All language subtitles for Tarzan Escapes (1936) -Johnny Weissmuller
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,076 --> 00:01:27,864
Ok�, bind maar vast.
Aanleggen.
2
00:01:28,516 --> 00:01:30,347
Aantrekken, jongens.
3
00:01:37,916 --> 00:01:39,349
Laat maar.
4
00:01:39,516 --> 00:01:43,304
Ze hebben nog geen idee
waar ze heen gaan. Opschieten.
5
00:01:55,796 --> 00:01:57,514
Vraag het hem.
6
00:02:01,196 --> 00:02:05,030
Beste man, vertel eens
waar de residentswoning is.
7
00:02:18,876 --> 00:02:23,347
Pas maar op, ze horen vast
bij zo'n oorlogszuchtige stam.
8
00:02:24,956 --> 00:02:29,552
Vooruit, stelletje lapzwansen.
Opgehoepeld, jullie.
9
00:02:29,716 --> 00:02:32,947
Dat is de enige taal
die die heidenen verstaan.
10
00:02:33,116 --> 00:02:34,993
Herbert Henry Rawlins.
11
00:02:35,156 --> 00:02:37,750
Dank u.
We zoeken de residentswoning.
12
00:02:37,916 --> 00:02:40,669
De resident, bedoelt u zeker?
13
00:02:40,836 --> 00:02:46,035
Toevallig bekijkt hij net een zending
wilde dieren binnen mijn omheining.
14
00:02:46,196 --> 00:02:51,190
Hoe was het in Engeland toen
u vertrok? Best goed, zeker?
15
00:02:51,356 --> 00:02:53,790
En hoe vindt u Afrika, juffrouw?
16
00:02:53,956 --> 00:02:58,074
Nogal somber, h�?
Ik ga maar door met m'n vragen.
17
00:02:58,236 --> 00:03:02,354
U bent vast moe van het praten.
Maar u kunt me alles vragen.
18
00:03:02,516 --> 00:03:04,632
Nou...
-We zijn er al.
19
00:03:04,796 --> 00:03:08,311
Deze twee jongelui willen
de resident spreken.
20
00:03:08,476 --> 00:03:11,070
Ik ben de resident, Mr Masters.
21
00:03:11,236 --> 00:03:14,546
Aangenaam. Eric Parker.
Dit is m'n zus Rita.
22
00:03:14,716 --> 00:03:18,186
Miss Parker, iemand als u
zien we hier niet vaak.
23
00:03:18,356 --> 00:03:22,065
Ergens anders ook niet.
Ik ben kapitein Fry.
24
00:03:28,596 --> 00:03:30,029
Nee, idioot.
25
00:03:32,876 --> 00:03:38,951
Ik laat m'n beste dier niet verwonden
door zo'n kat. Wilt u hem zien?
26
00:03:43,996 --> 00:03:48,433
Heeft hij bescherming nodig?
-Hij lust een gewoon luipaard rauw.
27
00:03:48,596 --> 00:03:51,554
Hun kleur lijkt hun karakter
te bepalen.
28
00:03:51,796 --> 00:03:56,312
Maar hij mag niet gewond raken.
-Hij maakt me doodsbang.
29
00:03:56,476 --> 00:03:59,149
Wees gerust,
ik heb die kooi ontworpen.
30
00:03:59,316 --> 00:04:02,228
Duralumine, dat houdt alles tegen.
31
00:04:02,396 --> 00:04:06,787
Maar u wilde de resident spreken.
-Het is niet geheim, kapitein.
32
00:04:06,956 --> 00:04:10,232
Rita en ik zijn op zoek
naar de Mutia-wal.
33
00:04:11,036 --> 00:04:12,867
Is dat alles?
34
00:04:13,036 --> 00:04:17,905
Moeten we soms ook een bezoek
aan de kraters op de maan regelen?
35
00:04:18,076 --> 00:04:21,785
Waarom lacht u?
Voor ons is het een serieuze zaak.
36
00:04:21,956 --> 00:04:24,993
Het meest serieus is in Afrika de zon.
37
00:04:25,156 --> 00:04:31,675
Ja, dames en heren gaan er altijd
een beetje raar van praten.
38
00:04:31,836 --> 00:04:36,227
Als we zulke groentjes zijn,
wilt u het misschien uitleggen.
39
00:04:36,396 --> 00:04:41,186
De enige weg naar de Mutia-wal
loopt door Gaboni-gebied.
40
00:04:41,556 --> 00:04:45,185
Vrolijk stel, de Gaboni's.
Heb jij ze ooit gezien, Fry?
41
00:04:45,356 --> 00:04:49,827
Ik heb wel hun slachtoffers
in de rivier zien drijven.
42
00:04:49,996 --> 00:04:51,588
Schenk wat in, Rawlins.
43
00:04:51,756 --> 00:04:56,830
Alleen een goed uitgeruste safari
kan zich erdoorheen slaan.
44
00:04:56,996 --> 00:05:00,113
En dat kunnen de meesten
niet betalen.
45
00:05:00,276 --> 00:05:06,226
Verder zou de wal ontoegankelijk
zijn, zelfs voor een grote groep.
46
00:05:06,516 --> 00:05:08,825
Hij ziet eruit als een lange wolk.
47
00:05:08,996 --> 00:05:13,308
Steile rotsen, honderden meters hoog,
zover het oog reikt.
48
00:05:13,476 --> 00:05:15,353
Bomba, limoenen.
49
00:05:15,516 --> 00:05:19,987
Is er niet altijd een derde punt?
-Daar kwam ik net aan toe.
50
00:05:20,156 --> 00:05:23,785
Geen enkele drager is bereid
de juju te negeren.
51
00:05:23,956 --> 00:05:27,551
Wat is juju?
-Magie, taboe, alles wat verboden is.
52
00:05:29,876 --> 00:05:33,073
Als je zo lang in Afrika woont
als kapitein Fry...
53
00:05:33,236 --> 00:05:38,026
ontdek je dat er iets waars schuilt
in het inheemse bijgeloof.
54
00:05:38,196 --> 00:05:40,630
Om wat voor bijgeloof gaat het hier?
55
00:05:40,796 --> 00:05:44,550
Een ras van mensapen, met een leider.
56
00:05:44,716 --> 00:05:49,107
Een zeer kundige leider die heerst
over leven en dood in de jungle.
57
00:05:49,276 --> 00:05:51,870
Maar het vreemdste zou z'n kleur zijn.
58
00:05:52,036 --> 00:05:54,504
z'n kleur?
-Wit.
59
00:05:54,876 --> 00:05:58,232
Nee maar, een witte gorilla?
60
00:05:58,556 --> 00:05:59,909
Gelooft u dat?
61
00:06:00,076 --> 00:06:03,352
Ik geloof dat daar,
waar nooit een blanke is geweest...
62
00:06:03,516 --> 00:06:06,906
iets of iemand wacht...
63
00:06:07,076 --> 00:06:11,149
waar de inboorlingen bang voor zijn
en wat niet gestoord wil worden.
64
00:06:11,316 --> 00:06:15,355
Zo zit het, Miss Parker.
Rotsen, wilden en het taboe.
65
00:06:15,516 --> 00:06:17,552
Een onoverwinnelijke combinatie.
66
00:06:17,716 --> 00:06:21,152
E�n man overwon hem.
De blanke jager Harry Holt.
67
00:06:21,316 --> 00:06:25,912
Ja, die herinner ik me. Hij zou
het Olifantenkerkhof hebben ontdekt.
68
00:06:26,076 --> 00:06:29,034
Wij hebben hetzelfde doel
als Holt destijds.
69
00:06:29,196 --> 00:06:33,712
Wij denken dat onze nicht Jane
in leven is...
70
00:06:33,876 --> 00:06:36,515
en bij de mensapen leeft.
71
00:06:36,676 --> 00:06:40,146
Ja, de apen schijnen inheemse
vrouwen te ontvoeren.
