All language subtitles for The Avengers S04E22. What the Butler Saw.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,292 --> 00:01:14,093 Well, that's it, sir. I've said my piece. The job gets more dangerous all the time. 2 00:01:14,208 --> 00:01:16,051 I think it calls for a rise in pay. 3 00:01:16,667 --> 00:01:19,136 Either you double my cut or count me out. 4 00:01:19,250 --> 00:01:20,718 (Rings) 5 00:01:37,333 --> 00:01:40,212 - You rang, sir? - (Clicks fingers) 6 00:01:45,500 --> 00:01:47,127 (Gunshot) 7 00:01:58,542 --> 00:02:00,089 Will that be all, sir? 8 00:02:31,208 --> 00:02:33,961 Not too hot for you, sir? 9 00:02:35,458 --> 00:02:39,008 Can you take me now? A quick scrape and a hot towel or two? 10 00:02:39,125 --> 00:02:41,002 Yes, I think so, sir. 11 00:02:41,750 --> 00:02:45,209 I'll leave you to stew for a while. Right, sir. 12 00:02:48,375 --> 00:02:50,503 I left the Mastiff in the back of the car. 13 00:02:50,625 --> 00:02:53,595 Let's hope the cat doesn't get out of the basket. 14 00:02:59,750 --> 00:03:02,424 (Whispers) What's happening your side of the wall? 15 00:03:02,542 --> 00:03:05,512 - Buying British defence secrets. - Who from? 16 00:03:07,292 --> 00:03:09,420 Not much of a day, is it, sir? 17 00:03:10,583 --> 00:03:14,793 - Someone in your War Office. - Let's hope it brightens up later! 18 00:03:14,917 --> 00:03:16,885 (Whispers) Who at the War Office? 19 00:03:22,083 --> 00:03:24,836 You know the risk I'm taking. If I were found out ... 20 00:03:24,958 --> 00:03:27,302 That's the problem of being a double agent. 21 00:03:27,417 --> 00:03:30,876 You double the risk ... and the remuneration. 22 00:03:31,833 --> 00:03:33,460 Thank you, sir. 23 00:03:38,042 --> 00:03:40,170 Narrowed it down to three names. 24 00:03:41,750 --> 00:03:44,720 Group Captain Miles, 25 00:03:44,833 --> 00:03:48,542 Brigadier Ponsonby-Goddard and Vice Admiral Willows 26 00:03:48,667 --> 00:03:50,840 One of them must be a traitor. 27 00:03:50,958 --> 00:03:52,756 Hot towel for you, sir? 28 00:03:52,875 --> 00:03:54,502 Er, yes. 29 00:03:59,500 --> 00:04:04,461 (Whispers) Question is which one of the three is the rotten apple? 30 00:04:04,583 --> 00:04:06,051 Any ideas? 31 00:04:06,167 --> 00:04:07,510 (Groans) 32 00:04:07,625 --> 00:04:09,172 Oh, just coming, sir. 33 00:04:12,208 --> 00:04:14,176 Finish you off in half a second, sir. 34 00:04:16,417 --> 00:04:18,090 (Grunts) 35 00:04:28,250 --> 00:04:31,003 An admiral, a brigadier and a group captain. 36 00:05:15,000 --> 00:05:17,002 (Doorbell rings) 37 00:05:18,667 --> 00:05:20,169 (Steed) Ahoy there! 38 00:05:24,083 --> 00:05:26,586 Commander Red. Request permission to board. 39 00:05:26,708 --> 00:05:28,961 I have an appointment with Admiral Willows. 40 00:05:29,083 --> 00:05:31,882 Ah, yes, Commander. You are expected. 41 00:05:37,458 --> 00:05:41,508 (Willows) Benson! Benson! Benson! 42 00:05:41,625 --> 00:05:43,377 By thunder, where is that man? 43 00:05:44,292 --> 00:05:47,375 There you are! Where the devil's the top half of my number one blues? 44 00:05:47,500 --> 00:05:49,753 - Sir? - My jacket! My uniform jacket! Idiot! 45 00:05:49,875 --> 00:05:51,877 Very well, sir. Right away, sir. 46 00:05:52,000 --> 00:05:54,674 By the way, sir, this is ... this is Commander Red. 47 00:05:54,792 --> 00:05:57,671 - Admiralty business I suppose. - Yes, sir. 48 00:05:57,792 --> 00:06:00,215 Ah, well, I'm too busy now. First race is at 1:30. 49 00:06:00,333 --> 00:06:01,926 - Race, sir? - Ramsdown Park. 50 00:06:02,042 --> 00:06:04,386 A little filly running. Had my eye on for some time. 51 00:06:04,500 --> 00:06:06,844 - Tomorrow, sir? - Triple-guinea stakes. 52 00:06:06,958 --> 00:06:10,258 - Oh, dear. Day after? - Races. May fit you in next week perhaps? 53 00:06:10,375 --> 00:06:12,002 Here you are, sir. 54 00:06:12,708 --> 00:06:14,130 That's it, sir. 55 00:06:14,250 --> 00:06:16,594 That's better. Now where's my bridge coat? 56 00:06:16,708 --> 00:06:18,802 - Sir? - My bridge coat! My top coat! 57 00:06:18,917 --> 00:06:20,544 Very well, sir. Right away, sir. 58 00:06:20,667 --> 00:06:23,671 Land lover! I wish Walters hadn't disappeared like that. 59 00:06:23,792 --> 00:06:27,171 - Walters, sir. - My butler. The chap I had before Benson! 60 00:06:27,292 --> 00:06:30,501 - Now he really looked after me. - You say he disappeared. How? 61 00:06:30,625 --> 00:06:32,502 I don't know what happened to him. 62 00:06:32,625 --> 00:06:35,754 Went AWOL. Jumped ship. Fell overboard. 63 00:07:08,958 --> 00:07:12,508 - If you will wait here, Major White. - Thank you. 64 00:07:13,542 --> 00:07:16,591 - I'll inform the brigadier you are here. - Right. 65 00:07:37,875 --> 00:07:39,218 (Blows whistle) 66 00:07:39,333 --> 00:07:40,710 Down, man! Down! 67 00:07:41,542 --> 00:07:44,341 Get your head down! Take cover! 68 00:07:50,583 --> 00:07:54,167 By George! That was a close thing. 69 00:07:54,292 --> 00:07:57,466 - Brigadier Ponsonby-Goddard, sir? - Brigadier? 70 00:07:57,583 --> 00:08:03,044 What do you think this is? Fruit salad? Major General Ponsonby-Goddard. 71 00:08:03,167 --> 00:08:07,877 - Sorry, sir. - It's my son you want, young Percy. 72 00:08:08,000 --> 00:08:11,959 Lucky you came along. You can reconnoitre the West Ridge. 