All language subtitles for Tell Them Willie Boy Is Here
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,347 --> 00:00:03,497
No ver�o de 1909...
2
00:00:03,707 --> 00:00:06,221
um membro da mais
antiga minoria americana...
3
00:00:06,387 --> 00:00:08,378
um �ndio Paiute chamado Willie Boy...
4
00:00:08,787 --> 00:00:12,177
converteu-se no centro de um
magn�fico acontecimento hist�rico.
5
00:00:12,627 --> 00:00:15,460
6
00:00:57,827 --> 00:01:01,536
O VALE DO FUGITIVO
7
00:02:11,867 --> 00:02:15,867
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
8
00:02:33,387 --> 00:02:37,266
- Viu passar o louco do Calvert?
- Parecia uma nuvem de p�.
9
00:02:37,427 --> 00:02:39,258
Quando retornaste
a Banning, Willie Boy?
10
00:02:39,427 --> 00:02:41,816
- No trem de carga.
- Ir� � festa?
11
00:02:43,307 --> 00:02:45,867
- Voc� vai, Tom?
- Naturalmente.
12
00:02:46,027 --> 00:02:50,020
Vou seguir o Calvert para reboc�-lo
se tiver um acidente.
13
00:02:50,947 --> 00:02:52,062
Bom...
14
00:02:52,547 --> 00:02:53,866
irei tamb�m contigo.
15
00:03:03,467 --> 00:03:05,776
BEM-VINDO � FESTA
RESERVA DO MORONGO
16
00:03:23,227 --> 00:03:25,866
- Ainda � vaqueiro, Willie?
- N�o.
17
00:03:27,547 --> 00:03:31,062
O senhor Calvert diz que foi capataz
num rancho do Victorville.
18
00:03:31,227 --> 00:03:32,216
Sim.
19
00:03:32,587 --> 00:03:35,021
E acredito que a propriet�ria
era uma mulher branca.
20
00:03:35,947 --> 00:03:38,541
- Sim, efetivamente.
- E deixou-o?
21
00:03:41,467 --> 00:03:42,946
O marido voltou para casa.
22
00:04:44,427 --> 00:04:45,746
Que quer, Tram?
23
00:04:47,627 --> 00:04:48,855
Vai consigo.
24
00:04:51,667 --> 00:04:53,066
Eu n�o valho a pena.
25
00:04:54,267 --> 00:04:55,495
Claro que vale.
26
00:04:59,307 --> 00:05:03,300
A� vem o seu problema,
meu pai e meus irm�os.
27
00:05:06,027 --> 00:05:09,019
Espero-te na horta
do Calvert � meia-noite.
28
00:05:09,787 --> 00:05:10,981
� meia-noite?
29
00:05:12,667 --> 00:05:14,066
N�o falte.
30
00:05:16,747 --> 00:05:17,941
Willie!
31
00:05:24,627 --> 00:05:28,586
J� o avisei uma vez, eu mato-o.
32
00:05:29,627 --> 00:05:31,424
N�o me acredita, Willie Boy?
33
00:05:32,827 --> 00:05:34,146
Acredito, Mike.
34
00:05:36,827 --> 00:05:38,545
A �ltima vez fugi dela...
35
00:05:39,707 --> 00:05:41,345
desta vez pe�o-lhe isso.
36
00:05:42,027 --> 00:05:43,540
N�o o ouvi.
37
00:05:46,587 --> 00:05:47,815
Pois deve ouvir.
38
00:05:57,507 --> 00:06:01,386
V� rapazes, levem uma,
� da melhor qualidade.
39
00:06:01,627 --> 00:06:04,858
O que faz entre estes 'peles vermelhas'?
Tornaste-te um beato?
40
00:06:05,907 --> 00:06:09,058
- O que vende, Meathead, veneno?
- Que diabos! N�o!
41
00:06:09,307 --> 00:06:10,899
U�sque do homem branco.
42
00:06:11,987 --> 00:06:13,978
E vou-te fazer uma confid�ncia...
43
00:06:15,987 --> 00:06:17,739
n�o o fiz eu, roubei-o.
44
00:06:18,907 --> 00:06:21,865
- Quer Comprar?
- Espera me ver morrer em seguida.
45
00:06:22,027 --> 00:06:23,619
- Quanto vale?
- Um d�lar.
46
00:06:33,027 --> 00:06:34,665
Maldito �ndio.
47
00:07:55,507 --> 00:07:59,022
Demorou bastante, xerife Cooper.
Telefonei-lhe duas vezes.
48
00:08:00,067 --> 00:08:03,343
Houve tr�s homens vendendo
u�sque ao �ndios hoje.
49
00:08:04,867 --> 00:08:06,823
Ele n�o pode fazer nada,
s�o homens brancos.
50
00:08:10,107 --> 00:08:11,301
Indica o caminho, Chino.
51
00:08:17,667 --> 00:08:20,022
Assim se pode nascer se
ter� que nascer, Coop...
52
00:08:20,187 --> 00:08:23,543
dinheiro em Boston, lista, altiva.
Tem quanto se pode desejar.
53
00:08:24,147 --> 00:08:27,298
A superintendente desta
reserva a �ndia tem...
54
00:08:27,467 --> 00:08:30,345
as pernas mais bonitas
que ja vi.
55
00:08:33,227 --> 00:08:37,015
L�stima que voc� n�o goste, Coop,
porque � ouro o que h� nela.
56
00:08:38,187 --> 00:08:39,336
Sobreviverei, Ray.
57
00:08:42,987 --> 00:08:46,184
Xerife, quero que expulse
esses homens daqui agora...
58
00:08:46,347 --> 00:08:47,746
e sem armar alvoro�o.
59
00:08:48,587 --> 00:08:50,339
Isto � propriedade federal, expulse-os.
60
00:08:50,507 --> 00:08:51,940
Essas s�o as ordens.
61
00:09:19,867 --> 00:09:21,061
Chino!
62
00:09:30,387 --> 00:09:31,376
N�o te conhe�o.
63
00:09:31,547 --> 00:09:32,536
- A mim?
- Sim.
64
00:09:32,707 --> 00:09:34,379
- Sam Wood, Xerife.
- Quer descer?
65
00:09:51,427 --> 00:09:53,383
Meathead, n�o te disse h� um ano...
66
00:09:53,547 --> 00:09:55,742
que n�o vendesse bebidas aos �ndios?
67
00:09:55,907 --> 00:09:57,738
Pensei que estivesse em
Colton, Xerife.
68
00:09:57,947 --> 00:09:59,175
Coop!
69
00:10:27,867 --> 00:10:29,505
Do que est� a rir?
70
00:10:40,227 --> 00:10:41,660
Desculpe-me.
71
00:10:50,027 --> 00:10:51,016
Quanto �?
72
00:10:51,187 --> 00:10:53,223
N�o vendo, � hora de fechar.
73
00:10:54,907 --> 00:10:55,896
Quanto �?
74
00:10:57,547 --> 00:10:58,741
Meio d�lar.
75
00:10:59,387 --> 00:11:02,185
Vai fazer feliz uma
�ndia, esta noite Willie Boy?
76
00:11:02,547 --> 00:11:03,866
E passar uns bons momentos?
77
00:11:13,027 --> 00:11:15,222
Ele n�o gostou do
que lhe disse, senhor Benby.
78
00:11:15,387 --> 00:11:16,900
E o que me importa isso?
79
00:11:21,187 --> 00:11:22,176
Feche a loja.
80
00:11:22,947 --> 00:11:25,063
V�o ao desfile do Riverside?
81
00:11:25,227 --> 00:11:28,264
N�o ponho l� o rabo para ver
o presidente Taft, para qu�?
82
00:11:28,427 --> 00:11:30,179
O Presidente vai ficar muito triste.
83
00:11:30,347 --> 00:11:32,463
N�o me importa o
que sinta o Presidente.
84
00:11:37,307 --> 00:11:40,504
Haver� um banquete na Miss�o e
dizem que far�o uma cadeira especial...
85
00:11:40,667 --> 00:11:42,544
que aguente 120 Kg.
86
00:11:42,707 --> 00:11:44,459
Por isso o digo. � democracia...
87
00:11:44,627 --> 00:11:47,778
que me tirem o dinheiro para
fazer uma cadeira ao Presidente?
88
00:11:47,947 --> 00:11:50,222
- E isso quando, George?
- Quando deram um d�lar...
89
00:11:50,387 --> 00:11:51,456
para o George Hacker?
90
00:11:51,867 --> 00:11:55,064
Eu mostro-te o que � democracia;
V� este �ndio que est� aqui?
91
00:11:55,227 --> 00:11:56,740
Deixam-no ir onde ele quer...
92
00:11:56,907 --> 00:12:00,741
como se ainda fosse dono desta
terra, como se fosse branco e um homem.
93
00:12:00,907 --> 00:12:03,546
A isso chamo eu democracia.
Aut�ntica democracia.
94
00:12:12,347 --> 00:12:13,826
Quem quer jogar uma partida?
95
00:12:13,987 --> 00:12:16,182
Para faz�-la mais interessante,
jogo por um quarto de d�lar?
96
00:12:16,707 --> 00:12:18,106
A dez centavos?
97
00:12:18,627 --> 00:12:20,618
Bom, embora seja, a dez centavos.
