All language subtitles for Shiratori.Reiko.The.Movie.2016.720p.BluRay.H264.AAC
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,010
Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki
2
00:00:09,980 --> 00:00:11,910
Stop, Reiko-san!
3
00:00:11,910 --> 00:00:15,390
Tetsuya-kun, don't get in my way!
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,300
Reiko-san, calm down.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,840
Even if you try stopping me, I won't quit.
6
00:00:19,840 --> 00:00:23,020
That's impossible
7
00:00:23,020 --> 00:00:28,270
that Reiko-san... that you're cooking!
8
00:00:28,270 --> 00:00:30,980
It's fine! We've been living together for a year now.
9
00:00:30,980 --> 00:00:34,330
Tetsuya-kun, you've been making all of our meals until now.
10
00:00:34,330 --> 00:00:37,470
I will make dinner for a change.
11
00:00:37,470 --> 00:00:39,650
But have you ever tried cooking before?
12
00:00:39,650 --> 00:00:42,790
Of course, I haven't, because at our house
13
00:00:42,790 --> 00:00:45,340
we have five personal chefs.
14
00:00:45,340 --> 00:00:48,620
But I'm sure cooking is quite easy.
15
00:00:48,620 --> 00:00:50,800
Leave it to me, please.
16
00:00:50,800 --> 00:00:54,380
Our love for each other will grow even deeper
17
00:00:54,380 --> 00:00:58,380
with the help of the love spices I'll sprinkle in these dishes.
18
00:01:16,460 --> 00:01:18,200
It's in the way, isn't it?
19
00:01:18,910 --> 00:01:20,820
Thanks.
20
00:01:22,980 --> 00:01:25,870
Oh, Tetsuya-kun.
21
00:01:25,870 --> 00:01:29,140
I can't cook now!
22
00:01:29,140 --> 00:01:31,240
I'm sorry.
23
00:01:31,240 --> 00:01:35,490
I just want to stay like this with you for a little while.
24
00:01:35,490 --> 00:01:39,310
Tetsuya-kun!
25
00:01:39,310 --> 00:01:42,190
I'm making it right now!
26
00:01:42,190 --> 00:01:44,820
Reiko-san? Open your eyes.
27
00:01:45,400 --> 00:01:47,390
You'll cut your hand off.
28
00:01:48,970 --> 00:01:51,950
What? Yes, I know.
29
00:01:53,880 --> 00:01:55,460
It's done.
30
00:02:01,620 --> 00:02:06,990
The peels turned out bigger than the actual portion.
31
00:02:13,540 --> 00:02:15,420
What are you doing?
32
00:02:15,420 --> 00:02:18,070
I'm washing the vegetables.
33
00:02:21,950 --> 00:02:25,740
Are you supposed to wash meat?
34
00:02:25,740 --> 00:02:28,510
It's better for it to be clean, isn't it?
35
00:02:29,930 --> 00:02:32,100
Oh, that's true...
36
00:02:33,820 --> 00:02:37,030
Reiko-san, thanks for doing the prep work.
37
00:02:37,030 --> 00:02:38,890
I'll do the rest.
38
00:02:38,890 --> 00:02:40,690
What should I do next?
39
00:02:40,690 --> 00:02:42,440
Next?
40
00:02:42,970 --> 00:02:46,170
How about you sit there and watch?
41
00:02:46,170 --> 00:02:49,320
- Yes!
- Okay.
42
00:03:06,600 --> 00:03:10,400
I'm about to pass out from hunger.
43
00:03:13,170 --> 00:03:16,720
Reiko-san, are you free this weekend?
44
00:03:16,720 --> 00:03:19,680
How come? A date?
45
00:03:19,680 --> 00:03:23,670
I'm going to a basketball training camp in Shimoda next week.
46
00:03:24,780 --> 00:03:27,440
Tetsuya-kun, are you planning on leaving me here alone?
47
00:03:27,440 --> 00:03:30,220
No, that's not what I meant. Can you hear me out?
48
00:03:30,220 --> 00:03:34,510
The training camp is actually close to our parents' homes.
49
00:03:34,510 --> 00:03:38,600
And I was hoping to introduce you to my parents, so I was wondering if you'd come with me, Reiko-san.
50
00:03:38,600 --> 00:03:42,170
What? Is that all?
51
00:03:44,920 --> 00:03:48,130
Introducing me to your parents?
52
00:03:48,170 --> 00:03:51,330
That... That means...
53
00:03:51,330 --> 00:03:55,040
a proposal, right?!
54
00:03:55,040 --> 00:03:57,990
This day has finally come!
55
00:03:58,810 --> 00:04:02,140
If I think back, it was 15 years ago.
56
00:04:02,140 --> 00:04:06,270
I could never forget the first time I met Tetsuya-kun.
57
00:04:06,270 --> 00:04:09,210
It was a very sunny autumn day.
58
00:04:09,210 --> 00:04:12,870
The location was... That's right! It was in front of the house behind mine,
59
00:04:12,870 --> 00:04:15,720
where Granny Bell lived!
60
00:04:17,810 --> 00:04:22,840
You two will definitely get married in the future.
61
00:04:22,840 --> 00:04:24,620
Is that really true?
62
00:04:25,350 --> 00:04:28,400
You're lying!
63
00:04:33,200 --> 00:04:35,570
It's because I can tell most things
64
00:04:35,570 --> 00:04:38,490
just at a glance.
65
00:04:41,350 --> 00:04:43,350
What should we do?
66
00:04:43,350 --> 00:04:46,900
"What should we do?" If you want to marry me so badly,
67
00:04:46,900 --> 00:04:49,520
I can agree to marry you.
68
00:04:49,520 --> 00:04:53,240
Why are you acting so self-important?
69
00:04:53,240 --> 00:04:57,640
Because of that day, there hasn't been a single day
70
00:04:57,640 --> 00:05:01,790
where I haven't been aware of my marriage with Tetsuya-kun!
71
00:05:02,930 --> 00:05:05,530
After that, many things happened.
72
00:05:05,530 --> 00:05:09,640
Tetsuya-kun got together with other women...
73
00:05:10,200 --> 00:05:12,730
What's with you?
74
00:05:12,730 --> 00:05:15,490
In other words, you guys are totally in love?
75
00:05:16,100 --> 00:05:18,500
Well, yeah.
76
00:05:18,500 --> 00:05:20,220
Reiko-san...
77
00:05:21,880 --> 00:05:24,840
Well, then, pardon me.
78
00:05:24,840 --> 00:05:28,510
It's cute! Here, open up!
79
00:05:31,120 --> 00:05:36,150
I was even almost forced to marry the person my father chose for me.
80
00:05:38,400 --> 00:05:41,570
You're all the more beautiful today.
81
00:05:48,750 --> 00:05:52,650
But this day has finally come, hasn't it?
82
00:05:59,860 --> 00:06:03,910
Well, rather than an introduction, it'll be more like a simple greeting.
83
00:06:03,910 --> 00:06:08,160
My mom nags a lot, and my father is a fisherman so he's unrefined.
84
00:06:08,160 --> 00:06:11,230
If you meet them, you'll probably be shocked.
85
00:06:11,230 --> 00:06:12,680
If we go to your parents' home,
86
00:06:12,680 --> 00:06:15,490
I'll have to cook and also clean!
87
00:06:15,490 --> 00:06:19,010
It's fine. After all, you're a guest.
88
00:06:19,010 --> 00:06:22,630
Well, take it easy. But really, it's just a simple greeting.
89
00:06:22,630 --> 00:06:25,140
I'll do my best!
90
00:06:25,140 --> 00:06:28,220
After all, if his parents like me,
91
00:06:28,220 --> 00:06:32,920
my marriage with Tetsuya-kun will become reality!
92
00:06:32,920 --> 00:06:41,010
[I Am Reiko Shiratori! The Movie]
93
00:06:43,050 --> 00:06:46,410
[Izu, Shimoda]
94
00:06:46,410 --> 00:06:50,170
Hey, what are you doing?
95
00:06:50,170 --> 00:06:53,800
Are you okay? Come now. Let's go.
96
00:06:54,790 --> 00:06:55,950
Are you nervous?
97
00:06:55,950 --> 00:06:59,290
Nice to meet you.
98
00:06:59,290 --> 00:07:00,930
I'm Reiko Shiratori.
99
00:07:04,730 --> 00:07:06,560
Are you okay?
100
00:07:06,560 --> 00:07:11,460
Maybe the Victorian era-like dress may have been better.
101
00:07:11,460 --> 00:07:13,350
How's my makeup? Isn't it too heavy? Is it okay?
102
00:07:13,350 --> 00:07:15,460
I told you, both are perfect.
103
00:07:15,460 --> 00:07:19,280
And my gloves. Maybe I should have gone for something more formal.
104
00:07:19,280 --> 00:07:22,390
Perhaps a different one would have been better.
105
00:07:22,390 --> 00:07:27,280
What should I do? I really went back and forth with another pair.
106
00:07:27,280 --> 00:07:28,610
[Protect Shimoda's ocean]
[Stop Shimoda's resort development]
[Stop promoting development]
107
00:07:28,610 --> 00:07:30,800
[Let's protect Shimoda's beaches]
[Stop Akimoto at all cost!]
108
00:07:30,800 --> 00:07:32,450
[Shimoda Resort Development Plans!!]
109
00:07:32,450 --> 00:07:34,390
What is all this?
110
00:07:47,850 --> 00:07:49,500
I'm home.
111
00:07:52,480 --> 00:07:54,350
Welcome home, Tetsuya.
112
00:07:54,350 --> 00:07:56,610
Mom, what's with the signs outside?
113
00:07:59,860 --> 00:08:01,880
This is Reiko-san.
114
00:08:01,880 --> 00:08:06,220
It's very nice to meet you.
115
00:08:06,220 --> 00:08:10,690
Shi-Shiratori Reiko is my name.
116
00:08:11,710 --> 00:08:15,940
Oh my, hello.
117
00:08:15,940 --> 00:08:21,270
This is tea from a store frequented by the English royal family.
118
00:08:21,270 --> 00:08:23,960
Oh my goodness, thank you very much.
