All language subtitles for Tarzan Escapes (1936) -Johnny Weissmuller

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,076 --> 00:01:27,864 Ok�, bind maar vast. Aanleggen. 2 00:01:28,516 --> 00:01:30,347 Aantrekken, jongens. 3 00:01:37,916 --> 00:01:39,349 Laat maar. 4 00:01:39,516 --> 00:01:43,304 Ze hebben nog geen idee waar ze heen gaan. Opschieten. 5 00:01:55,796 --> 00:01:57,514 Vraag het hem. 6 00:02:01,196 --> 00:02:05,030 Beste man, vertel eens waar de residentswoning is. 7 00:02:18,876 --> 00:02:23,347 Pas maar op, ze horen vast bij zo'n oorlogszuchtige stam. 8 00:02:24,956 --> 00:02:29,552 Vooruit, stelletje lapzwansen. Opgehoepeld, jullie. 9 00:02:29,716 --> 00:02:32,947 Dat is de enige taal die die heidenen verstaan. 10 00:02:33,116 --> 00:02:34,993 Herbert Henry Rawlins. 11 00:02:35,156 --> 00:02:37,750 Dank u. We zoeken de residentswoning. 12 00:02:37,916 --> 00:02:40,669 De resident, bedoelt u zeker? 13 00:02:40,836 --> 00:02:46,035 Toevallig bekijkt hij net een zending wilde dieren binnen mijn omheining. 14 00:02:46,196 --> 00:02:51,190 Hoe was het in Engeland toen u vertrok? Best goed, zeker? 15 00:02:51,356 --> 00:02:53,790 En hoe vindt u Afrika, juffrouw? 16 00:02:53,956 --> 00:02:58,074 Nogal somber, h�? Ik ga maar door met m'n vragen. 17 00:02:58,236 --> 00:03:02,354 U bent vast moe van het praten. Maar u kunt me alles vragen. 18 00:03:02,516 --> 00:03:04,632 Nou... -We zijn er al. 19 00:03:04,796 --> 00:03:08,311 Deze twee jongelui willen de resident spreken. 20 00:03:08,476 --> 00:03:11,070 Ik ben de resident, Mr Masters. 21 00:03:11,236 --> 00:03:14,546 Aangenaam. Eric Parker. Dit is m'n zus Rita. 22 00:03:14,716 --> 00:03:18,186 Miss Parker, iemand als u zien we hier niet vaak. 23 00:03:18,356 --> 00:03:22,065 Ergens anders ook niet. Ik ben kapitein Fry. 24 00:03:28,596 --> 00:03:30,029 Nee, idioot. 25 00:03:32,876 --> 00:03:38,951 Ik laat m'n beste dier niet verwonden door zo'n kat. Wilt u hem zien? 26 00:03:43,996 --> 00:03:48,433 Heeft hij bescherming nodig? -Hij lust een gewoon luipaard rauw. 27 00:03:48,596 --> 00:03:51,554 Hun kleur lijkt hun karakter te bepalen. 28 00:03:51,796 --> 00:03:56,312 Maar hij mag niet gewond raken. -Hij maakt me doodsbang. 29 00:03:56,476 --> 00:03:59,149 Wees gerust, ik heb die kooi ontworpen. 30 00:03:59,316 --> 00:04:02,228 Duralumine, dat houdt alles tegen. 31 00:04:02,396 --> 00:04:06,787 Maar u wilde de resident spreken. -Het is niet geheim, kapitein. 32 00:04:06,956 --> 00:04:10,232 Rita en ik zijn op zoek naar de Mutia-wal. 33 00:04:11,036 --> 00:04:12,867 Is dat alles? 34 00:04:13,036 --> 00:04:17,905 Moeten we soms ook een bezoek aan de kraters op de maan regelen? 35 00:04:18,076 --> 00:04:21,785 Waarom lacht u? Voor ons is het een serieuze zaak. 36 00:04:21,956 --> 00:04:24,993 Het meest serieus is in Afrika de zon. 37 00:04:25,156 --> 00:04:31,675 Ja, dames en heren gaan er altijd een beetje raar van praten. 38 00:04:31,836 --> 00:04:36,227 Als we zulke groentjes zijn, wilt u het misschien uitleggen. 39 00:04:36,396 --> 00:04:41,186 De enige weg naar de Mutia-wal loopt door Gaboni-gebied. 40 00:04:41,556 --> 00:04:45,185 Vrolijk stel, de Gaboni's. Heb jij ze ooit gezien, Fry? 41 00:04:45,356 --> 00:04:49,827 Ik heb wel hun slachtoffers in de rivier zien drijven. 42 00:04:49,996 --> 00:04:51,588 Schenk wat in, Rawlins. 43 00:04:51,756 --> 00:04:56,830 Alleen een goed uitgeruste safari kan zich erdoorheen slaan. 44 00:04:56,996 --> 00:05:00,113 En dat kunnen de meesten niet betalen. 45 00:05:00,276 --> 00:05:06,226 Verder zou de wal ontoegankelijk zijn, zelfs voor een grote groep. 46 00:05:06,516 --> 00:05:08,825 Hij ziet eruit als een lange wolk. 47 00:05:08,996 --> 00:05:13,308 Steile rotsen, honderden meters hoog, zover het oog reikt. 48 00:05:13,476 --> 00:05:15,353 Bomba, limoenen. 49 00:05:15,516 --> 00:05:19,987 Is er niet altijd een derde punt? -Daar kwam ik net aan toe. 50 00:05:20,156 --> 00:05:23,785 Geen enkele drager is bereid de juju te negeren. 51 00:05:23,956 --> 00:05:27,551 Wat is juju? -Magie, taboe, alles wat verboden is. 52 00:05:29,876 --> 00:05:33,073 Als je zo lang in Afrika woont als kapitein Fry... 53 00:05:33,236 --> 00:05:38,026 ontdek je dat er iets waars schuilt in het inheemse bijgeloof. 54 00:05:38,196 --> 00:05:40,630 Om wat voor bijgeloof gaat het hier? 55 00:05:40,796 --> 00:05:44,550 Een ras van mensapen, met een leider. 56 00:05:44,716 --> 00:05:49,107 Een zeer kundige leider die heerst over leven en dood in de jungle. 57 00:05:49,276 --> 00:05:51,870 Maar het vreemdste zou z'n kleur zijn. 58 00:05:52,036 --> 00:05:54,504 z'n kleur? -Wit. 59 00:05:54,876 --> 00:05:58,232 Nee maar, een witte gorilla? 60 00:05:58,556 --> 00:05:59,909 Gelooft u dat? 61 00:06:00,076 --> 00:06:03,352 Ik geloof dat daar, waar nooit een blanke is geweest... 62 00:06:03,516 --> 00:06:06,906 iets of iemand wacht... 63 00:06:07,076 --> 00:06:11,149 waar de inboorlingen bang voor zijn en wat niet gestoord wil worden. 64 00:06:11,316 --> 00:06:15,355 Zo zit het, Miss Parker. Rotsen, wilden en het taboe. 65 00:06:15,516 --> 00:06:17,552 Een onoverwinnelijke combinatie. 66 00:06:17,716 --> 00:06:21,152 E�n man overwon hem. De blanke jager Harry Holt. 67 00:06:21,316 --> 00:06:25,912 Ja, die herinner ik me. Hij zou het Olifantenkerkhof hebben ontdekt. 68 00:06:26,076 --> 00:06:29,034 Wij hebben hetzelfde doel als Holt destijds. 69 00:06:29,196 --> 00:06:33,712 Wij denken dat onze nicht Jane in leven is... 70 00:06:33,876 --> 00:06:36,515 en bij de mensapen leeft. 