73 00:08:12,083 --> 00:08:16,884 - The West Ridge, sir? - Over there. By the fire tongs. 74 00:08:17,000 --> 00:08:18,968 - Yes, sir! - Off you go, then. 75 00:08:21,292 --> 00:08:22,794 I'll give you covering fire. 76 00:08:28,500 --> 00:08:30,252 (Whispers) Keep your head down! 77 00:08:31,750 --> 00:08:34,378 - What do you want with him anyway? - Sir? 78 00:08:34,500 --> 00:08:37,174 Young Percy. That's who you came to see, isn't it? 79 00:08:37,292 --> 00:08:41,377 Oh, a short history of his military career for the Regimental Magazine, sir. 80 00:08:45,500 --> 00:08:48,299 I wouldn't print a word about young Percy if I were you. 81 00:08:48,417 --> 00:08:51,546 A traitor. That's what he is. Ought to be shot! 82 00:08:52,458 --> 00:08:53,801 (Shouts) Father! 83 00:08:53,917 --> 00:08:56,670 Father, I told you before about playing around in here. 84 00:08:56,792 --> 00:08:59,261 Playing?! Playing? 85 00:08:59,375 --> 00:09:02,959 Manoeuvres, then. Kindly confine your activities to the garden. 86 00:09:03,083 --> 00:09:06,166 And don't blow up the roses! All right then! Off you go! 87 00:09:13,042 --> 00:09:14,794 Charge! 88 00:09:17,750 --> 00:09:19,377 Charge! 89 00:09:19,500 --> 00:09:20,843 (Gunshot) 90 00:09:20,958 --> 00:09:24,041 - Major White, isn't it? - Yes, sir. 91 00:09:24,167 --> 00:09:26,169 War Office told me you were coming. 92 00:09:26,292 --> 00:09:29,626 Regimental Magazine or something. 93 00:09:29,750 --> 00:09:31,093 That's right, sir. 94 00:09:31,208 --> 00:09:34,337 I ... I'm sorry about that. 95 00:09:34,458 --> 00:09:36,927 The old man is a nuisance. Would you like a drink? 96 00:09:37,042 --> 00:09:39,136 A little early in the day, thank you, sir. 97 00:09:39,250 --> 00:09:41,093 He's a nuisance, but he's harmless. 98 00:09:41,208 --> 00:09:44,178 Not to you, sir. He made some very strange accusations. 99 00:09:44,292 --> 00:09:47,341 - Accusations? - He said you were a traitor, sir. 100 00:09:47,458 --> 00:09:49,460 Oh! Oh, that! 101 00:09:49,583 --> 00:09:51,927 That's because I'm the only one in the family 102 00:09:52,042 --> 00:09:54,090 who's not in a cavalry regiment. 103 00:09:54,208 --> 00:09:58,463 He can't understand that the cavalry doesn't exist any more. He can't adjust. 104 00:09:58,583 --> 00:10:00,381 - Oh, really, sir? - Mm. 105 00:10:00,500 --> 00:10:05,631 Now Major, I ... I wonder this interview, it's not very urgent, is it? 106 00:10:05,750 --> 00:10:08,003 Er ... t-t-tomorrow, perhaps? 107 00:10:08,125 --> 00:10:11,379 I have a very, very bad headache. It's something I ate. 108 00:10:11,500 --> 00:10:13,502 Something you ate, sir? 109 00:10:13,625 --> 00:10:18,631 - Er, certainly, sir. - I'll call my butler to see you out. 110 00:10:18,750 --> 00:10:20,423 Reeves! Oh ... 111 00:10:20,542 --> 00:10:23,751 Please don't bother, sir. I'll see myself out. 112 00:10:25,917 --> 00:10:27,260 (Gasps) 113 00:10:27,375 --> 00:10:30,049 I ... I told you not to call me here. 114 00:10:31,167 --> 00:10:33,386 No, I-l haven't chickened out. 115 00:10:34,458 --> 00:10:37,177 Look, look, I can't talk now. 116 00:10:37,292 --> 00:10:41,092 Meet me here tonight. The study at ten. 117 00:10:41,208 --> 00:10:43,506 I'll leave the windows unlatched. 118 00:10:45,958 --> 00:10:47,676 (Posh voice) No, I'm sorry, sir. 119 00:10:47,792 --> 00:10:51,501 Brigadier Ponsonby-Goddard is at home to no one. 120 00:10:55,333 --> 00:10:57,131 This way, sir. 121 00:11:00,792 --> 00:11:03,045 - Good morning, sir. - Good morning. 122 00:12:06,042 --> 00:12:07,715 Help you, old boy? 123 00:12:07,833 --> 00:12:10,382 I wanted a word of five with Group Captain Miles. 124 00:12:10,500 --> 00:12:12,548 - Out I'm afraid. - Oh, bad show! 125 00:12:12,667 --> 00:12:16,046 - Squadron Leader Blue. - Squadron Leader Hogg. Anything I can do? 126 00:12:16,167 --> 00:12:18,761 I wanted a word about the old groupie. Official magazine. 127 00:12:18,875 --> 00:12:21,173 - I'm acting as PRO. - From GHQ? 128 00:12:21,292 --> 00:12:22,839 - BHQ. - On TTR? 129 00:12:22,958 --> 00:12:25,256 JJV. Seconded from RHB. 130 00:12:25,375 --> 00:12:28,003 - Really? How's the GSM? - A1. 131 00:12:28,125 --> 00:12:29,923 - MOI? - Shifted PPR. 132 00:12:30,042 --> 00:12:34,001 - (Chuckles) Downgraded us to 007, eh? - Upgraded to BB5. 133 00:12:34,125 --> 00:12:37,334 Got his GGQ, then? How's Theo? 134 00:12:38,208 --> 00:12:40,506 - OK. - Oh? 135 00:12:40,625 --> 00:12:41,968 Bang on. 136 00:12:42,083 --> 00:12:44,927 Oh, very sorry to barge in like this. The door was open. 137 00:12:45,042 --> 00:12:47,420 It's that butler, Hemming. Disappeared again. 138 00:12:49,958 --> 00:12:53,087 - Come in to the office, old fruit. - Good show! 139 00:12:55,042 --> 00:12:57,261 - Like some coffee? - Disappeared? 140 00:12:57,375 --> 00:13:00,094 - Eh? - The butler. 141 00:13:00,208 --> 00:13:04,133 Eh? Oh, Hemming! Yes, yes! Disappeared into the conservatory. 142 00:13:04,250 --> 00:13:07,094 Always out there trimming roses or something like that. 143 00:13:07,208 --> 00:13:09,677 - You know, got green fingers. - Ha-ha. 144 00:13:09,792 --> 00:13:12,466 Well, now, old bean, what can I tell you about the OC? 145 00:13:12,583 --> 00:13:15,837 Decent sort of chap. Officer and gentleman and all that sort of thing. 