
Please, give me 2 or
3 days. I'll find the money.
555
00:51:37,918 --> 00:51:40,126
Okay, three more days.
556
00:51:40,334 --> 00:51:43,501
But that's all.
If you can't pay me,
557
00:51:43,668 --> 00:51:45,168
you'll have to leave.
558
00:52:14,209 --> 00:52:16,209
Bernard Herbet.
559
00:52:19,959 --> 00:52:21,751
Jacques Lecomte.
560
00:52:25,084 --> 00:52:27,084
Charles Bardon.
561
00:52:27,834 --> 00:52:29,793
Maxime Courdant.
562
00:52:36,209 --> 00:52:38,626
When I get out of here,
I'm going to South America.
563
00:52:39,668 --> 00:52:41,418
To Chile or Argentina.
564
00:52:42,543 --> 00:52:45,959
I'll stowaway on a merchant ship
to a place where nobody knows me.
565
00:52:46,126 --> 00:52:49,918
To start over far away
from this Europe full of fanatics.
566
00:52:51,084 --> 00:52:52,834
I'll start a business there.
567
00:52:53,376 --> 00:52:54,876
A tailor shop.
568
00:52:55,918 --> 00:52:59,168
My father taught me the
trade and I was a good apprentice.
569
00:52:59,668 --> 00:53:01,584
Merida's Tailor Shop.
570
00:53:02,918 --> 00:53:04,376
What do you think?
571
00:53:05,418 --> 00:53:07,001
Everything will come.
572
00:53:07,376 --> 00:53:08,834
You'll see.
573
00:53:15,418 --> 00:53:17,168
I worshipped my father.
574
00:53:19,418 --> 00:53:22,834
He's the one who taught me
how to play chess when I was little.
575
00:53:23,334 --> 00:53:25,084
He always said:
576
00:53:25,751 --> 00:53:28,043
"You'll be a champion someday."
577
00:53:29,668 --> 00:53:31,251
But he couldn't see it.
578
00:53:31,584 --> 00:53:33,543
He died when I was 12.
579
00:53:36,334 --> 00:53:38,418
Now I just want to go
home and be with my wife.
580
00:53:40,751 --> 00:53:42,418
And see my
daughter grow up.
581
00:53:44,834 --> 00:53:47,334
You can see I'm
not a man with big plans.
582
00:53:53,376 --> 00:53:55,084
There's something
strange about you.
583
00:53:56,293 --> 00:53:58,876
I can't quite figure it out,
but I think you're a good person.
584
00:53:59,751 --> 00:54:02,501
Too good for times like these.
585
00:54:13,501 --> 00:54:14,834
Diego Padilla.
586
00:54:17,959 --> 00:54:18,959
Diego.
587
00:54:19,543 --> 00:54:21,918
Don't give
them any satisfaction.
588
00:55:20,543 --> 00:55:22,751
Name, nationality, profession.
589
00:55:26,459 --> 00:55:27,584
Diego Padilla.
590
00:55:28,126 --> 00:55:29,376
Spanish.
591
00:55:40,668 --> 00:55:41,584
Warehouse manager.
592
00:55:49,543 --> 00:55:51,793
Aren't you a chess player?
593
00:55:52,543 --> 00:55:54,959
I thought you didn't
consider that a profession.
594
00:56:12,043 --> 00:56:12,793
Move.
595
00:57:15,168 --> 00:57:16,459
It looks like you've won.
596
00:57:20,043 --> 00:57:21,668
You haven't lost yet.
597
00:57:44,293 --> 00:57:45,251
Very well.
598
00:57:45,709 --> 00:57:47,084
Let's see how.
599
00:58:16,709 --> 00:58:17,709
Thank you.
600
00:58:22,293 --> 00:58:23,876
You have to
be strong, Marianne.
601
00:58:25,918 --> 00:58:27,334
I couldn't even bury him.
602
00:58:27,876 --> 00:58:29,084
I know.