71 00:06:36,676 --> 00:06:40,146 Ja, de apen schijnen inheemse vrouwen te ontvoeren. 72 00:06:40,316 --> 00:06:43,672 Maar de leider is geen aap. Daar was Holt duidelijk over. 73 00:06:43,836 --> 00:06:48,034 Het is een man, een blanke. En Jane is daar vrijwillig. 74 00:06:48,356 --> 00:06:55,148 Als dat vreemde verhaal waar zou zijn, wat wilt u dan bereiken... 75 00:06:55,316 --> 00:06:57,147 als u uw nicht vindt? 76 00:06:57,316 --> 00:07:02,265 Onze vader en die van Jane hadden nog een broer, oom Peter. 77 00:07:02,436 --> 00:07:06,224 Hij was schatrijk en moeilijk in de omgang. 78 00:07:06,396 --> 00:07:09,354 Toen hij vorig voorjaar stierf... 79 00:07:09,516 --> 00:07:12,826 liet hij de helft van z'n bezit van een miljoen pond na... 80 00:07:12,996 --> 00:07:17,114 aan de universiteit van Londen voor entomologisch onderzoek. 81 00:07:17,276 --> 00:07:19,187 U bedoelt? -Insecten. 82 00:07:19,356 --> 00:07:24,794 De rest krijgt Jane, als ze nog leeft en terugkomt naar Engeland. 83 00:07:24,956 --> 00:07:27,106 Anders krijgen de insecten alles. 84 00:07:27,276 --> 00:07:32,953 En als u uw nicht vindt, hoopt u er ook wel bij te varen. 85 00:07:33,116 --> 00:07:35,630 Ik heb m'n laatste cent ge�nvesteerd. 86 00:07:35,796 --> 00:07:40,108 Als het mislukt, zal Eric z'n studie geneeskunde niet kunnen afmaken. 87 00:07:40,276 --> 00:07:44,474 Als u een goed uitgeruste expeditie kunt organiseren... 88 00:07:44,636 --> 00:07:50,074 onder leiding van een bekwaam man, kapitein Fry bijvoorbeeld... 89 00:07:50,236 --> 00:07:54,115 Maar ja, u heeft al gehoord hoe hij erover denkt. 90 00:07:55,676 --> 00:07:57,428 Als u mee wilt... 91 00:07:57,596 --> 00:08:00,827 vertrek ik morgenochtend om 7 uur naar de Mutia-wal. 92 00:08:02,396 --> 00:08:04,512 Kapitein Fry... -Geen dank. 93 00:08:04,676 --> 00:08:07,748 Zorg eerst dat uw uitrusting in orde is. 94 00:08:11,516 --> 00:08:17,113 Voor we uw aanbod aanvaarden, waarom deed u het eigenlijk? 95 00:08:17,356 --> 00:08:21,190 Ik ben nodig aan een vakantie met een beetje avontuur toe. 96 00:08:21,356 --> 00:08:23,995 We staan morgen om 7 uur klaar. 97 00:08:26,676 --> 00:08:28,314 Krijg nou wat. 98 00:08:28,476 --> 00:08:34,108 De grootste jager van Afrika wordt een soort veredelde reisleider. 99 00:08:34,276 --> 00:08:40,226 Allemaal voor een beetje avontuur. Vertel op, waarom doet u het? 100 00:08:40,396 --> 00:08:44,389 Wilt u die mythische witte aap vangen? -Je hebt gelijk. 101 00:08:44,556 --> 00:08:46,865 Voor het eerst in tien jaar. 102 00:08:47,036 --> 00:08:51,507 We vertrekken om 7 uur. Demonteer de stalen kooi en pak hem in. 103 00:08:51,716 --> 00:08:56,187 Sta daar niet als een... -Idioot? 104 00:09:14,156 --> 00:09:15,555 Kijk daar eens. 105 00:09:25,556 --> 00:09:28,468 Wat een afschuwelijke dieren. 106 00:09:37,196 --> 00:09:39,835 We gaan hier aan land. -Ja, bwana. 107 00:09:47,036 --> 00:09:48,754 Dat bedoelde ik. 108 00:09:50,396 --> 00:09:54,025 Bomba, de bovenste vier kratten. Vlug een beetje. 109 00:09:54,196 --> 00:09:56,312 Maar dit is een moeras. 110 00:09:56,476 --> 00:10:00,264 Sorry, ik heb dit niet uitgekozen. Stap aan land. 111 00:10:14,236 --> 00:10:15,908 Kom, Rita. 112 00:10:16,636 --> 00:10:19,355 Niet die kant uit. -Waarom niet? 113 00:10:19,516 --> 00:10:22,986 Dan wagen we ons in een wespennest. Dat is onze route. 114 00:10:23,156 --> 00:10:27,354 Het moeras zal onze sporen uitwissen en het is de goede richting. 115 00:10:27,516 --> 00:10:29,791 U komt er wel veilig doorheen. 116 00:10:42,236 --> 00:10:43,828 Nogal zompig hier. 117 00:10:43,996 --> 00:10:46,908 Ach, ik hou van peddelen. 118 00:11:00,156 --> 00:11:01,748 Eric, kijk. 119 00:11:05,556 --> 00:11:09,549 Niet schieten, dan laten zij ons ook met rust. 120 00:11:09,716 --> 00:11:11,832 En we zouden onszelf verraden. 121 00:11:11,996 --> 00:11:15,989 Ik hou onze aanwezigheid hier liever geheim, Mr Parker. 122 00:11:17,316 --> 00:11:20,911 Kijk. Ongelooflijk, h�? -Dit is een jagersparadijs. 123 00:11:21,076 --> 00:11:23,385 Dat is nog lang niet alles. 124 00:11:23,556 --> 00:11:25,387 Moet je die daar zien. 125 00:11:25,556 --> 00:11:28,514 Handige beestjes om in huis te hebben. 126 00:11:29,276 --> 00:11:32,234 En die daar, geweldig. 127 00:11:51,796 --> 00:11:53,434 Kapitein Fry. 128 00:12:36,156 --> 00:12:39,148 Daar is uw Mutia-wal, Mr Parker. 129 00:12:45,436 --> 00:12:47,791 Laat ze doorlopen, Bomba. 130 00:12:51,676 --> 00:12:53,985 Spoor ze aan met die kaibok. 131 00:13:03,116 --> 00:13:04,834 Kapitein Fry. 132 00:13:06,836 --> 00:13:08,554 Juju, bwana. 133 00:13:12,676 --> 00:13:16,988 Laten we op hun instinct vertrouwen en het verder vergeten. 134 00:13:17,156 --> 00:13:20,273 Dit is tenslotte Gaboni-gebied. 135 00:13:20,436 --> 00:13:23,667 Zolang ik ze niet in beweging krijg, zitten we hier vast. 136 00:13:23,836 --> 00:13:27,226 Sla het kamp op. Geen tenten. Laat iemand water halen. 137 00:13:53,676 --> 00:13:55,473 Jij kleine... 138 00:13:58,876 --> 00:14:00,355 Wat is er? 139 00:14:01,236 --> 00:14:03,545 Mooi wezentje. 140 00:14:32,676 --> 00:14:35,748 Dank u. Sorry, dat ik u zo tot last ben. 141 00:14:35,916 --> 00:14:39,352 Ik zou liever niet schieten zolang we hier zijn. 142 00:14:44,556 --> 00:14:47,070 Al water? -Nog niet, bwana. 143 00:14:47,436 --> 00:14:49,154 Stuur nog een jongen. 144 00:15:15,916 --> 00:15:19,352 Gaboni's. zeg de mannen dat we vertrekken. 145 00:15:26,036 --> 00:15:29,267 Geen juju. We steken de rivier over en gaan ervandoor. 