All language subtitles for Tell Them Willie Boy Is Here

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,347 --> 00:00:03,497 No ver�o de 1909... 2 00:00:03,707 --> 00:00:06,221 um membro da mais antiga minoria americana... 3 00:00:06,387 --> 00:00:08,378 um �ndio Paiute chamado Willie Boy... 4 00:00:08,787 --> 00:00:12,177 converteu-se no centro de um magn�fico acontecimento hist�rico. 5 00:00:12,627 --> 00:00:15,460 6 00:00:57,827 --> 00:01:01,536 O VALE DO FUGITIVO 7 00:02:11,867 --> 00:02:15,867 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 8 00:02:33,387 --> 00:02:37,266 - Viu passar o louco do Calvert? - Parecia uma nuvem de p�. 9 00:02:37,427 --> 00:02:39,258 Quando retornaste a Banning, Willie Boy? 10 00:02:39,427 --> 00:02:41,816 - No trem de carga. - Ir� � festa? 11 00:02:43,307 --> 00:02:45,867 - Voc� vai, Tom? - Naturalmente. 12 00:02:46,027 --> 00:02:50,020 Vou seguir o Calvert para reboc�-lo se tiver um acidente. 13 00:02:50,947 --> 00:02:52,062 Bom... 14 00:02:52,547 --> 00:02:53,866 irei tamb�m contigo. 15 00:03:03,467 --> 00:03:05,776 BEM-VINDO � FESTA RESERVA DO MORONGO 16 00:03:23,227 --> 00:03:25,866 - Ainda � vaqueiro, Willie? - N�o. 17 00:03:27,547 --> 00:03:31,062 O senhor Calvert diz que foi capataz num rancho do Victorville. 18 00:03:31,227 --> 00:03:32,216 Sim. 19 00:03:32,587 --> 00:03:35,021 E acredito que a propriet�ria era uma mulher branca. 20 00:03:35,947 --> 00:03:38,541 - Sim, efetivamente. - E deixou-o? 21 00:03:41,467 --> 00:03:42,946 O marido voltou para casa. 22 00:04:44,427 --> 00:04:45,746 Que quer, Tram? 23 00:04:47,627 --> 00:04:48,855 Vai consigo. 24 00:04:51,667 --> 00:04:53,066 Eu n�o valho a pena. 25 00:04:54,267 --> 00:04:55,495 Claro que vale. 26 00:04:59,307 --> 00:05:03,300 A� vem o seu problema, meu pai e meus irm�os. 27 00:05:06,027 --> 00:05:09,019 Espero-te na horta do Calvert � meia-noite. 28 00:05:09,787 --> 00:05:10,981 � meia-noite? 29 00:05:12,667 --> 00:05:14,066 N�o falte. 30 00:05:16,747 --> 00:05:17,941 Willie! 31 00:05:24,627 --> 00:05:28,586 J� o avisei uma vez, eu mato-o. 32 00:05:29,627 --> 00:05:31,424 N�o me acredita, Willie Boy? 33 00:05:32,827 --> 00:05:34,146 Acredito, Mike. 34 00:05:36,827 --> 00:05:38,545 A �ltima vez fugi dela... 35 00:05:39,707 --> 00:05:41,345 desta vez pe�o-lhe isso. 36 00:05:42,027 --> 00:05:43,540 N�o o ouvi. 37 00:05:46,587 --> 00:05:47,815 Pois deve ouvir. 38 00:05:57,507 --> 00:06:01,386 V� rapazes, levem uma, � da melhor qualidade. 39 00:06:01,627 --> 00:06:04,858 O que faz entre estes 'peles vermelhas'? Tornaste-te um beato? 40 00:06:05,907 --> 00:06:09,058 - O que vende, Meathead, veneno? - Que diabos! N�o! 41 00:06:09,307 --> 00:06:10,899 U�sque do homem branco. 42 00:06:11,987 --> 00:06:13,978 E vou-te fazer uma confid�ncia... 43 00:06:15,987 --> 00:06:17,739 n�o o fiz eu, roubei-o. 44 00:06:18,907 --> 00:06:21,865 - Quer Comprar? - Espera me ver morrer em seguida. 45 00:06:22,027 --> 00:06:23,619 - Quanto vale? - Um d�lar. 46 00:06:33,027 --> 00:06:34,665 Maldito �ndio. 47 00:07:55,507 --> 00:07:59,022 Demorou bastante, xerife Cooper. Telefonei-lhe duas vezes. 48 00:08:00,067 --> 00:08:03,343 Houve tr�s homens vendendo u�sque ao �ndios hoje. 49 00:08:04,867 --> 00:08:06,823 Ele n�o pode fazer nada, s�o homens brancos. 50 00:08:10,107 --> 00:08:11,301 Indica o caminho, Chino. 51 00:08:17,667 --> 00:08:20,022 Assim se pode nascer se ter� que nascer, Coop... 52 00:08:20,187 --> 00:08:23,543 dinheiro em Boston, lista, altiva. Tem quanto se pode desejar. 53 00:08:24,147 --> 00:08:27,298 A superintendente desta reserva a �ndia tem... 54 00:08:27,467 --> 00:08:30,345 as pernas mais bonitas que ja vi. 55 00:08:33,227 --> 00:08:37,015 L�stima que voc� n�o goste, Coop, porque � ouro o que h� nela. 56 00:08:38,187 --> 00:08:39,336 Sobreviverei, Ray. 57 00:08:42,987 --> 00:08:46,184 Xerife, quero que expulse esses homens daqui agora... 58 00:08:46,347 --> 00:08:47,746 e sem armar alvoro�o. 59 00:08:48,587 --> 00:08:50,339 Isto � propriedade federal, expulse-os. 60 00:08:50,507 --> 00:08:51,940 Essas s�o as ordens. 61 00:09:19,867 --> 00:09:21,061 Chino! 62 00:09:30,387 --> 00:09:31,376 N�o te conhe�o. 63 00:09:31,547 --> 00:09:32,536 - A mim? - Sim. 64 00:09:32,707 --> 00:09:34,379 - Sam Wood, Xerife. - Quer descer? 65 00:09:51,427 --> 00:09:53,383 Meathead, n�o te disse h� um ano... 66 00:09:53,547 --> 00:09:55,742 que n�o vendesse bebidas aos �ndios? 67 00:09:55,907 --> 00:09:57,738 Pensei que estivesse em Colton, Xerife. 68 00:09:57,947 --> 00:09:59,175 Coop! 69 00:10:27,867 --> 00:10:29,505 Do que est� a rir? 70 00:10:40,227 --> 00:10:41,660 Desculpe-me. 71 00:10:50,027 --> 00:10:51,016 Quanto �? 72 00:10:51,187 --> 00:10:53,223 N�o vendo, � hora de fechar. 73 00:10:54,907 --> 00:10:55,896 Quanto �? 74 00:10:57,547 --> 00:10:58,741 Meio d�lar. 75 00:10:59,387 --> 00:11:02,185 Vai fazer feliz uma �ndia, esta noite Willie Boy? 76 00:11:02,547 --> 00:11:03,866 E passar uns bons momentos? 77 00:11:13,027 --> 00:11:15,222 Ele n�o gostou do que lhe disse, senhor Benby. 78 00:11:15,387 --> 00:11:16,900 E o que me importa isso? 79 00:11:21,187 --> 00:11:22,176 Feche a loja. 80 00:11:22,947 --> 00:11:25,063 V�o ao desfile do Riverside? 81 00:11:25,227 --> 00:11:28,264 N�o ponho l� o rabo para ver o presidente Taft, para qu�? 82 00:11:28,427 --> 00:11:30,179 O Presidente vai ficar muito triste. 83 00:11:30,347 --> 00:11:32,463 N�o me importa o que sinta o Presidente. 84 00:11:37,307 --> 00:11:40,504 Haver� um banquete na Miss�o e dizem que far�o uma cadeira especial... 85 00:11:40,667 --> 00:11:42,544 que aguente 120 Kg. 86 00:11:42,707 --> 00:11:44,459 Por isso o digo. � democracia... 87 00:11:44,627 --> 00:11:47,778 que me tirem o dinheiro para fazer uma cadeira ao Presidente? 88 00:11:47,947 --> 00:11:50,222 - E isso quando, George? - Quando deram um d�lar... 89 00:11:50,387 --> 00:11:51,456 para o George Hacker? 90 00:11:51,867 --> 00:11:55,064 Eu mostro-te o que � democracia; V� este �ndio que est� aqui? 91 00:11:55,227 --> 00:11:56,740 Deixam-no ir onde ele quer... 92 00:11:56,907 --> 00:12:00,741 como se ainda fosse dono desta terra, como se fosse branco e um homem. 93 00:12:00,907 --> 00:12:03,546 A isso chamo eu democracia. Aut�ntica democracia. 94 00:12:12,347 --> 00:12:13,826 Quem quer jogar uma partida? 95 00:12:13,987 --> 00:12:16,182 Para faz�-la mais interessante, jogo por um quarto de d�lar? 96 00:12:16,707 --> 00:12:18,106 A dez centavos? 97 00:12:18,627 --> 00:12:20,618 Bom, embora seja, a dez centavos. 98 00:12:51,987 --> 00:12:55,059 Porque n�o vai para a reserva? Onde pertence. 