603
00:58:29,334 --> 00:58:31,501
I've asked the authorities
for his body several times,
604
00:58:31,668 --> 00:58:34,043
but the SS colonel in
charge, a man named Maier,
605
00:58:34,209 --> 00:58:37,959
refuses. If I insist,
I'll end up annoying them,
606
00:58:38,126 --> 00:58:39,751
and I don't think
that's good for us.
607
00:58:39,918 --> 00:58:42,668
I'm very grateful for
everything you're doing.
608
00:58:43,751 --> 00:58:45,793
I don't want you
to keep taking risks.
609
00:58:46,334 --> 00:58:49,626
I'll do anything you
ask, Marianne. Trust me.
610
00:58:56,293 --> 00:58:57,751
I need some money, Pierre.
611
00:58:59,626 --> 00:59:01,543
I can't pay my rent.
612
00:59:04,834 --> 00:59:06,668
I'm going to
do something better.
613
00:59:07,501 --> 00:59:10,793
I wanted to ask you
before. I know it's still recent,
614
00:59:11,584 --> 00:59:14,334
but I'd like you and
Margaux to come and live here.
615
00:59:14,709 --> 00:59:16,626
You'd be my guests.
616
00:59:17,668 --> 00:59:19,751
I want you to have
everything you need.
617
00:59:20,209 --> 00:59:21,959
You're very good to us.
618
00:59:22,668 --> 00:59:23,918
Thank you very much.
619
00:59:25,168 --> 00:59:26,209
But I can't do that.
620
00:59:27,793 --> 00:59:28,751
You're right.
621
00:59:29,334 --> 00:59:30,959
It's too soon.
622
00:59:38,751 --> 00:59:39,918
See you soon.
623
01:00:00,584 --> 01:00:02,209
You were right.
624
01:00:03,459 --> 01:00:05,334
I admit that
you surprised me.
625
01:00:43,334 --> 01:00:44,209
Draw.
626
01:00:52,709 --> 01:00:54,209
Take this man to his cell.
627
01:00:56,709 --> 01:00:57,918
Kauffman!
628
01:00:59,168 --> 01:01:00,209
Without violence.
629
01:01:24,209 --> 01:01:26,209
What happened?
Are you okay? - Yes.
630
01:01:26,793 --> 01:01:28,209
They didn't do
anything to you?
631
01:01:28,584 --> 01:01:30,418
They interrogated me again.
632
01:01:32,543 --> 01:01:33,876
Without torture?
633
01:01:34,209 --> 01:01:35,251
That's weird.
634
01:01:35,418 --> 01:01:37,668
You don't believe me?
- I'm just saying it's weird.
635
01:01:38,126 --> 01:01:40,501
I wouldn't want to
be wrong about you.
636
01:01:40,876 --> 01:01:42,751
Actually they
wanted me to play chess.
637
01:01:44,834 --> 01:01:45,876
Chess?
638
01:01:55,418 --> 01:01:56,584
Have you got another one?
639
01:02:15,668 --> 01:02:17,418
The king moves
one square at a time.
640
01:02:17,584 --> 01:02:19,293
Sure, because he has gout.
641
01:02:19,959 --> 01:02:22,918
What I didn't understand from
yesterday is the passing pawn.
642
01:02:23,126 --> 01:02:27,126
It's a pawn with no
enemy pawn that can stop it.
643
01:02:28,001 --> 01:02:29,209
A fugitive pawn.
644
01:02:36,751 --> 01:02:38,251
Camille Gerbaud.
645
01:02:38,418 --> 01:02:39,876
Jean-Luc Phillip Moreau.
646
01:02:40,043 --> 01:02:41,709
Marcel Gandriaux.
647
01:04:00,751 --> 01:04:01,918
I bring the prisoner.
648
01:04:23,043 --> 01:04:24,751
Anton Bruckner.