146 00:15:29,436 --> 00:15:31,188 Hou ze bij elkaar, Bomba. 147 00:15:34,556 --> 00:15:36,626 Laat niets liggen. Schiet op. 148 00:17:08,396 --> 00:17:11,672 Was dat een dier? -Dan mogen we het wel dankbaar zijn. 149 00:17:11,836 --> 00:17:14,828 En de Gaboni's ook, eigenlijk. 150 00:17:14,996 --> 00:17:16,827 We hebben geen keus meer. 151 00:17:16,996 --> 00:17:19,510 Zeg ze dat we gaan klimmen. 152 00:17:26,276 --> 00:17:28,506 Ze willen niet. Bang voor juju. 153 00:17:28,676 --> 00:17:32,351 Laat ze dan maar wachten tot de Gaboni's komen. 154 00:18:27,996 --> 00:18:31,671 Dat scheelde weinig. -Verdraaid weinig. 155 00:18:46,356 --> 00:18:50,907 Ik zou geen stap verder klimmen, al ging ik naar de hemel. 156 00:18:51,076 --> 00:18:53,385 Misschien is die dichterbij dan je denkt. 157 00:18:53,556 --> 00:18:56,150 We slaan hier ons kamp op, Bomba. 158 00:18:56,316 --> 00:18:59,388 We richten hier toch geen permanent kamp in? 159 00:18:59,556 --> 00:19:04,152 De wal is te groot om af te zoeken naar uw nicht en haar witte aap. 160 00:19:04,316 --> 00:19:07,547 We moeten iets verzinnen om ze naar ons toe te lokken. 161 00:19:07,716 --> 00:19:09,547 Hoe gaan we dat doen? 162 00:19:09,716 --> 00:19:14,073 Daar heb ik al veel over nagedacht. Ik verzin wel iets. 163 00:19:14,636 --> 00:19:15,989 rozijnen 164 00:19:52,796 --> 00:19:58,109 Zal hij niet nijdig zijn als hij z'n vrienden komt bevrijden? 165 00:19:58,276 --> 00:20:01,473 Dat hoop ik morgenochtend te weten. 166 00:20:01,636 --> 00:20:04,309 Wat zeg jij, Rawlins? -Niks, meneer. 167 00:20:04,476 --> 00:20:09,391 Laten we nu maar naar bed gaan. -Welterusten, kapitein Fry. 168 00:20:09,556 --> 00:20:12,514 Ik kijk nog even rond met Rawlins. 169 00:20:17,676 --> 00:20:19,871 Welterusten, Rita. 170 00:20:24,396 --> 00:20:25,988 Is hij klaar? -Jawel. 171 00:20:26,156 --> 00:20:30,115 Haal hem morgenvroeg weer uit elkaar als het niet lukt. 172 00:20:33,956 --> 00:20:36,914 Goed idee om deze kooi mee te nemen. 173 00:20:37,076 --> 00:20:41,627 Als hij erin stapt om deze aap te bevrijden, hebben we hem. 174 00:20:41,796 --> 00:20:45,391 Rawlins, je bent een genie. 175 00:20:58,276 --> 00:21:02,394 Kapitein Fry, hoorde u dat ook? -Wat hoorde u dan? 176 00:21:02,556 --> 00:21:04,911 Dezelfde kreet die we eerder hoorden. 177 00:21:05,076 --> 00:21:08,307 Bent u beiden niet aan slaap toe? 178 00:21:18,796 --> 00:21:22,425 Ik hou m'n geweer klaar. -Nee, ik wil hem levend vangen. 179 00:21:25,796 --> 00:21:29,789 Lach maar, ventje. Het lachen zal je nog wel vergaan. 180 00:21:29,956 --> 00:21:32,106 Je bent gewoon lokaas. 181 00:21:32,276 --> 00:21:34,107 Rawlins, hou vast. 182 00:21:38,316 --> 00:21:40,034 Zo te zien werkt het. 183 00:21:40,196 --> 00:21:43,427 U zet zeker aan alle kanten wachtposten uit? 184 00:21:43,596 --> 00:21:47,589 En hem afschrikken? Nee, Bomba kijkt uit aan de noordkant en jij hier. 185 00:21:47,756 --> 00:21:49,155 Bij de val? 186 00:21:49,316 --> 00:21:52,945 Ja, en geef geen kik als hij komt. Tenzij er iets gebeurt. 187 00:21:53,116 --> 00:21:56,552 Als er iets gebeurt? -Dan waarschuw je mij direct. 188 00:21:56,716 --> 00:21:59,025 U haalt me de woorden uit de mond. 189 00:21:59,196 --> 00:22:04,270 Verstop je in die bosjes daar. -Ja, daar zit ik wel goed. 190 00:22:04,436 --> 00:22:09,146 Soms krijg ik zo'n griezelig gevoel dat hij alles van ons weet. 191 00:22:09,316 --> 00:22:11,511 Misschien is dat wel zo. 192 00:22:11,836 --> 00:22:14,430 Goedenacht, Rawlins. 193 00:23:43,436 --> 00:23:44,835 Cheetah. 194 00:25:49,436 --> 00:25:50,664 Cheetah. 195 00:25:56,316 --> 00:25:58,876 Kapitein Fry. -Rita, wat is er? 196 00:25:59,036 --> 00:26:00,594 Ik zag hem. -Waar is hij? 197 00:26:00,756 --> 00:26:02,587 Die kant uit. 198 00:26:03,396 --> 00:26:06,115 Wat is er gebeurd? -Hij was hier. 199 00:26:06,276 --> 00:26:08,028 Waar is die idioot? 200 00:26:08,796 --> 00:26:13,870 Die riemen zijn doorgesneden. Rawlins. Waar is die idioot? 201 00:26:17,916 --> 00:26:23,149 Wat doe je daar? -Het was vreselijk, kapitein Fry. 202 00:26:23,316 --> 00:26:28,754 Dat enorme monster viel me aan en smeet me op de grond. 203 00:26:28,916 --> 00:26:32,795 Voor ik het wist, had hij zich veranderd in een harige mensaap. 204 00:26:32,956 --> 00:26:38,508 Liet hij de val dichtslaan? -Nee, dat deed ik zelf uit voorzorg. 205 00:26:39,436 --> 00:26:42,587 Bomba, laat de dieren bijeendrijven. 206 00:27:13,836 --> 00:27:15,189 Tarzan. 207 00:27:15,796 --> 00:27:17,195 Jane. 208 00:28:31,596 --> 00:28:36,147 Tarzan, hou op. Wat moeten de buren denken? 209 00:28:36,316 --> 00:28:38,352 Pijn? -Ik ben blij dat je me hebt gewekt. 210 00:28:38,516 --> 00:28:41,269 Ik had een nachtmerrie. Ik was bang. -Bang? 211 00:28:41,436 --> 00:28:44,234 Ik droomde dat ik in Londen in een taxi zat. 212 00:28:44,396 --> 00:28:49,186 Ik was op weg om te gaan bridgen met m'n drie ongetrouwde tantes. 213 00:28:49,796 --> 00:28:54,950 Bedankt dat je me hebt ontvoerd en me hier gevangen houdt. 214 00:28:57,596 --> 00:29:02,431 Ogenblikje. Voor je weer met dat gevlei van je begint... 215 00:29:02,596 --> 00:29:04,268 Waar was je vannacht? 216 00:29:04,436 --> 00:29:05,755 Zwemmen. -Nee. 217 00:29:05,916 --> 00:29:08,635 Niks zwemmen. Verander niet van onderwerp. 218 00:29:08,796 --> 00:29:13,267 Je kwam vanmorgen pas thuis, met je schoenen in je hand. 219 00:29:13,436 --> 00:29:16,075 Zwemmen, zwemmen. -Nee. 220 00:29:16,436 --> 00:29:18,233 Cheetah. 