All language subtitles for Shiratori.Reiko.The.Movie.2016.720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,010 Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki 2 00:00:09,980 --> 00:00:11,910 Stop, Reiko-san! 3 00:00:11,910 --> 00:00:15,390 Tetsuya-kun, don't get in my way! 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,300 Reiko-san, calm down. 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,840 Even if you try stopping me, I won't quit. 6 00:00:19,840 --> 00:00:23,020 That's impossible 7 00:00:23,020 --> 00:00:28,270 that Reiko-san... that you're cooking! 8 00:00:28,270 --> 00:00:30,980 It's fine! We've been living together for a year now. 9 00:00:30,980 --> 00:00:34,330 Tetsuya-kun, you've been making all of our meals until now. 10 00:00:34,330 --> 00:00:37,470 I will make dinner for a change. 11 00:00:37,470 --> 00:00:39,650 But have you ever tried cooking before? 12 00:00:39,650 --> 00:00:42,790 Of course, I haven't, because at our house 13 00:00:42,790 --> 00:00:45,340 we have five personal chefs. 14 00:00:45,340 --> 00:00:48,620 But I'm sure cooking is quite easy. 15 00:00:48,620 --> 00:00:50,800 Leave it to me, please. 16 00:00:50,800 --> 00:00:54,380 Our love for each other will grow even deeper 17 00:00:54,380 --> 00:00:58,380 with the help of the love spices I'll sprinkle in these dishes. 18 00:01:16,460 --> 00:01:18,200 It's in the way, isn't it? 19 00:01:18,910 --> 00:01:20,820 Thanks. 20 00:01:22,980 --> 00:01:25,870 Oh, Tetsuya-kun. 21 00:01:25,870 --> 00:01:29,140 I can't cook now! 22 00:01:29,140 --> 00:01:31,240 I'm sorry. 23 00:01:31,240 --> 00:01:35,490 I just want to stay like this with you for a little while. 24 00:01:35,490 --> 00:01:39,310 Tetsuya-kun! 25 00:01:39,310 --> 00:01:42,190 I'm making it right now! 26 00:01:42,190 --> 00:01:44,820 Reiko-san? Open your eyes. 27 00:01:45,400 --> 00:01:47,390 You'll cut your hand off. 28 00:01:48,970 --> 00:01:51,950 What? Yes, I know. 29 00:01:53,880 --> 00:01:55,460 It's done. 30 00:02:01,620 --> 00:02:06,990 The peels turned out bigger than the actual portion. 31 00:02:13,540 --> 00:02:15,420 What are you doing? 32 00:02:15,420 --> 00:02:18,070 I'm washing the vegetables. 33 00:02:21,950 --> 00:02:25,740 Are you supposed to wash meat? 34 00:02:25,740 --> 00:02:28,510 It's better for it to be clean, isn't it? 35 00:02:29,930 --> 00:02:32,100 Oh, that's true... 36 00:02:33,820 --> 00:02:37,030 Reiko-san, thanks for doing the prep work. 37 00:02:37,030 --> 00:02:38,890 I'll do the rest. 38 00:02:38,890 --> 00:02:40,690 What should I do next? 39 00:02:40,690 --> 00:02:42,440 Next? 40 00:02:42,970 --> 00:02:46,170 How about you sit there and watch? 41 00:02:46,170 --> 00:02:49,320 - Yes! - Okay. 42 00:03:06,600 --> 00:03:10,400 I'm about to pass out from hunger. 43 00:03:13,170 --> 00:03:16,720 Reiko-san, are you free this weekend? 44 00:03:16,720 --> 00:03:19,680 How come? A date? 45 00:03:19,680 --> 00:03:23,670 I'm going to a basketball training camp in Shimoda next week. 46 00:03:24,780 --> 00:03:27,440 Tetsuya-kun, are you planning on leaving me here alone? 47 00:03:27,440 --> 00:03:30,220 No, that's not what I meant. Can you hear me out? 48 00:03:30,220 --> 00:03:34,510 The training camp is actually close to our parents' homes. 49 00:03:34,510 --> 00:03:38,600 And I was hoping to introduce you to my parents, so I was wondering if you'd come with me, Reiko-san. 50 00:03:38,600 --> 00:03:42,170 What? Is that all? 51 00:03:44,920 --> 00:03:48,130 Introducing me to your parents? 52 00:03:48,170 --> 00:03:51,330 That... That means... 53 00:03:51,330 --> 00:03:55,040 a proposal, right?! 54 00:03:55,040 --> 00:03:57,990 This day has finally come! 55 00:03:58,810 --> 00:04:02,140 If I think back, it was 15 years ago. 56 00:04:02,140 --> 00:04:06,270 I could never forget the first time I met Tetsuya-kun. 57 00:04:06,270 --> 00:04:09,210 It was a very sunny autumn day. 58 00:04:09,210 --> 00:04:12,870 The location was... That's right! It was in front of the house behind mine, 59 00:04:12,870 --> 00:04:15,720 where Granny Bell lived! 60 00:04:17,810 --> 00:04:22,840 You two will definitely get married in the future. 61 00:04:22,840 --> 00:04:24,620 Is that really true? 62 00:04:25,350 --> 00:04:28,400 You're lying! 63 00:04:33,200 --> 00:04:35,570 It's because I can tell most things 64 00:04:35,570 --> 00:04:38,490 just at a glance. 65 00:04:41,350 --> 00:04:43,350 What should we do? 66 00:04:43,350 --> 00:04:46,900 "What should we do?" If you want to marry me so badly, 67 00:04:46,900 --> 00:04:49,520 I can agree to marry you. 68 00:04:49,520 --> 00:04:53,240 Why are you acting so self-important? 69 00:04:53,240 --> 00:04:57,640 Because of that day, there hasn't been a single day 70 00:04:57,640 --> 00:05:01,790 where I haven't been aware of my marriage with Tetsuya-kun! 71 00:05:02,930 --> 00:05:05,530 After that, many things happened. 72 00:05:05,530 --> 00:05:09,640 Tetsuya-kun got together with other women... 73 00:05:10,200 --> 00:05:12,730 What's with you? 74 00:05:12,730 --> 00:05:15,490 In other words, you guys are totally in love? 75 00:05:16,100 --> 00:05:18,500 Well, yeah. 76 00:05:18,500 --> 00:05:20,220 Reiko-san... 77 00:05:21,880 --> 00:05:24,840 Well, then, pardon me. 78 00:05:24,840 --> 00:05:28,510 It's cute! Here, open up! 79 00:05:31,120 --> 00:05:36,150 I was even almost forced to marry the person my father chose for me. 80 00:05:38,400 --> 00:05:41,570 You're all the more beautiful today. 81 00:05:48,750 --> 00:05:52,650 But this day has finally come, hasn't it? 82 00:05:59,860 --> 00:06:03,910 Well, rather than an introduction, it'll be more like a simple greeting. 83 00:06:03,910 --> 00:06:08,160 My mom nags a lot, and my father is a fisherman so he's unrefined. 84 00:06:08,160 --> 00:06:11,230 If you meet them, you'll probably be shocked. 85 00:06:11,230 --> 00:06:12,680 If we go to your parents' home, 86 00:06:12,680 --> 00:06:15,490 I'll have to cook and also clean! 87 00:06:15,490 --> 00:06:19,010 It's fine. After all, you're a guest. 88 00:06:19,010 --> 00:06:22,630 Well, take it easy. But really, it's just a simple greeting. 89 00:06:22,630 --> 00:06:25,140 I'll do my best! 90 00:06:25,140 --> 00:06:28,220 After all, if his parents like me, 91 00:06:28,220 --> 00:06:32,920 my marriage with Tetsuya-kun will become reality! 92 00:06:32,920 --> 00:06:41,010 [I Am Reiko Shiratori! The Movie] 93 00:06:43,050 --> 00:06:46,410 [Izu, Shimoda] 94 00:06:46,410 --> 00:06:50,170 Hey, what are you doing? 95 00:06:50,170 --> 00:06:53,800 Are you okay? Come now. Let's go. 96 00:06:54,790 --> 00:06:55,950 Are you nervous? 97 00:06:55,950 --> 00:06:59,290 Nice to meet you. 98 00:06:59,290 --> 00:07:00,930 I'm Reiko Shiratori. 99 00:07:04,730 --> 00:07:06,560 Are you okay? 100 00:07:06,560 --> 00:07:11,460 Maybe the Victorian era-like dress may have been better. 101 00:07:11,460 --> 00:07:13,350 How's my makeup? Isn't it too heavy? Is it okay? 102 00:07:13,350 --> 00:07:15,460 I told you, both are perfect. 103 00:07:15,460 --> 00:07:19,280 And my gloves. Maybe I should have gone for something more formal. 104 00:07:19,280 --> 00:07:22,390 Perhaps a different one would have been better. 105 00:07:22,390 --> 00:07:27,280 What should I do? I really went back and forth with another pair. 106 00:07:27,280 --> 00:07:28,610 [Protect Shimoda's ocean] [Stop Shimoda's resort development] [Stop promoting development] 107 00:07:28,610 --> 00:07:30,800 [Let's protect Shimoda's beaches] [Stop Akimoto at all cost!] 108 00:07:30,800 --> 00:07:32,450 [Shimoda Resort Development Plans!!] 109 00:07:32,450 --> 00:07:34,390 What is all this? 110 00:07:47,850 --> 00:07:49,500 I'm home. 111 00:07:52,480 --> 00:07:54,350 Welcome home, Tetsuya. 112 00:07:54,350 --> 00:07:56,610 Mom, what's with the signs outside? 113 00:07:59,860 --> 00:08:01,880 This is Reiko-san. 114 00:08:01,880 --> 00:08:06,220 It's very nice to meet you. 115 00:08:06,220 --> 00:08:10,690 Shi-Shiratori Reiko is my name. 116 00:08:11,710 --> 00:08:15,940 Oh my, hello. 117 00:08:15,940 --> 00:08:21,270 This is tea from a store frequented by the English royal family. 118 00:08:21,270 --> 00:08:23,960 Oh my goodness, thank you very much. 119 00:08:23,960 --> 00:08:29,190 But Tetsuya only drinks locally grown Shizuoka green tea, right? 120 00:08:29,190 --> 00:08:33,850 There's no way you didn't know what Tetsuya likes, did you? 121 00:08:35,100 --> 00:08:39,040 No, I actually like both. 122 00:08:39,040 --> 00:08:41,850 Reiko-san, you must be tired. Let's go inside and rest. 123 00:08:41,850 --> 00:08:44,710 Thank you, Tetsuya-kun. 124 00:08:46,470 --> 00:08:48,500 Is something burning? 125 00:08:49,590 --> 00:08:52,180 No, I just left the stove on. 126 00:08:52,180 --> 00:08:54,850 I'd like to help. 127 00:08:54,850 --> 00:08:56,900 Can you cook? 128 00:08:56,900 --> 00:08:59,670 It's what I do best. 129 00:09:00,480 --> 00:09:04,010 - Hey, over here. This way! - I'm sorry. 130 00:09:04,010 --> 00:09:07,240 Reiko-san, you don't have to help. 131 00:09:17,440 --> 00:09:20,380 I will do it, too. 132 00:09:21,120 --> 00:09:23,210 Really? 133 00:09:23,210 --> 00:09:28,520 Then can you add a pinch of salt to the pot and taste test it? 134 00:09:31,200 --> 00:09:33,860 What? What are you doing? 135 00:09:33,860 --> 00:09:38,300 Are you a Sumo wrestler? A "pinch" is a bit using your fingers. (Referring to the practice of throwing salt when entering the stage) 136 00:09:38,300 --> 00:09:41,480 Is that the case? 137 00:09:41,480 --> 00:09:45,820 Reiko-san must have been nervous, right? 