All language subtitles for Stranger.at.My.Door.1956.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,083 --> 00:00:14,417 Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina 2 00:00:19,417 --> 00:00:26,126 STRANAC PRED MOJIM VRATIMA 3 00:00:26,292 --> 00:00:30,459 To je banda Kleja Andersona. To je banda Kleja Andersona! 4 00:02:49,667 --> 00:02:51,418 Uzmi ovo Džo nosi ih gore i sakrij ih. 5 00:02:51,584 --> 00:02:53,460 Naravno Klej. 6 00:03:06,501 --> 00:03:08,710 Podelite se, nemojte biti zajedno. 7 00:03:08,876 --> 00:03:11,543 Srešæemo se u Kanzas Sitiju krajem meseca. 8 00:03:15,000 --> 00:03:16,584 Kanzas Siti na kraju meseca. 9 00:03:16,751 --> 00:03:19,085 Do viðenja. Biæu tamo. 10 00:03:19,250 --> 00:03:20,250 Ok. 11 00:04:02,250 --> 00:04:04,876 Hej, hej Džo. 12 00:05:32,959 --> 00:05:34,793 Dodi ovamo. 13 00:05:38,959 --> 00:05:42,543 Možete skloniti pištolj, gospodine neæe vas povrediti. 14 00:05:42,709 --> 00:05:45,460 On ne napada ništa što je manje od grizlija. 15 00:05:47,375 --> 00:05:52,375 Izvinite što je lajao na vas nije video mnogo stranaca. 16 00:05:52,542 --> 00:05:56,001 Udaljili ste se od glavnog puta Samo ste u prolazu? 17 00:05:56,167 --> 00:05:58,709 Jesam ali konj je poèeo da šepa. 18 00:05:58,834 --> 00:06:00,959 O bato, baš se nadula. 19 00:06:02,083 --> 00:06:05,125 Kako je to uradio? Upao je u rupu. 20 00:06:05,292 --> 00:06:09,375 Bar nije slomljena. Živiš u blizini? 21 00:06:09,542 --> 00:06:11,876 Samo uzbrdo. 22 00:06:13,667 --> 00:06:16,750 Možda tvoj otac ima konja viška kojeg bi hteo da proda? 23 00:06:16,918 --> 00:06:19,252 Jedina stvar koju mi imamo je par radnih konja. 24 00:06:19,417 --> 00:06:20,876 Oni nisu tu sada. 25 00:06:21,042 --> 00:06:23,834 Otac ih je zakaèio za kola i odvezao se rano jutros. 26 00:06:24,876 --> 00:06:27,126 Koliko vas je u porodici, sem tvog oca? 27 00:06:27,292 --> 00:06:30,043 Samo ja i Peg. Umalo da zaboravim. 28 00:06:33,334 --> 00:06:35,252 Volite li hladnu lubenicu, gospodine? 29 00:06:35,417 --> 00:06:37,001 Naravno. 30 00:06:37,167 --> 00:06:39,959 Da li bi mogao da ostavim svog konja kod tvojih na par dana? 31 00:06:40,083 --> 00:06:42,709 Mislim da bi se dogovorio sa ocem, zasigurno. 32 00:06:42,876 --> 00:06:44,835 Pratite me. 33 00:06:56,959 --> 00:07:00,543 Kako se zovete, gospodine? Zovem se Tom. Ja sam Dodi. 34 00:07:01,792 --> 00:07:04,084 Imaš li dosta dece iz komšiluka da se igrate, Dodi? 35 00:07:04,250 --> 00:07:08,042 Ne, gospodine. Najbliže komšije su udaljene tri milje. 36 00:07:08,209 --> 00:07:10,376 Nemaju oni dece. 37 00:07:22,083 --> 00:07:25,125 Biæe crkva kada bude završena. Moj otac je gradi. 38 00:07:25,292 --> 00:07:27,126 Tvoj otac je sveštenik? - Da. 39 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Hej, Peg! 40 00:07:49,375 --> 00:07:50,959 Konj mu šepa. 41 00:07:51,125 --> 00:07:53,167 Baš smo se dogovorili da mu pomognemo. 42 00:07:53,334 --> 00:07:56,918 Slobodno. Uzmite šta vam treba iz štale. 43 00:07:57,083 --> 00:08:01,834 - Hvala vam. - Izvoli Peg. Hvala. 44 00:09:08,959 --> 00:09:13,710 Baš je gadna povreda. Ovo je kao bazen s blatom, da izvuèe toplotu. 45 00:09:15,709 --> 00:09:17,918 Dodaj mi onu krpu od džaka. 46 00:09:29,209 --> 00:09:31,793 Ovo æe da je ohladi i da smanji otok. 47 00:09:31,959 --> 00:09:35,793 Otkud znaš toliko o konjima? To je prirodno, pretpostavljam. 48 00:09:35,959 --> 00:09:39,209 Otac æe da mi da konja za jahanje kada crkva bude gotova. 49 00:09:39,375 --> 00:09:44,417 Kuda ti je otac otišao jutros? - Do grada da uzme neke potrepštine. 50 00:09:44,584 --> 00:09:47,626 Kada oèekuješ da se vrati? - Teško je reæi, znate kakvi su sveštenici 51 00:09:47,792 --> 00:09:49,459 Èesto idu u posete. 52 00:09:57,584 --> 00:10:00,335 Ovo æe biti dovoljno. Mogu li da ga jašem kada se oporavi? 53 00:10:00,501 --> 00:10:05,127 Naravno. O brate. - Prvo operi ruke. 54 00:10:08,876 --> 00:10:11,085 Nadam se da æe vam konj ozdraviti gospodine... 55 00:10:11,250 --> 00:10:13,375 Danijels. Tom Danijels. 56 00:10:13,542 --> 00:10:16,334 Imao sam sreæe da naletim na eksperta za konje. 57 00:10:17,459 --> 00:10:19,459 Hvala vam. Stavite tamo. 58 00:10:24,959 --> 00:10:29,543 Èesto putujete ovim putem? - Ne, ovo mi je prvi put. 59 00:10:29,709 --> 00:10:34,959 O, nemamo puno posetioca ovde. Stranci su dobrodošli. 60 00:10:36,626 --> 00:10:39,876 Pretpostavljam da ste oseæate usamljeno kada živite toliko udaljeno od grada. 61 00:10:40,042 --> 00:10:43,793 Nije toliko strašno, nekoliko njih dolazi nedeljom u crkvu ovde. 62 00:10:43,918 --> 00:10:48,168 Bar kada nema kiše. - Nikako mi ne pripadate ovde. 63 00:10:48,334 --> 00:10:54,376 Kako to mislite? - Ne izgledate mi kao sveštenikova kæerka. 64 00:10:54,542 --> 00:10:59,792 Kæerka? To je smešno. 65 00:10:59,959 --> 00:11:02,751 Ona mi je maæeha. 66 00:11:04,751 --> 00:11:07,960 Pobogu gospodine Danijels, udata sam za Holisa Džereta. 