649
01:04:25,959 --> 01:04:29,043
The greatest symphony
writer after Beethoven.
650
01:04:29,293 --> 01:04:32,626
That great little
Austrian had only one flaw.
651
01:04:33,584 --> 01:04:34,876
His religiousness.
652
01:04:38,584 --> 01:04:39,751
Are you religious?
653
01:04:40,668 --> 01:04:42,793
I haven't gone to
church in a long time.
654
01:04:43,584 --> 01:04:45,501
Don't be afraid to answer.
655
01:04:46,709 --> 01:04:50,376
This is only a conversation
between two civilized men.
656
01:04:52,084 --> 01:04:53,834
Do you believe in God?
657
01:04:56,334 --> 01:04:57,876
Yes, I'm Catholic.
658
01:04:59,668 --> 01:05:02,043
So you think...
659
01:05:02,626 --> 01:05:04,043
You have an immortal soul -
660
01:05:04,584 --> 01:05:07,834
and that if you act
according to the commandments,
661
01:05:08,001 --> 01:05:10,918
you'll be eternally
rewarded in Heaven.
662
01:05:12,918 --> 01:05:14,251
Faith is hard to explain.
663
01:05:15,209 --> 01:05:17,376
And even harder
to understand...
664
01:05:17,543 --> 01:05:20,251
when an intelligent man has it.
665
01:05:20,668 --> 01:05:22,501
I don't believe in God.
666
01:05:22,876 --> 01:05:24,876
Not in yours or any other.
667
01:05:25,293 --> 01:05:28,959
I believe the gods were
invented by primitive men...
668
01:05:29,126 --> 01:05:31,668
puzzled by the
mysteries of nature...
669
01:05:31,834 --> 01:05:33,209
and that their Bible,
670
01:05:33,668 --> 01:05:34,668
so filled with incest,
671
01:05:35,043 --> 01:05:37,209
miracles and murderers,
672
01:05:37,543 --> 01:05:39,918
is the biggest literary
fallacy in all of Europe.
673
01:05:40,084 --> 01:05:42,876
People are ignorant
and must be educated,
674
01:05:43,043 --> 01:05:46,168
but not by the disgusting
coercion of Jewish morals!
675
01:05:55,126 --> 01:05:56,793
Please, sit down.
676
01:05:58,751 --> 01:06:01,626
I didn't call you here
to offend your convictions.
677
01:06:05,793 --> 01:06:07,709
You owe me a rematch.
678
01:06:13,293 --> 01:06:17,376
Allow me the privilege
of playing white again.
679
01:06:47,834 --> 01:06:48,668
Checkmate.
680
01:06:49,959 --> 01:06:51,543
Put the pieces back.
681
01:07:49,043 --> 01:07:50,168
Checkmate.
682
01:07:54,751 --> 01:07:56,168
Starting tomorrow,
683
01:07:56,584 --> 01:07:58,709
you will give me
lessons in theory...
684
01:07:58,876 --> 01:08:01,168
to prevent such humiliation.
685
01:08:05,126 --> 01:08:07,168
From now on bring
him clean and shaven.
686
01:08:07,334 --> 01:08:08,209
Yes, sir.
687
01:08:26,834 --> 01:08:27,501
Undress him.
688
01:08:28,251 --> 01:08:29,334
Get undressed!
689
01:08:30,168 --> 01:08:31,126
Take off your clothes!
690
01:08:31,459 --> 01:08:33,376
Faster!
- What stinks,
691
01:08:34,501 --> 01:08:36,084
your food?
- No.
692
01:08:37,793 --> 01:08:39,126
Must be the Spanish dog.
693
01:08:40,501 --> 01:08:41,584
Faster!
694
01:08:43,709 --> 01:08:45,209
We need to wash him.
695
01:08:47,626 --> 01:08:49,001
In the cage!
696
01:08:49,709 --> 01:08:50,959
Get in there!
697
01:08:57,334 --> 01:08:58,626
Step aside!
