All language subtitles for The Chessplayer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:36,501 --> 00:00:38,126 MADRID, NOVEMBER, 1934 3 00:00:51,293 --> 00:00:57,293 THE CHESS PLAYER 4 00:01:50,084 --> 00:01:52,959 BASED ON THE NOVEL "THE CHESS PLAYER" WRITTEN AND ADAPTED BY JULIO CASTEDO 5 00:02:18,668 --> 00:02:19,709 Excuse me. 6 00:02:19,876 --> 00:02:22,376 Which one is the reigning champion? 7 00:02:22,543 --> 00:02:24,626 You haven't done your homework. 8 00:02:27,209 --> 00:02:29,918 You're about to witness a historic moment. 9 00:02:31,501 --> 00:02:32,459 Yes, - 10 00:02:32,626 --> 00:02:33,626 of course. 11 00:02:35,376 --> 00:02:37,084 Moreno, the champion... 12 00:02:37,501 --> 00:02:39,834 is the one who looks like he just sentenced the match. 13 00:02:41,709 --> 00:02:42,876 He's playing white. 14 00:02:43,043 --> 00:02:45,251 He only needs a draw to keep the title. 15 00:02:48,293 --> 00:02:51,626 It looks like he has the nerdy-looking one cornered. 16 00:02:51,793 --> 00:02:53,001 The challenger. 17 00:02:54,001 --> 00:02:55,168 Diego Padilla. 18 00:02:55,418 --> 00:02:56,293 Shit! 19 00:02:56,709 --> 00:02:58,668 Then I'm not in the right place. 20 00:02:59,001 --> 00:03:00,793 I'm on the loser's side. 21 00:03:00,959 --> 00:03:02,793 That's what everyone thinks. 22 00:03:10,834 --> 00:03:13,584 Padilla knows that Moreno only needs a draw. 23 00:03:14,043 --> 00:03:16,334 But he also knows that the reigning champ 24 00:03:16,501 --> 00:03:18,084 can't resist a victory. 25 00:03:23,251 --> 00:03:25,459 And that his ambition will also be his grave. 26 00:03:41,251 --> 00:03:43,334 That's bad for the nerd. 27 00:03:43,959 --> 00:03:46,834 Sometimes you have to make sacrifices. 28 00:03:48,459 --> 00:03:50,126 Padilla's going to win? 29 00:04:04,043 --> 00:04:05,751 Mate in six moves. 30 00:05:34,209 --> 00:05:35,709 Let's make a toast. 31 00:05:35,876 --> 00:05:37,334 Thank you. Here. 32 00:05:37,668 --> 00:05:38,501 To the champ. 33 00:05:46,376 --> 00:05:48,043 Where are you from, Marianne? 34 00:05:48,584 --> 00:05:51,293 I thought he was the one being interviewed. 35 00:05:51,459 --> 00:05:52,959 Diego's the best player in the world. 36 00:05:53,168 --> 00:05:54,376 A genius. 37 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 That's all you need to know. 38 00:05:57,334 --> 00:05:57,959 Pads? 39 00:06:02,459 --> 00:06:04,668 What do you think of the current situation in your country? 40 00:06:04,834 --> 00:06:06,293 I'm not a politician. 41 00:06:06,668 --> 00:06:08,459 Nor do politicians interest me. 42 00:06:09,001 --> 00:06:11,293 But you must have an opinion about what's happening. 43 00:06:11,626 --> 00:06:13,543 The miners in Asturias, Catalonia... 44 00:06:14,209 --> 00:06:16,209 I'm only a chess player. 45 00:06:16,876 --> 00:06:17,918 Sorry to disappoint you. 46 00:06:29,668 --> 00:06:33,043 Apolitical people like you are very useful to the conservatives. 47 00:06:34,918 --> 00:06:36,876 You help them reach power. 48 00:06:37,209 --> 00:06:41,126 If you're trying to awaken my political conscience, 49 00:06:41,584 --> 00:06:42,918 you won't succeed. 50 00:06:43,501 --> 00:06:44,876 Let's get another round. 51 00:06:46,209 --> 00:06:47,043 Come on. 52 00:06:51,251 --> 00:06:53,001 Two daiquiris. - Yes, sir. 53 00:06:57,459 --> 00:06:59,209 You're going to scare her off. 54 00:06:59,918 --> 00:07:01,084 Don't worry, I'm leaving. 55 00:07:01,251 --> 00:07:02,751 No, I'm leaving. 56 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 You? 57 00:07:04,876 --> 00:07:06,418 You don't like Marianne? 58 00:07:06,584 --> 00:07:07,626 And you don't? 59 00:07:08,001 --> 00:07:10,251 Of course, why wouldn't I? 60 00:07:11,876 --> 00:07:13,918 But I fall in love every week. 61 00:07:14,084 --> 00:07:15,334 And she's interested in you. 62 00:07:17,584 --> 00:07:18,751 That's impossible. 63 00:07:18,918 --> 00:07:21,418 Stop pretending you're more boring than you are. 64 00:07:21,584 --> 00:07:23,251 Go on, tell her something... 65 00:07:23,418 --> 00:07:25,043 that sounds interesting. 66 00:07:26,751 --> 00:07:28,834 Some day you might even thank me. 67 00:07:44,834 --> 00:07:45,918 And Javier? 68 00:07:46,626 --> 00:07:48,043 He had to leave. 69 00:07:49,001 --> 00:07:50,709 He's a very busy man. 70 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 Why did you come to work in Spain? 71 00:07:56,834 --> 00:07:58,876 There's never only one reason to change your life. 72 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 Were you running from something? 73 00:08:02,168 --> 00:08:04,709 Maybe what I had wasn't good for me. 74 00:08:06,418 --> 00:08:07,543 Besides, 75 00:08:08,584 --> 00:08:09,876 I like your country. 76 00:08:20,793 --> 00:08:22,001 That's not the custom here. 77 00:08:22,459 --> 00:08:25,043 Come on, I don't like being rejected. 78 00:08:33,001 --> 00:08:34,334 What are you saying? 79 00:08:34,501 --> 00:08:35,876 I'm talking about basic rights. 80 00:08:36,043 --> 00:08:40,168 What rights? You're communists! You want to bring communism to Spain... 81 00:08:40,334 --> 00:08:42,584 and you don't know what that means. - Gentlemen, please. 82 00:08:42,751 --> 00:08:43,376 Shitty fascist! 83 00:08:43,543 --> 00:08:46,001 I don't want any arguments, especially about politics. 84 00:08:46,168 --> 00:08:47,584 Let's go somewhere else. 85 00:10:30,626 --> 00:10:31,876 Pose for the photo. 86 00:10:32,043 --> 00:10:33,251 MARCH, 1936 87 00:10:33,418 --> 00:10:34,751 Make us look good. 88 00:10:34,918 --> 00:10:36,793 Not moving. - Stand very still. 89 00:10:39,293 --> 00:10:40,251 There. 90 00:10:42,459 --> 00:10:44,376 Congratulations. - Thanks. 91 00:10:45,293 --> 00:10:46,543 How are things? 92 00:10:48,043 --> 00:10:49,126 Very bad. 93 00:10:49,543 --> 00:10:51,126 Things are about to blow up. 94 00:10:51,293 --> 00:10:52,918 Will the army step in? 95 00:10:53,293 --> 00:10:54,168 Who knows. 96 00:10:54,334 --> 00:10:56,876 THEY WILL NOT PASS! DEFEND MADRID 97 00:10:58,418 --> 00:11:00,918 NOVEMBER, 1936 98 00:11:10,418 --> 00:11:11,501 Push! 99 00:11:19,959 --> 00:11:21,668 Who is it? - It's me. 100 00:11:25,126 --> 00:11:26,168 Well? 101 00:11:26,376 --> 00:11:27,751 Still nothing. 102 00:11:36,418 --> 00:11:38,001 Come on, a little more! 103 00:11:38,584 --> 00:11:39,418 Come on! 104 00:11:39,834 --> 00:11:41,126 Come on! 105 00:11:41,918 --> 00:11:43,001 Here it is! 106 00:11:56,376 --> 00:11:59,918 It's a girl, just as healthy and strong as her mother. 107 00:12:18,251 --> 00:12:19,751 Your goddaughter. 108 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 How are you? 109 00:12:36,709 --> 00:12:37,584 Fine. 110 00:12:40,543 --> 00:12:41,834 She's beautiful. 111 00:13:10,793 --> 00:13:11,751 Mate. 112 00:13:12,709 --> 00:13:15,334 APRIL, 1940 113 00:13:37,126 --> 00:13:38,293 I offer you a draw. 114 00:13:42,293 --> 00:13:43,209 Are you sure? 115 00:13:43,334 --> 00:13:44,334 Yes. 116 00:13:44,501 --> 00:13:45,376 Yes, Major. 117 00:13:45,543 --> 00:13:47,459 The situation allows for a draw. 118 00:13:52,251 --> 00:13:53,751 Then I'm honored. 119 00:13:55,126 --> 00:13:55,959 A draw. 120 00:13:57,459 --> 00:13:59,334 Understand my enthusiasm, Padilla. 121 00:13:59,501 --> 00:14:02,001 It's the first time we've had a draw. How long have we been playing? 122 00:14:02,126 --> 00:14:03,168 Over 6 months? 