All language subtitles for Sub Rosa (2014)

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician Download
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian Download
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh Download
xh Xhosa Download
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:05,920 Повечето хора ще помнят баба като лечителка, 2 00:00:06,870 --> 00:00:08,263 но уменията и бяха по-големи. 3 00:00:08,430 --> 00:00:11,815 Тя лекуваше болестите и облекчаваше болката. 4 00:00:11,857 --> 00:00:16,810 Но също така знаеше, че доброто състояние не е само в здравото тяло. 5 00:00:16,123 --> 00:00:20,427 Тя лекуваше както с билков чай, така и с мъдри съвети. 6 00:00:20,468 --> 00:00:23,773 И често те бяха също толкова горчиви. 7 00:00:23,815 --> 00:00:27,730 Фелиса Хауърд ще ми липсва много. 8 00:00:27,659 --> 00:00:30,794 Ще ми липсват лечението и съветите и. 9 00:00:31,295 --> 00:00:36,813 И най-много вдъхновението, което ми вдъхваше през тези години. 10 00:00:37,524 --> 00:00:39,781 Почивай в мир, бабо. 11 00:00:46,887 --> 00:00:50,650 Днес предаваме тялото и на земята, 12 00:00:50,234 --> 00:00:54,704 пръст при пръстта, прах при прахта, 13 00:00:55,810 --> 00:01:01,309 с надежда и вяра, че паметта и ще живее във всички нас. 14 00:01:01,601 --> 00:01:03,315 Амин. 15 00:02:05,141 --> 00:02:08,569 Космосът, последната граница. 16 00:02:09,781 --> 00:02:13,458 Това са пътешествията на звездния кораб "Ентърпрайз". 17 00:02:13,583 --> 00:02:18,474 Неговата мисия продължава - да изследва странни, нови светове, 18 00:02:19,394 --> 00:02:22,947 да търси нов живот и нови цивилизации, 19 00:02:23,992 --> 00:02:28,215 да отиде смело там, където още никой не е стъпвал. 20 00:03:29,704 --> 00:03:33,215 Службата беше чудесна. - Благодаря ти. Дияна? 21 00:03:33,882 --> 00:03:40,529 Забеляза ли странния мъж на службата? Около 35 дългокос. 22 00:03:40,696 --> 00:03:42,161 Не. 23 00:03:43,370 --> 00:03:48,472 Той пусна цвете на гроба на баба. Беше камелия. Любимото и цвете. 24 00:03:48,556 --> 00:03:53,113 Имаше ги навсякъде из къщата и. - Сигурно е познат или пациент. 25 00:03:53,280 --> 00:03:56,206 Жестът беше много интимен. 26 00:03:56,332 --> 00:03:59,470 И се загледа в мен. 27 00:03:59,675 --> 00:04:05,734 Така, трябва да се връщам в дома и. Имам да свърша някои неща. 28 00:04:05,986 --> 00:04:08,955 Ще свърша бързо. Ще дойдеш ли? 29 00:04:09,123 --> 00:04:11,587 С удоволствие. - Благодаря. 30 00:04:19,573 --> 00:04:24,380 Колко ще останете? - Още няколко часа. Защо? 31 00:04:24,547 --> 00:04:30,107 Знаете, че Калдос е от първите проекти за тераформиране на Федерацията. 32 00:04:30,191 --> 00:04:33,742 Атмосферния контрол е на 100 години. 33 00:04:33,910 --> 00:04:37,504 Ще се радвам, ако някой инженер ги погледне. 34 00:04:37,672 --> 00:04:39,845 Може би ще внесе някои подобрения. 35 00:04:39,887 --> 00:04:44,947 В замяна на обиколка из колонията и домашно приготвена храна? 36 00:04:45,300 --> 00:04:47,872 Утре ни очакват в звездна база 621. 37 00:04:48,390 --> 00:04:53,140 Мога да го отложа с няколко дни. Ще намерим време за вас. 38 00:04:53,180 --> 00:04:56,230 Чудесно. - Обиколката ще ми хареса. 39 00:04:56,190 --> 00:05:00,999 Калдос прави силно впечатление. Сякаш съм в планините на Шотландия. 40 00:05:01,400 --> 00:05:02,753 Такъв беше плана. 41 00:05:02,920 --> 00:05:06,807 В основата на всяка сграда е положен камък, донесен от Единбург, 42 00:05:06,849 --> 00:05:09,693 Глазгоу, Абърдийн. 43 00:05:10,280 --> 00:05:15,420 Основателите са искали да се чувства присъствието на автентични елементи. 44 00:05:15,588 --> 00:05:19,849 Не са желали да имитират Шотландия, а да я пресъздадат. 45 00:05:20,895 --> 00:05:23,111 Губернаторе, любопитен съм. 46 00:05:23,153 --> 00:05:28,294 Очевидно вие не сте шотландец. Какво ви привлече тук? 47 00:05:29,464 --> 00:05:33,602 Беше нещо в културата, традициите. 48 00:05:34,314 --> 00:05:39,706 Бях момче, когато със семейството ми посетихме замъка Гламис. 49 00:05:40,123 --> 00:05:44,472 И докато разглеждах ширещите се навън планини... 