138 00:09:45,820 --> 00:09:47,340 Okay. 139 00:09:48,410 --> 00:09:50,180 Hello, Obasan! 140 00:09:50,180 --> 00:09:52,070 Rumi-chan, welcome. 141 00:09:52,070 --> 00:09:53,330 Oh, Rumi. 142 00:09:53,330 --> 00:09:56,700 Tetsuya, you came home? Did you change your hairstyle? 143 00:09:56,700 --> 00:09:57,940 What do you think? It's on point, isn't it? 144 00:09:57,940 --> 00:10:01,880 What nonsense are you saying? 145 00:10:02,720 --> 00:10:04,390 - Your girlfriend? - Yeah. 146 00:10:05,450 --> 00:10:09,350 - This is... - I am the world-renowned Shiratori Reiko. 147 00:10:09,350 --> 00:10:12,680 Shiratori? You're very lovely. 148 00:10:12,680 --> 00:10:17,020 It's very nice to meet you. My name is Masuda Rumi. I'm a childhood friend of Tetsuya's, kind of like buddies. 149 00:10:17,020 --> 00:10:19,080 What do you mean by "buddies?" 150 00:10:19,080 --> 00:10:21,980 Hey, Tetsuya. I brought my newest creation. Do you want to taste test it? 151 00:10:21,980 --> 00:10:25,400 For real? I came home at the right time. 152 00:10:25,400 --> 00:10:30,460 Tetsuya, you're not really into sweets, but you'll always eat Rumi-chan's cakes. 153 00:10:30,460 --> 00:10:32,670 Reiko-san, would you like to try some? 154 00:10:32,670 --> 00:10:36,890 I'm sorry, I'll have to pass. I'm a tad bit tired. 155 00:10:36,890 --> 00:10:39,220 Are you okay? 156 00:10:39,220 --> 00:10:41,630 Please don't worry about me. 157 00:10:41,630 --> 00:10:44,530 Tetsuya-kun, please go ahead and have some. 158 00:10:44,530 --> 00:10:49,200 Are you sure? Then get some rest, okay? 159 00:10:57,810 --> 00:10:59,170 It's delicious! 160 00:10:59,170 --> 00:11:04,420 Wow, it's tasty! Rumi-chan, don't take over the farm. You should open up a cake shop instead. 161 00:11:04,420 --> 00:11:07,580 Really? I'm so happy to hear that! 162 00:11:07,580 --> 00:11:11,960 I need to make up for my mistake. 163 00:11:24,730 --> 00:11:26,910 Reiko-san, sorry to keep you waiting. 164 00:11:29,880 --> 00:11:31,680 What are you doing? 165 00:11:31,680 --> 00:11:33,650 I thought I'd clean up a bit. 166 00:11:33,650 --> 00:11:37,180 How do you make such a mess when cleaning up? 167 00:11:37,180 --> 00:11:40,660 I wonder how. 168 00:11:40,660 --> 00:11:45,600 Whichever household you marry into will have a hard time. 169 00:11:45,600 --> 00:11:48,850 But that can't be, Mother. 170 00:11:48,850 --> 00:11:51,070 I'm home! 171 00:11:52,200 --> 00:11:55,980 What's with this mess? I told you we were having a guest over. 172 00:11:55,980 --> 00:11:59,010 That guest is the one who made the mess. 173 00:11:59,010 --> 00:12:01,210 What? 174 00:12:04,300 --> 00:12:06,950 It's very nice to meet you. My name is Shiratori Reiko. 175 00:12:06,950 --> 00:12:11,180 I'm so shocked! What a beautiful lady you are. 176 00:12:11,180 --> 00:12:13,720 So true! You're too good for Tetsuya! 177 00:12:13,720 --> 00:12:17,540 We got a hold of a nice red snapper today, so I'd love for you to try it. Mother, clean up, clean up. 178 00:12:17,540 --> 00:12:19,140 I will fillet the fish! I will fillet the fish! 179 00:12:19,140 --> 00:12:21,380 Geez, what happened here? 180 00:12:33,010 --> 00:12:35,130 It's so good! 181 00:12:35,130 --> 00:12:38,560 I feel as if it's totally different from what I've had in the past. 182 00:12:38,560 --> 00:12:41,100 The fish here get plenty of food, 183 00:12:41,100 --> 00:12:44,230 so they are much fattier in comparison to what you get at other places. 184 00:12:44,230 --> 00:12:48,360 It's impossible to fish elsewhere unless you have the skills and experience that I have. 185 00:12:48,360 --> 00:12:50,340 That's amazing, Father! 186 00:12:50,340 --> 00:12:54,750 She called me, "Father!" I can't get enough of it. Say it again, say it again! 187 00:12:54,750 --> 00:12:59,980 Father! 188 00:12:59,980 --> 00:13:04,290 - What should I do? - What happened? 189 00:13:04,290 --> 00:13:09,170 - I wonder where I misplaced my precious ring. - What? 190 00:13:09,170 --> 00:13:14,330 - Masae-san, is that the one you treasured and wore all the time? - Yes. 191 00:13:14,330 --> 00:13:18,110 I received it as a gift from Grandmother (her mother-in-law) when we got married and I moved to this home. 192 00:13:18,110 --> 00:13:22,640 I was hoping to pass it on to Tetsuya's future wife one day. 193 00:13:23,520 --> 00:13:26,250 I will go look for it. 194 00:13:26,250 --> 00:13:29,180 Really? I'm sorry to trouble you. 195 00:13:29,180 --> 00:13:31,630 I think I left it in the kitchen. 196 00:13:31,630 --> 00:13:32,860 Reiko-san, I'll go with you. 197 00:13:32,860 --> 00:13:35,960 That's okay. I can go on my own. 198 00:13:54,450 --> 00:13:56,550 It's not there? 199 00:13:56,550 --> 00:13:57,610 No. 200 00:13:57,610 --> 00:14:00,680 That's quite strange. 201 00:14:00,680 --> 00:14:04,300 Maybe I lost it when I went shopping. 202 00:14:09,910 --> 00:14:13,240 Even if that's the case, Reiko-san's taking too long. 203 00:14:13,240 --> 00:14:18,750 Come on! You don't even take it off when you bathe and you lose it at a time like this? 204 00:14:18,750 --> 00:14:21,010 Well, I kind of... 205 00:14:24,430 --> 00:14:26,480 Reiko-san's missing. 206 00:14:26,480 --> 00:14:28,150 I'll go look for her outside. 207 00:14:28,150 --> 00:14:32,300 - Tetsuya, wait! - Come on already! 208 00:14:40,140 --> 00:14:43,230 I wonder where she wandered off to. 209 00:14:43,230 --> 00:14:46,410 I'll go have a look. 210 00:15:14,900 --> 00:15:17,790 You're such a troublemaker. You said you found it in your pocket? 211 00:15:17,790 --> 00:15:19,190 Like I said, I'm sorry. Sorry! 212 00:15:19,190 --> 00:15:23,220 Mom, properly apologize to Reiko-san! 213 00:15:26,450 --> 00:15:28,350 I'm so sorry. 214 00:15:28,350 --> 00:15:30,700 Why are you apologizing? 215 00:15:30,700 --> 00:15:34,920 I'm so happy your precious ring was found. 216 00:15:35,610 --> 00:15:37,720 My dear, 217 00:15:44,280 --> 00:15:49,590 will you help me cook again, Reiko-san? 218 00:15:52,970 --> 00:15:55,760 I'd love to! 219 00:15:55,760 --> 00:15:58,360 That's great, isn't it, Reiko-san? 220 00:15:59,920 --> 00:16:02,780 Does it look like I'll be able to see my grandchild's face sooner than I expected? 221 00:16:02,780 --> 00:16:05,480 Dear, you're getting ahead of yourself! 222 00:16:05,480 --> 00:16:08,520 How about I take you home, Reiko-san? 223 00:16:08,520 --> 00:16:11,190 Reiko-san, your parents' house is in Shimoda, too? 224 00:16:11,190 --> 00:16:13,290 Yes, it is. 225 00:16:13,290 --> 00:16:17,630 - Shiratori of Shimoda? - It can't be! 226 00:16:17,630 --> 00:16:20,910 Reiko-san, what does your family do? 227 00:16:20,910 --> 00:16:24,600 My father runs Shiratori Group and— 228 00:16:31,880 --> 00:16:33,890 What? 229 00:16:33,890 --> 00:16:37,130 - Hey, Dad! Stop it! - Get out of here! 230 00:16:37,130 --> 00:16:39,450 Hey! 231 00:16:39,450 --> 00:16:43,420 Take this back. We don't need anything like this. Hurry up and open the door! 232 00:16:43,420 --> 00:16:45,100 Leave! 233 00:16:45,100 --> 00:16:47,820 Shota, what's going on? 234 00:16:47,820 --> 00:16:50,210 Never show your face in front of us ever again! 235 00:16:50,210 --> 00:16:51,840 What are you doing, Dad? 236 00:16:51,840 --> 00:16:55,790 Tetsuya, those guys in her family 237 00:16:55,790 --> 00:16:58,930 are trying to kill us! 238 00:16:58,930 --> 00:17:00,880 Did you say they'd kill you? 239 00:17:00,880 --> 00:17:04,260 Tetsuya, right now in Shimoda, 240 00:17:04,260 --> 00:17:06,580 there are plans for a resort development by Kiryu General. 241 00:17:06,580 --> 00:17:11,130 They are trying to destroy the ocean for us fisherman. 242 00:17:11,130 --> 00:17:14,900 What does the development project have to do with Reiko-san's family? 243 00:17:14,900 --> 00:17:19,470 The company partnering with Kiryu is the Shiratori Group. 244 00:17:19,470 --> 00:17:23,240 The rich are looking down on us fishermen. 245 00:17:23,240 --> 00:17:25,990 Father, my dad wouldn't do such a thing— 246 00:17:25,990 --> 00:17:28,980 Stop calling me "Father" so casually! Go home! 247 00:17:28,980 --> 00:17:30,970 Tetsuya, never see this girl again! 248 00:17:30,970 --> 00:17:32,640 This has nothing to do with me and Reiko-san! 249 00:17:32,640 --> 00:17:35,050 Who cares? Come with me! 250 00:17:35,050 --> 00:17:37,630 Let me go! 251 00:17:37,630 --> 00:17:39,060 Reiko-san! 252 00:17:39,060 --> 00:17:41,550 Hey! You don't have to be so violent with him! 253 00:17:41,550 --> 00:17:44,020 Shut up! Sprinkle the outside with salt! (Japanese sprinkle salt to ward off bad spirits and bad luck.) 254 00:17:44,020 --> 00:17:46,170 This girl poured all our salt in the hot pot. 255 00:17:46,170 --> 00:17:47,360 What? 256 00:17:47,360 --> 00:17:48,660 - Forget it, dear! - Sh*t! 257 00:17:48,660 --> 00:17:50,860 Reiko-san! Reiko-san! 258 00:17:50,860 --> 00:17:52,050 Tetsuya-kun! 259 00:17:52,050 --> 00:17:56,160 - Reiko-san! - Stop it! 260 00:17:56,160 --> 00:18:02,530 Why? Why must we be torn apart? 261 00:18:07,090 --> 00:18:09,540 The construction will commence on schedule as per our plans. 262 00:18:09,540 --> 00:18:14,250 I see. 263 00:18:14,870 --> 00:18:17,660 I heard there are residents in opposition to the construction. 264 00:18:18,310 --> 00:18:21,220 No, it's just a few people making a ruckus! 265 00:18:21,220 --> 00:18:24,300 If things don't go according to plan, 266 00:18:24,300 --> 00:18:26,760 it'll be difficult to get funding. 267 00:18:26,760 --> 00:18:30,770 Now please don't say that. I'm fully aware. 