146 00:13:15,958 --> 00:13:17,710 - A demon for work. - Oh! 147 00:13:17,833 --> 00:13:19,426 Amongst other things, eh, what? 148 00:13:19,542 --> 00:13:22,386 - Eh? - Oh! 149 00:13:22,500 --> 00:13:25,674 Yes, yes. See what you mean. That's Georgie Porgie for you. 150 00:13:25,792 --> 00:13:28,545 - Georgie Porgie? - Yes, the OC. Group Captain Miles. 151 00:13:28,667 --> 00:13:32,171 That's what the girls call him. "Georgie Porgie, puddin' and pie ..." 152 00:13:32,292 --> 00:13:34,636 "Kissed the girls and made 'em cry." And does he? 153 00:13:34,750 --> 00:13:38,254 I don't know about making them cry. From what I've seen they rather enjoy it. 154 00:13:38,375 --> 00:13:41,504 Runs his amorous adventures like a military operation! 155 00:13:41,625 --> 00:13:43,468 Ah, a fresh supply is coming in! 156 00:13:43,583 --> 00:13:46,962 - Afternoon, Mr Hemming. - Good afternoon, Sergeant Moran. 157 00:13:47,083 --> 00:13:51,384 - Champagne, caviar, foie gras. - Ah, thank you. 158 00:13:51,500 --> 00:13:54,379 - Your gentleman is entertaining tonight? - That is correct. 159 00:13:54,500 --> 00:13:58,050 Another young lady is it? What's it this time? 160 00:13:58,167 --> 00:13:59,840 Blond, brunette, redhead? 161 00:13:59,958 --> 00:14:02,586 You know perfectly well that I don't indulge in gossip 162 00:14:02,708 --> 00:14:04,130 about Group Captain Miles. 163 00:14:04,250 --> 00:14:07,959 (Moran) You don't have to, do you? He's susceptible to a pretty face. 164 00:14:08,083 --> 00:14:10,836 (Steed) The question is how susceptible is he? 165 00:14:10,958 --> 00:14:13,006 And that's what you want me to find out. 166 00:14:13,708 --> 00:14:15,676 Mrs Peel, if a man's susceptibilities 167 00:14:15,792 --> 00:14:18,420 are to be driven to nerve-jangling breaking point, 168 00:14:18,542 --> 00:14:23,093 if he's pushed to the very edge to betraying Queen and country ... 169 00:14:23,208 --> 00:14:25,677 - Who better than you? - Vital you said? 170 00:14:25,792 --> 00:14:27,840 No exaggeration to say the fate of the ... 171 00:14:27,958 --> 00:14:29,881 Entire nation was in the balance? 172 00:14:30,000 --> 00:14:31,718 That's just about it. 173 00:14:31,833 --> 00:14:34,837 - Defence secrets are being sold to ... - Other side. 174 00:14:34,958 --> 00:14:37,507 And it must be one of three people. 175 00:14:37,625 --> 00:14:40,925 An admiral who gambles too much, a brigadier who drinks too much, 176 00:14:41,042 --> 00:14:42,794 a group captain who ... 177 00:14:43,958 --> 00:14:46,461 - A group captain. - Name? 178 00:14:46,583 --> 00:14:48,802 - Georgie Miles. - Habitat? 179 00:14:49,792 --> 00:14:54,093 Mostly this bar. Shouldn't be too difficult to pick him up. 180 00:14:54,208 --> 00:14:56,961 He will come to me. 181 00:14:57,833 --> 00:14:59,506 Excellent. 182 00:15:01,417 --> 00:15:05,047 Excuse me, sir, madam, can I get you another drink? 183 00:15:05,167 --> 00:15:07,841 I'm sure the lady will. I have to leave, I'm afraid. 184 00:15:09,083 --> 00:15:11,632 The brigadier's butler has a rendezvous tonight. 185 00:15:11,750 --> 00:15:13,844 I have to hurry if I'm to find out who with. 186 00:16:01,917 --> 00:16:03,919 (Tyres screeching) 187 00:16:08,125 --> 00:16:10,548 (Brigadier) What the devil's happening down there? 188 00:16:10,667 --> 00:16:13,921 (Major General) Call out the guard! Call out the guard! 189 00:16:14,042 --> 00:16:17,046 (♪ Bugle fanfare) 190 00:16:27,292 --> 00:16:29,294 (Phone rings) 191 00:16:39,208 --> 00:16:40,551 Hello? 192 00:16:40,667 --> 00:16:43,921 (Steed) 'I've been trying to reach you for hours. Where are you?' 193 00:16:44,042 --> 00:16:46,886 - In the middle of the countryside. - 'Eh?' 194 00:16:47,000 --> 00:16:49,298 Just taking a breath of fresh country air. 195 00:16:49,417 --> 00:16:52,091 (Inhales and exhales) 196 00:16:52,208 --> 00:16:55,633 - 'What about Miles? Contacted him yet?' - No. 197 00:16:55,750 --> 00:16:58,003 'I hate to interrupt your parochial pleasures,' 198 00:16:58,125 --> 00:17:00,253 'but don't you think you ought to get a move on?' 199 00:17:00,375 --> 00:17:02,673 It's all in hand. 200 00:17:02,792 --> 00:17:09,334 Ah, five, four, three, two, one, zero. 201 00:17:09,458 --> 00:17:12,837 Operation Fascination has just begun. 202 00:17:12,958 --> 00:17:16,258 Objective, Group Captain Miles. 203 00:17:28,500 --> 00:17:30,002 (Bell rings) Ah! 204 00:17:32,708 --> 00:17:34,460 You rang, sir? 205 00:17:34,583 --> 00:17:37,302 Coffee, Hemming. Black coffee. 206 00:17:37,417 --> 00:17:38,964 Very good, sir. 207 00:17:39,083 --> 00:17:40,630 (Bottles clinking) 208 00:17:40,750 --> 00:17:44,425 - I say, not quite so much noise. - Right, sir. 209 00:17:44,542 --> 00:17:46,089 (Bottle clinking) 210 00:17:46,208 --> 00:17:47,710 Oh ... 211 00:17:51,250 --> 00:17:52,752 Phew. 212 00:18:38,583 --> 00:18:40,130 - Hemming! - Sir? 213 00:18:40,250 --> 00:18:44,335 I ... I brought a young lady home with me last night? 214 00:18:44,458 --> 00:18:47,132 - Er, yes, you did, sir. - Who was she? Do you know? 215 00:18:47,250 --> 00:18:49,878 You did not confide the young lady's name to me, sir. 216 00:18:50,000 --> 00:18:52,219 - Oh. - Are you all right, sir? 217 00:18:52,333 --> 00:18:54,506 Hm? Oh, yes. Yes. 218 00:19:03,625 --> 00:19:05,673 - Well? - Well? 219 00:19:05,792 --> 00:19:07,965 That's Miles up at the bar now. 220 00:19:08,083 --> 00:19:10,677 Sir, you don't look too well this morning. 