67 00:11:08,083 --> 00:11:10,166 Ja sam sveštenikova žena. 68 00:11:16,876 --> 00:11:19,668 Mislio sam da ste Dodijeva sestra. 69 00:11:21,584 --> 00:11:24,709 On me ne poznaje dovoljno da me zove drugaèije od Peg. 70 00:11:24,834 --> 00:11:29,209 Nije mi prirodno da je zovem mamom, tata je zove Peg. 71 00:11:31,459 --> 00:11:35,501 I dalje mislim da ne izgledate kao sveštenikova žena. 72 00:11:36,584 --> 00:11:39,460 A kako bi to trebalo da izgleda sveštenikova žena? 73 00:11:42,167 --> 00:11:50,209 O, ne znam, grublje. Ruke su vam prelepe. 74 00:11:50,375 --> 00:11:55,584 Ne dozvolite da vas zavaraju. Radim naporno, zaista. 75 00:11:55,751 --> 00:12:01,751 Holis i ja smo u braku par meseci, odmah posle venèanja smo došli ovamo, sa istoka. 76 00:12:02,000 --> 00:12:06,876 Poèeo je da gradi crkvu. Nemate pojma koliko je vremena proveo u radu. 77 00:12:07,042 --> 00:12:10,793 Puno mu to znaèi. Tako i treba. 78 00:12:10,959 --> 00:12:16,293 Pa da. Èim završimo crkvu sve ostalo æemo srediti za tren oka. 79 00:12:19,918 --> 00:12:24,836 Zašto gospodin Danijels ne ostane malo kod nas, dok mu se konj ne oporavi? 80 00:12:25,000 --> 00:12:29,042 Sigurna sam da bi moj muž to želeo. - Može da pomogne tati oko crkve. 81 00:12:29,209 --> 00:12:32,501 To bi baš cenio. Ja i on bi mogli iæi u lov. 82 00:12:32,626 --> 00:12:35,668 Ima mnogo razloga koji me teraju da ostanem 83 00:12:35,834 --> 00:12:38,251 ali mi je žao što neæu biti u moguænosti. 84 00:12:42,751 --> 00:12:45,335 Tata se vratio iz grada. 85 00:12:52,667 --> 00:12:55,459 Tata, tata da li si mi doneo štap za pecanje? 86 00:13:06,959 --> 00:13:08,959 Da li si ih uzeo? Da li si ih uzeo? 87 00:13:09,083 --> 00:13:13,667 Ovo tražiš? - Super, hvala tata. 88 00:13:24,334 --> 00:13:27,293 Kako je bilo danas? - Bilo je u redu, baš u redu. 89 00:13:29,375 --> 00:13:31,126 O! 90 00:13:33,501 --> 00:13:36,835 Ne mogu dozvoliti da pokazuju prstom na sveštenikovu ženu u nedelju. 91 00:13:41,459 --> 00:13:45,085 Prelep je. - Zamalo da ga ne kupim. 92 00:13:45,250 --> 00:13:48,084 Hvala ti. - Danas je opljaèkana banka u gradu. 93 00:13:48,250 --> 00:13:52,625 Pljaèka banke? - Klej Anderson i društvo su zamalo razrušili ceo grad 94 00:13:52,792 --> 00:13:54,751 dok se nisu izvukli. 95 00:14:00,501 --> 00:14:05,751 To je gospodin Danijels. Konj mu je povreðen i zamolio je da se ovde stara o njemu. 96 00:14:08,292 --> 00:14:10,626 Dobrodošli ste za sve što vam treba, gospodine Danijels. 97 00:14:11,751 --> 00:14:16,085 Da li ste èuli za pljaèku banke u gradu danas? - Ne, došao sam iz drugog pravca. 98 00:14:18,918 --> 00:14:21,836 Hajdemo, Dodi. Pomozi mi oko ovoga. 99 00:15:07,792 --> 00:15:10,626 Spalili su Liveri štalu, a onda su probali da zapale šerifovu kancelariju. 100 00:15:10,792 --> 00:15:13,834 Da si otišao malo ranije zatekao bi se u sred toga. 101 00:15:14,000 --> 00:15:15,834 I bio sam, još uvek nisu ugasili sve požare. 102 00:15:16,000 --> 00:15:17,876 Gospode, Klej Anderson. 103 00:15:20,083 --> 00:15:23,458 Pare ili život, ja sam Klej Anderson. 104 00:15:23,584 --> 00:15:25,793 Dodi, molim te ne èini to. 105 00:15:57,459 --> 00:15:59,876 Posle svega onoga što se desilo danas u gradu, stranac koji jaše 106 00:16:00,042 --> 00:16:03,084 radnog konja ne bi baš puno odmakao. 107 00:16:03,250 --> 00:16:07,001 Veæina ljudi zna moje konje èim ih vide. 108 00:16:07,167 --> 00:16:11,918 Ne samo to, niko ne bi odmakao ni milju odavde a da ne naleti na šerifove ljude. 109 00:16:12,042 --> 00:16:17,334 Prevrnuli su zemlju naopaèke. Traže bandu Kleja Andersona. 110 00:16:17,501 --> 00:16:23,751 Inace trebaju mi oba konja i ne bih voleo da izgubim jednog od njih. 111 00:16:26,584 --> 00:16:29,210 U redu, sada možeš izgubiti mnogo više od konja. 112 00:16:29,375 --> 00:16:32,667 Nemoj da misliš da to što si sveštenik meni èini neku razliku. 113 00:16:32,834 --> 00:16:37,585 Samo ako bih te isprovocirao, a to ne nameravam da uradim. 114 00:16:37,751 --> 00:16:43,502 Imaš moju reè za to. - Kao što si rekao možda ne bih puno odmakao 115 00:16:43,626 --> 00:16:48,418 možda me nagovoriš da ostanem par dana ovde sa tobom i tvojom porodicom. 116 00:16:48,584 --> 00:16:50,959 Èini mi se da i nemaš baš neki izbor. 117 00:16:53,751 --> 00:16:57,168 Imaš lepu ženu i dete, ne bih voleo da im se nešto desi. 118 00:16:59,626 --> 00:17:04,127 Šta æe da im se desi? - Zavisi od tebe. - Dao sam ti svoju reè. 119 00:17:04,292 --> 00:17:08,334 Bolje je održi. Ti si taj koji nema izbora, sveštenièe. 120 00:17:08,501 --> 00:17:12,168 Pridržavaj se dogovora i ne radi ništa što se meni ne sviða 121 00:17:12,334 --> 00:17:15,501 i ništa im se neæe dogoditi. - Ne moraš da mi pretiš. 122 00:17:15,667 --> 00:17:18,709 Drago mi je što si odluèio da ostaneš sa nama. 123 00:17:18,876 --> 00:17:24,876 Ne dešava se svaki dan da sveštenik dobije šansu da spase dušu probisvetu Klej Andersonu. 