268 00:18:36,580 --> 00:18:40,020 Welcome home, Reiko-chan! You should have called us if you were coming home. 269 00:18:40,020 --> 00:18:41,300 Daddy's home, isn't he? 270 00:18:41,300 --> 00:18:43,960 Master is in the reception room. 271 00:18:44,780 --> 00:18:49,140 That girl is always a daddy's girl no matter her age! 272 00:18:49,140 --> 00:18:52,450 Daddy, quit that kind of work right away! 273 00:18:52,450 --> 00:18:53,880 Reiko! I'm glad you came home! 274 00:18:53,880 --> 00:18:57,120 Who cares about that? More importantly, answer me immediately! 275 00:18:58,220 --> 00:19:01,810 Come on, introduce yourself. He is with Kiryu General. 276 00:19:01,810 --> 00:19:04,110 He is Chairman Kiryu's son Kiichi-kun. 277 00:19:04,110 --> 00:19:07,150 He is quite the talent even at his young age. 278 00:19:07,150 --> 00:19:12,310 It's very nice to meet you. I've heard a lot about you, Miss. 279 00:19:12,940 --> 00:19:15,520 Is it the rumor of me being elegant, intelligent, 280 00:19:15,520 --> 00:19:19,180 and all-around, a perfect heiress? 281 00:19:20,870 --> 00:19:26,200 That's the polar opposite of the rumors I've heard about you. 282 00:19:26,200 --> 00:19:29,390 Don't you know anything about manners? 283 00:19:29,390 --> 00:19:31,560 I only have an interest in business matters. 284 00:19:31,560 --> 00:19:35,190 Which basically means you simply like making money, isn't it? 285 00:19:35,190 --> 00:19:39,350 Well, if you put it simply, yes. 286 00:19:41,420 --> 00:19:45,590 Well then, it seems like you have matters to discuss, 287 00:19:45,590 --> 00:19:48,200 so I will take this opportunity to leave. 288 00:19:52,120 --> 00:19:54,940 Okay, okay, okay! My apologies, Kiichi-kun! 289 00:19:56,280 --> 00:19:59,810 Daddy, why are you working on a resort development? 290 00:19:59,810 --> 00:20:01,950 Why? That's because it will be profitable. 291 00:20:01,950 --> 00:20:03,940 Does it only matter to you as long as we get rich? 292 00:20:03,940 --> 00:20:08,280 What are you even saying? All of Shimoda will profit from this. 293 00:20:09,310 --> 00:20:11,440 Huh? What do you mean? 294 00:20:11,440 --> 00:20:15,580 Look here. The areas surrounding the resort hotel 295 00:20:15,580 --> 00:20:21,010 are shopping arcades and restaurants which have been there a long time. 296 00:20:21,010 --> 00:20:25,900 Imagine tens of thousands of people coming from all over the country. 297 00:20:25,900 --> 00:20:29,660 Where do you think they will be shopping? 298 00:20:29,660 --> 00:20:33,540 Whose fish will they be eating? 299 00:20:33,540 --> 00:20:36,010 Is that really true? 300 00:20:36,010 --> 00:20:41,060 Just imagine this. Having a tropical drink at a resort beach. 301 00:20:41,600 --> 00:20:46,460 All of Shimoda will be like Waikiki! 302 00:20:46,460 --> 00:20:49,720 Daddy, that's 303 00:20:50,840 --> 00:20:54,070 amazing! Yay to the resort development! 304 00:20:54,070 --> 00:20:55,730 You finally understand me now! 305 00:20:55,730 --> 00:20:59,370 I can't just sit around here like this. Tetsuya-kun and they misunderstood it. 306 00:20:59,370 --> 00:21:01,970 I must hurry and let them know! 307 00:21:09,350 --> 00:21:11,780 Daddy, what's this all about? 308 00:21:11,780 --> 00:21:15,570 I've put my life on the line for this development project. 309 00:21:15,570 --> 00:21:19,050 I will never allow you to date the son of a man 310 00:21:19,050 --> 00:21:21,890 who is trying to slow down our construction plans. 311 00:21:21,890 --> 00:21:25,360 I don't want to! Daddy, even if you oppose, I will not break up with him! 312 00:21:25,360 --> 00:21:27,990 I will break the two of you up whether you like it or not! 313 00:21:27,990 --> 00:21:31,580 Reiko, you with a fisherman's son? Unsuitable match! 314 00:21:31,580 --> 00:21:36,440 I'm already twenty years old. I will choose for myself who I decide to date. 315 00:21:38,040 --> 00:21:39,760 Zendouji, move out of the way! 316 00:21:39,760 --> 00:21:41,420 Miss, please forgive me! 317 00:21:41,420 --> 00:21:43,730 Zendouji! Zendouji! 318 00:21:43,730 --> 00:21:45,490 - Miss! - Move out of the way! 319 00:21:45,490 --> 00:21:48,910 - Zendouji! Daddy is in the wrong, isn't he? - Please, Miss. 320 00:21:48,910 --> 00:21:51,140 - Come on, Zendouji! - Miss, I'm terribly sorry! 321 00:21:51,140 --> 00:21:53,950 - What are your thoughts? - Hang on! 322 00:21:53,950 --> 00:21:57,450 - Come on, please! - Zendouji! 323 00:21:58,720 --> 00:22:03,920 Open the door! Open up, I say! Come on! 324 00:22:03,920 --> 00:22:07,390 Zendouji, come on! Open the door! 325 00:22:07,390 --> 00:22:10,830 Come on! Open the door! 326 00:22:13,840 --> 00:22:18,590 Tetsuya-kun, 327 00:22:18,590 --> 00:22:21,550 will I never see you again? 328 00:22:22,460 --> 00:22:26,130 Tetsuya-kun! 329 00:22:26,130 --> 00:22:29,820 The two of us are so in love with each other, 330 00:22:29,820 --> 00:22:33,750 but we've been torn apart due to our families' situation. 331 00:22:35,380 --> 00:22:40,200 It's as if we are Romeo and Juliet. 332 00:22:40,200 --> 00:22:44,050 Yes, that's right. I'm Juliet! 333 00:22:44,050 --> 00:22:48,690 I'm the damsel in distress! By going against our parents' wishes, 334 00:22:48,690 --> 00:22:52,930 our love for each other intensifies! 335 00:23:02,020 --> 00:23:03,650 Reiko-san! 336 00:23:04,350 --> 00:23:08,200 Tetsuya-kun, you've come to save me! 337 00:23:08,200 --> 00:23:10,740 I'm coming to rescue you now. 338 00:23:10,740 --> 00:23:14,950 If we are together, we can overcome any obstacle. 339 00:23:21,990 --> 00:23:24,830 Why are you so courageous? 340 00:23:28,050 --> 00:23:30,730 Please take me away from here! 341 00:23:30,730 --> 00:23:35,410 My Romeo! My Tetsuya-kun! 342 00:24:10,590 --> 00:24:14,720 How were they, the Shiratori Group? 343 00:24:14,720 --> 00:24:17,880 Everything is going according to plan. I don't see any problems. 344 00:24:17,880 --> 00:24:22,920 This may have been too easy of a task for you. 345 00:24:23,520 --> 00:24:25,130 Yes. 346 00:24:26,330 --> 00:24:28,050 However, 347 00:24:30,860 --> 00:24:34,970 I was able to meet a rich girl who was kind of interesting. 348 00:24:37,200 --> 00:24:40,840 Hey! Where'd my smartphone go? 349 00:24:40,840 --> 00:24:43,170 I'll hold onto it until you give up on that girl. 350 00:24:43,170 --> 00:24:44,490 Father, are you being serious? 351 00:24:44,490 --> 00:24:46,660 Dear, there's no need to go that far. 352 00:24:46,660 --> 00:24:49,650 No can do! Going to see her is also forbidden. 353 00:24:49,650 --> 00:24:53,050 We're going out for a bit. You're absolutely not allowed to leave the house. 354 00:24:53,050 --> 00:24:55,460 I can't make that kind of promise! 355 00:24:55,460 --> 00:24:58,580 I figured as much. I got someone to come keep watch over you. 356 00:24:58,580 --> 00:24:59,930 Someone to keep watch over me? 357 00:24:59,930 --> 00:25:01,390 There you are! 358 00:25:01,390 --> 00:25:03,090 Uncle, leave it to me! 359 00:25:03,090 --> 00:25:06,180 - Alright! - What? Hey! - Wait a minute. 360 00:25:06,180 --> 00:25:07,930 - Old man! - Have a good day! 361 00:25:07,930 --> 00:25:11,530 - Tetsuya, you can't come outside. - Hey! 362 00:25:18,940 --> 00:25:25,980 Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki 363 00:25:35,300 --> 00:25:36,800 Are you really going to keep watch over me? 364 00:25:36,800 --> 00:25:39,980 Uncle did ask me to, after all. 365 00:25:43,300 --> 00:25:47,360 Fine. Then I'll go get some tea. 366 00:25:47,360 --> 00:25:52,340 No can do. I'll go get it for you, so sit down. 367 00:26:11,900 --> 00:26:13,920 Where are you heading off to? 368 00:26:13,920 --> 00:26:18,330 I-I was thinking of doing some running at the beach. 369 00:26:18,330 --> 00:26:22,010 - I want to exercise a bit before the basketball training camp. - But— 370 00:26:22,010 --> 00:26:26,420 Please! I'll definitely return before my father and the others get back. 371 00:26:26,420 --> 00:26:30,150 I guess it can't be helped then. Only for a bit, though! 372 00:26:32,340 --> 00:26:35,010 Don't get in the way of development! 373 00:26:35,010 --> 00:26:36,500 Hey, what are you doing? 374 00:26:36,500 --> 00:26:40,140 Because you guys are against it, they can't move forward with construction! 375 00:26:40,140 --> 00:26:44,480 - If a hotel gets built, we locals will be able to profit from it, too! - Get out if you're against it! - Leave Shimoda if you don't like the development! 376 00:26:44,480 --> 00:26:47,960 Cowards, show yourselves! 377 00:26:50,400 --> 00:26:53,620 Rumi, are you okay? 378 00:27:00,700 --> 00:27:05,150 Tetsuya, how could you let a girl get hurt before she's even married? 379 00:27:05,150 --> 00:27:06,670 Sorry. 380 00:27:06,670 --> 00:27:10,710 It's not Tetsuya's fault. Those who are in favor of the development are the ones at fault. 381 00:27:10,710 --> 00:27:16,150 How worrisome. How much longer is this going to continue? 382 00:27:16,150 --> 00:27:21,240 I'll apologize to your family about this, so eat before you go, okay? 383 00:27:21,240 --> 00:27:23,340 Here, put these away. 384 00:27:23,340 --> 00:27:25,600 Thank you very much. 385 00:27:47,200 --> 00:27:50,720 Maybe it would've been better if I hadn't gone to an all-girl's high school. 386 00:27:54,300 --> 00:27:56,260 Was it not fun? 387 00:27:56,260 --> 00:28:01,400 No, thanks to the home economics course, I learned to make sweets. 388 00:28:02,500 --> 00:28:04,340 But... 389 00:28:04,340 --> 00:28:06,360 But what? 390 00:28:15,000 --> 00:28:18,140 I just think maybe three years was a little too long. 391 00:28:22,400 --> 00:28:25,610 Dear, what's going on? Why are there so many? 392 00:28:34,100 --> 00:28:37,980 They said they can't buy fish from a fishing association that's against the development. 