119
00:08:23,960 --> 00:08:29,190
But Tetsuya only drinks locally grown Shizuoka green tea, right?
120
00:08:29,190 --> 00:08:33,850
There's no way you didn't know what Tetsuya likes, did you?
121
00:08:35,100 --> 00:08:39,040
No, I actually like both.
122
00:08:39,040 --> 00:08:41,850
Reiko-san, you must be tired. Let's go inside and rest.
123
00:08:41,850 --> 00:08:44,710
Thank you, Tetsuya-kun.
124
00:08:46,470 --> 00:08:48,500
Is something burning?
125
00:08:49,590 --> 00:08:52,180
No, I just left the stove on.
126
00:08:52,180 --> 00:08:54,850
I'd like to help.
127
00:08:54,850 --> 00:08:56,900
Can you cook?
128
00:08:56,900 --> 00:08:59,670
It's what I do best.
129
00:09:00,480 --> 00:09:04,010
- Hey, over here. This way!
- I'm sorry.
130
00:09:04,010 --> 00:09:07,240
Reiko-san, you don't have to help.
131
00:09:17,440 --> 00:09:20,380
I will do it, too.
132
00:09:21,120 --> 00:09:23,210
Really?
133
00:09:23,210 --> 00:09:28,520
Then can you add a pinch of salt to the pot and taste test it?
134
00:09:31,200 --> 00:09:33,860
What? What are you doing?
135
00:09:33,860 --> 00:09:38,300
Are you a Sumo wrestler? A "pinch" is a bit using your fingers.
(Referring to the practice of throwing salt when entering the stage)
136
00:09:38,300 --> 00:09:41,480
Is that the case?
137
00:09:41,480 --> 00:09:45,820
Reiko-san must have been nervous, right?
138
00:09:45,820 --> 00:09:47,340
Okay.
139
00:09:48,410 --> 00:09:50,180
Hello, Obasan!
140
00:09:50,180 --> 00:09:52,070
Rumi-chan, welcome.
141
00:09:52,070 --> 00:09:53,330
Oh, Rumi.
142
00:09:53,330 --> 00:09:56,700
Tetsuya, you came home? Did you change your hairstyle?
143
00:09:56,700 --> 00:09:57,940
What do you think? It's on point, isn't it?
144
00:09:57,940 --> 00:10:01,880
What nonsense are you saying?
145
00:10:02,720 --> 00:10:04,390
- Your girlfriend?
- Yeah.
146
00:10:05,450 --> 00:10:09,350
- This is...
- I am the world-renowned Shiratori Reiko.
147
00:10:09,350 --> 00:10:12,680
Shiratori? You're very lovely.
148
00:10:12,680 --> 00:10:17,020
It's very nice to meet you. My name is Masuda Rumi. I'm a childhood friend of Tetsuya's, kind of like buddies.
149
00:10:17,020 --> 00:10:19,080
What do you mean by "buddies?"
150
00:10:19,080 --> 00:10:21,980
Hey, Tetsuya. I brought my newest creation. Do you want to taste test it?
151
00:10:21,980 --> 00:10:25,400
For real? I came home at the right time.
152
00:10:25,400 --> 00:10:30,460
Tetsuya, you're not really into sweets, but you'll always eat Rumi-chan's cakes.
153
00:10:30,460 --> 00:10:32,670
Reiko-san, would you like to try some?
154
00:10:32,670 --> 00:10:36,890
I'm sorry, I'll have to pass. I'm a tad bit tired.
155
00:10:36,890 --> 00:10:39,220
Are you okay?
156
00:10:39,220 --> 00:10:41,630
Please don't worry about me.
157
00:10:41,630 --> 00:10:44,530
Tetsuya-kun, please go ahead and have some.
158
00:10:44,530 --> 00:10:49,200
Are you sure? Then get some rest, okay?
159
00:10:57,810 --> 00:10:59,170
It's delicious!
160
00:10:59,170 --> 00:11:04,420
Wow, it's tasty! Rumi-chan, don't take over the farm. You should open up a cake shop instead.
161
00:11:04,420 --> 00:11:07,580
Really? I'm so happy to hear that!
162
00:11:07,580 --> 00:11:11,960
I need to make up for my mistake.
163
00:11:24,730 --> 00:11:26,910
Reiko-san, sorry to keep you waiting.
164
00:11:29,880 --> 00:11:31,680
What are you doing?
165
00:11:31,680 --> 00:11:33,650
I thought I'd clean up a bit.
166
00:11:33,650 --> 00:11:37,180
How do you make such a mess when cleaning up?
167
00:11:37,180 --> 00:11:40,660
I wonder how.
168
00:11:40,660 --> 00:11:45,600
Whichever household you marry into will have a hard time.
169
00:11:45,600 --> 00:11:48,850
But that can't be, Mother.
170
00:11:48,850 --> 00:11:51,070
I'm home!
171
00:11:52,200 --> 00:11:55,980
What's with this mess? I told you we were having a guest over.
172
00:11:55,980 --> 00:11:59,010
That guest is the one who made the mess.
173
00:11:59,010 --> 00:12:01,210
What?
174
00:12:04,300 --> 00:12:06,950
It's very nice to meet you. My name is Shiratori Reiko.
175
00:12:06,950 --> 00:12:11,180
I'm so shocked! What a beautiful lady you are.
176
00:12:11,180 --> 00:12:13,720
So true! You're too good for Tetsuya!
177
00:12:13,720 --> 00:12:17,540
We got a hold of a nice red snapper today, so I'd love for you to try it. Mother, clean up, clean up.
178
00:12:17,540 --> 00:12:19,140
I will fillet the fish! I will fillet the fish!
179
00:12:19,140 --> 00:12:21,380
Geez, what happened here?
180
00:12:33,010 --> 00:12:35,130
It's so good!
181
00:12:35,130 --> 00:12:38,560
I feel as if it's totally different from what I've had in the past.
182
00:12:38,560 --> 00:12:41,100
The fish here get plenty of food,
183
00:12:41,100 --> 00:12:44,230
so they are much fattier in comparison to what you get at other places.
184
00:12:44,230 --> 00:12:48,360
It's impossible to fish elsewhere unless you have the skills and experience that I have.
185
00:12:48,360 --> 00:12:50,340
That's amazing, Father!
186
00:12:50,340 --> 00:12:54,750
She called me, "Father!" I can't get enough of it. Say it again, say it again!
187
00:12:54,750 --> 00:12:59,980
Father!
188
00:12:59,980 --> 00:13:04,290
- What should I do?
- What happened?
189
00:13:04,290 --> 00:13:09,170
- I wonder where I misplaced my precious ring.
- What?
190
00:13:09,170 --> 00:13:14,330
- Masae-san, is that the one you treasured and wore all the time?
- Yes.
191
00:13:14,330 --> 00:13:18,110
I received it as a gift from Grandmother (her mother-in-law) when we got married and I moved to this home.
192
00:13:18,110 --> 00:13:22,640
I was hoping to pass it on to Tetsuya's future wife one day.
193
00:13:23,520 --> 00:13:26,250
I will go look for it.
194
00:13:26,250 --> 00:13:29,180
Really? I'm sorry to trouble you.
195
00:13:29,180 --> 00:13:31,630
I think I left it in the kitchen.
196
00:13:31,630 --> 00:13:32,860
Reiko-san, I'll go with you.
197
00:13:32,860 --> 00:13:35,960
That's okay. I can go on my own.
198
00:13:54,450 --> 00:13:56,550
It's not there?
199
00:13:56,550 --> 00:13:57,610
No.
200
00:13:57,610 --> 00:14:00,680
That's quite strange.
201
00:14:00,680 --> 00:14:04,300
Maybe I lost it when I went shopping.
202
00:14:09,910 --> 00:14:13,240
Even if that's the case, Reiko-san's taking too long.
203
00:14:13,240 --> 00:14:18,750
Come on! You don't even take it off when you bathe and you lose it at a time like this?
204
00:14:18,750 --> 00:14:21,010
Well, I kind of...
205
00:14:24,430 --> 00:14:26,480
Reiko-san's missing.
206
00:14:26,480 --> 00:14:28,150
I'll go look for her outside.
207
00:14:28,150 --> 00:14:32,300
- Tetsuya, wait!
- Come on already!
208
00:14:40,140 --> 00:14:43,230
I wonder where she wandered off to.
209
00:14:43,230 --> 00:14:46,410
I'll go have a look.
210
00:15:14,900 --> 00:15:17,790
You're such a troublemaker. You said you found it in your pocket?
211
00:15:17,790 --> 00:15:19,190
Like I said, I'm sorry. Sorry!
212
00:15:19,190 --> 00:15:23,220
Mom, properly apologize to Reiko-san!
213
00:15:26,450 --> 00:15:28,350
I'm so sorry.
214
00:15:28,350 --> 00:15:30,700
Why are you apologizing?
215
00:15:30,700 --> 00:15:34,920
I'm so happy your precious ring was found.
216
00:15:35,610 --> 00:15:37,720
My dear,
217
00:15:44,280 --> 00:15:49,590
will you help me cook again, Reiko-san?
218
00:15:52,970 --> 00:15:55,760
I'd love to!
219
00:15:55,760 --> 00:15:58,360
That's great, isn't it, Reiko-san?
220
00:15:59,920 --> 00:16:02,780
Does it look like I'll be able to see my grandchild's face sooner than I expected?
221
00:16:02,780 --> 00:16:05,480
Dear, you're getting ahead of yourself!
222
00:16:05,480 --> 00:16:08,520
How about I take you home, Reiko-san?
223
00:16:08,520 --> 00:16:11,190
Reiko-san, your parents' house is in Shimoda, too?
224
00:16:11,190 --> 00:16:13,290
Yes, it is.
225
00:16:13,290 --> 00:16:17,630
- Shiratori of Shimoda?
- It can't be!
226
00:16:17,630 --> 00:16:20,910
Reiko-san, what does your family do?
227
00:16:20,910 --> 00:16:24,600
My father runs Shiratori Group and—
228
00:16:31,880 --> 00:16:33,890
What?
229
00:16:33,890 --> 00:16:37,130
- Hey, Dad! Stop it!