124 00:17:34,375 --> 00:17:38,375 Kada skineš sedlo sa konja, doði u kuæu. Peg ce spremiti veèeru za sat vremena. 125 00:18:02,459 --> 00:18:06,793 U redu, momci, idemo kuæi. Hvala. 126 00:18:18,667 --> 00:18:20,501 Zdravo, dragi. 127 00:18:25,250 --> 00:18:28,667 Betsi, šta radiš ovde? 128 00:18:28,834 --> 00:18:32,793 Mama i ja imamo iznenadenje za tebe, tata. 129 00:18:32,959 --> 00:18:35,460 Nismo znali kada æeš doæi kuæi pa smo ti ovde spremili veèeru. 130 00:18:35,626 --> 00:18:39,335 Baš sam se zabrinula. - Nema potrebe da brineš, mamice. 131 00:18:39,501 --> 00:18:46,210 Nismo ih uopšte ni spazili. Nešto baš lepo miriše, a ja sam gladan kao medved. 132 00:18:46,375 --> 00:18:51,334 Idete li opet sutra, Džone? - Da, ali ne mogu tražiti od ostalih da idu. 133 00:18:51,501 --> 00:18:53,710 Imaju svoje obaveze na farmi. 134 00:18:57,375 --> 00:19:00,167 Gospod je moja svetlost i moje spasenje. Koga da se bojim? 135 00:19:00,334 --> 00:19:03,876 Kladim se da se Klej Anderson sakrio i da ga šerif nikada neæe naæi. 136 00:19:04,000 --> 00:19:05,918 Šta vi mislite, gospodine Danijels? 137 00:19:06,083 --> 00:19:10,125 To se obièno i dešava. - Ne prièaj punim ustima. 138 00:19:10,292 --> 00:19:12,292 Kladim se da Klej Anderson tako radi. 139 00:19:12,459 --> 00:19:16,126 Može ukrasti punu vreæu divljih maèaka, a da ne prekine veèeru. 140 00:19:16,292 --> 00:19:18,459 Šerif Tejtum ga nikada neæe uhvatiti. 141 00:19:18,626 --> 00:19:22,293 On æe se izboriti, ovaj ne ume ni pesnicu da napravi. 142 00:19:22,459 --> 00:19:26,584 Iz nekog razloga uvek bira najgore likove da im se divi. 143 00:19:26,751 --> 00:19:29,502 Kafa, Holise? - Ne, hvala. 144 00:19:29,626 --> 00:19:32,335 Hajdemo Dodi, imamo neka posla da obavimo. 145 00:19:34,459 --> 00:19:37,751 Ako vam ne smeta? - Samo vi idite. 146 00:19:37,918 --> 00:19:42,544 Kada ja porastem moæi æu da radim sve što može i Klej Andeson. 147 00:19:42,709 --> 00:19:44,834 Baš lepe reèi sveštenikovog sina. 148 00:19:48,167 --> 00:19:51,918 Opustite se, Gospodine Danijels. Ja æu raspremiti sto. 149 00:20:28,167 --> 00:20:31,709 Nadam se da se možete istrpeti neugodnosti dok boravite ovde. 150 00:20:31,876 --> 00:20:35,959 Toliko toga moramo da odradimo, a nemamo uopšte vremena. 151 00:20:38,334 --> 00:20:41,668 Postaje malo prohladno uveèe, zar ne? 152 00:20:55,667 --> 00:21:01,126 Nije toliko prohladno, gospoðo Džeret. Ne treba vam ovo. 153 00:21:03,501 --> 00:21:06,293 Ne razumem vas baš, gospodine Danijels. 154 00:21:12,834 --> 00:21:15,043 Ali zato ja razumem vas. 155 00:21:16,167 --> 00:21:20,709 Znate da možete tražiti bilo šta na ovom svetu i to æete i dobiti. 156 00:21:20,876 --> 00:21:25,502 Umesto toga završite na propaloj farmi udata za sveštenika sa poluodraslim 157 00:21:25,667 --> 00:21:28,168 detetom koje èak i nije vaše. 158 00:21:28,334 --> 00:21:31,334 Volim svog muža. - Je li tako? 159 00:21:31,501 --> 00:21:36,252 Kako znate ako nikada niste probali ništa drugo? 160 00:21:51,417 --> 00:21:54,918 Vreme je za krevet, Dodi. - O, tata. - Nema rasprave, beži. 161 00:21:57,250 --> 00:21:59,959 Laku noæ, gospodine Danijels. - Laku noæ, Dodi. 162 00:22:00,083 --> 00:22:04,709 Nadam se da vam ne smeta da budete u krevetu u štali, nemamo baš puno mesta? 163 00:22:04,876 --> 00:22:08,460 Zvuèi u redu. - Idem da proverim da li æe Dodi izgovoriti svoju molitvu. 164 00:22:08,626 --> 00:22:15,377 Holise, želim da idem s tobom. 165 00:22:52,042 --> 00:22:57,876 Holise, šta misliš koliko dugo æe gospodin Danijels da ostane kod nas? 166 00:23:01,459 --> 00:23:03,709 Zašto me to pitaš, Peg? 167 00:23:05,667 --> 00:23:10,418 Ne znam, ne sviða mi se. 168 00:23:12,083 --> 00:23:15,792 Ima neceg lošeg u vezi s njim. 169 00:23:17,501 --> 00:23:21,252 Baš zbog toga se nadam da mu mogu pomoæi. 170 00:23:21,417 --> 00:23:24,001 Kako to misliš? 171 00:23:39,667 --> 00:23:45,959 Ne zove se Danijels, Peg, veæ Klej Anderson. 172 00:23:52,792 --> 00:23:56,751 Hoæeš da kažeš da smo pružili utoèište pljaèkašu? 173 00:23:56,876 --> 00:24:00,585 Odmetniku? - Nemamo izbora. 174 00:24:02,250 --> 00:24:09,917 U neku ruku mi je i drago. Znaš Peg, možda nije bilo sluèajno što je došao kod nas. 175 00:24:10,083 --> 00:24:16,875 Možda je to Božje proviðenje. Misli da nas primorava po svojoj volji. 176 00:24:17,042 --> 00:24:22,459 Svi smo mi sluge veæe snage, Gospod radi na èudan naèin. 177 00:24:22,626 --> 00:24:28,502 Zar ne bi bilo izvrsno ako bih pronašao naèin da ga približim Bogu pre nego što ode odavde? 178 00:24:28,667 --> 00:24:32,959 Holise, moramo što pre potražiti pomoæ. Ne, Peg, dao sam mu svoju reè. 179 00:24:33,083 --> 00:24:36,917 To ne menja ništa, Dodi i ja možemo da idemo sa tobom. 180 00:24:37,083 --> 00:24:39,875 Onda nam ne može nauditi. 181 00:24:40,042 --> 00:24:44,709 Peg, zadat mi je posao koji moram obaviti. 182 00:24:45,959 --> 00:24:48,251 Ali on je odmetnik. 