72
00:06:40,316 --> 00:06:43,672
Maar de leider is geen aap.
Daar was Holt duidelijk over.
73
00:06:43,836 --> 00:06:48,034
Het is een man, een blanke.
En Jane is daar vrijwillig.
74
00:06:48,356 --> 00:06:55,148
Als dat vreemde verhaal waar zou zijn,
wat wilt u dan bereiken...
75
00:06:55,316 --> 00:06:57,147
als u uw nicht vindt?
76
00:06:57,316 --> 00:07:02,265
Onze vader en die van Jane hadden
nog een broer, oom Peter.
77
00:07:02,436 --> 00:07:06,224
Hij was schatrijk
en moeilijk in de omgang.
78
00:07:06,396 --> 00:07:09,354
Toen hij vorig voorjaar stierf...
79
00:07:09,516 --> 00:07:12,826
liet hij de helft van z'n bezit
van een miljoen pond na...
80
00:07:12,996 --> 00:07:17,114
aan de universiteit van Londen
voor entomologisch onderzoek.
81
00:07:17,276 --> 00:07:19,187
U bedoelt?
-Insecten.
82
00:07:19,356 --> 00:07:24,794
De rest krijgt Jane, als ze nog leeft
en terugkomt naar Engeland.
83
00:07:24,956 --> 00:07:27,106
Anders krijgen de insecten alles.
84
00:07:27,276 --> 00:07:32,953
En als u uw nicht vindt,
hoopt u er ook wel bij te varen.
85
00:07:33,116 --> 00:07:35,630
Ik heb m'n laatste cent ge�nvesteerd.
86
00:07:35,796 --> 00:07:40,108
Als het mislukt, zal Eric z'n studie
geneeskunde niet kunnen afmaken.
87
00:07:40,276 --> 00:07:44,474
Als u een goed uitgeruste expeditie
kunt organiseren...
88
00:07:44,636 --> 00:07:50,074
onder leiding van een bekwaam man,
kapitein Fry bijvoorbeeld...
89
00:07:50,236 --> 00:07:54,115
Maar ja, u heeft al gehoord
hoe hij erover denkt.
90
00:07:55,676 --> 00:07:57,428
Als u mee wilt...
91
00:07:57,596 --> 00:08:00,827
vertrek ik morgenochtend
om 7 uur naar de Mutia-wal.
92
00:08:02,396 --> 00:08:04,512
Kapitein Fry...
-Geen dank.
93
00:08:04,676 --> 00:08:07,748
Zorg eerst
dat uw uitrusting in orde is.
94
00:08:11,516 --> 00:08:17,113
Voor we uw aanbod aanvaarden,
waarom deed u het eigenlijk?
95
00:08:17,356 --> 00:08:21,190
Ik ben nodig aan een vakantie
met een beetje avontuur toe.
96
00:08:21,356 --> 00:08:23,995
We staan morgen om 7 uur klaar.
97
00:08:26,676 --> 00:08:28,314
Krijg nou wat.
98
00:08:28,476 --> 00:08:34,108
De grootste jager van Afrika wordt
een soort veredelde reisleider.
99
00:08:34,276 --> 00:08:40,226
Allemaal voor een beetje avontuur.
Vertel op, waarom doet u het?
100
00:08:40,396 --> 00:08:44,389
Wilt u die mythische witte aap vangen?
-Je hebt gelijk.
101
00:08:44,556 --> 00:08:46,865
Voor het eerst in tien jaar.
102
00:08:47,036 --> 00:08:51,507
We vertrekken om 7 uur. Demonteer
de stalen kooi en pak hem in.
103
00:08:51,716 --> 00:08:56,187
Sta daar niet als een...
-Idioot?
104
00:09:14,156 --> 00:09:15,555
Kijk daar eens.
105
00:09:25,556 --> 00:09:28,468
Wat een afschuwelijke dieren.
106
00:09:37,196 --> 00:09:39,835
We gaan hier aan land.
-Ja, bwana.
107
00:09:47,036 --> 00:09:48,754
Dat bedoelde ik.
108
00:09:50,396 --> 00:09:54,025
Bomba, de bovenste vier kratten.
Vlug een beetje.
109
00:09:54,196 --> 00:09:56,312
Maar dit is een moeras.
110
00:09:56,476 --> 00:10:00,264
Sorry, ik heb dit niet uitgekozen.
Stap aan land.
111
00:10:14,236 --> 00:10:15,908
Kom, Rita.
112
00:10:16,636 --> 00:10:19,355
Niet die kant uit.
-Waarom niet?
113
00:10:19,516 --> 00:10:22,986
Dan wagen we ons in een wespennest.
Dat is onze route.
114
00:10:23,156 --> 00:10:27,354
Het moeras zal onze sporen uitwissen
en het is de goede richting.
115
00:10:27,516 --> 00:10:29,791
U komt er wel veilig doorheen.
116
00:10:42,236 --> 00:10:43,828
Nogal zompig hier.
117
00:10:43,996 --> 00:10:46,908
Ach, ik hou van peddelen.
118
00:11:00,156 --> 00:11:01,748
Eric, kijk.
119
00:11:05,556 --> 00:11:09,549
Niet schieten,
dan laten zij ons ook met rust.
120
00:11:09,716 --> 00:11:11,832
En we zouden onszelf verraden.
121
00:11:11,996 --> 00:11:15,989
Ik hou onze aanwezigheid hier
liever geheim, Mr Parker.
122
00:11:17,316 --> 00:11:20,911
Kijk. Ongelooflijk, h�?
-Dit is een jagersparadijs.
123
00:11:21,076 --> 00:11:23,385
Dat is nog lang niet alles.
124
00:11:23,556 --> 00:11:25,387
Moet je die daar zien.
125
00:11:25,556 --> 00:11:28,514
Handige beestjes
om in huis te hebben.
126
00:11:29,276 --> 00:11:32,234
En die daar, geweldig.
127
00:11:51,796 --> 00:11:53,434
Kapitein Fry.
128
00:12:36,156 --> 00:12:39,148
Daar is uw Mutia-wal, Mr Parker.
129
00:12:45,436 --> 00:12:47,791
Laat ze doorlopen, Bomba.
130
00:12:51,676 --> 00:12:53,985
Spoor ze aan met die kaibok.
131
00:13:03,116 --> 00:13:04,834
Kapitein Fry.
132
00:13:06,836 --> 00:13:08,554
Juju, bwana.
133
00:13:12,676 --> 00:13:16,988
Laten we op hun instinct vertrouwen
en het verder vergeten.
134
00:13:17,156 --> 00:13:20,273
Dit is tenslotte Gaboni-gebied.
135
00:13:20,436 --> 00:13:23,667
Zolang ik ze niet in beweging krijg,
zitten we hier vast.
136
00:13:23,836 --> 00:13:27,226
Sla het kamp op. Geen tenten.
Laat iemand water halen.
137
00:13:53,676 --> 00:13:55,473
Jij kleine...
138
00:13:58,876 --> 00:14:00,355
Wat is er?
139
00:14:01,236 --> 00:14:03,545
Mooi wezentje.
140
00:14:32,676 --> 00:14:35,748
Dank u.
Sorry, dat ik u zo tot last ben.
141
00:14:35,916 --> 00:14:39,352
Ik zou liever niet schieten
zolang we hier zijn.
142
00:14:44,556 --> 00:14:47,070
Al water?
-Nog niet, bwana.
143
00:14:47,436 --> 00:14:49,154
Stuur nog een jongen.
144
00:15:15,916 --> 00:15:19,352
Gaboni's. zeg de mannen
dat we vertrekken.
145
00:15:26,036 --> 00:15:29,267
Geen juju. We steken de rivier over
en gaan ervandoor.
146
00:15:29,436 --> 00:15:31,188
Hou ze bij elkaar, Bomba.
147
00:15:34,556 --> 00:15:36,626
Laat niets liggen. Schiet op.