98
00:12:51,987 --> 00:12:55,059
Porque n�o vai para a reserva?
Onde pertence.
99
00:13:00,787 --> 00:13:01,776
Saiam.
100
00:13:07,827 --> 00:13:10,057
N�o vou perder a noite
contigo na cadeia.
101
00:13:10,387 --> 00:13:12,218
Agarre os seus trastes e
saia do condado.
102
00:13:12,467 --> 00:13:14,537
Isso � um pouco demais, Xerife.
103
00:13:18,907 --> 00:13:19,896
Coop!
104
00:13:21,187 --> 00:13:22,176
Coop!
105
00:13:22,787 --> 00:13:24,220
Tenho um conflito com um �ndio.
106
00:13:24,387 --> 00:13:27,026
- Pois joga-o a patadas.
- Eu n�o. � o Willie Boy.
107
00:13:34,747 --> 00:13:37,022
- Ele est� armado?
- N�o vi.
108
00:13:37,387 --> 00:13:38,581
Voc� � uma grande ajuda.
109
00:13:56,867 --> 00:13:59,301
Willie se foi,
voc�s fa�am o mesmo.
110
00:14:02,347 --> 00:14:04,383
- Ol�, Coop.
- O que sabem disto?
111
00:14:04,787 --> 00:14:06,584
Maldito seja, isto n�o � uma funer�ria.
112
00:14:06,827 --> 00:14:08,658
Deite-de la fora no ch�o.
113
00:14:12,227 --> 00:14:14,183
V� amanh� ao meu escrit�rio
e fa�a a den�ncia.
114
00:14:14,347 --> 00:14:15,621
Porque n�o vai atr�s
dele esta noite.
115
00:14:15,827 --> 00:14:19,183
Esse 'pele-vermelha' tentou matar-me.
Que tipo de cidade � esta?
116
00:14:19,987 --> 00:14:22,820
Olhe o meu sangue,
ele tentou matar-me?
117
00:14:23,227 --> 00:14:24,865
Se ele tentasse j� estava morto.
118
00:14:50,547 --> 00:14:52,424
O que faz por aqui, Willie?
119
00:14:55,267 --> 00:14:57,542
Onde dorme o
velho Mike? Sabe?
120
00:14:57,787 --> 00:15:00,096
Sim. Passando o arroio,
atr�s do velho Dollars.
121
00:15:00,267 --> 00:15:02,098
Se quer dormir aqui, pode ficar.
122
00:15:03,867 --> 00:15:04,982
Talvez sim.
123
00:15:09,747 --> 00:15:12,307
Ou�a, n�o foi a
Nevada conforme disse?
124
00:15:14,507 --> 00:15:16,498
Dizem que perdi
o caminho no Victorville.
125
00:15:18,507 --> 00:15:20,179
Sim, foi o que ouvi dizer.
126
00:15:33,147 --> 00:15:36,139
A� vai o expresso da meia-noite
que vai para El Passo.
127
00:15:36,747 --> 00:15:38,544
Empresta-me uma manta, Charlie?
128
00:15:39,107 --> 00:15:40,096
Porque n�o?
129
00:15:45,987 --> 00:15:46,976
Acabe isso.
130
00:15:48,547 --> 00:15:49,536
At� mais tarde, Charlie.
131
00:16:30,267 --> 00:16:32,098
N�o queria que viesse aqui esta noite.
132
00:16:32,507 --> 00:16:35,340
Sim, j� sei, mas aqui estou...
133
00:16:35,867 --> 00:16:36,856
portanto, deixe-me entrar.
134
00:16:41,907 --> 00:16:43,704
Sabe que n�o me importa o que diga.
135
00:16:44,547 --> 00:16:45,946
Sabe bem.
136
00:16:47,507 --> 00:16:48,496
Vamos.
137
00:16:50,347 --> 00:16:51,621
Deixe-me entrar.
138
00:18:12,227 --> 00:18:13,216
Willie?
139
00:18:57,467 --> 00:18:58,661
Voc� vai...
140
00:18:59,187 --> 00:19:00,586
ficar por aqui...
141
00:19:01,507 --> 00:19:04,260
protegendo esses �ndios
at� que se farte disso.
142
00:19:05,187 --> 00:19:06,586
Depois ir� para outra
parte qualquer...
143
00:19:07,387 --> 00:19:08,820
poss�velmente Europa...
144
00:19:09,227 --> 00:19:12,264
neste ou noutro lugar,
procurando algu�m a quem salvar.
145
00:19:13,427 --> 00:19:14,826
E eu como fico?
146
00:19:17,267 --> 00:19:19,656
S� me quer para que lhe diga...
147
00:19:20,467 --> 00:19:22,105
lindas palavras...
148
00:19:22,627 --> 00:19:26,017
algo que a fa�a sentir...
bem, confort�vel ou feliz...
149
00:19:28,187 --> 00:19:30,621
mas n�o est� interessada
por mim...
150
00:19:31,747 --> 00:19:33,544
nem � capaz de abrir os olhos.
151
00:19:34,067 --> 00:19:35,625
� doutora...
152
00:19:39,507 --> 00:19:42,738
para que olhe um homem em seu
estado natural tem que ser um cad�ver.
153
00:19:44,267 --> 00:19:46,497
Voc� n�o pode fazer feliz a ningu�m.
154
00:19:47,467 --> 00:19:50,857
Nem sequer se pode converter num
matador de �ndios, como seu pai...
155
00:19:51,027 --> 00:19:54,064
- aquele grande assassino do oeste.
- Ele n�o tem nada que ver com isto.
156
00:19:54,227 --> 00:19:57,424
Aquilo j� passou. O �nico
que sabe fazer � me humilhar.
157
00:20:07,387 --> 00:20:08,900
Voc� sempre pode dizer n�o.
158
00:20:09,227 --> 00:20:10,899
Como lhe posso resistir.
159
00:20:11,587 --> 00:20:13,225
� brutal...
160
00:20:13,507 --> 00:20:14,496
grosseiro...
161
00:20:15,347 --> 00:20:16,336
violento...
162
00:20:16,507 --> 00:20:19,146
como um lobo enjaulado.
163
00:20:19,707 --> 00:20:21,823
Uso-o como voc� me usa.
164
00:20:21,987 --> 00:20:25,184
Se n�o fosse um n�scio xerife
numa aldeia poeirenta...
165
00:20:25,347 --> 00:20:26,462
saberia isso.
Saberia alguma coisa.
166
00:20:26,627 --> 00:20:29,061
- Quem acha que �?
- Elizabeth Arnold...
167
00:20:29,227 --> 00:20:32,936
licenciada em filosofia e letras,
antrop�loga e doutora em medicina...
168
00:20:33,107 --> 00:20:34,096
e quem � voc�?
169
00:20:41,107 --> 00:20:43,746
Que express�o a tua ao
golpear aqueles homens...
170
00:20:44,107 --> 00:20:47,577
de alegria, de est�pda e
ignorante felicidade.
171
00:20:48,547 --> 00:20:51,345
Amar-mr?
Nem sequer gosta de mim, s�...
172
00:21:08,627 --> 00:21:10,697
Posso ser professora em Nevada...
173
00:21:12,587 --> 00:21:13,815
e...
174
00:21:14,107 --> 00:21:16,018
ter minha pr�pria escola em casa.
175
00:21:22,907 --> 00:21:24,784
E talvez possa ter o
seu pr�prio rancho.
176
00:21:28,947 --> 00:21:29,936
Talvez.
177
00:21:30,707 --> 00:21:33,096
Permiti a seu pai
perseguir-me com uma arma...
178
00:21:33,547 --> 00:21:34,775
por ti.
179
00:21:38,987 --> 00:21:41,217
Pedi-te � maneira dos brancos...
180
00:21:41,787 --> 00:21:43,778
e � maneira dos �ndios...
181
00:21:44,227 --> 00:21:45,945
e ele me perseguiu com uma arma.
182
00:21:46,907 --> 00:21:48,818
N�o sou um homem que
fique esperando...
183
00:21:49,387 --> 00:21:50,536
nem por ele...
184
00:21:51,307 --> 00:21:52,456
nem por ti.
185
00:22:11,547 --> 00:22:12,536
Willie!
186
00:22:12,707 --> 00:22:14,140
Willie!
187
00:22:24,667 --> 00:22:26,897
Frank, preciso um forense por aqui.
188
00:22:27,227 --> 00:22:28,216
Quem mataram?
189
00:22:28,987 --> 00:22:30,056
Um �ndio...
190
00:22:30,547 --> 00:22:32,378
e a filha fugiu com o assassino.
191
00:22:32,547 --> 00:22:35,664
Que tipo de imbecil � esse?
Conhe�o-o? Quem foi?
192
00:22:35,827 --> 00:22:39,058
- Outro �ndio.
- Pensei que fosse um branco.
193
00:22:40,707 --> 00:22:43,016
Estou aqui com a doutora Arnold...
194
00:22:43,267 --> 00:22:46,179
a superintendente da
reserva �ndia de Morongo.
195
00:22:47,107 --> 00:22:50,065
Bom, enviarei o forense.
Faz tudo legalmente...
196
00:22:50,227 --> 00:22:53,583
para que essa cabra n�o escreva a
Washington pelos malditos �ndios.
197
00:22:54,507 --> 00:22:55,496
Est� bem!