221 00:19:10,792 --> 00:19:13,090 No. A little hung over I'm afraid. 222 00:19:13,208 --> 00:19:14,551 Heavy night, sir? 223 00:19:14,667 --> 00:19:18,422 To tell you the truth, I don't remember very much about it. I wish I did. 224 00:19:26,208 --> 00:19:28,336 You don't seem to be making much progress. 225 00:19:28,458 --> 00:19:29,835 You're here. He's there. 226 00:19:32,708 --> 00:19:36,542 Darlings, how lovely! What will it be? The usual? 227 00:19:36,667 --> 00:19:38,886 The competition's mounting all the time. 228 00:19:39,000 --> 00:19:42,834 Competition? What competition? 229 00:19:42,958 --> 00:19:44,710 There I was, you see. 230 00:19:45,333 --> 00:19:48,257 Guns jammed, controls shot away, enemy coming ... 231 00:19:48,750 --> 00:19:50,093 (Glass shattering) 232 00:20:04,500 --> 00:20:06,753 I'm dining with him today. 233 00:20:06,875 --> 00:20:08,843 You're remarkable, Mrs Peel. 234 00:20:12,583 --> 00:20:15,962 Admiral Willows and Brigadier Goddard both lost their butlers. 235 00:20:16,083 --> 00:20:18,461 They both got replacements from here. 236 00:20:18,583 --> 00:20:21,883 Hence, I thinking of going into service. 237 00:20:22,875 --> 00:20:24,252 You? 238 00:20:24,375 --> 00:20:27,254 I shall endeavour to give satisfaction, madam. 239 00:20:27,375 --> 00:20:29,173 I'll give you a good reference. 240 00:20:29,833 --> 00:20:32,131 Don't forget you have a date with Georgie. 241 00:20:33,375 --> 00:20:34,877 Don't do anything I would do. 242 00:21:11,417 --> 00:21:13,795 I must apologise, sir. 243 00:21:14,458 --> 00:21:17,211 I rang the front doorbell, but ... 244 00:21:20,917 --> 00:21:24,342 My name is Steed. John Steed. I wish to enrol. 245 00:21:26,708 --> 00:21:28,130 (Bell rings) 246 00:21:28,250 --> 00:21:29,593 (Door opens) 247 00:21:31,583 --> 00:21:33,130 You rang, sir? 248 00:21:33,250 --> 00:21:34,672 (Clicks fingers) 249 00:21:34,792 --> 00:21:37,466 Yes, indeed, I did, Benson. 250 00:21:37,583 --> 00:21:40,006 How did this gentleman get in here unannounced? 251 00:21:40,125 --> 00:21:43,425 I'm sorry, sir, but I was taking a suit-sponging class and I ... 252 00:21:43,542 --> 00:21:47,797 No excuses, Benson. You set a very poor example to Mr Steed here! 253 00:21:50,958 --> 00:21:55,543 Steed? Haven't we met somewhere before, sir? 254 00:21:55,667 --> 00:21:57,795 I'm afraid not. 255 00:21:57,917 --> 00:21:59,715 (Hemming) All right, Benson. 256 00:22:01,708 --> 00:22:03,460 - Er, Benson? - Sir? 257 00:22:03,583 --> 00:22:07,542 - Aren't we forgetting something? - Forgetting something? 258 00:22:07,667 --> 00:22:10,466 Oh ... Will that be all, sir? 259 00:22:11,667 --> 00:22:14,170 - You may go, Benson. - Thank you, sir. 260 00:22:16,208 --> 00:22:20,088 Hemming. Hubert Hemming. I am the principal here. 261 00:22:20,208 --> 00:22:23,007 But surely you're in service with the Miles household. 262 00:22:23,125 --> 00:22:28,177 "In service with the Miles household." Admirable, Mr Steed. Admirable. 263 00:22:28,292 --> 00:22:32,468 A fine grasp of the vernacular. Yes, indeed, I do serve Group Captain Miles. 264 00:22:32,583 --> 00:22:35,712 Then if you forgive my asking, how do you find the time to ...? 265 00:22:35,833 --> 00:22:37,881 A labour of love, Mr Steed. 266 00:22:38,000 --> 00:22:40,628 Benson and myself, all the tutors here, 267 00:22:40,750 --> 00:22:44,175 contribute what time we can manage on a voluntary basis. 268 00:22:44,292 --> 00:22:47,171 We train raw recruits in the craft of butling. 269 00:22:47,292 --> 00:22:52,048 We also endeavour to raise our own standards in the process. 270 00:22:52,167 --> 00:22:53,635 I see. 271 00:22:53,750 --> 00:22:57,254 Now, you yourself, I take it you wish to enrol. 272 00:22:57,375 --> 00:22:59,127 As soon as possible. 273 00:22:59,250 --> 00:23:02,299 And ... you've been in service before? 274 00:23:03,500 --> 00:23:05,218 Then you have references? 275 00:23:11,000 --> 00:23:12,343 The Duke of Duffup. 276 00:23:13,542 --> 00:23:15,260 The Earl of lsley. 277 00:23:15,375 --> 00:23:18,128 And the Honourable Flegghorn. 278 00:23:18,250 --> 00:23:20,673 Excellent. These really are excellent. 279 00:23:21,250 --> 00:23:24,834 And your general demeanour, your appearance, it's promising. 280 00:23:24,958 --> 00:23:26,335 Most promising. 281 00:23:26,958 --> 00:23:30,292 I think we might make something of you. It'll not be easy. 282 00:23:30,417 --> 00:23:35,469 You'll find the course an arduous one, but you'll learn many things, many crafts. 283 00:23:35,583 --> 00:23:39,258 You will start at the bottom, learning to polish the master's shoes. 284 00:23:39,375 --> 00:23:41,048 One! 285 00:23:41,625 --> 00:23:42,968 Two! 286 00:23:43,792 --> 00:23:47,501 And ... one, two, three. 287 00:23:47,625 --> 00:23:49,798 One, two, three. 288 00:23:49,917 --> 00:23:52,045 Firm, steady, stroke! 289 00:23:52,167 --> 00:23:54,215 Watch that welt! 290 00:23:54,333 --> 00:23:58,588 One, two, three! One, two, three! 291 00:23:58,708 --> 00:24:02,884 One, two, three! One, two, three! 292 00:24:03,000 --> 00:24:04,343 Right. 293 00:24:04,458 --> 00:24:06,552 Excellent, gentlemen. Excellent. 294 00:24:08,958 --> 00:24:12,462 You'll soon be ready to move on to more skilful things. 