148
00:17:08,396 --> 00:17:11,672
Was dat een dier?
-Dan mogen we het wel dankbaar zijn.
149
00:17:11,836 --> 00:17:14,828
En de Gaboni's ook, eigenlijk.
150
00:17:14,996 --> 00:17:16,827
We hebben geen keus meer.
151
00:17:16,996 --> 00:17:19,510
Zeg ze dat we gaan klimmen.
152
00:17:26,276 --> 00:17:28,506
Ze willen niet. Bang voor juju.
153
00:17:28,676 --> 00:17:32,351
Laat ze dan maar wachten
tot de Gaboni's komen.
154
00:18:27,996 --> 00:18:31,671
Dat scheelde weinig.
-Verdraaid weinig.
155
00:18:46,356 --> 00:18:50,907
Ik zou geen stap verder klimmen,
al ging ik naar de hemel.
156
00:18:51,076 --> 00:18:53,385
Misschien is die dichterbij
dan je denkt.
157
00:18:53,556 --> 00:18:56,150
We slaan hier ons kamp op, Bomba.
158
00:18:56,316 --> 00:18:59,388
We richten hier toch
geen permanent kamp in?
159
00:18:59,556 --> 00:19:04,152
De wal is te groot om af te zoeken
naar uw nicht en haar witte aap.
160
00:19:04,316 --> 00:19:07,547
We moeten iets verzinnen
om ze naar ons toe te lokken.
161
00:19:07,716 --> 00:19:09,547
Hoe gaan we dat doen?
162
00:19:09,716 --> 00:19:14,073
Daar heb ik al veel over nagedacht.
Ik verzin wel iets.
163
00:19:14,636 --> 00:19:15,989
rozijnen
164
00:19:52,796 --> 00:19:58,109
Zal hij niet nijdig zijn
als hij z'n vrienden komt bevrijden?
165
00:19:58,276 --> 00:20:01,473
Dat hoop ik morgenochtend te weten.
166
00:20:01,636 --> 00:20:04,309
Wat zeg jij, Rawlins?
-Niks, meneer.
167
00:20:04,476 --> 00:20:09,391
Laten we nu maar naar bed gaan.
-Welterusten, kapitein Fry.
168
00:20:09,556 --> 00:20:12,514
Ik kijk nog even rond met Rawlins.
169
00:20:17,676 --> 00:20:19,871
Welterusten, Rita.
170
00:20:24,396 --> 00:20:25,988
Is hij klaar?
-Jawel.
171
00:20:26,156 --> 00:20:30,115
Haal hem morgenvroeg weer
uit elkaar als het niet lukt.
172
00:20:33,956 --> 00:20:36,914
Goed idee om deze kooi
mee te nemen.
173
00:20:37,076 --> 00:20:41,627
Als hij erin stapt om deze aap
te bevrijden, hebben we hem.
174
00:20:41,796 --> 00:20:45,391
Rawlins, je bent een genie.
175
00:20:58,276 --> 00:21:02,394
Kapitein Fry, hoorde u dat ook?
-Wat hoorde u dan?
176
00:21:02,556 --> 00:21:04,911
Dezelfde kreet
die we eerder hoorden.
177
00:21:05,076 --> 00:21:08,307
Bent u beiden niet aan slaap toe?
178
00:21:18,796 --> 00:21:22,425
Ik hou m'n geweer klaar.
-Nee, ik wil hem levend vangen.
179
00:21:25,796 --> 00:21:29,789
Lach maar, ventje.
Het lachen zal je nog wel vergaan.
180
00:21:29,956 --> 00:21:32,106
Je bent gewoon lokaas.
181
00:21:32,276 --> 00:21:34,107
Rawlins, hou vast.
182
00:21:38,316 --> 00:21:40,034
Zo te zien werkt het.
183
00:21:40,196 --> 00:21:43,427
U zet zeker aan alle kanten
wachtposten uit?
184
00:21:43,596 --> 00:21:47,589
En hem afschrikken? Nee, Bomba kijkt
uit aan de noordkant en jij hier.
185
00:21:47,756 --> 00:21:49,155
Bij de val?
186
00:21:49,316 --> 00:21:52,945
Ja, en geef geen kik als hij komt.
Tenzij er iets gebeurt.
187
00:21:53,116 --> 00:21:56,552
Als er iets gebeurt?
-Dan waarschuw je mij direct.
188
00:21:56,716 --> 00:21:59,025
U haalt me de woorden uit de mond.
189
00:21:59,196 --> 00:22:04,270
Verstop je in die bosjes daar.
-Ja, daar zit ik wel goed.
190
00:22:04,436 --> 00:22:09,146
Soms krijg ik zo'n griezelig gevoel
dat hij alles van ons weet.
191
00:22:09,316 --> 00:22:11,511
Misschien is dat wel zo.
192
00:22:11,836 --> 00:22:14,430
Goedenacht, Rawlins.
193
00:23:43,436 --> 00:23:44,835
Cheetah.
194
00:25:49,436 --> 00:25:50,664
Cheetah.
195
00:25:56,316 --> 00:25:58,876
Kapitein Fry.
-Rita, wat is er?
196
00:25:59,036 --> 00:26:00,594
Ik zag hem.
-Waar is hij?
197
00:26:00,756 --> 00:26:02,587
Die kant uit.
198
00:26:03,396 --> 00:26:06,115
Wat is er gebeurd?
-Hij was hier.
199
00:26:06,276 --> 00:26:08,028
Waar is die idioot?
200
00:26:08,796 --> 00:26:13,870
Die riemen zijn doorgesneden.
Rawlins. Waar is die idioot?
201
00:26:17,916 --> 00:26:23,149
Wat doe je daar?
-Het was vreselijk, kapitein Fry.
202
00:26:23,316 --> 00:26:28,754
Dat enorme monster viel me aan
en smeet me op de grond.
203
00:26:28,916 --> 00:26:32,795
Voor ik het wist, had hij zich
veranderd in een harige mensaap.
204
00:26:32,956 --> 00:26:38,508
Liet hij de val dichtslaan?
-Nee, dat deed ik zelf uit voorzorg.
205
00:26:39,436 --> 00:26:42,587
Bomba, laat de dieren bijeendrijven.
206
00:27:13,836 --> 00:27:15,189
Tarzan.
207
00:27:15,796 --> 00:27:17,195
Jane.
208
00:28:31,596 --> 00:28:36,147
Tarzan, hou op.
Wat moeten de buren denken?
209
00:28:36,316 --> 00:28:38,352
Pijn?
-Ik ben blij dat je me hebt gewekt.
210
00:28:38,516 --> 00:28:41,269
Ik had een nachtmerrie. Ik was bang.
-Bang?
211
00:28:41,436 --> 00:28:44,234
Ik droomde dat ik in Londen
in een taxi zat.
212
00:28:44,396 --> 00:28:49,186
Ik was op weg om te gaan bridgen
met m'n drie ongetrouwde tantes.
213
00:28:49,796 --> 00:28:54,950
Bedankt dat je me hebt ontvoerd
en me hier gevangen houdt.
214
00:28:57,596 --> 00:29:02,431
Ogenblikje. Voor je weer
met dat gevlei van je begint...
215
00:29:02,596 --> 00:29:04,268
Waar was je vannacht?
216
00:29:04,436 --> 00:29:05,755
Zwemmen.
-Nee.
217
00:29:05,916 --> 00:29:08,635
Niks zwemmen.
Verander niet van onderwerp.
218
00:29:08,796 --> 00:29:13,267
Je kwam vanmorgen pas thuis,
met je schoenen in je hand.
219
00:29:13,436 --> 00:29:16,075
Zwemmen, zwemmen.
-Nee.
220
00:29:16,436 --> 00:29:18,233
Cheetah.
221
00:29:23,196 --> 00:29:25,346
Waar komt dit vandaan?
-Zwemmen.
222
00:29:25,516 --> 00:29:27,825
Tarzan, ik moet het weten.