123 00:14:03,293 --> 00:14:06,334 Today you played very differently than 6 months ago. 124 00:14:06,668 --> 00:14:08,168 Thanks to you, professor. 125 00:14:08,918 --> 00:14:09,793 In any case, 126 00:14:09,959 --> 00:14:12,834 I hope to beat you someday. - Anything can happen. 127 00:14:13,001 --> 00:14:14,918 Let's not dream about the impossible. 128 00:14:17,209 --> 00:14:18,418 Padilla. 129 00:14:20,668 --> 00:14:23,418 I'd like you to play for the national championship again. 130 00:14:23,584 --> 00:14:27,001 To represent us around the world and win prizes for Spain. 131 00:14:27,209 --> 00:14:28,876 I would be honored, Major. 132 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 I know you can make us very proud. 133 00:14:31,668 --> 00:14:36,543 There's only one bureaucratic problem, but we'll solve it. 134 00:14:44,168 --> 00:14:45,876 And give me a pack. 135 00:14:47,293 --> 00:14:49,209 Okay, see you tomorrow. 136 00:14:49,376 --> 00:14:52,251 Congratulations on your draw. - Thanks, Juanita. 137 00:15:02,918 --> 00:15:05,751 So you had a draw with Major Hernandez. 138 00:15:06,418 --> 00:15:08,209 News travels fast. 139 00:15:08,376 --> 00:15:11,418 That fascist would have to be reborn to draw with you. 140 00:15:11,584 --> 00:15:14,043 Don't pull my leg. You let him. 141 00:15:15,626 --> 00:15:17,293 It's up to you. 142 00:15:17,501 --> 00:15:21,334 But I'd humiliate him every time. No water for the enemy. 143 00:15:21,501 --> 00:15:24,418 Hernandez isn't a bad person. - Not with you. 144 00:15:25,126 --> 00:15:27,084 Come on, I'll buy you a glass of wine. 145 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Thanks,Paco. 146 00:15:35,626 --> 00:15:38,043 We're going to Martin's shop later. 147 00:15:38,459 --> 00:15:39,709 That's risky. 148 00:15:39,876 --> 00:15:42,709 We have to do something, things can't go on like this. 149 00:15:42,876 --> 00:15:44,834 Important people will be there. Why don't you come? 150 00:15:45,001 --> 00:15:46,959 Javier, drop it. You know what I think. 151 00:15:47,126 --> 00:15:50,501 The shop is safe. And we need people like you. 152 00:15:50,709 --> 00:15:53,834 People with no record who the military won't suspect. 153 00:15:54,251 --> 00:15:56,459 The war is over. Get that into your head. 154 00:15:57,543 --> 00:15:58,876 You're not going to do anything? 155 00:15:59,209 --> 00:16:01,209 People only speak nonsense in those meetings. 156 00:16:01,584 --> 00:16:03,501 They just fantasize about Russia 157 00:16:03,584 --> 00:16:06,876 and the proletariat revolution. And I'm not a communist. 158 00:16:07,209 --> 00:16:08,501 Me neither. 159 00:16:09,376 --> 00:16:11,834 But the opposition to fascism must be united. 160 00:16:12,084 --> 00:16:15,126 There are also socialists, anarchists, liberals... 161 00:16:15,293 --> 00:16:16,626 It's about a common cause. 162 00:16:18,251 --> 00:16:19,751 I wish I could help you... 163 00:16:20,001 --> 00:16:22,709 and see that free society you talk so much about. 164 00:16:23,001 --> 00:16:25,209 But I'm afraid we missed our chance before the war. 165 00:16:25,376 --> 00:16:28,459 Don't start with '34, the fight is very different now. 166 00:16:28,709 --> 00:16:31,168 Some of the people there only want revenge. 167 00:16:31,334 --> 00:16:33,293 All sorts of people go, I know. 168 00:16:33,501 --> 00:16:35,834 But the only goal is to restore democracy. 169 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 And if more of us go, it's easier to exclude the extremists. 170 00:16:39,334 --> 00:16:40,418 You're too idealistic. 171 00:16:43,793 --> 00:16:45,209 To the apolitical. 172 00:16:45,501 --> 00:16:46,876 To the stubborn. 173 00:16:52,168 --> 00:16:53,126 This... 174 00:16:53,584 --> 00:16:54,668 Is the king. 175 00:16:55,293 --> 00:16:56,751 Since he's very old, 176 00:16:56,918 --> 00:16:58,959 he can only take one step at a time. 177 00:16:59,459 --> 00:17:00,501 But since he's in charge, 178 00:17:01,001 --> 00:17:02,668 he can take it anywhere he wants. 179 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 This is the rook. 180 00:17:05,376 --> 00:17:08,001 It's very, very strong. 181 00:17:10,001 --> 00:17:11,126 And this one... 182 00:17:11,751 --> 00:17:14,543 Is my favorite. The knight. 183 00:17:15,418 --> 00:17:17,918 The only one that can jump over the other pieces. 184 00:17:18,084 --> 00:17:19,543 All of them? 185 00:17:19,709 --> 00:17:21,209 All of them. Look. 186 00:17:26,334 --> 00:17:27,751 Margaux, shall we go to the park? 187 00:17:29,168 --> 00:17:31,084 Let's let Daddy think of some new moves. 188 00:17:35,043 --> 00:17:36,293 Say goodbye to Daddy. 189 00:17:36,626 --> 00:17:37,626 Goodbye! 190 00:17:37,793 --> 00:17:38,543 And in French? 191 00:17:38,709 --> 00:17:40,084 Goodbye, Daddy. - Goodbye. 192 00:17:40,584 --> 00:17:41,959 Be nice to Mommy. 193 00:17:42,543 --> 00:17:43,501 See you soon. 194 00:18:12,626 --> 00:18:13,751 My dear Pierre. 195 00:18:13,918 --> 00:18:15,126 I need your help, please. 196 00:18:16,084 --> 00:18:17,751 Find me a job in France. 197 00:18:17,918 --> 00:18:20,043 I can't take this crazy country anymore. 198 00:18:20,709 --> 00:18:23,376 Diego's still working for the fascists for peanuts 199 00:18:23,543 --> 00:18:25,334 and I can't find work. 200 00:18:25,501 --> 00:18:27,209 Please, help me. 201 00:18:27,751 --> 00:18:30,918 If I can find work in France, I can convince my husband to leave. 202 00:18:47,459 --> 00:18:49,543 Sometimes I think I'm making Marianne unhappy. 203 00:18:49,709 --> 00:18:54,501 Don't be silly. She adores you, even though you still can't believe it. 204 00:18:54,668 --> 00:18:57,251 I'm scared she might think she'd be better off with Pierre. 205 00:18:57,418 --> 00:18:58,751 Why do you say that? 206 00:18:58,918 --> 00:19:00,418 She still writes him. 207 00:19:00,626 --> 00:19:02,626 That's normal, they're good friends. 208 00:19:03,334 --> 00:19:06,168 I might not be living up to her expectations. 209 00:19:06,334 --> 00:19:07,709 That's nonsense. 210 00:19:08,334 --> 00:19:09,751 Don't torture yourself. 211 00:19:10,543 --> 00:19:12,876 She keeps asking me to move to France. 212 00:19:13,751 --> 00:19:16,709 No wonder. This is a mouse trap. 213 00:19:16,918 --> 00:19:18,834 There's only room here for people who think like them, 214 00:19:19,001 --> 00:19:21,793 or cynics who can pretend all day long. 215 00:19:22,543 --> 00:19:24,543 Did you know they arrested Julian? 216 00:19:24,751 --> 00:19:27,251 No, I didn't. What do they accuse him of? 217 00:19:27,834 --> 00:19:29,626 Not much. Contraband. 218 00:19:29,793 --> 00:19:33,001 They'll let him go. They could arrest half of Madrid. 219 00:19:33,626 --> 00:19:36,043 Maybe you could intervene on his behalf. 220 00:19:36,334 --> 00:19:37,834 With Major Hernandez? 221 00:19:38,543 --> 00:19:39,918 It's not a good time. 222 00:19:40,584 --> 00:19:42,376 He asked me to join the Falange 223 00:19:42,543 --> 00:19:46,251 so I could play in the Spanish chess championship. And I said no. 224 00:19:47,626 --> 00:19:49,668 You dared to say no! 225 00:19:51,084 --> 00:19:52,793 Come over for dinner tonight. 226 00:19:52,959 --> 00:19:56,126 You can see the little one and make Marianne happy. 227 00:19:56,501 --> 00:19:57,834 I can't tonight. 228 00:19:59,543 --> 00:20:00,876 Another meeting. 229 00:20:02,834 --> 00:20:04,584 We have to do something, Diego. 