183 00:24:54,626 --> 00:24:57,960 Sv. Luka je rekao "Biæe više radosti na nebu 184 00:24:58,083 --> 00:25:04,959 zbog jednog grešnika koji se pokajao nego zbog njih 99 kojima pokajanje nije potrebno. 185 00:25:34,125 --> 00:25:40,125 Tata, tata! Otišao je, nema ga. 186 00:25:40,292 --> 00:25:44,168 Da li si siguran, Dodi? - Otišao sam da ga probudim, a njega nije bilo u štali. 187 00:25:44,334 --> 00:25:47,626 Uveri se sam, otišao je. 188 00:25:50,542 --> 00:25:53,334 Zašto bi otišao a da se ne pozdravi? 189 00:25:55,083 --> 00:25:59,375 Ne znamo, Dodi. Idi operi ruke, doruèak je gotov za koji minut. 190 00:26:03,792 --> 00:26:08,626 To je on, radi na crkvi. - Reci mu da ce uskoro doruèak. 191 00:26:18,834 --> 00:26:20,959 Dobro jutro, gospodine Danijels. - Zdravo Dodi. 192 00:26:21,125 --> 00:26:25,709 Na trenutak sam se uplašio da ste otišli. Hej, doruèak samo što nije. 193 00:26:25,876 --> 00:26:31,377 Pa šta èekamo, idemo. - Imamo palaèinke sa sirupom, jaja i puno slanine. 194 00:26:31,542 --> 00:26:33,043 Toliko sam gladan da bih mogao sve to da pojedem. 195 00:26:33,209 --> 00:26:36,751 Posle toga idemo do Sajlisovih da preuzmemo tovar drva. 196 00:26:36,918 --> 00:26:39,627 Tata æe mi dozvoliti da upravljam kolima. 197 00:26:39,792 --> 00:26:44,584 Šta ti znaš o upravljanju konjima? - Uèim od oca a on me poduèava jahanje. 198 00:26:44,709 --> 00:26:49,501 Hajde onda, daæu ti prvu lekciju. Hajde, skoèi. 199 00:26:53,792 --> 00:26:57,042 Ði, konju! 200 00:27:04,000 --> 00:27:07,834 Imam džak krompira koji možete iskoristiti za doruèak, gospodine Džeret. 201 00:27:08,000 --> 00:27:13,292 Hvatajte. - Idi i postavi sto s mamom. Naravno, tata. 202 00:27:15,209 --> 00:27:17,251 Da li ste lepo spavali sinoæ, gospodine Danijels? 203 00:27:17,417 --> 00:27:18,918 Spavao sam kao beba. 204 00:27:19,083 --> 00:27:26,458 Vidim da vam ne smeta da radite na crkvi? Napravljena je od istog materijala kao i sve zgrade. 205 00:27:26,626 --> 00:27:31,918 A inaèe treba mi vežba. Nikad se ne zna kada bi trebalo da krenem odavde u žurbi. 206 00:27:34,709 --> 00:27:37,834 Dodi mi reèe da idete da pokupite neku gradu posle doruèka? 207 00:27:39,501 --> 00:27:45,377 Samo ako vama ne smeta. Ben Sajlas ima pilanu samo par milja odavde 208 00:27:45,542 --> 00:27:49,751 oèekuje me ovoga jutra. - Ne vidim zašto ne bi mogao da pokupiš svoju graðu, sveštenice. 209 00:27:49,918 --> 00:27:55,001 Iæi æemo svi zajedno. - To bi bilo lepo, prijala bi mi pomoæ. 210 00:27:55,167 --> 00:27:59,334 Peg, donesi peškir za gospodina Danijelsa, hoæeš li? 211 00:29:07,501 --> 00:29:09,918 Zdravo, Holise. - Zdravo, Bene. 212 00:29:12,584 --> 00:29:15,502 Ovo je gospodin Danijels, Bene. Pomaže mi oko crkve. 213 00:29:15,667 --> 00:29:17,585 Drago mi je što smo se upoznali, gospodine Danijels. 214 00:29:17,751 --> 00:29:21,585 Nisam znao da možeš priuštiti pomoænika, Holise. 215 00:29:21,751 --> 00:29:24,168 I ne mogu. On radi dobrovoljno. 216 00:29:24,292 --> 00:29:27,542 Nije valjda, to je baš lepo od tebe, momèe. 217 00:29:27,709 --> 00:29:34,001 Zdravo, gospodo Džeret. - Vidim da imaš novog konja, Bene. 218 00:29:34,167 --> 00:29:39,376 Aha, prilièno je èistokrvan. Na prodaju je, ako nekoga zanima. 219 00:29:39,542 --> 00:29:42,625 Gospodin Danijels ima tromog konja, možda je voljan za zamenu. 220 00:29:42,751 --> 00:29:45,502 Mom konju nije loše koliko sam mislio, lepo se oporavlja. 221 00:29:45,667 --> 00:29:49,459 Izgleda da ceš danas prodati samo gradu, a ne konje. 222 00:29:49,626 --> 00:29:52,793 Uskoro æe mi biti potrebne nove grede za crkveni krov. 223 00:29:52,959 --> 00:29:56,543 Ako mi javiš par dana ranije... - Hajde... - spremiæu ti ih. 224 00:30:16,876 --> 00:30:19,001 Hej deèaèe, udalji se od tog konja. 225 00:30:50,167 --> 00:30:52,085 Dobro si, deèaèe? - Naravno. 226 00:30:53,542 --> 00:30:57,293 Sto mu gromova, prgavijeg konja nisam video. 227 00:30:57,417 --> 00:31:03,626 Nisi trebao da ulaziš unutra, Dodi. - Baš je izgledao mirno kao malo maèe. 228 00:31:03,792 --> 00:31:09,334 Samo nevolje s njim. Jednog trena je dobar a veæ sledeæeg želi da te rastrgne. 229 00:31:11,000 --> 00:31:15,751 Baš sam se zeznuo s njim. Prokleti Jenki. 230 00:31:15,918 --> 00:31:19,168 Èini mi se da si pre par minuta hteo da ga prodaš? 231 00:31:19,292 --> 00:31:23,584 Ne možeš kriviti èoveka ako pokuša. Mogao sam to i oèekivati. 232 00:31:23,751 --> 00:31:29,043 Uvalio sam Jenkiju lošu graðu i baš sam loše prošao. 233 00:31:29,209 --> 00:31:32,209 Šta èovek može da radi sa ovakvim konjem? 234 00:31:32,375 --> 00:31:34,709 Upucaj ga . - Da ga upuca? 235 00:31:34,876 --> 00:31:37,210 Što pre to bolje, pre nego što se neko povredi. 236 00:31:37,375 --> 00:31:42,293 Valjda postoji naèin da ga smirim. Nemam snage da ga upucam. 237 00:31:42,459 --> 00:31:47,210 Odrastao sam okružen konjima i s vremena na vreme bi se jedan ovakav pojavio. 