223
00:29:28,476 --> 00:29:32,355
Mensen.
-Blanke mensen? Waar?
224
00:29:32,956 --> 00:29:35,026
Nu zwemmen.
-Ik moet ze zien.
225
00:29:35,196 --> 00:29:37,232
Nee.
-Alsjeblieft.
226
00:29:37,396 --> 00:29:38,670
Nee.
227
00:29:40,516 --> 00:29:42,552
Alsjeblieft, Tarzan.
228
00:29:44,596 --> 00:29:46,029
Blijf.
229
00:29:47,356 --> 00:29:48,869
Blijf.
230
00:30:22,396 --> 00:30:24,512
Een vreselijk monster was het.
231
00:30:24,676 --> 00:30:28,589
Het is een wonder dat
ons haar niet in ��n klap grijs werd.
232
00:30:28,756 --> 00:30:31,031
Hij zag er best lief uit.
233
00:30:31,196 --> 00:30:35,508
Lief? Heeft u hem goed bekeken?
-Nee, hij keek naar mij.
234
00:30:35,676 --> 00:30:38,668
Als hij eerlijk had gevochten,
had ik hem gevangen.
235
00:30:38,836 --> 00:30:42,909
Maar ja, ik had maar twee handen
en hij vier.
236
00:30:43,076 --> 00:30:44,953
En in elke hand een knuppel.
237
00:30:45,116 --> 00:30:49,109
Hij kwam brullend op me af
en zwaaide ermee...
238
00:30:58,076 --> 00:31:01,148
Als je met dieren omgaat,
moet je ��n ding onthouden.
239
00:31:01,316 --> 00:31:06,629
We zijn de baas om twee redenen:
onze zelfbeheersing en onze wapens.
240
00:31:10,116 --> 00:31:12,391
Wat heb jij opeens?
241
00:31:13,916 --> 00:31:16,589
Waar is Miss Parker?
-O, kapitein...
242
00:31:16,756 --> 00:31:20,305
Zeg op, man.
-Hij was hier weer.
243
00:31:20,476 --> 00:31:23,786
Het heeft geen zin.
Hij heeft haar ontvoerd.
244
00:31:23,956 --> 00:31:26,311
Welke kant op?
-Omhoog.
245
00:31:28,556 --> 00:31:29,909
Bomba.
246
00:31:36,596 --> 00:31:39,906
We vinden haar nooit.
-Geef de moed niet op.
247
00:31:40,076 --> 00:31:43,273
Hij is vast al het land uit met haar.
248
00:31:44,676 --> 00:31:49,431
Rita, waar ben je?
-Hierboven.
249
00:31:51,836 --> 00:31:54,225
Ik heb niks.
-Is dat Eric?
250
00:31:54,396 --> 00:31:56,956
Ja, natuurlijk. Ik heb haar gevonden.
251
00:31:57,116 --> 00:31:59,789
Hallo, Jane.
252
00:31:59,956 --> 00:32:02,390
Wie is die andere?
-Hij is onze gids.
253
00:32:02,556 --> 00:32:07,027
Is het niet geweldig?
-Ik ben zo blij je te zien.
254
00:32:07,196 --> 00:32:10,666
Komen jullie nog naar beneden?
-Ja, we komen er aan.
255
00:32:10,836 --> 00:32:13,475
Tenminste... dat is toch zo, h�?
256
00:32:13,636 --> 00:32:15,786
Breng Rita naar beneden.
257
00:32:20,156 --> 00:32:26,231
Jane spijt?
-Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest.
258
00:32:49,156 --> 00:32:51,351
Eric.
-Jane, je bent het echt.
259
00:32:51,516 --> 00:32:56,192
In levenden lijve en dolgelukkig.
En nog rijk ook, hoor ik.
260
00:32:56,356 --> 00:32:59,075
Tarzan, dit is m'n neef Eric.
-Neef Eric.
261
00:32:59,236 --> 00:33:00,954
Hoe maakt u het?
262
00:33:02,396 --> 00:33:05,911
Jane, dit is kapitein Fry.
-Hoe maakt u het?
263
00:33:06,076 --> 00:33:10,354
Hoe maakt u het?
Ik heb dit zo lang niet gedaan.
264
00:33:10,516 --> 00:33:13,349
Tarzan, dit is kapitein Fry.
265
00:33:13,516 --> 00:33:19,148
Tarzan, hij is ook een vriend.
Hij hielp ze om ons te vinden.
266
00:33:22,236 --> 00:33:23,464
Ook vriend.
267
00:33:24,396 --> 00:33:27,433
Hij vindt me aardig.
268
00:33:41,916 --> 00:33:43,986
Dat geweer is er geweest.
269
00:33:44,156 --> 00:33:47,353
Tarzan heeft geweren zien doden.
270
00:33:47,516 --> 00:33:52,465
Ik begrijp z'n standpunt, maar
ik moet m'n gezelschap beschermen.
271
00:33:52,636 --> 00:33:55,548
Tarzan zorgt nu wel voor u.
272
00:33:55,716 --> 00:34:00,073
En voedsel? We kunnen onze lunch
niet met onze handen vangen.
273
00:34:00,236 --> 00:34:01,908
Nee, u bent onze gast.
274
00:34:02,076 --> 00:34:06,228
Jullie hoeven niet te kamperen
terwijl wij een heel huis hebben.
275
00:34:06,396 --> 00:34:08,034
Je bedoelt...
276
00:34:08,196 --> 00:34:11,347
Dat vogelnestje?
Nee, onze echte woning.
277
00:34:11,516 --> 00:34:16,067
We hebben ruimte genoeg.
Ik heb de keuken zelf ontworpen.
278
00:34:16,236 --> 00:34:17,908
Keuken?
-Warm en koud water.
279
00:34:18,076 --> 00:34:19,828
Van alle gemakken voorzien.
280
00:34:19,996 --> 00:34:23,989
Laat uw kamp opbreken,
dan wijs ik de weg.
281
00:34:24,236 --> 00:34:27,114
Tarzan, naar de markt.
-Markt?
282
00:34:27,276 --> 00:34:30,154
Ja, eten voor al deze mensen.
-Eten.
283
00:34:30,316 --> 00:34:32,625
En schiet op.
-Schiet op.
284
00:35:25,436 --> 00:35:31,193
Ga daar niet de hele nacht mee door.
Ik slaap daarboven.
285
00:35:31,356 --> 00:35:35,031
En zorg dat jullie geen nachtmerrie
krijgen.
286
00:35:46,516 --> 00:35:49,553
Laat het vlees niet aanbranden.
287
00:35:56,636 --> 00:35:59,469
We zijn niet gekomen
om je ongelukkig te maken.
288
00:35:59,636 --> 00:36:02,867
Je bent het jezelf verschuldigd
om terug te komen.
289
00:36:03,036 --> 00:36:06,551
Ik geloof heus wel dat jullie
niet uit zijn op m'n geld.
290
00:36:06,716 --> 00:36:09,674
Maar Jane...
-Ik ben niet ondankbaar.
291
00:36:10,596 --> 00:36:13,269
Rita mag zijden kousen hebben
zoveel ze wil.
292
00:36:13,436 --> 00:36:17,554
Eric mag studeren. Een gele cabrio
om z'n meisje in rond te rijden.
293
00:36:17,716 --> 00:36:19,672
Heb je een meisje?
-Natuurlijk.
294
00:36:19,836 --> 00:36:21,872
Ik zou haar graag ontmoeten.
295
00:36:24,996 --> 00:36:29,786
Kan ik niet iets ondertekenen?
-Nee, Jane.
296
00:36:29,956 --> 00:36:35,030
Onze oom had liever alles nagelaten
aan dat museum.
297
00:36:35,196 --> 00:36:38,950
Anders had hij niet zo veel obstakels
opgeworpen.
298
00:36:39,476 --> 00:36:42,866
Natuurlijk. Als Tarzan me laat gaan...