230 00:20:04,751 --> 00:20:06,168 And it has to be you. 231 00:20:06,834 --> 00:20:08,626 There aren't enough of you, Javier. 232 00:20:08,751 --> 00:20:10,876 The war was long and families are broken. 233 00:20:10,959 --> 00:20:13,418 There won't be a revolution. - I can't give up. 234 00:20:13,584 --> 00:20:16,334 And submit. I don't want to live like this. 235 00:20:16,501 --> 00:20:18,543 I'm just worried about you. 236 00:20:18,834 --> 00:20:21,001 If you get caught, you could be executed. 237 00:20:24,959 --> 00:20:26,459 I have to go. 238 00:20:28,293 --> 00:20:30,709 By the way, can you give Marianne a message for me? 239 00:20:30,918 --> 00:20:31,959 Go ahead. 240 00:20:32,334 --> 00:20:33,501 Nothing important. 241 00:20:33,668 --> 00:20:36,834 If it's true what you said about her getting tired of you, 242 00:20:37,293 --> 00:20:39,543 let her know that I'm still single. 243 00:20:41,251 --> 00:20:43,959 See you tomorrow, Don Juan. - See you tomorrow. 244 00:20:46,959 --> 00:20:50,334 And that little girl who was as blonde and pretty as you are... 245 00:20:50,626 --> 00:20:54,293 one day told her father she couldn't sleep because she was scared. 246 00:20:54,459 --> 00:20:55,793 And her father said: 247 00:20:55,959 --> 00:20:59,543 "If you dream about Daddy, nothing bad can happen to you." 248 00:20:59,709 --> 00:21:02,834 And she did. And she was never scared again. 249 00:21:07,334 --> 00:21:08,543 I love you. 250 00:21:10,043 --> 00:21:11,251 Good night. 251 00:21:22,918 --> 00:21:24,418 She's already asleep. 252 00:21:25,959 --> 00:21:28,751 She was asking about you all afternoon. 253 00:21:30,334 --> 00:21:33,334 At least one of my two women worries about me. 254 00:21:34,543 --> 00:21:36,834 You'll see when she's 15. 255 00:21:37,834 --> 00:21:39,543 What will happen then? 256 00:21:40,126 --> 00:21:42,043 She'll pay no attention to you. 257 00:21:43,543 --> 00:21:44,459 We'll see about that. 258 00:21:47,126 --> 00:21:48,543 Besides, 259 00:21:49,918 --> 00:21:51,876 I'll always have you. 260 00:22:50,126 --> 00:22:51,793 I thought we were friends. 261 00:22:53,501 --> 00:22:54,751 I don't understand. 262 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 I haven't treated you well? 263 00:22:59,084 --> 00:23:00,376 Of course you have. 264 00:23:01,418 --> 00:23:03,168 Me and my family. 265 00:23:03,751 --> 00:23:07,376 Then why did you hide your friendship with Javier Sanchez Medina from me? 266 00:23:08,543 --> 00:23:09,709 With Javier? 267 00:23:10,626 --> 00:23:11,793 He's a childhood friend. 268 00:23:11,959 --> 00:23:13,418 And a revolutionary. 269 00:23:13,709 --> 00:23:14,418 A Red! 270 00:23:15,251 --> 00:23:16,751 I don't know what you're talking about. 271 00:23:17,168 --> 00:23:19,668 Beating me at chess gives you no right... 272 00:23:19,834 --> 00:23:21,501 to insult my intelligence. 273 00:23:24,668 --> 00:23:26,376 Your friend died yesterday in a raid. 274 00:23:29,251 --> 00:23:31,126 He tried to flee and was shot. 275 00:23:35,084 --> 00:23:37,709 Now they'll be tying loose ends in an office somewhere. 276 00:23:38,584 --> 00:23:41,168 Sooner or later, they'll go after you. 277 00:23:42,043 --> 00:23:43,834 And I won't be able to help you. 278 00:23:51,001 --> 00:23:51,668 By the way, 279 00:23:53,376 --> 00:23:56,126 you and I did not see each other today. 280 00:24:17,918 --> 00:24:20,584 MAY, 1940 281 00:24:27,709 --> 00:24:29,959 The sacrifice of the queen. 282 00:24:30,126 --> 00:24:32,251 It's an honor, Mr. Padilla, - 283 00:24:32,418 --> 00:24:34,584 to have you here at our federation. 284 00:24:34,751 --> 00:24:36,376 What can I do for you? 285 00:24:36,543 --> 00:24:37,918 I need to work. 286 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 Playing. 287 00:24:39,959 --> 00:24:41,251 Teaching. Anything. 288 00:24:42,043 --> 00:24:45,709 You can see we're not going through the best of times. 289 00:24:47,376 --> 00:24:48,543 Half of Europe is at war... 290 00:24:48,709 --> 00:24:50,501 and the other half, 291 00:24:50,918 --> 00:24:51,918 waiting. 292 00:24:52,418 --> 00:24:53,418 I'd accept anything. 293 00:24:54,959 --> 00:24:56,543 I'm sorry, maestro. 294 00:24:57,418 --> 00:24:59,668 Perhaps if things change... 295 00:25:00,668 --> 00:25:03,043 Then I won't take up any more of your time. 296 00:25:03,209 --> 00:25:04,543 It was a pleasure. 297 00:25:04,793 --> 00:25:06,334 Here at the federation - 298 00:25:06,501 --> 00:25:07,668 we've studied that match a lot. 299 00:25:08,126 --> 00:25:08,959 Thank you. 300 00:25:13,959 --> 00:25:15,084 Goodbye. 301 00:25:16,126 --> 00:25:20,126 Should we pick up Mommy at work and surprise her? 302 00:25:20,293 --> 00:25:21,418 Yes. - Yes? 303 00:25:34,876 --> 00:25:36,543 HITLER INVADES THE NETHERLANDS 304 00:25:36,959 --> 00:25:38,918 Le Petit Journal, please. 305 00:25:39,834 --> 00:25:40,626 Thank you. 306 00:25:51,543 --> 00:25:54,126 Good day. A bouquet of roses, please. 307 00:26:52,126 --> 00:26:53,376 Hi! 308 00:27:03,084 --> 00:27:04,668 Hi, sweetie. 309 00:27:07,918 --> 00:27:09,084 Hi. 310 00:27:10,543 --> 00:27:12,043 I thought you weren't coming. 311 00:27:12,209 --> 00:27:14,584 I got sidetracked after school. 312 00:27:14,834 --> 00:27:18,168 I went for coffee with some girlfriends in the Place des Abbesses. 313 00:27:18,334 --> 00:27:20,793 Besides, there's nothing wrong with you two waiting for me. 314 00:27:20,959 --> 00:27:22,793 It makes you want to see me more. 315 00:27:24,126 --> 00:27:25,543 What are these roses? 316 00:27:28,543 --> 00:27:30,418 We went for a walk this morning... 317 00:27:31,168 --> 00:27:33,001 and I bought them for you. 318 00:27:37,084 --> 00:27:38,751 I was with Pierre. 319 00:27:39,168 --> 00:27:40,209 In a cafe. 320 00:27:40,376 --> 00:27:42,626 He came to pick me up after school. 321 00:27:42,834 --> 00:27:45,501 I thanked him for getting me the job. 322 00:27:47,084 --> 00:27:48,584 Put them in a vase. 323 00:27:49,251 --> 00:27:51,501 They wither quickly without water. 324 00:27:57,918 --> 00:28:00,293 AUGUST, 1940 325 00:28:11,918 --> 00:28:12,751 Halt! 326 00:28:15,834 --> 00:28:17,418 You're going to take our photograph. 327 00:28:17,876 --> 00:28:19,626 Sit together for the photo. 328 00:28:20,001 --> 00:28:21,084 Come here. 329 00:28:21,959 --> 00:28:23,626 Very nice, yes. 330 00:28:24,626 --> 00:28:25,834 Yes. 331 00:28:43,543 --> 00:28:45,751 EMPLOYEE WANTED 332 00:28:56,584 --> 00:28:58,251 Good day, sir. - Good day. 333 00:28:58,626 --> 00:29:00,251 How can I help you? 334 00:29:00,418 --> 00:29:02,209 I saw the sign outside. 335 00:29:02,793 --> 00:29:04,001 I'm looking for work. 336 00:29:04,168 --> 00:29:05,459 Oh, the sign. 337 00:29:05,626 --> 00:29:09,584 The kid who worked for me disappeared overnight. 338 00:29:09,751 --> 00:29:11,876 You know what young people are like. 339 00:29:14,501 --> 00:29:15,876 Are you a Jew? 340 00:29:16,043 --> 00:29:17,001 No, I'm Spanish. 341 00:29:18,043 --> 00:29:19,293 My wife is French. 342 00:29:19,459 --> 00:29:20,918 Oh, Spanish. 343 00:29:21,668 --> 00:29:23,501 That's great. 344 00:29:23,668 --> 00:29:25,876 I'm a big admirer of General Franco. 345 00:29:26,043 --> 00:29:28,584 He's done his country a great service. 346 00:29:30,126 --> 00:29:32,584 I hope you're not... 347 00:29:32,751 --> 00:29:35,043 one of those communists who illegally crossed the border... 