698
01:09:27,584 --> 01:09:30,043
Moving the bishop
puts your king at risk.
699
01:10:02,709 --> 01:10:03,751
Checkmate.
700
01:10:07,293 --> 01:10:08,668
What do you mean, Checkmate?
701
01:10:09,209 --> 01:10:10,334
We're only starting.
702
01:10:10,668 --> 01:10:11,709
Shepherd's checkmate.
703
01:10:12,334 --> 01:10:13,376
Oh, well.
704
01:10:14,876 --> 01:10:17,043
You play worse than
my four-year-old daughter.
705
01:10:18,668 --> 01:10:19,834
Come on, play again.
706
01:10:38,543 --> 01:10:40,293
Can I ask a favor of you?
707
01:10:43,126 --> 01:10:43,959
Go ahead.
708
01:10:46,001 --> 01:10:48,293
I'd like to
prove my innocence.
709
01:10:51,001 --> 01:10:52,709
If you wish to remain alive,
710
01:10:53,126 --> 01:10:54,918
just do as you're told.
711
01:10:59,584 --> 01:11:01,168
In this building -
712
01:11:01,334 --> 01:11:02,959
people die every day -
713
01:11:03,126 --> 01:11:05,376
for accusations
less serious than yours.
714
01:11:07,043 --> 01:11:09,043
Don't make the
mistake of thinking...
715
01:11:09,209 --> 01:11:12,251
that you have the power
to change the course of events.
716
01:11:44,459 --> 01:11:45,459
Pablo!
717
01:11:50,376 --> 01:11:51,876
Pablo!
718
01:11:52,251 --> 01:11:53,626
Pablo!
719
01:12:39,418 --> 01:12:41,126
What's wrong
with you today?
720
01:12:45,126 --> 01:12:46,793
Have you lost your faith?
721
01:12:51,168 --> 01:12:52,668
You don't believe
in God anymore?
722
01:13:11,709 --> 01:13:12,793
Open LIP-
723
01:13:38,626 --> 01:13:39,626
You...
724
01:13:39,793 --> 01:13:41,126
Dead!
725
01:14:12,668 --> 01:14:14,751
By moving your knight
you lose the center of the board...
726
01:14:16,043 --> 01:14:18,001
and your general
position is weakened.
727
01:16:47,084 --> 01:16:48,001
JULY, 1941
728
01:16:48,168 --> 01:16:50,501
Germany is at
war with Russia now.
729
01:16:51,751 --> 01:16:53,334
It's the most
important decision...
730
01:16:53,501 --> 01:16:55,459
the fuhrer has made, -
731
01:16:55,626 --> 01:16:58,626
but there was no other
option with the Russian dogs.
732
01:17:00,584 --> 01:17:04,543
Communism is the most
irrational form of government.
733
01:17:09,001 --> 01:17:10,751
Would you like
a glass of brandy?
734
01:17:10,918 --> 01:17:11,876
No, thank you.
735
01:17:14,959 --> 01:17:16,501
Perhaps you
prefer something else.
736
01:17:18,834 --> 01:17:20,959
I'd like to be able to
write my wife and daughter.
737
01:17:33,543 --> 01:17:36,543
You can write your
family once a month.
738
01:17:37,501 --> 01:17:40,418
With the envelopes open
so that I may inspect them.
739
01:17:40,584 --> 01:17:42,584
But don't ask
them to write you back.
740
01:17:43,751 --> 01:17:46,876
You can receive no
correspondence from the outside.
741
01:17:55,709 --> 01:17:57,584
Dear Marianne and Margaux.
742
01:17:58,668 --> 01:18:00,543
Today marks one
year since my arrest.
743
01:18:00,709 --> 01:18:01,709
AUGUST 19TH, 1941
744
01:18:07,418 --> 01:18:09,918
And for the first time
I am allowed to write to you.