393 00:28:37,980 --> 00:28:40,760 Damn it! At this rate, we'll lose our livelihood! 394 00:28:40,760 --> 00:28:43,120 Isn't that being too much? 395 00:28:43,120 --> 00:28:47,310 Looks like we'll have to give up on taking the boat out tomorrow. 396 00:28:47,310 --> 00:28:52,050 Is Tetsuya-kun really not going to come and visit? 397 00:28:52,050 --> 00:28:54,370 Not even a phone call? 398 00:28:54,370 --> 00:28:56,790 None, Miss. 399 00:29:01,800 --> 00:29:04,940 It's been as many as 18 hours! 400 00:29:04,940 --> 00:29:07,560 Why won't you come save me? 401 00:29:07,560 --> 00:29:10,880 Aren't you worried about me? 402 00:29:14,100 --> 00:29:16,340 Could it be? 403 00:29:20,000 --> 00:29:23,150 - Is it good? - Yeah, it's good. 404 00:29:28,700 --> 00:29:33,300 Forget about being Juliet! Hurry and let me out! 405 00:29:34,290 --> 00:29:37,180 Tetsuya-kun. 406 00:30:13,200 --> 00:30:16,870 Hello, Uzumaki-san? Please put Reiko-san on the phone. 407 00:30:16,870 --> 00:30:18,760 I decline. 408 00:30:25,400 --> 00:30:29,110 Don't tell Miss. Understood? 409 00:30:31,600 --> 00:30:32,770 Yes, sir. 410 00:30:46,200 --> 00:30:48,380 Nothing abnormal as of yet. 411 00:30:58,000 --> 00:31:02,420 I believed we'd be happy as long as we liked each other. 412 00:31:02,420 --> 00:31:06,200 I believed that, but... 413 00:31:48,400 --> 00:31:52,960 Miss, it'd be best if you went to bed now. 414 00:31:52,960 --> 00:31:57,340 Uzumaki, anything from Tetsuya-kun? 415 00:32:00,200 --> 00:32:02,360 Nothing in particular. 416 00:32:04,700 --> 00:32:11,530 Uzumaki, how many years should I wait? 417 00:32:13,800 --> 00:32:16,970 The more I wait, 418 00:32:16,970 --> 00:32:19,480 the more I feel I won't be able to see him again. 419 00:32:21,600 --> 00:32:27,140 You know, when I'm reborn, I'm going to learn how to cook 420 00:32:27,140 --> 00:32:31,700 and get Tetsuya-kun to say it's delicious. 421 00:32:32,730 --> 00:32:36,560 Cleaning, too. I'll do it perfectly... 422 00:32:40,600 --> 00:32:42,980 I'll bring you some warm milk. 423 00:32:42,980 --> 00:32:45,770 After drinking it, you'll be able to fall fast asleep. 424 00:33:07,360 --> 00:33:10,880 Hey, get this. I'm so sick of my parents driving me around like a slave. 425 00:33:10,880 --> 00:33:13,890 They tell me to deliver vegetables on days I don't have class. 426 00:33:13,890 --> 00:33:17,260 Hey, Tetsuya, won't you help me? There's this much! 427 00:33:17,260 --> 00:33:19,930 I'm not really in the mood right now. 428 00:33:23,600 --> 00:33:25,540 Is something wrong? 429 00:33:26,500 --> 00:33:29,560 Hey, Rumi, I've got a favor to ask. 430 00:33:30,900 --> 00:33:33,680 [Shiratori Residence: Matsutake mushrooms, saffron...] 431 00:33:47,200 --> 00:33:49,920 I'm from Masuda Plantation. I've come to deliver vegetables. 432 00:33:49,920 --> 00:33:51,930 Thank you for your hard work. 433 00:34:09,400 --> 00:34:11,080 Nothing abnormal. 434 00:34:11,080 --> 00:34:12,820 Go ahead. 435 00:34:21,900 --> 00:34:24,190 Hey, wait! 436 00:34:26,700 --> 00:34:28,090 The list, please. 437 00:34:28,090 --> 00:34:29,940 I'm so sorry! 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,160 Go ahead. 439 00:34:46,700 --> 00:34:48,110 It'll be okay if you enter from the back. 440 00:34:48,110 --> 00:34:50,020 Thanks, Rumi. 441 00:34:51,000 --> 00:34:54,020 We only asked for vegetables, 442 00:34:54,900 --> 00:34:56,750 Miss Masuda Plantation. 443 00:34:57,800 --> 00:35:00,360 - Uncle, over there! - What? 444 00:35:00,360 --> 00:35:02,260 Go, Tetsuya! 445 00:35:02,260 --> 00:35:04,790 Wait! 446 00:35:08,740 --> 00:35:11,170 There's an intruder! 447 00:35:22,600 --> 00:35:24,520 Uzumaki-san! 448 00:35:35,360 --> 00:35:37,230 Uzumaki-san. 449 00:35:39,400 --> 00:35:41,680 Up there! Hurry! The Miss' room! 450 00:35:41,680 --> 00:35:43,740 Tetsuya-kun! 451 00:35:43,740 --> 00:35:45,910 - They're getting away! - Go after them! 452 00:35:45,910 --> 00:35:47,890 Tetsuya-kun, this way! 453 00:35:47,890 --> 00:35:50,720 Stop! 454 00:35:50,720 --> 00:35:54,140 - Wait! - Stop! 455 00:35:54,140 --> 00:35:57,930 - Wait! - Stop! 456 00:36:09,300 --> 00:36:13,000 Tetsuya-kun, you took so long to come! 457 00:36:17,760 --> 00:36:20,650 I wanted to save you sooner but couldn't. Sorry. 458 00:36:22,190 --> 00:36:24,660 I've finally got it. 459 00:36:24,660 --> 00:36:29,030 Whether it's the resort development or dispute between our parents, none of them matter. 460 00:36:29,030 --> 00:36:32,660 What's really important is how we feel. 461 00:36:32,660 --> 00:36:34,610 Tetsuya-kun, about that, 462 00:36:34,610 --> 00:36:38,660 - don't worry. That resort development is actually amazing! - What? 463 00:36:39,640 --> 00:36:42,280 If a hotel is built, lots of people will come, right? 464 00:36:42,280 --> 00:36:44,060 They'll be able to sell a lot of fish, too! 465 00:36:44,060 --> 00:36:47,400 Everyone will benefit from it, so it's good for everyone! 466 00:36:48,690 --> 00:36:52,080 What are you saying, construction? 467 00:36:53,400 --> 00:36:56,100 The ocean is a fisherman's life. 468 00:36:56,100 --> 00:36:59,440 We'll be able to drink tropical drinks while looking at that ocean! 469 00:36:59,440 --> 00:37:01,240 Isn't it wonderful? 470 00:37:01,240 --> 00:37:05,730 Reiko-san, have you been deceived by your father? 471 00:37:05,730 --> 00:37:09,110 Your father only thinks about making money! 472 00:37:09,110 --> 00:37:12,610 Don't say bad things about my father! You don't even know anything about him! 473 00:37:12,610 --> 00:37:16,550 You, too! You also don't understand how important the ocean is to a fisherman, do you? 474 00:37:16,550 --> 00:37:19,580 Well, of course I don't understand anything about fishing! 475 00:37:19,580 --> 00:37:23,390 But isn't it a happy thing if a resort gets made and yields profits? 476 00:37:24,210 --> 00:37:26,630 All rich people are like that! 477 00:37:32,320 --> 00:37:34,940 I don't understand you, Reiko-san. 478 00:37:52,060 --> 00:37:54,990 It's been a while. 479 00:37:57,650 --> 00:37:59,330 Oh. 480 00:38:06,580 --> 00:38:11,430 Hey, you'll give me a lift in your car, right? 481 00:38:11,430 --> 00:38:14,560 Me, right now? 482 00:38:22,070 --> 00:38:25,300 You're more willful than rumors say you are. 483 00:38:50,990 --> 00:38:52,970 What in the world? 484 00:39:01,680 --> 00:39:04,940 Here is fine. Stop the car. 485 00:39:05,940 --> 00:39:07,720 Is it okay? 486 00:39:10,000 --> 00:39:11,790 He's still watching. 487 00:39:13,950 --> 00:39:17,180 Those guys on the opposing side are getting worked up, too. 488 00:39:17,750 --> 00:39:19,810 If you're caught walking around a bad place, 489 00:39:19,810 --> 00:39:22,330 who knows what will happen to you? 490 00:39:22,850 --> 00:39:26,230 President Shiratori is also looking for you in a frenzy. 491 00:39:26,230 --> 00:39:28,140 I'll send you home. 492 00:39:28,140 --> 00:39:30,930 I'm not returning home! 493 00:39:31,950 --> 00:39:33,700 Is that so? 494 00:39:35,370 --> 00:39:37,580 In that case, let's go to my hotel. 495 00:39:38,200 --> 00:39:39,930 In this situation, you— 496 00:39:39,930 --> 00:39:42,180 Don't get the wrong idea. 497 00:39:43,940 --> 00:39:46,400 If anything happens to you, 498 00:39:46,400 --> 00:39:49,510 my business deal with President Shiratori will be over. 499 00:39:49,510 --> 00:39:53,350 If the Shiratori Group stops working for me now, 500 00:39:53,350 --> 00:39:55,910 I'll suffer a heavy loss. 501 00:39:55,910 --> 00:39:59,500 As expected of Kiryu-san, whose life depends on money. 502 00:40:01,030 --> 00:40:06,100 If that's the case, then why don't I send you where President Shiratori is? 503 00:40:32,190 --> 00:40:33,800 It's this way. 504 00:40:37,820 --> 00:40:39,510 What is this place? 505 00:40:39,510 --> 00:40:43,680 Isn't this your room? Get me another room! 506 00:40:48,140 --> 00:40:50,860 Who would think that there's a woman in the room of someone like me, 507 00:40:50,860 --> 00:40:53,790 who's only interested in business? 508 00:40:53,790 --> 00:40:56,620 Don't you think it's safest here, 509 00:40:57,390 --> 00:40:59,430 Miss? 510 00:41:00,030 --> 00:41:02,150 Use it as you please. 511 00:41:24,330 --> 00:41:27,270 Reiko-san, it's Yoshimoto. 512 00:41:32,330 --> 00:41:37,010 Reiko-san, you're beautiful today as well. 513 00:41:40,600 --> 00:41:46,630 I'm sorry, Smirky-snob... I mean, Yoshimoto-san. 514 00:41:46,630 --> 00:41:49,070 I called you here so suddenly. 515 00:41:49,070 --> 00:41:52,810 But there just wasn't anyone else I could rely on. 516 00:41:53,770 --> 00:41:56,000 Please. 517 00:41:56,000 --> 00:41:59,610 If it's something for your sake, it's no problem at all. 518 00:41:59,610 --> 00:42:02,640 I've done some research on the construction. 519 00:42:03,490 --> 00:42:06,270 So the construction is really getting delayed 520 00:42:06,270 --> 00:42:08,700 because of the people who oppose it? 521 00:42:08,700 --> 00:42:12,340 About that, according to the real estate division at my company, 522 00:42:12,340 --> 00:42:16,950 only one landowner hasn't complied with the land acquisition, 523 00:42:16,950 --> 00:42:19,160 so they can't start the construction. 524 00:42:19,160 --> 00:42:22,160 Then it's not Tetsuya-kun's parents' fault? 525 00:42:22,160 --> 00:42:26,580 No, it isn't. By making those in opposition look like the bad guys, 526 00:42:26,580 --> 00:42:29,210 they're making the other residents of Shimoda their allies 527 00:42:29,210 --> 00:42:33,190 with the intention of pushing forward the development by getting people worked up over the issue. 