221 00:29:23,196 --> 00:29:25,346 Waar komt dit vandaan? -Zwemmen. 222 00:29:25,516 --> 00:29:27,825 Tarzan, ik moet het weten. 223 00:29:28,476 --> 00:29:32,355 Mensen. -Blanke mensen? Waar? 224 00:29:32,956 --> 00:29:35,026 Nu zwemmen. -Ik moet ze zien. 225 00:29:35,196 --> 00:29:37,232 Nee. -Alsjeblieft. 226 00:29:37,396 --> 00:29:38,670 Nee. 227 00:29:40,516 --> 00:29:42,552 Alsjeblieft, Tarzan. 228 00:29:44,596 --> 00:29:46,029 Blijf. 229 00:29:47,356 --> 00:29:48,869 Blijf. 230 00:30:22,396 --> 00:30:24,512 Een vreselijk monster was het. 231 00:30:24,676 --> 00:30:28,589 Het is een wonder dat ons haar niet in ��n klap grijs werd. 232 00:30:28,756 --> 00:30:31,031 Hij zag er best lief uit. 233 00:30:31,196 --> 00:30:35,508 Lief? Heeft u hem goed bekeken? -Nee, hij keek naar mij. 234 00:30:35,676 --> 00:30:38,668 Als hij eerlijk had gevochten, had ik hem gevangen. 235 00:30:38,836 --> 00:30:42,909 Maar ja, ik had maar twee handen en hij vier. 236 00:30:43,076 --> 00:30:44,953 En in elke hand een knuppel. 237 00:30:45,116 --> 00:30:49,109 Hij kwam brullend op me af en zwaaide ermee... 238 00:30:58,076 --> 00:31:01,148 Als je met dieren omgaat, moet je ��n ding onthouden. 239 00:31:01,316 --> 00:31:06,629 We zijn de baas om twee redenen: onze zelfbeheersing en onze wapens. 240 00:31:10,116 --> 00:31:12,391 Wat heb jij opeens? 241 00:31:13,916 --> 00:31:16,589 Waar is Miss Parker? -O, kapitein... 242 00:31:16,756 --> 00:31:20,305 Zeg op, man. -Hij was hier weer. 243 00:31:20,476 --> 00:31:23,786 Het heeft geen zin. Hij heeft haar ontvoerd. 244 00:31:23,956 --> 00:31:26,311 Welke kant op? -Omhoog. 245 00:31:28,556 --> 00:31:29,909 Bomba. 246 00:31:36,596 --> 00:31:39,906 We vinden haar nooit. -Geef de moed niet op. 247 00:31:40,076 --> 00:31:43,273 Hij is vast al het land uit met haar. 248 00:31:44,676 --> 00:31:49,431 Rita, waar ben je? -Hierboven. 249 00:31:51,836 --> 00:31:54,225 Ik heb niks. -Is dat Eric? 250 00:31:54,396 --> 00:31:56,956 Ja, natuurlijk. Ik heb haar gevonden. 251 00:31:57,116 --> 00:31:59,789 Hallo, Jane. 252 00:31:59,956 --> 00:32:02,390 Wie is die andere? -Hij is onze gids. 253 00:32:02,556 --> 00:32:07,027 Is het niet geweldig? -Ik ben zo blij je te zien. 254 00:32:07,196 --> 00:32:10,666 Komen jullie nog naar beneden? -Ja, we komen er aan. 255 00:32:10,836 --> 00:32:13,475 Tenminste... dat is toch zo, h�? 256 00:32:13,636 --> 00:32:15,786 Breng Rita naar beneden. 257 00:32:20,156 --> 00:32:26,231 Jane spijt? -Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 258 00:32:49,156 --> 00:32:51,351 Eric. -Jane, je bent het echt. 259 00:32:51,516 --> 00:32:56,192 In levenden lijve en dolgelukkig. En nog rijk ook, hoor ik. 260 00:32:56,356 --> 00:32:59,075 Tarzan, dit is m'n neef Eric. -Neef Eric. 261 00:32:59,236 --> 00:33:00,954 Hoe maakt u het? 262 00:33:02,396 --> 00:33:05,911 Jane, dit is kapitein Fry. -Hoe maakt u het? 263 00:33:06,076 --> 00:33:10,354 Hoe maakt u het? Ik heb dit zo lang niet gedaan. 264 00:33:10,516 --> 00:33:13,349 Tarzan, dit is kapitein Fry. 265 00:33:13,516 --> 00:33:19,148 Tarzan, hij is ook een vriend. Hij hielp ze om ons te vinden. 266 00:33:22,236 --> 00:33:23,464 Ook vriend. 267 00:33:24,396 --> 00:33:27,433 Hij vindt me aardig. 268 00:33:41,916 --> 00:33:43,986 Dat geweer is er geweest. 269 00:33:44,156 --> 00:33:47,353 Tarzan heeft geweren zien doden. 270 00:33:47,516 --> 00:33:52,465 Ik begrijp z'n standpunt, maar ik moet m'n gezelschap beschermen. 271 00:33:52,636 --> 00:33:55,548 Tarzan zorgt nu wel voor u. 272 00:33:55,716 --> 00:34:00,073 En voedsel? We kunnen onze lunch niet met onze handen vangen. 273 00:34:00,236 --> 00:34:01,908 Nee, u bent onze gast. 274 00:34:02,076 --> 00:34:06,228 Jullie hoeven niet te kamperen terwijl wij een heel huis hebben. 275 00:34:06,396 --> 00:34:08,034 Je bedoelt... 276 00:34:08,196 --> 00:34:11,347 Dat vogelnestje? Nee, onze echte woning. 277 00:34:11,516 --> 00:34:16,067 We hebben ruimte genoeg. Ik heb de keuken zelf ontworpen. 278 00:34:16,236 --> 00:34:17,908 Keuken? -Warm en koud water. 279 00:34:18,076 --> 00:34:19,828 Van alle gemakken voorzien. 280 00:34:19,996 --> 00:34:23,989 Laat uw kamp opbreken, dan wijs ik de weg. 281 00:34:24,236 --> 00:34:27,114 Tarzan, naar de markt. -Markt? 282 00:34:27,276 --> 00:34:30,154 Ja, eten voor al deze mensen. -Eten. 283 00:34:30,316 --> 00:34:32,625 En schiet op. -Schiet op. 284 00:35:25,436 --> 00:35:31,193 Ga daar niet de hele nacht mee door. Ik slaap daarboven. 285 00:35:31,356 --> 00:35:35,031 En zorg dat jullie geen nachtmerrie krijgen. 286 00:35:46,516 --> 00:35:49,553 Laat het vlees niet aanbranden. 287 00:35:56,636 --> 00:35:59,469 We zijn niet gekomen om je ongelukkig te maken. 288 00:35:59,636 --> 00:36:02,867 Je bent het jezelf verschuldigd om terug te komen. 289 00:36:03,036 --> 00:36:06,551 Ik geloof heus wel dat jullie niet uit zijn op m'n geld. 290 00:36:06,716 --> 00:36:09,674 Maar Jane... -Ik ben niet ondankbaar. 291 00:36:10,596 --> 00:36:13,269 Rita mag zijden kousen hebben zoveel ze wil. 292 00:36:13,436 --> 00:36:17,554 Eric mag studeren. Een gele cabrio om z'n meisje in rond te rijden. 293 00:36:17,716 --> 00:36:19,672 Heb je een meisje? -Natuurlijk. 294 00:36:19,836 --> 00:36:21,872 Ik zou haar graag ontmoeten. 295 00:36:24,996 --> 00:36:29,786 Kan ik niet iets ondertekenen? -Nee, Jane. 296 00:36:29,956 --> 00:36:35,030 Onze oom had liever alles nagelaten aan dat museum. 297 00:36:35,196 --> 00:36:38,950 Anders had hij niet zo veel obstakels opgeworpen. 