745
01:18:16,334 --> 01:18:18,959
I think about you
both all the time.
746
01:18:20,126 --> 01:18:22,043
The memory of
our love gives me...
747
01:18:22,209 --> 01:18:24,126
the strength to keep fighting.
748
01:18:24,293 --> 01:18:25,876
NOVEMBER 5TH, 1942
749
01:18:28,168 --> 01:18:30,084
Sometimes I think
God is testing me,
750
01:18:31,876 --> 01:18:33,626
because he has forgotten me.
751
01:18:38,126 --> 01:18:39,709
But I promise you
that nothing or no one
752
01:18:40,209 --> 01:18:44,084
will keep us apart or
take our past away from us.
753
01:18:59,043 --> 01:19:00,001
Merry Christmas!
754
01:19:06,584 --> 01:19:09,293
Not only the
past we've shared,
755
01:19:10,209 --> 01:19:12,334
but also the past
we've been deprived of.
756
01:19:12,501 --> 01:19:13,709
JULY 12TH, 1943
757
01:19:40,334 --> 01:19:41,418
Come with me.
758
01:19:43,334 --> 01:19:44,626
Let's go!!
759
01:20:10,459 --> 01:20:12,959
I didn't bring you
here to play chess today.
760
01:20:13,834 --> 01:20:15,001
Things are changing.
761
01:20:15,793 --> 01:20:17,334
It's not like four years ago.
762
01:20:19,168 --> 01:20:22,793
The Americans landed in
Normandy some time ago...
763
01:20:23,793 --> 01:20:26,209
and they're at
the gates of Paris.
764
01:20:30,709 --> 01:20:32,084
The Fuhrer -
765
01:20:32,251 --> 01:20:35,876
has decided to
execute all prisoners...
766
01:20:36,709 --> 01:20:38,501
and blow up this building.
767
01:20:39,918 --> 01:20:41,084
However, -
768
01:20:47,959 --> 01:20:51,418
I'm not willing to
send you to your death.
769
01:20:54,834 --> 01:20:59,959
I've known for a long
time that you aren't a spy.
770
01:21:02,543 --> 01:21:05,376
You knew I was
innocent. - That's right.
771
01:21:05,543 --> 01:21:08,001
But your life was worth
very little on the street.
772
01:21:08,168 --> 01:21:10,751
You might say I
was protecting you.
773
01:21:10,918 --> 01:21:14,126
Although you don't know it,
you have influential enemies.
774
01:21:15,834 --> 01:21:17,668
I don't have any
enemies in France.
775
01:21:17,959 --> 01:21:19,918
We all have enemies.
776
01:21:20,334 --> 01:21:22,543
Pierre Boileau,
do you know him?
777
01:21:22,876 --> 01:21:24,126
He was my wife's friend.
778
01:21:24,293 --> 01:21:25,834
Hers, perhaps,
779
01:21:26,001 --> 01:21:28,293
but it doesn't
seem he was yours.
780
01:21:28,626 --> 01:21:32,834
Pierre Boileau reported
you accusing you of espionage.
781
01:21:35,584 --> 01:21:37,793
Why didn't you release me
when you found out it was false?
782
01:21:38,501 --> 01:21:39,918
Out of selfishness.
783
01:21:40,793 --> 01:21:43,584
I found life in this
prison too tedious.
784
01:21:43,793 --> 01:21:46,584
And the chance to
play chess against someone...
785
01:21:46,751 --> 01:21:48,209
with your talent...
786
01:21:48,501 --> 01:21:50,918
was an extraordinary relief for me.
787
01:22:07,084 --> 01:22:09,084
Those are my letters.
- Yes.
788
01:22:09,626 --> 01:22:11,376
They never left here.
789
01:22:12,001 --> 01:22:15,376
I let you write them
to keep your spirits up,
790
01:22:15,751 --> 01:22:18,126
but they never left my office.
791
01:22:19,209 --> 01:22:20,168
Take them.