99 00:13:00,787 --> 00:13:01,776 Saiam. 100 00:13:07,827 --> 00:13:10,057 N�o vou perder a noite contigo na cadeia. 101 00:13:10,387 --> 00:13:12,218 Agarre os seus trastes e saia do condado. 102 00:13:12,467 --> 00:13:14,537 Isso � um pouco demais, Xerife. 103 00:13:18,907 --> 00:13:19,896 Coop! 104 00:13:21,187 --> 00:13:22,176 Coop! 105 00:13:22,787 --> 00:13:24,220 Tenho um conflito com um �ndio. 106 00:13:24,387 --> 00:13:27,026 - Pois joga-o a patadas. - Eu n�o. � o Willie Boy. 107 00:13:34,747 --> 00:13:37,022 - Ele est� armado? - N�o vi. 108 00:13:37,387 --> 00:13:38,581 Voc� � uma grande ajuda. 109 00:13:56,867 --> 00:13:59,301 Willie se foi, voc�s fa�am o mesmo. 110 00:14:02,347 --> 00:14:04,383 - Ol�, Coop. - O que sabem disto? 111 00:14:04,787 --> 00:14:06,584 Maldito seja, isto n�o � uma funer�ria. 112 00:14:06,827 --> 00:14:08,658 Deite-de la fora no ch�o. 113 00:14:12,227 --> 00:14:14,183 V� amanh� ao meu escrit�rio e fa�a a den�ncia. 114 00:14:14,347 --> 00:14:15,621 Porque n�o vai atr�s dele esta noite. 115 00:14:15,827 --> 00:14:19,183 Esse 'pele-vermelha' tentou matar-me. Que tipo de cidade � esta? 116 00:14:19,987 --> 00:14:22,820 Olhe o meu sangue, ele tentou matar-me? 117 00:14:23,227 --> 00:14:24,865 Se ele tentasse j� estava morto. 118 00:14:50,547 --> 00:14:52,424 O que faz por aqui, Willie? 119 00:14:55,267 --> 00:14:57,542 Onde dorme o velho Mike? Sabe? 120 00:14:57,787 --> 00:15:00,096 Sim. Passando o arroio, atr�s do velho Dollars. 121 00:15:00,267 --> 00:15:02,098 Se quer dormir aqui, pode ficar. 122 00:15:03,867 --> 00:15:04,982 Talvez sim. 123 00:15:09,747 --> 00:15:12,307 Ou�a, n�o foi a Nevada conforme disse? 124 00:15:14,507 --> 00:15:16,498 Dizem que perdi o caminho no Victorville. 125 00:15:18,507 --> 00:15:20,179 Sim, foi o que ouvi dizer. 126 00:15:33,147 --> 00:15:36,139 A� vai o expresso da meia-noite que vai para El Passo. 127 00:15:36,747 --> 00:15:38,544 Empresta-me uma manta, Charlie? 128 00:15:39,107 --> 00:15:40,096 Porque n�o? 129 00:15:45,987 --> 00:15:46,976 Acabe isso. 130 00:15:48,547 --> 00:15:49,536 At� mais tarde, Charlie. 131 00:16:30,267 --> 00:16:32,098 N�o queria que viesse aqui esta noite. 132 00:16:32,507 --> 00:16:35,340 Sim, j� sei, mas aqui estou... 133 00:16:35,867 --> 00:16:36,856 portanto, deixe-me entrar. 134 00:16:41,907 --> 00:16:43,704 Sabe que n�o me importa o que diga. 135 00:16:44,547 --> 00:16:45,946 Sabe bem. 136 00:16:47,507 --> 00:16:48,496 Vamos. 137 00:16:50,347 --> 00:16:51,621 Deixe-me entrar. 138 00:18:12,227 --> 00:18:13,216 Willie? 139 00:18:57,467 --> 00:18:58,661 Voc� vai... 140 00:18:59,187 --> 00:19:00,586 ficar por aqui... 141 00:19:01,507 --> 00:19:04,260 protegendo esses �ndios at� que se farte disso. 142 00:19:05,187 --> 00:19:06,586 Depois ir� para outra parte qualquer... 143 00:19:07,387 --> 00:19:08,820 poss�velmente Europa... 144 00:19:09,227 --> 00:19:12,264 neste ou noutro lugar, procurando algu�m a quem salvar. 145 00:19:13,427 --> 00:19:14,826 E eu como fico? 146 00:19:17,267 --> 00:19:19,656 S� me quer para que lhe diga... 147 00:19:20,467 --> 00:19:22,105 lindas palavras... 148 00:19:22,627 --> 00:19:26,017 algo que a fa�a sentir... bem, confort�vel ou feliz... 149 00:19:28,187 --> 00:19:30,621 mas n�o est� interessada por mim... 150 00:19:31,747 --> 00:19:33,544 nem � capaz de abrir os olhos. 151 00:19:34,067 --> 00:19:35,625 � doutora... 152 00:19:39,507 --> 00:19:42,738 para que olhe um homem em seu estado natural tem que ser um cad�ver. 153 00:19:44,267 --> 00:19:46,497 Voc� n�o pode fazer feliz a ningu�m. 154 00:19:47,467 --> 00:19:50,857 Nem sequer se pode converter num matador de �ndios, como seu pai... 155 00:19:51,027 --> 00:19:54,064 - aquele grande assassino do oeste. - Ele n�o tem nada que ver com isto. 156 00:19:54,227 --> 00:19:57,424 Aquilo j� passou. O �nico que sabe fazer � me humilhar. 157 00:20:07,387 --> 00:20:08,900 Voc� sempre pode dizer n�o. 158 00:20:09,227 --> 00:20:10,899 Como lhe posso resistir. 159 00:20:11,587 --> 00:20:13,225 � brutal... 160 00:20:13,507 --> 00:20:14,496 grosseiro... 161 00:20:15,347 --> 00:20:16,336 violento... 162 00:20:16,507 --> 00:20:19,146 como um lobo enjaulado. 163 00:20:19,707 --> 00:20:21,823 Uso-o como voc� me usa. 164 00:20:21,987 --> 00:20:25,184 Se n�o fosse um n�scio xerife numa aldeia poeirenta... 165 00:20:25,347 --> 00:20:26,462 saberia isso. Saberia alguma coisa. 166 00:20:26,627 --> 00:20:29,061 - Quem acha que �? - Elizabeth Arnold... 167 00:20:29,227 --> 00:20:32,936 licenciada em filosofia e letras, antrop�loga e doutora em medicina... 168 00:20:33,107 --> 00:20:34,096 e quem � voc�? 169 00:20:41,107 --> 00:20:43,746 Que express�o a tua ao golpear aqueles homens... 170 00:20:44,107 --> 00:20:47,577 de alegria, de est�pda e ignorante felicidade. 171 00:20:48,547 --> 00:20:51,345 Amar-mr? Nem sequer gosta de mim, s�... 172 00:21:08,627 --> 00:21:10,697 Posso ser professora em Nevada... 173 00:21:12,587 --> 00:21:13,815 e... 174 00:21:14,107 --> 00:21:16,018 ter minha pr�pria escola em casa. 175 00:21:22,907 --> 00:21:24,784 E talvez possa ter o seu pr�prio rancho. 176 00:21:28,947 --> 00:21:29,936 Talvez. 177 00:21:30,707 --> 00:21:33,096 Permiti a seu pai perseguir-me com uma arma... 178 00:21:33,547 --> 00:21:34,775 por ti. 179 00:21:38,987 --> 00:21:41,217 Pedi-te � maneira dos brancos... 180 00:21:41,787 --> 00:21:43,778 e � maneira dos �ndios... 181 00:21:44,227 --> 00:21:45,945 e ele me perseguiu com uma arma. 182 00:21:46,907 --> 00:21:48,818 N�o sou um homem que fique esperando... 183 00:21:49,387 --> 00:21:50,536 nem por ele... 184 00:21:51,307 --> 00:21:52,456 nem por ti. 185 00:22:11,547 --> 00:22:12,536 Willie! 186 00:22:12,707 --> 00:22:14,140 Willie! 187 00:22:24,667 --> 00:22:26,897 Frank, preciso um forense por aqui. 188 00:22:27,227 --> 00:22:28,216 Quem mataram? 189 00:22:28,987 --> 00:22:30,056 Um �ndio... 190 00:22:30,547 --> 00:22:32,378 e a filha fugiu com o assassino. 191 00:22:32,547 --> 00:22:35,664 Que tipo de imbecil � esse? Conhe�o-o? Quem foi? 192 00:22:35,827 --> 00:22:39,058 - Outro �ndio. - Pensei que fosse um branco. 193 00:22:40,707 --> 00:22:43,016 Estou aqui com a doutora Arnold... 194 00:22:43,267 --> 00:22:46,179 a superintendente da reserva �ndia de Morongo. 195 00:22:47,107 --> 00:22:50,065 Bom, enviarei o forense. Faz tudo legalmente... 196 00:22:50,227 --> 00:22:53,583 para que essa cabra n�o escreva a Washington pelos malditos �ndios. 