50 00:05:44,681 --> 00:05:47,398 ... почувствах сякаш съм у дома. 51 00:06:16,659 --> 00:06:20,380 Баба ти е имала удивително зелени очи. 52 00:06:21,131 --> 00:06:25,646 Всяка жена от рода Хауърд е имала такива освен майка ми и аз. 53 00:06:26,230 --> 00:06:30,329 Доколко си спомняш майка си? - Доста добре. 54 00:06:30,914 --> 00:06:33,295 Толкова я обичах. 55 00:06:35,554 --> 00:06:41,154 Спомням си как ми се усмихваше, 56 00:06:41,321 --> 00:06:45,207 спомням си гласа и аромата и. 57 00:06:45,584 --> 00:06:48,929 Но повече помня баба. 58 00:06:49,120 --> 00:06:52,106 Тя ме отгледа след смъртта на мама. 59 00:06:53,444 --> 00:06:55,660 Колко красиво. 60 00:06:55,827 --> 00:06:59,588 Предава се по наследство в рода Хауърд от поколения. 61 00:06:59,630 --> 00:07:02,432 Символизира духа на Хауърд. 62 00:07:02,474 --> 00:07:08,201 Където и да отидеш, светлината ще те води по твоя път. 63 00:07:09,161 --> 00:07:12,505 Баба никога не я гасеше. Стоях тук... 64 00:07:12,672 --> 00:07:16,310 слушайки истории за духове на светлината на този свещник. 65 00:07:16,352 --> 00:07:19,904 Трябва да го вземеш с теб. - Ще го взема. 66 00:07:21,159 --> 00:07:24,628 Връщам се на кораба. - Можеш да останеш. 67 00:07:24,753 --> 00:07:28,767 Помислих си, че ти трябва време. До скоро. 68 00:07:28,851 --> 00:07:30,314 Благодаря. 69 00:08:52,327 --> 00:08:54,830 Кой е там? 70 00:08:55,337 --> 00:08:58,110 Какво правите? Напуснете къщата ми. 71 00:08:58,136 --> 00:09:01,441 Недейте да важничите толкова, Бевърли Хауърд Кръшър. 72 00:09:01,524 --> 00:09:04,575 Прекарал съм в този дом много повече време от вас. 73 00:09:04,742 --> 00:09:07,503 Откъде ме познавате? - Аз съм Нед Куинт. 74 00:09:07,545 --> 00:09:10,971 Грижех се за този дом. - Баба не те е споменавала. 75 00:09:11,130 --> 00:09:14,776 Много неща не знаеш. Да се отървем от свещника. 76 00:09:14,902 --> 00:09:16,310 Защо? 77 00:09:16,115 --> 00:09:19,164 Донесе само нещастие на баба ти. 78 00:09:19,331 --> 00:09:22,900 Не знам за отношенията ви с баба, 79 00:09:22,258 --> 00:09:24,848 но този дом и тези вещи са вече мои. 80 00:09:25,160 --> 00:09:28,486 Този свещник е бил проклятие за семейството ви от поколения. 81 00:09:28,653 --> 00:09:32,540 Ако имате капчица разум, ще се отървете от него. Дайте ми го. 82 00:09:32,665 --> 00:09:36,137 Той е семейно наследство и смятам да го задържа. 83 00:09:36,304 --> 00:09:39,312 Бихте ли напуснали къщата ми? Веднага! 84 00:09:39,480 --> 00:09:42,617 Жените Хауърд, всичките са едни упорити глупачки. 85 00:09:44,579 --> 00:09:46,837 Измивам си ръцете. 86 00:09:46,921 --> 00:09:50,640 Остани си в тази къща и си задръж проклетия свещник. 87 00:09:50,806 --> 00:09:53,483 Не съм виновен за последствията. 88 00:09:53,609 --> 00:09:55,113 Вън. 89 00:10:02,932 --> 00:10:05,522 Водопроводната система работи, 90 00:10:05,689 --> 00:10:07,446 както и комуникационните станции. 91 00:10:07,613 --> 00:10:12,100 Имаше леки трусове. Ще проверите ли сеизмичните стабилизатори? 92 00:10:12,840 --> 00:10:13,470 Разбира се. 93 00:10:13,214 --> 00:10:17,476 Не знаете какво е да си пиете следобедния чай в такъв момент. 94 00:10:17,768 --> 00:10:22,550 Губернаторе, а колебанията в захранването на атмосферния контрол? 95 00:10:22,118 --> 00:10:26,460 Не. Работеха идеално 22 години. 96 00:10:26,214 --> 00:10:30,395 Не мога да определя източника но смущенията явно идват 97 00:10:30,479 --> 00:10:33,780 от подстанция за регулиране на влажността. 98 00:10:33,865 --> 00:10:36,331 Ще създаде ли проблеми? - Още не. 99 00:10:36,498 --> 00:10:39,883 Но енергоразпределението е паднало с 5 %. 100 00:10:39,967 --> 00:10:44,481 Предлагам да проверим дали е повлияло на атмосферата. 101 00:10:45,442 --> 00:10:49,915 Отчитам необичайно висока влажност из цялата южна пустинна област. 102 00:10:49,998 --> 00:10:55,560 Облачността над северните брегове расте. Вероятно се формира буря. 103 00:10:55,727 --> 00:10:59,657 Буря?! Средата на лятото не вали. 104 00:10:59,823 --> 00:11:03,751 На работа. Аз ще проверя климатичната програма. 105 00:11:03,919 --> 00:11:07,765 Аз ще диагностицирам температурния контрол. 106 00:11:08,570 --> 00:11:11,777 Не се тревожете. Ще ви опазим сухи. - Надявам се. 107 00:11:11,944 --> 00:11:14,620 Утре ще има хвърляне на кейбър. 