198
00:22:55,667 --> 00:22:57,783
Envia um pequeno
grupo em persegui��o.
199
00:22:57,947 --> 00:22:59,175
- Bem.
- Ou�a, Coop.
200
00:22:59,347 --> 00:23:00,939
- O qu�?
- Voc� e eu iremos armados...
201
00:23:01,107 --> 00:23:04,816
no carro do presidente Taft
como guarda-costas.
202
00:23:04,987 --> 00:23:08,423
O que te parece isso?
Ray Calvert est� contigo?
203
00:23:09,267 --> 00:23:12,577
- Iremos no meu carro.
- Adeus.
204
00:23:12,787 --> 00:23:13,936
Bem, adeus.
205
00:23:26,227 --> 00:23:27,342
Coop.
206
00:23:27,907 --> 00:23:30,262
Tem que procurar o Willie
e fazer com que a Lola volte.
207
00:23:30,627 --> 00:23:33,016
Sei que ela n�o quer ser
uma esposa no deserto.
208
00:23:34,107 --> 00:23:35,904
J� fugiu com o Willie
uma vez antes.
209
00:23:36,307 --> 00:23:38,582
Minha m�e disse a Lola
para ir com o Willie Boy.
210
00:23:39,147 --> 00:23:41,297
� um velho costume
dos Paiutes...
211
00:23:41,547 --> 00:23:44,744
ele matou o Mike e levou a Lola,
� o 'casamento por captura'...
212
00:23:44,907 --> 00:23:46,101
a m�e soube e...
213
00:23:47,667 --> 00:23:49,066
disse-lhe para ir.
214
00:23:51,907 --> 00:23:55,422
Quero que a Lola volte para aqui,
� onde ela pertence.
215
00:24:01,787 --> 00:24:05,700
O que te parece, Ray? Dedicamos
um dia a isso antes de ir a Riverside?
216
00:24:05,867 --> 00:24:07,983
- Sim, porque n�o?
- Charlie?
217
00:24:08,387 --> 00:24:09,376
Est� bem, Coop.
218
00:24:09,787 --> 00:24:11,937
Willie s� se levou
roupa e muni��es?
219
00:24:13,587 --> 00:24:16,784
Deixarei pistas falsas para
que se dirijam a Palm Springs.
220
00:24:17,067 --> 00:24:20,377
- N�o devia ter atirado.
- Ele tinha-me matado.
221
00:24:25,427 --> 00:24:27,145
O que vamos fazer, Willie?
222
00:24:29,947 --> 00:24:31,460
Tudo correr� bem.
223
00:24:33,187 --> 00:24:34,700
N�o fique triste.
224
00:24:35,627 --> 00:24:36,821
Eu n�o o odiava...
225
00:24:39,827 --> 00:24:41,863
de uma maneira ou outra
ele teria morrido no fim.
226
00:24:44,387 --> 00:24:45,945
N�o nos apanhar�o, Lola...
227
00:24:46,787 --> 00:24:48,300
nem sequer o tentar�o.
228
00:24:49,267 --> 00:24:51,656
Ningu�m se importa
com o que �ndios fazem.
229
00:24:52,747 --> 00:24:53,736
Ningu�m.
230
00:25:17,467 --> 00:25:19,458
Ver�, n�o te farei mal.
231
00:25:21,027 --> 00:25:24,258
Pode fugir, ainda est� assustada
e pode fugir.
232
00:25:24,427 --> 00:25:27,863
Porque vou querer fugir?
Desate-me!
233
00:25:32,267 --> 00:25:35,896
Se chegarem perto, gritarei!
Chamarei por eles!
234
00:25:37,507 --> 00:25:39,702
Jamais ficarei contigo!
235
00:25:40,067 --> 00:25:43,218
Assim que possa, irei!
Desate-me!
236
00:25:51,147 --> 00:25:52,546
Se quer fugir...
237
00:25:56,307 --> 00:25:57,296
Fuja!
238
00:26:03,947 --> 00:26:05,221
O que acha disto, Chino?
239
00:26:08,027 --> 00:26:10,825
� do vestido que ela
usava quando fugiu, Xerife.
240
00:26:11,787 --> 00:26:13,300
Foi o que sua m�e disse.
241
00:26:25,347 --> 00:26:28,976
tomou o caminho mais dif�cil,
descal�o e pelas rochas.
242
00:26:29,147 --> 00:26:32,139
Por mais r�pidos que se movam,
deixar�o mais rastos.
243
00:26:38,507 --> 00:26:40,702
Aqui! Aqui!
244
00:26:50,067 --> 00:26:52,342
Aqui foi onde se cal�aram,
senhor Calvert.
245
00:26:53,947 --> 00:26:56,939
V�o para Palm Springs. Acredito
que logo vamos apanh�-lo.
246
00:26:57,907 --> 00:26:59,704
Quanto tempo t�m de
vantagem, Chino?
247
00:27:00,267 --> 00:27:02,542
Tr�s ou quatro horas.
248
00:27:06,147 --> 00:27:07,136
N�o acredito.
249
00:27:07,307 --> 00:27:10,140
- O que, n�o acredita Xerife?
- O que encontraria no Palm Springs?
250
00:27:10,307 --> 00:27:13,504
Alguns t�sicos que vivem em tendas
e uns �ndios que n�o conhece?
251
00:27:13,667 --> 00:27:15,897
Perderia 10 Kg. at�
poder encontrar ajuda...
252
00:27:16,067 --> 00:27:17,625
foi pelo passo seco.
253
00:27:17,787 --> 00:27:21,416
Os rastos n�o mentem. Seu pai
e eu as decifr�vamos sempre...
254
00:27:21,587 --> 00:27:23,862
e mat�mos muitos
�ndios nos nossos tempos.
255
00:27:24,027 --> 00:27:27,178
Fomos bons exploradores.
Esses rastos dizem 'Palm Springs'.
256
00:27:27,427 --> 00:27:30,260
Tinham que ir por esta passagem,
n�o podiam cruzar aquele fogo.
257
00:27:33,667 --> 00:27:36,898
Leve o Chino, iremos pelo passo
seco do Morongo, encontramo-nos l�.
258
00:28:12,307 --> 00:28:13,501
Fuma�a.
259
00:28:16,627 --> 00:28:17,696
Espere aqui.
260
00:28:54,627 --> 00:28:56,106
Quando te digo 'espere', espere.
261
00:29:04,107 --> 00:29:06,780
- O que podemos fazer agora?
- O que te disse, esperar.
262
00:29:13,947 --> 00:29:15,460
Subiremos pelo Grande Morongo...
263
00:29:17,267 --> 00:29:19,337
se nos seguiu,
ainda n�o p�de chegar.
264
00:29:21,467 --> 00:29:24,459
Tomarei o caminho do
Morongo Seco, n�o o duvide.
265
00:29:24,627 --> 00:29:26,026
N�o sabe que estamos aqui...
266
00:29:26,587 --> 00:29:27,542
por enquanto...
267
00:29:28,147 --> 00:29:29,216
n�o de certeza.
268
00:29:35,427 --> 00:29:37,736
Poss�velmente s�o carros de
mercadorias que acamparam.
269
00:29:38,787 --> 00:29:40,186
Essa gente n�o sabe nada de ti.
270
00:29:41,307 --> 00:29:43,059
Os carreteiros n�o acampam assim.
271
00:29:45,507 --> 00:29:46,860
Coop sabe o que faz...
272
00:29:47,467 --> 00:29:48,946
� a patrulha que nos busca.
273
00:29:50,387 --> 00:29:52,582
Perdi duas horas
tratando despist�-los.
274
00:29:58,427 --> 00:29:59,826
Estou fazendo-o se atrasar.
275
00:30:00,587 --> 00:30:01,576
Talvez.
276
00:30:04,987 --> 00:30:06,466
Estou fugindo por si.
277
00:30:21,427 --> 00:30:22,746
Nada?
278
00:30:28,187 --> 00:30:30,303
Espero que n�o se sintam
muito inc�modos.
279
00:30:30,467 --> 00:30:32,901
Pense, Xerife, explor�mos hoje
muito terreno.
280
00:30:36,787 --> 00:30:38,186
Encontraste algo?
281
00:30:38,747 --> 00:30:39,896
N�o, Hacker.
282
00:30:40,987 --> 00:30:42,386
N�s t�o pouco, Xerife.
283
00:30:43,547 --> 00:30:46,300
Bom, estar� escuro
dentro de duas horas...
284
00:30:47,347 --> 00:30:48,905
assim n�o o poderemos ver.
285
00:30:49,467 --> 00:30:51,025
t�o pouco ele nos ver�.
286
00:30:52,427 --> 00:30:55,021
N�o sei barrigudo, se poder�
ver essa sua barriga de qualquer modo.
287
00:30:55,467 --> 00:30:56,456
Xerife.
288
00:30:56,707 --> 00:30:57,776
O qu�, Benby?
289
00:30:57,947 --> 00:31:01,417
N�o temos nenhuma prova de que
Willie tenha seguido este caminho.
290
00:31:01,587 --> 00:31:03,862
- S� penso que ele n�o est� aqui.
- Bem?
291
00:31:04,187 --> 00:31:06,178
S� lhe estou dando a minha opini�o.
292
00:31:06,427 --> 00:31:07,416
Que n�o serve.