792
01:22:30,918 --> 01:22:31,668
Reinke.
793
01:22:34,334 --> 01:22:36,001
Free this man.
794
01:22:40,209 --> 01:22:41,293
I hope...
795
01:22:41,459 --> 01:22:44,918
You understand the
exception I'm making with you.
796
01:23:23,251 --> 01:23:24,709
Get out of here!
797
01:25:05,668 --> 01:25:06,626
Marianne!
798
01:25:13,668 --> 01:25:14,459
Marianne!
799
01:25:19,793 --> 01:25:20,668
Please!
800
01:25:37,584 --> 01:25:39,209
We don't have
anything to give.
801
01:25:39,376 --> 01:25:40,418
Go away.
802
01:25:41,126 --> 01:25:42,793
I'm not a beggar.
803
01:25:44,168 --> 01:25:45,418
I know you.
804
01:25:46,709 --> 01:25:47,751
You're that Spaniard...
805
01:25:47,918 --> 01:25:50,543
who was arrested
for being a communist.
806
01:25:50,709 --> 01:25:52,501
The accusation was false.
807
01:25:52,751 --> 01:25:54,209
That's why they released me.
808
01:25:54,376 --> 01:25:57,501
I don't care if you're
a communist or not.
809
01:25:57,918 --> 01:26:01,834
They killed my husband for
collaborating with the Resistance.
810
01:26:02,334 --> 01:26:05,334
Everyone thought
you were dead.
811
01:26:07,084 --> 01:26:09,501
Do you know where
my wife and daughter are?
812
01:26:10,168 --> 01:26:13,126
They left Paris
two years ago.
813
01:26:15,418 --> 01:26:17,459
Do you know
where they went?
814
01:26:17,626 --> 01:26:19,418
They went to Bordeaux.
815
01:26:20,293 --> 01:26:23,834
With a man
named Pierre Boileau.
816
01:26:25,918 --> 01:26:28,543
Your wife Marianne
thought you were dead.
817
01:26:31,209 --> 01:26:33,584
You're going to look
for them, aren't you?
818
01:26:34,959 --> 01:26:36,126
What else can I do?
819
01:26:36,584 --> 01:26:38,459
They left an address.
820
01:26:38,668 --> 01:26:40,084
For their mail.
821
01:26:41,043 --> 01:26:43,501
I'll prepare you
something, it's a long way.
822
01:26:44,709 --> 01:26:45,709
Thank you.
823
01:27:44,918 --> 01:27:46,043
Good day, sir.
824
01:27:46,709 --> 01:27:47,626
Good day.
825
01:27:48,501 --> 01:27:50,876
Isn't it too hot
to be walking?
826
01:27:51,334 --> 01:27:52,293
I'm getting used to it.
827
01:27:53,709 --> 01:27:55,834
I've walked all
the way from Paris.
828
01:27:56,668 --> 01:27:59,251
It's about 500 km on foot.
829
01:27:59,543 --> 01:28:00,876
You're Spanish, huh?
830
01:28:01,168 --> 01:28:02,834
I recognized your accent.
831
01:28:03,376 --> 01:28:05,251
How far are you going?
832
01:28:05,543 --> 01:28:06,834
To your country?
833
01:28:07,793 --> 01:28:08,543
To Bordeaux.
834
01:28:09,918 --> 01:28:11,126
It's only 40 kilometers.
835
01:28:11,959 --> 01:28:13,751
Come on, get on.
836
01:28:14,001 --> 01:28:15,793
I'm going to Bordeaux too.
837
01:28:47,918 --> 01:28:49,793
Why are they
doing that to them?
838
01:28:50,793 --> 01:28:52,543
They're collaborators.
839
01:28:53,793 --> 01:28:57,543
It's their punishment
for being with a German.
840
01:29:00,918 --> 01:29:03,584
The house you're looking
for is at the end of that road.