108 00:11:14,703 --> 00:11:18,465 Ще е жалко да бъде провален от неочакван порой. 109 00:11:21,309 --> 00:11:25,237 Няма да повярваш какво прочетох в дневниците на баба. 110 00:11:25,405 --> 00:11:30,129 Имала е любовник. Представяш ли си? Баба беше на 100 години. 111 00:11:31,341 --> 00:11:34,978 Явно жените от рода Хауърд имат силно либидо. 112 00:11:35,146 --> 00:11:37,233 На това разчитам. 113 00:11:37,400 --> 00:11:42,210 И аз да намеря красив мъж на около 30-те, когато стана на 100. 114 00:11:42,292 --> 00:11:43,922 30-те? - Да. 115 00:11:43,964 --> 00:11:48,857 Според тези дневници се казва Ронън и е на 34. 116 00:11:48,940 --> 00:11:52,994 Срещнали са се точно след смъртта на прабаба ми. 117 00:11:53,780 --> 00:11:59,306 Мисля, че го видях. Красив мъж хвърли камелия на гроба на баба. 118 00:11:59,390 --> 00:12:01,564 Странното е, че... 119 00:12:01,648 --> 00:12:05,366 нито веднъж не го е споменавала в писмата си. 120 00:12:05,450 --> 00:12:09,589 А се оказва, че са били почти неразделни през цялото време. 121 00:12:09,672 --> 00:12:14,146 Имала е живот, за който не съм знаела нищо. 122 00:12:14,773 --> 00:12:19,372 Явно ще останем на Калдос още няколко дни. 123 00:12:19,455 --> 00:12:23,718 Ще имаш възможност да уредиш делата на баба си. 124 00:12:23,801 --> 00:12:25,390 Благодаря. 125 00:12:30,697 --> 00:12:32,372 30-те. 126 00:13:19,649 --> 00:13:21,280 Бевърли. 127 00:13:29,262 --> 00:13:34,615 Сънувала си, че спиш с някой? - Не съвсем. Бях легнала, 128 00:13:34,699 --> 00:13:40,300 но не беше сън. А по-скоро присъствие. 129 00:13:40,425 --> 00:13:44,270 Почувствала си допир. - Две ръце. 130 00:13:44,354 --> 00:13:46,486 Движеха се по кожата ми. 131 00:13:46,570 --> 00:13:50,832 Като ласка? - Да. Чух глас, мъжки. 132 00:13:50,916 --> 00:13:53,133 Прошепна името ми. 133 00:13:54,176 --> 00:13:58,649 Сякаш го познавах. Или по-скоро той мен. 134 00:13:58,817 --> 00:14:01,870 Знаеше как обичам да ме докосват. 135 00:14:01,953 --> 00:14:05,590 Беше най-еротичния сън, който съм имала. 136 00:14:07,764 --> 00:14:13,657 Усещанията бяха съвсем истински и изключително възбуждащи. 137 00:14:14,702 --> 00:14:16,957 Честно, завиждам ти. 138 00:14:17,585 --> 00:14:22,160 Заспала съм, докато четях еротичен епизод от дневника на баба. 139 00:14:22,100 --> 00:14:26,300 Описала е в подробности преживяванията си с Ронън. 140 00:14:26,114 --> 00:14:30,100 Това определено предизвиква някой сън. 141 00:14:30,251 --> 00:14:33,472 И така, да започваме ли с докладите от персонала? 142 00:14:33,555 --> 00:14:37,317 Мисля, че усетих пръстен на ръката му, 143 00:14:37,400 --> 00:14:40,869 когато докосваше рамото и шията ми. 144 00:14:42,708 --> 00:14:45,802 Чудя се дали ще го сънувам пак довечера. 145 00:14:45,885 --> 00:14:48,143 Тогава ще прочета 2 епизода. 146 00:15:15,898 --> 00:15:19,746 Ще те оставя сама. - Не, няма нищо. 147 00:15:19,830 --> 00:15:25,472 Извинявам се за първата ни среща. Четох дневниците на баба. 148 00:15:25,639 --> 00:15:29,860 Знам колко важен си бил за нея. - Беше забележителна дама. 149 00:15:29,944 --> 00:15:32,494 Рядко се срещат хора като нея. 150 00:15:32,955 --> 00:15:36,460 Имаш темперамента на баба си, това е сигурно. 151 00:15:36,213 --> 00:15:41,648 Нед... след като си тръгна, можеш да живееш в къщата. 152 00:15:41,732 --> 00:15:44,300 Някой трябва да се грижи за нея. 153 00:15:44,114 --> 00:15:49,925 Много сте мила, но никога няма да стъпя там. По-добре и вие не ходете. 154 00:15:50,930 --> 00:15:52,895 Защо? - Опитах се да го кажа на баба ти. 155 00:15:53,620 --> 00:15:55,904 В къщата има духове. - Духове? 156 00:15:56,700 --> 00:16:00,711 Мисли каквото си искаш, момиче, само не пали свещника. 157 00:16:00,795 --> 00:16:04,598 Защо? - Ще доведе духа. Там е дома му. 158 00:16:04,681 --> 00:16:10,283 Сега е навън и броди по земята ядосан, че е изгонен. 159 00:16:10,366 --> 00:16:12,415 Затова доведе тази буря. 160 00:16:12,541 --> 00:16:17,640 Нед, атмосферния контрол е повреден. Опитваме се да го поправим. 161 00:16:17,723 --> 00:16:21,654 Кой мислиш предизвика повредата? 