348 00:29:36,293 --> 00:29:37,251 No, sir. 349 00:29:37,543 --> 00:29:40,709 But even if I were, that shouldn't matter to you. 350 00:29:48,459 --> 00:29:49,668 Good day, gentlemen. 351 00:29:50,293 --> 00:29:51,751 Please, - 352 00:29:51,918 --> 00:29:52,959 look around. 353 00:29:53,126 --> 00:29:54,043 Do you like it? 354 00:29:58,376 --> 00:29:59,918 Go ahead and touch it. 355 00:30:10,834 --> 00:30:12,793 No playing at the table. 356 00:30:17,001 --> 00:30:18,584 We can go to the Champ de Mars tomorrow. 357 00:30:19,751 --> 00:30:21,584 I'm sure it will be a beautiful day. 358 00:30:22,918 --> 00:30:23,959 Whatever you want. 359 00:30:26,251 --> 00:30:28,543 You don't seem very enthusiastic. Something wrong? 360 00:30:30,334 --> 00:30:31,626 Let's say... 361 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 I'm surprised. 362 00:30:33,876 --> 00:30:35,459 You mean because of the Germans? 363 00:30:35,668 --> 00:30:37,168 What did they do now? 364 00:30:37,418 --> 00:30:38,376 I mean you. 365 00:30:39,751 --> 00:30:40,668 Me? 366 00:30:42,043 --> 00:30:43,876 Did I do something that bothers you? 367 00:30:45,251 --> 00:30:46,626 Your double standard. 368 00:30:49,793 --> 00:30:51,626 I don't have a double standard. 369 00:30:52,001 --> 00:30:52,876 Yes, you do. 370 00:30:55,793 --> 00:30:59,376 Like the antique salesman who asked me if I was a communist or a Jew. 371 00:30:59,543 --> 00:31:01,126 Or the girls on the terraces... 372 00:31:01,293 --> 00:31:03,168 flirting with the Germans. 373 00:31:04,126 --> 00:31:06,751 You've been invaded and you act like nothing's happened. 374 00:31:10,501 --> 00:31:12,084 You asked me to leave Spain 375 00:31:12,251 --> 00:31:14,959 because you couldn't live under a fascist regime. 376 00:31:15,168 --> 00:31:17,668 And now you seem comfortable among the Nazis. 377 00:31:18,626 --> 00:31:20,209 You're very wrong. 378 00:31:21,334 --> 00:31:22,709 We French hate the Nazis... 379 00:31:22,876 --> 00:31:25,168 and we're ashamed of this situation. 380 00:31:25,793 --> 00:31:27,584 But there's nothing we can do. 381 00:31:28,418 --> 00:31:30,376 Sometimes there's nothing you can do. 382 00:31:35,084 --> 00:31:37,084 I'm sorry I'm not as brave as you thought. 383 00:31:41,751 --> 00:31:43,084 Open the door! 384 00:31:46,084 --> 00:31:47,793 Open up, police! 385 00:31:59,668 --> 00:32:00,834 Good evening, sir. 386 00:32:01,001 --> 00:32:04,543 Does the Spaniard Diego Padillo live in this domicile? 387 00:32:05,459 --> 00:32:06,876 Yes, I'm Diego Padilla. 388 00:32:07,084 --> 00:32:08,876 Show me your papers. 389 00:32:09,459 --> 00:32:11,834 I don't have them on me. They're in the bedroom. 390 00:32:12,209 --> 00:32:13,626 Go and get them. 391 00:32:13,793 --> 00:32:14,501 One moment. 392 00:32:41,251 --> 00:32:41,959 Come with us. 393 00:32:42,459 --> 00:32:43,751 Is there a problem? 394 00:32:43,918 --> 00:32:46,918 You must accompany us to the prefecture. Let's go. 395 00:32:47,084 --> 00:32:48,668 Wait, what is this? He's done nothing wrong. 396 00:32:48,834 --> 00:32:52,418 It's a routine document check. 397 00:32:58,293 --> 00:32:59,709 I'll be back soon. 398 00:33:02,876 --> 00:33:05,543 Don't worry, I have everything in order. 399 00:34:05,918 --> 00:34:09,584 POLICE REPORT 400 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 Place your belongings on the table. 401 00:34:35,876 --> 00:34:37,793 The watch and ring too. 402 00:34:51,876 --> 00:34:52,459 Get undressed. 403 00:35:55,709 --> 00:35:57,376 Good morning, Sophie. - Good morning. 404 00:35:58,918 --> 00:36:00,876 Mr. Pierre Boileau is here. 405 00:36:02,168 --> 00:36:03,043 Right. 406 00:36:10,751 --> 00:36:12,876 You'd better wait for me here, Marianne. 407 00:36:15,584 --> 00:36:16,834 Mr. Lambert... 408 00:36:21,793 --> 00:36:23,751 Please wait here. 409 00:36:43,626 --> 00:36:45,626 Name, nationality, profession. 410 00:36:46,584 --> 00:36:48,168 Diego Padilla, Spanish. 411 00:36:48,376 --> 00:36:49,418 Chess player. 412 00:37:01,001 --> 00:37:02,334 With which hand do you play? 413 00:37:03,543 --> 00:37:04,376 With my right. 414 00:37:11,834 --> 00:37:14,168 Playing chess is not a profession. 415 00:37:15,251 --> 00:37:17,918 I also worked as a manager in a warehouse. 416 00:37:22,209 --> 00:37:23,584 Why did you leave your country? 417 00:37:23,751 --> 00:37:26,168 My wife is French. She wanted to work here. 418 00:37:31,584 --> 00:37:32,959 Are you a spy? 419 00:37:33,209 --> 00:37:34,209 No. 420 00:37:42,293 --> 00:37:43,376 Tell him I'm not a spy! 421 00:37:45,084 --> 00:37:46,001 Please! 422 00:37:47,251 --> 00:37:47,751 Tell him! 423 00:37:50,168 --> 00:37:50,834 Please! 424 00:37:52,209 --> 00:37:53,168 Please! 425 00:37:53,751 --> 00:37:54,709 Please! 426 00:38:13,918 --> 00:38:14,959 Well? 427 00:38:16,209 --> 00:38:19,584 We'll have to front them money, you know how these things are. 428 00:38:19,751 --> 00:38:20,959 But it's all worked out. 429 00:38:22,168 --> 00:38:23,251 Thank you. 430 00:38:26,834 --> 00:38:27,918 Thank you. 431 00:38:28,793 --> 00:38:30,043 Shall we? 432 00:38:47,959 --> 00:38:49,668 We bring a prisoner. 433 00:39:44,501 --> 00:39:49,626 And then the mother squirrel says to the daughter squirrel: 434 00:39:50,543 --> 00:39:53,501 "Don't climb this tree. It's too tall." 435 00:39:53,668 --> 00:39:54,918 "You might fall." 436 00:39:55,709 --> 00:39:57,834 When is Daddy coming? 437 00:39:59,334 --> 00:40:00,793 Soon, sweetie. 438 00:40:03,251 --> 00:40:05,001 Let's go to sleep. 439 00:40:05,709 --> 00:40:06,876 Good night. 440 00:40:09,543 --> 00:40:10,543 Go on. 441 00:41:42,918 --> 00:41:44,001 You're Spanish, right? 442 00:41:45,918 --> 00:41:47,001 Yes. 443 00:41:47,168 --> 00:41:49,251 We're the only Spaniards in here. 444 00:41:49,418 --> 00:41:50,709 All the rest are French, 445 00:41:50,876 --> 00:41:53,376 most accused of being spies or saboteurs. 446 00:41:53,668 --> 00:41:54,918 Where are you from? 447 00:41:56,834 --> 00:41:57,584 Madrid. 448 00:41:58,168 --> 00:41:59,459 I'm from Toledo. 449 00:42:00,001 --> 00:42:02,126 I was in the popular militia. And you? 450 00:42:03,918 --> 00:42:04,959 Sorry. 451 00:42:05,459 --> 00:42:06,543 I ask too many questions. 452 00:42:06,709 --> 00:42:09,418 I just haven't talked to anyone in so long... 453 00:42:11,376 --> 00:42:12,293 You want some? 454 00:42:13,793 --> 00:42:14,376 Thanks. 455 00:42:21,251 --> 00:42:23,501 When all was lost, I hid in the mountains. 456 00:42:24,209 --> 00:42:26,793 Then I crossed over into France to fight the Nazis, but... 457 00:42:26,959 --> 00:42:28,751 They caught me right away. 458 00:42:31,251 --> 00:42:33,126 Hadn't you had enough? 459 00:42:33,793 --> 00:42:35,459 It looks like you hadn't either. 460 00:42:36,793 --> 00:42:38,709 Why did they arrest you? 461 00:42:40,168 --> 00:42:40,959 I don't know. 462 00:42:41,668 --> 00:42:44,418 You could never tell by the beating they gave you. 463 00:42:47,251 --> 00:42:47,959 My name's Pablo. 464 00:42:50,168 --> 00:42:50,834 Diego. 465 00:42:55,084 --> 00:42:56,626 There's a woman in your life. 466 00:42:57,168 --> 00:42:58,168 Someone named Marianne. 467 00:42:59,168 --> 00:43:00,709 You must really love her. 468 00:43:00,876 --> 00:43:01,793 How do you know? 469 00:43:01,959 --> 00:43:03,418 You talk about her in your dreams. 470 00:43:05,334 --> 00:43:06,501 Have you got kids? 471 00:43:06,668 --> 00:43:08,043 A four-year-old girl. 472 00:43:09,043 --> 00:43:09,793 Her name's Margaux. 