293
00:31:07,707 --> 00:31:10,221
Estava-lhe a contar do ano em que
seu pai e eu perseguimos...
294
00:31:10,387 --> 00:31:13,060
meia duzia de comanches
at� ao M�xico?
295
00:31:13,707 --> 00:31:16,460
- Volt�mos com seis cabeleiras.
- Pois!
296
00:31:16,947 --> 00:31:18,938
Que bons tempos eram aqueles.
297
00:31:19,147 --> 00:31:20,375
Sim...
298
00:31:20,547 --> 00:31:22,822
inclusive com todas aquelas lutas
e essas coisas.
299
00:31:23,067 --> 00:31:25,342
De manh� podia ver claramente
atrav�s das montanhas...
300
00:31:25,507 --> 00:31:27,498
branquear as planicies
� luz do sol.
301
00:31:27,667 --> 00:31:29,623
Mas devemos esquecer
esses tempos agora.
302
00:31:29,787 --> 00:31:31,778
Vamos tentar explorar o m�ximo
de terreno pos�vel.
303
00:31:35,547 --> 00:31:38,584
Acredito que tudo sair� bem,
poderemos passar.
304
00:31:41,947 --> 00:31:43,858
- Foram-se embora?
- N�o.
305
00:31:44,867 --> 00:31:46,858
Quando se separarem, passaremos.
306
00:31:56,387 --> 00:31:58,776
N�o podemos ir pelo deserto,
eles est�o muito perto...
307
00:31:59,667 --> 00:32:01,578
e n�o temos cavalos.
308
00:32:03,627 --> 00:32:06,095
Sei de uma cabana
onde h� �gua e comida.
309
00:32:06,947 --> 00:32:09,745
Iremos pelo lado
norte do Monte Rubi.
310
00:32:12,147 --> 00:32:13,785
Teremos que andar toda a noite...
311
00:32:14,827 --> 00:32:16,226
e todo o dia, tamb�m.
312
00:32:22,147 --> 00:32:24,138
N�o acredito que me queiram
assim tanto.
313
00:32:26,227 --> 00:32:27,626
Talvez sejam como eu...
314
00:32:28,067 --> 00:32:29,466
Talvez seja a ti que querem.
315
00:32:34,587 --> 00:32:36,066
Essa doutora sabe de n�s.
316
00:32:37,107 --> 00:32:38,825
Disse-lhe que queria fugir comigo?
317
00:32:40,707 --> 00:32:42,299
Ela disse que seria uma
professora como ela.
318
00:32:43,667 --> 00:32:45,259
E ensinar mentiras?
319
00:32:46,387 --> 00:32:47,820
E ser solteirona?
320
00:32:49,947 --> 00:32:53,257
E ela com o Xerife? Deita-se
na sua cama como eu na tua.
321
00:32:57,027 --> 00:32:58,824
Nunca tivemos cama.
322
00:32:59,907 --> 00:33:01,306
Tire os sapatos.
323
00:33:01,747 --> 00:33:03,305
E lembre-se...
324
00:33:03,667 --> 00:33:05,498
agora n�o � professora de escola.
325
00:33:05,787 --> 00:33:08,062
Se pisar um cato n�o grite porque...
326
00:33:09,507 --> 00:33:10,701
� minha mulher.
327
00:33:12,067 --> 00:33:15,025
Vamos-nos separar.
Johnny, v� por ali.
328
00:33:53,187 --> 00:33:54,176
N�o!
329
00:33:56,067 --> 00:33:57,136
N�o atire!
330
00:33:57,307 --> 00:33:59,696
Acredito que lhe acertei!
331
00:34:00,587 --> 00:34:01,986
Quem dem�nios �?
332
00:34:05,067 --> 00:34:06,136
Sangue.
333
00:34:25,627 --> 00:34:27,504
Sangue de animal, est�pido.
334
00:34:32,587 --> 00:34:34,817
Podia ter sido um
dos nossos, Hacker...
335
00:34:35,187 --> 00:34:36,176
ou a garota.
336
00:34:36,387 --> 00:34:38,742
- Vi algo a mover-se e atirei.
- Est� bem.
337
00:34:38,907 --> 00:34:40,420
� o come�o, o primeiro sangue.
338
00:34:46,667 --> 00:34:48,020
� um peda�o de besta...
339
00:34:48,187 --> 00:34:51,304
- Matava-o � trai��o.
- Calma, Charlie, acalme-se.
340
00:34:51,587 --> 00:34:54,181
- Pensei que gostava do Willie.
- Sa�mos numa ca�ada...
341
00:34:54,347 --> 00:34:57,657
- e n�o pode ser ca�ador pela metade.
- Porque veio se n�o o quer ca�ar?
342
00:34:57,827 --> 00:34:59,863
Willie nem tinha um rev�lver
quando fugiu...
343
00:35:00,027 --> 00:35:02,825
n�o deixarei que seja linchado
por um reles vadio.
344
00:35:06,987 --> 00:35:10,377
Ou por um pol�tico como voc�,
e digo-lhe isso quer goste ou n�o, Juiz.
345
00:35:10,787 --> 00:35:13,096
porque n�o prepara
algo para comer, Charlie?
346
00:35:15,427 --> 00:35:16,416
Xerife...
347
00:35:17,267 --> 00:35:19,622
acho que deve enviar
esse homem para casa.
348
00:35:21,267 --> 00:35:23,064
Ainda n�o � prefeito, juiz...
349
00:35:23,787 --> 00:35:25,743
� s� um perseguidor,
como o Willie.
350
00:36:41,987 --> 00:36:43,306
Adiante!
351
00:36:53,027 --> 00:36:55,666
estiveram aqui e n�o faz muito tempo.
352
00:36:56,907 --> 00:36:59,705
Esse Willie n�o se cansa?
Perseguimo-lo desde o amanhecer.
353
00:37:01,867 --> 00:37:03,380
Bom, por mim acabou-se.
354
00:37:04,227 --> 00:37:06,616
Deixem aqui o carro, t�m selas.
355
00:37:07,347 --> 00:37:09,224
Tom pode ir at� o Warren's Well...
356
00:37:09,747 --> 00:37:11,942
disporei que tenha
homens e provis�es ali.
357
00:37:14,027 --> 00:37:16,746
N�o quero que voc�s fiquem
com a pele e os ossos...
358
00:37:16,947 --> 00:37:18,585
assim voltem para vossas casas.
359
00:37:18,747 --> 00:37:20,499
Vamos ou chegaremos
tarde ao Riverside.
360
00:37:20,667 --> 00:37:23,659
Ou�a, se quero ver o Presidente
sempre posso ir a Washington.
361
00:37:26,107 --> 00:37:27,096
Anda c�.
362
00:37:32,147 --> 00:37:34,536
Esta patrulha n�o agarrava
um c�o na rua...
363
00:37:35,187 --> 00:37:37,064
e n�o apanhamos o Willie,
a n�o ser que ele queira.
364
00:37:37,227 --> 00:37:40,458
Este n�o � assunto nosso,
mas sim dos �ndios. Ao diabo com ele.
365
00:37:40,747 --> 00:37:43,341
Bem. Acredito que eu seguirei, Coop...
366
00:37:43,747 --> 00:37:45,146
come�o a divertir-me.
367
00:37:46,667 --> 00:37:48,339
Sabe? Seu pai teve sorte...
368
00:37:48,787 --> 00:37:50,743
morreu quando ainda
dava gosto viver.
369
00:37:55,467 --> 00:37:57,185
Bem, Ray, encarrega-te disso.
370
00:38:53,747 --> 00:38:55,419
Est�o perto daqui?
371
00:38:56,547 --> 00:38:57,536
Muito perto.
372
00:38:58,387 --> 00:38:59,786
S� queria �gua.
373
00:39:01,147 --> 00:39:02,136
Ter�...
374
00:39:03,627 --> 00:39:05,026
muita �gua.
375
00:39:08,547 --> 00:39:09,536
Agora, corra.
376
00:39:11,987 --> 00:39:12,976
Vamos.
377
00:39:47,227 --> 00:39:49,661
Bom, ficaremos aqui um momento.
378
00:40:15,587 --> 00:40:16,815
Enche isto.
379
00:40:21,947 --> 00:40:23,300
Acreditei que algum dia...
380
00:40:23,467 --> 00:40:25,583
casar�amo-nos numa igreja do Morongo...
381
00:40:26,667 --> 00:40:28,066
vestida de branco.
382
00:40:33,827 --> 00:40:36,546
Ao chegar a Vinte e nove Palmeiras
encontraremos as minhas primas.
383
00:40:37,507 --> 00:40:41,500
Depende deles. Se nos ajudarem,
bem, se n�o, valer-me-ei eu mesmo.
384
00:40:41,947 --> 00:40:43,938
Lutar ou n�o lutar, o que me importa.
385
00:40:44,747 --> 00:40:47,307
A doutora Arnold nos
ajudaria se ped�ssemos.
386
00:40:48,867 --> 00:40:50,095
Ela sempre ajuda.
387
00:40:50,467 --> 00:40:51,456
N�o duvide.
388
00:40:55,987 --> 00:40:57,136
Talvez...
389
00:40:58,587 --> 00:41:00,020
arranjasse tudo...
390
00:41:00,667 --> 00:41:02,817
se fosse preso
por algum tempo.