162 00:16:21,737 --> 00:16:24,558 Мисля, че имаш въображение... - Както искаш. 163 00:16:24,621 --> 00:16:28,508 Затвори си очите. Но послушай съвета ми. 164 00:16:28,591 --> 00:16:31,894 Не пали свещника и не ходи в къщата. 165 00:16:31,978 --> 00:16:36,952 Иначе докато се усетиш ще погребат още една Хауърд в гробището. 166 00:17:08,540 --> 00:17:13,781 Капитане, засичам бурна атмосфера и наелектризирани слоеве над селото. 167 00:17:13,949 --> 00:17:15,452 На екран. 168 00:17:17,583 --> 00:17:22,223 Силата нараства. - Дяволска гръмотевична буря. 169 00:17:22,305 --> 00:17:24,271 Мостика до машинното. 170 00:17:24,355 --> 00:17:28,430 Засичаме много голяма буря над колонията. 171 00:17:28,493 --> 00:17:32,470 Казахте, че повредата не е сериозна. 172 00:17:32,131 --> 00:17:37,313 Започна с дребна неизправност, но тя повлия на контролната система. 173 00:17:37,481 --> 00:17:41,829 Това предизвика концентрация на кълбесто-дъждовни облаци. 174 00:17:41,913 --> 00:17:46,385 Предлагам да захраним атмосферните подстанции от "Ентърпрайз" 175 00:17:46,552 --> 00:17:49,309 с достатъчно енергия, за да спрем бурята. 176 00:17:49,476 --> 00:17:50,983 Направи го. 177 00:18:20,912 --> 00:18:22,208 Кой е там? 178 00:18:24,466 --> 00:18:27,101 Нед? Ти ли си? 179 00:18:28,313 --> 00:18:29,859 Ехо? 180 00:18:45,326 --> 00:18:48,585 Знам, че си тук. Съветвам те... 181 00:19:09,235 --> 00:19:13,500 Ето какво. Ако не се покажеш, ще се свържа с "Ентърпрайз". 182 00:19:13,583 --> 00:19:16,968 Охраната ще пристигне веднага. 183 00:19:17,973 --> 00:19:19,603 Бевърли. 184 00:19:22,863 --> 00:19:25,414 Върнах се за теб. 185 00:19:26,836 --> 00:19:28,715 Кой си ти? 186 00:19:29,175 --> 00:19:34,149 Не ме ли помниш? Снощи бях при теб, докато спеше. 187 00:19:34,232 --> 00:19:37,740 Това беше сън. 188 00:19:37,368 --> 00:19:40,200 Ще се свържа с "Ентърпрайз". 189 00:19:48,654 --> 00:19:50,703 Сега спомняш ли си? 190 00:19:50,787 --> 00:19:55,510 Да. Какво... става с мен? 191 00:19:55,217 --> 00:19:57,684 Чувствам се толкова странно. 192 00:19:57,767 --> 00:20:02,155 Обичам те, Бевърли. Също както обичах Фелиса преди теб. 193 00:20:08,509 --> 00:20:11,689 Ти ли си Ронън? - Да. 194 00:20:11,856 --> 00:20:14,489 Видя ме на погребението. 195 00:20:20,175 --> 00:20:22,347 Кой си ти? 196 00:20:24,813 --> 00:20:27,280 Аз съм дух. 197 00:20:27,320 --> 00:20:30,204 Не вярвам в... - Духове? 198 00:20:30,833 --> 00:20:32,923 Нито пък аз в началото. 199 00:20:33,600 --> 00:20:37,688 Роден съм през 1647 в Глазгоу, на Земята. 200 00:20:38,776 --> 00:20:43,959 Казваш ми, че си 800 годишен дух? 201 00:20:45,400 --> 00:20:47,846 Открих своя дом при Джесъл Хауърд. 202 00:20:48,550 --> 00:20:54,157 Беше красиво момиче с буйна огнена коса и очи като диаманти. 203 00:20:55,912 --> 00:20:58,422 Обичах я толкова много. 204 00:20:59,257 --> 00:21:03,813 Когато почина, останах при дъщеря и, после при дъщерята на дъщеря и, 205 00:21:03,897 --> 00:21:09,400 и така нататък поколение след поколение. 206 00:21:18,132 --> 00:21:22,122 И си се отдалечил на 200 светлинни години? 207 00:21:22,498 --> 00:21:26,971 Когато семейството ти се премести, тръгнах с него. 208 00:21:27,305 --> 00:21:29,395 Не ти вярвам. 209 00:21:30,232 --> 00:21:34,956 Вярвам, че си най-красивата жена, която съм познавал. 210 00:21:35,290 --> 00:21:36,586 Какво... 211 00:21:36,669 --> 00:21:38,803 Какво се случва с мен? 212 00:21:38,970 --> 00:21:44,278 Превръщаме се в едно, Бевърли. Ще живеем заедно. 213 00:21:45,730 --> 00:21:47,161 Не разбирам. 214 00:21:47,579 --> 00:21:49,840 Престани. 215 00:21:55,564 --> 00:21:57,480 Влез. 216 00:21:57,780 --> 00:22:02,211 Чудех се дали ще ходиш на курса по Мок'Бара тази сутрин. 217 00:22:02,295 --> 00:22:05,975 Смятам днес да пропусна. Изтощена съм. 218 00:22:06,809 --> 00:22:11,366 Сънувала си отново снощи? - Не съвсем. 219 00:22:11,491 --> 00:22:14,582 Какво е станало? - Нищо. 220 00:22:15,920 --> 00:22:20,811 Бевърли, ако не те познавах добре, бих казала, че се срещаш с някого. 221 00:22:20,979 --> 00:22:22,317 Дияна. 222 00:22:22,734 --> 00:22:25,871 Вече знам, че се срещаш с някой. 223 00:22:26,791 --> 00:22:29,214 Не се срещаме. 