Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,920
Повечето хора ще помнят баба
като лечителка,
2
00:00:06,870 --> 00:00:08,263
но уменията и бяха по-големи.
3
00:00:08,430 --> 00:00:11,815
Тя лекуваше болестите
и облекчаваше болката.
4
00:00:11,857 --> 00:00:16,810
Но също така знаеше, че доброто
състояние не е само в здравото тяло.
5
00:00:16,123 --> 00:00:20,427
Тя лекуваше както с билков
чай, така и с мъдри съвети.
6
00:00:20,468 --> 00:00:23,773
И често те бяха също толкова горчиви.
7
00:00:23,815 --> 00:00:27,730
Фелиса Хауърд ще ми липсва много.
8
00:00:27,659 --> 00:00:30,794
Ще ми липсват лечението и съветите и.
9
00:00:31,295 --> 00:00:36,813
И най-много вдъхновението,
което ми вдъхваше през тези години.
10
00:00:37,524 --> 00:00:39,781
Почивай в мир, бабо.
11
00:00:46,887 --> 00:00:50,650
Днес предаваме тялото и на земята,
12
00:00:50,234 --> 00:00:54,704
пръст при пръстта,
прах при прахта,
13
00:00:55,810 --> 00:01:01,309
с надежда и вяра, че паметта и
ще живее във всички нас.
14
00:01:01,601 --> 00:01:03,315
Амин.
15
00:02:05,141 --> 00:02:08,569
Космосът, последната граница.
16
00:02:09,781 --> 00:02:13,458
Това са пътешествията
на звездния кораб "Ентърпрайз".
17
00:02:13,583 --> 00:02:18,474
Неговата мисия продължава -
да изследва странни, нови светове,
18
00:02:19,394 --> 00:02:22,947
да търси нов живот
и нови цивилизации,
19
00:02:23,992 --> 00:02:28,215
да отиде смело там,
където още никой не е стъпвал.
20
00:03:29,704 --> 00:03:33,215
Службата беше чудесна.
- Благодаря ти. Дияна?
21
00:03:33,882 --> 00:03:40,529
Забеляза ли странния мъж на
службата? Около 35 дългокос.
22
00:03:40,696 --> 00:03:42,161
Не.
23
00:03:43,370 --> 00:03:48,472
Той пусна цвете на гроба на баба.
Беше камелия. Любимото и цвете.
24
00:03:48,556 --> 00:03:53,113
Имаше ги навсякъде из къщата и.
- Сигурно е познат или пациент.
25
00:03:53,280 --> 00:03:56,206
Жестът беше много интимен.
26
00:03:56,332 --> 00:03:59,470
И се загледа в мен.
27
00:03:59,675 --> 00:04:05,734
Така, трябва да се връщам в дома и.
Имам да свърша някои неща.
28
00:04:05,986 --> 00:04:08,955
Ще свърша бързо. Ще дойдеш ли?
29
00:04:09,123 --> 00:04:11,587
С удоволствие.
- Благодаря.
30
00:04:19,573 --> 00:04:24,380
Колко ще останете?
- Още няколко часа. Защо?
31
00:04:24,547 --> 00:04:30,107
Знаете, че Калдос е от първите проекти
за тераформиране на Федерацията.
32
00:04:30,191 --> 00:04:33,742
Атмосферния контрол е на 100 години.
33
00:04:33,910 --> 00:04:37,504
Ще се радвам, ако някой инженер
ги погледне.
34
00:04:37,672 --> 00:04:39,845
Може би ще внесе някои подобрения.
35
00:04:39,887 --> 00:04:44,947
В замяна на обиколка из колонията
и домашно приготвена храна?
36
00:04:45,300 --> 00:04:47,872
Утре ни очакват в звездна база 621.
37
00:04:48,390 --> 00:04:53,140
Мога да го отложа с няколко дни.
Ще намерим време за вас.
38
00:04:53,180 --> 00:04:56,230
Чудесно.
- Обиколката ще ми хареса.
39
00:04:56,190 --> 00:05:00,999
Калдос прави силно впечатление.
Сякаш съм в планините на Шотландия.
40
00:05:01,400 --> 00:05:02,753
Такъв беше плана.
41
00:05:02,920 --> 00:05:06,807
В основата на всяка сграда е положен
камък, донесен от Единбург,
42
00:05:06,849 --> 00:05:09,693
Глазгоу, Абърдийн.
43
00:05:10,280 --> 00:05:15,420
Основателите са искали да се чувства
присъствието на автентични елементи.
44
00:05:15,588 --> 00:05:19,849
Не са желали да имитират Шотландия,
а да я пресъздадат.
45
00:05:20,895 --> 00:05:23,111
Губернаторе, любопитен съм.
46
00:05:23,153 --> 00:05:28,294
Очевидно вие не сте шотландец.
Какво ви привлече тук?
47
00:05:29,464 --> 00:05:33,602
Беше нещо в културата, традициите.
48
00:05:34,314 --> 00:05:39,706
Бях момче, когато със семейството
ми посетихме замъка Гламис.
49
00:05:40,123 --> 00:05:44,472
И докато разглеждах
ширещите се навън планини...
50
00:05:44,681 --> 00:05:47,398
... почувствах сякаш съм у дома.
51
00:06:16,659 --> 00:06:20,380
Баба ти е имала удивително зелени очи.
52
00:06:21,131 --> 00:06:25,646
Всяка жена от рода Хауърд е имала
такива освен майка ми и аз.
53
00:06:26,230 --> 00:06:30,329
Доколко си спомняш майка си?
- Доста добре.
54
00:06:30,914 --> 00:06:33,295
Толкова я обичах.