- Get out of here!
230
00:16:37,130 --> 00:16:39,450
Hey!
231
00:16:39,450 --> 00:16:43,420
Take this back. We don't need anything like this. Hurry up and open the door!
232
00:16:43,420 --> 00:16:45,100
Leave!
233
00:16:45,100 --> 00:16:47,820
Shota, what's going on?
234
00:16:47,820 --> 00:16:50,210
Never show your face in front of us ever again!
235
00:16:50,210 --> 00:16:51,840
What are you doing, Dad?
236
00:16:51,840 --> 00:16:55,790
Tetsuya, those guys in her family
237
00:16:55,790 --> 00:16:58,930
are trying to kill us!
238
00:16:58,930 --> 00:17:00,880
Did you say they'd kill you?
239
00:17:00,880 --> 00:17:04,260
Tetsuya, right now in Shimoda,
240
00:17:04,260 --> 00:17:06,580
there are plans for a resort development by Kiryu General.
241
00:17:06,580 --> 00:17:11,130
They are trying to destroy the ocean for us fisherman.
242
00:17:11,130 --> 00:17:14,900
What does the development project have to do with Reiko-san's family?
243
00:17:14,900 --> 00:17:19,470
The company partnering with Kiryu is the Shiratori Group.
244
00:17:19,470 --> 00:17:23,240
The rich are looking down on us fishermen.
245
00:17:23,240 --> 00:17:25,990
Father, my dad wouldn't do such a thing—
246
00:17:25,990 --> 00:17:28,980
Stop calling me "Father" so casually! Go home!
247
00:17:28,980 --> 00:17:30,970
Tetsuya, never see this girl again!
248
00:17:30,970 --> 00:17:32,640
This has nothing to do with me and Reiko-san!
249
00:17:32,640 --> 00:17:35,050
Who cares? Come with me!
250
00:17:35,050 --> 00:17:37,630
Let me go!
251
00:17:37,630 --> 00:17:39,060
Reiko-san!
252
00:17:39,060 --> 00:17:41,550
Hey! You don't have to be so violent with him!
253
00:17:41,550 --> 00:17:44,020
Shut up! Sprinkle the outside with salt!
(Japanese sprinkle salt to ward off bad spirits and bad luck.)
254
00:17:44,020 --> 00:17:46,170
This girl poured all our salt in the hot pot.
255
00:17:46,170 --> 00:17:47,360
What?
256
00:17:47,360 --> 00:17:48,660
- Forget it, dear!
- Sh*t!
257
00:17:48,660 --> 00:17:50,860
Reiko-san! Reiko-san!
258
00:17:50,860 --> 00:17:52,050
Tetsuya-kun!
259
00:17:52,050 --> 00:17:56,160
- Reiko-san!
- Stop it!
260
00:17:56,160 --> 00:18:02,530
Why? Why must we be torn apart?
261
00:18:07,090 --> 00:18:09,540
The construction will commence on schedule as per our plans.
262
00:18:09,540 --> 00:18:14,250
I see.
263
00:18:14,870 --> 00:18:17,660
I heard there are residents in opposition to the construction.
264
00:18:18,310 --> 00:18:21,220
No, it's just a few people making a ruckus!
265
00:18:21,220 --> 00:18:24,300
If things don't go according to plan,
266
00:18:24,300 --> 00:18:26,760
it'll be difficult to get funding.
267
00:18:26,760 --> 00:18:30,770
Now please don't say that. I'm fully aware.
268
00:18:36,580 --> 00:18:40,020
Welcome home, Reiko-chan! You should have called us if you were coming home.
269
00:18:40,020 --> 00:18:41,300
Daddy's home, isn't he?
270
00:18:41,300 --> 00:18:43,960
Master is in the reception room.
271
00:18:44,780 --> 00:18:49,140
That girl is always a daddy's girl no matter her age!
272
00:18:49,140 --> 00:18:52,450
Daddy, quit that kind of work right away!
273
00:18:52,450 --> 00:18:53,880
Reiko! I'm glad you came home!
274
00:18:53,880 --> 00:18:57,120
Who cares about that? More importantly, answer me immediately!
275
00:18:58,220 --> 00:19:01,810
Come on, introduce yourself. He is with Kiryu General.
276
00:19:01,810 --> 00:19:04,110
He is Chairman Kiryu's son Kiichi-kun.
277
00:19:04,110 --> 00:19:07,150
He is quite the talent even at his young age.
278
00:19:07,150 --> 00:19:12,310
It's very nice to meet you. I've heard a lot about you, Miss.
279
00:19:12,940 --> 00:19:15,520
Is it the rumor of me being elegant, intelligent,
280
00:19:15,520 --> 00:19:19,180
and all-around, a perfect heiress?
281
00:19:20,870 --> 00:19:26,200
That's the polar opposite of the rumors I've heard about you.
282
00:19:26,200 --> 00:19:29,390
Don't you know anything about manners?
283
00:19:29,390 --> 00:19:31,560
I only have an interest in business matters.
284
00:19:31,560 --> 00:19:35,190
Which basically means you simply like making money, isn't it?
285
00:19:35,190 --> 00:19:39,350
Well, if you put it simply, yes.
286
00:19:41,420 --> 00:19:45,590
Well then, it seems like you have matters to discuss,
287
00:19:45,590 --> 00:19:48,200
so I will take this opportunity to leave.
288
00:19:52,120 --> 00:19:54,940
Okay, okay, okay! My apologies, Kiichi-kun!
289
00:19:56,280 --> 00:19:59,810
Daddy, why are you working on a resort development?
290
00:19:59,810 --> 00:20:01,950
Why? That's because it will be profitable.
291
00:20:01,950 --> 00:20:03,940
Does it only matter to you as long as we get rich?
292
00:20:03,940 --> 00:20:08,280
What are you even saying? All of Shimoda will profit from this.
293
00:20:09,310 --> 00:20:11,440
Huh? What do you mean?
294
00:20:11,440 --> 00:20:15,580
Look here. The areas surrounding the resort hotel
295
00:20:15,580 --> 00:20:21,010
are shopping arcades and restaurants which have been there a long time.
296
00:20:21,010 --> 00:20:25,900
Imagine tens of thousands of people coming from all over the country.
297
00:20:25,900 --> 00:20:29,660
Where do you think they will be shopping?
298
00:20:29,660 --> 00:20:33,540
Whose fish will they be eating?
299
00:20:33,540 --> 00:20:36,010
Is that really true?
300
00:20:36,010 --> 00:20:41,060
Just imagine this. Having a tropical drink at a resort beach.
301
00:20:41,600 --> 00:20:46,460
All of Shimoda will be like Waikiki!
302
00:20:46,460 --> 00:20:49,720
Daddy, that's
303
00:20:50,840 --> 00:20:54,070
amazing! Yay to the resort development!
304
00:20:54,070 --> 00:20:55,730
You finally understand me now!
305
00:20:55,730 --> 00:20:59,370
I can't just sit around here like this. Tetsuya-kun and they misunderstood it.
306
00:20:59,370 --> 00:21:01,970
I must hurry and let them know!
307
00:21:09,350 --> 00:21:11,780
Daddy, what's this all about?
308
00:21:11,780 --> 00:21:15,570
I've put my life on the line for this development project.
309
00:21:15,570 --> 00:21:19,050
I will never allow you to date the son of a man
310
00:21:19,050 --> 00:21:21,890
who is trying to slow down our construction plans.
311
00:21:21,890 --> 00:21:25,360
I don't want to! Daddy, even if you oppose, I will not break up with him!
312
00:21:25,360 --> 00:21:27,990
I will break the two of you up whether you like it or not!
313
00:21:27,990 --> 00:21:31,580
Reiko, you with a fisherman's son? Unsuitable match!
314
00:21:31,580 --> 00:21:36,440
I'm already twenty years old. I will choose for myself who I decide to date.
315
00:21:38,040 --> 00:21:39,760
Zendouji, move out of the way!
316
00:21:39,760 --> 00:21:41,420
Miss, please forgive me!
317
00:21:41,420 --> 00:21:43,730
Zendouji! Zendouji!
318
00:21:43,730 --> 00:21:45,490
- Miss!
- Move out of the way!
319
00:21:45,490 --> 00:21:48,910
- Zendouji! Daddy is in the wrong, isn't he?
- Please, Miss.
320
00:21:48,910 --> 00:21:51,140
- Come on, Zendouji!
- Miss, I'm terribly sorry!
321
00:21:51,140 --> 00:21:53,950
- What are your thoughts?
- Hang on!
322
00:21:53,950 --> 00:21:57,450
- Come on, please!
- Zendouji!
323
00:21:58,720 --> 00:22:03,920
Open the door! Open up, I say! Come on!
324
00:22:03,920 --> 00:22:07,390
Zendouji, come on! Open the door!
325
00:22:07,390 --> 00:22:10,830
Come on! Open the door!
326
00:22:13,840 --> 00:22:18,590
Tetsuya-kun,
327
00:22:18,590 --> 00:22:21,550
will I never see you again?
328
00:22:22,460 --> 00:22:26,130
Tetsuya-kun!
329
00:22:26,130 --> 00:22:29,820
The two of us are so in love with each other,
330
00:22:29,820 --> 00:22:33,750
but we've been torn apart due to our families' situation.
331
00:22:35,380 --> 00:22:40,200
It's as if we are Romeo and Juliet.
332
00:22:40,200 --> 00:22:44,050
Yes, that's right. I'm Juliet!
333
00:22:44,050 --> 00:22:48,690
I'm the damsel in distress! By going against our parents' wishes,
334
00:22:48,690 --> 00:22:52,930
our love for each other intensifies!
335
00:23:02,020 --> 00:23:03,650
Reiko-san!
336
00:23:04,350 --> 00:23:08,200
Tetsuya-kun, you've come to save me!
337
00:23:08,200 --> 00:23:10,740
I'm coming to rescue you now.
338
00:23:10,740 --> 00:23:14,950
If we are together, we can overcome any obstacle.
339
00:23:21,990 --> 00:23:24,830
Why are you so courageous?
340
00:23:28,050 --> 00:23:30,730
Please take me away from here!