197 00:22:54,507 --> 00:22:55,496 Est� bem! 198 00:22:55,667 --> 00:22:57,783 Envia um pequeno grupo em persegui��o. 199 00:22:57,947 --> 00:22:59,175 - Bem. - Ou�a, Coop. 200 00:22:59,347 --> 00:23:00,939 - O qu�? - Voc� e eu iremos armados... 201 00:23:01,107 --> 00:23:04,816 no carro do presidente Taft como guarda-costas. 202 00:23:04,987 --> 00:23:08,423 O que te parece isso? Ray Calvert est� contigo? 203 00:23:09,267 --> 00:23:12,577 - Iremos no meu carro. - Adeus. 204 00:23:12,787 --> 00:23:13,936 Bem, adeus. 205 00:23:26,227 --> 00:23:27,342 Coop. 206 00:23:27,907 --> 00:23:30,262 Tem que procurar o Willie e fazer com que a Lola volte. 207 00:23:30,627 --> 00:23:33,016 Sei que ela n�o quer ser uma esposa no deserto. 208 00:23:34,107 --> 00:23:35,904 J� fugiu com o Willie uma vez antes. 209 00:23:36,307 --> 00:23:38,582 Minha m�e disse a Lola para ir com o Willie Boy. 210 00:23:39,147 --> 00:23:41,297 � um velho costume dos Paiutes... 211 00:23:41,547 --> 00:23:44,744 ele matou o Mike e levou a Lola, � o 'casamento por captura'... 212 00:23:44,907 --> 00:23:46,101 a m�e soube e... 213 00:23:47,667 --> 00:23:49,066 disse-lhe para ir. 214 00:23:51,907 --> 00:23:55,422 Quero que a Lola volte para aqui, � onde ela pertence. 215 00:24:01,787 --> 00:24:05,700 O que te parece, Ray? Dedicamos um dia a isso antes de ir a Riverside? 216 00:24:05,867 --> 00:24:07,983 - Sim, porque n�o? - Charlie? 217 00:24:08,387 --> 00:24:09,376 Est� bem, Coop. 218 00:24:09,787 --> 00:24:11,937 Willie s� se levou roupa e muni��es? 219 00:24:13,587 --> 00:24:16,784 Deixarei pistas falsas para que se dirijam a Palm Springs. 220 00:24:17,067 --> 00:24:20,377 - N�o devia ter atirado. - Ele tinha-me matado. 221 00:24:25,427 --> 00:24:27,145 O que vamos fazer, Willie? 222 00:24:29,947 --> 00:24:31,460 Tudo correr� bem. 223 00:24:33,187 --> 00:24:34,700 N�o fique triste. 224 00:24:35,627 --> 00:24:36,821 Eu n�o o odiava... 225 00:24:39,827 --> 00:24:41,863 de uma maneira ou outra ele teria morrido no fim. 226 00:24:44,387 --> 00:24:45,945 N�o nos apanhar�o, Lola... 227 00:24:46,787 --> 00:24:48,300 nem sequer o tentar�o. 228 00:24:49,267 --> 00:24:51,656 Ningu�m se importa com o que �ndios fazem. 229 00:24:52,747 --> 00:24:53,736 Ningu�m. 230 00:25:17,467 --> 00:25:19,458 Ver�, n�o te farei mal. 231 00:25:21,027 --> 00:25:24,258 Pode fugir, ainda est� assustada e pode fugir. 232 00:25:24,427 --> 00:25:27,863 Porque vou querer fugir? Desate-me! 233 00:25:32,267 --> 00:25:35,896 Se chegarem perto, gritarei! Chamarei por eles! 234 00:25:37,507 --> 00:25:39,702 Jamais ficarei contigo! 235 00:25:40,067 --> 00:25:43,218 Assim que possa, irei! Desate-me! 236 00:25:51,147 --> 00:25:52,546 Se quer fugir... 237 00:25:56,307 --> 00:25:57,296 Fuja! 238 00:26:03,947 --> 00:26:05,221 O que acha disto, Chino? 239 00:26:08,027 --> 00:26:10,825 � do vestido que ela usava quando fugiu, Xerife. 240 00:26:11,787 --> 00:26:13,300 Foi o que sua m�e disse. 241 00:26:25,347 --> 00:26:28,976 tomou o caminho mais dif�cil, descal�o e pelas rochas. 242 00:26:29,147 --> 00:26:32,139 Por mais r�pidos que se movam, deixar�o mais rastos. 243 00:26:38,507 --> 00:26:40,702 Aqui! Aqui! 244 00:26:50,067 --> 00:26:52,342 Aqui foi onde se cal�aram, senhor Calvert. 245 00:26:53,947 --> 00:26:56,939 V�o para Palm Springs. Acredito que logo vamos apanh�-lo. 246 00:26:57,907 --> 00:26:59,704 Quanto tempo t�m de vantagem, Chino? 247 00:27:00,267 --> 00:27:02,542 Tr�s ou quatro horas. 248 00:27:06,147 --> 00:27:07,136 N�o acredito. 249 00:27:07,307 --> 00:27:10,140 - O que, n�o acredita Xerife? - O que encontraria no Palm Springs? 250 00:27:10,307 --> 00:27:13,504 Alguns t�sicos que vivem em tendas e uns �ndios que n�o conhece? 251 00:27:13,667 --> 00:27:15,897 Perderia 10 Kg. at� poder encontrar ajuda... 252 00:27:16,067 --> 00:27:17,625 foi pelo passo seco. 253 00:27:17,787 --> 00:27:21,416 Os rastos n�o mentem. Seu pai e eu as decifr�vamos sempre... 254 00:27:21,587 --> 00:27:23,862 e mat�mos muitos �ndios nos nossos tempos. 255 00:27:24,027 --> 00:27:27,178 Fomos bons exploradores. Esses rastos dizem 'Palm Springs'. 256 00:27:27,427 --> 00:27:30,260 Tinham que ir por esta passagem, n�o podiam cruzar aquele fogo. 257 00:27:33,667 --> 00:27:36,898 Leve o Chino, iremos pelo passo seco do Morongo, encontramo-nos l�. 258 00:28:12,307 --> 00:28:13,501 Fuma�a. 259 00:28:16,627 --> 00:28:17,696 Espere aqui. 260 00:28:54,627 --> 00:28:56,106 Quando te digo 'espere', espere. 261 00:29:04,107 --> 00:29:06,780 - O que podemos fazer agora? - O que te disse, esperar. 262 00:29:13,947 --> 00:29:15,460 Subiremos pelo Grande Morongo... 263 00:29:17,267 --> 00:29:19,337 se nos seguiu, ainda n�o p�de chegar. 264 00:29:21,467 --> 00:29:24,459 Tomarei o caminho do Morongo Seco, n�o o duvide. 265 00:29:24,627 --> 00:29:26,026 N�o sabe que estamos aqui... 266 00:29:26,587 --> 00:29:27,542 por enquanto... 267 00:29:28,147 --> 00:29:29,216 n�o de certeza. 268 00:29:35,427 --> 00:29:37,736 Poss�velmente s�o carros de mercadorias que acamparam. 269 00:29:38,787 --> 00:29:40,186 Essa gente n�o sabe nada de ti. 270 00:29:41,307 --> 00:29:43,059 Os carreteiros n�o acampam assim. 271 00:29:45,507 --> 00:29:46,860 Coop sabe o que faz... 272 00:29:47,467 --> 00:29:48,946 � a patrulha que nos busca. 273 00:29:50,387 --> 00:29:52,582 Perdi duas horas tratando despist�-los. 274 00:29:58,427 --> 00:29:59,826 Estou fazendo-o se atrasar. 275 00:30:00,587 --> 00:30:01,576 Talvez. 276 00:30:04,987 --> 00:30:06,466 Estou fugindo por si. 277 00:30:21,427 --> 00:30:22,746 Nada? 278 00:30:28,187 --> 00:30:30,303 Espero que n�o se sintam muito inc�modos. 279 00:30:30,467 --> 00:30:32,901 Pense, Xerife, explor�mos hoje muito terreno. 280 00:30:36,787 --> 00:30:38,186 Encontraste algo? 281 00:30:38,747 --> 00:30:39,896 N�o, Hacker. 282 00:30:40,987 --> 00:30:42,386 N�s t�o pouco, Xerife. 283 00:30:43,547 --> 00:30:46,300 Bom, estar� escuro dentro de duas horas... 284 00:30:47,347 --> 00:30:48,905 assim n�o o poderemos ver. 285 00:30:49,467 --> 00:30:51,025 t�o pouco ele nos ver�. 286 00:30:52,427 --> 00:30:55,021 N�o sei barrigudo, se poder� ver essa sua barriga de qualquer modo. 287 00:30:55,467 --> 00:30:56,456 Xerife. 288 00:30:56,707 --> 00:30:57,776 O qu�, Benby? 289 00:30:57,947 --> 00:31:01,417 N�o temos nenhuma prova de que Willie tenha seguido este caminho. 290 00:31:01,587 --> 00:31:03,862 - S� penso que ele n�o est� aqui. - Bem? 291 00:31:04,187 --> 00:31:06,178 S� lhe estou dando a minha opini�o. 292 00:31:06,427 --> 00:31:07,416 Que n�o serve. 293 00:31:07,707 --> 00:31:10,221 Estava-lhe a contar do ano em que seu pai e eu perseguimos... 