224 00:22:30,845 --> 00:22:32,686 Просто срещнах някого. 225 00:22:32,769 --> 00:22:36,362 Очевидно имаш романтични чувства към него. 226 00:22:36,697 --> 00:22:40,793 Кога ще осъзнаеш, че не можеш да ме излъжеш? 227 00:22:40,876 --> 00:22:44,304 Кой е? - Добре де. 228 00:22:45,558 --> 00:22:49,194 Срещнах Ронън. - Ронън? 229 00:22:50,408 --> 00:22:52,289 Любовника на баба ти? 230 00:22:55,675 --> 00:23:00,692 Не съм срещала друг като него. Звучи щуро, но... 231 00:23:01,443 --> 00:23:04,496 не съм познавала някой толкова... 232 00:23:04,579 --> 00:23:07,170 Страстен. - Точно. 233 00:23:07,253 --> 00:23:10,932 Разбирам защо баба се е влюбила в него. 234 00:23:12,269 --> 00:23:15,290 Странно, нали? 235 00:23:16,742 --> 00:23:20,400 Да... необичайно е. 236 00:23:22,594 --> 00:23:25,250 Толкова се радвам за теб. 237 00:23:29,241 --> 00:23:32,000 Но искам да го обмислиш. 238 00:23:32,840 --> 00:23:36,515 Двамата с Ронън претърпяхте ужасна загуба. 239 00:23:36,598 --> 00:23:39,900 Често споделянето на тежки преживявания 240 00:23:39,984 --> 00:23:45,880 създава илюзия за близост и романс. 241 00:23:46,298 --> 00:23:50,602 Благодаря ти за загрижеността, но знам какво правя. 242 00:23:50,686 --> 00:23:55,826 И не съм влюбена. Просто съм заинтригувана. 243 00:24:03,727 --> 00:24:07,781 Преселих се в колонията, защото пресъздаваше Шотландия, 244 00:24:07,865 --> 00:24:10,667 но става твърде реалистично. 245 00:24:15,557 --> 00:24:17,210 Какво е това? 246 00:24:17,105 --> 00:24:22,454 Имаме кондензирали водни пари при 1 градус по Целзий. 247 00:24:22,579 --> 00:24:25,382 Мъгла. - Просто се спусна над нас. 248 00:24:25,465 --> 00:24:28,891 Има повреда в системите за поддръжка на средата. 249 00:24:29,580 --> 00:24:32,279 Проблема идва от енергопреносния лъч. 250 00:24:32,446 --> 00:24:35,663 Някаква обратна връзка с подстанцията. 251 00:24:35,746 --> 00:24:38,470 Още енергийни колебания? - Капитане. 252 00:24:38,214 --> 00:24:43,523 Температурата в салона е под нулата. Палуба 13 няма гравитация 253 00:24:43,607 --> 00:24:46,283 Дейта, прекъсни енергийния трансфер. 254 00:24:47,368 --> 00:24:50,128 Не мога да прекъсна връзката. 255 00:24:50,211 --> 00:24:53,950 Появи се обратно захранване в лъча. 256 00:24:53,178 --> 00:24:56,356 Трябва да отида в подстанцията. 257 00:24:56,524 --> 00:25:02,165 Върви. През това време мисля да си взема якето. 258 00:25:08,270 --> 00:25:13,119 Изследвах контролния модул в системите за атмосферен контрол. 259 00:25:13,286 --> 00:25:16,463 Има повреди в захранването на всички системи. 260 00:25:16,546 --> 00:25:19,430 Невъзможно. Резервните системи биха... 261 00:25:20,766 --> 00:25:24,572 Извинете, сър. Прекъсвате главния захранващ плазмопровод. 262 00:25:24,655 --> 00:25:27,539 Моля ви да спрете. - Не. 263 00:25:31,530 --> 00:25:32,724 Не ми се пречкай. 264 00:25:34,144 --> 00:25:37,239 Не разбирате. Опитва се да ни убие всичките. 265 00:25:49,151 --> 00:25:50,761 Мъртъв е. 266 00:25:55,923 --> 00:25:59,394 Опитвал се е да изключи атмосферния контрол. 267 00:25:59,561 --> 00:26:04,912 Издърпвал е плазмопровода. Сигурно е предизвикал изтичане на плазма. 268 00:26:04,995 --> 00:26:10,638 Нед беше почтен човек. Чудя се защо ще прави това. 269 00:26:11,767 --> 00:26:16,448 Ще ни отнеме време да пуснем отново системата. Поне ден. 270 00:26:16,531 --> 00:26:19,498 Очакваме още проблеми с времето. 271 00:26:19,666 --> 00:26:22,215 По-добре виж това. 272 00:26:26,314 --> 00:26:31,380 Казвате, че е имало изтичане на плазма, когато е умрял. 273 00:26:31,121 --> 00:26:34,129 Така беше. - Но не това го е убило. 274 00:26:34,339 --> 00:26:39,187 Засичам необичайни следи от енергия в цялото му тяло. 275 00:26:39,480 --> 00:26:43,536 Със сигурност не са причинени от плазмата. 276 00:26:44,371 --> 00:26:48,216 Резултати? - Не мога да определя вида енергия. 277 00:26:48,299 --> 00:26:50,893 Обаче оставя същите анафазни следи, 278 00:26:51,600 --> 00:26:54,739 както енергийните колебания в атмосферния контрол. 279 00:26:54,821 --> 00:26:58,377 Вероятно това, което е причинило повредата, е убило и Куинт? 