238 00:31:47,375 --> 00:31:51,417 Bez obzira koliko dobro izgledaju i koliko su prijateljski raspoloženi, ne možeš im verovati. 239 00:31:51,542 --> 00:31:55,001 Oni su odmetnici i tu se ništa ne može promeniti. 240 00:32:27,459 --> 00:32:35,876 Èiji je ovo konj? - Ne mogu to da znam, posetioci se podrazumevaju u sveštenikovoj kuæi. 241 00:32:36,042 --> 00:32:40,251 Možda je neko došao da se dogovori oko detalja vezano za krštenje. 242 00:32:40,417 --> 00:32:45,293 Ili za sahranu. - Ne volim sahrane. 243 00:32:45,459 --> 00:32:51,043 Znate šta Dodi i ja æemo odvesti kola i istovariti ih. Vas dvoje otkrijte ko je taj posetilac. 244 00:32:51,209 --> 00:32:57,334 Želim da idem sa tobom, tata. - Ostani uz kola, Dodi. 245 00:33:02,959 --> 00:33:06,293 Hajde, Dodi. Ti vozi. 246 00:33:08,959 --> 00:33:11,251 U redu, hajde. 247 00:33:37,501 --> 00:33:39,252 Pozdrav! 248 00:33:43,167 --> 00:33:45,376 Šta tebe muèi? Spusti taj pištolj, èoveèe! 249 00:33:45,542 --> 00:33:48,917 Uplašio si ne na smrt. - Veleèasni Hejstings! 250 00:33:50,334 --> 00:33:54,459 Ovo je veleèasni Hejstings. Gospodin Danijels mi pomaže u izgradnji crkve. 251 00:33:54,626 --> 00:33:58,168 Tata, trebao si da vidiš... - Uði u kuæu i pomozi majci. 252 00:33:58,334 --> 00:34:00,376 Da, tata. 253 00:34:12,042 --> 00:34:14,709 Veleèasni. - Šta je s njim? 254 00:34:14,834 --> 00:34:17,917 Nikada nisam video za sve ove godine nekog tako nervoznog. 255 00:34:18,083 --> 00:34:20,792 Ima veliki strah duboko u sebi, pokušavam da mu pomognem, veleèasni. 256 00:34:20,959 --> 00:34:24,376 Nauèi ga da se plaši Boga i nece imati vremena da se plaši bilo èega drugog. 257 00:34:26,125 --> 00:34:29,792 Najmanje što možeš da uradiš je da mu oduzmeš pištolj pre nego što ubije nekoga. 258 00:34:30,751 --> 00:34:36,335 Èuo sam da praviš božju kuæu, Holise, morao sam to da vidim. 259 00:34:36,459 --> 00:34:39,584 Biæe nam èast da je posetiš, kada sledeæi put doðeš, brate. 260 00:34:39,751 --> 00:34:45,001 Biæu poèastvovan, Holise. Èovek se može opustiti u maloj crkvi 261 00:34:45,167 --> 00:34:48,292 Bolje oseti prisustvo Boga, dok je u njoj. 262 00:34:48,459 --> 00:34:50,668 Zašto ne uðete u kuæu, Peg æe nam dati hladnu dinju. 263 00:34:50,834 --> 00:34:55,293 Proleæna ohlaðena dinja zvuèi ukusno ali moram da idem dalje. 264 00:35:03,334 --> 00:35:05,960 Mladiæu... - Žao mi je što ne možete da ostanete, veleèasni. 265 00:35:06,125 --> 00:35:09,542 Hm, obavesti me kada budete podigli krov pa æu opet doæi. 266 00:35:09,709 --> 00:35:11,501 Zbogom, Holis. - Zbogom. 267 00:35:13,083 --> 00:35:15,917 Drago mi je što ste svratili. Nadam se da æemo se videti uskoro. 268 00:35:44,959 --> 00:35:48,418 Hajde, reci. - Šta da kažem? 269 00:35:48,584 --> 00:35:52,751 Imaš toliko nagomilanog besa u tebi da æe uskoro da izleti iz tebe. 270 00:35:52,918 --> 00:35:56,419 Nisam znao da se baš toliko vidi. 271 00:35:57,959 --> 00:36:01,209 Oseæaæeš se mnogo bolje ako skineš taj kamen sa srca. 272 00:36:03,417 --> 00:36:06,626 Èovek je uplašen ako se ne oseæa baš najbolje. 273 00:36:06,792 --> 00:36:11,001 Mnogo stvari su prièali o meni ali nikada da sam uplašen. 274 00:36:11,125 --> 00:36:17,043 Plaši te svaki stranac kojeg sretneš, svaka senka koja se mrda, svaki korak koji èuješ. 275 00:36:17,209 --> 00:36:20,085 Plašiš se da ostaneš ovde i plašiš se da odeš. 276 00:36:20,250 --> 00:36:25,168 Ali se ne plašiš Boga i to mi nije jasno. 277 00:36:25,334 --> 00:36:29,876 Možeš da pobegneš od ljudi sa oružjem koji te traže 278 00:36:30,042 --> 00:36:35,251 možeš ceo život da se skrivaš od zakona, ali ne možeš da se sakriješ od samoga sebe. 279 00:36:35,417 --> 00:36:40,626 Vreme nije na tvojoj strani. - Zvuèalo je prilièno dobro na trenutak, sveštenièe. 280 00:36:40,792 --> 00:36:43,959 Držimo se mi pravljenja crkve, više æemo tako dobrog uraditi. 281 00:36:44,083 --> 00:36:51,667 Zar ne veruješ u spasenje? - Da, za svakoga je drugaèije. 282 00:36:51,834 --> 00:36:55,752 Za veæinu ljudi æe to biti ova crkva kada bude završena. 283 00:36:55,918 --> 00:36:59,419 Sa svim molitvama, pokajanjima i porazima koji idu uz to. 284 00:36:59,584 --> 00:37:03,876 Za mene je spasenje èist pištolj i dobar konj. 285 00:37:08,292 --> 00:37:12,126 Oraspoloži se, sveštenièe. Nisi ti kriv što imaš tako težak posao. 286 00:37:28,918 --> 00:37:34,168 To je sve. Odvešæu konje da ih napojim. 287 00:37:35,584 --> 00:37:38,335 Hajde, idemo. 288 00:37:55,751 --> 00:37:58,543 Mislila sam da si žedan. - Hvala, Peg. 289 00:38:00,501 --> 00:38:05,127 Mogu li pomoæi, gospodine Danijels? - Popni se gore i odveži uzde. 290 00:38:05,292 --> 00:38:11,667 O èemu ste razgovarali? - Ne mogu da doprem do njega. 291 00:38:11,834 --> 00:38:16,001 On je nedostupan. - Niko nije nedostupan. 292 00:38:16,125 --> 00:38:21,459 Dao si sve od sebe. Sada treba da smisliš kako da ga oteraš odavde. 