294 00:31:10,387 --> 00:31:13,060 meia duzia de comanches at� ao M�xico? 295 00:31:13,707 --> 00:31:16,460 - Volt�mos com seis cabeleiras. - Pois! 296 00:31:16,947 --> 00:31:18,938 Que bons tempos eram aqueles. 297 00:31:19,147 --> 00:31:20,375 Sim... 298 00:31:20,547 --> 00:31:22,822 inclusive com todas aquelas lutas e essas coisas. 299 00:31:23,067 --> 00:31:25,342 De manh� podia ver claramente atrav�s das montanhas... 300 00:31:25,507 --> 00:31:27,498 branquear as planicies � luz do sol. 301 00:31:27,667 --> 00:31:29,623 Mas devemos esquecer esses tempos agora. 302 00:31:29,787 --> 00:31:31,778 Vamos tentar explorar o m�ximo de terreno pos�vel. 303 00:31:35,547 --> 00:31:38,584 Acredito que tudo sair� bem, poderemos passar. 304 00:31:41,947 --> 00:31:43,858 - Foram-se embora? - N�o. 305 00:31:44,867 --> 00:31:46,858 Quando se separarem, passaremos. 306 00:31:56,387 --> 00:31:58,776 N�o podemos ir pelo deserto, eles est�o muito perto... 307 00:31:59,667 --> 00:32:01,578 e n�o temos cavalos. 308 00:32:03,627 --> 00:32:06,095 Sei de uma cabana onde h� �gua e comida. 309 00:32:06,947 --> 00:32:09,745 Iremos pelo lado norte do Monte Rubi. 310 00:32:12,147 --> 00:32:13,785 Teremos que andar toda a noite... 311 00:32:14,827 --> 00:32:16,226 e todo o dia, tamb�m. 312 00:32:22,147 --> 00:32:24,138 N�o acredito que me queiram assim tanto. 313 00:32:26,227 --> 00:32:27,626 Talvez sejam como eu... 314 00:32:28,067 --> 00:32:29,466 Talvez seja a ti que querem. 315 00:32:34,587 --> 00:32:36,066 Essa doutora sabe de n�s. 316 00:32:37,107 --> 00:32:38,825 Disse-lhe que queria fugir comigo? 317 00:32:40,707 --> 00:32:42,299 Ela disse que seria uma professora como ela. 318 00:32:43,667 --> 00:32:45,259 E ensinar mentiras? 319 00:32:46,387 --> 00:32:47,820 E ser solteirona? 320 00:32:49,947 --> 00:32:53,257 E ela com o Xerife? Deita-se na sua cama como eu na tua. 321 00:32:57,027 --> 00:32:58,824 Nunca tivemos cama. 322 00:32:59,907 --> 00:33:01,306 Tire os sapatos. 323 00:33:01,747 --> 00:33:03,305 E lembre-se... 324 00:33:03,667 --> 00:33:05,498 agora n�o � professora de escola. 325 00:33:05,787 --> 00:33:08,062 Se pisar um cato n�o grite porque... 326 00:33:09,507 --> 00:33:10,701 � minha mulher. 327 00:33:12,067 --> 00:33:15,025 Vamos-nos separar. Johnny, v� por ali. 328 00:33:53,187 --> 00:33:54,176 N�o! 329 00:33:56,067 --> 00:33:57,136 N�o atire! 330 00:33:57,307 --> 00:33:59,696 Acredito que lhe acertei! 331 00:34:00,587 --> 00:34:01,986 Quem dem�nios �? 332 00:34:05,067 --> 00:34:06,136 Sangue. 333 00:34:25,627 --> 00:34:27,504 Sangue de animal, est�pido. 334 00:34:32,587 --> 00:34:34,817 Podia ter sido um dos nossos, Hacker... 335 00:34:35,187 --> 00:34:36,176 ou a garota. 336 00:34:36,387 --> 00:34:38,742 - Vi algo a mover-se e atirei. - Est� bem. 337 00:34:38,907 --> 00:34:40,420 � o come�o, o primeiro sangue. 338 00:34:46,667 --> 00:34:48,020 � um peda�o de besta... 339 00:34:48,187 --> 00:34:51,304 - Matava-o � trai��o. - Calma, Charlie, acalme-se. 340 00:34:51,587 --> 00:34:54,181 - Pensei que gostava do Willie. - Sa�mos numa ca�ada... 341 00:34:54,347 --> 00:34:57,657 - e n�o pode ser ca�ador pela metade. - Porque veio se n�o o quer ca�ar? 342 00:34:57,827 --> 00:34:59,863 Willie nem tinha um rev�lver quando fugiu... 343 00:35:00,027 --> 00:35:02,825 n�o deixarei que seja linchado por um reles vadio. 344 00:35:06,987 --> 00:35:10,377 Ou por um pol�tico como voc�, e digo-lhe isso quer goste ou n�o, Juiz. 345 00:35:10,787 --> 00:35:13,096 porque n�o prepara algo para comer, Charlie? 346 00:35:15,427 --> 00:35:16,416 Xerife... 347 00:35:17,267 --> 00:35:19,622 acho que deve enviar esse homem para casa. 348 00:35:21,267 --> 00:35:23,064 Ainda n�o � prefeito, juiz... 349 00:35:23,787 --> 00:35:25,743 � s� um perseguidor, como o Willie. 350 00:36:41,987 --> 00:36:43,306 Adiante! 351 00:36:53,027 --> 00:36:55,666 estiveram aqui e n�o faz muito tempo. 352 00:36:56,907 --> 00:36:59,705 Esse Willie n�o se cansa? Perseguimo-lo desde o amanhecer. 353 00:37:01,867 --> 00:37:03,380 Bom, por mim acabou-se. 354 00:37:04,227 --> 00:37:06,616 Deixem aqui o carro, t�m selas. 355 00:37:07,347 --> 00:37:09,224 Tom pode ir at� o Warren's Well... 356 00:37:09,747 --> 00:37:11,942 disporei que tenha homens e provis�es ali. 357 00:37:14,027 --> 00:37:16,746 N�o quero que voc�s fiquem com a pele e os ossos... 358 00:37:16,947 --> 00:37:18,585 assim voltem para vossas casas. 359 00:37:18,747 --> 00:37:20,499 Vamos ou chegaremos tarde ao Riverside. 360 00:37:20,667 --> 00:37:23,659 Ou�a, se quero ver o Presidente sempre posso ir a Washington. 361 00:37:26,107 --> 00:37:27,096 Anda c�. 362 00:37:32,147 --> 00:37:34,536 Esta patrulha n�o agarrava um c�o na rua... 363 00:37:35,187 --> 00:37:37,064 e n�o apanhamos o Willie, a n�o ser que ele queira. 364 00:37:37,227 --> 00:37:40,458 Este n�o � assunto nosso, mas sim dos �ndios. Ao diabo com ele. 365 00:37:40,747 --> 00:37:43,341 Bem. Acredito que eu seguirei, Coop... 366 00:37:43,747 --> 00:37:45,146 come�o a divertir-me. 367 00:37:46,667 --> 00:37:48,339 Sabe? Seu pai teve sorte... 368 00:37:48,787 --> 00:37:50,743 morreu quando ainda dava gosto viver. 369 00:37:55,467 --> 00:37:57,185 Bem, Ray, encarrega-te disso. 370 00:38:53,747 --> 00:38:55,419 Est�o perto daqui? 371 00:38:56,547 --> 00:38:57,536 Muito perto. 372 00:38:58,387 --> 00:38:59,786 S� queria �gua. 373 00:39:01,147 --> 00:39:02,136 Ter�... 374 00:39:03,627 --> 00:39:05,026 muita �gua. 375 00:39:08,547 --> 00:39:09,536 Agora, corra. 376 00:39:11,987 --> 00:39:12,976 Vamos. 377 00:39:47,227 --> 00:39:49,661 Bom, ficaremos aqui um momento. 378 00:40:15,587 --> 00:40:16,815 Enche isto. 379 00:40:21,947 --> 00:40:23,300 Acreditei que algum dia... 380 00:40:23,467 --> 00:40:25,583 casar�amo-nos numa igreja do Morongo... 381 00:40:26,667 --> 00:40:28,066 vestida de branco. 382 00:40:33,827 --> 00:40:36,546 Ao chegar a Vinte e nove Palmeiras encontraremos as minhas primas. 383 00:40:37,507 --> 00:40:41,500 Depende deles. Se nos ajudarem, bem, se n�o, valer-me-ei eu mesmo. 384 00:40:41,947 --> 00:40:43,938 Lutar ou n�o lutar, o que me importa. 385 00:40:44,747 --> 00:40:47,307 A doutora Arnold nos ajudaria se ped�ssemos. 386 00:40:48,867 --> 00:40:50,095 Ela sempre ajuda. 387 00:40:50,467 --> 00:40:51,456 N�o duvide. 388 00:40:55,987 --> 00:40:57,136 Talvez... 389 00:40:58,587 --> 00:41:00,020 arranjasse tudo... 390 00:41:00,667 --> 00:41:02,817 se fosse preso por algum tempo. 391 00:41:04,867 --> 00:41:06,664 J� estive preso algum tempo. 392 00:41:08,587 --> 00:41:10,179 Embebedei-me em S�o Bernardino... 