299
00:36:48,036 --> 00:36:52,746
Zeg niets tegen Tarzan tot
ik het hem op mijn manier heb verteld.
300
00:36:52,916 --> 00:36:56,431
Hij moet weten waarom ik ga
en hoe gauw ik terugkom.
301
00:36:57,116 --> 00:36:59,755
Waarom neem je Tarzan niet mee?
302
00:37:00,716 --> 00:37:03,628
Naar Londen?
-Natuurlijk.
303
00:37:03,796 --> 00:37:07,505
Je kunt de helft van de tijd hier
wonen en de helft daar.
304
00:37:07,676 --> 00:37:11,191
Nee, Rita.
Hier is Tarzan een koning.
305
00:37:11,356 --> 00:37:13,426
Maar wat zou hij daar zijn?
306
00:37:13,596 --> 00:37:18,590
Eerst een rariteit. En als hij meer
leert over de beschaving...
307
00:37:18,756 --> 00:37:23,784
merkt hij dat hij afhankelijk is van
z'n vrouw. Dat accepteert hij nooit.
308
00:37:24,036 --> 00:37:27,745
Of anders zou het misschien
nog erger zijn.
309
00:37:28,116 --> 00:37:32,155
Miss Parker,
uw heer en meester komt er aan.
310
00:37:59,996 --> 00:38:02,635
Ik bedoel, hoe maak je het?
-Goed.
311
00:38:28,276 --> 00:38:30,710
Wat ben je lang weggebleven.
312
00:38:31,356 --> 00:38:34,746
Zijn ze niet prachtig dit jaar?
313
00:38:35,316 --> 00:38:38,194
En deze zijn ook rijp.
-Eten?
314
00:38:38,356 --> 00:38:43,225
Als we water hebben, schat.
-Miss Parker.
315
00:38:43,396 --> 00:38:47,025
Wat is er, Rawlins?
-Dit beest mag me niet.
316
00:38:47,556 --> 00:38:50,354
Je gebruikt zeker niet
het goede woord.
317
00:38:50,516 --> 00:38:53,826
Dat zou kunnen. H�, jij.
318
00:38:53,996 --> 00:38:55,554
Naar boven.
319
00:38:57,276 --> 00:38:59,995
Allemaal instappen.
320
00:39:00,476 --> 00:39:04,594
Toe nou. Dan doe ik het op een dag
ook voor jou.
321
00:39:10,116 --> 00:39:14,712
Wat je ook doet, niet loslaten,
Ongali, of hoe je ook heet.
322
00:39:30,236 --> 00:39:35,469
Geroosterd rundvlees, zo te ruiken.
-Help een handje in de keuken.
323
00:39:43,076 --> 00:39:46,386
Kan ik u van dienst zijn?
-Ja.
324
00:39:46,556 --> 00:39:50,071
Laat zien hoe hij water moet halen.
-Water.
325
00:40:11,476 --> 00:40:14,036
Dit is heel knap bedacht.
326
00:40:14,196 --> 00:40:17,791
Komt het allemaal uit jouw hoofd?
-Hoofd?
327
00:40:17,956 --> 00:40:23,713
Het idee, bedoel ik. Niet het water.
-Water.
328
00:40:26,716 --> 00:40:30,834
Cheetah, laat de ventilator eens
draaien.
329
00:40:39,436 --> 00:40:41,108
Allemaal aan tafel.
330
00:40:41,276 --> 00:40:44,393
Ik ben er wel aan toe.
331
00:40:44,556 --> 00:40:48,231
Bedien ons zonder je duim
in de soep te steken.
332
00:40:48,396 --> 00:40:51,149
Mijn bijdrage bestaat uit worteltjes.
333
00:40:51,316 --> 00:40:54,228
Geen worteltjes,
al weet ik niet hoe het wel heet.
334
00:40:54,396 --> 00:40:55,909
Eric, hou op.
335
00:40:56,076 --> 00:40:59,273
Rita, jij zit hier.
Kapitein Fry, Eric...
336
00:40:59,436 --> 00:41:02,234
Tarzan snijdt het vlees aan.
-Kan Tarzan alles?
337
00:41:02,396 --> 00:41:05,911
Hij is heel goed in bijna alles.
Nietwaar, Tarzan?
338
00:41:06,076 --> 00:41:08,909
Wat een homp vlees, zeg.
339
00:41:09,996 --> 00:41:11,987
Geen soep.
340
00:41:13,916 --> 00:41:16,350
Nu eten.
-Daar ben ik voor.
341
00:41:16,516 --> 00:41:18,552
Leven er stammen op de wal?
342
00:41:18,716 --> 00:41:22,231
Ja, het zijn vreselijke wilden.
343
00:41:22,396 --> 00:41:24,591
Dan heb je zeker wel last van ze.
344
00:41:24,756 --> 00:41:29,705
Nee, de machtigste stam leeft
een dagreis naar het westen.
345
00:41:29,876 --> 00:41:34,188
ze zien Tarzan als zo'n juju dat
ze ons en de dieren met rust laten.
346
00:41:34,356 --> 00:41:39,350
Maar ze zouden blij zijn als
we dit jachtterrein aan hen lieten.
347
00:41:39,516 --> 00:41:43,953
U heeft geen contact met die wilden?
Ze spreken geen bekende taal.
348
00:41:44,116 --> 00:41:48,553
Wij laten hen ook met rust. Maar
alle inboorlingen begrijpen elkaar.
349
00:41:48,716 --> 00:41:51,230
Ja, dat is waar. Miss Parker...
350
00:41:56,036 --> 00:41:58,072
Dank je, Cheetah.
351
00:41:58,276 --> 00:42:02,952
Niet zo gulzig.
Neem dit mee naar buiten.
352
00:42:04,396 --> 00:42:07,354
Haar tafelmanieren zijn niet zo best.
353
00:42:09,756 --> 00:42:13,908
O, dank je wel.
354
00:42:16,116 --> 00:42:22,191
Begrijp goed dat ik pogingen
om aan te pappen niet waardeer.
355
00:42:22,396 --> 00:42:25,911
Ik heb zitten denken...
-Nee maar, die ouwe Fry.
356
00:42:26,076 --> 00:42:29,512
Het gaat me niet aan,
maar ik hoorde u toevallig.
357
00:42:29,676 --> 00:42:33,191
Ik weet een oplossing voor Tarzan
als u naar Engeland gaat.
358
00:42:33,356 --> 00:42:35,824
Alstublieft...
-Gaan?
359
00:42:35,996 --> 00:42:40,228
Laat me toch uitspreken. Laat hem
niet hier, maar neem hem mee.
360
00:42:40,476 --> 00:42:44,628
Hij hoeft niet afhankelijk te zijn.
Ik laat hem een fortuin verdienen.
361
00:42:44,796 --> 00:42:47,356
Wilt u Tarzan tentoonstellen?
-Welnee.
362
00:42:47,516 --> 00:42:51,350
Hij kan lesgeven over de natuur
en wilde dieren trainen.
363
00:42:51,676 --> 00:42:54,668
Ga mee naar Engeland.
Je zult een sensatie zijn.
364
00:42:54,836 --> 00:42:59,512
Kapitein, m'n nicht wilde niet
dat hierover gesproken werd.
365
00:43:00,756 --> 00:43:03,907
Het spijt me.
Ik wist niet dat het geheim was.
366
00:43:04,076 --> 00:43:08,308
Geheim? Jane gaan?
-Dit was niet Jane's idee, Tarzan.
367
00:43:08,476 --> 00:43:11,195
Ze moet een papier voor ons tekenen.
368
00:43:11,516 --> 00:43:14,474
We verliezen veel geld
als Jane niet helpt.
369
00:43:14,636 --> 00:43:17,104
Geld?
-Ja, Tarzan. Geld.
370
00:43:17,276 --> 00:43:20,473
Om kleren en eten te kopen en...