295 00:24:12,583 --> 00:24:14,460 Pressing the master's trousers. 296 00:24:14,583 --> 00:24:16,551 Poise the iron. 297 00:24:17,625 --> 00:24:19,423 Poise, Jenkins. Poise. 298 00:24:20,083 --> 00:24:25,635 Right. Down and along and back and forth. 299 00:24:25,750 --> 00:24:27,172 Back and forth. 300 00:24:27,292 --> 00:24:31,468 And back and forth and back and forth. 301 00:24:31,583 --> 00:24:33,130 And back ... 302 00:24:35,000 --> 00:24:36,468 Well done, Steed. 303 00:24:41,750 --> 00:24:43,673 Nice, easy style, hasn't he? 304 00:24:43,792 --> 00:24:46,136 I'm sure I've seen him somewhere before. 305 00:24:46,250 --> 00:24:49,049 Standing groom at a race meeting perhaps. 306 00:24:49,167 --> 00:24:52,626 Or one of Her Majesty's garden parties. 307 00:24:52,750 --> 00:24:54,844 And back and forth ... 308 00:24:54,958 --> 00:24:57,586 Or one of Her Majesty's prisons. 309 00:24:57,708 --> 00:25:00,837 Easy, controlled movements. 310 00:25:02,708 --> 00:25:04,301 But dignity! 311 00:25:05,167 --> 00:25:07,295 Dignity at all times. 312 00:25:07,417 --> 00:25:09,090 Splendid! 313 00:25:09,208 --> 00:25:12,132 It'll soon be time for you to appear from below stairs 314 00:25:12,250 --> 00:25:14,719 and enter the master's living room. 315 00:25:14,833 --> 00:25:16,460 (Rings) 316 00:25:21,750 --> 00:25:23,093 (All) You rang, sir? 317 00:25:29,042 --> 00:25:30,760 Higher with that tray. 318 00:25:31,625 --> 00:25:33,798 Your waistcoat button's undone, man! 319 00:25:36,625 --> 00:25:40,084 You're smiling, Perkins. Obsequious, man! Obsequious! 320 00:25:45,792 --> 00:25:48,011 Nice turn out, Steed. 321 00:25:48,125 --> 00:25:50,674 All right, gentlemen, are we ready? 322 00:25:50,792 --> 00:25:54,626 And ... one, two, three! 323 00:25:54,750 --> 00:25:56,969 (All) Dinner is served, my lord. 324 00:25:57,083 --> 00:25:58,801 Now watch that stance. 325 00:25:58,917 --> 00:26:00,419 And turn. 326 00:26:01,708 --> 00:26:06,418 And ... one, two, three, four. 327 00:26:06,542 --> 00:26:09,216 (All) Your carriage awaits. 328 00:26:09,333 --> 00:26:11,631 Wilson, your head is nodding. Nodding, man. 329 00:26:11,750 --> 00:26:13,844 You're supposed to be bowing. 330 00:26:14,375 --> 00:26:18,881 Right and ... one, two, three! 331 00:26:19,000 --> 00:26:21,219 (All) A gentleman to see you, sir. 332 00:26:21,333 --> 00:26:24,712 Yes, much, much better, gentleman. Much better. All right, at ease. 333 00:26:25,417 --> 00:26:27,465 Coming along very nicely. I'm proud of you. 334 00:26:27,583 --> 00:26:29,961 But you've still got a lotto learn, a great deal, 335 00:26:30,083 --> 00:26:32,757 before you become masters of your chosen craft. 336 00:26:32,875 --> 00:26:35,378 And let us not forget our slogan, gentlemen. 337 00:26:35,500 --> 00:26:39,630 (All) "Better, brighter, more beautiful butling." 338 00:26:39,750 --> 00:26:43,425 And our masters shall want for nothing at all! 339 00:26:46,458 --> 00:26:47,801 Hm ... 340 00:26:48,417 --> 00:26:50,545 Excuse me, sir. 341 00:26:50,667 --> 00:26:52,669 Sir, telephone, sir. 342 00:26:52,792 --> 00:26:55,591 - I'm not here. - It's the CFEE, sir. 343 00:26:55,708 --> 00:26:58,962 Well, tell them that I ... CFEE? 344 00:27:00,792 --> 00:27:02,590 Excuse me, my dear. 345 00:27:05,000 --> 00:27:06,468 CFEE? 346 00:27:06,583 --> 00:27:08,551 Commission for Eastern Europe. 347 00:27:11,083 --> 00:27:12,710 (Knock on door) 348 00:27:17,708 --> 00:27:19,961 I beg your pardon, sir, but there is a lady ... 349 00:27:20,083 --> 00:27:22,085 No, no, no. Consult the card. 350 00:27:27,125 --> 00:27:30,334 There is a Lady Micklebiddie to see you, sir. 351 00:27:30,458 --> 00:27:32,506 Do I know the lady? 352 00:27:34,458 --> 00:27:36,552 I think not, sir. 353 00:27:36,667 --> 00:27:38,260 And what does she look like? 354 00:27:41,542 --> 00:27:43,340 Young and pretty. 355 00:27:43,458 --> 00:27:45,631 - The lady is young and pre... - No, no, no. 356 00:27:45,750 --> 00:27:48,754 A slight cough, a clearing of the throat after "the lady is", 357 00:27:48,875 --> 00:27:52,004 implying that this is a delicate matter and you're aware of it. 358 00:27:52,125 --> 00:27:55,254 (Clears throat) The most discreet sound. Try again. 359 00:27:56,083 --> 00:27:57,460 The lady is ... 360 00:27:57,583 --> 00:28:00,666 (Chuckles) ... young and rather pretty, sir. 361 00:28:00,792 --> 00:28:04,171 (Chuckles) Splendid, splendid. "Rather." "Rather," I like that. 362 00:28:04,292 --> 00:28:06,795 - Full marks for originality, Steed. - Hubert? 363 00:28:11,667 --> 00:28:14,090 I've just had a call about you. 364 00:28:14,208 --> 00:28:16,757 I can't help feeling you're being rather foolish. 365 00:28:16,875 --> 00:28:19,594 Don't you think you should reconsider your decision? 366 00:28:19,708 --> 00:28:24,794 No, no, no. I gave you my answer. I'm not leaving and that is final. 367 00:28:26,875 --> 00:28:28,468 As you wish. 368 00:28:39,250 --> 00:28:40,627 Trouble, sir? 369 00:28:41,542 --> 00:28:43,544 No, no. 370 00:28:43,667 --> 00:28:46,216 I heard you say something about leaving, sir. 371 00:28:46,333 --> 00:28:47,801 Yes, flattering, really. 372 00:28:47,917 --> 00:28:52,002 I had a very substantial offer to leave the service of Group Captain Miles. 