55
00:06:35,554 --> 00:06:41,154
Спомням си как ми се усмихваше,
56
00:06:41,321 --> 00:06:45,207
спомням си гласа
и аромата и.
57
00:06:45,584 --> 00:06:48,929
Но повече помня баба.
58
00:06:49,120 --> 00:06:52,106
Тя ме отгледа след смъртта на мама.
59
00:06:53,444 --> 00:06:55,660
Колко красиво.
60
00:06:55,827 --> 00:06:59,588
Предава се по наследство
в рода Хауърд от поколения.
61
00:06:59,630 --> 00:07:02,432
Символизира духа на Хауърд.
62
00:07:02,474 --> 00:07:08,201
Където и да отидеш, светлината
ще те води по твоя път.
63
00:07:09,161 --> 00:07:12,505
Баба никога не я гасеше.
Стоях тук...
64
00:07:12,672 --> 00:07:16,310
слушайки истории за духове
на светлината на този свещник.
65
00:07:16,352 --> 00:07:19,904
Трябва да го вземеш с теб.
- Ще го взема.
66
00:07:21,159 --> 00:07:24,628
Връщам се на кораба.
- Можеш да останеш.
67
00:07:24,753 --> 00:07:28,767
Помислих си, че ти трябва време.
До скоро.
68
00:07:28,851 --> 00:07:30,314
Благодаря.
69
00:08:52,327 --> 00:08:54,830
Кой е там?
70
00:08:55,337 --> 00:08:58,110
Какво правите?
Напуснете къщата ми.
71
00:08:58,136 --> 00:09:01,441
Недейте да важничите толкова,
Бевърли Хауърд Кръшър.
72
00:09:01,524 --> 00:09:04,575
Прекарал съм в този дом
много повече време от вас.
73
00:09:04,742 --> 00:09:07,503
Откъде ме познавате?
- Аз съм Нед Куинт.
74
00:09:07,545 --> 00:09:10,971
Грижех се за този дом.
- Баба не те е споменавала.
75
00:09:11,130 --> 00:09:14,776
Много неща не знаеш. Да се отървем
от свещника.
76
00:09:14,902 --> 00:09:16,310
Защо?
77
00:09:16,115 --> 00:09:19,164
Донесе само нещастие на баба ти.
78
00:09:19,331 --> 00:09:22,900
Не знам за отношенията ви с баба,
79
00:09:22,258 --> 00:09:24,848
но този дом и тези вещи са вече мои.
80
00:09:25,160 --> 00:09:28,486
Този свещник е бил проклятие
за семейството ви от поколения.
81
00:09:28,653 --> 00:09:32,540
Ако имате капчица разум, ще се
отървете от него. Дайте ми го.
82
00:09:32,665 --> 00:09:36,137
Той е семейно наследство
и смятам да го задържа.
83
00:09:36,304 --> 00:09:39,312
Бихте ли напуснали къщата ми? Веднага!
84
00:09:39,480 --> 00:09:42,617
Жените Хауърд,
всичките са едни упорити глупачки.
85
00:09:44,579 --> 00:09:46,837
Измивам си ръцете.
86
00:09:46,921 --> 00:09:50,640
Остани си в тази къща
и си задръж проклетия свещник.
87
00:09:50,806 --> 00:09:53,483
Не съм виновен за последствията.
88
00:09:53,609 --> 00:09:55,113
Вън.
89
00:10:02,932 --> 00:10:05,522
Водопроводната система работи,
90
00:10:05,689 --> 00:10:07,446
както и комуникационните станции.
91
00:10:07,613 --> 00:10:12,100
Имаше леки трусове. Ще проверите
ли сеизмичните стабилизатори?
92
00:10:12,840 --> 00:10:13,470
Разбира се.
93
00:10:13,214 --> 00:10:17,476
Не знаете какво е да си пиете
следобедния чай в такъв момент.
94
00:10:17,768 --> 00:10:22,550
Губернаторе, а колебанията в
захранването на атмосферния контрол?
95
00:10:22,118 --> 00:10:26,460
Не. Работеха идеално 22 години.
96
00:10:26,214 --> 00:10:30,395
Не мога да определя източника
но смущенията явно идват
97
00:10:30,479 --> 00:10:33,780
от подстанция за регулиране
на влажността.
98
00:10:33,865 --> 00:10:36,331
Ще създаде ли проблеми?
- Още не.
99
00:10:36,498 --> 00:10:39,883
Но енергоразпределението е паднало
с 5 %.
100
00:10:39,967 --> 00:10:44,481
Предлагам да проверим дали
е повлияло на атмосферата.
101
00:10:45,442 --> 00:10:49,915
Отчитам необичайно висока влажност
из цялата южна пустинна област.
102
00:10:49,998 --> 00:10:55,560
Облачността над северните брегове
расте. Вероятно се формира буря.
103
00:10:55,727 --> 00:10:59,657
Буря?!
Средата на лятото не вали.
104
00:10:59,823 --> 00:11:03,751
На работа. Аз ще проверя
климатичната програма.
105
00:11:03,919 --> 00:11:07,765
Аз ще диагностицирам
температурния контрол.
106
00:11:08,570 --> 00:11:11,777
Не се тревожете. Ще ви опазим сухи.
- Надявам се.
107
00:11:11,944 --> 00:11:14,620
Утре ще има хвърляне на кейбър.
108
00:11:14,703 --> 00:11:18,465
Ще е жалко да бъде провален
от неочакван порой.
109
00:11:21,309 --> 00:11:25,237
Няма да повярваш какво прочетох
в дневниците на баба.
110
00:11:25,405 --> 00:11:30,129
Имала е любовник. Представяш ли си?
Баба беше на 100 години.
111
00:11:31,341 --> 00:11:34,978
Явно жените от рода Хауърд
имат силно либидо.