391
00:41:04,867 --> 00:41:06,664
J� estive preso algum tempo.
392
00:41:08,587 --> 00:41:10,179
Embebedei-me em S�o Bernardino...
393
00:41:10,987 --> 00:41:12,978
e meteram.me numa cela trinta dias.
394
00:41:14,147 --> 00:41:16,741
Uma cela n�o maior
que a toca de um coiote.
395
00:41:18,267 --> 00:41:20,258
Meu n�mero era o 273...
396
00:41:20,827 --> 00:41:22,499
e tiraram-me uma foto.
397
00:41:22,667 --> 00:41:24,658
N�o quero que v�
para cadeia, Willie.
398
00:41:27,267 --> 00:41:29,462
Atiravam-me a comida numa lata...
399
00:41:29,627 --> 00:41:31,060
como a um c�o.
400
00:41:32,587 --> 00:41:34,464
Dia e noite pensava
nestas montanhas...
401
00:41:35,307 --> 00:41:36,422
e em ti.
402
00:41:41,747 --> 00:41:43,897
Os �ndios n�o resistem � cadeia...
403
00:41:46,147 --> 00:41:48,536
n�o nascemos para viver
como os brancos.
404
00:41:49,147 --> 00:41:51,495
O que fiz eu para ter que
morrer numa cadeia de brancos?
405
00:41:51,535 --> 00:41:52,684
Diga-me...
406
00:41:52,725 --> 00:41:54,000
o que fizemos n�s?
407
00:41:55,999 --> 00:41:57,751
O que h� de mal em n�s?
408
00:41:59,547 --> 00:42:00,536
Nada.
409
00:42:02,227 --> 00:42:03,216
Nada!
410
00:42:03,707 --> 00:42:04,935
S� a cor.
411
00:42:11,507 --> 00:42:13,816
- Willie! vais mat�-los?
- Se for preciso.
412
00:42:13,987 --> 00:42:16,182
- Como 'se for preciso'?
- Se continuarem me perseguindo.
413
00:42:16,347 --> 00:42:18,781
Mas s�o brancos,
persegui-lo-�o constantemente.
414
00:42:18,947 --> 00:42:20,938
E quanto acha que isso dura?
415
00:42:21,347 --> 00:42:25,101
� uma loucura, n�o conseguir� ganhar,
nunca os conseguir� vencer.
416
00:42:25,587 --> 00:42:27,896
Pode ser...
417
00:42:28,827 --> 00:42:30,579
mas saber�o que estive aqui.
418
00:43:35,747 --> 00:43:36,816
A� est�o.
419
00:43:38,107 --> 00:43:39,426
Vamos para cima.
420
00:43:40,227 --> 00:43:41,216
Venha, vamos!
421
00:43:57,707 --> 00:44:01,177
pode-se ver por onde passaram,
cruzaram pelo meio da nascente.
422
00:44:01,827 --> 00:44:04,216
Vou subir pela nascente,
se ele n�o disparar...
423
00:44:04,387 --> 00:44:06,901
sigam-me quando der
o sinal, e fa�am-no depressa.
424
00:44:07,067 --> 00:44:08,216
- N�o, irei eu.
- O qu�?
425
00:44:08,387 --> 00:44:11,345
- Se ele estiver ali n�o atirar� em mim.
- Como pode ter a certesa?
426
00:44:11,627 --> 00:44:13,902
Talvez ele n�o te
reconhe�a, Charlie.
427
00:44:14,067 --> 00:44:17,298
Fomos companheiros e o
pai deu-lhe a minha manta.
428
00:44:17,467 --> 00:44:20,618
Poss�velmente dormem sobre ela agora.
Quer que ele se renda, n�o?
429
00:44:20,867 --> 00:44:21,982
Sim, claro.
430
00:44:22,307 --> 00:44:24,343
Ent�o, deixe-me ir
ver se est� l� em cima.
431
00:44:24,507 --> 00:44:25,986
Ouviram?
Deixem-me tentar!
432
00:44:26,147 --> 00:44:29,264
Vai, Charlie, mas saia correndo
no caso de ele ter esquecido...
433
00:44:29,427 --> 00:44:32,180
- que foram companheiros no rancho.
- Ande, v�.
434
00:44:57,067 --> 00:44:58,420
� o Charlie Newcombe.
435
00:44:59,587 --> 00:45:01,782
Talvez tenham posto uns d�lares
pela minha cabe�a.
436
00:45:02,507 --> 00:45:04,225
Ele precisa de uma guitarra nova.
437
00:45:19,187 --> 00:45:20,540
Pare estar bem.
438
00:45:20,707 --> 00:45:22,459
Subiremos a galope at� o arroio...
439
00:45:22,627 --> 00:45:24,777
os cavalos correr�o bem,
pois est�o sedentos.
440
00:45:24,947 --> 00:45:26,858
Johnny, fique atr�s
at� que cheguemos.
441
00:45:27,027 --> 00:45:29,746
- Sim, senhor Calvert.
- E se Willie estiver no arroio?
442
00:45:29,947 --> 00:45:31,346
Isso � parte do jogo, juiz...
443
00:45:31,507 --> 00:45:34,385
se estiver, n�s o pegaremos,
se n�o, teremos �gua.
444
00:45:43,827 --> 00:45:44,942
N�o!
445
00:46:35,387 --> 00:46:36,581
Willie!
446
00:46:53,627 --> 00:46:55,026
matou o meu cavalo!
447
00:46:55,267 --> 00:46:58,304
Porque n�o atira? D� o rifle
ao Benby, comece a atirar.
448
00:46:58,467 --> 00:47:01,937
- Johnny, pode ir a Warren's Well.
- S�o umas umas 30 milhas.
449
00:47:02,307 --> 00:47:05,424
Que enviem refor�os e que algu�m
v� � esta��o do Whitewater...
450
00:47:05,587 --> 00:47:08,659
e telegrafe ao Xerife.
Corre, Johnny!
451
00:47:09,267 --> 00:47:12,259
Diga que este local parece um inferno!
Precisamos de ajuda.
452
00:47:12,427 --> 00:47:13,906
Que estamos rodeados de �ndios!
453
00:47:30,827 --> 00:47:32,977
Esta poltrona foi feito
para o Presidente...
454
00:47:33,147 --> 00:47:35,183
e devo admitir que estamos
muito emocionados.
455
00:47:35,347 --> 00:47:38,544
O Presidente � o primeiro de sua
categoria que visita a nossa cidade.
456
00:47:38,707 --> 00:47:41,346
- E o mais gordo.
- Xerife Wilson...
457
00:47:41,587 --> 00:47:44,055
quantos p�s quadrados mede o...
458
00:47:44,227 --> 00:47:46,104
bom, o assento desta poltrona?
459
00:47:46,667 --> 00:47:48,737
Bem, aqui t�m o
programa para amanh�.
460
00:47:49,227 --> 00:47:51,582
Termina aqui com um banquete
em honra do Presidente.
461
00:47:51,747 --> 00:47:55,057
Recolhemo-o em S�o Bernardino
com uma comitiva de quinze carros.
462
00:47:55,587 --> 00:47:59,102
Descobrimos a placa ao pai Serra,
inauguramos o 'Centro para Meninos'...
463
00:47:59,267 --> 00:48:02,896
e voltaremos aqui, para a recep��o
de veteranos da rep�blica...
464
00:48:03,147 --> 00:48:05,422
depois voltamos a o Colton e
apanhamos o comboio do Arizona.
465
00:48:05,587 --> 00:48:07,418
Em rela��o � seguran�a
do Presidente...
466
00:48:07,587 --> 00:48:10,704
Quero garantir que n�o se repita o
ocorrido em Buffalo, Nova lorque.
467
00:48:10,867 --> 00:48:13,301
Tem algum motivo para
acreditar que possa ocorrer algo?
468
00:48:13,667 --> 00:48:15,703
Chamei o xerife Cooper do Mojave...
469
00:48:15,867 --> 00:48:18,859
onde dirigia uma perigosa
persegui��o de um �ndio renegado...
470
00:48:19,107 --> 00:48:21,462
mas a seguran�a do
Presidente est� primeiro...
471
00:48:21,627 --> 00:48:24,460
- dar-lhe-emos guarda pessoal.
- Essa sim que � uma not�cia.
472
00:48:24,627 --> 00:48:27,300
Devo dizer que o escrit�rio do Xerife,
n�o confia nos agente federais...
473
00:48:27,467 --> 00:48:30,027
- que guardam o Presidente.
- Eu n�o disse nada...
474
00:48:30,307 --> 00:48:31,456
e ele n�o disse isso.
475
00:48:31,787 --> 00:48:34,585
O que tento dizer � que,
agentes federais vigiavam quando...
476
00:48:34,747 --> 00:48:37,341
McKinley ca�u no Buffalo
por disparos de um assassino.
477
00:48:37,507 --> 00:48:39,498
Qualquer um pode matar
um presidente se quiser...
478
00:48:39,667 --> 00:48:43,580
n�o precisa de uma boa raz�o,
nem ser esperto, s� precisa querer faz�-lo.
479
00:48:43,747 --> 00:48:46,944
A gente do este n�o conhece de armas,
ningu�m acredita nisso.
480
00:48:47,147 --> 00:48:49,183
No oeste aprendemos
a viver por elas.