298 00:36:39,476 --> 00:36:42,866 Natuurlijk. Als Tarzan me laat gaan... 299 00:36:48,036 --> 00:36:52,746 Zeg niets tegen Tarzan tot ik het hem op mijn manier heb verteld. 300 00:36:52,916 --> 00:36:56,431 Hij moet weten waarom ik ga en hoe gauw ik terugkom. 301 00:36:57,116 --> 00:36:59,755 Waarom neem je Tarzan niet mee? 302 00:37:00,716 --> 00:37:03,628 Naar Londen? -Natuurlijk. 303 00:37:03,796 --> 00:37:07,505 Je kunt de helft van de tijd hier wonen en de helft daar. 304 00:37:07,676 --> 00:37:11,191 Nee, Rita. Hier is Tarzan een koning. 305 00:37:11,356 --> 00:37:13,426 Maar wat zou hij daar zijn? 306 00:37:13,596 --> 00:37:18,590 Eerst een rariteit. En als hij meer leert over de beschaving... 307 00:37:18,756 --> 00:37:23,784 merkt hij dat hij afhankelijk is van z'n vrouw. Dat accepteert hij nooit. 308 00:37:24,036 --> 00:37:27,745 Of anders zou het misschien nog erger zijn. 309 00:37:28,116 --> 00:37:32,155 Miss Parker, uw heer en meester komt er aan. 310 00:37:59,996 --> 00:38:02,635 Ik bedoel, hoe maak je het? -Goed. 311 00:38:28,276 --> 00:38:30,710 Wat ben je lang weggebleven. 312 00:38:31,356 --> 00:38:34,746 Zijn ze niet prachtig dit jaar? 313 00:38:35,316 --> 00:38:38,194 En deze zijn ook rijp. -Eten? 314 00:38:38,356 --> 00:38:43,225 Als we water hebben, schat. -Miss Parker. 315 00:38:43,396 --> 00:38:47,025 Wat is er, Rawlins? -Dit beest mag me niet. 316 00:38:47,556 --> 00:38:50,354 Je gebruikt zeker niet het goede woord. 317 00:38:50,516 --> 00:38:53,826 Dat zou kunnen. H�, jij. 318 00:38:53,996 --> 00:38:55,554 Naar boven. 319 00:38:57,276 --> 00:38:59,995 Allemaal instappen. 320 00:39:00,476 --> 00:39:04,594 Toe nou. Dan doe ik het op een dag ook voor jou. 321 00:39:10,116 --> 00:39:14,712 Wat je ook doet, niet loslaten, Ongali, of hoe je ook heet. 322 00:39:30,236 --> 00:39:35,469 Geroosterd rundvlees, zo te ruiken. -Help een handje in de keuken. 323 00:39:43,076 --> 00:39:46,386 Kan ik u van dienst zijn? -Ja. 324 00:39:46,556 --> 00:39:50,071 Laat zien hoe hij water moet halen. -Water. 325 00:40:11,476 --> 00:40:14,036 Dit is heel knap bedacht. 326 00:40:14,196 --> 00:40:17,791 Komt het allemaal uit jouw hoofd? -Hoofd? 327 00:40:17,956 --> 00:40:23,713 Het idee, bedoel ik. Niet het water. -Water. 328 00:40:26,716 --> 00:40:30,834 Cheetah, laat de ventilator eens draaien. 329 00:40:39,436 --> 00:40:41,108 Allemaal aan tafel. 330 00:40:41,276 --> 00:40:44,393 Ik ben er wel aan toe. 331 00:40:44,556 --> 00:40:48,231 Bedien ons zonder je duim in de soep te steken. 332 00:40:48,396 --> 00:40:51,149 Mijn bijdrage bestaat uit worteltjes. 333 00:40:51,316 --> 00:40:54,228 Geen worteltjes, al weet ik niet hoe het wel heet. 334 00:40:54,396 --> 00:40:55,909 Eric, hou op. 335 00:40:56,076 --> 00:40:59,273 Rita, jij zit hier. Kapitein Fry, Eric... 336 00:40:59,436 --> 00:41:02,234 Tarzan snijdt het vlees aan. -Kan Tarzan alles? 337 00:41:02,396 --> 00:41:05,911 Hij is heel goed in bijna alles. Nietwaar, Tarzan? 338 00:41:06,076 --> 00:41:08,909 Wat een homp vlees, zeg. 339 00:41:09,996 --> 00:41:11,987 Geen soep. 340 00:41:13,916 --> 00:41:16,350 Nu eten. -Daar ben ik voor. 341 00:41:16,516 --> 00:41:18,552 Leven er stammen op de wal? 342 00:41:18,716 --> 00:41:22,231 Ja, het zijn vreselijke wilden. 343 00:41:22,396 --> 00:41:24,591 Dan heb je zeker wel last van ze. 344 00:41:24,756 --> 00:41:29,705 Nee, de machtigste stam leeft een dagreis naar het westen. 345 00:41:29,876 --> 00:41:34,188 ze zien Tarzan als zo'n juju dat ze ons en de dieren met rust laten. 346 00:41:34,356 --> 00:41:39,350 Maar ze zouden blij zijn als we dit jachtterrein aan hen lieten. 347 00:41:39,516 --> 00:41:43,953 U heeft geen contact met die wilden? Ze spreken geen bekende taal. 348 00:41:44,116 --> 00:41:48,553 Wij laten hen ook met rust. Maar alle inboorlingen begrijpen elkaar. 349 00:41:48,716 --> 00:41:51,230 Ja, dat is waar. Miss Parker... 350 00:41:56,036 --> 00:41:58,072 Dank je, Cheetah. 351 00:41:58,276 --> 00:42:02,952 Niet zo gulzig. Neem dit mee naar buiten. 352 00:42:04,396 --> 00:42:07,354 Haar tafelmanieren zijn niet zo best. 353 00:42:09,756 --> 00:42:13,908 O, dank je wel. 354 00:42:16,116 --> 00:42:22,191 Begrijp goed dat ik pogingen om aan te pappen niet waardeer. 355 00:42:22,396 --> 00:42:25,911 Ik heb zitten denken... -Nee maar, die ouwe Fry. 356 00:42:26,076 --> 00:42:29,512 Het gaat me niet aan, maar ik hoorde u toevallig. 357 00:42:29,676 --> 00:42:33,191 Ik weet een oplossing voor Tarzan als u naar Engeland gaat. 358 00:42:33,356 --> 00:42:35,824 Alstublieft... -Gaan? 359 00:42:35,996 --> 00:42:40,228 Laat me toch uitspreken. Laat hem niet hier, maar neem hem mee. 360 00:42:40,476 --> 00:42:44,628 Hij hoeft niet afhankelijk te zijn. Ik laat hem een fortuin verdienen. 361 00:42:44,796 --> 00:42:47,356 Wilt u Tarzan tentoonstellen? -Welnee. 362 00:42:47,516 --> 00:42:51,350 Hij kan lesgeven over de natuur en wilde dieren trainen. 363 00:42:51,676 --> 00:42:54,668 Ga mee naar Engeland. Je zult een sensatie zijn. 364 00:42:54,836 --> 00:42:59,512 Kapitein, m'n nicht wilde niet dat hierover gesproken werd. 365 00:43:00,756 --> 00:43:03,907 Het spijt me. Ik wist niet dat het geheim was. 366 00:43:04,076 --> 00:43:08,308 Geheim? Jane gaan? -Dit was niet Jane's idee, Tarzan. 367 00:43:08,476 --> 00:43:11,195 Ze moet een papier voor ons tekenen. 368 00:43:11,516 --> 00:43:14,474 We verliezen veel geld als Jane niet helpt. 