341
00:23:30,730 --> 00:23:35,410
My Romeo! My Tetsuya-kun!
342
00:24:10,590 --> 00:24:14,720
How were they, the Shiratori Group?
343
00:24:14,720 --> 00:24:17,880
Everything is going according to plan. I don't see any problems.
344
00:24:17,880 --> 00:24:22,920
This may have been too easy of a task for you.
345
00:24:23,520 --> 00:24:25,130
Yes.
346
00:24:26,330 --> 00:24:28,050
However,
347
00:24:30,860 --> 00:24:34,970
I was able to meet a rich girl who was kind of interesting.
348
00:24:37,200 --> 00:24:40,840
Hey! Where'd my smartphone go?
349
00:24:40,840 --> 00:24:43,170
I'll hold onto it until you give up on that girl.
350
00:24:43,170 --> 00:24:44,490
Father, are you being serious?
351
00:24:44,490 --> 00:24:46,660
Dear, there's no need to go that far.
352
00:24:46,660 --> 00:24:49,650
No can do! Going to see her is also forbidden.
353
00:24:49,650 --> 00:24:53,050
We're going out for a bit. You're absolutely not allowed to leave the house.
354
00:24:53,050 --> 00:24:55,460
I can't make that kind of promise!
355
00:24:55,460 --> 00:24:58,580
I figured as much. I got someone to come keep watch over you.
356
00:24:58,580 --> 00:24:59,930
Someone to keep watch over me?
357
00:24:59,930 --> 00:25:01,390
There you are!
358
00:25:01,390 --> 00:25:03,090
Uncle, leave it to me!
359
00:25:03,090 --> 00:25:06,180
- Alright!
- What? Hey!
- Wait a minute.
360
00:25:06,180 --> 00:25:07,930
- Old man!
- Have a good day!
361
00:25:07,930 --> 00:25:11,530
- Tetsuya, you can't come outside.
- Hey!
362
00:25:18,940 --> 00:25:25,980
Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki
363
00:25:35,300 --> 00:25:36,800
Are you really going to keep watch over me?
364
00:25:36,800 --> 00:25:39,980
Uncle did ask me to, after all.
365
00:25:43,300 --> 00:25:47,360
Fine. Then I'll go get some tea.
366
00:25:47,360 --> 00:25:52,340
No can do. I'll go get it for you, so sit down.
367
00:26:11,900 --> 00:26:13,920
Where are you heading off to?
368
00:26:13,920 --> 00:26:18,330
I-I was thinking of doing some running at the beach.
369
00:26:18,330 --> 00:26:22,010
- I want to exercise a bit before the basketball training camp.
- But—
370
00:26:22,010 --> 00:26:26,420
Please! I'll definitely return before my father and the others get back.
371
00:26:26,420 --> 00:26:30,150
I guess it can't be helped then. Only for a bit, though!
372
00:26:32,340 --> 00:26:35,010
Don't get in the way of development!
373
00:26:35,010 --> 00:26:36,500
Hey, what are you doing?
374
00:26:36,500 --> 00:26:40,140
Because you guys are against it, they can't move forward with construction!
375
00:26:40,140 --> 00:26:44,480
- If a hotel gets built, we locals will be able to profit from it, too!
- Get out if you're against it!
- Leave Shimoda if you don't like the development!
376
00:26:44,480 --> 00:26:47,960
Cowards, show yourselves!
377
00:26:50,400 --> 00:26:53,620
Rumi, are you okay?
378
00:27:00,700 --> 00:27:05,150
Tetsuya, how could you let a girl get hurt before she's even married?
379
00:27:05,150 --> 00:27:06,670
Sorry.
380
00:27:06,670 --> 00:27:10,710
It's not Tetsuya's fault. Those who are in favor of the development are the ones at fault.
381
00:27:10,710 --> 00:27:16,150
How worrisome. How much longer is this going to continue?
382
00:27:16,150 --> 00:27:21,240
I'll apologize to your family about this, so eat before you go, okay?
383
00:27:21,240 --> 00:27:23,340
Here, put these away.
384
00:27:23,340 --> 00:27:25,600
Thank you very much.
385
00:27:47,200 --> 00:27:50,720
Maybe it would've been better if I hadn't gone to an all-girl's high school.
386
00:27:54,300 --> 00:27:56,260
Was it not fun?
387
00:27:56,260 --> 00:28:01,400
No, thanks to the home economics course, I learned to make sweets.
388
00:28:02,500 --> 00:28:04,340
But...
389
00:28:04,340 --> 00:28:06,360
But what?
390
00:28:15,000 --> 00:28:18,140
I just think maybe three years was a little too long.
391
00:28:22,400 --> 00:28:25,610
Dear, what's going on? Why are there so many?
392
00:28:34,100 --> 00:28:37,980
They said they can't buy fish from a fishing association that's against the development.
393
00:28:37,980 --> 00:28:40,760
Damn it! At this rate, we'll lose our livelihood!
394
00:28:40,760 --> 00:28:43,120
Isn't that being too much?
395
00:28:43,120 --> 00:28:47,310
Looks like we'll have to give up on taking the boat out tomorrow.
396
00:28:47,310 --> 00:28:52,050
Is Tetsuya-kun really not going to come and visit?
397
00:28:52,050 --> 00:28:54,370
Not even a phone call?
398
00:28:54,370 --> 00:28:56,790
None, Miss.
399
00:29:01,800 --> 00:29:04,940
It's been as many as 18 hours!
400
00:29:04,940 --> 00:29:07,560
Why won't you come save me?
401
00:29:07,560 --> 00:29:10,880
Aren't you worried about me?
402
00:29:14,100 --> 00:29:16,340
Could it be?
403
00:29:20,000 --> 00:29:23,150
- Is it good?
- Yeah, it's good.
404
00:29:28,700 --> 00:29:33,300
Forget about being Juliet! Hurry and let me out!
405
00:29:34,290 --> 00:29:37,180
Tetsuya-kun.
406
00:30:13,200 --> 00:30:16,870
Hello, Uzumaki-san? Please put Reiko-san on the phone.
407
00:30:16,870 --> 00:30:18,760
I decline.
408
00:30:25,400 --> 00:30:29,110
Don't tell Miss. Understood?
409
00:30:31,600 --> 00:30:32,770
Yes, sir.
410
00:30:46,200 --> 00:30:48,380
Nothing abnormal as of yet.
411
00:30:58,000 --> 00:31:02,420
I believed we'd be happy as long as we liked each other.
412
00:31:02,420 --> 00:31:06,200
I believed that, but...
413
00:31:48,400 --> 00:31:52,960
Miss, it'd be best if you went to bed now.
414
00:31:52,960 --> 00:31:57,340
Uzumaki, anything from Tetsuya-kun?
415
00:32:00,200 --> 00:32:02,360
Nothing in particular.
416
00:32:04,700 --> 00:32:11,530
Uzumaki, how many years should I wait?
417
00:32:13,800 --> 00:32:16,970
The more I wait,
418
00:32:16,970 --> 00:32:19,480
the more I feel I won't be able to see him again.
419
00:32:21,600 --> 00:32:27,140
You know, when I'm reborn, I'm going to learn how to cook
420
00:32:27,140 --> 00:32:31,700
and get Tetsuya-kun to say it's delicious.
421
00:32:32,730 --> 00:32:36,560
Cleaning, too. I'll do it perfectly...
422
00:32:40,600 --> 00:32:42,980
I'll bring you some warm milk.
423
00:32:42,980 --> 00:32:45,770
After drinking it, you'll be able to fall fast asleep.
424
00:33:07,360 --> 00:33:10,880
Hey, get this. I'm so sick of my parents driving me around like a slave.
425
00:33:10,880 --> 00:33:13,890
They tell me to deliver vegetables on days I don't have class.
426
00:33:13,890 --> 00:33:17,260
Hey, Tetsuya, won't you help me? There's this much!
427
00:33:17,260 --> 00:33:19,930
I'm not really in the mood right now.
428
00:33:23,600 --> 00:33:25,540
Is something wrong?
429
00:33:26,500 --> 00:33:29,560
Hey, Rumi, I've got a favor to ask.
430
00:33:30,900 --> 00:33:33,680
[Shiratori Residence: Matsutake mushrooms, saffron...]
431
00:33:47,200 --> 00:33:49,920
I'm from Masuda Plantation. I've come to deliver vegetables.
432
00:33:49,920 --> 00:33:51,930
Thank you for your hard work.
433
00:34:09,400 --> 00:34:11,080
Nothing abnormal.
434
00:34:11,080 --> 00:34:12,820
Go ahead.
435
00:34:21,900 --> 00:34:24,190
Hey, wait!
436
00:34:26,700 --> 00:34:28,090
The list, please.
437
00:34:28,090 --> 00:34:29,940
I'm so sorry!
438
00:34:31,400 --> 00:34:33,160
Go ahead.
439
00:34:46,700 --> 00:34:48,110
It'll be okay if you enter from the back.
440
00:34:48,110 --> 00:34:50,020
Thanks, Rumi.
441
00:34:51,000 --> 00:34:54,020
We only asked for vegetables,
442
00:34:54,900 --> 00:34:56,750
Miss Masuda Plantation.
443
00:34:57,800 --> 00:35:00,360
- Uncle, over there!
- What?
444
00:35:00,360 --> 00:35:02,260
Go, Tetsuya!
445
00:35:02,260 --> 00:35:04,790
Wait!
446
00:35:08,740 --> 00:35:11,170
There's an intruder!
447
00:35:22,600 --> 00:35:24,520
Uzumaki-san!
448
00:35:35,360 --> 00:35:37,230
Uzumaki-san.
449
00:35:39,400 --> 00:35:41,680
Up there! Hurry! The Miss' room!
450
00:35:41,680 --> 00:35:43,740
Tetsuya-kun!
451
00:35:43,740 --> 00:35:45,910
- They're getting away!
- Go after them!
452
00:35:45,910 --> 00:35:47,890
Tetsuya-kun, this way!
453
00:35:47,890 --> 00:35:50,720
Stop!
454
00:35:50,720 --> 00:35:54,140
- Wait!
- Stop!