393 00:41:10,987 --> 00:41:12,978 e meteram.me numa cela trinta dias. 394 00:41:14,147 --> 00:41:16,741 Uma cela n�o maior que a toca de um coiote. 395 00:41:18,267 --> 00:41:20,258 Meu n�mero era o 273... 396 00:41:20,827 --> 00:41:22,499 e tiraram-me uma foto. 397 00:41:22,667 --> 00:41:24,658 N�o quero que v� para cadeia, Willie. 398 00:41:27,267 --> 00:41:29,462 Atiravam-me a comida numa lata... 399 00:41:29,627 --> 00:41:31,060 como a um c�o. 400 00:41:32,587 --> 00:41:34,464 Dia e noite pensava nestas montanhas... 401 00:41:35,307 --> 00:41:36,422 e em ti. 402 00:41:41,747 --> 00:41:43,897 Os �ndios n�o resistem � cadeia... 403 00:41:46,147 --> 00:41:48,536 n�o nascemos para viver como os brancos. 404 00:41:49,147 --> 00:41:51,495 O que fiz eu para ter que morrer numa cadeia de brancos? 405 00:41:51,535 --> 00:41:52,684 Diga-me... 406 00:41:52,725 --> 00:41:54,000 o que fizemos n�s? 407 00:41:55,999 --> 00:41:57,751 O que h� de mal em n�s? 408 00:41:59,547 --> 00:42:00,536 Nada. 409 00:42:02,227 --> 00:42:03,216 Nada! 410 00:42:03,707 --> 00:42:04,935 S� a cor. 411 00:42:11,507 --> 00:42:13,816 - Willie! vais mat�-los? - Se for preciso. 412 00:42:13,987 --> 00:42:16,182 - Como 'se for preciso'? - Se continuarem me perseguindo. 413 00:42:16,347 --> 00:42:18,781 Mas s�o brancos, persegui-lo-�o constantemente. 414 00:42:18,947 --> 00:42:20,938 E quanto acha que isso dura? 415 00:42:21,347 --> 00:42:25,101 � uma loucura, n�o conseguir� ganhar, nunca os conseguir� vencer. 416 00:42:25,587 --> 00:42:27,896 Pode ser... 417 00:42:28,827 --> 00:42:30,579 mas saber�o que estive aqui. 418 00:43:35,747 --> 00:43:36,816 A� est�o. 419 00:43:38,107 --> 00:43:39,426 Vamos para cima. 420 00:43:40,227 --> 00:43:41,216 Venha, vamos! 421 00:43:57,707 --> 00:44:01,177 pode-se ver por onde passaram, cruzaram pelo meio da nascente. 422 00:44:01,827 --> 00:44:04,216 Vou subir pela nascente, se ele n�o disparar... 423 00:44:04,387 --> 00:44:06,901 sigam-me quando der o sinal, e fa�am-no depressa. 424 00:44:07,067 --> 00:44:08,216 - N�o, irei eu. - O qu�? 425 00:44:08,387 --> 00:44:11,345 - Se ele estiver ali n�o atirar� em mim. - Como pode ter a certesa? 426 00:44:11,627 --> 00:44:13,902 Talvez ele n�o te reconhe�a, Charlie. 427 00:44:14,067 --> 00:44:17,298 Fomos companheiros e o pai deu-lhe a minha manta. 428 00:44:17,467 --> 00:44:20,618 Poss�velmente dormem sobre ela agora. Quer que ele se renda, n�o? 429 00:44:20,867 --> 00:44:21,982 Sim, claro. 430 00:44:22,307 --> 00:44:24,343 Ent�o, deixe-me ir ver se est� l� em cima. 431 00:44:24,507 --> 00:44:25,986 Ouviram? Deixem-me tentar! 432 00:44:26,147 --> 00:44:29,264 Vai, Charlie, mas saia correndo no caso de ele ter esquecido... 433 00:44:29,427 --> 00:44:32,180 - que foram companheiros no rancho. - Ande, v�. 434 00:44:57,067 --> 00:44:58,420 � o Charlie Newcombe. 435 00:44:59,587 --> 00:45:01,782 Talvez tenham posto uns d�lares pela minha cabe�a. 436 00:45:02,507 --> 00:45:04,225 Ele precisa de uma guitarra nova. 437 00:45:19,187 --> 00:45:20,540 Pare estar bem. 438 00:45:20,707 --> 00:45:22,459 Subiremos a galope at� o arroio... 439 00:45:22,627 --> 00:45:24,777 os cavalos correr�o bem, pois est�o sedentos. 440 00:45:24,947 --> 00:45:26,858 Johnny, fique atr�s at� que cheguemos. 441 00:45:27,027 --> 00:45:29,746 - Sim, senhor Calvert. - E se Willie estiver no arroio? 442 00:45:29,947 --> 00:45:31,346 Isso � parte do jogo, juiz... 443 00:45:31,507 --> 00:45:34,385 se estiver, n�s o pegaremos, se n�o, teremos �gua. 444 00:45:43,827 --> 00:45:44,942 N�o! 445 00:46:35,387 --> 00:46:36,581 Willie! 446 00:46:53,627 --> 00:46:55,026 matou o meu cavalo! 447 00:46:55,267 --> 00:46:58,304 Porque n�o atira? D� o rifle ao Benby, comece a atirar. 448 00:46:58,467 --> 00:47:01,937 - Johnny, pode ir a Warren's Well. - S�o umas umas 30 milhas. 449 00:47:02,307 --> 00:47:05,424 Que enviem refor�os e que algu�m v� � esta��o do Whitewater... 450 00:47:05,587 --> 00:47:08,659 e telegrafe ao Xerife. Corre, Johnny! 451 00:47:09,267 --> 00:47:12,259 Diga que este local parece um inferno! Precisamos de ajuda. 452 00:47:12,427 --> 00:47:13,906 Que estamos rodeados de �ndios! 453 00:47:30,827 --> 00:47:32,977 Esta poltrona foi feito para o Presidente... 454 00:47:33,147 --> 00:47:35,183 e devo admitir que estamos muito emocionados. 455 00:47:35,347 --> 00:47:38,544 O Presidente � o primeiro de sua categoria que visita a nossa cidade. 456 00:47:38,707 --> 00:47:41,346 - E o mais gordo. - Xerife Wilson... 457 00:47:41,587 --> 00:47:44,055 quantos p�s quadrados mede o... 458 00:47:44,227 --> 00:47:46,104 bom, o assento desta poltrona? 459 00:47:46,667 --> 00:47:48,737 Bem, aqui t�m o programa para amanh�. 460 00:47:49,227 --> 00:47:51,582 Termina aqui com um banquete em honra do Presidente. 461 00:47:51,747 --> 00:47:55,057 Recolhemo-o em S�o Bernardino com uma comitiva de quinze carros. 462 00:47:55,587 --> 00:47:59,102 Descobrimos a placa ao pai Serra, inauguramos o 'Centro para Meninos'... 463 00:47:59,267 --> 00:48:02,896 e voltaremos aqui, para a recep��o de veteranos da rep�blica... 464 00:48:03,147 --> 00:48:05,422 depois voltamos a o Colton e apanhamos o comboio do Arizona. 465 00:48:05,587 --> 00:48:07,418 Em rela��o � seguran�a do Presidente... 466 00:48:07,587 --> 00:48:10,704 Quero garantir que n�o se repita o ocorrido em Buffalo, Nova lorque. 467 00:48:10,867 --> 00:48:13,301 Tem algum motivo para acreditar que possa ocorrer algo? 468 00:48:13,667 --> 00:48:15,703 Chamei o xerife Cooper do Mojave... 469 00:48:15,867 --> 00:48:18,859 onde dirigia uma perigosa persegui��o de um �ndio renegado... 470 00:48:19,107 --> 00:48:21,462 mas a seguran�a do Presidente est� primeiro... 471 00:48:21,627 --> 00:48:24,460 - dar-lhe-emos guarda pessoal. - Essa sim que � uma not�cia. 472 00:48:24,627 --> 00:48:27,300 Devo dizer que o escrit�rio do Xerife, n�o confia nos agente federais... 473 00:48:27,467 --> 00:48:30,027 - que guardam o Presidente. - Eu n�o disse nada... 474 00:48:30,307 --> 00:48:31,456 e ele n�o disse isso. 475 00:48:31,787 --> 00:48:34,585 O que tento dizer � que, agentes federais vigiavam quando... 476 00:48:34,747 --> 00:48:37,341 McKinley ca�u no Buffalo por disparos de um assassino. 477 00:48:37,507 --> 00:48:39,498 Qualquer um pode matar um presidente se quiser... 478 00:48:39,667 --> 00:48:43,580 n�o precisa de uma boa raz�o, nem ser esperto, s� precisa querer faz�-lo. 479 00:48:43,747 --> 00:48:46,944 A gente do este n�o conhece de armas, ningu�m acredita nisso. 480 00:48:47,147 --> 00:48:49,183 No oeste aprendemos a viver por elas. 481 00:48:49,347 --> 00:48:52,100 Aqui n�o poder� haver um assassinato presidencial como ocorreu... 