371
00:43:20,796 --> 00:43:24,106
Eten? Kleren?
372
00:43:25,276 --> 00:43:28,313
Geld?
-Je begrijpt het niet. Geld is...
373
00:43:28,476 --> 00:43:33,425
Natuurlijk begrijpt hij het niet.
Hopelijk zal hij het nooit begrijpen.
374
00:43:33,596 --> 00:43:37,271
Geheim?
-Nee, Tarzan.
375
00:43:38,996 --> 00:43:42,113
Jane gaan? Jane mensen gaan?
376
00:43:42,996 --> 00:43:48,593
Alleen als jij het wilt.
Niet als het je ongelukkig zou maken.
377
00:43:51,996 --> 00:43:53,270
Tarzan.
378
00:44:30,436 --> 00:44:31,789
Cheetah.
379
00:45:07,916 --> 00:45:10,305
Tarzan, Tarzan.
380
00:45:13,676 --> 00:45:15,746
Jane niet gelukkig?
381
00:45:15,916 --> 00:45:18,510
Hoe moet ik het je vertellen?
382
00:45:18,796 --> 00:45:23,950
Ik hou van Tarzan.
Tarzan is Jane's geliefde.
383
00:45:24,116 --> 00:45:27,950
Als de sterren in de nacht,
de lucht die we ademen.
384
00:45:28,116 --> 00:45:32,632
Tarzan maakt me levend,
maar Eric en Rita zijn m'n vrienden.
385
00:45:33,236 --> 00:45:36,387
Vrienden, zoals de regen
aan het eind van de zomer...
386
00:45:36,556 --> 00:45:39,514
en de wind in de boomtoppen.
387
00:45:39,996 --> 00:45:42,669
Ik ben van jou, jij bent van mij.
388
00:45:42,836 --> 00:45:45,714
Maar ik moet Rita helpen.
ze is m'n vriendin.
389
00:45:45,876 --> 00:45:50,825
Zoals Tarzan Cheetahs vriend was
toen ze in de val zat.
390
00:45:50,996 --> 00:45:54,227
Val?
-Ja, val.
391
00:45:55,676 --> 00:46:01,672
Nee, geen echte val. Maar even sterk,
even afschuwelijk.
392
00:46:03,356 --> 00:46:05,347
Jane wil gaan?
393
00:46:05,516 --> 00:46:09,429
Jij ging toch ook toen Timba
door de inboorlingen was gevangen?
394
00:46:09,596 --> 00:46:11,552
Jane wil gaan?
395
00:46:11,716 --> 00:46:17,427
Tarzan, geloof me, als de maan
drie keer op safari is geweest...
396
00:46:17,596 --> 00:46:21,271
en weer groot en rond
uit de rivier oprijst...
397
00:46:21,436 --> 00:46:25,748
en ons komt opzoeken,
vindt ze ons zoals we nu zijn.
398
00:46:25,996 --> 00:46:27,509
Samen.
399
00:46:27,676 --> 00:46:33,546
Dan zal mijn safari voorbij zijn
en zal ik nooit meer weggaan.
400
00:46:34,636 --> 00:46:37,025
Tarzan en Jane.
401
00:46:43,476 --> 00:46:45,467
Begrijp je?
402
00:46:48,676 --> 00:46:50,632
Begrijp het.
403
00:47:24,476 --> 00:47:28,230
Bravo, Rawlins.
Probeer nu een leeuw te wurgen.
404
00:47:36,036 --> 00:47:38,504
Ik ga mee.
-Jane, lieverd.
405
00:47:38,716 --> 00:47:42,391
Maar vandaag wil ik
alleen met Tarzan zijn.
406
00:47:42,556 --> 00:47:45,070
We moeten afscheid nemen.
-Natuurlijk.
407
00:47:45,236 --> 00:47:48,273
Kunnen we jullie niet achterlaten
op deze plek?
408
00:47:48,436 --> 00:47:51,826
Nee, Tarzan en ik hebben
een paradijsje aan de rivier.
409
00:47:51,996 --> 00:47:54,385
Hij wacht daar al op me.
410
00:47:54,836 --> 00:47:57,908
Morgenochtend sta ik klaar.
-Morgen al?
411
00:47:58,076 --> 00:48:02,547
U wilde toch graag weg?
-Ja, natuurlijk.
412
00:48:11,316 --> 00:48:15,514
Laat ze maar lachen. Ik was
in het begin nog veel onhandiger.
413
00:48:15,676 --> 00:48:19,635
Zelfs met oefenen word ik
nooit zo goed als hij.
414
00:48:19,796 --> 00:48:22,868
Jij slaat Tarzan hoger aan
dan de anderen.
415
00:48:23,036 --> 00:48:29,032
Miss Jane, hij is een echte heer,
broek of geen broek.
416
00:48:29,196 --> 00:48:31,664
Daar zou Tarzan trots op zijn.
417
00:48:40,956 --> 00:48:43,709
Ik laat de dragers vast inpakken.
-Kalm aan.
418
00:48:43,876 --> 00:48:47,186
En de kooi?
-Nee, die laat ik hier.
419
00:48:47,356 --> 00:48:51,952
We vangen onderweg geen gorilla's,
dus we hebben er verder niets aan.
420
00:48:52,116 --> 00:48:57,031
Nee, maar het is een duur ding. U liet
hem speciaal uit Birmingham komen.
421
00:48:57,196 --> 00:49:01,428
Ga nou maar kijken of de jongens
geen doorns in hun voeten hebben.
422
00:49:01,596 --> 00:49:04,872
En stuur Bomba naar me toe.
423
00:49:06,836 --> 00:49:09,475
Je moet bij kapitein Fry komen.
424
00:49:12,036 --> 00:49:15,108
Luister, waar de zon ondergaat,
grote stam.
425
00:49:15,276 --> 00:49:18,268
E�n dag safari.
Bomba hard lopen, halve dag.
426
00:49:18,436 --> 00:49:20,631
Zoek opperhoofd.
-Hoe dan?
427
00:49:20,796 --> 00:49:24,072
Je vindt hem heus wel.
Of ben je soms bang?
428
00:49:24,236 --> 00:49:25,908
Bomba niet bang.
429
00:49:26,076 --> 00:49:28,909
Zeg opperhoofd
dat bwana z'n vriend wil zijn.
430
00:49:29,076 --> 00:49:31,544
Bwana wil krijgers
om door Gaboni-land te reizen.
431
00:49:31,716 --> 00:49:34,867
Speren, kano's, eten.
Bwana goede vriend van opperhoofd.
432
00:49:35,036 --> 00:49:38,585
Wat geeft bwana opperhoofd?
-Bwana zal juju wegnemen.
433
00:49:38,756 --> 00:49:40,872
Zal grote witte aap meenemen.
434
00:49:41,036 --> 00:49:45,712
Zeg dat bwana ��n blanke man
en twee vrouwen stuurt voor juju.
435
00:49:45,876 --> 00:49:47,468
Ga nu maar vlug.
436
00:49:58,116 --> 00:50:00,311
Stuurt u Bomba vooruit?
437
00:50:00,476 --> 00:50:05,391
Ja, het is altijd verstandig
om het gebied voor je te verkennen.
438
00:51:41,436 --> 00:51:43,154
Dat was heerlijk.
-Koud.
439
00:51:43,316 --> 00:51:45,750
Nee, hoor.
-Warm.
440
00:51:45,916 --> 00:51:50,467
Het was precies goed.
-Precies goed? Precies goed.
441
00:51:50,836 --> 00:51:52,872
Tarzan, hou op.
442
00:51:56,316 --> 00:51:58,546
Tarzan, niet doen. Ik ben moe.
443
00:52:00,116 --> 00:52:03,028
Straks val ik op m'n gezicht.
444
00:52:06,236 --> 00:52:08,147
Cheetah, hou op.
445
00:52:12,636 --> 00:52:17,915
Kun je je niet ��n minuut gedragen?