455
00:35:54,140 --> 00:35:57,930
- Wait!
- Stop!
456
00:36:09,300 --> 00:36:13,000
Tetsuya-kun, you took so long to come!
457
00:36:17,760 --> 00:36:20,650
I wanted to save you sooner but couldn't. Sorry.
458
00:36:22,190 --> 00:36:24,660
I've finally got it.
459
00:36:24,660 --> 00:36:29,030
Whether it's the resort development or dispute between our parents, none of them matter.
460
00:36:29,030 --> 00:36:32,660
What's really important is how we feel.
461
00:36:32,660 --> 00:36:34,610
Tetsuya-kun, about that,
462
00:36:34,610 --> 00:36:38,660
- don't worry. That resort development is actually amazing!
- What?
463
00:36:39,640 --> 00:36:42,280
If a hotel is built, lots of people will come, right?
464
00:36:42,280 --> 00:36:44,060
They'll be able to sell a lot of fish, too!
465
00:36:44,060 --> 00:36:47,400
Everyone will benefit from it, so it's good for everyone!
466
00:36:48,690 --> 00:36:52,080
What are you saying, construction?
467
00:36:53,400 --> 00:36:56,100
The ocean is a fisherman's life.
468
00:36:56,100 --> 00:36:59,440
We'll be able to drink tropical drinks while looking at that ocean!
469
00:36:59,440 --> 00:37:01,240
Isn't it wonderful?
470
00:37:01,240 --> 00:37:05,730
Reiko-san, have you been deceived by your father?
471
00:37:05,730 --> 00:37:09,110
Your father only thinks about making money!
472
00:37:09,110 --> 00:37:12,610
Don't say bad things about my father! You don't even know anything about him!
473
00:37:12,610 --> 00:37:16,550
You, too! You also don't understand how important the ocean is to a fisherman, do you?
474
00:37:16,550 --> 00:37:19,580
Well, of course I don't understand anything about fishing!
475
00:37:19,580 --> 00:37:23,390
But isn't it a happy thing if a resort gets made and yields profits?
476
00:37:24,210 --> 00:37:26,630
All rich people are like that!
477
00:37:32,320 --> 00:37:34,940
I don't understand you, Reiko-san.
478
00:37:52,060 --> 00:37:54,990
It's been a while.
479
00:37:57,650 --> 00:37:59,330
Oh.
480
00:38:06,580 --> 00:38:11,430
Hey, you'll give me a lift in your car, right?
481
00:38:11,430 --> 00:38:14,560
Me, right now?
482
00:38:22,070 --> 00:38:25,300
You're more willful than rumors say you are.
483
00:38:50,990 --> 00:38:52,970
What in the world?
484
00:39:01,680 --> 00:39:04,940
Here is fine. Stop the car.
485
00:39:05,940 --> 00:39:07,720
Is it okay?
486
00:39:10,000 --> 00:39:11,790
He's still watching.
487
00:39:13,950 --> 00:39:17,180
Those guys on the opposing side are getting worked up, too.
488
00:39:17,750 --> 00:39:19,810
If you're caught walking around a bad place,
489
00:39:19,810 --> 00:39:22,330
who knows what will happen to you?
490
00:39:22,850 --> 00:39:26,230
President Shiratori is also looking for you in a frenzy.
491
00:39:26,230 --> 00:39:28,140
I'll send you home.
492
00:39:28,140 --> 00:39:30,930
I'm not returning home!
493
00:39:31,950 --> 00:39:33,700
Is that so?
494
00:39:35,370 --> 00:39:37,580
In that case, let's go to my hotel.
495
00:39:38,200 --> 00:39:39,930
In this situation, you—
496
00:39:39,930 --> 00:39:42,180
Don't get the wrong idea.
497
00:39:43,940 --> 00:39:46,400
If anything happens to you,
498
00:39:46,400 --> 00:39:49,510
my business deal with President Shiratori will be over.
499
00:39:49,510 --> 00:39:53,350
If the Shiratori Group stops working for me now,
500
00:39:53,350 --> 00:39:55,910
I'll suffer a heavy loss.
501
00:39:55,910 --> 00:39:59,500
As expected of Kiryu-san, whose life depends on money.
502
00:40:01,030 --> 00:40:06,100
If that's the case, then why don't I send you where President Shiratori is?
503
00:40:32,190 --> 00:40:33,800
It's this way.
504
00:40:37,820 --> 00:40:39,510
What is this place?
505
00:40:39,510 --> 00:40:43,680
Isn't this your room? Get me another room!
506
00:40:48,140 --> 00:40:50,860
Who would think that there's a woman in the room of someone like me,
507
00:40:50,860 --> 00:40:53,790
who's only interested in business?
508
00:40:53,790 --> 00:40:56,620
Don't you think it's safest here,
509
00:40:57,390 --> 00:40:59,430
Miss?
510
00:41:00,030 --> 00:41:02,150
Use it as you please.
511
00:41:24,330 --> 00:41:27,270
Reiko-san, it's Yoshimoto.
512
00:41:32,330 --> 00:41:37,010
Reiko-san, you're beautiful today as well.
513
00:41:40,600 --> 00:41:46,630
I'm sorry, Smirky-snob... I mean, Yoshimoto-san.
514
00:41:46,630 --> 00:41:49,070
I called you here so suddenly.
515
00:41:49,070 --> 00:41:52,810
But there just wasn't anyone else I could rely on.
516
00:41:53,770 --> 00:41:56,000
Please.
517
00:41:56,000 --> 00:41:59,610
If it's something for your sake, it's no problem at all.
518
00:41:59,610 --> 00:42:02,640
I've done some research on the construction.
519
00:42:03,490 --> 00:42:06,270
So the construction is really getting delayed
520
00:42:06,270 --> 00:42:08,700
because of the people who oppose it?
521
00:42:08,700 --> 00:42:12,340
About that, according to the real estate division at my company,
522
00:42:12,340 --> 00:42:16,950
only one landowner hasn't complied with the land acquisition,
523
00:42:16,950 --> 00:42:19,160
so they can't start the construction.
524
00:42:19,160 --> 00:42:22,160
Then it's not Tetsuya-kun's parents' fault?
525
00:42:22,160 --> 00:42:26,580
No, it isn't. By making those in opposition look like the bad guys,
526
00:42:26,580 --> 00:42:29,210
they're making the other residents of Shimoda their allies
527
00:42:29,210 --> 00:42:33,190
with the intention of pushing forward the development by getting people worked up over the issue.
528
00:42:33,190 --> 00:42:38,480
No way. Where is the land that hasn't been acquired yet?
529
00:42:39,100 --> 00:42:40,970
It's right here.
530
00:42:40,970 --> 00:42:44,960
This is Grandma Bell's house?
531
00:42:44,960 --> 00:42:46,290
Do you know this place?
532
00:42:46,290 --> 00:42:51,790
Know it? It's a memorable place for Tetsuya-kun and me.
533
00:42:51,790 --> 00:42:55,000
Hey, Yoshimoto-san. This means that
534
00:42:55,000 --> 00:42:58,170
if we encourage Grandma Bell not to sell her land,
535
00:42:58,170 --> 00:43:01,800
the resort development plan will vanish, right?
536
00:43:01,800 --> 00:43:03,370
Most likely.
537
00:43:03,370 --> 00:43:05,850
If that happens, the opposition movement will disappear,
538
00:43:05,850 --> 00:43:09,540
and the discord between the Shiratori and Akimoto families will also disappear!
539
00:43:09,540 --> 00:43:13,040
And at last, Tetsuya-kun and I will...
540
00:43:14,860 --> 00:43:17,770
I must let Tetsuya-kun know!
541
00:43:20,560 --> 00:43:22,630
Yoshimoto-san,
542
00:43:23,430 --> 00:43:27,140
I ran away with another man
543
00:43:27,140 --> 00:43:31,220
in the middle of a marriage meeting with you.
544
00:43:31,220 --> 00:43:36,320
Yes, the wound in my heart hasn't healed yet.
545
00:43:36,320 --> 00:43:41,440
Even so, why are you treating me so well?
546
00:43:42,940 --> 00:43:45,390
It's simple.
547
00:43:46,980 --> 00:43:49,710
Seeing you become happy
548
00:43:49,710 --> 00:43:53,990
is the happiest thing for me.
549
00:44:08,990 --> 00:44:13,490
Reiko-san, I, Yoshimoto,
550
00:44:13,490 --> 00:44:16,320
am happy for some reason right now.
551
00:44:17,000 --> 00:44:21,990
It's my first time knowing this kind of love also exists.
552
00:44:25,390 --> 00:44:29,320
Please! Please give us this piece of land!
553
00:44:30,920 --> 00:44:34,530
I want to make Shimoda Japan's number one resort spot!
554
00:44:36,670 --> 00:44:39,790
That's actually not the only thing, right?
555
00:44:41,290 --> 00:44:43,490
What do you mean?
556
00:44:47,220 --> 00:44:49,530
Yoshi-boy,
557
00:44:49,530 --> 00:44:55,070
it's amazing that you've made it this far with nothing but yourself despite being poor.
558
00:44:55,070 --> 00:44:57,040
I admire you.
559
00:44:57,040 --> 00:44:58,460
Thank you very much.
560
00:44:58,460 --> 00:45:01,950
Isn't that enough,
561
00:45:01,950 --> 00:45:07,480
hurting the town you were born and raised in anymore than this?
562
00:45:07,480 --> 00:45:11,030
Do you really want money that badly?
563
00:45:19,030 --> 00:45:21,090
I'll come again!
564
00:45:34,180 --> 00:45:36,360
Did you fail again?
565
00:45:37,080 --> 00:45:39,020
Please hurry.
566
00:45:39,020 --> 00:45:43,950
Once I'm done here, I have a development project waiting for me in Dubai.
567
00:45:43,950 --> 00:45:48,290
I deeply apologize. Please wait just a little longer.
568
00:46:00,810 --> 00:46:04,370
Tetsuya, so this is where you were? Where's Reiko-san?
569
00:46:07,890 --> 00:46:09,590
Say, Rumi,
570
00:46:10,760 --> 00:46:13,490
are you against the development of a resort?