482 00:48:52,267 --> 00:48:54,656 - com o McKinley. - Posso cit�-lo? 483 00:48:55,027 --> 00:48:57,097 Voc�s rapazes, querem ver a suite presidencial? 484 00:48:57,267 --> 00:49:00,339 Estes senhores preferir�o ver o bar, os sumos s�o por conta da casa... 485 00:49:00,507 --> 00:49:02,782 - e o u�sque pelo xerife Wilson. - Sala da jantar. 486 00:49:02,947 --> 00:49:06,906 Quem � esse pobre diabo carregado de �lcool que perseguia, Xerife? 487 00:49:07,347 --> 00:49:10,419 � Willie Boy e � perigoso, j� esteve preso em S�o Bernardino. 488 00:49:10,587 --> 00:49:12,384 � melhor a disparar que a cuspir. 489 00:49:28,027 --> 00:49:31,303 Permitem-me um momento? Tenho que ver algo na secret�ria. 490 00:49:55,867 --> 00:49:57,937 Nunca a tinha visto vestida... 491 00:49:58,267 --> 00:49:59,541 de cerim�nia, antes. 492 00:50:00,467 --> 00:50:03,857 Para que me recomendem ao Presidente � melhor se for de sua classe. 493 00:50:05,227 --> 00:50:06,501 E voc� � de sua classe? 494 00:50:09,227 --> 00:50:10,546 Quando chegou aqui? 495 00:50:10,867 --> 00:50:13,335 - Ontem � noite. - ocorreu algo? 496 00:50:13,707 --> 00:50:16,175 - Nada. - Lola continua com ele? 497 00:50:17,347 --> 00:50:18,336 Parece que sim. 498 00:50:20,347 --> 00:50:24,056 Uma d�zia de cavaleiros armados n�o pode prender um �ndio a p�? 499 00:50:25,387 --> 00:50:26,706 at� agora. 500 00:50:27,427 --> 00:50:28,826 Gosto disso. 501 00:50:31,587 --> 00:50:32,736 Era de esperar. 502 00:50:35,307 --> 00:50:38,185 Vou jantar com esses cavalheiros, acompanha-nos? 503 00:50:39,267 --> 00:50:40,256 N�o. 504 00:50:41,107 --> 00:50:44,099 - Estou bebendo com os jornalistas. - Ent�o? 505 00:50:45,547 --> 00:50:47,265 Bebo com eles. 506 00:50:49,067 --> 00:50:50,136 Era de esperar. 507 00:50:56,587 --> 00:50:58,623 Em que quarto est�? 508 00:51:00,307 --> 00:51:02,662 Boa noite, xerife Cooper. 509 00:51:18,147 --> 00:51:20,707 Passe, senhor Dexter, considere-se meu convidado. 510 00:51:25,507 --> 00:51:28,943 Queria-lhe fazer umas quantas perguntas, doutora Arnold. 511 00:51:29,307 --> 00:51:32,424 - N�o, tome uma ta�a de champanha. - Com muito prazer. 512 00:51:32,667 --> 00:51:33,702 Obrigado. 513 00:51:37,987 --> 00:51:40,296 Acredito que quer ver amanh� o Presidente para... 514 00:51:40,467 --> 00:51:42,856 lhe falar dos problemas dos �ndios do Morongo. 515 00:51:43,427 --> 00:51:45,304 Um jornalista com factos incorretos. 516 00:51:46,907 --> 00:51:49,057 Houve um crime... 517 00:51:49,507 --> 00:51:51,145 e perseguem o criminoso. 518 00:51:51,307 --> 00:51:53,696 O xerife diz que tomaram grandes precau��es... 519 00:51:53,867 --> 00:51:55,539 para a seguran�a do Presidente. 520 00:51:56,187 --> 00:51:58,747 - Disse isso? - Foi o que disse o Wilson. 521 00:52:00,027 --> 00:52:01,665 Equivocou-se no xerife. 522 00:52:02,187 --> 00:52:04,747 O xerife Cooper n�o tem nada a dizer. 523 00:52:06,387 --> 00:52:09,379 � porque voc� se equivocou no tema. 524 00:52:09,667 --> 00:52:11,225 D�-me licen�a, por favor. 525 00:52:43,027 --> 00:52:44,460 Saia daqui... 526 00:52:45,147 --> 00:52:46,296 imediatamente. 527 00:52:53,667 --> 00:52:55,225 O que faz aqui? 528 00:53:00,307 --> 00:53:01,296 Espero... 529 00:53:01,627 --> 00:53:02,855 at� que se deite. 530 00:53:22,467 --> 00:53:23,900 - Uma ta�a? - N�o, obrigado. 531 00:53:24,427 --> 00:53:26,702 Rogo-lhes que fa�am o favor de me desculpar... 532 00:53:26,867 --> 00:53:29,335 - estou cansada e vou-me retirar. - Boa noite. 533 00:53:29,547 --> 00:53:31,265 - Boa noite e obrigado. - Um prazer. 534 00:53:31,587 --> 00:53:33,737 - Uma pergunta, por favor. - Diga, senhor Dexter. 535 00:53:33,907 --> 00:53:36,546 Que opini�o tem, conhecendo os assuntos da regi�o... 536 00:53:36,707 --> 00:53:40,302 - sobre esse incidente do Willie Boy? - N�o h� tal incidente do Willie Boy. 537 00:53:40,907 --> 00:53:43,262 � que queria ser o primeiro a dar a not�cia. 538 00:53:43,867 --> 00:53:45,346 Inclusive embora n�o exista? 539 00:53:46,387 --> 00:53:47,376 Est� bem. 540 00:53:47,827 --> 00:53:50,295 Que classe de homem � esse �ndio renegado? 541 00:53:51,307 --> 00:53:54,458 Que quer dizer de renegado? Renegado do qu�? 542 00:53:54,747 --> 00:53:56,339 Boa noite, senhor Dexter. 543 00:54:01,107 --> 00:54:02,096 Boa noite. 544 00:56:30,387 --> 00:56:33,345 Todos os convidados ao banquete fa�am o favor de entrar agora... 545 00:56:33,507 --> 00:56:36,624 n�o se permitir� a entrada uma vez sentado o presidente Taft. 546 00:56:37,267 --> 00:56:38,666 Adiante, doutora Arnold. 547 00:56:41,267 --> 00:56:43,940 - Passe, tenha a bondade. - Diga-me... 548 00:56:45,027 --> 00:56:47,177 conseguiu o seu minuto com o Presidente? 549 00:56:48,787 --> 00:56:49,776 Dois... 550 00:56:50,947 --> 00:56:53,859 o Presidente aconselhou-me que expusesse todos os meus problemas... 551 00:56:54,027 --> 00:56:55,858 ao Departamento de Assuntos �ndios. 552 00:56:56,227 --> 00:56:59,025 Seu ajudante me perguntou se n�o seria melhor... 553 00:56:59,187 --> 00:57:01,906 que fosse um homem quem se encarregasse do meu trabalho. 554 00:57:10,427 --> 00:57:13,863 Que tal foi a viagem desde S�o Bernardino com o Presidente? 555 00:57:15,227 --> 00:57:16,296 Poeirento. 556 00:57:29,787 --> 00:57:31,061 Bonito chap�u. 557 00:57:34,267 --> 00:57:35,256 Obrigado. 558 00:57:36,987 --> 00:57:37,976 Coop! 559 00:57:38,747 --> 00:57:39,736 Saiam. 560 00:57:39,907 --> 00:57:42,182 Coop! Perdoem, por favor. 561 00:57:43,547 --> 00:57:46,015 - M�s not�cias, muito m�s. - Sobre o qu�? 562 00:57:46,187 --> 00:57:49,224 Willie Boy e muitos Paiutes armaram uma emboscada � patrulha. 563 00:57:49,387 --> 00:57:51,025 - Como sabe? - Que quer dizer, como sei? 564 00:57:51,187 --> 00:57:53,826 - Telegrafaram de Whitewater. - Quantos feridos? 565 00:57:53,987 --> 00:57:56,501 Ray Calvert est� morto e dois ou tr�s mais, n�o sabemos. 566 00:57:57,227 --> 00:58:01,345 Os jornalistas se inteiraram e nos metem na confus�o ante o Presidente. 567 00:58:01,507 --> 00:58:04,738 E para c�mulo esses filhos de uma cadela est�o bebendo o meu u�sque! 568 00:58:06,387 --> 00:58:09,538 Corre algum perigo Riverside? E o comboio do Presidente? 569 00:58:09,987 --> 00:58:11,306 Como uma centena de �ndios acredita... 570 00:58:11,467 --> 00:58:14,220 que podem derrubar ao governo dos Estados Unidos? 571 00:58:14,387 --> 00:58:17,060 - Onde est� o Monte Rubi? - Onde esteve sempre. 572 00:58:43,187 --> 00:58:44,415 � grave, doutor Mills? 573 00:58:44,587 --> 00:58:47,306 A bala se partiu num par de algemas que levava... 