Ga naar huis.
446
00:52:18,076 --> 00:52:22,194
Eigen schuld
als ze alles aan haar moeder vertelt.
447
00:52:22,356 --> 00:52:24,153
Tarzan?
448
00:52:31,996 --> 00:52:36,114
Ok�, het kan me toch niks schelen
waar je zit.
449
00:52:41,196 --> 00:52:47,032
Zie je? Ik heb je gevonden.
Je kunt mij niet ontsnappen.
450
00:52:53,356 --> 00:52:56,314
Ik gil niet, al was dit
de hoogste boom in Afrika...
451
00:52:56,476 --> 00:52:59,309
en stonden er beneden
10.000 leeuwen.
452
00:53:02,196 --> 00:53:04,312
Ik gilde.
453
00:53:07,716 --> 00:53:13,427
Jane.
-Lieveling, ik hou zo veel van je.
454
00:53:19,436 --> 00:53:24,794
Ja, Tarzan. Voor altijd en eeuwig.
455
00:56:59,436 --> 00:57:01,392
Dank je, lieveling.
456
00:57:48,396 --> 00:57:50,864
Heb je opperhoofd gezien?
-Hij doet het.
457
00:57:51,036 --> 00:57:53,266
Speren, kano's, alles?
-Ja, bwana.
458
00:57:53,436 --> 00:57:55,745
Roep de mannen bijeen.
459
00:57:59,036 --> 00:58:00,947
Goedemorgen.
460
00:58:01,116 --> 00:58:04,028
Jane, waar is Tarzan?
461
00:58:04,196 --> 00:58:08,633
Hij komt niet.
Hij wilde geen afscheid nemen.
462
00:58:13,276 --> 00:58:18,873
Wilt u nog iets pakken voor we gaan?
-Nee, niets.
463
00:58:23,356 --> 00:58:27,634
Jane, ik weet hoe je je voelt.
464
00:58:28,276 --> 00:58:30,153
Het gaat wel.
465
00:58:30,396 --> 00:58:35,311
Wil je geen afscheid nemen
van je mooie huisje?
466
00:58:35,476 --> 00:58:40,596
Nee, liever niet.
467
00:58:40,996 --> 00:58:43,351
Loopt u mee met de groep
van Rawlins.
468
00:58:43,516 --> 00:58:47,065
Ik bewaak de rechterflank
en Bomba de linker.
469
00:58:47,236 --> 00:58:49,431
We moeten op onze hoede zijn.
470
00:59:00,916 --> 00:59:06,513
Dag, Cheetah.
Let op Tarzan zolang ik weg ben.
471
00:59:39,676 --> 00:59:42,827
Word je moe, Jane?
-In dit tempo?
472
00:59:42,996 --> 00:59:46,432
Door de bomen ben ik binnen een uur
weer bij Tarzan.
473
00:59:46,596 --> 00:59:47,915
Het spijt me.
474
00:59:48,076 --> 00:59:52,194
Gek dat Fry niks van zich laat horen.
-Ja, h�?
475
00:59:52,356 --> 00:59:54,711
Zouden we verdwaald zijn?
-Nee, hoor.
476
00:59:54,876 --> 00:59:59,506
Dan waren we vanzelf op Bomba
of kapitein Fry gestuit.
477
00:59:59,676 --> 01:00:03,032
Ik ga toch maar even kijken.
478
01:00:04,236 --> 01:00:06,670
Let goed op uw zus en Miss Jane.
479
01:00:06,836 --> 01:00:09,908
Rawlins, je praat alsof...
-Dag, meneer.
480
01:00:24,796 --> 01:00:28,106
Idioot, je gaat de verkeerde kant uit.
481
01:00:28,276 --> 01:00:30,312
Die kant.
-Je bent getikt.
482
01:00:30,476 --> 01:00:33,707
Keer om en voeg je bij ons.
-Bwana zegt weggaan.
483
01:00:33,876 --> 01:00:35,992
Je liegt.
-Bwana ook weg.
484
01:00:36,156 --> 01:00:40,707
O ja? Vertel me dan maar
waarom hij is teruggegaan.
485
01:00:40,876 --> 01:00:42,707
Bwana niet zeggen.
486
01:00:42,876 --> 01:00:46,710
Ik weet het al.
Je kunt dit niet doen, Bomba.
487
01:00:46,876 --> 01:00:51,506
De pot op met Fry en help mij.
Als we thuiskomen, krijg je vijf pond.
488
01:00:51,676 --> 01:00:54,668
Echt waar, die heb ik voor je.
489
01:00:55,476 --> 01:00:59,833
Bomba. Je kunt Fry niet helpen
hem in een kooi te stoppen.
490
01:00:59,996 --> 01:01:03,671
Bwana zegt van wel.
-O ja? Vergeet het maar.
491
01:01:03,836 --> 01:01:07,226
Wacht maar tot Tarzan brullend
op je af komt...
492
01:01:07,396 --> 01:01:09,864
en jullie koppen eraf rukt.
493
01:01:10,036 --> 01:01:14,393
Waar wou je naartoe, Rawlins?
-Kapitein Fry.
494
01:01:14,556 --> 01:01:19,072
Dat is ook toevallig.
-Ja, we zijn allebei afgedwaald.
495
01:01:20,676 --> 01:01:24,794
Ging je terug, Rawlins?
-Ik, meneer?
496
01:01:25,156 --> 01:01:30,310
Ja, ik ging terug om iets te halen
wat ik was vergeten in te pakken.
497
01:01:30,476 --> 01:01:35,391
Wat voor iets?
-Wat? Wat ik vergeten was?
498
01:01:35,556 --> 01:01:37,467
Vertel op.
499
01:01:37,636 --> 01:01:40,150
Een medaillon.
-O, een medaillon.
500
01:01:40,316 --> 01:01:45,470
Ja, een klein gouden medaillon.
Het is zeer kostbaar.
501
01:01:45,636 --> 01:01:47,274
Met een foto erin.
-Met een foto?
502
01:01:47,436 --> 01:01:51,827
Ja, van m'n moeder.
Nou, tot ziens dan maar.
503
01:01:51,996 --> 01:01:56,945
Je hebt me wel tien keer verteld
dat je uit een weeshuis komt.
504
01:01:57,116 --> 01:02:01,234
Jawel, maar wij wezen hebben
soms een foto...
505
01:02:01,396 --> 01:02:04,547
en doen dan net of het onze moeder is.
506
01:02:05,116 --> 01:02:08,506
En dit was zo'n vrolijk oud dametje.
507
01:02:08,676 --> 01:02:11,986
Sneeuwwit haar, meneer.
En ze was niet duur.
508
01:02:12,156 --> 01:02:15,466
15 shilling
in een tweedehands winkeltje.
509
01:02:15,636 --> 01:02:18,196
Ga niet. Het kan gevaarlijk zijn.
510
01:02:18,436 --> 01:02:21,587
Ja, maar ik kan toch maar beter gaan.
511
01:02:21,756 --> 01:02:26,227
Het wordt gevaarlijk, Rawlins.
-Ja, meneer.
512
01:03:49,436 --> 01:03:51,392
Ik heb een boodschap.
-Jane?
513
01:03:51,556 --> 01:03:54,992
Ja. Slecht nieuws, vrees ik.
514
01:03:55,156 --> 01:04:00,389
Ik vertel je dit niet graag,
maar ze komt nooit meer terug.
515
01:04:01,196 --> 01:04:05,633
Ze kon het je zelf niet zeggen
en vroeg of ik het wilde doen.
516
01:04:10,396 --> 01:04:12,956
Het spijt me, Tarzan. Maar...
517
01:04:13,876 --> 01:04:18,427
Er valt verder weinig te zeggen, h�?
Vaarwel.
518
01:04:22,756 --> 01:04:27,227
Tarzan, ken je een middel
tegen een giftige slangenbeet?