571
00:46:13,490 --> 00:46:17,530
Of course! Uncle's fishing industry may be snatched away.
572
00:46:17,530 --> 00:46:19,920
Would you be able to tolerate something like that?
573
00:46:23,520 --> 00:46:27,960
I heard a lot of tourists will come and everyone will be able to reap profits.
574
00:46:30,260 --> 00:46:35,540
It was Reiko-san, huh? Tetsuya, don't tell me you're starting to support it?
575
00:46:42,740 --> 00:46:45,650
If my father and the others' ocean disappears,
576
00:46:47,900 --> 00:46:50,490
I'm opposed to the resort development.
577
00:46:55,650 --> 00:46:57,590
But that
578
00:47:01,800 --> 00:47:04,520
will become the reason for breaking up with Reiko-san.
579
00:47:07,650 --> 00:47:09,380
Tetsuya?
580
00:47:17,360 --> 00:47:20,540
I don't know what to do anymore!
581
00:47:27,270 --> 00:47:32,350
Tetsuya, you won't be happy even if you end up with her.
582
00:47:32,350 --> 00:47:35,100
She's too different from us!
583
00:47:41,150 --> 00:47:43,490
Am I not an okay choice?
584
00:47:47,970 --> 00:47:52,810
Forget Reiko-san and be together with me.
585
00:47:59,250 --> 00:48:03,810
I like you, Tetsuya! I want to be with you forever!
586
00:48:05,690 --> 00:48:07,670
The resort development will be stopped!
587
00:48:07,670 --> 00:48:12,500
So we can tie the knot together, Tetsuya-kun!
588
00:48:21,340 --> 00:48:26,320
Why is... Tetsuya-kun... (hugging) that person?
589
00:48:26,320 --> 00:48:28,480
Why?
590
00:48:28,480 --> 00:48:32,650
Why, Tetsuya-kun?
591
00:48:45,920 --> 00:48:47,820
I'm sorry, Rumi.
592
00:48:49,810 --> 00:48:52,140
I finally understood just now.
593
00:48:53,520 --> 00:48:56,210
I can't be with anyone but Reiko-san.
594
00:48:58,700 --> 00:49:02,140
You won't get excused just because you like her, Tetsuya.
595
00:49:04,940 --> 00:49:06,790
I know.
596
00:49:08,250 --> 00:49:13,010
If they start the development, then (your family) won't be able to fish anymore! Is that okay with you?!
597
00:49:16,840 --> 00:49:18,790
I see...
598
00:49:20,860 --> 00:49:25,600
That's right! That might actually work! Thank you, Rumi!
599
00:49:36,660 --> 00:49:38,260
Yes.
600
00:49:38,850 --> 00:49:42,590
Chairman, about the acquisition...
601
00:49:42,590 --> 00:49:46,560
To be honest, it seems like it may fall slightly behind.
602
00:49:46,560 --> 00:49:49,620
Idiot! You still haven't acquired it yet?
603
00:49:49,620 --> 00:49:53,560
If that's the case, then I won't be able to leave you in charge of the Dubai project.
604
00:49:53,560 --> 00:49:57,750
Yes, I deeply apologize.
605
00:49:57,750 --> 00:50:03,100
Every company has their eye on rights to the first casino in Japan.
606
00:50:03,100 --> 00:50:07,580
If the ban on casinos gets lifted, it'll be a scale of one hundred million yen in the market.
607
00:50:07,580 --> 00:50:10,080
We absolutely cannot fall behind.
608
00:50:10,080 --> 00:50:12,890
Yes, I understand.
609
00:50:12,890 --> 00:50:17,820
The political world is currently laying the groundwork for legal reform.
610
00:50:17,820 --> 00:50:21,940
Once the land acquisition process is over, we still have to level down the mountains
611
00:50:21,940 --> 00:50:24,170
and fill up the ocean to reclaim land...
612
00:50:25,950 --> 00:50:28,470
In order to construct an enormous facility,
613
00:50:28,470 --> 00:50:31,600
There's a huge pile of things that have to be done!
[Casino (black), Resort Hotel (red)]
614
00:50:31,600 --> 00:50:34,150
I am fully aware.
615
00:50:34,150 --> 00:50:36,790
Please wait for a little while, Chairman.
616
00:50:41,250 --> 00:50:45,120
Casino? Both Daddy and Tetsuya-kun's father
617
00:50:45,120 --> 00:50:47,440
have been tricked, I see!
618
00:50:51,870 --> 00:50:54,230
- Miss!
- Miss!
619
00:50:54,230 --> 00:50:57,550
- Daddy!
- Reiko! Where have you been?
620
00:50:57,550 --> 00:50:59,270
Call off the resort development.
621
00:50:59,270 --> 00:51:00,570
Are you still saying those things?
622
00:51:00,570 --> 00:51:03,980
No! Daddy, you've been tricked!
623
00:51:03,980 --> 00:51:06,610
Their true goal
624
00:51:06,610 --> 00:51:09,580
is to build a casino in Shimoda,
625
00:51:10,200 --> 00:51:13,480
and they plan to level the mountains and fill in the ocean!
626
00:51:13,480 --> 00:51:17,820
And also, also, something about laying groundwork for "Hokkaido..."
627
00:51:17,820 --> 00:51:20,640
Reiko, it's not Hokkaido, but "houkaisei." (legal reform)
628
00:51:20,640 --> 00:51:23,180
That's right! Legal reform...
629
00:51:23,860 --> 00:51:28,460
Wait, why do you know this, Daddy?
630
00:51:29,100 --> 00:51:32,530
D-Don't tell me...
631
00:51:33,640 --> 00:51:36,810
Yes, I knew about the casino from the start.
632
00:51:37,680 --> 00:51:41,990
Even though you knew, why...
633
00:51:41,990 --> 00:51:45,430
do you want to ruin the nature that we have in Shimoda?
634
00:51:45,430 --> 00:51:47,440
I kept quiet about it,
635
00:51:48,130 --> 00:51:53,090
but actually, the business hasn't been doing well for a few years now.
636
00:51:53,090 --> 00:51:55,390
If I didn't hurry and get a loan from somewhere,
637
00:51:55,390 --> 00:51:58,940
- Shiratori Group would fall into crisis.
- What?
638
00:52:00,940 --> 00:52:05,090
We've already been rejected by all the banks.
639
00:52:05,650 --> 00:52:09,460
The only thing left is to rely on Kiryu-kun's loan!
640
00:52:09,460 --> 00:52:12,150
That person isn't interested in anything but money!
641
00:52:12,150 --> 00:52:15,750
He may be planning to usurp your company!
642
00:52:15,750 --> 00:52:19,840
That may be true, but...
643
00:52:19,840 --> 00:52:22,590
There's no other choice right now.
644
00:52:24,160 --> 00:52:25,990
I, too...
645
00:52:26,690 --> 00:52:30,410
want to protect the nature of Shimoda, the town where I was born and raised.
646
00:52:32,070 --> 00:52:35,660
But I can't let the 10,000 employees of Shiratori Group
647
00:52:35,660 --> 00:52:39,800
be left to wander the streets.
648
00:52:39,800 --> 00:52:41,600
Daddy...
649
00:52:42,670 --> 00:52:44,810
Please understand, Reiko.
650
00:52:55,250 --> 00:52:57,880
Call off the development
651
00:52:57,880 --> 00:53:00,820
and still provide a loan to Shiratori Group?
652
00:53:02,840 --> 00:53:06,310
What a convenient favor to ask on your end.
653
00:53:08,690 --> 00:53:14,110
I know that... but there's no one I can ask but you!
654
00:53:14,980 --> 00:53:18,850
Even if you bow down, it's not worth even one yen,
655
00:53:18,850 --> 00:53:22,380
because the only thing I'm interested in is business.
656
00:53:27,980 --> 00:53:31,660
Please! Can't you do something about it?
657
00:53:41,470 --> 00:53:43,390
There's a condition.
658
00:53:45,320 --> 00:53:48,850
If you want me to call off the development...
659
00:53:50,390 --> 00:53:54,260
What is it? Don't waste time, hurry and say it!
660
00:53:54,260 --> 00:53:57,610
Marry me. That's the condition.
661
00:53:58,380 --> 00:54:01,740
W-Why?
662
00:54:03,490 --> 00:54:06,890
The know-how that Shiratori Group has cultivated,
663
00:54:06,890 --> 00:54:11,930
as well as its network is truly superb, and....
664
00:54:11,930 --> 00:54:15,730
if I marry their only daughter,
665
00:54:15,730 --> 00:54:17,570
I'll be the next president.
666
00:54:17,570 --> 00:54:21,600
You would marry for something like that?
667
00:54:21,600 --> 00:54:23,660
Something like that?
668
00:54:26,610 --> 00:54:31,330
To me, marriage is also considered business.
669
00:54:35,390 --> 00:54:38,410
If you marry me,
670
00:54:38,410 --> 00:54:41,230
I'll give a loan to Shiratori Group.
671
00:54:45,010 --> 00:54:46,850
Are you being serious?
672
00:55:04,750 --> 00:55:06,450
Reiko-san!
673
00:55:08,290 --> 00:55:09,920
I've been looking for you!
674
00:55:09,920 --> 00:55:12,310
Tetsuya-kun... Why?
675
00:55:12,310 --> 00:55:16,300
Reiko-san, isn't there a way for everyone to be happy?
676
00:55:16,300 --> 00:55:17,770
What do you mean?
677
00:55:17,770 --> 00:55:19,790
There's a way to do the development
678
00:55:20,960 --> 00:55:24,190
while also protecting the ocean.
679
00:55:24,190 --> 00:55:25,860
Take a look at this.
680
00:55:32,650 --> 00:55:36,880
- At the beach over here, you can't swim even in the summer.
- What?
681
00:55:36,880 --> 00:55:39,460
The waves are rough, so it's not suited for swimming.
682
00:55:39,460 --> 00:55:43,150
Then, what about here? Uzumaki said something about it before.
683
00:55:43,150 --> 00:55:46,030
She said the sandy beach is pretty and the view is also amazing.
684
00:55:46,030 --> 00:55:48,880
Would it be lovely to enjoy tropical drinks here?