473 00:43:12,668 --> 00:43:13,626 Are you married? 474 00:43:14,751 --> 00:43:16,751 My wife was killed by a grenade. 475 00:43:17,626 --> 00:43:19,668 We didn't have time to have kids. 476 00:43:20,376 --> 00:43:21,293 I'm sorry. 477 00:43:21,459 --> 00:43:22,501 No. 478 00:43:24,418 --> 00:43:27,251 What did you do to the Nazis to get locked up in here? 479 00:43:27,959 --> 00:43:28,709 I don't know. 480 00:43:30,376 --> 00:43:32,001 Seriously, I have no idea. 481 00:43:33,543 --> 00:43:35,793 I don't even know what kind of prison this is. 482 00:43:36,168 --> 00:43:38,584 This is SS central in Paris. 483 00:43:39,793 --> 00:43:43,084 Supposedly those of us here have information they want. 484 00:43:44,001 --> 00:43:46,668 They'll squeeze us until they get it or kill us. 485 00:43:50,126 --> 00:43:52,334 We're official enemies of the Third Reich. 486 00:44:09,418 --> 00:44:10,918 We're going home, darling. 487 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 And Daddy? 488 00:44:12,793 --> 00:44:14,668 I'm sure he'll get out tomorrow. 489 00:44:31,959 --> 00:44:33,168 Ma 'am... Ma 'am! 490 00:44:34,209 --> 00:44:35,501 I said not to go in. 491 00:44:37,668 --> 00:44:38,834 I'm sorry, sir... 492 00:44:39,001 --> 00:44:40,209 It's okay, Sophie. Leave us alone. 493 00:44:41,709 --> 00:44:43,709 Please, sit down. - Mr. Lambert. 494 00:44:44,501 --> 00:44:47,001 Yesterday I spent the whole afternoon outside the prison... 495 00:44:47,168 --> 00:44:49,376 in the rain with my daughter because you lied to us. 496 00:44:49,543 --> 00:44:50,251 That's incorrect. 497 00:44:50,418 --> 00:44:51,543 Incorrect? 498 00:44:52,126 --> 00:44:55,793 Is it correct to take money to bribe the Germans? 499 00:44:57,501 --> 00:44:59,918 It was all my savings and I have nothing left. 500 00:45:00,543 --> 00:45:03,584 Asking me to wait for Diego because he was going to be freed? 501 00:45:03,751 --> 00:45:04,918 Is that correct too? 502 00:45:07,293 --> 00:45:08,543 If you're a man, 503 00:45:09,001 --> 00:45:10,751 respect your agreement with Pierre Boileau... 504 00:45:10,918 --> 00:45:13,334 and free my husband immediately. 505 00:45:13,501 --> 00:45:16,793 Things aren't that simple, ma 'am. Especially with the Germans. 506 00:45:17,376 --> 00:45:19,001 Believe me, I did everything in my power 507 00:45:19,168 --> 00:45:21,043 to free your husband. 508 00:45:21,501 --> 00:45:22,834 And it bothers me... 509 00:45:23,251 --> 00:45:25,084 that you doubt my word. 510 00:45:27,084 --> 00:45:29,293 A Nazi sergeant took the money and told me... 511 00:45:29,459 --> 00:45:32,209 the prisoner would be freed yesterday afternoon. 512 00:45:36,334 --> 00:45:38,126 I called this morning to check. 513 00:45:39,251 --> 00:45:41,709 I'm sorry to have to inform you... 514 00:45:41,876 --> 00:45:44,043 but your husband was... 515 00:45:45,293 --> 00:45:46,584 Executed. 516 00:45:55,501 --> 00:45:57,834 Sophie, please come in here. 517 00:47:03,626 --> 00:47:06,834 The prefect just told me. I came right away to get you. 518 00:47:08,501 --> 00:47:09,834 It's my fault. 519 00:47:11,168 --> 00:47:14,209 I'm the one who made him come to this damn city. 520 00:47:15,876 --> 00:47:17,543 He didn't want to, I forced him. 521 00:47:17,709 --> 00:47:19,418 No, it's not your fault. 522 00:47:19,584 --> 00:47:22,001 It's nobody's fault, Marianne. 523 00:47:23,084 --> 00:47:25,251 It's this terrible war. 524 00:47:28,584 --> 00:47:30,584 What am I going to tell Margaux? 525 00:47:32,459 --> 00:47:35,251 Don't worry about that now. Don't worry about anything. 526 00:47:35,418 --> 00:47:37,168 I'll take care of you both. 527 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 We had an argument. 528 00:47:42,876 --> 00:47:44,834 The day they took him away. 529 00:47:46,959 --> 00:47:50,668 His last moment with me was a goddamn argument! 530 00:48:04,126 --> 00:48:06,459 Please, take me home. 531 00:48:08,376 --> 00:48:11,584 I want to cry for my husband alone. 532 00:48:39,001 --> 00:48:40,334 Robert Andrezowski. 533 00:48:45,626 --> 00:48:47,251 Arthur Belvezet. 534 00:48:53,334 --> 00:48:54,959 Alfred Thiebault. 535 00:49:00,001 --> 00:49:00,668 Raoul Manesse. 536 00:49:07,793 --> 00:49:09,084 Raoul Manesse. 537 00:49:15,376 --> 00:49:16,501 Raoul Manesse. 538 00:49:33,751 --> 00:49:35,084 Raoul Manesse! 539 00:50:00,501 --> 00:50:01,918 Raoul Manesse? 540 00:50:06,126 --> 00:50:07,501 That's Raoul Manesse. 541 00:50:11,376 --> 00:50:12,543 That's him. 542 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 Please, don't shoot! 543 00:50:16,626 --> 00:50:17,543 Are you Raoul Manesse? 544 00:50:41,126 --> 00:50:42,418 You have to obey these bastards. 545 00:50:43,876 --> 00:50:45,418 Where do they take them? 546 00:50:45,876 --> 00:50:47,209 To the firing squad. 547 00:50:53,251 --> 00:50:54,918 Good night, my love. 548 00:50:55,168 --> 00:50:58,293 Good night. I'm going to dream about Daddy. 549 00:51:22,543 --> 00:51:24,668 Yes, I know, I haven't paid the rent. 550 00:51:24,834 --> 00:51:26,668 I'm very sorry. Give me a few more days. 551 00:51:26,834 --> 00:51:28,751 It's hard for everyone, ma 'am. 552 00:51:28,918 --> 00:51:31,876 I'm sorry about what happened to your husband, 553 00:51:32,043 --> 00:51:34,043 but I have a family to feed too. 554 00:51:35,168 --> 00:51:37,751 Please, give me 2 or 3 days. I'll find the money. 555 00:51:37,918 --> 00:51:40,126 Okay, three more days. 556 00:51:40,334 --> 00:51:43,501 But that's all. If you can't pay me, 557 00:51:43,668 --> 00:51:45,168 you'll have to leave. 558 00:52:14,209 --> 00:52:16,209 Bernard Herbet. 559 00:52:19,959 --> 00:52:21,751 Jacques Lecomte. 560 00:52:25,084 --> 00:52:27,084 Charles Bardon. 561 00:52:27,834 --> 00:52:29,793 Maxime Courdant. 562 00:52:36,209 --> 00:52:38,626 When I get out of here, I'm going to South America. 563 00:52:39,668 --> 00:52:41,418 To Chile or Argentina. 564 00:52:42,543 --> 00:52:45,959 I'll stowaway on a merchant ship to a place where nobody knows me. 565 00:52:46,126 --> 00:52:49,918 To start over far away from this Europe full of fanatics. 566 00:52:51,084 --> 00:52:52,834 I'll start a business there. 567 00:52:53,376 --> 00:52:54,876 A tailor shop. 568 00:52:55,918 --> 00:52:59,168 My father taught me the trade and I was a good apprentice. 569 00:52:59,668 --> 00:53:01,584 Merida's Tailor Shop. 570 00:53:02,918 --> 00:53:04,376 What do you think? 571 00:53:05,418 --> 00:53:07,001 Everything will come. 572 00:53:07,376 --> 00:53:08,834 You'll see. 573 00:53:15,418 --> 00:53:17,168 I worshipped my father. 574 00:53:19,418 --> 00:53:22,834 He's the one who taught me how to play chess when I was little. 575 00:53:23,334 --> 00:53:25,084 He always said: 576 00:53:25,751 --> 00:53:28,043 "You'll be a champion someday." 577 00:53:29,668 --> 00:53:31,251 But he couldn't see it. 578 00:53:31,584 --> 00:53:33,543 He died when I was 12. 579 00:53:36,334 --> 00:53:38,418 Now I just want to go home and be with my wife. 580 00:53:40,751 --> 00:53:42,418 And see my daughter grow up. 581 00:53:44,834 --> 00:53:47,334 You can see I'm not a man with big plans. 582 00:53:53,376 --> 00:53:55,084 There's something strange about you. 583 00:53:56,293 --> 00:53:58,876 I can't quite figure it out, but I think you're a good person. 584 00:53:59,751 --> 00:54:02,501 Too good for times like these. 585 00:54:13,501 --> 00:54:14,834 Diego Padilla. 