280 00:26:58,460 --> 00:27:00,130 Възможно е. 281 00:27:00,214 --> 00:27:04,269 Сканирай колонията за тези следи. 282 00:27:07,319 --> 00:27:12,860 Губернаторе, ако позволите, искам да взема тялото за изследване. 283 00:27:12,169 --> 00:27:13,590 Разбира се, докторе. 284 00:27:13,673 --> 00:27:17,980 Мичман, помоли д-р Селар да направи биоспектрален анализ. 285 00:27:18,441 --> 00:27:20,865 Няма ли да ги направите сама? 286 00:27:20,948 --> 00:27:23,917 Трябва да се погрижа за някои неща. 287 00:27:30,938 --> 00:27:34,490 Ронън, трябва да поговорим. Тук ли си? 288 00:27:34,908 --> 00:27:37,000 Тук съм. 289 00:27:37,167 --> 00:27:41,960 Бевърли, липсвах ли ти? - Да. 290 00:27:42,570 --> 00:27:44,524 Но се налага да поговорим. 291 00:27:45,779 --> 00:27:50,231 Стана инцидент. - Знам. Куинт е мъртъв. 292 00:27:50,962 --> 00:27:53,678 Какво стана? Какво е правел? 293 00:27:53,761 --> 00:27:58,736 Бевърли, трябва да обсъдим по-важно нещо. 294 00:27:58,819 --> 00:28:02,707 Ронън, кажи ми. Куинт е мъртъв. 295 00:28:06,920 --> 00:28:08,810 Ронън? - Да. 296 00:28:11,529 --> 00:28:13,995 Нуждая се от помощта ти. - Искаш помощ? 297 00:28:14,780 --> 00:28:17,842 Трудно ми е да приемам материална форма. 298 00:28:19,220 --> 00:28:21,705 Няма да издържа дълго. 299 00:28:25,238 --> 00:28:27,787 Искам да запалиш свещника. 300 00:28:28,380 --> 00:28:30,881 Куинт каза, че живееш в него. Така ли е? 301 00:28:31,700 --> 00:28:32,971 Да. 302 00:28:33,222 --> 00:28:37,528 Ако се отдалеча задълго от него, силите ми отслабват. 303 00:28:38,156 --> 00:28:43,298 Затова жените от твоето семейство го държаха винаги запален. 304 00:28:43,382 --> 00:28:46,849 Свещника е на кораба. Ще го донеса. - Не. 305 00:28:48,731 --> 00:28:51,740 Трябва да дойда с теб. - Как? 306 00:28:51,991 --> 00:28:54,875 С енергийния лъч. Мога да пътувам в него. 307 00:28:54,958 --> 00:28:57,886 След като запаля свещника, какво следва? 308 00:28:57,969 --> 00:29:00,602 Ще станем едно. 309 00:29:01,354 --> 00:29:03,112 Неразделни. 310 00:29:43,909 --> 00:29:46,248 Компютър, заключи вратата. 311 00:30:09,827 --> 00:30:12,750 Запалих го. Къде си? 312 00:30:24,500 --> 00:30:27,133 Всичко е наред. Заедно сме. 313 00:30:27,675 --> 00:30:31,982 Ще бъдем едно. Ще стана част от теб. 314 00:30:32,650 --> 00:30:35,158 Искаш ли го? - Повече от всичко. 315 00:30:35,325 --> 00:30:37,834 Както беше с баба ти, прабаба ти 316 00:30:37,917 --> 00:30:42,808 и с всички Хауърд преди тях. Ще се грижа за теб. 317 00:30:44,730 --> 00:30:50,390 Ще изпитваш любов, както никога досега. 318 00:31:19,593 --> 00:31:21,726 Бевърли, какво, по дяволите, е това? 319 00:31:21,810 --> 00:31:26,300 Смятах, че съм го изяснила. Напускам Флота. Активирай. 320 00:31:26,113 --> 00:31:28,622 Отменям заповедта. - Да, сър. 321 00:31:30,377 --> 00:31:34,850 Не може просто така да се оттеглиш. - Мога и го направих. 322 00:31:34,934 --> 00:31:38,988 Реших да стана лечителка както баба, на Калдос. 323 00:31:39,710 --> 00:31:43,881 Това е семейна традиция. Реших да я запазя. Активирай. 324 00:31:48,600 --> 00:31:52,616 Подадох оставка и освен ако не възнамеряваш да ме отвлечеш... 325 00:32:09,964 --> 00:32:16,110 Бевърли беше привлечена силно и дълбоко от Ронън. 326 00:32:16,695 --> 00:32:22,881 Предупредих я, че прибързва, но тя отказваше да го обсъдим. 327 00:32:23,382 --> 00:32:28,220 Почувствах, че крие нещо и не е искрена. 328 00:32:28,190 --> 00:32:32,285 Мислиш ли, че този Ронън упражнява някакъв натиск над нея? 329 00:32:32,368 --> 00:32:34,376 Заради него ли остава? 330 00:32:34,459 --> 00:32:39,141 Вероятно, но сигурно вярва, че е влюбена. 331 00:32:40,311 --> 00:32:44,660 Това е прибързано решение. Бевърли не е такава. 332 00:32:44,743 --> 00:32:48,756 Съгласна съм, но тя има правото на избор. 333 00:32:48,840 --> 00:32:51,681 Дори да чувстваме, че греши. 334 00:32:54,148 --> 00:32:55,612 Влез. 335 00:32:56,572 --> 00:33:00,542 Капитане, с Джорди засякохме енергийна следа 336 00:33:00,626 --> 00:33:04,808 като тази в тялото на Нед Куинт. 337 00:33:04,892 --> 00:33:08,989 Къде? - На 17 км. от център на колонията. 338 00:33:09,156 --> 00:33:11,580 Идва от гробището. 