373 00:28:52,125 --> 00:28:55,095 - But you've turned him down, sir? - Yes. 374 00:28:55,208 --> 00:28:57,882 Had you accepted, had you left Group Captain Miles, 375 00:28:58,000 --> 00:29:00,719 we'd have to provide a replacement from here, eh, sir? 376 00:29:00,833 --> 00:29:03,336 Too much gossip below stairs, Steed! 377 00:29:03,458 --> 00:29:07,258 - Get on with your sponging and cleaning! - Yes, indeed, sir. 378 00:29:29,458 --> 00:29:30,801 Ah. 379 00:29:35,792 --> 00:29:37,840 What the devil do you think you're doing? 380 00:29:37,958 --> 00:29:41,258 You practise on those suits there. These are not to be touched. 381 00:29:53,500 --> 00:29:54,877 Thank you. 382 00:29:55,458 --> 00:29:57,756 - Right, gentlemen. - After you, sir. 383 00:29:59,917 --> 00:30:02,761 - We're not to be disturbed, Hemming. - Very good, sir. 384 00:30:04,083 --> 00:30:05,926 (Phone rings) 385 00:30:10,208 --> 00:30:12,336 Group Captain Miles' residence. 386 00:30:13,333 --> 00:30:14,710 Yes, speaking. 387 00:30:15,458 --> 00:30:16,801 What? 388 00:30:17,250 --> 00:30:18,672 Let's get on with it. 389 00:30:18,792 --> 00:30:22,342 I'd like to discuss the defence installations on the east coast. 390 00:30:22,458 --> 00:30:24,927 Not a word, brigadier. Not yet. 391 00:30:25,750 --> 00:30:28,959 - Would you care to join me, gentlemen? - Yes. 392 00:30:41,083 --> 00:30:44,508 A new security ruling to foil concealed microphones. 393 00:30:52,208 --> 00:30:54,210 (Muffled conversation) 394 00:30:55,208 --> 00:30:57,302 Well, I-I-I can't possibly leave now. 395 00:30:59,667 --> 00:31:02,841 Well, if it's that urgent, I could slip out. 396 00:31:04,375 --> 00:31:07,879 Well, he's in conference. He'll probably be tied up for a while. 397 00:31:18,667 --> 00:31:20,089 Benson? 398 00:31:29,542 --> 00:31:30,964 Benson? 399 00:32:03,625 --> 00:32:05,627 (Gunshots) 400 00:32:07,417 --> 00:32:10,500 Hemming won't stand in our way any longer, sir. 401 00:32:10,625 --> 00:32:12,252 It's all over. 402 00:32:13,000 --> 00:32:14,547 Allow me, sir. 403 00:32:19,375 --> 00:32:21,878 By the way, sir, the new man, Steed. 404 00:32:22,000 --> 00:32:24,002 I've checked his references. 405 00:32:24,125 --> 00:32:26,253 He is an impostor. 406 00:32:26,375 --> 00:32:29,379 But don't worry, sir. I'll attend to him, too. 407 00:32:36,083 --> 00:32:37,505 Good night, sir. 408 00:32:57,917 --> 00:32:59,919 (Bell rings) 409 00:33:46,292 --> 00:33:47,418 Hemming. 410 00:33:51,417 --> 00:33:52,919 Would you come this way, sir? 411 00:34:24,875 --> 00:34:26,548 (Benson) And a cigar. 412 00:34:27,250 --> 00:34:29,378 - Why don't you just shoot? - A cigar. 413 00:34:51,292 --> 00:34:52,635 And a light? 414 00:35:05,125 --> 00:35:08,504 Not bad. Not bad at all. 415 00:35:09,833 --> 00:35:13,258 You know, you make an excellent butler, but a very poor forger. 416 00:35:13,375 --> 00:35:14,843 See, these references here, 417 00:35:14,958 --> 00:35:20,419 the Duke of Duffup, the Earl of lsley, the Honourable Flegghorn. 418 00:35:21,250 --> 00:35:24,174 You see, I've checked. They're all the names of pubs. 419 00:35:24,292 --> 00:35:26,966 What's your story? 420 00:35:27,083 --> 00:35:29,802 Kicked out for stealing the family silver? 421 00:35:29,917 --> 00:35:32,921 - Something like that. - Yes, I thought so. 422 00:35:33,042 --> 00:35:35,921 A thief. A petty thief. 423 00:35:37,208 --> 00:35:38,801 Go on, pour yourself a drink. 424 00:35:39,542 --> 00:35:42,967 Forged references are the best recommendation you could have had. 425 00:35:43,083 --> 00:35:45,427 I'm going to give you the chance to earn real money. 426 00:35:46,583 --> 00:35:48,426 Poor old Hemming is dead. 427 00:35:48,875 --> 00:35:53,711 How will his master manage without him? 428 00:36:07,625 --> 00:36:09,627 (Hums) 429 00:36:10,750 --> 00:36:12,423 (Sniffs) 430 00:36:12,542 --> 00:36:14,260 (Doorbell rings) 431 00:36:18,042 --> 00:36:19,464 Good morning. 432 00:36:20,708 --> 00:36:22,301 I have an appointment. 433 00:36:22,417 --> 00:36:24,670 You are anticipated, madam. 434 00:36:28,333 --> 00:36:30,085 May I take madam's coat? 435 00:36:30,208 --> 00:36:33,212 May I venture to say that madam looks the cat's whiskers? 436 00:36:35,083 --> 00:36:38,587 Emma, darling, you look ravishing. Ravishing! 437 00:36:39,500 --> 00:36:40,968 Come in, my dear. 438 00:36:44,292 --> 00:36:47,296 Steed, you may serve the aperitifs immediately. 439 00:36:53,208 --> 00:36:54,926 You like my etchings? 440 00:36:55,042 --> 00:36:56,464 You do actually have some. 441 00:36:56,583 --> 00:36:59,132 The best of the collection is upstairs. 442 00:36:59,667 --> 00:37:01,294 (Steed clears throat) 443 00:37:02,000 --> 00:37:04,344 - An aperitif, madam? - Thank you. 444 00:37:04,458 --> 00:37:08,634 A concoction of my own, sir. I call it Romantica. 445 00:37:15,000 --> 00:37:16,798 Sit down, won't you? 446 00:37:17,583 --> 00:37:19,210 Make yourself comfortable. 447 00:37:20,125 --> 00:37:21,593 (Exhales) 448 00:37:21,708 --> 00:37:24,211 Let's have a bit of music, shall we? 449 00:37:24,333 --> 00:37:27,792 Erm ... anything in particular? 450 00:37:27,917 --> 00:37:33,094 No. I'll leave the choice ... entirely up 451 00:37:33,792 --> 00:37:35,760 to ... you. 452 00:37:38,042 --> 00:37:40,386 That's much cosier. 