685
00:55:48,880 --> 00:55:52,420
That sounds great. This is a secret spot that only the locals know.
[Location for Hotel]
686
00:55:52,420 --> 00:55:54,300
How about building a hotel here?
[Location for Hotel]
687
00:55:54,300 --> 00:55:57,660
But... The station is a little far...
688
00:55:57,660 --> 00:55:59,770
We can just make a new path.
689
00:55:59,770 --> 00:56:01,970
I see! Then, right here...
690
00:56:01,970 --> 00:56:05,620
We can't build it here. There are wasabi fields here.
691
00:56:05,620 --> 00:56:10,030
Wasabi relies on clean water to grow. A place we can build a path...
692
00:56:10,030 --> 00:56:13,320
would be here, I guess? Although, it's a bit of a detour.
693
00:56:13,320 --> 00:56:14,660
The cherry blossoms on that street are pretty!
694
00:56:14,660 --> 00:56:15,880
You're right!
[Cherry Blossom Street]
695
00:56:15,880 --> 00:56:20,960
Then, what about building a viewing platform here? Looking at the sunset is the most romantic thing!
[Viewing Platform]
696
00:56:20,960 --> 00:56:23,920
I think that's a good idea. Also, the port over here.
697
00:56:23,920 --> 00:56:27,660
The fishing ports unload their catch here, but right next to it, there's a huge patch of land.
698
00:56:27,660 --> 00:56:32,210
A restaurant! They can eat freshly-caught fish there!
[Restaurant for Freshly-caught Fish]
699
00:56:46,520 --> 00:56:48,170
Count me in!
700
00:56:49,440 --> 00:56:51,380
If that's the plan,
701
00:56:51,380 --> 00:56:55,040
then I'll let you take care of my land.
702
00:57:04,930 --> 00:57:08,880
Hey, Kiryu-san, take a look at this! We came up with a great idea!
703
00:57:08,880 --> 00:57:12,130
It's an even better plan than building something like a casino!
704
00:57:12,130 --> 00:57:16,800
So, please! Give up on the casino, and give a loan to my daddy!
705
00:57:17,550 --> 00:57:21,490
This is the business plan that's even better than a casino?
706
00:57:21,490 --> 00:57:23,720
Yes, that's right!
707
00:57:32,870 --> 00:57:35,260
Here you go!
708
00:57:41,500 --> 00:57:44,310
I'll treat it as this never existed.
709
00:57:44,310 --> 00:57:47,120
Hey, wait. Just listen to me!
710
00:57:47,120 --> 00:57:50,680
First, this place. Without taking the effort to make a private beach,
711
00:57:50,680 --> 00:57:53,070
there's an even better, all-natural beach!
712
00:57:53,070 --> 00:57:56,610
If you make a hotel here, then you'll save on construction costs, won't you?
713
00:57:56,610 --> 00:58:01,400
Looking out from your room, the sunset you see on the horizon will look absolutely beautiful, too!
714
00:58:01,400 --> 00:58:04,500
And, over here! There's a street lined with cherry blossom trees.
[Cherry blossom viewing spot!]
715
00:58:04,500 --> 00:58:08,300
There's more than a hundred trees in bloom there, and it's really beautiful when they're all in bloom!
716
00:58:08,300 --> 00:58:11,490
Also, at the mountain next to it, you can gather lots of mushrooms!
717
00:58:11,490 --> 00:58:14,200
At night, the night view is extremely beautiful,
718
00:58:14,200 --> 00:58:18,120
and if you're lucky, there will be a ton of fireflies flying around!
719
00:58:18,120 --> 00:58:22,990
Also, the ocean becomes really transparent, so that thing... taking a walk in the sea?
720
00:58:22,990 --> 00:58:27,830
That's right, that. That would be like taking a walk with the fish, isn't it?
721
00:59:12,420 --> 00:59:15,690
Have you finally awoken, Miss?
722
00:59:17,090 --> 00:59:21,340
Um... What about the business plan from yesterday?
723
00:59:23,920 --> 00:59:26,940
You mean this thing that looks like an elementary schooler's wall poster?
724
00:59:26,940 --> 00:59:30,820
I worked hard writing all that up!
725
00:59:38,410 --> 00:59:40,240
Good morning.
726
00:59:40,240 --> 00:59:42,240
Good morning.
727
00:59:42,240 --> 00:59:46,730
- I read it, the new resort plan.
- What?
728
00:59:47,280 --> 00:59:49,350
Thank you very much.
729
00:59:50,950 --> 00:59:54,890
Not destroying everything and starting from scratch,
[Shimoda District New Resort Plan/Making a town while making the best use of its nature]
730
00:59:54,890 --> 00:59:59,630
but making the resort while utilizing the town's unique characteristics, huh?
731
00:59:59,630 --> 01:00:01,350
Yes, sir.
732
01:00:01,350 --> 01:00:06,420
The local color, views, temperature, water, and wind.
733
01:00:06,420 --> 01:00:09,030
By using these to their greatest potential,
734
01:00:09,030 --> 01:00:11,640
not only will construction costs be greatly reduced,
735
01:00:11,640 --> 01:00:16,450
we'll also be able to make it an even more pleasant resort experience.
736
01:00:20,000 --> 01:00:24,640
If it gets completed, it will be able to revitalize the economy here in the long-term,
737
01:00:24,640 --> 01:00:27,140
and continue to bring profit to our company as well.
738
01:00:27,140 --> 01:00:29,430
Even if there's no casino to attract tourists.
739
01:00:29,430 --> 01:00:35,730
A plan that's looking at the long-term, huh? It's not bad.
740
01:00:37,200 --> 01:00:39,280
Thank you very much.
741
01:00:39,280 --> 01:00:43,780
Yay! Then you'll be willing to give us a loan with this, right?
742
01:00:46,380 --> 01:00:50,330
But, it's naive. Too naive.
743
01:00:52,800 --> 01:00:56,330
Do you plan to just watch and pass on the profits from
744
01:00:56,330 --> 01:01:00,270
building a casino and let another company do it?
745
01:01:00,270 --> 01:01:01,860
However, Chairman...
746
01:01:01,860 --> 01:01:04,610
The casino business has been our life-long dream.
747
01:01:04,610 --> 01:01:07,190
For the benefit of the local residents?
748
01:01:07,190 --> 01:01:12,570
Being environmentally friendly? This isn't like you.
749
01:01:12,570 --> 01:01:15,980
Roll out the casino plans according to schedule.
750
01:01:21,300 --> 01:01:26,040
I understand. I will do as you say.
751
01:01:29,700 --> 01:01:31,970
As long as you understand.
752
01:01:39,000 --> 01:01:43,620
Why? You also thought that this plan was very good.
753
01:01:43,620 --> 01:01:46,960
And that's why you even drafted documents like this.
754
01:01:49,500 --> 01:01:51,290
Are you going to do everything according to what your parents tell you?
755
01:01:51,290 --> 01:01:53,850
Are you your parent's puppet?
756
01:01:53,850 --> 01:01:56,870
Say what you want!
757
01:01:56,870 --> 01:01:59,120
If the Chairman has made the decision
758
01:01:59,120 --> 01:02:01,950
I cannot follow through with the plans.
759
01:02:01,950 --> 01:02:05,390
Then what about the investment?
760
01:02:14,600 --> 01:02:19,970
So I guess there's no other way than for me to marry you.
761
01:02:39,330 --> 01:02:40,900
Reiko-san!
762
01:02:43,500 --> 01:02:45,530
How did it go?
763
01:02:45,530 --> 01:02:48,900
Our resort development plans.
764
01:02:48,900 --> 01:02:51,750
They were very interested in it.
765
01:02:51,750 --> 01:02:53,540
Really?
766
01:02:54,600 --> 01:02:56,400
Yes!
767
01:03:01,000 --> 01:03:06,240
There was something I wanted to tell you if
768
01:03:06,240 --> 01:03:09,330
those plans went well.
769
01:03:09,330 --> 01:03:11,220
What is it?
770
01:03:14,600 --> 01:03:16,050
Reiko-san,
771
01:03:20,200 --> 01:03:22,000
let's get married.
772
01:03:28,800 --> 01:03:34,390
I've come to realize something very important from this experience.
773
01:03:36,300 --> 01:03:38,730
That no matter what happens,
774
01:03:40,500 --> 01:03:43,000
I want to be with you, Reiko-san.
775
01:03:43,870 --> 01:03:47,470
Tetsuya-kun, are you sure?
776
01:03:49,800 --> 01:03:57,960
Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki
777
01:04:09,220 --> 01:04:11,470
Just for one day...
778
01:04:12,400 --> 01:04:16,410
for one day. Can I think it over?
779
01:04:19,700 --> 01:04:22,950
Tomorrow evening at 6 pm,
780
01:04:22,950 --> 01:04:25,860
I will answer you here.
781
01:04:48,470 --> 01:04:51,520
[Akimoto Tetsuya]
782
01:05:03,840 --> 01:05:06,300
[Tetsuya]
783
01:05:21,700 --> 01:05:26,960
♫ That view I'd grown accustomed to has never changed ♫
784
01:05:26,960 --> 01:05:32,340
♫ That kindness that wrapped itself around us ♫
785
01:05:32,340 --> 01:05:37,890
♫ We fought over trivial matters, but ♫
786
01:05:37,890 --> 01:05:43,770
♫ Now, those are all precious memories ♫
787
01:05:43,770 --> 01:05:48,940
♫ If we stick to our love ♫
788
01:05:48,940 --> 01:05:55,720
♫ It should come true, or so I believed ♫
789
01:05:55,720 --> 01:05:59,320
♫ It should come true, or so I believed ♫
790
01:05:59,320 --> 01:06:04,860
♫ If "goodbye" isn't our answer ♫
791
01:06:04,860 --> 01:06:10,390
♫ Let me hear it with that beloved voice of yours ♫
792
01:06:10,390 --> 01:06:15,910
♫ Even if we choose and start walking on different paths ♫
793
01:06:15,910 --> 01:06:21,620
♫ Our hearts will not separate ♫
794
01:06:21,620 --> 01:06:26,970
♫ One more time, one more time ♫
795
01:06:26,970 --> 01:06:31,220
♫ I want to see you again, one more time ♫
796
01:06:43,400 --> 01:06:45,890
You're getting married?