293 00:38:23,334 --> 00:38:28,334 Vidi, Holise nikada ti nisam ništa tražila. Ako me voliš, pronaæi æeš naèin da ga se 294 00:38:28,501 --> 00:38:33,876 otarasiš danas. Zar ne vidiš da je loš? 295 00:38:34,042 --> 00:38:40,417 Samo te koristi. Rekao je da je spasenje za njega èist pištolj i dobar konj. 296 00:38:40,584 --> 00:38:47,626 Nisi me slušao. - Rekao je prave reèi, koje niko tada nije shvatio. 297 00:38:47,751 --> 00:38:51,460 Peg, pokazan mi je naèin kako da doprem do njega. 298 00:38:51,626 --> 00:38:54,252 Gde si pošao? - Da vozim koèiju. 299 00:39:01,918 --> 00:39:04,210 Ne moraš da ih otkaèiš. Moram na kratak put. 300 00:39:04,375 --> 00:39:10,084 To je malo neoèekivano, zar ne? - Veoma neoèekivano. 301 00:39:10,250 --> 00:39:12,500 Mogu li i ja da idem, tata? 302 00:39:18,667 --> 00:39:23,543 Vratiæu se. - Naravno, možeš da ideš, Dodi. 303 00:39:23,709 --> 00:39:28,460 Želimo ponovo da vidimo dom. 304 00:41:03,501 --> 00:41:09,168 Odlazi odavde. - Tvoj muž želi da ostanem. 305 00:41:09,334 --> 00:41:14,626 Ja sam gost. - Znam ja šta si ti. 306 00:41:17,083 --> 00:41:19,917 Ako ne odeš odavde pre nego što se moj muž vrati 307 00:41:20,083 --> 00:41:23,500 reæi æu šerifu da si ti Klej Anderson. 308 00:41:29,501 --> 00:41:32,751 To bi bila velika glupost. 309 00:41:37,042 --> 00:41:39,626 Zašto ostaješ ovde? 310 00:41:39,792 --> 00:41:44,251 Tvoj muž želi da Klej Anderson vidi svetlo. 311 00:41:46,042 --> 00:41:54,459 Praviš budalu od njega. - Èovek sam sebe pravi budalom. 312 00:42:00,709 --> 00:42:05,834 Molim te, odlazi! Ne pripadaš ovde. 313 00:42:05,959 --> 00:42:10,793 Možda mi i nije mesto u sveštenikovoj kuæi ali nije ni tebi. 314 00:42:10,959 --> 00:42:17,668 Pogledaj kakav život moraš da vodiš. Udata za starijeg muškarca sa odraslim detetom. 315 00:42:17,834 --> 00:42:20,834 Zašto ne priznaš istinu? 316 00:42:22,209 --> 00:42:27,960 Mrziš sve oko sebe i nisi zaljubljena u svog muža. 317 00:42:30,167 --> 00:42:36,334 On je budala sa toliko ponosa da ne vidi šta se dešava. 318 00:42:37,792 --> 00:42:43,167 Veruje u ono što pokušava da uradi. Ti ne. 319 00:42:52,042 --> 00:42:56,709 Ti i ja smo slièni. Neceš zažaliti što smo se sreli. 320 00:43:14,667 --> 00:43:17,209 Hej Peg vidi šta smo doveli. 321 00:43:29,459 --> 00:43:31,542 Otvori kapiju, Dodi. - Naravno tata. 322 00:43:43,000 --> 00:43:46,042 Tata ga je kupio, gospodine Danijels. Traniraæe ga i jahati. 323 00:43:46,167 --> 00:43:52,167 Nazvao ga je po Luciferu, palom anðelu. Tata æe ga opet podiæi. 324 00:44:06,250 --> 00:44:07,792 Oslobodi ga, Bene. 325 00:44:20,167 --> 00:44:21,876 Pomozi mi da otkaèim kola, hoæeš li? 326 00:44:26,000 --> 00:44:31,375 Hajde, unazad malo. Probaæeš da jašeš tog konja? 327 00:44:35,918 --> 00:44:40,627 Biæe u redu, èim otkrije da nema èega da se plaši. 328 00:44:47,292 --> 00:44:50,542 Šta si mislio kada si svešteniku prodao konja kojeg niko ne može da jaše? 329 00:44:51,709 --> 00:44:54,627 Probao sam da ga odgovorim, gospodine Danijels ali nije hteo da me sluša. 330 00:44:54,792 --> 00:44:58,501 Ne krivi njega, ovo je moja ideja. 331 00:44:58,667 --> 00:45:01,876 Holise, koji zemaljski razlog imaš pa da poseduješ takvog konja? 332 00:45:02,042 --> 00:45:04,209 Možda nije zemaljski razlog, Peg. 333 00:45:04,375 --> 00:45:08,834 Gospodin Danijels je rekao jednom odmetnik uvek odmetnik bez šanse za iskupljenje. 334 00:45:09,000 --> 00:45:11,334 Dokazaæu da je pogrešio. 335 00:45:17,667 --> 00:45:23,084 Holise, ne okreæi mu leða nikada. Neki od najboljih jahaèa iz okoline su probali da ga jašu 336 00:45:23,250 --> 00:45:30,084 i sve ih je zbacio i probao da ih ubije. Možda si dobar sveštenik ali ne znaš mnogo o konjima. 337 00:45:30,250 --> 00:45:35,375 Ima nešto dobro u svima. Samo ga treba pronaæi i izbaciti na površinu. 338 00:45:36,876 --> 00:45:39,251 Nekada je to baš posao za sveštenika. 339 00:45:39,417 --> 00:45:43,500 Nemoj da si budala. - Žena ti je u pravu, daj da ga vratim nazad. 340 00:45:43,667 --> 00:45:46,293 Konj ostaje, Bene. 341 00:46:00,876 --> 00:46:03,959 Zdravo šerife. - Gospodine Džeret, gospoðo Džeret, Bene. 342 00:46:05,417 --> 00:46:08,792 Ovo je gospodin Danijels, šerife. Pozdrav. 343 00:46:08,959 --> 00:46:11,251 Još uvek tragaš za Andersonovom bandom? 344 00:46:11,417 --> 00:46:15,209 Idem okolo i pokušavam da otkrijem da li je neko nešto èuo. 345 00:46:15,375 --> 00:46:18,959 Pretpostavljam da vi niste ništa èuli? - Ovde je sve mirno. 346 00:46:19,125 --> 00:46:22,876 Imam neki džem koji bih htela da pošaljem gospoði Tejtum. 347 00:46:23,000 --> 00:46:26,417 Hocete sa mnom do kuæe, šerife? - To je baš lepo od vas, gospoðo Džeret. 348 00:46:26,584 --> 00:46:29,293 Dodi, idi do kuæe i donesi džem za tvoju majku, hoæeš li? 349 00:46:29,459 --> 00:46:34,126 Eto me za minut, tata. - Odakle ste, gospodine Danijels? 350 00:46:34,292 --> 00:46:40,667 Klamtet okrug. - Gospodin Danijels radi sa mnom na crkvi. 351 00:46:40,834 --> 00:46:44,126 Napreduje baš lepo. Želite li da pogledate? 