481
00:48:49,347 --> 00:48:52,100
Aqui n�o poder� haver um assassinato
presidencial como ocorreu...
482
00:48:52,267 --> 00:48:54,656
- com o McKinley.
- Posso cit�-lo?
483
00:48:55,027 --> 00:48:57,097
Voc�s rapazes, querem ver a
suite presidencial?
484
00:48:57,267 --> 00:49:00,339
Estes senhores preferir�o ver o bar,
os sumos s�o por conta da casa...
485
00:49:00,507 --> 00:49:02,782
- e o u�sque pelo xerife Wilson.
- Sala da jantar.
486
00:49:02,947 --> 00:49:06,906
Quem � esse pobre diabo carregado
de �lcool que perseguia, Xerife?
487
00:49:07,347 --> 00:49:10,419
� Willie Boy e � perigoso, j�
esteve preso em S�o Bernardino.
488
00:49:10,587 --> 00:49:12,384
� melhor a disparar que a cuspir.
489
00:49:28,027 --> 00:49:31,303
Permitem-me um momento? Tenho
que ver algo na secret�ria.
490
00:49:55,867 --> 00:49:57,937
Nunca a tinha visto vestida...
491
00:49:58,267 --> 00:49:59,541
de cerim�nia, antes.
492
00:50:00,467 --> 00:50:03,857
Para que me recomendem ao Presidente
� melhor se for de sua classe.
493
00:50:05,227 --> 00:50:06,501
E voc� � de sua classe?
494
00:50:09,227 --> 00:50:10,546
Quando chegou aqui?
495
00:50:10,867 --> 00:50:13,335
- Ontem � noite.
- ocorreu algo?
496
00:50:13,707 --> 00:50:16,175
- Nada.
- Lola continua com ele?
497
00:50:17,347 --> 00:50:18,336
Parece que sim.
498
00:50:20,347 --> 00:50:24,056
Uma d�zia de cavaleiros armados n�o
pode prender um �ndio a p�?
499
00:50:25,387 --> 00:50:26,706
at� agora.
500
00:50:27,427 --> 00:50:28,826
Gosto disso.
501
00:50:31,587 --> 00:50:32,736
Era de esperar.
502
00:50:35,307 --> 00:50:38,185
Vou jantar com esses cavalheiros,
acompanha-nos?
503
00:50:39,267 --> 00:50:40,256
N�o.
504
00:50:41,107 --> 00:50:44,099
- Estou bebendo com os jornalistas.
- Ent�o?
505
00:50:45,547 --> 00:50:47,265
Bebo com eles.
506
00:50:49,067 --> 00:50:50,136
Era de esperar.
507
00:50:56,587 --> 00:50:58,623
Em que quarto est�?
508
00:51:00,307 --> 00:51:02,662
Boa noite, xerife Cooper.
509
00:51:18,147 --> 00:51:20,707
Passe, senhor Dexter,
considere-se meu convidado.
510
00:51:25,507 --> 00:51:28,943
Queria-lhe fazer umas quantas
perguntas, doutora Arnold.
511
00:51:29,307 --> 00:51:32,424
- N�o, tome uma ta�a de champanha.
- Com muito prazer.
512
00:51:32,667 --> 00:51:33,702
Obrigado.
513
00:51:37,987 --> 00:51:40,296
Acredito que quer ver
amanh� o Presidente para...
514
00:51:40,467 --> 00:51:42,856
lhe falar dos problemas
dos �ndios do Morongo.
515
00:51:43,427 --> 00:51:45,304
Um jornalista com factos incorretos.
516
00:51:46,907 --> 00:51:49,057
Houve um crime...
517
00:51:49,507 --> 00:51:51,145
e perseguem o criminoso.
518
00:51:51,307 --> 00:51:53,696
O xerife diz que tomaram
grandes precau��es...
519
00:51:53,867 --> 00:51:55,539
para a seguran�a do Presidente.
520
00:51:56,187 --> 00:51:58,747
- Disse isso?
- Foi o que disse o Wilson.
521
00:52:00,027 --> 00:52:01,665
Equivocou-se no xerife.
522
00:52:02,187 --> 00:52:04,747
O xerife Cooper
n�o tem nada a dizer.
523
00:52:06,387 --> 00:52:09,379
� porque voc� se
equivocou no tema.
524
00:52:09,667 --> 00:52:11,225
D�-me licen�a, por favor.
525
00:52:43,027 --> 00:52:44,460
Saia daqui...
526
00:52:45,147 --> 00:52:46,296
imediatamente.
527
00:52:53,667 --> 00:52:55,225
O que faz aqui?
528
00:53:00,307 --> 00:53:01,296
Espero...
529
00:53:01,627 --> 00:53:02,855
at� que se deite.
530
00:53:22,467 --> 00:53:23,900
- Uma ta�a?
- N�o, obrigado.
531
00:53:24,427 --> 00:53:26,702
Rogo-lhes que fa�am o
favor de me desculpar...
532
00:53:26,867 --> 00:53:29,335
- estou cansada e vou-me retirar.
- Boa noite.
533
00:53:29,547 --> 00:53:31,265
- Boa noite e obrigado.
- Um prazer.
534
00:53:31,587 --> 00:53:33,737
- Uma pergunta, por favor.
- Diga, senhor Dexter.
535
00:53:33,907 --> 00:53:36,546
Que opini�o tem, conhecendo
os assuntos da regi�o...
536
00:53:36,707 --> 00:53:40,302
- sobre esse incidente do Willie Boy?
- N�o h� tal incidente do Willie Boy.
537
00:53:40,907 --> 00:53:43,262
� que queria ser o
primeiro a dar a not�cia.
538
00:53:43,867 --> 00:53:45,346
Inclusive embora n�o exista?
539
00:53:46,387 --> 00:53:47,376
Est� bem.
540
00:53:47,827 --> 00:53:50,295
Que classe de homem
� esse �ndio renegado?
541
00:53:51,307 --> 00:53:54,458
Que quer dizer de renegado?
Renegado do qu�?
542
00:53:54,747 --> 00:53:56,339
Boa noite, senhor Dexter.
543
00:54:01,107 --> 00:54:02,096
Boa noite.
544
00:56:30,387 --> 00:56:33,345
Todos os convidados ao banquete
fa�am o favor de entrar agora...
545
00:56:33,507 --> 00:56:36,624
n�o se permitir� a entrada uma vez
sentado o presidente Taft.
546
00:56:37,267 --> 00:56:38,666
Adiante, doutora Arnold.
547
00:56:41,267 --> 00:56:43,940
- Passe, tenha a bondade.
- Diga-me...
548
00:56:45,027 --> 00:56:47,177
conseguiu o seu minuto
com o Presidente?
549
00:56:48,787 --> 00:56:49,776
Dois...
550
00:56:50,947 --> 00:56:53,859
o Presidente aconselhou-me que
expusesse todos os meus problemas...
551
00:56:54,027 --> 00:56:55,858
ao Departamento de Assuntos �ndios.
552
00:56:56,227 --> 00:56:59,025
Seu ajudante me perguntou
se n�o seria melhor...
553
00:56:59,187 --> 00:57:01,906
que fosse um homem quem se
encarregasse do meu trabalho.
554
00:57:10,427 --> 00:57:13,863
Que tal foi a viagem desde
S�o Bernardino com o Presidente?
555
00:57:15,227 --> 00:57:16,296
Poeirento.
556
00:57:29,787 --> 00:57:31,061
Bonito chap�u.
557
00:57:34,267 --> 00:57:35,256
Obrigado.
558
00:57:36,987 --> 00:57:37,976
Coop!
559
00:57:38,747 --> 00:57:39,736
Saiam.
560
00:57:39,907 --> 00:57:42,182
Coop! Perdoem, por favor.
561
00:57:43,547 --> 00:57:46,015
- M�s not�cias, muito m�s.
- Sobre o qu�?
562
00:57:46,187 --> 00:57:49,224
Willie Boy e muitos Paiutes
armaram uma emboscada � patrulha.
563
00:57:49,387 --> 00:57:51,025
- Como sabe?
- Que quer dizer, como sei?
564
00:57:51,187 --> 00:57:53,826
- Telegrafaram de Whitewater.
- Quantos feridos?
565
00:57:53,987 --> 00:57:56,501
Ray Calvert est� morto e dois
ou tr�s mais, n�o sabemos.
566
00:57:57,227 --> 00:58:01,345
Os jornalistas se inteiraram e nos
metem na confus�o ante o Presidente.
567
00:58:01,507 --> 00:58:04,738
E para c�mulo esses filhos de uma cadela
est�o bebendo o meu u�sque!
568
00:58:06,387 --> 00:58:09,538
Corre algum perigo Riverside?
E o comboio do Presidente?
569
00:58:09,987 --> 00:58:11,306
Como uma centena de �ndios acredita...
570
00:58:11,467 --> 00:58:14,220
que podem derrubar ao governo
dos Estados Unidos?
571
00:58:14,387 --> 00:58:17,060
- Onde est� o Monte Rubi?
- Onde esteve sempre.
572
00:58:43,187 --> 00:58:44,415
� grave, doutor Mills?
573
00:58:44,587 --> 00:58:47,306
A bala se partiu num par de
algemas que levava...