453 00:37:40,500 --> 00:37:44,710 Now ... let's get to know each other better, eh? 454 00:37:46,500 --> 00:37:48,468 (♪ Jazz music) 455 00:37:50,875 --> 00:37:54,675 (Gasps) Oh, I'm terribly sorry. I've hurt you, haven't I? 456 00:37:54,792 --> 00:37:56,715 No, no. Not at all. 457 00:37:56,833 --> 00:37:58,585 That's a jolly little painting. 458 00:37:58,708 --> 00:38:01,302 - Who painted it? - Oh, Carter somebody or other. 459 00:38:01,417 --> 00:38:03,044 - Oh, when? - Oh, about 1820. 460 00:38:03,167 --> 00:38:04,965 I looks like a Parisian street scene. 461 00:38:05,083 --> 00:38:07,211 - Was it painted in Paris? - I think so, yes. 462 00:38:07,333 --> 00:38:08,755 - Water colour? - Yes. 463 00:38:08,875 --> 00:38:10,877 (Gasps) And what about this one? 464 00:38:11,000 --> 00:38:13,844 Engraved by Jonathan Peabody, 1776, copper on wood. 465 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 Darling ... 466 00:38:16,167 --> 00:38:18,010 (Clears throat) 467 00:38:18,125 --> 00:38:21,299 Would you wish me to serve the first course now, sir? 468 00:38:21,417 --> 00:38:23,340 - No! - Right, sir. 469 00:38:27,792 --> 00:38:29,009 (Clears throat) 470 00:38:29,125 --> 00:38:31,469 - What the devil is it now? - The champagne, sir. 471 00:38:31,583 --> 00:38:33,301 Would you wish me to serve it now? 472 00:38:33,417 --> 00:38:35,670 No! And don't come in again until I ring! 473 00:38:43,500 --> 00:38:45,218 (Rings) 474 00:38:45,333 --> 00:38:47,427 You rang, sir? 475 00:38:47,542 --> 00:38:51,672 Yes. I think you can open the champagne now, Steed. 476 00:38:51,792 --> 00:38:53,886 As you wish, sir. 477 00:39:13,458 --> 00:39:14,584 (Cork pops) 478 00:39:17,750 --> 00:39:20,048 All right. I'll do that. 479 00:39:20,167 --> 00:39:21,635 You may go, Steed. 480 00:39:28,208 --> 00:39:29,551 (Door shuts) 481 00:39:42,250 --> 00:39:43,877 (Sighs) 482 00:39:49,708 --> 00:39:51,426 (Grunts) 483 00:39:56,792 --> 00:39:58,260 (Groans) 484 00:40:02,083 --> 00:40:05,792 Now, then, Georgie. You and I must have a little talk. 485 00:40:05,917 --> 00:40:08,170 You said you'd do anything for me. 486 00:40:09,125 --> 00:40:10,547 Anything at all? 487 00:40:17,625 --> 00:40:21,129 You can't be serious! Betray secrets? 488 00:40:21,250 --> 00:40:24,379 That you should think that I would ... You can't be serious! 489 00:40:24,500 --> 00:40:28,004 - No. I was just testing you. - Testing me? And I've failed I suppose? 490 00:40:28,125 --> 00:40:30,298 - You've passed. - I don't understand. 491 00:40:30,417 --> 00:40:33,045 Sit down. We'll get you a nice cup of tea. 492 00:40:33,167 --> 00:40:34,965 And you must be awfully warm in that. 493 00:40:35,083 --> 00:40:36,960 - But, but ... - Yes? 494 00:40:37,083 --> 00:40:39,177 Well, surely you expect me to ... 495 00:40:39,875 --> 00:40:41,343 All the others expect me to. 496 00:40:41,458 --> 00:40:44,007 Corny and very boring. 497 00:40:44,125 --> 00:40:45,752 I say, do you mean that? 498 00:40:45,875 --> 00:40:48,378 You really won't mind if I don't try to seduce you? 499 00:40:48,500 --> 00:40:50,548 Don't give it a second thought. 500 00:40:50,667 --> 00:40:52,886 Oh, I'd love a cup of tea! 501 00:40:53,000 --> 00:40:56,425 It's this terrible reputation of mine. I don't know how it started. 502 00:40:56,542 --> 00:40:59,876 But now I'm stuck with it. The full Casanova bit. 503 00:41:00,000 --> 00:41:01,627 It sometimes can be very tiring. 504 00:41:01,750 --> 00:41:05,334 Mm, must be. Never mind. Put your feet up. Have a rest. 505 00:41:05,458 --> 00:41:07,005 Ah ... 506 00:41:07,125 --> 00:41:10,174 There is one thing I'd like to do with you. 507 00:41:10,292 --> 00:41:11,919 (Peel) Ooh! 508 00:41:12,042 --> 00:41:13,385 (They giggle) 509 00:41:13,500 --> 00:41:15,127 (Phone rings) 510 00:41:18,625 --> 00:41:20,969 Group Captain Miles' residence. 511 00:41:21,792 --> 00:41:23,294 Er, yes, sir. 512 00:41:25,208 --> 00:41:27,256 Yes, sir. I'll tell him. 513 00:41:30,667 --> 00:41:32,340 (Miles) One, two, three, four! 514 00:41:32,458 --> 00:41:35,382 - (Peel) Ah! - Hahaha. Oh, no. I have another go. 515 00:41:37,500 --> 00:41:40,959 - Two, three, four, five. - I've got to get the rest ... 516 00:41:41,083 --> 00:41:42,426 (Miles) I'm two up. 517 00:41:42,542 --> 00:41:46,126 I'm sorry to intrude, sir, but there has been a telephonic communication. 518 00:41:46,250 --> 00:41:49,049 - Well, what the devil is it? - A defence conference, sir. 519 00:41:49,167 --> 00:41:51,966 Your presence is requested immediately. 520 00:41:52,083 --> 00:41:55,292 Oh, blast! I was winning, too. 521 00:41:55,417 --> 00:41:57,590 Sorry about this, my dear. 522 00:41:57,708 --> 00:42:00,302 Where is the conference taking place? 523 00:42:00,417 --> 00:42:03,796 - Brigadier Goddard's residence, sir. - Mm. 524 00:42:03,917 --> 00:42:06,511 There's no need for you to rush off. Stay and have that tea. 525 00:42:07,583 --> 00:42:10,257 Steed will take care of you. See you later. 526 00:42:15,167 --> 00:42:16,510 (Tuts) 527 00:42:17,625 --> 00:42:20,469 We can eliminate Georgie Porgie. I put him to the test. 528 00:42:20,583 --> 00:42:22,927 - What did you offer? - One, two, three, four, five. 529 00:42:23,042 --> 00:42:25,795 Never you mind. He's no traitor. Take my word for it. 530 00:42:25,917 --> 00:42:27,794 I'd already come to that conclusion. 531 00:42:27,917 --> 00:42:30,011 No one knows a man better than his own butler. 