586 00:54:17,959 --> 00:54:18,959 Diego. 587 00:54:19,543 --> 00:54:21,918 Don't give them any satisfaction. 588 00:55:20,543 --> 00:55:22,751 Name, nationality, profession. 589 00:55:26,459 --> 00:55:27,584 Diego Padilla. 590 00:55:28,126 --> 00:55:29,376 Spanish. 591 00:55:40,668 --> 00:55:41,584 Warehouse manager. 592 00:55:49,543 --> 00:55:51,793 Aren't you a chess player? 593 00:55:52,543 --> 00:55:54,959 I thought you didn't consider that a profession. 594 00:56:12,043 --> 00:56:12,793 Move. 595 00:57:15,168 --> 00:57:16,459 It looks like you've won. 596 00:57:20,043 --> 00:57:21,668 You haven't lost yet. 597 00:57:44,293 --> 00:57:45,251 Very well. 598 00:57:45,709 --> 00:57:47,084 Let's see how. 599 00:58:16,709 --> 00:58:17,709 Thank you. 600 00:58:22,293 --> 00:58:23,876 You have to be strong, Marianne. 601 00:58:25,918 --> 00:58:27,334 I couldn't even bury him. 602 00:58:27,876 --> 00:58:29,084 I know. 603 00:58:29,334 --> 00:58:31,501 I've asked the authorities for his body several times, 604 00:58:31,668 --> 00:58:34,043 but the SS colonel in charge, a man named Maier, 605 00:58:34,209 --> 00:58:37,959 refuses. If I insist, I'll end up annoying them, 606 00:58:38,126 --> 00:58:39,751 and I don't think that's good for us. 607 00:58:39,918 --> 00:58:42,668 I'm very grateful for everything you're doing. 608 00:58:43,751 --> 00:58:45,793 I don't want you to keep taking risks. 609 00:58:46,334 --> 00:58:49,626 I'll do anything you ask, Marianne. Trust me. 610 00:58:56,293 --> 00:58:57,751 I need some money, Pierre. 611 00:58:59,626 --> 00:59:01,543 I can't pay my rent. 612 00:59:04,834 --> 00:59:06,668 I'm going to do something better. 613 00:59:07,501 --> 00:59:10,793 I wanted to ask you before. I know it's still recent, 614 00:59:11,584 --> 00:59:14,334 but I'd like you and Margaux to come and live here. 615 00:59:14,709 --> 00:59:16,626 You'd be my guests. 616 00:59:17,668 --> 00:59:19,751 I want you to have everything you need. 617 00:59:20,209 --> 00:59:21,959 You're very good to us. 618 00:59:22,668 --> 00:59:23,918 Thank you very much. 619 00:59:25,168 --> 00:59:26,209 But I can't do that. 620 00:59:27,793 --> 00:59:28,751 You're right. 621 00:59:29,334 --> 00:59:30,959 It's too soon. 622 00:59:38,751 --> 00:59:39,918 See you soon. 623 01:00:00,584 --> 01:00:02,209 You were right. 624 01:00:03,459 --> 01:00:05,334 I admit that you surprised me. 625 01:00:43,334 --> 01:00:44,209 Draw. 626 01:00:52,709 --> 01:00:54,209 Take this man to his cell. 627 01:00:56,709 --> 01:00:57,918 Kauffman! 628 01:00:59,168 --> 01:01:00,209 Without violence. 629 01:01:24,209 --> 01:01:26,209 What happened? Are you okay? - Yes. 630 01:01:26,793 --> 01:01:28,209 They didn't do anything to you? 631 01:01:28,584 --> 01:01:30,418 They interrogated me again. 632 01:01:32,543 --> 01:01:33,876 Without torture? 633 01:01:34,209 --> 01:01:35,251 That's weird. 634 01:01:35,418 --> 01:01:37,668 You don't believe me? - I'm just saying it's weird. 635 01:01:38,126 --> 01:01:40,501 I wouldn't want to be wrong about you. 636 01:01:40,876 --> 01:01:42,751 Actually they wanted me to play chess. 637 01:01:44,834 --> 01:01:45,876 Chess? 638 01:01:55,418 --> 01:01:56,584 Have you got another one? 639 01:02:15,668 --> 01:02:17,418 The king moves one square at a time. 640 01:02:17,584 --> 01:02:19,293 Sure, because he has gout. 641 01:02:19,959 --> 01:02:22,918 What I didn't understand from yesterday is the passing pawn. 642 01:02:23,126 --> 01:02:27,126 It's a pawn with no enemy pawn that can stop it. 643 01:02:28,001 --> 01:02:29,209 A fugitive pawn. 644 01:02:36,751 --> 01:02:38,251 Camille Gerbaud. 645 01:02:38,418 --> 01:02:39,876 Jean-Luc Phillip Moreau. 646 01:02:40,043 --> 01:02:41,709 Marcel Gandriaux. 647 01:04:00,751 --> 01:04:01,918 I bring the prisoner. 648 01:04:23,043 --> 01:04:24,751 Anton Bruckner. 649 01:04:25,959 --> 01:04:29,043 The greatest symphony writer after Beethoven. 650 01:04:29,293 --> 01:04:32,626 That great little Austrian had only one flaw. 651 01:04:33,584 --> 01:04:34,876 His religiousness. 652 01:04:38,584 --> 01:04:39,751 Are you religious? 653 01:04:40,668 --> 01:04:42,793 I haven't gone to church in a long time. 654 01:04:43,584 --> 01:04:45,501 Don't be afraid to answer. 655 01:04:46,709 --> 01:04:50,376 This is only a conversation between two civilized men. 656 01:04:52,084 --> 01:04:53,834 Do you believe in God? 657 01:04:56,334 --> 01:04:57,876 Yes, I'm Catholic. 658 01:04:59,668 --> 01:05:02,043 So you think... 659 01:05:02,626 --> 01:05:04,043 You have an immortal soul - 660 01:05:04,584 --> 01:05:07,834 and that if you act according to the commandments, 661 01:05:08,001 --> 01:05:10,918 you'll be eternally rewarded in Heaven. 662 01:05:12,918 --> 01:05:14,251 Faith is hard to explain. 663 01:05:15,209 --> 01:05:17,376 And even harder to understand... 664 01:05:17,543 --> 01:05:20,251 when an intelligent man has it. 665 01:05:20,668 --> 01:05:22,501 I don't believe in God. 666 01:05:22,876 --> 01:05:24,876 Not in yours or any other. 667 01:05:25,293 --> 01:05:28,959 I believe the gods were invented by primitive men... 668 01:05:29,126 --> 01:05:31,668 puzzled by the mysteries of nature... 669 01:05:31,834 --> 01:05:33,209 and that their Bible, 670 01:05:33,668 --> 01:05:34,668 so filled with incest, 671 01:05:35,043 --> 01:05:37,209 miracles and murderers, 672 01:05:37,543 --> 01:05:39,918 is the biggest literary fallacy in all of Europe. 673 01:05:40,084 --> 01:05:42,876 People are ignorant and must be educated, 674 01:05:43,043 --> 01:05:46,168 but not by the disgusting coercion of Jewish morals! 675 01:05:55,126 --> 01:05:56,793 Please, sit down. 676 01:05:58,751 --> 01:06:01,626 I didn't call you here to offend your convictions. 677 01:06:05,793 --> 01:06:07,709 You owe me a rematch. 678 01:06:13,293 --> 01:06:17,376 Allow me the privilege of playing white again. 679 01:06:47,834 --> 01:06:48,668 Checkmate. 680 01:06:49,959 --> 01:06:51,543 Put the pieces back. 681 01:07:49,043 --> 01:07:50,168 Checkmate. 682 01:07:54,751 --> 01:07:56,168 Starting tomorrow, 683 01:07:56,584 --> 01:07:58,709 you will give me lessons in theory... 684 01:07:58,876 --> 01:08:01,168 to prevent such humiliation. 685 01:08:05,126 --> 01:08:07,168 From now on bring him clean and shaven. 686 01:08:07,334 --> 01:08:08,209 Yes, sir. 687 01:08:26,834 --> 01:08:27,501 Undress him. 688 01:08:28,251 --> 01:08:29,334 Get undressed! 689 01:08:30,168 --> 01:08:31,126 Take off your clothes! 690 01:08:31,459 --> 01:08:33,376 Faster! - What stinks, 691 01:08:34,501 --> 01:08:36,084 your food? - No. 692 01:08:37,793 --> 01:08:39,126 Must be the Spanish dog. 693 01:08:40,501 --> 01:08:41,584 Faster! 694 01:08:43,709 --> 01:08:45,209 We need to wash him. 695 01:08:47,626 --> 01:08:49,001 In the cage! 696 01:08:49,709 --> 01:08:50,959 Get in there! 697 01:08:57,334 --> 01:08:58,626 Step aside! 698 01:09:27,584 --> 01:09:30,043 Moving the bishop puts your king at risk. 699 01:10:02,709 --> 01:10:03,751 Checkmate. 700 01:10:07,293 --> 01:10:08,668 What do you mean, Checkmate? 701 01:10:09,209 --> 01:10:10,334 We're only starting. 702 01:10:10,668 --> 01:10:11,709 Shepherd's checkmate. 703 01:10:12,334 --> 01:10:13,376 Oh, well. 704 01:10:14,876 --> 01:10:17,043 You play worse than my four-year-old daughter. 705 01:10:18,668 --> 01:10:19,834 Come on, play again. 