574
00:58:47,707 --> 00:58:51,017
uma parte se incrustou na espinha.
Perdeu muito sangue.
575
00:58:51,187 --> 00:58:54,145
Sua viagem a cavalo e num carro
de Monte Rubi at� aqui...
576
00:58:54,307 --> 00:58:55,535
n�o lhe fez bem.
577
00:58:55,707 --> 00:58:59,700
Ficarei mais tranquilo quando ele estiver
no hospital de S�o Bernardino.
578
00:59:02,107 --> 00:59:03,142
Viver�?
579
00:59:03,587 --> 00:59:06,101
Precisa de sorte.
580
00:59:06,347 --> 00:59:07,780
Onde est�o todos?
581
00:59:07,947 --> 00:59:10,336
Johnny Hyde ca�u quando
ia pedir refor�os...
582
00:59:10,507 --> 00:59:12,657
o doutor medicou-o
e mandou-o a Banning.
583
00:59:13,227 --> 00:59:16,139
- Onde est� Chino?
- Voltou a Morongo, Xerife.
584
00:59:16,307 --> 00:59:17,342
- Coop.
- Sim?
585
00:59:17,507 --> 00:59:19,816
Acabo de receber um
telegrama do xerife Wilson.
586
00:59:20,067 --> 00:59:23,582
Levo quatro atiradores, guarda
nacional e representantes da imprensa.
587
00:59:23,827 --> 00:59:27,706
Hoje saem patrulhas de S�o
Bernardino, Redlands, Victorville...
588
00:59:27,867 --> 00:59:29,539
Riverside e Ludlow.
589
00:59:29,707 --> 00:59:31,777
informaram movimento
de �ndios no deserto.
590
00:59:31,947 --> 00:59:34,256
Reunimo-nos em Rock Curral amanh�.
591
00:59:34,547 --> 00:59:37,744
- Diga-lhe que vou partir agora.
- Xerife, onde dem�nios est�?
592
00:59:37,907 --> 00:59:39,022
Estou aqui, Ray.
593
00:59:41,907 --> 00:59:43,260
Coop.
594
00:59:43,707 --> 00:59:45,345
Sim, estou aqui.
595
00:59:47,707 --> 00:59:49,060
Eu tamb�m.
596
00:59:51,027 --> 00:59:52,221
Por um instante...
597
00:59:52,907 --> 00:59:54,863
pensei que fosse o seu pai.
598
00:59:57,467 --> 00:59:59,139
Tenho sede.
599
01:00:11,907 --> 01:00:12,896
Charlie?
600
01:00:17,067 --> 01:00:20,616
Willie s� atirou nos cavalos
para ter tempo de fugir com a Lola.
601
01:00:21,147 --> 01:00:22,626
Ray foi ferido por acaso.
602
01:00:23,387 --> 01:00:25,981
Estava como louco querendo
acertar com o rev�lver...
603
01:00:26,147 --> 01:00:27,899
a duzentos metros de dist�ncia.
604
01:00:28,507 --> 01:00:30,304
Viram outros �ndios?
605
01:00:31,547 --> 01:00:35,256
Nem sequer o Willie.
Recolhi o Ray e o tirei de l�.
606
01:00:39,387 --> 01:00:40,661
Vem comigo?
607
01:00:41,467 --> 01:00:42,536
- N�o, Coop.
- Porque n�o?
608
01:00:42,707 --> 01:00:44,220
N�o quero fazer parte disto.
609
01:00:44,547 --> 01:00:47,061
Continuem a pression�-lo e
come�ar� a matar a s�rio...
610
01:00:47,227 --> 01:00:49,138
e o boato tornar-se-� realidade.
611
01:00:49,307 --> 01:00:53,095
Nunca ca�ar� o Willie,
Xerife, � como uma nuvem.
612
01:01:11,547 --> 01:01:13,503
Deveria t�-lo detido.
613
01:01:14,187 --> 01:01:17,577
Prend�-lo antes que matasse
o Mike, mas estava faminto por si.
614
01:01:18,747 --> 01:01:20,419
Devia ter ficado com a patrulha.
615
01:01:22,307 --> 01:01:25,822
N�o fiz o meu trabalho. A �nica vez na
vida que tive um trabalho a fazer.
616
01:01:26,627 --> 01:01:29,141
Se n�o valia a pena faz�-lo
ent�o, t�o pouco agora.
617
01:01:29,307 --> 01:01:32,344
Voc�, e seus malditos �ndios
e sua maldita conversa.
618
01:01:35,787 --> 01:01:37,903
Sei onde ele vai e vou ca��-lo.
619
01:01:39,467 --> 01:01:40,741
Ele pertence-me.
620
01:03:15,227 --> 01:03:17,058
As velhotas deixaram-me o dinheiro.
621
01:03:23,667 --> 01:03:25,305
Talvez os outros as obrigaram a partir.
622
01:03:31,387 --> 01:03:32,866
Agora temos tudo...
623
01:03:33,787 --> 01:03:35,220
o rifle de meu pai...
624
01:03:35,547 --> 01:03:37,378
15 d�lares das velhotas...
625
01:03:37,987 --> 01:03:39,420
o rev�lver de meu tio...
626
01:03:43,867 --> 01:03:45,778
e a camisa de pele de meu pai.
627
01:04:09,307 --> 01:04:10,740
Faz uma fogueira pequena.
628
01:04:10,907 --> 01:04:13,865
Vou ao rancho Newman arranjar cavalos.
O rifle de meu pai est� ali dentro.
629
01:04:14,027 --> 01:04:15,779
Disse que nos ajudariam,
mas n�o h� aqui ningu�m.
630
01:04:15,947 --> 01:04:18,256
- Equivoquei-me.
- Talvez se equivocou em tudo.
631
01:04:18,507 --> 01:04:19,496
Pode ser.
632
01:04:19,747 --> 01:04:22,181
Dei-lhe ouvidos porque disse
que n�o se equivocava.
633
01:05:31,267 --> 01:05:33,906
- Viu algo por aqui?
- S� o c�o.
634
01:05:44,187 --> 01:05:46,223
Dev�amos deixar um
homem com os cavalos.
635
01:05:46,387 --> 01:05:47,376
Muito bem, Xerife.
636
01:06:24,307 --> 01:06:28,425
Esse c�o � um sabujo, Coop.
S� se interessa por coelhos e a lua.
637
01:06:28,907 --> 01:06:32,024
Em trinta anos aqui nunca
tive problemas com os �ndios.
638
01:06:32,187 --> 01:06:35,577
Com mexicanos sim, e com
ladr�es e com serpentes.
639
01:06:36,227 --> 01:06:39,060
Odeio imaginar um homem como o Calvert
morrer por causa de vender...
640
01:06:39,227 --> 01:06:40,979
um charuto a um �ndio.
641
01:06:42,787 --> 01:06:45,017
O meu pai matou um
ladr�o de cavalos num bar...
642
01:06:45,187 --> 01:06:47,178
que estava t�o b�bado,
que n�o se aguentava nos p�s.
643
01:06:48,267 --> 01:06:50,019
Era �ndio, n�o era?
644
01:06:51,027 --> 01:06:52,221
Metade e metade.
645
01:06:52,547 --> 01:06:54,139
Bem, n�o faz sentido.
646
01:06:56,187 --> 01:06:57,984
Talvez seja o sentido de tudo.
647
01:07:03,507 --> 01:07:04,496
Lola!
648
01:07:08,387 --> 01:07:09,376
Lola!
649
01:07:11,387 --> 01:07:12,536
Lola!
650
01:07:19,067 --> 01:07:20,056
Lola!
651
01:07:25,667 --> 01:07:26,656
Lola!
652
01:07:28,467 --> 01:07:29,456
Lola!
653
01:07:32,707 --> 01:07:33,696
Lola!
654
01:07:35,587 --> 01:07:36,986
O que se passa contigo?
655
01:07:39,467 --> 01:07:42,584
Estou disposto a morrer por ti e
tu n�o est� disposta a morrer.
656
01:07:42,747 --> 01:07:45,739
Estou disposto a matar
por ti e tens medo de matar.
657
01:07:45,907 --> 01:07:48,979
Juro que n�o me
ca�ar�o nem te ter�o a ti.
658
01:07:49,787 --> 01:07:51,823
porque foges de mim e te escondes?
659
01:07:52,227 --> 01:07:55,617
Coop est� a�, no rancho Newman,
com homens e cavalos...
660
01:07:55,987 --> 01:07:59,184
e n�s neste inferno
sem um lugar onde nos esconder.
661
01:07:59,347 --> 01:08:01,861
contigo, e sem cavalos.
662
01:08:04,387 --> 01:08:06,184
Se ficar contigo, morrer�.
663
01:08:11,507 --> 01:08:13,099
O que faremos, Willie?
664
01:08:13,827 --> 01:08:14,816
O que vai acontecer?
665
01:08:16,387 --> 01:08:17,376
N�o sei.
666
01:08:19,387 --> 01:08:20,376
V�o-te matar.
667
01:08:23,267 --> 01:08:24,541
Ser� o melhor...
668
01:08:25,707 --> 01:08:28,301
Ent�o poder� viver com eles,
que � o que quer.
669
01:08:28,467 --> 01:08:30,662
Diga-lhes que podia ter matado a
todos em Monte Rubi...