528 00:42:33,190 --> 00:42:38,480 No way. Where is the land that hasn't been acquired yet? 529 00:42:39,100 --> 00:42:40,970 It's right here. 530 00:42:40,970 --> 00:42:44,960 This is Grandma Bell's house? 531 00:42:44,960 --> 00:42:46,290 Do you know this place? 532 00:42:46,290 --> 00:42:51,790 Know it? It's a memorable place for Tetsuya-kun and me. 533 00:42:51,790 --> 00:42:55,000 Hey, Yoshimoto-san. This means that 534 00:42:55,000 --> 00:42:58,170 if we encourage Grandma Bell not to sell her land, 535 00:42:58,170 --> 00:43:01,800 the resort development plan will vanish, right? 536 00:43:01,800 --> 00:43:03,370 Most likely. 537 00:43:03,370 --> 00:43:05,850 If that happens, the opposition movement will disappear, 538 00:43:05,850 --> 00:43:09,540 and the discord between the Shiratori and Akimoto families will also disappear! 539 00:43:09,540 --> 00:43:13,040 And at last, Tetsuya-kun and I will... 540 00:43:14,860 --> 00:43:17,770 I must let Tetsuya-kun know! 541 00:43:20,560 --> 00:43:22,630 Yoshimoto-san, 542 00:43:23,430 --> 00:43:27,140 I ran away with another man 543 00:43:27,140 --> 00:43:31,220 in the middle of a marriage meeting with you. 544 00:43:31,220 --> 00:43:36,320 Yes, the wound in my heart hasn't healed yet. 545 00:43:36,320 --> 00:43:41,440 Even so, why are you treating me so well? 546 00:43:42,940 --> 00:43:45,390 It's simple. 547 00:43:46,980 --> 00:43:49,710 Seeing you become happy 548 00:43:49,710 --> 00:43:53,990 is the happiest thing for me. 549 00:44:08,990 --> 00:44:13,490 Reiko-san, I, Yoshimoto, 550 00:44:13,490 --> 00:44:16,320 am happy for some reason right now. 551 00:44:17,000 --> 00:44:21,990 It's my first time knowing this kind of love also exists. 552 00:44:25,390 --> 00:44:29,320 Please! Please give us this piece of land! 553 00:44:30,920 --> 00:44:34,530 I want to make Shimoda Japan's number one resort spot! 554 00:44:36,670 --> 00:44:39,790 That's actually not the only thing, right? 555 00:44:41,290 --> 00:44:43,490 What do you mean? 556 00:44:47,220 --> 00:44:49,530 Yoshi-boy, 557 00:44:49,530 --> 00:44:55,070 it's amazing that you've made it this far with nothing but yourself despite being poor. 558 00:44:55,070 --> 00:44:57,040 I admire you. 559 00:44:57,040 --> 00:44:58,460 Thank you very much. 560 00:44:58,460 --> 00:45:01,950 Isn't that enough, 561 00:45:01,950 --> 00:45:07,480 hurting the town you were born and raised in anymore than this? 562 00:45:07,480 --> 00:45:11,030 Do you really want money that badly? 563 00:45:19,030 --> 00:45:21,090 I'll come again! 564 00:45:34,180 --> 00:45:36,360 Did you fail again? 565 00:45:37,080 --> 00:45:39,020 Please hurry. 566 00:45:39,020 --> 00:45:43,950 Once I'm done here, I have a development project waiting for me in Dubai. 567 00:45:43,950 --> 00:45:48,290 I deeply apologize. Please wait just a little longer. 568 00:46:00,810 --> 00:46:04,370 Tetsuya, so this is where you were? Where's Reiko-san? 569 00:46:07,890 --> 00:46:09,590 Say, Rumi, 570 00:46:10,760 --> 00:46:13,490 are you against the development of a resort? 571 00:46:13,490 --> 00:46:17,530 Of course! Uncle's fishing industry may be snatched away. 572 00:46:17,530 --> 00:46:19,920 Would you be able to tolerate something like that? 573 00:46:23,520 --> 00:46:27,960 I heard a lot of tourists will come and everyone will be able to reap profits. 574 00:46:30,260 --> 00:46:35,540 It was Reiko-san, huh? Tetsuya, don't tell me you're starting to support it? 575 00:46:42,740 --> 00:46:45,650 If my father and the others' ocean disappears, 576 00:46:47,900 --> 00:46:50,490 I'm opposed to the resort development. 577 00:46:55,650 --> 00:46:57,590 But that 578 00:47:01,800 --> 00:47:04,520 will become the reason for breaking up with Reiko-san. 579 00:47:07,650 --> 00:47:09,380 Tetsuya? 580 00:47:17,360 --> 00:47:20,540 I don't know what to do anymore! 581 00:47:27,270 --> 00:47:32,350 Tetsuya, you won't be happy even if you end up with her. 582 00:47:32,350 --> 00:47:35,100 She's too different from us! 583 00:47:41,150 --> 00:47:43,490 Am I not an okay choice? 584 00:47:47,970 --> 00:47:52,810 Forget Reiko-san and be together with me. 585 00:47:59,250 --> 00:48:03,810 I like you, Tetsuya! I want to be with you forever! 586 00:48:05,690 --> 00:48:07,670 The resort development will be stopped! 587 00:48:07,670 --> 00:48:12,500 So we can tie the knot together, Tetsuya-kun! 588 00:48:21,340 --> 00:48:26,320 Why is... Tetsuya-kun... (hugging) that person? 589 00:48:26,320 --> 00:48:28,480 Why? 590 00:48:28,480 --> 00:48:32,650 Why, Tetsuya-kun? 591 00:48:45,920 --> 00:48:47,820 I'm sorry, Rumi. 592 00:48:49,810 --> 00:48:52,140 I finally understood just now. 593 00:48:53,520 --> 00:48:56,210 I can't be with anyone but Reiko-san. 594 00:48:58,700 --> 00:49:02,140 You won't get excused just because you like her, Tetsuya. 595 00:49:04,940 --> 00:49:06,790 I know. 596 00:49:08,250 --> 00:49:13,010 If they start the development, then (your family) won't be able to fish anymore! Is that okay with you?! 597 00:49:16,840 --> 00:49:18,790 I see... 598 00:49:20,860 --> 00:49:25,600 That's right! That might actually work! Thank you, Rumi! 599 00:49:36,660 --> 00:49:38,260 Yes. 600 00:49:38,850 --> 00:49:42,590 Chairman, about the acquisition... 601 00:49:42,590 --> 00:49:46,560 To be honest, it seems like it may fall slightly behind. 602 00:49:46,560 --> 00:49:49,620 Idiot! You still haven't acquired it yet? 603 00:49:49,620 --> 00:49:53,560 If that's the case, then I won't be able to leave you in charge of the Dubai project. 604 00:49:53,560 --> 00:49:57,750 Yes, I deeply apologize. 605 00:49:57,750 --> 00:50:03,100 Every company has their eye on rights to the first casino in Japan. 606 00:50:03,100 --> 00:50:07,580 If the ban on casinos gets lifted, it'll be a scale of one hundred million yen in the market. 607 00:50:07,580 --> 00:50:10,080 We absolutely cannot fall behind. 608 00:50:10,080 --> 00:50:12,890 Yes, I understand. 609 00:50:12,890 --> 00:50:17,820 The political world is currently laying the groundwork for legal reform. 610 00:50:17,820 --> 00:50:21,940 Once the land acquisition process is over, we still have to level down the mountains 611 00:50:21,940 --> 00:50:24,170 and fill up the ocean to reclaim land... 612 00:50:25,950 --> 00:50:28,470 In order to construct an enormous facility, 613 00:50:28,470 --> 00:50:31,600 There's a huge pile of things that have to be done! [Casino (black), Resort Hotel (red)] 614 00:50:31,600 --> 00:50:34,150 I am fully aware. 615 00:50:34,150 --> 00:50:36,790 Please wait for a little while, Chairman. 616 00:50:41,250 --> 00:50:45,120 Casino? Both Daddy and Tetsuya-kun's father 617 00:50:45,120 --> 00:50:47,440 have been tricked, I see! 618 00:50:51,870 --> 00:50:54,230 - Miss! - Miss! 619 00:50:54,230 --> 00:50:57,550 - Daddy! - Reiko! Where have you been? 620 00:50:57,550 --> 00:50:59,270 Call off the resort development. 621 00:50:59,270 --> 00:51:00,570 Are you still saying those things? 622 00:51:00,570 --> 00:51:03,980 No! Daddy, you've been tricked! 623 00:51:03,980 --> 00:51:06,610 Their true goal 624 00:51:06,610 --> 00:51:09,580 is to build a casino in Shimoda, 625 00:51:10,200 --> 00:51:13,480 and they plan to level the mountains and fill in the ocean! 626 00:51:13,480 --> 00:51:17,820 And also, also, something about laying groundwork for "Hokkaido..." 627 00:51:17,820 --> 00:51:20,640 Reiko, it's not Hokkaido, but "houkaisei." (legal reform) 628 00:51:20,640 --> 00:51:23,180 That's right! Legal reform... 629 00:51:23,860 --> 00:51:28,460 Wait, why do you know this, Daddy? 630 00:51:29,100 --> 00:51:32,530 D-Don't tell me... 631 00:51:33,640 --> 00:51:36,810 Yes, I knew about the casino from the start. 632 00:51:37,680 --> 00:51:41,990 Even though you knew, why... 633 00:51:41,990 --> 00:51:45,430 do you want to ruin the nature that we have in Shimoda? 634 00:51:45,430 --> 00:51:47,440 I kept quiet about it, 635 00:51:48,130 --> 00:51:53,090 but actually, the business hasn't been doing well for a few years now. 636 00:51:53,090 --> 00:51:55,390 If I didn't hurry and get a loan from somewhere, 637 00:51:55,390 --> 00:51:58,940 - Shiratori Group would fall into crisis. - What? 638 00:52:00,940 --> 00:52:05,090 We've already been rejected by all the banks. 639 00:52:05,650 --> 00:52:09,460 The only thing left is to rely on Kiryu-kun's loan! 640 00:52:09,460 --> 00:52:12,150 That person isn't interested in anything but money! 641 00:52:12,150 --> 00:52:15,750 He may be planning to usurp your company! 642 00:52:15,750 --> 00:52:19,840 That may be true, but... 643 00:52:19,840 --> 00:52:22,590 There's no other choice right now. 644 00:52:24,160 --> 00:52:25,990 I, too... 645 00:52:26,690 --> 00:52:30,410 want to protect the nature of Shimoda, the town where I was born and raised. 646 00:52:32,070 --> 00:52:35,660 But I can't let the 10,000 employees of Shiratori Group 647 00:52:35,660 --> 00:52:39,800 be left to wander the streets. 648 00:52:39,800 --> 00:52:41,600 Daddy... 649 00:52:42,670 --> 00:52:44,810 Please understand, Reiko. 650 00:52:55,250 --> 00:52:57,880 Call off the development 651 00:52:57,880 --> 00:53:00,820 and still provide a loan to Shiratori Group? 652 00:53:02,840 --> 00:53:06,310 What a convenient favor to ask on your end. 653 00:53:08,690 --> 00:53:14,110 I know that... but there's no one I can ask but you! 654 00:53:14,980 --> 00:53:18,850 Even if you bow down, it's not worth even one yen, 655 00:53:18,850 --> 00:53:22,380 because the only thing I'm interested in is business. 656 00:53:27,980 --> 00:53:31,660 Please! Can't you do something about it? 657 00:53:41,470 --> 00:53:43,390 There's a condition. 