112
00:11:35,146 --> 00:11:37,233
На това разчитам.
113
00:11:37,400 --> 00:11:42,210
И аз да намеря красив мъж на около
30-те, когато стана на 100.
114
00:11:42,292 --> 00:11:43,922
30-те?
- Да.
115
00:11:43,964 --> 00:11:48,857
Според тези дневници се казва
Ронън и е на 34.
116
00:11:48,940 --> 00:11:52,994
Срещнали са се точно след смъртта
на прабаба ми.
117
00:11:53,780 --> 00:11:59,306
Мисля, че го видях. Красив мъж
хвърли камелия на гроба на баба.
118
00:11:59,390 --> 00:12:01,564
Странното е, че...
119
00:12:01,648 --> 00:12:05,366
нито веднъж не го е споменавала
в писмата си.
120
00:12:05,450 --> 00:12:09,589
А се оказва, че са били почти
неразделни през цялото време.
121
00:12:09,672 --> 00:12:14,146
Имала е живот,
за който не съм знаела нищо.
122
00:12:14,773 --> 00:12:19,372
Явно ще останем на Калдос
още няколко дни.
123
00:12:19,455 --> 00:12:23,718
Ще имаш възможност да уредиш
делата на баба си.
124
00:12:23,801 --> 00:12:25,390
Благодаря.
125
00:12:30,697 --> 00:12:32,372
30-те.
126
00:13:19,649 --> 00:13:21,280
Бевърли.
127
00:13:29,262 --> 00:13:34,615
Сънувала си, че спиш с някой?
- Не съвсем. Бях легнала,
128
00:13:34,699 --> 00:13:40,300
но не беше сън.
А по-скоро присъствие.
129
00:13:40,425 --> 00:13:44,270
Почувствала си допир.
- Две ръце.
130
00:13:44,354 --> 00:13:46,486
Движеха се по кожата ми.
131
00:13:46,570 --> 00:13:50,832
Като ласка?
- Да. Чух глас, мъжки.
132
00:13:50,916 --> 00:13:53,133
Прошепна името ми.
133
00:13:54,176 --> 00:13:58,649
Сякаш го познавах.
Или по-скоро той мен.
134
00:13:58,817 --> 00:14:01,870
Знаеше как обичам да ме докосват.
135
00:14:01,953 --> 00:14:05,590
Беше най-еротичния сън,
който съм имала.
136
00:14:07,764 --> 00:14:13,657
Усещанията бяха съвсем истински
и изключително възбуждащи.
137
00:14:14,702 --> 00:14:16,957
Честно, завиждам ти.
138
00:14:17,585 --> 00:14:22,160
Заспала съм, докато четях еротичен
епизод от дневника на баба.
139
00:14:22,100 --> 00:14:26,300
Описала е в подробности
преживяванията си с Ронън.
140
00:14:26,114 --> 00:14:30,100
Това определено предизвиква
някой сън.
141
00:14:30,251 --> 00:14:33,472
И така, да започваме ли с
докладите от персонала?
142
00:14:33,555 --> 00:14:37,317
Мисля, че усетих пръстен на
ръката му,
143
00:14:37,400 --> 00:14:40,869
когато докосваше рамото
и шията ми.
144
00:14:42,708 --> 00:14:45,802
Чудя се дали ще го сънувам пак
довечера.
145
00:14:45,885 --> 00:14:48,143
Тогава ще прочета 2 епизода.
146
00:15:15,898 --> 00:15:19,746
Ще те оставя сама.
- Не, няма нищо.
147
00:15:19,830 --> 00:15:25,472
Извинявам се за първата ни среща.
Четох дневниците на баба.
148
00:15:25,639 --> 00:15:29,860
Знам колко важен си бил за нея.
- Беше забележителна дама.
149
00:15:29,944 --> 00:15:32,494
Рядко се срещат хора като нея.
150
00:15:32,955 --> 00:15:36,460
Имаш темперамента на баба си,
това е сигурно.
151
00:15:36,213 --> 00:15:41,648
Нед... след като си тръгна,
можеш да живееш в къщата.
152
00:15:41,732 --> 00:15:44,300
Някой трябва да се грижи за нея.
153
00:15:44,114 --> 00:15:49,925
Много сте мила, но никога няма да
стъпя там. По-добре и вие не ходете.
154
00:15:50,930 --> 00:15:52,895
Защо?
- Опитах се да го кажа на баба ти.
155
00:15:53,620 --> 00:15:55,904
В къщата има духове.
- Духове?
156
00:15:56,700 --> 00:16:00,711
Мисли каквото си искаш, момиче,
само не пали свещника.
157
00:16:00,795 --> 00:16:04,598
Защо?
- Ще доведе духа. Там е дома му.
158
00:16:04,681 --> 00:16:10,283
Сега е навън и броди по земята
ядосан, че е изгонен.
159
00:16:10,366 --> 00:16:12,415
Затова доведе тази буря.
160
00:16:12,541 --> 00:16:17,640
Нед, атмосферния контрол е повреден.
Опитваме се да го поправим.
161
00:16:17,723 --> 00:16:21,654
Кой мислиш предизвика повредата?
162
00:16:21,737 --> 00:16:24,558
Мисля, че имаш въображение...
- Както искаш.
163
00:16:24,621 --> 00:16:28,508
Затвори си очите. Но послушай
съвета ми.
164
00:16:28,591 --> 00:16:31,894
Не пали свещника и не ходи в къщата.
165
00:16:31,978 --> 00:16:36,952
Иначе докато се усетиш ще погребат
още една Хауърд в гробището.
166
00:17:08,540 --> 00:17:13,781
Капитане, засичам бурна атмосфера и
наелектризирани слоеве над селото.