369 00:43:14,636 --> 00:43:17,104 Geld? -Ja, Tarzan. Geld. 370 00:43:17,276 --> 00:43:20,473 Om kleren en eten te kopen en... 371 00:43:20,796 --> 00:43:24,106 Eten? Kleren? 372 00:43:25,276 --> 00:43:28,313 Geld? -Je begrijpt het niet. Geld is... 373 00:43:28,476 --> 00:43:33,425 Natuurlijk begrijpt hij het niet. Hopelijk zal hij het nooit begrijpen. 374 00:43:33,596 --> 00:43:37,271 Geheim? -Nee, Tarzan. 375 00:43:38,996 --> 00:43:42,113 Jane gaan? Jane mensen gaan? 376 00:43:42,996 --> 00:43:48,593 Alleen als jij het wilt. Niet als het je ongelukkig zou maken. 377 00:43:51,996 --> 00:43:53,270 Tarzan. 378 00:44:30,436 --> 00:44:31,789 Cheetah. 379 00:45:07,916 --> 00:45:10,305 Tarzan, Tarzan. 380 00:45:13,676 --> 00:45:15,746 Jane niet gelukkig? 381 00:45:15,916 --> 00:45:18,510 Hoe moet ik het je vertellen? 382 00:45:18,796 --> 00:45:23,950 Ik hou van Tarzan. Tarzan is Jane's geliefde. 383 00:45:24,116 --> 00:45:27,950 Als de sterren in de nacht, de lucht die we ademen. 384 00:45:28,116 --> 00:45:32,632 Tarzan maakt me levend, maar Eric en Rita zijn m'n vrienden. 385 00:45:33,236 --> 00:45:36,387 Vrienden, zoals de regen aan het eind van de zomer... 386 00:45:36,556 --> 00:45:39,514 en de wind in de boomtoppen. 387 00:45:39,996 --> 00:45:42,669 Ik ben van jou, jij bent van mij. 388 00:45:42,836 --> 00:45:45,714 Maar ik moet Rita helpen. ze is m'n vriendin. 389 00:45:45,876 --> 00:45:50,825 Zoals Tarzan Cheetahs vriend was toen ze in de val zat. 390 00:45:50,996 --> 00:45:54,227 Val? -Ja, val. 391 00:45:55,676 --> 00:46:01,672 Nee, geen echte val. Maar even sterk, even afschuwelijk. 392 00:46:03,356 --> 00:46:05,347 Jane wil gaan? 393 00:46:05,516 --> 00:46:09,429 Jij ging toch ook toen Timba door de inboorlingen was gevangen? 394 00:46:09,596 --> 00:46:11,552 Jane wil gaan? 395 00:46:11,716 --> 00:46:17,427 Tarzan, geloof me, als de maan drie keer op safari is geweest... 396 00:46:17,596 --> 00:46:21,271 en weer groot en rond uit de rivier oprijst... 397 00:46:21,436 --> 00:46:25,748 en ons komt opzoeken, vindt ze ons zoals we nu zijn. 398 00:46:25,996 --> 00:46:27,509 Samen. 399 00:46:27,676 --> 00:46:33,546 Dan zal mijn safari voorbij zijn en zal ik nooit meer weggaan. 400 00:46:34,636 --> 00:46:37,025 Tarzan en Jane. 401 00:46:43,476 --> 00:46:45,467 Begrijp je? 402 00:46:48,676 --> 00:46:50,632 Begrijp het. 403 00:47:24,476 --> 00:47:28,230 Bravo, Rawlins. Probeer nu een leeuw te wurgen. 404 00:47:36,036 --> 00:47:38,504 Ik ga mee. -Jane, lieverd. 405 00:47:38,716 --> 00:47:42,391 Maar vandaag wil ik alleen met Tarzan zijn. 406 00:47:42,556 --> 00:47:45,070 We moeten afscheid nemen. -Natuurlijk. 407 00:47:45,236 --> 00:47:48,273 Kunnen we jullie niet achterlaten op deze plek? 408 00:47:48,436 --> 00:47:51,826 Nee, Tarzan en ik hebben een paradijsje aan de rivier. 409 00:47:51,996 --> 00:47:54,385 Hij wacht daar al op me. 410 00:47:54,836 --> 00:47:57,908 Morgenochtend sta ik klaar. -Morgen al? 411 00:47:58,076 --> 00:48:02,547 U wilde toch graag weg? -Ja, natuurlijk. 412 00:48:11,316 --> 00:48:15,514 Laat ze maar lachen. Ik was in het begin nog veel onhandiger. 413 00:48:15,676 --> 00:48:19,635 Zelfs met oefenen word ik nooit zo goed als hij. 414 00:48:19,796 --> 00:48:22,868 Jij slaat Tarzan hoger aan dan de anderen. 415 00:48:23,036 --> 00:48:29,032 Miss Jane, hij is een echte heer, broek of geen broek. 416 00:48:29,196 --> 00:48:31,664 Daar zou Tarzan trots op zijn. 417 00:48:40,956 --> 00:48:43,709 Ik laat de dragers vast inpakken. -Kalm aan. 418 00:48:43,876 --> 00:48:47,186 En de kooi? -Nee, die laat ik hier. 419 00:48:47,356 --> 00:48:51,952 We vangen onderweg geen gorilla's, dus we hebben er verder niets aan. 420 00:48:52,116 --> 00:48:57,031 Nee, maar het is een duur ding. U liet hem speciaal uit Birmingham komen. 421 00:48:57,196 --> 00:49:01,428 Ga nou maar kijken of de jongens geen doorns in hun voeten hebben. 422 00:49:01,596 --> 00:49:04,872 En stuur Bomba naar me toe. 423 00:49:06,836 --> 00:49:09,475 Je moet bij kapitein Fry komen. 424 00:49:12,036 --> 00:49:15,108 Luister, waar de zon ondergaat, grote stam. 425 00:49:15,276 --> 00:49:18,268 E�n dag safari. Bomba hard lopen, halve dag. 426 00:49:18,436 --> 00:49:20,631 Zoek opperhoofd. -Hoe dan? 427 00:49:20,796 --> 00:49:24,072 Je vindt hem heus wel. Of ben je soms bang? 428 00:49:24,236 --> 00:49:25,908 Bomba niet bang. 429 00:49:26,076 --> 00:49:28,909 Zeg opperhoofd dat bwana z'n vriend wil zijn. 430 00:49:29,076 --> 00:49:31,544 Bwana wil krijgers om door Gaboni-land te reizen. 431 00:49:31,716 --> 00:49:34,867 Speren, kano's, eten. Bwana goede vriend van opperhoofd. 432 00:49:35,036 --> 00:49:38,585 Wat geeft bwana opperhoofd? -Bwana zal juju wegnemen. 433 00:49:38,756 --> 00:49:40,872 Zal grote witte aap meenemen. 434 00:49:41,036 --> 00:49:45,712 Zeg dat bwana ��n blanke man en twee vrouwen stuurt voor juju. 435 00:49:45,876 --> 00:49:47,468 Ga nu maar vlug. 436 00:49:58,116 --> 00:50:00,311 Stuurt u Bomba vooruit? 437 00:50:00,476 --> 00:50:05,391 Ja, het is altijd verstandig om het gebied voor je te verkennen. 438 00:51:41,436 --> 00:51:43,154 Dat was heerlijk. -Koud. 439 00:51:43,316 --> 00:51:45,750 Nee, hoor. -Warm. 440 00:51:45,916 --> 00:51:50,467 Het was precies goed. -Precies goed? Precies goed. 441 00:51:50,836 --> 00:51:52,872 Tarzan, hou op. 442 00:51:56,316 --> 00:51:58,546 Tarzan, niet doen. Ik ben moe. 443 00:52:00,116 --> 00:52:03,028 Straks val ik op m'n gezicht. 