658 00:53:45,320 --> 00:53:48,850 If you want me to call off the development... 659 00:53:50,390 --> 00:53:54,260 What is it? Don't waste time, hurry and say it! 660 00:53:54,260 --> 00:53:57,610 Marry me. That's the condition. 661 00:53:58,380 --> 00:54:01,740 W-Why? 662 00:54:03,490 --> 00:54:06,890 The know-how that Shiratori Group has cultivated, 663 00:54:06,890 --> 00:54:11,930 as well as its network is truly superb, and.... 664 00:54:11,930 --> 00:54:15,730 if I marry their only daughter, 665 00:54:15,730 --> 00:54:17,570 I'll be the next president. 666 00:54:17,570 --> 00:54:21,600 You would marry for something like that? 667 00:54:21,600 --> 00:54:23,660 Something like that? 668 00:54:26,610 --> 00:54:31,330 To me, marriage is also considered business. 669 00:54:35,390 --> 00:54:38,410 If you marry me, 670 00:54:38,410 --> 00:54:41,230 I'll give a loan to Shiratori Group. 671 00:54:45,010 --> 00:54:46,850 Are you being serious? 672 00:55:04,750 --> 00:55:06,450 Reiko-san! 673 00:55:08,290 --> 00:55:09,920 I've been looking for you! 674 00:55:09,920 --> 00:55:12,310 Tetsuya-kun... Why? 675 00:55:12,310 --> 00:55:16,300 Reiko-san, isn't there a way for everyone to be happy? 676 00:55:16,300 --> 00:55:17,770 What do you mean? 677 00:55:17,770 --> 00:55:19,790 There's a way to do the development 678 00:55:20,960 --> 00:55:24,190 while also protecting the ocean. 679 00:55:24,190 --> 00:55:25,860 Take a look at this. 680 00:55:32,650 --> 00:55:36,880 - At the beach over here, you can't swim even in the summer. - What? 681 00:55:36,880 --> 00:55:39,460 The waves are rough, so it's not suited for swimming. 682 00:55:39,460 --> 00:55:43,150 Then, what about here? Uzumaki said something about it before. 683 00:55:43,150 --> 00:55:46,030 She said the sandy beach is pretty and the view is also amazing. 684 00:55:46,030 --> 00:55:48,880 Would it be lovely to enjoy tropical drinks here? 685 00:55:48,880 --> 00:55:52,420 That sounds great. This is a secret spot that only the locals know. [Location for Hotel] 686 00:55:52,420 --> 00:55:54,300 How about building a hotel here? [Location for Hotel] 687 00:55:54,300 --> 00:55:57,660 But... The station is a little far... 688 00:55:57,660 --> 00:55:59,770 We can just make a new path. 689 00:55:59,770 --> 00:56:01,970 I see! Then, right here... 690 00:56:01,970 --> 00:56:05,620 We can't build it here. There are wasabi fields here. 691 00:56:05,620 --> 00:56:10,030 Wasabi relies on clean water to grow. A place we can build a path... 692 00:56:10,030 --> 00:56:13,320 would be here, I guess? Although, it's a bit of a detour. 693 00:56:13,320 --> 00:56:14,660 The cherry blossoms on that street are pretty! 694 00:56:14,660 --> 00:56:15,880 You're right! [Cherry Blossom Street] 695 00:56:15,880 --> 00:56:20,960 Then, what about building a viewing platform here? Looking at the sunset is the most romantic thing! [Viewing Platform] 696 00:56:20,960 --> 00:56:23,920 I think that's a good idea. Also, the port over here. 697 00:56:23,920 --> 00:56:27,660 The fishing ports unload their catch here, but right next to it, there's a huge patch of land. 698 00:56:27,660 --> 00:56:32,210 A restaurant! They can eat freshly-caught fish there! [Restaurant for Freshly-caught Fish] 699 00:56:46,520 --> 00:56:48,170 Count me in! 700 00:56:49,440 --> 00:56:51,380 If that's the plan, 701 00:56:51,380 --> 00:56:55,040 then I'll let you take care of my land. 702 00:57:04,930 --> 00:57:08,880 Hey, Kiryu-san, take a look at this! We came up with a great idea! 703 00:57:08,880 --> 00:57:12,130 It's an even better plan than building something like a casino! 704 00:57:12,130 --> 00:57:16,800 So, please! Give up on the casino, and give a loan to my daddy! 705 00:57:17,550 --> 00:57:21,490 This is the business plan that's even better than a casino? 706 00:57:21,490 --> 00:57:23,720 Yes, that's right! 707 00:57:32,870 --> 00:57:35,260 Here you go! 708 00:57:41,500 --> 00:57:44,310 I'll treat it as this never existed. 709 00:57:44,310 --> 00:57:47,120 Hey, wait. Just listen to me! 710 00:57:47,120 --> 00:57:50,680 First, this place. Without taking the effort to make a private beach, 711 00:57:50,680 --> 00:57:53,070 there's an even better, all-natural beach! 712 00:57:53,070 --> 00:57:56,610 If you make a hotel here, then you'll save on construction costs, won't you? 713 00:57:56,610 --> 00:58:01,400 Looking out from your room, the sunset you see on the horizon will look absolutely beautiful, too! 714 00:58:01,400 --> 00:58:04,500 And, over here! There's a street lined with cherry blossom trees. [Cherry blossom viewing spot!] 715 00:58:04,500 --> 00:58:08,300 There's more than a hundred trees in bloom there, and it's really beautiful when they're all in bloom! 716 00:58:08,300 --> 00:58:11,490 Also, at the mountain next to it, you can gather lots of mushrooms! 717 00:58:11,490 --> 00:58:14,200 At night, the night view is extremely beautiful, 718 00:58:14,200 --> 00:58:18,120 and if you're lucky, there will be a ton of fireflies flying around! 719 00:58:18,120 --> 00:58:22,990 Also, the ocean becomes really transparent, so that thing... taking a walk in the sea? 720 00:58:22,990 --> 00:58:27,830 That's right, that. That would be like taking a walk with the fish, isn't it? 721 00:59:12,420 --> 00:59:15,690 Have you finally awoken, Miss? 722 00:59:17,090 --> 00:59:21,340 Um... What about the business plan from yesterday? 723 00:59:23,920 --> 00:59:26,940 You mean this thing that looks like an elementary schooler's wall poster? 724 00:59:26,940 --> 00:59:30,820 I worked hard writing all that up! 725 00:59:38,410 --> 00:59:40,240 Good morning. 726 00:59:40,240 --> 00:59:42,240 Good morning. 727 00:59:42,240 --> 00:59:46,730 - I read it, the new resort plan. - What? 728 00:59:47,280 --> 00:59:49,350 Thank you very much. 729 00:59:50,950 --> 00:59:54,890 Not destroying everything and starting from scratch, [Shimoda District New Resort Plan/Making a town while making the best use of its nature] 730 00:59:54,890 --> 00:59:59,630 but making the resort while utilizing the town's unique characteristics, huh? 731 00:59:59,630 --> 01:00:01,350 Yes, sir. 732 01:00:01,350 --> 01:00:06,420 The local color, views, temperature, water, and wind. 733 01:00:06,420 --> 01:00:09,030 By using these to their greatest potential, 734 01:00:09,030 --> 01:00:11,640 not only will construction costs be greatly reduced, 735 01:00:11,640 --> 01:00:16,450 we'll also be able to make it an even more pleasant resort experience. 736 01:00:20,000 --> 01:00:24,640 If it gets completed, it will be able to revitalize the economy here in the long-term, 737 01:00:24,640 --> 01:00:27,140 and continue to bring profit to our company as well. 738 01:00:27,140 --> 01:00:29,430 Even if there's no casino to attract tourists. 739 01:00:29,430 --> 01:00:35,730 A plan that's looking at the long-term, huh? It's not bad. 740 01:00:37,200 --> 01:00:39,280 Thank you very much. 741 01:00:39,280 --> 01:00:43,780 Yay! Then you'll be willing to give us a loan with this, right? 742 01:00:46,380 --> 01:00:50,330 But, it's naive. Too naive. 743 01:00:52,800 --> 01:00:56,330 Do you plan to just watch and pass on the profits from 744 01:00:56,330 --> 01:01:00,270 building a casino and let another company do it? 745 01:01:00,270 --> 01:01:01,860 However, Chairman... 746 01:01:01,860 --> 01:01:04,610 The casino business has been our life-long dream. 747 01:01:04,610 --> 01:01:07,190 For the benefit of the local residents? 748 01:01:07,190 --> 01:01:12,570 Being environmentally friendly? This isn't like you. 749 01:01:12,570 --> 01:01:15,980 Roll out the casino plans according to schedule. 750 01:01:21,300 --> 01:01:26,040 I understand. I will do as you say. 751 01:01:29,700 --> 01:01:31,970 As long as you understand. 752 01:01:39,000 --> 01:01:43,620 Why? You also thought that this plan was very good. 753 01:01:43,620 --> 01:01:46,960 And that's why you even drafted documents like this. 754 01:01:49,500 --> 01:01:51,290 Are you going to do everything according to what your parents tell you? 755 01:01:51,290 --> 01:01:53,850 Are you your parent's puppet? 756 01:01:53,850 --> 01:01:56,870 Say what you want! 757 01:01:56,870 --> 01:01:59,120 If the Chairman has made the decision 758 01:01:59,120 --> 01:02:01,950 I cannot follow through with the plans. 759 01:02:01,950 --> 01:02:05,390 Then what about the investment? 760 01:02:14,600 --> 01:02:19,970 So I guess there's no other way than for me to marry you. 761 01:02:39,330 --> 01:02:40,900 Reiko-san! 762 01:02:43,500 --> 01:02:45,530 How did it go? 763 01:02:45,530 --> 01:02:48,900 Our resort development plans. 764 01:02:48,900 --> 01:02:51,750 They were very interested in it. 765 01:02:51,750 --> 01:02:53,540 Really? 766 01:02:54,600 --> 01:02:56,400 Yes! 767 01:03:01,000 --> 01:03:06,240 There was something I wanted to tell you if 768 01:03:06,240 --> 01:03:09,330 those plans went well. 769 01:03:09,330 --> 01:03:11,220 What is it? 770 01:03:14,600 --> 01:03:16,050 Reiko-san, 771 01:03:20,200 --> 01:03:22,000 let's get married. 772 01:03:28,800 --> 01:03:34,390 I've come to realize something very important from this experience. 