167
00:17:13,949 --> 00:17:15,452
На екран.
168
00:17:17,583 --> 00:17:22,223
Силата нараства.
- Дяволска гръмотевична буря.
169
00:17:22,305 --> 00:17:24,271
Мостика до машинното.
170
00:17:24,355 --> 00:17:28,430
Засичаме много голяма буря
над колонията.
171
00:17:28,493 --> 00:17:32,470
Казахте, че повредата не е сериозна.
172
00:17:32,131 --> 00:17:37,313
Започна с дребна неизправност, но
тя повлия на контролната система.
173
00:17:37,481 --> 00:17:41,829
Това предизвика концентрация
на кълбесто-дъждовни облаци.
174
00:17:41,913 --> 00:17:46,385
Предлагам да захраним атмосферните
подстанции от "Ентърпрайз"
175
00:17:46,552 --> 00:17:49,309
с достатъчно енергия,
за да спрем бурята.
176
00:17:49,476 --> 00:17:50,983
Направи го.
177
00:18:20,912 --> 00:18:22,208
Кой е там?
178
00:18:24,466 --> 00:18:27,101
Нед? Ти ли си?
179
00:18:28,313 --> 00:18:29,859
Ехо?
180
00:18:45,326 --> 00:18:48,585
Знам, че си тук. Съветвам те...
181
00:19:09,235 --> 00:19:13,500
Ето какво. Ако не се покажеш,
ще се свържа с "Ентърпрайз".
182
00:19:13,583 --> 00:19:16,968
Охраната ще пристигне веднага.
183
00:19:17,973 --> 00:19:19,603
Бевърли.
184
00:19:22,863 --> 00:19:25,414
Върнах се за теб.
185
00:19:26,836 --> 00:19:28,715
Кой си ти?
186
00:19:29,175 --> 00:19:34,149
Не ме ли помниш?
Снощи бях при теб, докато спеше.
187
00:19:34,232 --> 00:19:37,740
Това беше сън.
188
00:19:37,368 --> 00:19:40,200
Ще се свържа с "Ентърпрайз".
189
00:19:48,654 --> 00:19:50,703
Сега спомняш ли си?
190
00:19:50,787 --> 00:19:55,510
Да. Какво... става с мен?
191
00:19:55,217 --> 00:19:57,684
Чувствам се толкова странно.
192
00:19:57,767 --> 00:20:02,155
Обичам те, Бевърли.
Също както обичах Фелиса преди теб.
193
00:20:08,509 --> 00:20:11,689
Ти ли си Ронън?
- Да.
194
00:20:11,856 --> 00:20:14,489
Видя ме на погребението.
195
00:20:20,175 --> 00:20:22,347
Кой си ти?
196
00:20:24,813 --> 00:20:27,280
Аз съм дух.
197
00:20:27,320 --> 00:20:30,204
Не вярвам в...
- Духове?
198
00:20:30,833 --> 00:20:32,923
Нито пък аз в началото.
199
00:20:33,600 --> 00:20:37,688
Роден съм през 1647
в Глазгоу, на Земята.
200
00:20:38,776 --> 00:20:43,959
Казваш ми,
че си 800 годишен дух?
201
00:20:45,400 --> 00:20:47,846
Открих своя дом при Джесъл Хауърд.
202
00:20:48,550 --> 00:20:54,157
Беше красиво момиче с буйна
огнена коса и очи като диаманти.
203
00:20:55,912 --> 00:20:58,422
Обичах я толкова много.
204
00:20:59,257 --> 00:21:03,813
Когато почина, останах при дъщеря и,
после при дъщерята на дъщеря и,
205
00:21:03,897 --> 00:21:09,400
и така нататък
поколение след поколение.
206
00:21:18,132 --> 00:21:22,122
И си се отдалечил на 200 светлинни
години?
207
00:21:22,498 --> 00:21:26,971
Когато семейството ти се премести,
тръгнах с него.
208
00:21:27,305 --> 00:21:29,395
Не ти вярвам.
209
00:21:30,232 --> 00:21:34,956
Вярвам, че си най-красивата жена,
която съм познавал.
210
00:21:35,290 --> 00:21:36,586
Какво...
211
00:21:36,669 --> 00:21:38,803
Какво се случва с мен?
212
00:21:38,970 --> 00:21:44,278
Превръщаме се в едно, Бевърли.
Ще живеем заедно.
213
00:21:45,730 --> 00:21:47,161
Не разбирам.
214
00:21:47,579 --> 00:21:49,840
Престани.
215
00:21:55,564 --> 00:21:57,480
Влез.
216
00:21:57,780 --> 00:22:02,211
Чудех се дали ще ходиш на курса
по Мок'Бара тази сутрин.
217
00:22:02,295 --> 00:22:05,975
Смятам днес да пропусна.
Изтощена съм.
218
00:22:06,809 --> 00:22:11,366
Сънувала си отново снощи?
- Не съвсем.
219
00:22:11,491 --> 00:22:14,582
Какво е станало?
- Нищо.
220
00:22:15,920 --> 00:22:20,811
Бевърли, ако не те познавах добре,
бих казала, че се срещаш с някого.
221
00:22:20,979 --> 00:22:22,317
Дияна.
222
00:22:22,734 --> 00:22:25,871
Вече знам, че се срещаш с някой.
223
00:22:26,791 --> 00:22:29,214
Не се срещаме.
224
00:22:30,845 --> 00:22:32,686
Просто срещнах някого.
225
00:22:32,769 --> 00:22:36,362
Очевидно имаш романтични чувства
към него.
226
00:22:36,697 --> 00:22:40,793
Кога ще осъзнаеш, че не можеш
да ме излъжеш?
227
00:22:40,876 --> 00:22:44,304
Кой е?