352 00:46:44,292 --> 00:46:47,793 Nemam baš vremena, moram kod Solovih i na Jeger farmu da svratim. 353 00:46:47,959 --> 00:46:53,626 Dugo ste u ovim krajevima? - Može se reæi da sam stranac. 354 00:46:53,792 --> 00:46:59,501 Sreæni ste što poznajete Džeretove. - Izvolite, šerife. - Hvala, sine. 355 00:46:59,667 --> 00:47:01,876 Gospoða Tejtum æe baš biti sreæna kad ovo dobije. 356 00:47:02,042 --> 00:47:06,417 Jahaæu sa vama šerife. - U redu Bene. 357 00:47:06,584 --> 00:47:09,085 Šerife... - Da? 358 00:47:13,584 --> 00:47:16,751 Da li æemo vas videti skorije? 359 00:47:16,918 --> 00:47:20,210 Ne sigurno par dana, moram da istražim oblast zapadne doline. 360 00:47:20,375 --> 00:47:22,584 Prijatan dan. 361 00:47:43,042 --> 00:47:45,209 Boli me. 362 00:47:50,167 --> 00:47:52,209 Uplašen si. 363 00:48:36,834 --> 00:48:40,418 Polako, nemaš èega da se plašiš. 364 00:48:47,292 --> 00:48:48,793 Polako, deèko. 365 00:48:48,959 --> 00:48:51,376 Polako, deèko. 366 00:49:06,542 --> 00:49:08,460 Drži se tata, drži se. 367 00:49:19,250 --> 00:49:21,292 Pazi, tata, pazi. 368 00:49:24,459 --> 00:49:26,668 Tata! 369 00:49:30,667 --> 00:49:32,585 Beži, Dodi! 370 00:49:36,918 --> 00:49:38,460 Odbij ti.. 371 00:49:38,876 --> 00:49:43,335 Nazad, nazad. 372 00:50:05,959 --> 00:50:09,001 Ne, nemoj da ga ubiješ. - Da li si ti lud? 373 00:51:43,167 --> 00:51:44,959 Kris! 374 00:52:33,542 --> 00:52:36,126 U redu, donesi mi konopac. 375 00:52:49,375 --> 00:52:55,876 Hvala ti Bože što Kris nije povreðen i što sam dobar deèko i što ne zaboravljam 376 00:52:56,042 --> 00:53:03,334 da operem ruke pre jela. Blagoslovi tatu, Peg, možda æu da pomognem tati 377 00:53:03,501 --> 00:53:06,460 da naðe novog konja koji nije tako opasan. 378 00:53:12,042 --> 00:53:15,125 Blagoslovi gospodina Danijelsa i sve ostale. Amin. 379 00:53:16,042 --> 00:53:19,292 Hajde, Dodi, odmah na spavanje. 380 00:53:21,834 --> 00:53:24,168 Laku noæ. 381 00:53:27,542 --> 00:53:29,168 Laku noæ, Dodi. 382 00:53:29,334 --> 00:53:32,334 To što se molim stalno ne vidim da je donelo nešto dobro. 383 00:53:32,459 --> 00:53:40,210 Zašto to kažeš? - Molio sam se stalno da ti zajašeš Lucifera a vidi šta se desilo. 384 00:53:44,834 --> 00:53:47,834 Dodi, zapamti šta je Isus rekao svojim sledbenicima. 385 00:53:48,000 --> 00:53:55,334 Zašto ste tako plašljivi kako to da nemate nimalo vere. Nastavi da se moliš, Dodi. 386 00:53:58,209 --> 00:54:00,751 Laku noæ i lepi snovi. - Hvala tata. 387 00:54:04,417 --> 00:54:08,584 Pa, odoh i ja u krevet. - Laku noæ, gospodine Danijels. 388 00:54:11,125 --> 00:54:15,626 Znaš, dokazao si nešto danas. - Da sam veæa budala nego što si mislio. 389 00:54:17,834 --> 00:54:23,084 Nije to. Uvek sam mislio da èovek mora da bude malo lud da pa da bude sveštenik. 390 00:54:23,250 --> 00:54:26,209 Danas si dokazao da imaš petlju. 391 00:54:47,125 --> 00:54:53,001 Uspeva, Peg. Èula si ga. Ulazim mu pod kožu. 392 00:54:54,375 --> 00:54:57,709 Holise, na šta si mislio kada si rekao Dodiju da nastavi da se moli? 393 00:54:57,876 --> 00:55:01,668 Baš to. Potrebna mi je sva pomoæ koju mogu da dobijem dok se ovaj posao ne završi. 394 00:55:01,834 --> 00:55:08,793 Ne odustaješ od tog konja? - Poèeo sam nešto i ne mogu da odustenem jer je teško. 395 00:55:08,959 --> 00:55:12,251 Šta da je ubio nekoga od nas? Mogao je to biti i Dodi. 396 00:55:12,417 --> 00:55:18,084 Šta bi tada dokazao? - Možemo zahvaliti bogu što se to nije desilo. 397 00:55:20,792 --> 00:55:25,626 To što sam sveštenik ne znaèi da ne mogu da pogrešim, Peg. 398 00:55:25,751 --> 00:55:28,627 Sveštenik je èovek koji je posveæen da održi dogovor 399 00:55:28,792 --> 00:55:30,875 koji je sklopio sa svojom savešæu. Nije zagarantovano da se 400 00:55:31,042 --> 00:55:33,459 ne plaši sumnji i strahova ostalih ljudi. 401 00:55:33,626 --> 00:55:39,793 Potrebna mi je vera, Peg. Vera u Boga, vera da je ovo što radim ispravno. 402 00:55:44,667 --> 00:55:49,959 Potrebna mi je i tvoja vera. Žao mi je Holise, ne mogu. 403 00:55:50,083 --> 00:55:56,083 Jednostavno nisam dovoljno jaka. Ne mogu da verujem isto kao i ti. 404 00:55:57,918 --> 00:56:05,001 Ako ne odustaneš od rada s tim konjem ne mogu više ovako živeti. 405 00:56:14,876 --> 00:56:21,085 Holise, molim te, molim te uradi kako sam te zamolila. 406 00:56:21,250 --> 00:56:23,917 Ne, Peg. 407 00:56:32,959 --> 00:56:37,168 Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina 408 00:56:48,751 --> 00:56:53,043 Kakva noæ, kakva noæ. - Šta radite napolju ovako kasno, doktore? 409 00:56:53,209 --> 00:56:56,918 Krenuo sam do Èiversovih i svratio da vidim da neæeš i ti sa mnom. 410 00:56:57,083 --> 00:57:00,125 Dobro veèe gospoðo Džeret. - Dobro veèe, doktore. 411 00:57:00,292 --> 00:57:02,793 Starom Èiversu se stanje pogoršalo. 412 00:57:02,959 --> 00:57:06,126 Ponekad sveštenik može doneti više mira od doktora. 413 00:57:17,083 --> 00:57:19,458 Nemoj da me èekaš. 