773 01:03:36,300 --> 01:03:38,730 That no matter what happens, 774 01:03:40,500 --> 01:03:43,000 I want to be with you, Reiko-san. 775 01:03:43,870 --> 01:03:47,470 Tetsuya-kun, are you sure? 776 01:03:49,800 --> 01:03:57,960 Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki 777 01:04:09,220 --> 01:04:11,470 Just for one day... 778 01:04:12,400 --> 01:04:16,410 for one day. Can I think it over? 779 01:04:19,700 --> 01:04:22,950 Tomorrow evening at 6 pm, 780 01:04:22,950 --> 01:04:25,860 I will answer you here. 781 01:04:48,470 --> 01:04:51,520 [Akimoto Tetsuya] 782 01:05:03,840 --> 01:05:06,300 [Tetsuya] 783 01:05:21,700 --> 01:05:26,960 ♫ That view I'd grown accustomed to has never changed ♫ 784 01:05:26,960 --> 01:05:32,340 ♫ That kindness that wrapped itself around us ♫ 785 01:05:32,340 --> 01:05:37,890 ♫ We fought over trivial matters, but ♫ 786 01:05:37,890 --> 01:05:43,770 ♫ Now, those are all precious memories ♫ 787 01:05:43,770 --> 01:05:48,940 ♫ If we stick to our love ♫ 788 01:05:48,940 --> 01:05:55,720 ♫ It should come true, or so I believed ♫ 789 01:05:55,720 --> 01:05:59,320 ♫ It should come true, or so I believed ♫ 790 01:05:59,320 --> 01:06:04,860 ♫ If "goodbye" isn't our answer ♫ 791 01:06:04,860 --> 01:06:10,390 ♫ Let me hear it with that beloved voice of yours ♫ 792 01:06:10,390 --> 01:06:15,910 ♫ Even if we choose and start walking on different paths ♫ 793 01:06:15,910 --> 01:06:21,620 ♫ Our hearts will not separate ♫ 794 01:06:21,620 --> 01:06:26,970 ♫ One more time, one more time ♫ 795 01:06:26,970 --> 01:06:31,220 ♫ I want to see you again, one more time ♫ 796 01:06:43,400 --> 01:06:45,890 You're getting married? 797 01:06:45,890 --> 01:06:50,570 Yes. Dad, Mom, 798 01:06:50,570 --> 01:06:54,020 I am getting married. 799 01:06:54,020 --> 01:07:00,370 I won't give you my blessings. You're marrying that fisherman's son, aren't you? I will not allow it! 800 01:07:04,100 --> 01:07:08,460 The person I'm marrying is Kiryu General's 801 01:07:08,460 --> 01:07:11,650 Kiryu Kiichi-san. 802 01:07:11,650 --> 01:07:14,830 Reiko-chan! Congratulations! 803 01:07:14,830 --> 01:07:16,900 I actually had a premonition. 804 01:07:16,900 --> 01:07:20,310 I kind of saw the red string connecting you together. 805 01:07:20,310 --> 01:07:23,800 Kiryu-san will be coming over to greet you. 806 01:07:27,500 --> 01:07:30,270 Honey, this is wonderful. 807 01:07:43,800 --> 01:07:49,560 Then Reiko-san, you're getting married for money 808 01:07:52,100 --> 01:07:54,370 with someone you don't even love? 809 01:07:55,800 --> 01:07:59,610 I won't allow it. 810 01:07:59,610 --> 01:08:02,500 Please wait, Tetsuya-sama. 811 01:08:03,700 --> 01:08:08,760 She is sacrificing herself with the intention of saving the Shiratori family. 812 01:08:11,700 --> 01:08:14,890 She is the type of person who cannot 813 01:08:14,890 --> 01:08:17,950 silently sit still and watch (her father) become unhappy. 814 01:08:21,700 --> 01:08:25,570 Tetsuya-sama, you would know best. 815 01:08:30,200 --> 01:08:33,790 Young madam is taking it the hardest. 816 01:08:38,400 --> 01:08:42,630 You'd like to have the wedding next Sunday? 817 01:08:42,630 --> 01:08:44,930 The Shimoda Development Project will be cancelled 818 01:08:44,930 --> 01:08:48,310 and I plan to fly to Dubai as soon as possible. 819 01:08:48,310 --> 01:08:50,750 I'd like to have the wedding ceremony out of the way before then. 820 01:08:50,750 --> 01:08:55,610 Cancelling the development project? What do you mean by that? 821 01:08:55,610 --> 01:08:59,700 If we plan to develop the casino, 822 01:08:59,700 --> 01:09:02,870 that old lady said that she will not sell her property if her life depended on it. 823 01:09:02,870 --> 01:09:06,090 If we cannot build the casino then 824 01:09:06,090 --> 01:09:10,000 we have no choice but to consider the contract null and void. 825 01:09:10,000 --> 01:09:12,070 Well then, 826 01:09:12,070 --> 01:09:14,670 how about the investment to Shiratori Group? 827 01:09:14,670 --> 01:09:18,520 Of course we will proceed with our investment 828 01:09:18,520 --> 01:09:22,740 because we will become one family. 829 01:10:04,300 --> 01:10:06,670 Did you know? 830 01:10:18,720 --> 01:10:21,700 Reiko-san... 831 01:10:21,700 --> 01:10:24,780 Is there any other girl that cares for you this much? 832 01:10:24,780 --> 01:10:26,980 There's no one else out there like her. 833 01:10:34,400 --> 01:10:38,670 Tetsuya, make the decision for yourself. 834 01:10:51,600 --> 01:10:55,670 Reiko-san getting married? What's that all about? 835 01:10:57,000 --> 01:10:59,150 Takada? 836 01:10:59,150 --> 01:11:03,180 We heard! What's this about her engagement with a son from a distinguished family? 837 01:11:03,180 --> 01:11:06,290 - Hurry and go stop them already! - Because it's you, 838 01:11:06,290 --> 01:11:08,930 you're in your room sitting on the fence again, aren't you? 839 01:11:08,930 --> 01:11:12,640 If we don't give you a push from behind, you won't be able to do anything. 840 01:11:16,700 --> 01:11:20,450 That's why we came here all the way for you! 841 01:11:51,710 --> 01:11:54,320 They have massive heavy security. 842 01:11:54,320 --> 01:11:57,450 I heard that it was top secret just among family but 843 01:11:57,450 --> 01:12:01,680 with heavy security like this, they're actually publicizing themselves. 844 01:12:01,680 --> 01:12:03,960 Where can we get in from? 845 01:12:03,960 --> 01:12:05,830 We have no choice but to jump the gates. 846 01:12:05,830 --> 01:12:09,270 Let's show them our basketball team work! 847 01:12:09,270 --> 01:12:11,190 I said keep quiet! 848 01:12:12,310 --> 01:12:13,830 Sorry! 849 01:12:14,660 --> 01:12:18,230 You're so lame. Why don't you ever rely on me? 850 01:12:18,230 --> 01:12:21,330 Rumi! Well... but... 851 01:12:21,330 --> 01:12:25,350 Don't be so hesitant. We're buddies, right? 852 01:12:26,360 --> 01:12:27,980 Yah. 853 01:12:27,980 --> 01:12:30,910 Were you guys planning on entering from the front? 854 01:12:30,910 --> 01:12:33,620 You'd be kicked out for sure! 855 01:12:33,620 --> 01:12:36,030 But... there aren't any other entrances. 856 01:12:36,030 --> 01:12:38,420 Tetsuya, get in! 857 01:12:48,840 --> 01:12:51,590 Why did we come here? 858 01:13:03,060 --> 01:13:06,620 You went and cancelled the casino plans without permission. 859 01:13:07,370 --> 01:13:09,890 I'm so sorry. 860 01:13:09,890 --> 01:13:14,850 However, I was successful in getting my hands on the Shiratori Group. 861 01:13:15,360 --> 01:13:18,600 Although through overbearing means. 862 01:13:18,600 --> 01:13:21,460 Don't mess up the next Dubai project. 863 01:13:22,010 --> 01:13:23,440 Yes. 864 01:13:51,240 --> 01:13:52,970 So beautiful! 865 01:13:59,750 --> 01:14:02,510 Reiko-chan is so pretty! 866 01:14:12,650 --> 01:14:15,500 Excuse me, I'm here to deliver the vegetables. 867 01:14:16,400 --> 01:14:18,350 Okay, you can enter. 868 01:14:36,310 --> 01:14:39,850 Over here. Over here! The reception hall is straight ahead. 869 01:14:41,670 --> 01:14:43,370 What's the matter? 870 01:14:46,300 --> 01:14:49,870 Come on! I'm sure everything will work out! 871 01:14:54,010 --> 01:14:57,940 If it doesn't, I'll take you in. 872 01:14:57,940 --> 01:15:00,630 Don't worry and get going! 873 01:15:04,360 --> 01:15:07,540 Thank you, Rumi. 874 01:15:29,420 --> 01:15:34,130 Groom Kiryu Kiichi, 875 01:15:34,710 --> 01:15:39,570 for better or for worse 876 01:15:39,570 --> 01:15:41,930 will you love this person 877 01:15:43,080 --> 01:15:45,640 till death do you part? 878 01:15:45,640 --> 01:15:49,360 Do you swear to sincerely follow these vows? 879 01:15:49,360 --> 01:15:51,560 I do. 880 01:15:51,560 --> 01:15:55,490 Bride Shiratori Reiko, 881 01:15:55,920 --> 01:15:58,040 do you swear? 882 01:16:04,120 --> 01:16:06,120 Do you swear? 883 01:16:15,970 --> 01:16:18,120 Reiko-san! 884 01:16:21,180 --> 01:16:25,150 - Tetsuya-kun? - Reiko-san! 885 01:16:25,150 --> 01:16:28,670 Reiko-san, please come with me. 886 01:16:30,140 --> 01:16:33,140 But... 887 01:16:33,140 --> 01:16:35,820 - Father. - You! 888 01:16:36,990 --> 01:16:41,370 I don't have any money 889 01:16:42,050 --> 01:16:44,340 and I have no skills to show for 890 01:16:45,500 --> 01:16:50,260 but no one can beat 891 01:16:51,000 --> 01:16:56,040 my love for Reiko-san. I beg you to please 892 01:16:56,040 --> 01:17:00,860 allow me to take Reiko-san away with me. 893 01:17:03,020 --> 01:17:06,000 Can you really be happy like that? 894 01:17:08,310 --> 01:17:10,210 You love her? 895 01:17:17,060 --> 01:17:20,440 Do you really think you can make her happy? 896 01:17:21,990 --> 01:17:24,440 It wouldn't be possible if it's only myself thinking this way 897 01:17:25,510 --> 01:17:30,460 but if we are both thinking the same of each other, 898 01:17:32,200 --> 01:17:34,540 I can guarantee that we will be happy, for sure. 899 01:17:35,040 --> 01:17:38,640 The both of you? 900 01:17:50,480 --> 01:17:55,130 I'm sorry, Tetsuya-san. 901 01:17:56,010 --> 01:17:58,160 - I can't go with you. - What? 902 01:18:00,550 --> 01:18:02,810 Is that your true feeling? 903 01:18:02,810 --> 01:18:05,550 - Come on, let's go! - Let go of me! 904 01:18:05,550 --> 01:18:09,230 Reiko-san! Let go of me! 905 01:18:09,230 --> 01:18:13,300 Let go of me! Hey, let go of me! 906 01:18:13,300 --> 01:18:15,570 - Reiko-san! - Hey! 907 01:18:15,570 --> 01:18:19,040 Reiko-san, Reiko-san, Reiko-san! 908 01:18:22,770 --> 01:18:23,910 Get out of here! 909 01:18:23,910 --> 01:18:26,780 Let go of me! Reiko-san! 910 01:18:26,780 --> 01:18:28,090 Tetsuya! 911 01:18:28,090 --> 01:18:30,470 - Reiko-san! - Calm down, Man! 912 01:18:30,470 --> 01:18:31,920 Reiko-san! 913 01:18:31,920 --> 01:18:35,760 Let go of him! 914 01:18:36,340 --> 01:18:40,150 Well, then, let's continue. 915 01:18:40,150 --> 01:18:43,700 Then, it is time to exchange rings. 916 01:19:04,710 --> 01:19:10,580 Come... over... here... Reiko... 917 01:19:11,480 --> 01:19:13,260 Daddy! 