574 00:58:47,707 --> 00:58:51,017 uma parte se incrustou na espinha. Perdeu muito sangue. 575 00:58:51,187 --> 00:58:54,145 Sua viagem a cavalo e num carro de Monte Rubi at� aqui... 576 00:58:54,307 --> 00:58:55,535 n�o lhe fez bem. 577 00:58:55,707 --> 00:58:59,700 Ficarei mais tranquilo quando ele estiver no hospital de S�o Bernardino. 578 00:59:02,107 --> 00:59:03,142 Viver�? 579 00:59:03,587 --> 00:59:06,101 Precisa de sorte. 580 00:59:06,347 --> 00:59:07,780 Onde est�o todos? 581 00:59:07,947 --> 00:59:10,336 Johnny Hyde ca�u quando ia pedir refor�os... 582 00:59:10,507 --> 00:59:12,657 o doutor medicou-o e mandou-o a Banning. 583 00:59:13,227 --> 00:59:16,139 - Onde est� Chino? - Voltou a Morongo, Xerife. 584 00:59:16,307 --> 00:59:17,342 - Coop. - Sim? 585 00:59:17,507 --> 00:59:19,816 Acabo de receber um telegrama do xerife Wilson. 586 00:59:20,067 --> 00:59:23,582 Levo quatro atiradores, guarda nacional e representantes da imprensa. 587 00:59:23,827 --> 00:59:27,706 Hoje saem patrulhas de S�o Bernardino, Redlands, Victorville... 588 00:59:27,867 --> 00:59:29,539 Riverside e Ludlow. 589 00:59:29,707 --> 00:59:31,777 informaram movimento de �ndios no deserto. 590 00:59:31,947 --> 00:59:34,256 Reunimo-nos em Rock Curral amanh�. 591 00:59:34,547 --> 00:59:37,744 - Diga-lhe que vou partir agora. - Xerife, onde dem�nios est�? 592 00:59:37,907 --> 00:59:39,022 Estou aqui, Ray. 593 00:59:41,907 --> 00:59:43,260 Coop. 594 00:59:43,707 --> 00:59:45,345 Sim, estou aqui. 595 00:59:47,707 --> 00:59:49,060 Eu tamb�m. 596 00:59:51,027 --> 00:59:52,221 Por um instante... 597 00:59:52,907 --> 00:59:54,863 pensei que fosse o seu pai. 598 00:59:57,467 --> 00:59:59,139 Tenho sede. 599 01:00:11,907 --> 01:00:12,896 Charlie? 600 01:00:17,067 --> 01:00:20,616 Willie s� atirou nos cavalos para ter tempo de fugir com a Lola. 601 01:00:21,147 --> 01:00:22,626 Ray foi ferido por acaso. 602 01:00:23,387 --> 01:00:25,981 Estava como louco querendo acertar com o rev�lver... 603 01:00:26,147 --> 01:00:27,899 a duzentos metros de dist�ncia. 604 01:00:28,507 --> 01:00:30,304 Viram outros �ndios? 605 01:00:31,547 --> 01:00:35,256 Nem sequer o Willie. Recolhi o Ray e o tirei de l�. 606 01:00:39,387 --> 01:00:40,661 Vem comigo? 607 01:00:41,467 --> 01:00:42,536 - N�o, Coop. - Porque n�o? 608 01:00:42,707 --> 01:00:44,220 N�o quero fazer parte disto. 609 01:00:44,547 --> 01:00:47,061 Continuem a pression�-lo e come�ar� a matar a s�rio... 610 01:00:47,227 --> 01:00:49,138 e o boato tornar-se-� realidade. 611 01:00:49,307 --> 01:00:53,095 Nunca ca�ar� o Willie, Xerife, � como uma nuvem. 612 01:01:11,547 --> 01:01:13,503 Deveria t�-lo detido. 613 01:01:14,187 --> 01:01:17,577 Prend�-lo antes que matasse o Mike, mas estava faminto por si. 614 01:01:18,747 --> 01:01:20,419 Devia ter ficado com a patrulha. 615 01:01:22,307 --> 01:01:25,822 N�o fiz o meu trabalho. A �nica vez na vida que tive um trabalho a fazer. 616 01:01:26,627 --> 01:01:29,141 Se n�o valia a pena faz�-lo ent�o, t�o pouco agora. 617 01:01:29,307 --> 01:01:32,344 Voc�, e seus malditos �ndios e sua maldita conversa. 618 01:01:35,787 --> 01:01:37,903 Sei onde ele vai e vou ca��-lo. 619 01:01:39,467 --> 01:01:40,741 Ele pertence-me. 620 01:03:15,227 --> 01:03:17,058 As velhotas deixaram-me o dinheiro. 621 01:03:23,667 --> 01:03:25,305 Talvez os outros as obrigaram a partir. 622 01:03:31,387 --> 01:03:32,866 Agora temos tudo... 623 01:03:33,787 --> 01:03:35,220 o rifle de meu pai... 624 01:03:35,547 --> 01:03:37,378 15 d�lares das velhotas... 625 01:03:37,987 --> 01:03:39,420 o rev�lver de meu tio... 626 01:03:43,867 --> 01:03:45,778 e a camisa de pele de meu pai. 627 01:04:09,307 --> 01:04:10,740 Faz uma fogueira pequena. 628 01:04:10,907 --> 01:04:13,865 Vou ao rancho Newman arranjar cavalos. O rifle de meu pai est� ali dentro. 629 01:04:14,027 --> 01:04:15,779 Disse que nos ajudariam, mas n�o h� aqui ningu�m. 630 01:04:15,947 --> 01:04:18,256 - Equivoquei-me. - Talvez se equivocou em tudo. 631 01:04:18,507 --> 01:04:19,496 Pode ser. 632 01:04:19,747 --> 01:04:22,181 Dei-lhe ouvidos porque disse que n�o se equivocava. 633 01:05:31,267 --> 01:05:33,906 - Viu algo por aqui? - S� o c�o. 634 01:05:44,187 --> 01:05:46,223 Dev�amos deixar um homem com os cavalos. 635 01:05:46,387 --> 01:05:47,376 Muito bem, Xerife. 636 01:06:24,307 --> 01:06:28,425 Esse c�o � um sabujo, Coop. S� se interessa por coelhos e a lua. 637 01:06:28,907 --> 01:06:32,024 Em trinta anos aqui nunca tive problemas com os �ndios. 638 01:06:32,187 --> 01:06:35,577 Com mexicanos sim, e com ladr�es e com serpentes. 639 01:06:36,227 --> 01:06:39,060 Odeio imaginar um homem como o Calvert morrer por causa de vender... 640 01:06:39,227 --> 01:06:40,979 um charuto a um �ndio. 641 01:06:42,787 --> 01:06:45,017 O meu pai matou um ladr�o de cavalos num bar... 642 01:06:45,187 --> 01:06:47,178 que estava t�o b�bado, que n�o se aguentava nos p�s. 643 01:06:48,267 --> 01:06:50,019 Era �ndio, n�o era? 644 01:06:51,027 --> 01:06:52,221 Metade e metade. 645 01:06:52,547 --> 01:06:54,139 Bem, n�o faz sentido. 646 01:06:56,187 --> 01:06:57,984 Talvez seja o sentido de tudo. 647 01:07:03,507 --> 01:07:04,496 Lola! 648 01:07:08,387 --> 01:07:09,376 Lola! 649 01:07:11,387 --> 01:07:12,536 Lola! 650 01:07:19,067 --> 01:07:20,056 Lola! 651 01:07:25,667 --> 01:07:26,656 Lola! 652 01:07:28,467 --> 01:07:29,456 Lola! 653 01:07:32,707 --> 01:07:33,696 Lola! 654 01:07:35,587 --> 01:07:36,986 O que se passa contigo? 655 01:07:39,467 --> 01:07:42,584 Estou disposto a morrer por ti e tu n�o est� disposta a morrer. 656 01:07:42,747 --> 01:07:45,739 Estou disposto a matar por ti e tens medo de matar. 657 01:07:45,907 --> 01:07:48,979 Juro que n�o me ca�ar�o nem te ter�o a ti. 658 01:07:49,787 --> 01:07:51,823 porque foges de mim e te escondes? 659 01:07:52,227 --> 01:07:55,617 Coop est� a�, no rancho Newman, com homens e cavalos... 660 01:07:55,987 --> 01:07:59,184 e n�s neste inferno sem um lugar onde nos esconder. 661 01:07:59,347 --> 01:08:01,861 contigo, e sem cavalos. 662 01:08:04,387 --> 01:08:06,184 Se ficar contigo, morrer�. 663 01:08:11,507 --> 01:08:13,099 O que faremos, Willie? 664 01:08:13,827 --> 01:08:14,816 O que vai acontecer? 665 01:08:16,387 --> 01:08:17,376 N�o sei. 666 01:08:19,387 --> 01:08:20,376 V�o-te matar. 667 01:08:23,267 --> 01:08:24,541 Ser� o melhor... 668 01:08:25,707 --> 01:08:28,301 Ent�o poder� viver com eles, que � o que quer. 669 01:08:28,467 --> 01:08:30,662 Diga-lhes que podia ter matado a todos em Monte Rubi... 670 01:08:30,827 --> 01:08:34,376 que s� atirei nos cavalos porque acreditei que queria estar comigo. 