706 01:10:38,543 --> 01:10:40,293 Can I ask a favor of you? 707 01:10:43,126 --> 01:10:43,959 Go ahead. 708 01:10:46,001 --> 01:10:48,293 I'd like to prove my innocence. 709 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 If you wish to remain alive, 710 01:10:53,126 --> 01:10:54,918 just do as you're told. 711 01:10:59,584 --> 01:11:01,168 In this building - 712 01:11:01,334 --> 01:11:02,959 people die every day - 713 01:11:03,126 --> 01:11:05,376 for accusations less serious than yours. 714 01:11:07,043 --> 01:11:09,043 Don't make the mistake of thinking... 715 01:11:09,209 --> 01:11:12,251 that you have the power to change the course of events. 716 01:11:44,459 --> 01:11:45,459 Pablo! 717 01:11:50,376 --> 01:11:51,876 Pablo! 718 01:11:52,251 --> 01:11:53,626 Pablo! 719 01:12:39,418 --> 01:12:41,126 What's wrong with you today? 720 01:12:45,126 --> 01:12:46,793 Have you lost your faith? 721 01:12:51,168 --> 01:12:52,668 You don't believe in God anymore? 722 01:13:11,709 --> 01:13:12,793 Open LIP- 723 01:13:38,626 --> 01:13:39,626 You... 724 01:13:39,793 --> 01:13:41,126 Dead! 725 01:14:12,668 --> 01:14:14,751 By moving your knight you lose the center of the board... 726 01:14:16,043 --> 01:14:18,001 and your general position is weakened. 727 01:16:47,084 --> 01:16:48,001 JULY, 1941 728 01:16:48,168 --> 01:16:50,501 Germany is at war with Russia now. 729 01:16:51,751 --> 01:16:53,334 It's the most important decision... 730 01:16:53,501 --> 01:16:55,459 the fuhrer has made, - 731 01:16:55,626 --> 01:16:58,626 but there was no other option with the Russian dogs. 732 01:17:00,584 --> 01:17:04,543 Communism is the most irrational form of government. 733 01:17:09,001 --> 01:17:10,751 Would you like a glass of brandy? 734 01:17:10,918 --> 01:17:11,876 No, thank you. 735 01:17:14,959 --> 01:17:16,501 Perhaps you prefer something else. 736 01:17:18,834 --> 01:17:20,959 I'd like to be able to write my wife and daughter. 737 01:17:33,543 --> 01:17:36,543 You can write your family once a month. 738 01:17:37,501 --> 01:17:40,418 With the envelopes open so that I may inspect them. 739 01:17:40,584 --> 01:17:42,584 But don't ask them to write you back. 740 01:17:43,751 --> 01:17:46,876 You can receive no correspondence from the outside. 741 01:17:55,709 --> 01:17:57,584 Dear Marianne and Margaux. 742 01:17:58,668 --> 01:18:00,543 Today marks one year since my arrest. 743 01:18:00,709 --> 01:18:01,709 AUGUST 19TH, 1941 744 01:18:07,418 --> 01:18:09,918 And for the first time I am allowed to write to you. 745 01:18:16,334 --> 01:18:18,959 I think about you both all the time. 746 01:18:20,126 --> 01:18:22,043 The memory of our love gives me... 747 01:18:22,209 --> 01:18:24,126 the strength to keep fighting. 748 01:18:24,293 --> 01:18:25,876 NOVEMBER 5TH, 1942 749 01:18:28,168 --> 01:18:30,084 Sometimes I think God is testing me, 750 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 because he has forgotten me. 751 01:18:38,126 --> 01:18:39,709 But I promise you that nothing or no one 752 01:18:40,209 --> 01:18:44,084 will keep us apart or take our past away from us. 753 01:18:59,043 --> 01:19:00,001 Merry Christmas! 754 01:19:06,584 --> 01:19:09,293 Not only the past we've shared, 755 01:19:10,209 --> 01:19:12,334 but also the past we've been deprived of. 756 01:19:12,501 --> 01:19:13,709 JULY 12TH, 1943 757 01:19:40,334 --> 01:19:41,418 Come with me. 758 01:19:43,334 --> 01:19:44,626 Let's go!! 759 01:20:10,459 --> 01:20:12,959 I didn't bring you here to play chess today. 760 01:20:13,834 --> 01:20:15,001 Things are changing. 761 01:20:15,793 --> 01:20:17,334 It's not like four years ago. 762 01:20:19,168 --> 01:20:22,793 The Americans landed in Normandy some time ago... 763 01:20:23,793 --> 01:20:26,209 and they're at the gates of Paris. 764 01:20:30,709 --> 01:20:32,084 The Fuhrer - 765 01:20:32,251 --> 01:20:35,876 has decided to execute all prisoners... 766 01:20:36,709 --> 01:20:38,501 and blow up this building. 767 01:20:39,918 --> 01:20:41,084 However, - 768 01:20:47,959 --> 01:20:51,418 I'm not willing to send you to your death. 769 01:20:54,834 --> 01:20:59,959 I've known for a long time that you aren't a spy. 770 01:21:02,543 --> 01:21:05,376 You knew I was innocent. - That's right. 771 01:21:05,543 --> 01:21:08,001 But your life was worth very little on the street. 772 01:21:08,168 --> 01:21:10,751 You might say I was protecting you. 773 01:21:10,918 --> 01:21:14,126 Although you don't know it, you have influential enemies. 774 01:21:15,834 --> 01:21:17,668 I don't have any enemies in France. 775 01:21:17,959 --> 01:21:19,918 We all have enemies. 776 01:21:20,334 --> 01:21:22,543 Pierre Boileau, do you know him? 777 01:21:22,876 --> 01:21:24,126 He was my wife's friend. 778 01:21:24,293 --> 01:21:25,834 Hers, perhaps, 779 01:21:26,001 --> 01:21:28,293 but it doesn't seem he was yours. 780 01:21:28,626 --> 01:21:32,834 Pierre Boileau reported you accusing you of espionage. 781 01:21:35,584 --> 01:21:37,793 Why didn't you release me when you found out it was false? 782 01:21:38,501 --> 01:21:39,918 Out of selfishness. 783 01:21:40,793 --> 01:21:43,584 I found life in this prison too tedious. 784 01:21:43,793 --> 01:21:46,584 And the chance to play chess against someone... 785 01:21:46,751 --> 01:21:48,209 with your talent... 786 01:21:48,501 --> 01:21:50,918 was an extraordinary relief for me. 787 01:22:07,084 --> 01:22:09,084 Those are my letters. - Yes. 788 01:22:09,626 --> 01:22:11,376 They never left here. 789 01:22:12,001 --> 01:22:15,376 I let you write them to keep your spirits up, 790 01:22:15,751 --> 01:22:18,126 but they never left my office. 791 01:22:19,209 --> 01:22:20,168 Take them. 792 01:22:30,918 --> 01:22:31,668 Reinke. 793 01:22:34,334 --> 01:22:36,001 Free this man. 794 01:22:40,209 --> 01:22:41,293 I hope... 795 01:22:41,459 --> 01:22:44,918 You understand the exception I'm making with you. 796 01:23:23,251 --> 01:23:24,709 Get out of here! 797 01:25:05,668 --> 01:25:06,626 Marianne! 798 01:25:13,668 --> 01:25:14,459 Marianne! 799 01:25:19,793 --> 01:25:20,668 Please! 800 01:25:37,584 --> 01:25:39,209 We don't have anything to give. 801 01:25:39,376 --> 01:25:40,418 Go away. 802 01:25:41,126 --> 01:25:42,793 I'm not a beggar. 803 01:25:44,168 --> 01:25:45,418 I know you. 804 01:25:46,709 --> 01:25:47,751 You're that Spaniard... 805 01:25:47,918 --> 01:25:50,543 who was arrested for being a communist. 806 01:25:50,709 --> 01:25:52,501 The accusation was false. 807 01:25:52,751 --> 01:25:54,209 That's why they released me. 808 01:25:54,376 --> 01:25:57,501 I don't care if you're a communist or not. 809 01:25:57,918 --> 01:26:01,834 They killed my husband for collaborating with the Resistance. 810 01:26:02,334 --> 01:26:05,334 Everyone thought you were dead. 811 01:26:07,084 --> 01:26:09,501 Do you know where my wife and daughter are? 812 01:26:10,168 --> 01:26:13,126 They left Paris two years ago. 813 01:26:15,418 --> 01:26:17,459 Do you know where they went? 814 01:26:17,626 --> 01:26:19,418 They went to Bordeaux. 815 01:26:20,293 --> 01:26:23,834 With a man named Pierre Boileau. 816 01:26:25,918 --> 01:26:28,543 Your wife Marianne thought you were dead. 817 01:26:31,209 --> 01:26:33,584 You're going to look for them, aren't you? 818 01:26:34,959 --> 01:26:36,126 What else can I do? 819 01:26:36,584 --> 01:26:38,459 They left an address. 