339 00:33:14,450 --> 00:33:18,476 Дейта, върви на гробището. Опитай се да намериш източника. 340 00:33:18,560 --> 00:33:20,190 Слушам, сър. 341 00:33:22,198 --> 00:33:27,965 Бих искал... да се запозная с този Ронън. 342 00:33:37,873 --> 00:33:42,555 Идва от тази посока, но не мога да засека координати. 343 00:33:42,721 --> 00:33:45,291 Ще намаля обхвата на скенера. 344 00:33:45,604 --> 00:33:50,663 Сигнала идва от около 2 метра под земята. 345 00:33:59,660 --> 00:34:02,996 Изглежда са натрупани около този гроб. 346 00:34:16,748 --> 00:34:19,298 Толкова съм щастлива, че те има. 347 00:34:20,802 --> 00:34:24,984 Не мога да си представя как съм живяла досега. 348 00:34:25,777 --> 00:34:28,411 И ще става по-хубаво. 349 00:34:40,491 --> 00:34:42,456 Ронън. 350 00:34:43,209 --> 00:34:46,218 Не знаех, че мога да се чувствам така. 351 00:34:46,302 --> 00:34:48,435 Вече сме почти едно. 352 00:34:48,519 --> 00:34:54,746 Като две свещи, слети, за да горят заедно, така ще блестим като едно. 353 00:34:58,132 --> 00:35:00,473 Обичам те, Бевърли. 354 00:35:03,107 --> 00:35:05,403 И аз те обичам. 355 00:35:21,457 --> 00:35:23,152 Бевърли? 356 00:35:25,596 --> 00:35:26,765 Жан-Люк. 357 00:35:26,849 --> 00:35:30,820 Извини ме, че те стреснах. Почуках, но никой не отговори. 358 00:35:30,903 --> 00:35:34,206 Беше отворено. - Какво искаш? 359 00:35:34,457 --> 00:35:37,383 Надявах се да се запозная с Ронън. 360 00:35:37,424 --> 00:35:39,139 Не е вкъщи. 361 00:35:39,306 --> 00:35:41,607 Мога да го изчакам. 362 00:35:41,774 --> 00:35:45,995 Нямам търпение да се запозная с младия мъж, който заплени 363 00:35:46,161 --> 00:35:49,381 не една, а две жени от рода Хауърд. 364 00:35:50,677 --> 00:35:54,200 Ревността не ти отива, Жан-Люк. 365 00:35:54,104 --> 00:35:57,761 Променила... ли си цвета на очите си? 366 00:35:57,991 --> 00:36:01,335 ... Омръзнаха ми другите цветове. 367 00:36:01,545 --> 00:36:03,968 Отиват ли ми? 368 00:36:04,520 --> 00:36:07,815 Харесвах ги каквито си бяха преди. 369 00:36:07,983 --> 00:36:11,285 Харесвах те каквато беше преди. 370 00:36:11,369 --> 00:36:14,211 Вече съм такава. 371 00:36:14,294 --> 00:36:16,970 Тук е моят живот. 372 00:36:17,540 --> 00:36:21,660 Взех решение. Няма да размисля. Моля те, остави ме! 373 00:36:21,150 --> 00:36:23,908 Нещо не е наред. 374 00:36:24,750 --> 00:36:28,298 Има нещо повече от излязла изпод контрол любовна афера. 375 00:36:28,382 --> 00:36:32,811 Кажи ми, защо никой не е виждал този Ронън освен теб? 376 00:36:33,815 --> 00:36:37,955 Добре, капитане. Ето ме. 377 00:36:45,180 --> 00:36:48,697 Смятам, че Бевърли Ви помоли да я оставите на мира. 378 00:36:50,619 --> 00:36:53,210 Значи ти си Ронън. Приятно ми е. 379 00:36:53,379 --> 00:36:57,140 Откъде си? - Земята. Шотландия. 380 00:36:57,307 --> 00:36:59,480 Колко време си на Калдос? 381 00:36:59,564 --> 00:37:02,241 Единствено значение има настоящето. 382 00:37:02,408 --> 00:37:07,299 И че с Бевърли смятаме да изживеем живота си заедно. 383 00:37:07,759 --> 00:37:09,975 Дейта до Пикар. - Казвай. 384 00:37:10,580 --> 00:37:13,150 Локализирахме енергийните следи. 385 00:37:13,318 --> 00:37:16,912 Идват от ковчега на Фелиса Хауърд. 386 00:37:16,996 --> 00:37:19,462 Разрешете ексхумация. 387 00:37:19,545 --> 00:37:23,809 Не бива да го правите. Нека почива в мир. 388 00:37:23,893 --> 00:37:29,204 Защо? От какво се боите? - Не се страхувам. 389 00:37:29,329 --> 00:37:32,713 Няма да ви позволя да оскверните гроба и. 390 00:37:32,964 --> 00:37:37,689 Дейта, поискай разрешение от губернатора. Пикар, край. 391 00:37:37,771 --> 00:37:40,155 Няма да търпя това. 392 00:37:40,238 --> 00:37:43,958 Ще отида при губернатора. - Върви. 393 00:37:44,410 --> 00:37:47,135 Ще се учудя, ако не те познава. 394 00:37:47,219 --> 00:37:51,901 Той ще те пита за същото. Как си пристигнал? С кой кораб? 395 00:37:51,984 --> 00:37:56,333 Жан-Люк остави го. - Отговаряй. С кой кораб? 396 00:37:56,416 --> 00:37:58,464 Има ли те в списъка с пътници? 397 00:37:58,548 --> 00:38:02,896 Къде си живял? Какво си правил? Имаш ли близки? 398 00:38:06,448 --> 00:38:08,914 Хайде. Да се махаме. 399 00:38:09,542 --> 00:38:11,170 Жан-Люк. 400 00:38:19,154 --> 00:38:22,919 Трябва да ги спрем. Да спрем ексхумацията. 