841
01:29:08,459 --> 01:29:09,751
Thanks, my friend.
842
01:29:10,209 --> 01:29:12,251
If you stay in Bordeaux,
come and see me.
843
01:29:12,418 --> 01:29:14,668
I promise to give you
some more of that wine.
844
01:29:15,168 --> 01:29:16,876
See you soon.
- See you soon.
845
01:30:25,334 --> 01:30:26,834
Good day.
Who are you?
846
01:30:29,084 --> 01:30:29,751
Margaux, who is it?
847
01:30:30,918 --> 01:30:32,293
A beggar.
848
01:30:43,376 --> 01:30:44,959
Margaux, leave us alone.
849
01:30:46,501 --> 01:30:47,668
Goodbye.
850
01:30:57,376 --> 01:30:58,584
Hello, Marianne.
851
01:31:15,084 --> 01:31:17,459
They told me you were dead.
852
01:31:17,626 --> 01:31:20,043
That the Nazis
had executed you.
853
01:31:21,834 --> 01:31:23,501
Where were you
this whole time?
854
01:31:25,459 --> 01:31:26,626
In prison.
855
01:31:29,668 --> 01:31:31,168
I'm sorry, Diego.
856
01:31:32,126 --> 01:31:34,876
I don't know how to react.
857
01:31:35,751 --> 01:31:37,668
Please, give me time...
858
01:31:39,543 --> 01:31:41,251
Margaux looks beautiful.
859
01:31:44,043 --> 01:31:45,834
She's all grown up now.
860
01:31:48,668 --> 01:31:51,334
And the way I look,
she thought I was a beggar.
861
01:31:52,709 --> 01:31:53,709
Come.
862
01:31:54,418 --> 01:31:57,001
I'll give you clean clothes
and you can take a bath.
863
01:32:13,251 --> 01:32:14,209
Here.
864
01:32:16,001 --> 01:32:18,209
I'll make you
something to eat meanwhile.
865
01:32:18,959 --> 01:32:20,043
Thank you.
866
01:34:07,668 --> 01:34:09,543
Please, sit down.
867
01:34:18,584 --> 01:34:21,501
Diego, a lot has happened
since we last saw each other.
868
01:34:21,668 --> 01:34:22,959
It's very hard to explain.
869
01:34:24,209 --> 01:34:25,876
Do you know
why I was arrested?
870
01:34:26,459 --> 01:34:29,459
They said you'd been
accused of being a communist.
871
01:34:30,626 --> 01:34:32,418
I never understood
why they locked you up.
872
01:34:33,251 --> 01:34:35,251
Someone reported me with lies.
873
01:34:36,751 --> 01:34:38,001
Someone influential.
874
01:34:38,168 --> 01:34:39,834
But you had no enemies.
875
01:34:40,001 --> 01:34:41,584
That's what I thought, Marianne.
876
01:34:42,959 --> 01:34:44,293
That I had no enemies.
877
01:34:48,376 --> 01:34:50,043
Are you happy with Pierre?
878
01:34:50,709 --> 01:34:52,459
He treats me very well.
879
01:34:52,668 --> 01:34:55,251
And he's a good
father to Margaux.
880
01:34:57,001 --> 01:34:58,126
And Margaux?
881
01:34:59,543 --> 01:35:00,834
Does she remember me?
882
01:35:01,001 --> 01:35:03,168
She was very little
when you were arrested.
883
01:35:04,043 --> 01:35:07,626
The first months she asked about
you a lot and I didn't know what to say.
884
01:35:08,793 --> 01:35:12,501
She must have noticed that her
questions made me sad and after a while...
885
01:35:12,793 --> 01:35:14,626
She stopped talking about you.
886
01:35:15,543 --> 01:35:17,709
I may have been wrong, but...
887
01:35:17,918 --> 01:35:21,001
I thought it was better
if she forgot you quickly.
888
01:35:22,626 --> 01:35:25,959
And if there was nothing at
home to remind her of her father.