820 01:26:38,668 --> 01:26:40,084 For their mail. 821 01:26:41,043 --> 01:26:43,501 I'll prepare you something, it's a long way. 822 01:26:44,709 --> 01:26:45,709 Thank you. 823 01:27:44,918 --> 01:27:46,043 Good day, sir. 824 01:27:46,709 --> 01:27:47,626 Good day. 825 01:27:48,501 --> 01:27:50,876 Isn't it too hot to be walking? 826 01:27:51,334 --> 01:27:52,293 I'm getting used to it. 827 01:27:53,709 --> 01:27:55,834 I've walked all the way from Paris. 828 01:27:56,668 --> 01:27:59,251 It's about 500 km on foot. 829 01:27:59,543 --> 01:28:00,876 You're Spanish, huh? 830 01:28:01,168 --> 01:28:02,834 I recognized your accent. 831 01:28:03,376 --> 01:28:05,251 How far are you going? 832 01:28:05,543 --> 01:28:06,834 To your country? 833 01:28:07,793 --> 01:28:08,543 To Bordeaux. 834 01:28:09,918 --> 01:28:11,126 It's only 40 kilometers. 835 01:28:11,959 --> 01:28:13,751 Come on, get on. 836 01:28:14,001 --> 01:28:15,793 I'm going to Bordeaux too. 837 01:28:47,918 --> 01:28:49,793 Why are they doing that to them? 838 01:28:50,793 --> 01:28:52,543 They're collaborators. 839 01:28:53,793 --> 01:28:57,543 It's their punishment for being with a German. 840 01:29:00,918 --> 01:29:03,584 The house you're looking for is at the end of that road. 841 01:29:08,459 --> 01:29:09,751 Thanks, my friend. 842 01:29:10,209 --> 01:29:12,251 If you stay in Bordeaux, come and see me. 843 01:29:12,418 --> 01:29:14,668 I promise to give you some more of that wine. 844 01:29:15,168 --> 01:29:16,876 See you soon. - See you soon. 845 01:30:25,334 --> 01:30:26,834 Good day. Who are you? 846 01:30:29,084 --> 01:30:29,751 Margaux, who is it? 847 01:30:30,918 --> 01:30:32,293 A beggar. 848 01:30:43,376 --> 01:30:44,959 Margaux, leave us alone. 849 01:30:46,501 --> 01:30:47,668 Goodbye. 850 01:30:57,376 --> 01:30:58,584 Hello, Marianne. 851 01:31:15,084 --> 01:31:17,459 They told me you were dead. 852 01:31:17,626 --> 01:31:20,043 That the Nazis had executed you. 853 01:31:21,834 --> 01:31:23,501 Where were you this whole time? 854 01:31:25,459 --> 01:31:26,626 In prison. 855 01:31:29,668 --> 01:31:31,168 I'm sorry, Diego. 856 01:31:32,126 --> 01:31:34,876 I don't know how to react. 857 01:31:35,751 --> 01:31:37,668 Please, give me time... 858 01:31:39,543 --> 01:31:41,251 Margaux looks beautiful. 859 01:31:44,043 --> 01:31:45,834 She's all grown up now. 860 01:31:48,668 --> 01:31:51,334 And the way I look, she thought I was a beggar. 861 01:31:52,709 --> 01:31:53,709 Come. 862 01:31:54,418 --> 01:31:57,001 I'll give you clean clothes and you can take a bath. 863 01:32:13,251 --> 01:32:14,209 Here. 864 01:32:16,001 --> 01:32:18,209 I'll make you something to eat meanwhile. 865 01:32:18,959 --> 01:32:20,043 Thank you. 866 01:34:07,668 --> 01:34:09,543 Please, sit down. 867 01:34:18,584 --> 01:34:21,501 Diego, a lot has happened since we last saw each other. 868 01:34:21,668 --> 01:34:22,959 It's very hard to explain. 869 01:34:24,209 --> 01:34:25,876 Do you know why I was arrested? 870 01:34:26,459 --> 01:34:29,459 They said you'd been accused of being a communist. 871 01:34:30,626 --> 01:34:32,418 I never understood why they locked you up. 872 01:34:33,251 --> 01:34:35,251 Someone reported me with lies. 873 01:34:36,751 --> 01:34:38,001 Someone influential. 874 01:34:38,168 --> 01:34:39,834 But you had no enemies. 875 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 That's what I thought, Marianne. 876 01:34:42,959 --> 01:34:44,293 That I had no enemies. 877 01:34:48,376 --> 01:34:50,043 Are you happy with Pierre? 878 01:34:50,709 --> 01:34:52,459 He treats me very well. 879 01:34:52,668 --> 01:34:55,251 And he's a good father to Margaux. 880 01:34:57,001 --> 01:34:58,126 And Margaux? 881 01:34:59,543 --> 01:35:00,834 Does she remember me? 882 01:35:01,001 --> 01:35:03,168 She was very little when you were arrested. 883 01:35:04,043 --> 01:35:07,626 The first months she asked about you a lot and I didn't know what to say. 884 01:35:08,793 --> 01:35:12,501 She must have noticed that her questions made me sad and after a while... 885 01:35:12,793 --> 01:35:14,626 She stopped talking about you. 886 01:35:15,543 --> 01:35:17,709 I may have been wrong, but... 887 01:35:17,918 --> 01:35:21,001 I thought it was better if she forgot you quickly. 888 01:35:22,626 --> 01:35:25,959 And if there was nothing at home to remind her of her father. 889 01:35:26,834 --> 01:35:29,918 I've come to find out if I still have a family. 890 01:35:30,626 --> 01:35:33,001 Things can't go back to how they were. 891 01:35:33,584 --> 01:35:35,001 Or change all of a sudden. 892 01:35:36,834 --> 01:35:40,668 At first I tried not to get you out of my life, but... 893 01:35:40,918 --> 01:35:42,251 It's been four years. 894 01:35:43,168 --> 01:35:44,793 And you were dead. 895 01:35:45,584 --> 01:35:47,584 I'm not here to take Margaux away from you, 896 01:35:47,751 --> 01:35:49,376 but I won't give her up. 897 01:35:50,834 --> 01:35:53,418 I know I have nothing to offer her right now, 898 01:35:54,334 --> 01:35:55,334 but things could change. 899 01:35:57,709 --> 01:35:59,543 She's happy here. 900 01:36:00,584 --> 01:36:03,251 And some day she'll inherit Pierre's fortune. 901 01:36:03,834 --> 01:36:05,543 Please, try to understand. 902 01:36:06,584 --> 01:36:07,959 And with you... 903 01:36:10,126 --> 01:36:11,543 Look at you, Diego. 904 01:36:13,293 --> 01:36:15,084 I'm sorry. 905 01:36:57,168 --> 01:36:58,876 What's your horse's name? 906 01:36:59,793 --> 01:37:01,209 It doesn't have a name. 907 01:37:04,001 --> 01:37:05,459 Shall we give it one? 908 01:37:05,626 --> 01:37:06,459 Which one? 909 01:37:06,626 --> 01:37:07,918 Rocinante. 910 01:37:08,959 --> 01:37:10,126 Rocinante. 911 01:37:10,501 --> 01:37:11,959 What a strange name. 912 01:37:12,251 --> 01:37:13,418 Do you like it? 913 01:37:13,834 --> 01:37:15,168 It's good for a horse. 914 01:37:16,126 --> 01:37:17,334 All right. 915 01:37:17,834 --> 01:37:19,793 You're more handsome without the beard... 916 01:37:19,959 --> 01:37:22,668 and my father's clothes look good on you. 917 01:37:39,543 --> 01:37:41,376 Do you know how to play chess? 918 01:37:41,543 --> 01:37:42,501 No. 919 01:37:42,834 --> 01:37:46,501 But I know how to move the pieces and what they're called. 920 01:37:47,334 --> 01:37:49,084 The horse can jump, 921 01:37:49,251 --> 01:37:51,834 and the king, since he's older, 922 01:37:52,001 --> 01:37:53,751 can only move one square at a time. 923 01:37:54,084 --> 01:37:55,584 Do you know who taught you that? 924 01:37:56,251 --> 01:37:57,709 I don't remember. 925 01:37:58,876 --> 01:38:00,584 I've known it since I was little, 926 01:38:00,751 --> 01:38:03,251 from when I lived in Madrid with my daddy. 927 01:38:04,918 --> 01:38:06,043 With your daddy? 928 01:38:17,918 --> 01:38:19,334 I have to go now. 929 01:38:20,126 --> 01:38:22,084 But maybe we can see each other another time. 930 01:38:22,251 --> 01:38:24,751 Yes. You could come over and play with me. 931 01:38:26,293 --> 01:38:27,459 I promise. 932 01:38:29,543 --> 01:38:30,334 Goodbye, Margaux. 933 01:38:30,918 --> 01:38:32,084 Goodbye. 934 01:38:32,876 --> 01:38:34,209 Be nice to Mommy. 935 01:38:46,918 --> 01:38:49,918 I think I remember you. 936 01:38:49,918 --> 01:40:49,918 Subtitles converted and edited by TheMovieGuy 937 01:40:50,305 --> 01:40:56,942 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org64015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.