519
01:04:27,396 --> 01:04:30,832
Begrijp je, slang?
Een van m'n dragers.
520
01:04:30,996 --> 01:04:32,509
Waar drager?
521
01:04:32,676 --> 01:04:35,190
Dank je. Ik wijs je de weg.
522
01:04:51,036 --> 01:04:55,871
Bomba. Hier, idioten.
Gebruik jullie speren.
523
01:05:18,076 --> 01:05:22,911
Dat was heel grootmoedig, Tarzan.
524
01:05:23,076 --> 01:05:24,794
Ik schaam me.
525
01:05:25,236 --> 01:05:27,830
Ik zal het de anderen vertellen.
-Anderen?
526
01:05:27,996 --> 01:05:33,866
Nou ja, tenslotte... Probeer niet
te veel aan Jane te denken.
527
01:05:34,836 --> 01:05:38,988
Je hebt recht op de waarheid.
Jane wist hiervan.
528
01:05:40,196 --> 01:05:42,391
Geloof me, ze wist het.
529
01:06:14,796 --> 01:06:17,310
Jane wil Tarzan in val.
530
01:06:23,716 --> 01:06:25,513
Bomba, we hebben hem.
531
01:06:25,676 --> 01:06:28,474
Kom op, hij zit veilig opgesloten.
532
01:06:28,636 --> 01:06:33,551
Waarschuw het opperhoofd dat we
er aankomen met de grote witte aap.
533
01:06:39,276 --> 01:06:40,595
Til hem op.
534
01:06:49,756 --> 01:06:54,068
Is dit geen ongebruikelijke manier
om op safari te gaan?
535
01:06:54,236 --> 01:06:57,592
In welk opzicht?
-Rawlins is uren achter ons.
536
01:06:57,756 --> 01:07:02,830
Is een voorhoede niet praktischer?
-Ik heb zo m'n eigen aanpak.
537
01:07:07,836 --> 01:07:11,033
Ze worden nerveus
in dit onbekende gebied.
538
01:07:11,196 --> 01:07:13,915
Bomba, drijf ze die kant op.
539
01:07:21,516 --> 01:07:23,234
Hymandi's.
540
01:07:33,036 --> 01:07:34,992
Blijf allemaal rustig.
541
01:07:35,716 --> 01:07:38,389
Zeg dat ik hun opperhoofd wil
spreken.
542
01:07:51,836 --> 01:07:55,033
Laat niet zien dat je nerveus bent.
543
01:07:57,476 --> 01:07:59,114
Bwana, kom.
544
01:08:11,716 --> 01:08:14,867
Zeg dat bwana blij is
om vriend te zijn.
545
01:08:16,396 --> 01:08:20,947
Opperhoofd blij bwana is gekomen.
-Geef hem een zak zout.
546
01:08:50,996 --> 01:08:54,386
Vraag hem om speren, vlees en kano's.
547
01:08:58,236 --> 01:09:03,026
Zeg dat we blanke man en
twee memsahibs brengen voor juju.
548
01:09:10,916 --> 01:09:13,669
Zeg dat ik de grote witte aap heb.
549
01:09:16,116 --> 01:09:18,676
Hij zegt dat hij witte aap heeft.
550
01:09:18,836 --> 01:09:21,031
Zeg dat ik juju zal maken.
551
01:09:24,276 --> 01:09:26,710
Hij zegt dat hij juju maakt.
552
01:11:40,796 --> 01:11:42,195
Timba.
553
01:12:45,996 --> 01:12:47,588
Cheetah.
554
01:17:04,556 --> 01:17:07,593
Tarzan, ik wist dat je zou komen.
555
01:17:09,276 --> 01:17:12,746
Doe niets voor Tarzan
een seintje geeft.
556
01:18:36,956 --> 01:18:39,265
Heb je je arm bezeerd?
-M'n been.
557
01:18:39,436 --> 01:18:42,428
Tarzan, maak een draagbaar.
-Draagbaar?
558
01:18:45,516 --> 01:18:47,154
Het gaat wel weer.
559
01:18:47,316 --> 01:18:50,308
Als we je dragen,
komen we sneller vooruit.
560
01:18:50,476 --> 01:18:53,354
Laten we proberen ze op te houden,
Mr Parker.
561
01:18:58,076 --> 01:19:00,032
Pijn?
-Een beetje.
562
01:19:06,596 --> 01:19:08,826
Kapitein Fry, kom.
563
01:19:17,196 --> 01:19:18,549
Vlug.
564
01:19:18,996 --> 01:19:20,907
Wat bedoelt hij met 'ungatowa'?
565
01:19:21,076 --> 01:19:24,068
We vluchten door de grot
waar het moeras rook maakt.
566
01:19:24,236 --> 01:19:27,148
Dat is juju. Ze zullen ons
daar niet volgen.
567
01:20:35,876 --> 01:20:39,664
Dit is voor het eerst
dat ik in Afrika geen vogels zie.
568
01:21:52,796 --> 01:21:55,594
Goddank, we zijn er eindelijk uit.
569
01:22:02,236 --> 01:22:04,625
Jane, dit kun je niet toestaan.
570
01:22:10,076 --> 01:22:13,466
Heb ik niet het recht
om gehoord te worden?
571
01:23:18,276 --> 01:23:19,834
De wal.
572
01:23:28,636 --> 01:23:31,548
Dit is ons pad.
De helling is hier niet te steil.
573
01:23:31,716 --> 01:23:35,470
Er zijn geen wilde stammen
langs jullie weg naar huis.
574
01:23:35,636 --> 01:23:39,754
Naar huis. Dat klinkt zo fijn.
575
01:23:46,876 --> 01:23:48,628
Hij is teruggegaan.
576
01:23:50,836 --> 01:23:54,749
Natuurlijk. Waar wachten we op?
Roep de mannen bijeen.
577
01:23:54,916 --> 01:23:56,793
Bomba, safari.
-Wacht.
578
01:23:56,956 --> 01:23:59,948
We kunnen nog net voor donker
het kamp bereiken.
579
01:24:00,116 --> 01:24:03,188
We kunnen je dit niet aandoen.
-We moeten gaan.
580
01:24:03,356 --> 01:24:06,029
We logen tegen je.
Je hoeft niet terug.
581
01:24:06,196 --> 01:24:08,664
Je bedoelt het goed,
maar laten we gaan.
582
01:24:08,836 --> 01:24:12,511
Het is waar. Kun je nog schrijven?
583
01:24:12,676 --> 01:24:16,749
Je handtekening is genoeg.
Dat is het enige dat we meenemen.
584
01:24:16,916 --> 01:24:20,465
Probeer het te begrijpen
en vergeef ons.
585
01:24:20,636 --> 01:24:25,664
We wilden je terugbrengen
naar de zogenaamde beschaving.
586
01:24:25,836 --> 01:24:27,667
Maar dat is niets voor jou.
587
01:24:27,836 --> 01:24:31,033
En al zou ik de hele wereld erven...
588
01:24:31,196 --> 01:24:35,633
ik zou nooit Tarzans blik vergeten
toen hij dacht je te verliezen.
589
01:24:35,796 --> 01:24:37,912
Blijf hier bij de vliegen...
590
01:24:38,076 --> 01:24:41,910
bij Cheetah met haar ondeugende
streken en bij Tarzan.
591
01:24:42,076 --> 01:24:45,864
Je hebt het grootste bezit
dat een vrouw kan hebben.
592
01:24:46,036 --> 01:24:48,834
Rust, kameraadschap...
593
01:24:48,996 --> 01:24:54,548
en een volmaakte relatie met een man
die je een mooi leven wil geven.
594
01:24:54,716 --> 01:24:56,786
Verlies dat nooit.
595
01:25:34,716 --> 01:25:43,786
DVDRip by cjdijk.
596
01:25:46,013 --> 01:25:49,926
Einde
597
01:25:49,936 --> 01:25:50,927
Ondertiteling:
SDI Media Group
47215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.