- Добре де.
228
00:22:45,558 --> 00:22:49,194
Срещнах Ронън.
- Ронън?
229
00:22:50,408 --> 00:22:52,289
Любовника на баба ти?
230
00:22:55,675 --> 00:23:00,692
Не съм срещала друг като него.
Звучи щуро, но...
231
00:23:01,443 --> 00:23:04,496
не съм познавала някой толкова...
232
00:23:04,579 --> 00:23:07,170
Страстен.
- Точно.
233
00:23:07,253 --> 00:23:10,932
Разбирам защо баба
се е влюбила в него.
234
00:23:12,269 --> 00:23:15,290
Странно, нали?
235
00:23:16,742 --> 00:23:20,400
Да... необичайно е.
236
00:23:22,594 --> 00:23:25,250
Толкова се радвам за теб.
237
00:23:29,241 --> 00:23:32,000
Но искам да го обмислиш.
238
00:23:32,840 --> 00:23:36,515
Двамата с Ронън претърпяхте
ужасна загуба.
239
00:23:36,598 --> 00:23:39,900
Често споделянето на тежки
преживявания
240
00:23:39,984 --> 00:23:45,880
създава илюзия
за близост и романс.
241
00:23:46,298 --> 00:23:50,602
Благодаря ти за загрижеността,
но знам какво правя.
242
00:23:50,686 --> 00:23:55,826
И не съм влюбена.
Просто съм заинтригувана.
243
00:24:03,727 --> 00:24:07,781
Преселих се в колонията, защото
пресъздаваше Шотландия,
244
00:24:07,865 --> 00:24:10,667
но става твърде реалистично.
245
00:24:15,557 --> 00:24:17,210
Какво е това?
246
00:24:17,105 --> 00:24:22,454
Имаме кондензирали водни пари
при 1 градус по Целзий.
247
00:24:22,579 --> 00:24:25,382
Мъгла.
- Просто се спусна над нас.
248
00:24:25,465 --> 00:24:28,891
Има повреда в системите
за поддръжка на средата.
249
00:24:29,580 --> 00:24:32,279
Проблема идва от
енергопреносния лъч.
250
00:24:32,446 --> 00:24:35,663
Някаква обратна връзка
с подстанцията.
251
00:24:35,746 --> 00:24:38,470
Още енергийни колебания?
- Капитане.
252
00:24:38,214 --> 00:24:43,523
Температурата в салона е под нулата.
Палуба 13 няма гравитация
253
00:24:43,607 --> 00:24:46,283
Дейта, прекъсни енергийния трансфер.
254
00:24:47,368 --> 00:24:50,128
Не мога да прекъсна връзката.
255
00:24:50,211 --> 00:24:53,950
Появи се обратно захранване в лъча.
256
00:24:53,178 --> 00:24:56,356
Трябва да отида в подстанцията.
257
00:24:56,524 --> 00:25:02,165
Върви. През това време
мисля да си взема якето.
258
00:25:08,270 --> 00:25:13,119
Изследвах контролния модул в
системите за атмосферен контрол.
259
00:25:13,286 --> 00:25:16,463
Има повреди в захранването
на всички системи.
260
00:25:16,546 --> 00:25:19,430
Невъзможно.
Резервните системи биха...
261
00:25:20,766 --> 00:25:24,572
Извинете, сър. Прекъсвате
главния захранващ плазмопровод.
262
00:25:24,655 --> 00:25:27,539
Моля ви да спрете.
- Не.
263
00:25:31,530 --> 00:25:32,724
Не ми се пречкай.
264
00:25:34,144 --> 00:25:37,239
Не разбирате. Опитва се
да ни убие всичките.
265
00:25:49,151 --> 00:25:50,761
Мъртъв е.
266
00:25:55,923 --> 00:25:59,394
Опитвал се е да изключи
атмосферния контрол.
267
00:25:59,561 --> 00:26:04,912
Издърпвал е плазмопровода. Сигурно
е предизвикал изтичане на плазма.
268
00:26:04,995 --> 00:26:10,638
Нед беше почтен човек. Чудя се
защо ще прави това.
269
00:26:11,767 --> 00:26:16,448
Ще ни отнеме време да пуснем
отново системата. Поне ден.
270
00:26:16,531 --> 00:26:19,498
Очакваме още проблеми с времето.
271
00:26:19,666 --> 00:26:22,215
По-добре виж това.
272
00:26:26,314 --> 00:26:31,380
Казвате, че е имало изтичане на
плазма, когато е умрял.
273
00:26:31,121 --> 00:26:34,129
Така беше.
- Но не това го е убило.
274
00:26:34,339 --> 00:26:39,187
Засичам необичайни следи от енергия
в цялото му тяло.
275
00:26:39,480 --> 00:26:43,536
Със сигурност не са причинени
от плазмата.
276
00:26:44,371 --> 00:26:48,216
Резултати?
- Не мога да определя вида енергия.
277
00:26:48,299 --> 00:26:50,893
Обаче оставя същите анафазни следи,
278
00:26:51,600 --> 00:26:54,739
както енергийните колебания
в атмосферния контрол.
279
00:26:54,821 --> 00:26:58,377
Вероятно това, което е причинило
повредата, е убило и Куинт?
280
00:26:58,460 --> 00:27:00,130
Възможно е.
281
00:27:00,214 --> 00:27:04,269
Сканирай колонията за тези следи.
282
00:27:07,319 --> 00:27:12,860
Губернаторе, ако позволите, искам
да взема тялото за изследване.
283
00:27:12,169 --> 00:27:13,590
Разбира се, докторе.
284
00:27:13,673 --> 00:27:17,980
Мичман, помоли д-р Селар да
направи биоспектрален анализ.