532 00:42:30,125 --> 00:42:33,800 - That's what this business is all about. - The right man in the right household. 533 00:42:33,917 --> 00:42:37,217 - Hemming couldn't be bribed. - So you took his place. 534 00:42:37,333 --> 00:42:40,712 - Now what's the link between ... - Defence secrets? Stealing them? 535 00:42:40,833 --> 00:42:42,756 And service under stairs? 536 00:42:42,875 --> 00:42:45,594 Well, that's a secret they haven't let me into yet. 537 00:42:46,792 --> 00:42:48,669 Hurry up! We haven't got all day! 538 00:42:59,792 --> 00:43:01,794 (Muffled conversation) 539 00:43:09,917 --> 00:43:12,261 (Steed) All right, Benson. I've got that. 540 00:43:15,417 --> 00:43:18,546 - What is it? - I've just been told why I'm here. 541 00:43:18,667 --> 00:43:21,750 Georgie Porgie, as soon as he gets back from the conference, 542 00:43:21,875 --> 00:43:23,843 I'm to spill wine all over him. 543 00:43:27,667 --> 00:43:29,965 - See you again soon, gentlemen. - Goodbye. 544 00:43:44,333 --> 00:43:46,586 (Bell rings) 545 00:43:46,708 --> 00:43:48,130 Ah! Ha-ha. 546 00:43:50,958 --> 00:43:52,460 You idiot! 547 00:43:52,583 --> 00:43:54,301 (Sighs) 548 00:43:55,042 --> 00:43:58,797 Have this cleaned up as soon as possible. Now I'll have to change my shirt. 549 00:44:04,167 --> 00:44:06,169 (Door shuts) 550 00:44:09,000 --> 00:44:12,834 By thunder! That's the third uniform you've ruined this month! 551 00:44:12,958 --> 00:44:15,381 See to it, man! See to it! 552 00:44:21,458 --> 00:44:25,258 - Oh! You ham-fisted ass! - My sincere apologies, sir. 553 00:44:25,375 --> 00:44:26,922 I should think so. It's ruined! 554 00:44:27,042 --> 00:44:30,672 My thoughts were in the clouds. I'll take it to the butlers' pantry, sir. 555 00:44:30,792 --> 00:44:33,295 - There you are. - We'll have it restored to its lustre. 556 00:44:33,417 --> 00:44:35,636 - You did it, you attend to it. - Indeed, sir. 557 00:44:35,750 --> 00:44:37,093 Idiot. 558 00:44:39,083 --> 00:44:41,006 (Benson) I'll take that. 559 00:44:44,708 --> 00:44:46,631 I'll get it cleaned for you. 560 00:44:48,875 --> 00:44:50,877 (Engine running) 561 00:45:04,917 --> 00:45:08,751 - Steed! Where the devil ...? - Please accept my resignation, sir. 562 00:46:14,125 --> 00:46:16,127 (Door shuts) 563 00:46:23,375 --> 00:46:24,752 Look, Steed. 564 00:46:25,333 --> 00:46:27,176 A miniature tape recorder. 565 00:46:27,292 --> 00:46:30,967 - Every word of every conference ... - Recorded for posterity. 566 00:46:32,000 --> 00:46:35,675 (Miles) 'If we tighten up radar stations along the east coast, it should help.' 567 00:46:35,792 --> 00:46:39,217 (Willows) 'I'm not so sure. Don't forget our submarines ...' 568 00:46:39,333 --> 00:46:44,794 We have, as they say, delivered the goods, don't you think, sir? I think we can ... 569 00:46:44,917 --> 00:46:46,339 (Rings) 570 00:46:47,500 --> 00:46:48,922 (Clicks fingers) 571 00:47:07,458 --> 00:47:10,382 Yes, I'm the boss around here. Sergeant Moran. 572 00:47:11,250 --> 00:47:15,585 Barman, dishwasher. "Yes, sir. No, sir. Three bags full, sir." 573 00:47:15,708 --> 00:47:18,632 20 years' frontline service. They gave me a medal for it. 574 00:47:19,333 --> 00:47:21,882 And they relegated me to polishing glasses. 575 00:47:22,708 --> 00:47:24,802 Me, Sergeant Moran. 576 00:47:26,792 --> 00:47:28,544 Well, now it's my turn. 577 00:47:29,958 --> 00:47:32,302 Get rid of them. Somewhere in the grounds. 578 00:47:32,417 --> 00:47:35,045 Very good, sir. Would you mind? 579 00:47:36,250 --> 00:47:38,002 This way, please. 580 00:47:45,750 --> 00:47:47,752 Charge! Charge! 581 00:47:57,542 --> 00:48:00,671 Charge! Charge! 582 00:48:16,333 --> 00:48:18,381 I don't need a gun to kill a woman. 583 00:48:58,333 --> 00:49:00,552 Go for his left flank! 584 00:49:02,833 --> 00:49:04,176 Retreat! Retreat! 585 00:49:07,208 --> 00:49:09,336 Outmanoeuvre the man! 586 00:49:15,667 --> 00:49:18,011 Close quarters combat! 587 00:49:33,042 --> 00:49:34,669 (Silverware clattering) 588 00:49:39,125 --> 00:49:40,672 Force home your advantage! 589 00:49:47,750 --> 00:49:50,003 (Pants) 590 00:49:50,125 --> 00:49:53,629 Bravely fought! Splendid battle. 591 00:49:53,750 --> 00:49:56,173 Ha-ha. General, how did you turn up here? 592 00:49:56,292 --> 00:49:58,135 Superior intelligence work. 593 00:49:58,250 --> 00:50:03,507 Saw a butler fellow mucking about with young Percy's uniform. 594 00:50:03,625 --> 00:50:05,047 Knew something was up. 595 00:50:05,167 --> 00:50:07,886 I'll see you're mentioned in Dispatches. 596 00:50:08,500 --> 00:50:12,505 Also, and have a word about young girls in the frontline. 597 00:50:12,625 --> 00:50:14,252 Don't like it at all. 598 00:50:18,833 --> 00:50:20,801 Most distracting. 599 00:50:33,542 --> 00:50:35,590 Splendid day. 600 00:50:35,708 --> 00:50:37,255 Excellent. 601 00:50:37,375 --> 00:50:38,968 Might rain, though. 602 00:50:39,083 --> 00:50:40,426 Might. 603 00:50:41,917 --> 00:50:43,544 Steed, why don't you say it? 604 00:50:44,292 --> 00:50:46,636 - Go on. I know you're dying to say it. - Say what? 605 00:50:46,750 --> 00:50:48,627 That in spite of all possible suspects ... 606 00:50:48,750 --> 00:50:50,297 - The butler did it. - Going up. 607 00:50:50,417 --> 00:50:51,760 (Gasps) 45616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.