918 01:19:15,260 --> 01:19:18,270 It's devastating to lose my business 919 01:19:18,940 --> 01:19:21,380 but making you unhappy, Reiko, 920 01:19:21,380 --> 01:19:25,750 is much more devastating than that! 921 01:19:27,410 --> 01:19:29,790 Daddy... but... 922 01:19:29,790 --> 01:19:35,980 I will start all over again and build the company from scratch. 923 01:19:35,980 --> 01:19:39,010 I've found something to keep me entertained for when I get old. 924 01:19:40,180 --> 01:19:42,840 Thank you, Daddy! 925 01:19:44,450 --> 01:19:48,930 I want to be with Tetsuya-kun, too. 926 01:19:49,490 --> 01:19:53,710 I want to become happy with Tetsuya-kun. 927 01:19:57,090 --> 01:20:01,260 Kiichi-kun, this is how it is. 928 01:20:02,660 --> 01:20:04,630 I'm so sorry! 929 01:20:10,300 --> 01:20:12,130 I understand. 930 01:20:14,440 --> 01:20:17,030 Marriage aside, 931 01:20:17,710 --> 01:20:19,910 I will invest in your company. 932 01:20:22,070 --> 01:20:24,250 However, I have one condition. 933 01:20:25,690 --> 01:20:30,180 I will get you to promote the new resort project. 934 01:20:30,660 --> 01:20:34,570 Kiichi, what are you talking about? 935 01:20:34,570 --> 01:20:37,500 You've been made a laughing stock at your own wedding but 936 01:20:37,500 --> 01:20:40,480 you're still going to invest in them? 937 01:20:41,440 --> 01:20:44,530 I will not allow you to do that! 938 01:20:44,530 --> 01:20:47,650 No, I will do it! 939 01:20:52,200 --> 01:20:53,840 Chairman, 940 01:20:55,080 --> 01:20:59,620 that new development project is amazing from a business perspective. 941 01:21:00,240 --> 01:21:04,740 If we were to join forces with Shiratori Group, we will definitely succeed. 942 01:21:05,410 --> 01:21:06,990 Please 943 01:21:09,370 --> 01:21:12,080 believe in me! 944 01:21:20,920 --> 01:21:22,760 Do what you want. 945 01:21:24,430 --> 01:21:26,320 Are you sure? 946 01:21:29,430 --> 01:21:30,940 Thank you very much! 947 01:21:30,940 --> 01:21:32,550 However, 948 01:21:33,510 --> 01:21:35,310 I will not give up on the casino. 949 01:21:35,310 --> 01:21:39,260 I will find another location for the casino and when that happens, 950 01:21:43,350 --> 01:21:45,700 don't make a mistake, okay? 951 01:21:50,500 --> 01:21:51,900 Yes. 952 01:21:54,690 --> 01:21:58,630 Kiryu-san, thank you. 953 01:22:00,610 --> 01:22:02,610 Don't misunderstand. 954 01:22:04,240 --> 01:22:09,340 I've simply made the decision from a business perspective. 955 01:22:21,390 --> 01:22:23,400 Get away from him! 956 01:22:23,400 --> 01:22:25,530 Tetsuya-kun! 957 01:22:25,530 --> 01:22:28,150 Is that Reiko's voice? 958 01:22:28,150 --> 01:22:29,950 Tetsuya-kun! 959 01:22:29,950 --> 01:22:31,890 Reiko-san! 960 01:22:31,890 --> 01:22:34,150 Tetsuya-kun! 961 01:22:37,500 --> 01:22:41,200 I want to be with you too, Tetsuya-kun! 962 01:22:41,200 --> 01:22:44,760 I want to find happiness with you, Tetsuya-kun. 963 01:22:55,270 --> 01:22:57,050 Reiko-san. 964 01:23:10,230 --> 01:23:13,460 Groom Akimoto Tetsuya 965 01:23:13,460 --> 01:23:16,740 for better or for worse 966 01:23:16,740 --> 01:23:20,440 will you continue to love this person until death do you part? 967 01:23:20,440 --> 01:23:23,700 Do you swear to sincerely follow these vows? 968 01:23:24,160 --> 01:23:26,160 I do! 969 01:23:26,740 --> 01:23:31,110 Bride Shiratori Reiko, do you swear? 970 01:23:31,110 --> 01:23:32,810 I do! 971 01:23:59,860 --> 01:24:01,230 - Yay! - Congratulations! 972 01:24:01,230 --> 01:24:03,720 Congratulations! 973 01:24:10,330 --> 01:24:12,510 Did we make the right decision? 974 01:24:12,510 --> 01:24:16,530 Yes, dear, you're never wrong. 975 01:24:23,380 --> 01:24:26,200 You are an awkward type of person, aren't you. 976 01:24:26,900 --> 01:24:29,270 What do you mean by that? 977 01:24:29,270 --> 01:24:32,930 If you wanted to take over Shiratori Group, you could have purchased the majority of their shares 978 01:24:32,930 --> 01:24:36,680 and acquired them. 979 01:24:36,680 --> 01:24:39,660 Why did you go to the extent of having to marry Reiko-san? 980 01:24:39,660 --> 01:24:41,370 Well, that's because... 981 01:24:48,130 --> 01:24:50,960 You should have honestly confessed your feelings and said, 982 01:24:50,960 --> 01:24:56,330 "Reiko-san, I've fallen in love with you so please marry me." 983 01:24:59,670 --> 01:25:02,950 It's hard to handle women. 984 01:25:03,570 --> 01:25:06,680 It's much easier to handle money. 985 01:25:06,680 --> 01:25:08,560 I agree. 986 01:25:10,960 --> 01:25:15,050 By the way, I have an interesting business opportunity. 987 01:25:18,280 --> 01:25:20,200 I'll hear about it over there. 988 01:25:23,720 --> 01:25:25,120 Congratulations! 989 01:25:25,120 --> 01:25:27,330 Daddy, Mommy, thank you. 990 01:25:27,330 --> 01:25:28,890 Congratulations! 991 01:25:28,890 --> 01:25:30,750 Congratulations! 992 01:25:31,440 --> 01:25:34,280 Congratulations! 993 01:25:35,040 --> 01:25:37,360 See, I told you! 994 01:25:37,360 --> 01:25:40,510 If you look, you'll know. 995 01:25:41,290 --> 01:25:45,950 Thank you to the Reiko Rules Team including our Channel Manager: bagy, 996 01:25:45,950 --> 01:25:51,000 our Chief Editor: mjkrech and our General Editor: cr1msonreigns, 997 01:25:51,000 --> 01:25:54,270 Reiko-san, I love you! 998 01:25:56,870 --> 01:26:00,870 I am the world renowned Shiratori Reiko. With the love of my life, Tetsuya-kun, 999 01:26:00,870 --> 01:26:03,940 we will create the the world's best family! 1000 01:26:05,020 --> 01:26:12,020 Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki 1001 01:26:12,020 --> 01:26:17,000 our Segmenters: yellowheart and mxover, 1002 01:26:17,000 --> 01:26:22,000 our Subtitlers: aidayo and fseri, 1003 01:26:22,000 --> 01:26:27,000 our Designer: jadecloud88, 1004 01:26:27,000 --> 01:26:32,240 And special thank you to all our Languages Moderators and Teams! 1005 01:26:32,240 --> 01:26:37,190 ♫ Lalala la la, la sweet love song ♫ 1006 01:26:37,190 --> 01:26:44,180 ♫ I'll forever and always love you ♫ 1007 01:26:45,210 --> 01:26:50,100 ♫ Lalala la la, la sweet love song ♫ 1008 01:26:50,100 --> 01:26:55,150 ♫ I promise that I won't leave you again ♫ 1009 01:26:55,150 --> 01:27:00,060 ♫ Lalala la la, la sweet love song ♫ 1010 01:27:00,060 --> 01:27:05,040 ♫ I want to be with you forever and ever ♫ 1011 01:27:05,040 --> 01:27:09,640 ♫ The bright light opened the gates just now ♫ 1012 01:27:09,640 --> 01:27:14,850 ♫ And went pouring down on the cloud-speckled sky ♫ 1013 01:27:14,850 --> 01:27:19,550 ♫ Living in the same period of time with someone important to me ♫ 1014 01:27:19,550 --> 01:27:24,820 ♫ I'm thankful for this miracle of having been born ♫ 1015 01:27:24,820 --> 01:27:29,690 ♫ Something keeps overflowing from my heart ♫ 1016 01:27:29,690 --> 01:27:34,930 ♫ If I were to put a name on this feeling, it'd be "love." Love! ♫ 1017 01:27:34,930 --> 01:27:37,150 ♫ Love for you! ♫ 1018 01:27:37,150 --> 01:27:42,070 ♫ Good morning and good night, sorry and thank you ♫ 1019 01:27:42,070 --> 01:27:47,030 ♫ I wonder how many more times I'll be able to say this to you? ♫ 1020 01:27:47,030 --> 01:27:51,720 ♫ Things that are a given are the greatest happiness ♫ 1021 01:27:51,720 --> 01:27:57,060 ♫ The one who became aware of that for me was you ♫ 1022 01:27:57,060 --> 01:28:01,860 ♫ Lalala la la, la sweet love song ♫ 1023 01:28:01,860 --> 01:28:06,850 ♫ I promise that I won't leave you again ♫ 1024 01:28:06,850 --> 01:28:11,790 ♫ Lalala la la, la sweet love song ♫ 1025 01:28:11,790 --> 01:28:16,750 ♫ I want to be with you forever and ever ♫ 1026 01:28:16,750 --> 01:28:21,420 ♫ Being in love with you, the countless memories ♫ 1027 01:28:21,420 --> 01:28:26,630 ♫ That piled up now show on my face ♫ 1028 01:28:26,630 --> 01:28:31,310 ♫ There were also days that we spent separated from each other, too ♫ 1029 01:28:31,310 --> 01:28:36,510 ♫ But now you're right next to me like this ♫ 1030 01:28:36,510 --> 01:28:41,530 ♫ You, who's smiling in front of me ♫ 1031 01:28:41,530 --> 01:28:46,710 ♫ Because you're really pretty, love, love! ♫ 1032 01:28:46,710 --> 01:28:48,890 ♫ Love for you! ♫ 1033 01:28:48,890 --> 01:28:53,840 ♫ Taking each other by the hand, snuggling up close with each other ♫ 1034 01:28:53,840 --> 01:28:58,780 ♫ Let's continue spending years together like this, forever ♫ 1035 01:28:58,780 --> 01:29:03,470 ♫ When we try looking back one day, our footprints ♫ 1036 01:29:03,470 --> 01:29:08,030 ♫ Will certainly not be separated ♫ 1037 01:29:08,030 --> 01:29:11,880 ♫ Because we'll keep it that way ♫ 1038 01:29:11,880 --> 01:29:16,460 ♫ Because when we've aged and close our eyes at the end ♫ 1039 01:29:16,460 --> 01:29:23,740 ♫ You're glad you were with me ♫ 1040 01:29:23,740 --> 01:29:27,590 ♫ Is what I want you to think ♫ 1041 01:29:45,790 --> 01:29:50,760 ♫ Forever and always, let's laugh together ♫ 1042 01:29:50,760 --> 01:29:55,740 ♫ Let's cry together when times are hard ♫ 1043 01:29:55,740 --> 01:30:00,380 ♫ Forever and always, with these unchanging feelings ♫ 1044 01:30:00,380 --> 01:30:06,520 ♫ I want to continue singing with you ♫ 1045 01:30:08,130 --> 01:30:12,990 ♫ Good morning and good night, sorry and thank you ♫ 1046 01:30:12,990 --> 01:30:17,970 ♫ I wonder how many more times I'll be able to say this to you? ♫ 1047 01:30:17,970 --> 01:30:22,690 ♫ Things that are a given are the greatest happiness ♫ 1048 01:30:22,690 --> 01:30:27,250 ♫ The one who became aware of that for me ♫ Thank you for watching this movie! 1049 01:30:27,250 --> 01:30:30,390 ♫ Was you ♫ Thank you for watching this movie! 1050 01:30:30,390 --> 01:30:39,330 ♫ Because I'll forever and always, be by your side ♫ Thank you for watching this movie! 83418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.