670
01:08:30,827 --> 01:08:34,376
que s� atirei nos cavalos porque
acreditei que queria estar comigo.
671
01:08:36,467 --> 01:08:40,346
Esse bandido do Calvert, esse assassino
de �ndios, levou a sua...
672
01:08:41,027 --> 01:08:44,463
e agora sabe que n�o nos deixar�o.
Est� assustada, n�o?
673
01:08:44,747 --> 01:08:47,500
Est� desejando voltar, pois corre.
674
01:08:47,987 --> 01:08:49,420
Vai! Corre!
675
01:08:49,587 --> 01:08:53,580
Esse caminho leva onde eles est�o!
Diga-lhes que Willie Boy est� aqui!
676
01:09:21,307 --> 01:09:22,501
Willie!
677
01:09:27,707 --> 01:09:29,220
N�o quero que morra...
678
01:09:30,627 --> 01:09:32,618
n�o poderei viver se o matarem.
679
01:09:34,027 --> 01:09:35,665
N�o quero que morra.
680
01:09:38,547 --> 01:09:40,265
Nunca te deixarei...
681
01:09:42,147 --> 01:09:43,626
sou sua mulher.
682
01:09:57,267 --> 01:09:59,622
Houve algu�m ontem � noite entre
os cavalos, um homem...
683
01:09:59,787 --> 01:10:01,664
os rastros v�m para este lado.
684
01:10:01,907 --> 01:10:03,306
Esteve tamb�m na cabana...
685
01:10:03,907 --> 01:10:05,306
Pensei que quisesse saber.
686
01:10:05,627 --> 01:10:07,060
- Pode ser.
- Sim.
687
01:10:07,547 --> 01:10:09,299
Posso reunir meia
d�zia de atiradores.
688
01:10:09,467 --> 01:10:12,425
N�o, ainda n�o. Eu e o Harry iremos
por detr�s da colina...
689
01:10:12,587 --> 01:10:14,100
voc� e o Digger pela
estrada principal.
690
01:10:14,267 --> 01:10:17,259
Se ouvirem tiroteio, que Digger v�
buscar os homens que puder.
691
01:10:17,587 --> 01:10:20,704
Se tudo for bem farei cinco
disparos espa�ados.
692
01:10:20,867 --> 01:10:21,856
Entendido.
693
01:10:56,467 --> 01:10:57,866
O mesmo sinal para ti.
694
01:10:58,267 --> 01:11:01,065
E se lhe crava uma faca
na barriga e n�o puder disparar?
695
01:11:01,667 --> 01:11:03,020
Ouvir-me-� grunhir.
696
01:12:06,827 --> 01:12:08,897
- Faz muito tempo que morreu?
- N�o.
697
01:12:10,227 --> 01:12:11,819
Leve daqui esse cavalo!
698
01:12:14,427 --> 01:12:17,419
- Porque se suicidou?
- Talvez n�o o tenha feito.
699
01:12:18,467 --> 01:12:19,741
Foi com esse rev�lver?
700
01:12:22,347 --> 01:12:23,541
S� um disparo.
701
01:12:24,827 --> 01:12:25,816
Digger...
702
01:12:26,387 --> 01:12:29,299
Leva o Banning e diga �
patrulha que seguimos o Willie.
703
01:12:29,467 --> 01:12:31,856
Coop, est� seguro de que ele
n�o est� escondido por aqui?
704
01:12:32,667 --> 01:12:34,259
N�o acha que n�o vi primeiro?
705
01:12:34,667 --> 01:12:37,306
Uma emboscada j� � o bastante.
Ande, volte ao rancho.
706
01:12:37,467 --> 01:12:40,300
Re�na os homens e galopem
at� a Mesquite Springs, ele vai por l�.
707
01:12:40,467 --> 01:12:42,822
- para cortar o caminho.
� o que acha?
708
01:12:46,147 --> 01:12:48,661
� o mais l�gico. Se n�o o fizer,
seguiremos o rasto...
709
01:12:48,827 --> 01:12:50,465
- e panhamo-lo a meio caminho.
- Irei consigo.
710
01:12:50,627 --> 01:12:51,616
N�o.
711
01:12:53,147 --> 01:12:54,739
Irei s�zinho.
712
01:12:58,067 --> 01:12:59,785
Se at� � noite n�o voltar, desistam.
713
01:13:00,507 --> 01:13:01,906
N�o entendo...
714
01:13:02,347 --> 01:13:03,666
ela n�o fez nada.
715
01:13:04,227 --> 01:13:06,138
N�o havia motivo para se matar.
716
01:13:06,387 --> 01:13:08,776
Digger, quando voltarem ao rancho,
construam um caix�o.
717
01:13:09,107 --> 01:13:10,096
Muito bem, Xerife.
718
01:13:11,267 --> 01:13:12,666
N�o tem cara de morta.
719
01:13:13,187 --> 01:13:14,381
Logo ter�.
720
01:17:43,867 --> 01:17:45,061
Temos a Lola aqui...
721
01:17:45,467 --> 01:17:48,186
O xerife a encontrou morta
em Vinte e nove Palmeiras.
722
01:17:48,347 --> 01:17:49,826
Ele foi atr�s do Willie.
723
01:18:09,107 --> 01:18:11,701
- Como morreu?
- Com um tiro.
724
01:18:15,067 --> 01:18:16,102
Abram-o.
725
01:18:18,507 --> 01:18:19,906
Eu sou m�dica.
726
01:18:35,507 --> 01:18:36,940
Assim foi como a encontr�mos...
727
01:18:37,107 --> 01:18:39,416
com todas as suas coisas e
um rev�lver junto a ela.
728
01:18:40,587 --> 01:18:42,225
E n�o sabem como aconteceu?
729
01:18:42,707 --> 01:18:44,982
N�o sabemos se foi ele, ou foi ela.
730
01:18:45,187 --> 01:18:46,381
Est� a sorrir.
731
01:18:48,667 --> 01:18:50,225
N�o.
732
01:18:50,867 --> 01:18:53,062
N�o � um sorriso, � um esgar.
733
01:18:53,827 --> 01:18:55,419
� altura de ser enterrada.
734
01:19:06,867 --> 01:19:09,540
Vamos unir-nos � patrulha
do Banning! Eles sabem?
735
01:19:09,827 --> 01:19:11,624
Eles foram para Rock Curral.
736
01:19:11,947 --> 01:19:13,300
Vamos.
737
01:19:31,347 --> 01:19:32,746
Porque faria isso?
738
01:19:33,947 --> 01:19:35,824
Agora era uma �ndia outra vez.
739
01:19:36,507 --> 01:19:39,624
Antigamente, ningu�m deixava que sua mulher
ca�sse nas m�os do inimigo.
740
01:19:39,787 --> 01:19:41,459
Ningu�m � inimigo dele.
741
01:19:43,067 --> 01:19:46,059
Eu acredito que ela se matou
para que ele pudesse escapar.
742
01:22:58,027 --> 01:22:59,779
Doutora Arnold!
743
01:23:17,747 --> 01:23:19,339
Rastos do Willie e do Xerife.
744
01:23:20,067 --> 01:23:22,023
O cavalo do Coop
perdeu uma ferradura.
745
01:23:22,827 --> 01:23:23,976
� imposs�vel.
746
01:23:24,467 --> 01:23:27,539
Digger disse que o Xerife o
perseguia por Vinte e nove Palmeiras.
747
01:23:28,507 --> 01:23:30,259
Willie retornou, vai para Monte Rubi.
748
01:23:31,227 --> 01:23:34,583
S�o seus rastros e do Coop,
de ontem � noite ou desta madrugada.
749
01:23:35,387 --> 01:23:36,376
Est� certo?
750
01:23:37,267 --> 01:23:38,382
Completamente.
751
01:23:39,267 --> 01:23:40,985
Talvez o Willie se cansou de fugir.
752
01:23:47,907 --> 01:23:49,818
- Cody.
- Diga, Doutora.
753
01:23:50,187 --> 01:23:51,745
V� ao Rock Curral.
754
01:23:51,907 --> 01:23:54,705
Se o xerife Wilson, estiver la avise
Que Vamos a Monte Rubi.
755
01:27:05,507 --> 01:27:06,496
Willie...
756
01:27:10,707 --> 01:27:12,106
Vire-se sw quiser.
757
01:29:49,027 --> 01:29:51,416
Ali. Ali est�o.
758
01:30:19,747 --> 01:30:21,305
� seu.
759
01:30:21,747 --> 01:30:22,816
Enterrem-no.
760
01:31:20,187 --> 01:31:22,257
Dei-lhe oportunidade de se entregar...
761
01:31:24,427 --> 01:31:25,826
mas n�o quis.
762
01:31:30,907 --> 01:31:32,898
N�o tinha balas no rifle.
763
01:31:53,507 --> 01:31:56,499
- Quem o mandou queimar?
- Coop autorizou o funeral.
764
01:31:56,707 --> 01:31:59,744
Agora n�o podemos mostrar nada.
Que dem�nios se passa consigo?
765
01:31:59,907 --> 01:32:02,023
Ou�a me, escute, maldito Coop...
766
01:32:02,547 --> 01:32:04,936
As pessoas sempre querem
ver alguma coisa.
767
01:32:06,907 --> 01:32:08,863
Diga-hes que fic�mos sem "lembran�a".
58302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.