889
01:35:26,834 --> 01:35:29,918
I've come to find out
if I still have a family.
890
01:35:30,626 --> 01:35:33,001
Things can't go
back to how they were.
891
01:35:33,584 --> 01:35:35,001
Or change all of a sudden.
892
01:35:36,834 --> 01:35:40,668
At first I tried not to
get you out of my life, but...
893
01:35:40,918 --> 01:35:42,251
It's been four years.
894
01:35:43,168 --> 01:35:44,793
And you were dead.
895
01:35:45,584 --> 01:35:47,584
I'm not here to take
Margaux away from you,
896
01:35:47,751 --> 01:35:49,376
but I won't give her up.
897
01:35:50,834 --> 01:35:53,418
I know I have nothing
to offer her right now,
898
01:35:54,334 --> 01:35:55,334
but things could change.
899
01:35:57,709 --> 01:35:59,543
She's happy here.
900
01:36:00,584 --> 01:36:03,251
And some day she'll
inherit Pierre's fortune.
901
01:36:03,834 --> 01:36:05,543
Please, try to understand.
902
01:36:06,584 --> 01:36:07,959
And with you...
903
01:36:10,126 --> 01:36:11,543
Look at you, Diego.
904
01:36:13,293 --> 01:36:15,084
I'm sorry.
905
01:36:57,168 --> 01:36:58,876
What's your horse's name?
906
01:36:59,793 --> 01:37:01,209
It doesn't have a name.
907
01:37:04,001 --> 01:37:05,459
Shall we give it one?
908
01:37:05,626 --> 01:37:06,459
Which one?
909
01:37:06,626 --> 01:37:07,918
Rocinante.
910
01:37:08,959 --> 01:37:10,126
Rocinante.
911
01:37:10,501 --> 01:37:11,959
What a strange name.
912
01:37:12,251 --> 01:37:13,418
Do you like it?
913
01:37:13,834 --> 01:37:15,168
It's good for a horse.
914
01:37:16,126 --> 01:37:17,334
All right.
915
01:37:17,834 --> 01:37:19,793
You're more
handsome without the beard...
916
01:37:19,959 --> 01:37:22,668
and my father's
clothes look good on you.
917
01:37:39,543 --> 01:37:41,376
Do you know
how to play chess?
918
01:37:41,543 --> 01:37:42,501
No.
919
01:37:42,834 --> 01:37:46,501
But I know how to move the
pieces and what they're called.
920
01:37:47,334 --> 01:37:49,084
The horse can jump,
921
01:37:49,251 --> 01:37:51,834
and the king,
since he's older,
922
01:37:52,001 --> 01:37:53,751
can only move one square at a time.
923
01:37:54,084 --> 01:37:55,584
Do you know
who taught you that?
924
01:37:56,251 --> 01:37:57,709
I don't remember.
925
01:37:58,876 --> 01:38:00,584
I've known it
since I was little,
926
01:38:00,751 --> 01:38:03,251
from when I lived in
Madrid with my daddy.
927
01:38:04,918 --> 01:38:06,043
With your daddy?
928
01:38:17,918 --> 01:38:19,334
I have to go now.
929
01:38:20,126 --> 01:38:22,084
But maybe we can see
each other another time.
930
01:38:22,251 --> 01:38:24,751
Yes. You could come
over and play with me.
931
01:38:26,293 --> 01:38:27,459
I promise.
932
01:38:29,543 --> 01:38:30,334
Goodbye, Margaux.
933
01:38:30,918 --> 01:38:32,084
Goodbye.
934
01:38:32,876 --> 01:38:34,209
Be nice to Mommy.
935
01:38:46,918 --> 01:38:49,918
I think I remember you.
936
01:38:49,918 --> 01:40:49,918
Subtitles converted
and edited by TheMovieGuy
937
01:40:50,305 --> 01:40:56,942
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org64015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.