444 00:52:06,236 --> 00:52:08,147 Cheetah, hou op. 445 00:52:12,636 --> 00:52:17,915 Kun je je niet ��n minuut gedragen? Ga naar huis. 446 00:52:18,076 --> 00:52:22,194 Eigen schuld als ze alles aan haar moeder vertelt. 447 00:52:22,356 --> 00:52:24,153 Tarzan? 448 00:52:31,996 --> 00:52:36,114 Ok�, het kan me toch niks schelen waar je zit. 449 00:52:41,196 --> 00:52:47,032 Zie je? Ik heb je gevonden. Je kunt mij niet ontsnappen. 450 00:52:53,356 --> 00:52:56,314 Ik gil niet, al was dit de hoogste boom in Afrika... 451 00:52:56,476 --> 00:52:59,309 en stonden er beneden 10.000 leeuwen. 452 00:53:02,196 --> 00:53:04,312 Ik gilde. 453 00:53:07,716 --> 00:53:13,427 Jane. -Lieveling, ik hou zo veel van je. 454 00:53:19,436 --> 00:53:24,794 Ja, Tarzan. Voor altijd en eeuwig. 455 00:56:59,436 --> 00:57:01,392 Dank je, lieveling. 456 00:57:48,396 --> 00:57:50,864 Heb je opperhoofd gezien? -Hij doet het. 457 00:57:51,036 --> 00:57:53,266 Speren, kano's, alles? -Ja, bwana. 458 00:57:53,436 --> 00:57:55,745 Roep de mannen bijeen. 459 00:57:59,036 --> 00:58:00,947 Goedemorgen. 460 00:58:01,116 --> 00:58:04,028 Jane, waar is Tarzan? 461 00:58:04,196 --> 00:58:08,633 Hij komt niet. Hij wilde geen afscheid nemen. 462 00:58:13,276 --> 00:58:18,873 Wilt u nog iets pakken voor we gaan? -Nee, niets. 463 00:58:23,356 --> 00:58:27,634 Jane, ik weet hoe je je voelt. 464 00:58:28,276 --> 00:58:30,153 Het gaat wel. 465 00:58:30,396 --> 00:58:35,311 Wil je geen afscheid nemen van je mooie huisje? 466 00:58:35,476 --> 00:58:40,596 Nee, liever niet. 467 00:58:40,996 --> 00:58:43,351 Loopt u mee met de groep van Rawlins. 468 00:58:43,516 --> 00:58:47,065 Ik bewaak de rechterflank en Bomba de linker. 469 00:58:47,236 --> 00:58:49,431 We moeten op onze hoede zijn. 470 00:59:00,916 --> 00:59:06,513 Dag, Cheetah. Let op Tarzan zolang ik weg ben. 471 00:59:39,676 --> 00:59:42,827 Word je moe, Jane? -In dit tempo? 472 00:59:42,996 --> 00:59:46,432 Door de bomen ben ik binnen een uur weer bij Tarzan. 473 00:59:46,596 --> 00:59:47,915 Het spijt me. 474 00:59:48,076 --> 00:59:52,194 Gek dat Fry niks van zich laat horen. -Ja, h�? 475 00:59:52,356 --> 00:59:54,711 Zouden we verdwaald zijn? -Nee, hoor. 476 00:59:54,876 --> 00:59:59,506 Dan waren we vanzelf op Bomba of kapitein Fry gestuit. 477 00:59:59,676 --> 01:00:03,032 Ik ga toch maar even kijken. 478 01:00:04,236 --> 01:00:06,670 Let goed op uw zus en Miss Jane. 479 01:00:06,836 --> 01:00:09,908 Rawlins, je praat alsof... -Dag, meneer. 480 01:00:24,796 --> 01:00:28,106 Idioot, je gaat de verkeerde kant uit. 481 01:00:28,276 --> 01:00:30,312 Die kant. -Je bent getikt. 482 01:00:30,476 --> 01:00:33,707 Keer om en voeg je bij ons. -Bwana zegt weggaan. 483 01:00:33,876 --> 01:00:35,992 Je liegt. -Bwana ook weg. 484 01:00:36,156 --> 01:00:40,707 O ja? Vertel me dan maar waarom hij is teruggegaan. 485 01:00:40,876 --> 01:00:42,707 Bwana niet zeggen. 486 01:00:42,876 --> 01:00:46,710 Ik weet het al. Je kunt dit niet doen, Bomba. 487 01:00:46,876 --> 01:00:51,506 De pot op met Fry en help mij. Als we thuiskomen, krijg je vijf pond. 488 01:00:51,676 --> 01:00:54,668 Echt waar, die heb ik voor je. 489 01:00:55,476 --> 01:00:59,833 Bomba. Je kunt Fry niet helpen hem in een kooi te stoppen. 490 01:00:59,996 --> 01:01:03,671 Bwana zegt van wel. -O ja? Vergeet het maar. 491 01:01:03,836 --> 01:01:07,226 Wacht maar tot Tarzan brullend op je af komt... 492 01:01:07,396 --> 01:01:09,864 en jullie koppen eraf rukt. 493 01:01:10,036 --> 01:01:14,393 Waar wou je naartoe, Rawlins? -Kapitein Fry. 494 01:01:14,556 --> 01:01:19,072 Dat is ook toevallig. -Ja, we zijn allebei afgedwaald. 495 01:01:20,676 --> 01:01:24,794 Ging je terug, Rawlins? -Ik, meneer? 496 01:01:25,156 --> 01:01:30,310 Ja, ik ging terug om iets te halen wat ik was vergeten in te pakken. 497 01:01:30,476 --> 01:01:35,391 Wat voor iets? -Wat? Wat ik vergeten was? 498 01:01:35,556 --> 01:01:37,467 Vertel op. 499 01:01:37,636 --> 01:01:40,150 Een medaillon. -O, een medaillon. 500 01:01:40,316 --> 01:01:45,470 Ja, een klein gouden medaillon. Het is zeer kostbaar. 501 01:01:45,636 --> 01:01:47,274 Met een foto erin. -Met een foto? 502 01:01:47,436 --> 01:01:51,827 Ja, van m'n moeder. Nou, tot ziens dan maar. 503 01:01:51,996 --> 01:01:56,945 Je hebt me wel tien keer verteld dat je uit een weeshuis komt. 504 01:01:57,116 --> 01:02:01,234 Jawel, maar wij wezen hebben soms een foto... 505 01:02:01,396 --> 01:02:04,547 en doen dan net of het onze moeder is. 506 01:02:05,116 --> 01:02:08,506 En dit was zo'n vrolijk oud dametje. 507 01:02:08,676 --> 01:02:11,986 Sneeuwwit haar, meneer. En ze was niet duur. 508 01:02:12,156 --> 01:02:15,466 15 shilling in een tweedehands winkeltje. 509 01:02:15,636 --> 01:02:18,196 Ga niet. Het kan gevaarlijk zijn. 510 01:02:18,436 --> 01:02:21,587 Ja, maar ik kan toch maar beter gaan. 511 01:02:21,756 --> 01:02:26,227 Het wordt gevaarlijk, Rawlins. -Ja, meneer. 512 01:03:49,436 --> 01:03:51,392 Ik heb een boodschap. -Jane? 513 01:03:51,556 --> 01:03:54,992 Ja. Slecht nieuws, vrees ik. 514 01:03:55,156 --> 01:04:00,389 Ik vertel je dit niet graag, maar ze komt nooit meer terug. 515 01:04:01,196 --> 01:04:05,633 Ze kon het je zelf niet zeggen en vroeg of ik het wilde doen. 516 01:04:10,396 --> 01:04:12,956 Het spijt me, Tarzan. Maar... 517 01:04:13,876 --> 01:04:18,427 Er valt verder weinig te zeggen, h�? Vaarwel. 518 01:04:22,756 --> 01:04:27,227 Tarzan, ken je een middel tegen een giftige slangenbeet? 519 01:04:27,396 --> 01:04:30,832 Begrijp je, slang? Een van m'n dragers. 520 01:04:30,996 --> 01:04:32,509 Waar drager? 