285
00:27:18,441 --> 00:27:20,865
Няма ли да ги направите сама?
286
00:27:20,948 --> 00:27:23,917
Трябва да се погрижа за някои неща.
287
00:27:30,938 --> 00:27:34,490
Ронън, трябва да поговорим.
Тук ли си?
288
00:27:34,908 --> 00:27:37,000
Тук съм.
289
00:27:37,167 --> 00:27:41,960
Бевърли, липсвах ли ти?
- Да.
290
00:27:42,570 --> 00:27:44,524
Но се налага да поговорим.
291
00:27:45,779 --> 00:27:50,231
Стана инцидент.
- Знам. Куинт е мъртъв.
292
00:27:50,962 --> 00:27:53,678
Какво стана?
Какво е правел?
293
00:27:53,761 --> 00:27:58,736
Бевърли, трябва да обсъдим
по-важно нещо.
294
00:27:58,819 --> 00:28:02,707
Ронън, кажи ми.
Куинт е мъртъв.
295
00:28:06,920 --> 00:28:08,810
Ронън?
- Да.
296
00:28:11,529 --> 00:28:13,995
Нуждая се от помощта ти.
- Искаш помощ?
297
00:28:14,780 --> 00:28:17,842
Трудно ми е да приемам
материална форма.
298
00:28:19,220 --> 00:28:21,705
Няма да издържа дълго.
299
00:28:25,238 --> 00:28:27,787
Искам да запалиш свещника.
300
00:28:28,380 --> 00:28:30,881
Куинт каза, че живееш в него.
Така ли е?
301
00:28:31,700 --> 00:28:32,971
Да.
302
00:28:33,222 --> 00:28:37,528
Ако се отдалеча задълго от него,
силите ми отслабват.
303
00:28:38,156 --> 00:28:43,298
Затова жените от твоето семейство
го държаха винаги запален.
304
00:28:43,382 --> 00:28:46,849
Свещника е на кораба. Ще го донеса.
- Не.
305
00:28:48,731 --> 00:28:51,740
Трябва да дойда с теб.
- Как?
306
00:28:51,991 --> 00:28:54,875
С енергийния лъч.
Мога да пътувам в него.
307
00:28:54,958 --> 00:28:57,886
След като запаля свещника,
какво следва?
308
00:28:57,969 --> 00:29:00,602
Ще станем едно.
309
00:29:01,354 --> 00:29:03,112
Неразделни.
310
00:29:43,909 --> 00:29:46,248
Компютър, заключи вратата.
311
00:30:09,827 --> 00:30:12,750
Запалих го. Къде си?
312
00:30:24,500 --> 00:30:27,133
Всичко е наред. Заедно сме.
313
00:30:27,675 --> 00:30:31,982
Ще бъдем едно.
Ще стана част от теб.
314
00:30:32,650 --> 00:30:35,158
Искаш ли го?
- Повече от всичко.
315
00:30:35,325 --> 00:30:37,834
Както беше с баба ти, прабаба ти
316
00:30:37,917 --> 00:30:42,808
и с всички Хауърд преди тях.
Ще се грижа за теб.
317
00:30:44,730 --> 00:30:50,390
Ще изпитваш любов,
както никога досега.
318
00:31:19,593 --> 00:31:21,726
Бевърли, какво, по дяволите, е това?
319
00:31:21,810 --> 00:31:26,300
Смятах, че съм го изяснила.
Напускам Флота. Активирай.
320
00:31:26,113 --> 00:31:28,622
Отменям заповедта.
- Да, сър.
321
00:31:30,377 --> 00:31:34,850
Не може просто така да се оттеглиш.
- Мога и го направих.
322
00:31:34,934 --> 00:31:38,988
Реших да стана лечителка
както баба, на Калдос.
323
00:31:39,710 --> 00:31:43,881
Това е семейна традиция.
Реших да я запазя. Активирай.
324
00:31:48,600 --> 00:31:52,616
Подадох оставка и освен ако не
възнамеряваш да ме отвлечеш...
325
00:32:09,964 --> 00:32:16,110
Бевърли беше привлечена силно
и дълбоко от Ронън.
326
00:32:16,695 --> 00:32:22,881
Предупредих я, че прибързва,
но тя отказваше да го обсъдим.
327
00:32:23,382 --> 00:32:28,220
Почувствах, че крие нещо
и не е искрена.
328
00:32:28,190 --> 00:32:32,285
Мислиш ли, че този Ронън упражнява
някакъв натиск над нея?
329
00:32:32,368 --> 00:32:34,376
Заради него ли остава?
330
00:32:34,459 --> 00:32:39,141
Вероятно, но сигурно вярва,
че е влюбена.
331
00:32:40,311 --> 00:32:44,660
Това е прибързано решение.
Бевърли не е такава.
332
00:32:44,743 --> 00:32:48,756
Съгласна съм, но тя има правото
на избор.
333
00:32:48,840 --> 00:32:51,681
Дори да чувстваме, че греши.
334
00:32:54,148 --> 00:32:55,612
Влез.
335
00:32:56,572 --> 00:33:00,542
Капитане, с Джорди засякохме
енергийна следа
336
00:33:00,626 --> 00:33:04,808
като тази в тялото на Нед Куинт.
337
00:33:04,892 --> 00:33:08,989
Къде?
- На 17 км. от център на колонията.
338
00:33:09,156 --> 00:33:11,580
Идва от гробището.
339
00:33:14,450 --> 00:33:18,476
Дейта, върви на гробището.
Опитай се да намериш източника.
340
00:33:18,560 --> 00:33:20,190
Слушам, сър.
341
00:33:22,198 --> 00:33:27,965
Бих искал... да се запозная
с този Ронън.