671 01:08:36,467 --> 01:08:40,346 Esse bandido do Calvert, esse assassino de �ndios, levou a sua... 672 01:08:41,027 --> 01:08:44,463 e agora sabe que n�o nos deixar�o. Est� assustada, n�o? 673 01:08:44,747 --> 01:08:47,500 Est� desejando voltar, pois corre. 674 01:08:47,987 --> 01:08:49,420 Vai! Corre! 675 01:08:49,587 --> 01:08:53,580 Esse caminho leva onde eles est�o! Diga-lhes que Willie Boy est� aqui! 676 01:09:21,307 --> 01:09:22,501 Willie! 677 01:09:27,707 --> 01:09:29,220 N�o quero que morra... 678 01:09:30,627 --> 01:09:32,618 n�o poderei viver se o matarem. 679 01:09:34,027 --> 01:09:35,665 N�o quero que morra. 680 01:09:38,547 --> 01:09:40,265 Nunca te deixarei... 681 01:09:42,147 --> 01:09:43,626 sou sua mulher. 682 01:09:57,267 --> 01:09:59,622 Houve algu�m ontem � noite entre os cavalos, um homem... 683 01:09:59,787 --> 01:10:01,664 os rastros v�m para este lado. 684 01:10:01,907 --> 01:10:03,306 Esteve tamb�m na cabana... 685 01:10:03,907 --> 01:10:05,306 Pensei que quisesse saber. 686 01:10:05,627 --> 01:10:07,060 - Pode ser. - Sim. 687 01:10:07,547 --> 01:10:09,299 Posso reunir meia d�zia de atiradores. 688 01:10:09,467 --> 01:10:12,425 N�o, ainda n�o. Eu e o Harry iremos por detr�s da colina... 689 01:10:12,587 --> 01:10:14,100 voc� e o Digger pela estrada principal. 690 01:10:14,267 --> 01:10:17,259 Se ouvirem tiroteio, que Digger v� buscar os homens que puder. 691 01:10:17,587 --> 01:10:20,704 Se tudo for bem farei cinco disparos espa�ados. 692 01:10:20,867 --> 01:10:21,856 Entendido. 693 01:10:56,467 --> 01:10:57,866 O mesmo sinal para ti. 694 01:10:58,267 --> 01:11:01,065 E se lhe crava uma faca na barriga e n�o puder disparar? 695 01:11:01,667 --> 01:11:03,020 Ouvir-me-� grunhir. 696 01:12:06,827 --> 01:12:08,897 - Faz muito tempo que morreu? - N�o. 697 01:12:10,227 --> 01:12:11,819 Leve daqui esse cavalo! 698 01:12:14,427 --> 01:12:17,419 - Porque se suicidou? - Talvez n�o o tenha feito. 699 01:12:18,467 --> 01:12:19,741 Foi com esse rev�lver? 700 01:12:22,347 --> 01:12:23,541 S� um disparo. 701 01:12:24,827 --> 01:12:25,816 Digger... 702 01:12:26,387 --> 01:12:29,299 Leva o Banning e diga � patrulha que seguimos o Willie. 703 01:12:29,467 --> 01:12:31,856 Coop, est� seguro de que ele n�o est� escondido por aqui? 704 01:12:32,667 --> 01:12:34,259 N�o acha que n�o vi primeiro? 705 01:12:34,667 --> 01:12:37,306 Uma emboscada j� � o bastante. Ande, volte ao rancho. 706 01:12:37,467 --> 01:12:40,300 Re�na os homens e galopem at� a Mesquite Springs, ele vai por l�. 707 01:12:40,467 --> 01:12:42,822 - para cortar o caminho. � o que acha? 708 01:12:46,147 --> 01:12:48,661 � o mais l�gico. Se n�o o fizer, seguiremos o rasto... 709 01:12:48,827 --> 01:12:50,465 - e panhamo-lo a meio caminho. - Irei consigo. 710 01:12:50,627 --> 01:12:51,616 N�o. 711 01:12:53,147 --> 01:12:54,739 Irei s�zinho. 712 01:12:58,067 --> 01:12:59,785 Se at� � noite n�o voltar, desistam. 713 01:13:00,507 --> 01:13:01,906 N�o entendo... 714 01:13:02,347 --> 01:13:03,666 ela n�o fez nada. 715 01:13:04,227 --> 01:13:06,138 N�o havia motivo para se matar. 716 01:13:06,387 --> 01:13:08,776 Digger, quando voltarem ao rancho, construam um caix�o. 717 01:13:09,107 --> 01:13:10,096 Muito bem, Xerife. 718 01:13:11,267 --> 01:13:12,666 N�o tem cara de morta. 719 01:13:13,187 --> 01:13:14,381 Logo ter�. 720 01:17:43,867 --> 01:17:45,061 Temos a Lola aqui... 721 01:17:45,467 --> 01:17:48,186 O xerife a encontrou morta em Vinte e nove Palmeiras. 722 01:17:48,347 --> 01:17:49,826 Ele foi atr�s do Willie. 723 01:18:09,107 --> 01:18:11,701 - Como morreu? - Com um tiro. 724 01:18:15,067 --> 01:18:16,102 Abram-o. 725 01:18:18,507 --> 01:18:19,906 Eu sou m�dica. 726 01:18:35,507 --> 01:18:36,940 Assim foi como a encontr�mos... 727 01:18:37,107 --> 01:18:39,416 com todas as suas coisas e um rev�lver junto a ela. 728 01:18:40,587 --> 01:18:42,225 E n�o sabem como aconteceu? 729 01:18:42,707 --> 01:18:44,982 N�o sabemos se foi ele, ou foi ela. 730 01:18:45,187 --> 01:18:46,381 Est� a sorrir. 731 01:18:48,667 --> 01:18:50,225 N�o. 732 01:18:50,867 --> 01:18:53,062 N�o � um sorriso, � um esgar. 733 01:18:53,827 --> 01:18:55,419 � altura de ser enterrada. 734 01:19:06,867 --> 01:19:09,540 Vamos unir-nos � patrulha do Banning! Eles sabem? 735 01:19:09,827 --> 01:19:11,624 Eles foram para Rock Curral. 736 01:19:11,947 --> 01:19:13,300 Vamos. 737 01:19:31,347 --> 01:19:32,746 Porque faria isso? 738 01:19:33,947 --> 01:19:35,824 Agora era uma �ndia outra vez. 739 01:19:36,507 --> 01:19:39,624 Antigamente, ningu�m deixava que sua mulher ca�sse nas m�os do inimigo. 740 01:19:39,787 --> 01:19:41,459 Ningu�m � inimigo dele. 741 01:19:43,067 --> 01:19:46,059 Eu acredito que ela se matou para que ele pudesse escapar. 742 01:22:58,027 --> 01:22:59,779 Doutora Arnold! 743 01:23:17,747 --> 01:23:19,339 Rastos do Willie e do Xerife. 744 01:23:20,067 --> 01:23:22,023 O cavalo do Coop perdeu uma ferradura. 745 01:23:22,827 --> 01:23:23,976 � imposs�vel. 746 01:23:24,467 --> 01:23:27,539 Digger disse que o Xerife o perseguia por Vinte e nove Palmeiras. 747 01:23:28,507 --> 01:23:30,259 Willie retornou, vai para Monte Rubi. 748 01:23:31,227 --> 01:23:34,583 S�o seus rastros e do Coop, de ontem � noite ou desta madrugada. 749 01:23:35,387 --> 01:23:36,376 Est� certo? 750 01:23:37,267 --> 01:23:38,382 Completamente. 751 01:23:39,267 --> 01:23:40,985 Talvez o Willie se cansou de fugir. 752 01:23:47,907 --> 01:23:49,818 - Cody. - Diga, Doutora. 753 01:23:50,187 --> 01:23:51,745 V� ao Rock Curral. 754 01:23:51,907 --> 01:23:54,705 Se o xerife Wilson, estiver la avise Que Vamos a Monte Rubi. 755 01:27:05,507 --> 01:27:06,496 Willie... 756 01:27:10,707 --> 01:27:12,106 Vire-se sw quiser. 757 01:29:49,027 --> 01:29:51,416 Ali. Ali est�o. 758 01:30:19,747 --> 01:30:21,305 � seu. 759 01:30:21,747 --> 01:30:22,816 Enterrem-no. 760 01:31:20,187 --> 01:31:22,257 Dei-lhe oportunidade de se entregar... 761 01:31:24,427 --> 01:31:25,826 mas n�o quis. 762 01:31:30,907 --> 01:31:32,898 N�o tinha balas no rifle. 763 01:31:53,507 --> 01:31:56,499 - Quem o mandou queimar? - Coop autorizou o funeral. 764 01:31:56,707 --> 01:31:59,744 Agora n�o podemos mostrar nada. Que dem�nios se passa consigo? 765 01:31:59,907 --> 01:32:02,023 Ou�a me, escute, maldito Coop... 766 01:32:02,547 --> 01:32:04,936 As pessoas sempre querem ver alguma coisa. 767 01:32:06,907 --> 01:32:08,863 Diga-hes que fic�mos sem "lembran�a". 58302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.