521 01:04:32,676 --> 01:04:35,190 Dank je. Ik wijs je de weg. 522 01:04:51,036 --> 01:04:55,871 Bomba. Hier, idioten. Gebruik jullie speren. 523 01:05:18,076 --> 01:05:22,911 Dat was heel grootmoedig, Tarzan. 524 01:05:23,076 --> 01:05:24,794 Ik schaam me. 525 01:05:25,236 --> 01:05:27,830 Ik zal het de anderen vertellen. -Anderen? 526 01:05:27,996 --> 01:05:33,866 Nou ja, tenslotte... Probeer niet te veel aan Jane te denken. 527 01:05:34,836 --> 01:05:38,988 Je hebt recht op de waarheid. Jane wist hiervan. 528 01:05:40,196 --> 01:05:42,391 Geloof me, ze wist het. 529 01:06:14,796 --> 01:06:17,310 Jane wil Tarzan in val. 530 01:06:23,716 --> 01:06:25,513 Bomba, we hebben hem. 531 01:06:25,676 --> 01:06:28,474 Kom op, hij zit veilig opgesloten. 532 01:06:28,636 --> 01:06:33,551 Waarschuw het opperhoofd dat we er aankomen met de grote witte aap. 533 01:06:39,276 --> 01:06:40,595 Til hem op. 534 01:06:49,756 --> 01:06:54,068 Is dit geen ongebruikelijke manier om op safari te gaan? 535 01:06:54,236 --> 01:06:57,592 In welk opzicht? -Rawlins is uren achter ons. 536 01:06:57,756 --> 01:07:02,830 Is een voorhoede niet praktischer? -Ik heb zo m'n eigen aanpak. 537 01:07:07,836 --> 01:07:11,033 Ze worden nerveus in dit onbekende gebied. 538 01:07:11,196 --> 01:07:13,915 Bomba, drijf ze die kant op. 539 01:07:21,516 --> 01:07:23,234 Hymandi's. 540 01:07:33,036 --> 01:07:34,992 Blijf allemaal rustig. 541 01:07:35,716 --> 01:07:38,389 Zeg dat ik hun opperhoofd wil spreken. 542 01:07:51,836 --> 01:07:55,033 Laat niet zien dat je nerveus bent. 543 01:07:57,476 --> 01:07:59,114 Bwana, kom. 544 01:08:11,716 --> 01:08:14,867 Zeg dat bwana blij is om vriend te zijn. 545 01:08:16,396 --> 01:08:20,947 Opperhoofd blij bwana is gekomen. -Geef hem een zak zout. 546 01:08:50,996 --> 01:08:54,386 Vraag hem om speren, vlees en kano's. 547 01:08:58,236 --> 01:09:03,026 Zeg dat we blanke man en twee memsahibs brengen voor juju. 548 01:09:10,916 --> 01:09:13,669 Zeg dat ik de grote witte aap heb. 549 01:09:16,116 --> 01:09:18,676 Hij zegt dat hij witte aap heeft. 550 01:09:18,836 --> 01:09:21,031 Zeg dat ik juju zal maken. 551 01:09:24,276 --> 01:09:26,710 Hij zegt dat hij juju maakt. 552 01:11:40,796 --> 01:11:42,195 Timba. 553 01:12:45,996 --> 01:12:47,588 Cheetah. 554 01:17:04,556 --> 01:17:07,593 Tarzan, ik wist dat je zou komen. 555 01:17:09,276 --> 01:17:12,746 Doe niets voor Tarzan een seintje geeft. 556 01:18:36,956 --> 01:18:39,265 Heb je je arm bezeerd? -M'n been. 557 01:18:39,436 --> 01:18:42,428 Tarzan, maak een draagbaar. -Draagbaar? 558 01:18:45,516 --> 01:18:47,154 Het gaat wel weer. 559 01:18:47,316 --> 01:18:50,308 Als we je dragen, komen we sneller vooruit. 560 01:18:50,476 --> 01:18:53,354 Laten we proberen ze op te houden, Mr Parker. 561 01:18:58,076 --> 01:19:00,032 Pijn? -Een beetje. 562 01:19:06,596 --> 01:19:08,826 Kapitein Fry, kom. 563 01:19:17,196 --> 01:19:18,549 Vlug. 564 01:19:18,996 --> 01:19:20,907 Wat bedoelt hij met 'ungatowa'? 565 01:19:21,076 --> 01:19:24,068 We vluchten door de grot waar het moeras rook maakt. 566 01:19:24,236 --> 01:19:27,148 Dat is juju. Ze zullen ons daar niet volgen. 567 01:20:35,876 --> 01:20:39,664 Dit is voor het eerst dat ik in Afrika geen vogels zie. 568 01:21:52,796 --> 01:21:55,594 Goddank, we zijn er eindelijk uit. 569 01:22:02,236 --> 01:22:04,625 Jane, dit kun je niet toestaan. 570 01:22:10,076 --> 01:22:13,466 Heb ik niet het recht om gehoord te worden? 571 01:23:18,276 --> 01:23:19,834 De wal. 572 01:23:28,636 --> 01:23:31,548 Dit is ons pad. De helling is hier niet te steil. 573 01:23:31,716 --> 01:23:35,470 Er zijn geen wilde stammen langs jullie weg naar huis. 574 01:23:35,636 --> 01:23:39,754 Naar huis. Dat klinkt zo fijn. 575 01:23:46,876 --> 01:23:48,628 Hij is teruggegaan. 576 01:23:50,836 --> 01:23:54,749 Natuurlijk. Waar wachten we op? Roep de mannen bijeen. 577 01:23:54,916 --> 01:23:56,793 Bomba, safari. -Wacht. 578 01:23:56,956 --> 01:23:59,948 We kunnen nog net voor donker het kamp bereiken. 579 01:24:00,116 --> 01:24:03,188 We kunnen je dit niet aandoen. -We moeten gaan. 580 01:24:03,356 --> 01:24:06,029 We logen tegen je. Je hoeft niet terug. 581 01:24:06,196 --> 01:24:08,664 Je bedoelt het goed, maar laten we gaan. 582 01:24:08,836 --> 01:24:12,511 Het is waar. Kun je nog schrijven? 583 01:24:12,676 --> 01:24:16,749 Je handtekening is genoeg. Dat is het enige dat we meenemen. 584 01:24:16,916 --> 01:24:20,465 Probeer het te begrijpen en vergeef ons. 585 01:24:20,636 --> 01:24:25,664 We wilden je terugbrengen naar de zogenaamde beschaving. 586 01:24:25,836 --> 01:24:27,667 Maar dat is niets voor jou. 587 01:24:27,836 --> 01:24:31,033 En al zou ik de hele wereld erven... 588 01:24:31,196 --> 01:24:35,633 ik zou nooit Tarzans blik vergeten toen hij dacht je te verliezen. 589 01:24:35,796 --> 01:24:37,912 Blijf hier bij de vliegen... 590 01:24:38,076 --> 01:24:41,910 bij Cheetah met haar ondeugende streken en bij Tarzan. 591 01:24:42,076 --> 01:24:45,864 Je hebt het grootste bezit dat een vrouw kan hebben. 592 01:24:46,036 --> 01:24:48,834 Rust, kameraadschap... 593 01:24:48,996 --> 01:24:54,548 en een volmaakte relatie met een man die je een mooi leven wil geven. 594 01:24:54,716 --> 01:24:56,786 Verlies dat nooit. 595 01:25:34,716 --> 01:25:43,786 DVDRip by cjdijk. 596 01:25:46,013 --> 01:25:49,926 Einde 597 01:25:49,936 --> 01:25:50,927 Ondertiteling: SDI Media Group 47215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.