342
00:33:37,873 --> 00:33:42,555
Идва от тази посока, но не мога
да засека координати.
343
00:33:42,721 --> 00:33:45,291
Ще намаля обхвата на скенера.
344
00:33:45,604 --> 00:33:50,663
Сигнала идва от около 2 метра
под земята.
345
00:33:59,660 --> 00:34:02,996
Изглежда са натрупани
около този гроб.
346
00:34:16,748 --> 00:34:19,298
Толкова съм щастлива, че те има.
347
00:34:20,802 --> 00:34:24,984
Не мога да си представя
как съм живяла досега.
348
00:34:25,777 --> 00:34:28,411
И ще става по-хубаво.
349
00:34:40,491 --> 00:34:42,456
Ронън.
350
00:34:43,209 --> 00:34:46,218
Не знаех, че мога да се чувствам така.
351
00:34:46,302 --> 00:34:48,435
Вече сме почти едно.
352
00:34:48,519 --> 00:34:54,746
Като две свещи, слети, за да горят
заедно, така ще блестим като едно.
353
00:34:58,132 --> 00:35:00,473
Обичам те, Бевърли.
354
00:35:03,107 --> 00:35:05,403
И аз те обичам.
355
00:35:21,457 --> 00:35:23,152
Бевърли?
356
00:35:25,596 --> 00:35:26,765
Жан-Люк.
357
00:35:26,849 --> 00:35:30,820
Извини ме, че те стреснах.
Почуках, но никой не отговори.
358
00:35:30,903 --> 00:35:34,206
Беше отворено.
- Какво искаш?
359
00:35:34,457 --> 00:35:37,383
Надявах се да се запозная с Ронън.
360
00:35:37,424 --> 00:35:39,139
Не е вкъщи.
361
00:35:39,306 --> 00:35:41,607
Мога да го изчакам.
362
00:35:41,774 --> 00:35:45,995
Нямам търпение да се запозная
с младия мъж, който заплени
363
00:35:46,161 --> 00:35:49,381
не една, а две жени от рода Хауърд.
364
00:35:50,677 --> 00:35:54,200
Ревността не ти отива, Жан-Люк.
365
00:35:54,104 --> 00:35:57,761
Променила... ли си цвета на очите си?
366
00:35:57,991 --> 00:36:01,335
... Омръзнаха ми другите цветове.
367
00:36:01,545 --> 00:36:03,968
Отиват ли ми?
368
00:36:04,520 --> 00:36:07,815
Харесвах ги каквито си бяха преди.
369
00:36:07,983 --> 00:36:11,285
Харесвах те каквато беше преди.
370
00:36:11,369 --> 00:36:14,211
Вече съм такава.
371
00:36:14,294 --> 00:36:16,970
Тук е моят живот.
372
00:36:17,540 --> 00:36:21,660
Взех решение. Няма да размисля.
Моля те, остави ме!
373
00:36:21,150 --> 00:36:23,908
Нещо не е наред.
374
00:36:24,750 --> 00:36:28,298
Има нещо повече от излязла изпод
контрол любовна афера.
375
00:36:28,382 --> 00:36:32,811
Кажи ми, защо никой не е виждал
този Ронън освен теб?
376
00:36:33,815 --> 00:36:37,955
Добре, капитане.
Ето ме.
377
00:36:45,180 --> 00:36:48,697
Смятам, че Бевърли Ви помоли
да я оставите на мира.
378
00:36:50,619 --> 00:36:53,210
Значи ти си Ронън. Приятно ми е.
379
00:36:53,379 --> 00:36:57,140
Откъде си?
- Земята. Шотландия.
380
00:36:57,307 --> 00:36:59,480
Колко време си на Калдос?
381
00:36:59,564 --> 00:37:02,241
Единствено значение има настоящето.
382
00:37:02,408 --> 00:37:07,299
И че с Бевърли смятаме да изживеем
живота си заедно.
383
00:37:07,759 --> 00:37:09,975
Дейта до Пикар.
- Казвай.
384
00:37:10,580 --> 00:37:13,150
Локализирахме енергийните следи.
385
00:37:13,318 --> 00:37:16,912
Идват от ковчега на Фелиса Хауърд.
386
00:37:16,996 --> 00:37:19,462
Разрешете ексхумация.
387
00:37:19,545 --> 00:37:23,809
Не бива да го правите.
Нека почива в мир.
388
00:37:23,893 --> 00:37:29,204
Защо? От какво се боите?
- Не се страхувам.
389
00:37:29,329 --> 00:37:32,713
Няма да ви позволя да оскверните
гроба и.
390
00:37:32,964 --> 00:37:37,689
Дейта, поискай разрешение
от губернатора. Пикар, край.
391
00:37:37,771 --> 00:37:40,155
Няма да търпя това.
392
00:37:40,238 --> 00:37:43,958
Ще отида при губернатора.
- Върви.
393
00:37:44,410 --> 00:37:47,135
Ще се учудя, ако не те познава.
394
00:37:47,219 --> 00:37:51,901
Той ще те пита за същото.
Как си пристигнал? С кой кораб?
395
00:37:51,984 --> 00:37:56,333
Жан-Люк остави го.
- Отговаряй. С кой кораб?
396
00:37:56,416 --> 00:37:58,464
Има ли те в списъка с пътници?
397
00:37:58,548 --> 00:38:02,896
Къде си живял? Какво си правил?
Имаш ли близки?
398
00:38:06,448 --> 00:38:08,914
Хайде. Да се махаме.
399
00:38:09,542 --> 00:38:11,170
Жан-Люк.
400
00:38:19,154 --> 00:38:22,919
Трябва да ги спрем.
Да спрем ексхумацията.
401
00:38:23,200 --> 00:38:26,388
Ако го зарежем тук, ще умре.