414 01:00:12,792 --> 01:00:16,834 Èak i da imaš petlju da povuèeš taj obaraè to ništa neæe promeniti. 415 01:00:23,334 --> 01:00:30,126 Ispraznio sam pušku juèe. A i ubistvo tog konja 416 01:00:30,292 --> 01:00:32,876 ne bi ništa promenilo i dalje æeš biti udata za èoveka 417 01:00:33,042 --> 01:00:35,125 koji razmišlja potpuno drugaèije od tebe. 418 01:01:41,834 --> 01:01:49,209 Peg, vetar me je probudio. Zašto plaèeš? 419 01:01:51,042 --> 01:01:57,459 Vrati se u krevet, Dodi. - Gde je tata otišao? - Vratiæe se uskoro. 420 01:02:03,417 --> 01:02:05,500 Hajde, odvešæu te nazad u krevet. 421 01:02:12,042 --> 01:02:16,125 Poljubi me za laku noæ, Peg. Veæ sam to uradila. Znam. 422 01:02:22,459 --> 01:02:24,418 Noæ. - Laku noæ. 423 01:02:41,667 --> 01:02:43,834 Ovde šerif Tejtum. 424 01:02:53,542 --> 01:02:56,667 Žao mi je što vas uznemiravam u ovo doba noæi. 425 01:03:03,709 --> 01:03:08,709 Gospoðo Džeret - Žao mi je, žao mi je. 426 01:03:22,292 --> 01:03:26,292 Zbog toga sam se i vratio želim da ga pitam nekoliko pitanja. 427 01:03:26,459 --> 01:03:33,793 Neæe dugo trajati. - Ne, saèekajte. Dovešæu vam ga. 428 01:03:33,959 --> 01:03:39,460 Ne morate da se muèite, gospoðo. - Nije mi teško, molim vas sedite. 429 01:03:42,292 --> 01:03:46,375 Sedite šerife, odmah dolazim. - Hvala. 430 01:04:13,375 --> 01:04:17,959 Šerif je došao. - Znam, video sam kada je stigao. 431 01:04:19,709 --> 01:04:25,709 Molim vas, nemojte ga ubiti. Ima ženu i malu devojcicu Dodijevog uzrasta, molim vas. 432 01:04:30,542 --> 01:04:34,418 Idem ali æu se vratiti. 433 01:04:34,584 --> 01:04:36,834 Samo trenutak, gospodine Danijels. 434 01:05:53,584 --> 01:05:55,418 Peg! 435 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Bacite pištolj. 436 01:06:29,501 --> 01:06:32,626 Molim vas, upucao sam deèaka. 437 01:07:36,042 --> 01:07:43,125 Znaæemo kasnije, još uvek krvari. Možemo samo da èekamo. 438 01:08:01,959 --> 01:08:04,751 Ništa još ne znamo. 439 01:08:06,417 --> 01:08:09,834 Ako to dete umre i ti æeš. 440 01:08:11,751 --> 01:08:15,335 Ako želite da nam pomognete, molite se. 441 01:08:37,042 --> 01:08:44,459 Pomozi mi oèe, pronaði milosti i dobrote 442 01:08:44,626 --> 01:08:49,585 daj mu snage u ovom èasu da nam se vrati. 443 01:09:00,959 --> 01:09:08,001 Molimo te gospode, 444 01:09:08,167 --> 01:09:11,668 saèuvaj ovaj mali život. 445 01:09:17,626 --> 01:09:20,585 Vrati nam ga da izraste u èoveka. 446 01:09:20,751 --> 01:09:26,834 Usliši naše molitve, usliši naše molitve. 447 01:11:43,667 --> 01:11:48,251 Decak æe biti dobro, zar ne? - Zašto tako mislite? 448 01:11:57,250 --> 01:12:02,209 Odgovorite mi! - Naravno da æu da vam odgovorim 449 01:12:02,375 --> 01:12:05,959 Taj deèko nema nikakve šanse da preživi. 450 01:12:06,125 --> 01:12:11,917 Nisam to hteo da kažem pred njegovim roditeljima ali taj deèkiæ nece izdržati ni sat. 451 01:12:12,083 --> 01:12:15,792 Nema šanse da mu zaustavim krvarenje. 452 01:12:43,667 --> 01:12:45,959 Ko je pustio onog ždrepca? 453 01:13:13,667 --> 01:13:15,792 Tata. 454 01:13:26,292 --> 01:13:28,918 Dodi, probudio si se. 455 01:13:29,083 --> 01:13:35,417 Kako se oceæaš, deèaèe? Krvarenje je prestalo. Pravo èudo. 456 01:13:35,584 --> 01:13:39,876 Naravno da je èudo. Gospodine Danijels. 457 01:13:40,042 --> 01:13:44,834 Nije tu, otišao je èim je otkrio da je i šerif otišao. 458 01:13:58,417 --> 01:14:01,168 Ubiæe ga. 459 01:14:07,250 --> 01:14:09,292 Holise, molim te. - Moram ga zaustaviti. 460 01:14:09,417 --> 01:14:12,084 Idi u štalu i donesi uzde. 461 01:14:54,501 --> 01:14:56,501 Donesi uzde. 462 01:15:02,083 --> 01:15:04,417 Otvori kapiju. 463 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Hajde. Hajde. 464 01:16:10,417 --> 01:16:12,459 Hajde! 465 01:16:24,751 --> 01:16:26,460 Hajde! 466 01:18:52,751 --> 01:18:58,793 Sklonite se. - Dodi æe da preživi. 467 01:19:02,584 --> 01:19:08,460 Ne verujem vam. - Pretpostavljam da ne verujete ni da sam dojahao na ovom konju. 468 01:21:14,751 --> 01:21:18,751 Šerif je dobro. Holis je stigao na vreme. 469 01:21:29,834 --> 01:21:32,001 Dodi! 470 01:21:41,000 --> 01:21:46,959 Moram da idem, došao sam da se oprostim. 471 01:21:53,792 --> 01:21:55,834 Budi dobar deèko. 472 01:22:19,417 --> 01:22:24,626 Vodite raèuna o njemu, on je poseban. - Oba moja muškarca su posebna. 473 01:22:24,792 --> 01:22:27,792 Veoma posebna. 474 01:22:45,250 --> 01:22:48,417 Èekaj, sine. Potrebna ti je pomoæ. 475 01:22:49,876 --> 01:22:52,959 Treba mi više od onoga što vi možete da mi pružite, doktore. 476 01:23:46,375 --> 01:23:48,417 Otišao je do crkve. 477 01:24:25,375 --> 01:24:29,251 Zbog ovoga mi je sin bio mrtav i ponovo je oživeo, 478 01:24:29,417 --> 01:24:34,251 bio je izgubljen i pronaðen je ponovo. 479 01:24:39,501 --> 01:24:44,002 KRAJ Prevod na sluh: Mary 480 01:24:47,002 --> 01:24:51,002 Preuzeto sa www.subtitles.hr 42631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.