401 00:38:23,200 --> 00:38:26,388 Ако го зарежем тук, ще умре. - Налага се. 402 00:38:26,471 --> 00:38:29,648 Аз съм твой. Ще се грижа за теб. 403 00:38:29,732 --> 00:38:33,340 Няма да го оставя да умре. 404 00:38:33,786 --> 00:38:36,294 Бевърли, ела с мен. 405 00:38:36,628 --> 00:38:39,345 Не. Не. 406 00:38:43,943 --> 00:38:48,000 Съжалявам. Ще ги спра. 407 00:38:58,282 --> 00:39:00,581 Хайде. 408 00:39:06,391 --> 00:39:11,323 Добре съм. Бевърли, върви. Върви на гробището. 409 00:39:15,965 --> 00:39:19,980 Ла Форж до "Ентърпрайз". Готови сме. 410 00:39:37,491 --> 00:39:41,213 Отчитам следи от анафазна енергия в тялото. 411 00:39:41,296 --> 00:39:45,100 Дори на клетъчно ниво. - Невъзможно. 412 00:39:45,184 --> 00:39:48,319 Гробището е далеч от станцията. 413 00:39:48,403 --> 00:39:50,493 Тя почина от старост. 414 00:39:50,534 --> 00:39:54,297 Предлагам да сканираме тъканите за... 415 00:39:58,141 --> 00:39:59,981 Не! 416 00:40:01,110 --> 00:40:04,704 Ронън, престани. Престани, моля те. 417 00:40:04,788 --> 00:40:08,802 Бевърли, няма нищо. Довери ми се. 418 00:40:08,886 --> 00:40:12,270 Не си баба. Тя умря. 419 00:40:12,605 --> 00:40:14,905 Остави я! 420 00:40:18,165 --> 00:40:19,962 Бевърли! 421 00:40:21,132 --> 00:40:27,236 Прости ми. Те искаха да ни разделят. Като си заминат, всичко ще е наред. 422 00:40:27,320 --> 00:40:32,125 Не, няма. Натъпка ме със същата анафазна енергия, която уби Куинт. 423 00:40:32,209 --> 00:40:38,105 Той искаше да ме унищожи. Трябваше да се защитя. 424 00:40:39,484 --> 00:40:41,282 Моя любов. 425 00:40:42,119 --> 00:40:47,677 Никога не бих те наранил. Аз съм твоя пазител. 426 00:40:47,843 --> 00:40:52,651 Не е вярно. Духовете не съществуват. 427 00:40:52,734 --> 00:40:56,914 Ти си някаква анафазна форма на живот. 428 00:40:56,997 --> 00:40:59,800 Анафазната енергия е нестабилна. 429 00:40:59,883 --> 00:41:05,107 Нуждае се от гостоприемник, за да не се разпадне. Иначе ще умреш. 430 00:41:05,400 --> 00:41:09,372 Бевърли. - Сканирах свещта. Работи с плазма. 431 00:41:09,456 --> 00:41:13,929 Използваш я като вход към тялото ми. 432 00:41:14,960 --> 00:41:19,153 Използвал си мен, баба, цялото ми семейство от векове! 433 00:41:19,237 --> 00:41:21,703 И ги обичах всичките! 434 00:41:21,912 --> 00:41:24,295 И те ме обичаха! 435 00:41:29,437 --> 00:41:31,902 Дай ми свещника, Бевърли. 436 00:41:33,324 --> 00:41:35,249 Не. 437 00:41:42,227 --> 00:41:46,491 Ако не го оставиш, ще го убия. 438 00:41:49,751 --> 00:41:52,636 Сложи го на земята и се отдръпни. 439 00:42:02,544 --> 00:42:04,600 Не! 440 00:42:06,681 --> 00:42:08,271 Кръшър до Райкър. 441 00:42:08,438 --> 00:42:12,450 Спри всички плазмопроводи на системите за атмосферен контрол. 442 00:42:12,534 --> 00:42:13,956 Прието. 443 00:42:18,385 --> 00:42:20,853 Няма къде да отидеш. 444 00:42:23,987 --> 00:42:25,743 Напротив. 445 00:42:27,165 --> 00:42:28,942 Има. 446 00:42:31,720 --> 00:42:33,728 Стой далеч от мен. 447 00:42:41,795 --> 00:42:43,424 Бевърли. 448 00:42:45,120 --> 00:42:46,938 Обичам те. 449 00:42:48,693 --> 00:42:49,904 Бевърли! 450 00:43:01,693 --> 00:43:03,739 Капитански дневник, допълнение. 451 00:43:03,822 --> 00:43:08,631 Командир Ла Форж и Дейта се възстановиха. 452 00:43:08,798 --> 00:43:14,660 Но за съжаление болката на д-р Кръшър е от по-личен характер. 453 00:43:14,485 --> 00:43:17,745 Някак си той е усетил, че някой от рода ми 454 00:43:17,827 --> 00:43:22,636 е съвместим биохимически с енергийната му матрица. 455 00:43:27,693 --> 00:43:33,337 Вероятно е приел човешки облик и я е съблазнил, както направи с мен. 456 00:43:35,900 --> 00:43:40,819 Щеше да ме посвети в съвсем необичайна връзка. 457 00:43:41,405 --> 00:43:44,163 Може да го наречете семейна традиция. 458 00:43:44,539 --> 00:43:47,466 Част от мен го съжалява. 459 00:43:47,550 --> 00:43:49,221 Но защо? 460 00:43:51,268 --> 00:43:55,730 Прочетох отново дневниците на баба. 461 00:43:56,702 --> 00:44:02,764 Каквото и да е сторил, той я е направил много щастлива. 462 00:44:18,900 --> 00:44:21,784 Превод: Pifcho 46498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.