- Налага се.
402
00:38:26,471 --> 00:38:29,648
Аз съм твой. Ще се грижа за теб.
403
00:38:29,732 --> 00:38:33,340
Няма да го оставя да умре.
404
00:38:33,786 --> 00:38:36,294
Бевърли, ела с мен.
405
00:38:36,628 --> 00:38:39,345
Не. Не.
406
00:38:43,943 --> 00:38:48,000
Съжалявам.
Ще ги спра.
407
00:38:58,282 --> 00:39:00,581
Хайде.
408
00:39:06,391 --> 00:39:11,323
Добре съм. Бевърли, върви.
Върви на гробището.
409
00:39:15,965 --> 00:39:19,980
Ла Форж до "Ентърпрайз".
Готови сме.
410
00:39:37,491 --> 00:39:41,213
Отчитам следи от анафазна енергия
в тялото.
411
00:39:41,296 --> 00:39:45,100
Дори на клетъчно ниво.
- Невъзможно.
412
00:39:45,184 --> 00:39:48,319
Гробището е далеч от станцията.
413
00:39:48,403 --> 00:39:50,493
Тя почина от старост.
414
00:39:50,534 --> 00:39:54,297
Предлагам да сканираме тъканите за...
415
00:39:58,141 --> 00:39:59,981
Не!
416
00:40:01,110 --> 00:40:04,704
Ронън, престани. Престани, моля те.
417
00:40:04,788 --> 00:40:08,802
Бевърли, няма нищо. Довери ми се.
418
00:40:08,886 --> 00:40:12,270
Не си баба. Тя умря.
419
00:40:12,605 --> 00:40:14,905
Остави я!
420
00:40:18,165 --> 00:40:19,962
Бевърли!
421
00:40:21,132 --> 00:40:27,236
Прости ми. Те искаха да ни разделят.
Като си заминат, всичко ще е наред.
422
00:40:27,320 --> 00:40:32,125
Не, няма. Натъпка ме със същата
анафазна енергия, която уби Куинт.
423
00:40:32,209 --> 00:40:38,105
Той искаше да ме унищожи.
Трябваше да се защитя.
424
00:40:39,484 --> 00:40:41,282
Моя любов.
425
00:40:42,119 --> 00:40:47,677
Никога не бих те наранил.
Аз съм твоя пазител.
426
00:40:47,843 --> 00:40:52,651
Не е вярно.
Духовете не съществуват.
427
00:40:52,734 --> 00:40:56,914
Ти си някаква анафазна форма на живот.
428
00:40:56,997 --> 00:40:59,800
Анафазната енергия е нестабилна.
429
00:40:59,883 --> 00:41:05,107
Нуждае се от гостоприемник, за да
не се разпадне. Иначе ще умреш.
430
00:41:05,400 --> 00:41:09,372
Бевърли.
- Сканирах свещта. Работи с плазма.
431
00:41:09,456 --> 00:41:13,929
Използваш я като вход към тялото ми.
432
00:41:14,960 --> 00:41:19,153
Използвал си мен, баба,
цялото ми семейство от векове!
433
00:41:19,237 --> 00:41:21,703
И ги обичах всичките!
434
00:41:21,912 --> 00:41:24,295
И те ме обичаха!
435
00:41:29,437 --> 00:41:31,902
Дай ми свещника, Бевърли.
436
00:41:33,324 --> 00:41:35,249
Не.
437
00:41:42,227 --> 00:41:46,491
Ако не го оставиш, ще го убия.
438
00:41:49,751 --> 00:41:52,636
Сложи го на земята и се отдръпни.
439
00:42:02,544 --> 00:42:04,600
Не!
440
00:42:06,681 --> 00:42:08,271
Кръшър до Райкър.
441
00:42:08,438 --> 00:42:12,450
Спри всички плазмопроводи на
системите за атмосферен контрол.
442
00:42:12,534 --> 00:42:13,956
Прието.
443
00:42:18,385 --> 00:42:20,853
Няма къде да отидеш.
444
00:42:23,987 --> 00:42:25,743
Напротив.
445
00:42:27,165 --> 00:42:28,942
Има.
446
00:42:31,720 --> 00:42:33,728
Стой далеч от мен.
447
00:42:41,795 --> 00:42:43,424
Бевърли.
448
00:42:45,120 --> 00:42:46,938
Обичам те.
449
00:42:48,693 --> 00:42:49,904
Бевърли!
450
00:43:01,693 --> 00:43:03,739
Капитански дневник, допълнение.
451
00:43:03,822 --> 00:43:08,631
Командир Ла Форж и Дейта
се възстановиха.
452
00:43:08,798 --> 00:43:14,660
Но за съжаление болката на
д-р Кръшър е от по-личен характер.
453
00:43:14,485 --> 00:43:17,745
Някак си той е усетил,
че някой от рода ми
454
00:43:17,827 --> 00:43:22,636
е съвместим биохимически
с енергийната му матрица.
455
00:43:27,693 --> 00:43:33,337
Вероятно е приел човешки облик и
я е съблазнил, както направи с мен.
456
00:43:35,900 --> 00:43:40,819
Щеше да ме посвети
в съвсем необичайна връзка.
457
00:43:41,405 --> 00:43:44,163
Може да го наречете семейна традиция.
458
00:43:44,539 --> 00:43:47,466
Част от мен го съжалява.
459
00:43:47,550 --> 00:43:49,221
Но защо?
460
00:43:51,268 --> 00:43:55,730
Прочетох отново дневниците на баба.
461
00:43:56,702 --> 00:44:02,764
Каквото и да е сторил,
той я е направил много щастлива.
462
00:44:18,900 --> 00:44:21,784
Превод: Pifcho
46498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.