797
01:06:45,890 --> 01:06:50,570
Yes. Dad, Mom,
798
01:06:50,570 --> 01:06:54,020
I am getting married.
799
01:06:54,020 --> 01:07:00,370
I won't give you my blessings. You're marrying that fisherman's son, aren't you? I will not allow it!
800
01:07:04,100 --> 01:07:08,460
The person I'm marrying is Kiryu General's
801
01:07:08,460 --> 01:07:11,650
Kiryu Kiichi-san.
802
01:07:11,650 --> 01:07:14,830
Reiko-chan! Congratulations!
803
01:07:14,830 --> 01:07:16,900
I actually had a premonition.
804
01:07:16,900 --> 01:07:20,310
I kind of saw the red string connecting you together.
805
01:07:20,310 --> 01:07:23,800
Kiryu-san will be coming over to greet you.
806
01:07:27,500 --> 01:07:30,270
Honey, this is wonderful.
807
01:07:43,800 --> 01:07:49,560
Then Reiko-san, you're getting married for money
808
01:07:52,100 --> 01:07:54,370
with someone you don't even love?
809
01:07:55,800 --> 01:07:59,610
I won't allow it.
810
01:07:59,610 --> 01:08:02,500
Please wait, Tetsuya-sama.
811
01:08:03,700 --> 01:08:08,760
She is sacrificing herself with the intention of saving the Shiratori family.
812
01:08:11,700 --> 01:08:14,890
She is the type of person who cannot
813
01:08:14,890 --> 01:08:17,950
silently sit still and watch (her father) become unhappy.
814
01:08:21,700 --> 01:08:25,570
Tetsuya-sama, you would know best.
815
01:08:30,200 --> 01:08:33,790
Young madam is taking it the hardest.
816
01:08:38,400 --> 01:08:42,630
You'd like to have the wedding next Sunday?
817
01:08:42,630 --> 01:08:44,930
The Shimoda Development Project will be cancelled
818
01:08:44,930 --> 01:08:48,310
and I plan to fly to Dubai as soon as possible.
819
01:08:48,310 --> 01:08:50,750
I'd like to have the wedding ceremony out of the way before then.
820
01:08:50,750 --> 01:08:55,610
Cancelling the development project? What do you mean by that?
821
01:08:55,610 --> 01:08:59,700
If we plan to develop the casino,
822
01:08:59,700 --> 01:09:02,870
that old lady said that she will not sell her property if her life depended on it.
823
01:09:02,870 --> 01:09:06,090
If we cannot build the casino then
824
01:09:06,090 --> 01:09:10,000
we have no choice but to consider the contract null and void.
825
01:09:10,000 --> 01:09:12,070
Well then,
826
01:09:12,070 --> 01:09:14,670
how about the investment to Shiratori Group?
827
01:09:14,670 --> 01:09:18,520
Of course we will proceed with our investment
828
01:09:18,520 --> 01:09:22,740
because we will become one family.
829
01:10:04,300 --> 01:10:06,670
Did you know?
830
01:10:18,720 --> 01:10:21,700
Reiko-san...
831
01:10:21,700 --> 01:10:24,780
Is there any other girl that cares for you this much?
832
01:10:24,780 --> 01:10:26,980
There's no one else out there like her.
833
01:10:34,400 --> 01:10:38,670
Tetsuya, make the decision for yourself.
834
01:10:51,600 --> 01:10:55,670
Reiko-san getting married? What's that all about?
835
01:10:57,000 --> 01:10:59,150
Takada?
836
01:10:59,150 --> 01:11:03,180
We heard! What's this about her engagement with a son from a distinguished family?
837
01:11:03,180 --> 01:11:06,290
- Hurry and go stop them already!
- Because it's you,
838
01:11:06,290 --> 01:11:08,930
you're in your room sitting on the fence again, aren't you?
839
01:11:08,930 --> 01:11:12,640
If we don't give you a push from behind, you won't be able to do anything.
840
01:11:16,700 --> 01:11:20,450
That's why we came here all the way for you!
841
01:11:51,710 --> 01:11:54,320
They have massive heavy security.
842
01:11:54,320 --> 01:11:57,450
I heard that it was top secret just among family but
843
01:11:57,450 --> 01:12:01,680
with heavy security like this, they're actually publicizing themselves.
844
01:12:01,680 --> 01:12:03,960
Where can we get in from?
845
01:12:03,960 --> 01:12:05,830
We have no choice but to jump the gates.
846
01:12:05,830 --> 01:12:09,270
Let's show them our basketball team work!
847
01:12:09,270 --> 01:12:11,190
I said keep quiet!
848
01:12:12,310 --> 01:12:13,830
Sorry!
849
01:12:14,660 --> 01:12:18,230
You're so lame. Why don't you ever rely on me?
850
01:12:18,230 --> 01:12:21,330
Rumi! Well... but...
851
01:12:21,330 --> 01:12:25,350
Don't be so hesitant. We're buddies, right?
852
01:12:26,360 --> 01:12:27,980
Yah.
853
01:12:27,980 --> 01:12:30,910
Were you guys planning on entering from the front?
854
01:12:30,910 --> 01:12:33,620
You'd be kicked out for sure!
855
01:12:33,620 --> 01:12:36,030
But... there aren't any other entrances.
856
01:12:36,030 --> 01:12:38,420
Tetsuya, get in!
857
01:12:48,840 --> 01:12:51,590
Why did we come here?
858
01:13:03,060 --> 01:13:06,620
You went and cancelled the casino plans without permission.
859
01:13:07,370 --> 01:13:09,890
I'm so sorry.
860
01:13:09,890 --> 01:13:14,850
However, I was successful in getting my hands on the Shiratori Group.
861
01:13:15,360 --> 01:13:18,600
Although through overbearing means.
862
01:13:18,600 --> 01:13:21,460
Don't mess up the next Dubai project.
863
01:13:22,010 --> 01:13:23,440
Yes.
864
01:13:51,240 --> 01:13:52,970
So beautiful!
865
01:13:59,750 --> 01:14:02,510
Reiko-chan is so pretty!
866
01:14:12,650 --> 01:14:15,500
Excuse me, I'm here to deliver the vegetables.
867
01:14:16,400 --> 01:14:18,350
Okay, you can enter.
868
01:14:36,310 --> 01:14:39,850
Over here. Over here! The reception hall is straight ahead.
869
01:14:41,670 --> 01:14:43,370
What's the matter?
870
01:14:46,300 --> 01:14:49,870
Come on! I'm sure everything will work out!
871
01:14:54,010 --> 01:14:57,940
If it doesn't, I'll take you in.
872
01:14:57,940 --> 01:15:00,630
Don't worry and get going!
873
01:15:04,360 --> 01:15:07,540
Thank you, Rumi.
874
01:15:29,420 --> 01:15:34,130
Groom Kiryu Kiichi,
875
01:15:34,710 --> 01:15:39,570
for better or for worse
876
01:15:39,570 --> 01:15:41,930
will you love this person
877
01:15:43,080 --> 01:15:45,640
till death do you part?
878
01:15:45,640 --> 01:15:49,360
Do you swear to sincerely follow these vows?
879
01:15:49,360 --> 01:15:51,560
I do.
880
01:15:51,560 --> 01:15:55,490
Bride Shiratori Reiko,
881
01:15:55,920 --> 01:15:58,040
do you swear?
882
01:16:04,120 --> 01:16:06,120
Do you swear?
883
01:16:15,970 --> 01:16:18,120
Reiko-san!
884
01:16:21,180 --> 01:16:25,150
- Tetsuya-kun?
- Reiko-san!
885
01:16:25,150 --> 01:16:28,670
Reiko-san, please come with me.
886
01:16:30,140 --> 01:16:33,140
But...
887
01:16:33,140 --> 01:16:35,820
- Father.
- You!
888
01:16:36,990 --> 01:16:41,370
I don't have any money
889
01:16:42,050 --> 01:16:44,340
and I have no skills to show for
890
01:16:45,500 --> 01:16:50,260
but no one can beat
891
01:16:51,000 --> 01:16:56,040
my love for Reiko-san. I beg you to please
892
01:16:56,040 --> 01:17:00,860
allow me to take Reiko-san away with me.
893
01:17:03,020 --> 01:17:06,000
Can you really be happy like that?
894
01:17:08,310 --> 01:17:10,210
You love her?
895
01:17:17,060 --> 01:17:20,440
Do you really think you can make her happy?
896
01:17:21,990 --> 01:17:24,440
It wouldn't be possible if it's only myself thinking this way
897
01:17:25,510 --> 01:17:30,460
but if we are both thinking the same of each other,
898
01:17:32,200 --> 01:17:34,540
I can guarantee that we will be happy, for sure.
899
01:17:35,040 --> 01:17:38,640
The both of you?
900
01:17:50,480 --> 01:17:55,130
I'm sorry, Tetsuya-san.
901
01:17:56,010 --> 01:17:58,160
- I can't go with you.
- What?
902
01:18:00,550 --> 01:18:02,810
Is that your true feeling?
903
01:18:02,810 --> 01:18:05,550
- Come on, let's go!
- Let go of me!
904
01:18:05,550 --> 01:18:09,230
Reiko-san! Let go of me!
905
01:18:09,230 --> 01:18:13,300
Let go of me! Hey, let go of me!
906
01:18:13,300 --> 01:18:15,570
- Reiko-san!
- Hey!
907
01:18:15,570 --> 01:18:19,040
Reiko-san, Reiko-san, Reiko-san!
908
01:18:22,770 --> 01:18:23,910
Get out of here!
909
01:18:23,910 --> 01:18:26,780
Let go of me! Reiko-san!
910
01:18:26,780 --> 01:18:28,090
Tetsuya!
911
01:18:28,090 --> 01:18:30,470
- Reiko-san!
- Calm down, Man!
912
01:18:30,470 --> 01:18:31,920
Reiko-san!
913
01:18:31,920 --> 01:18:35,760
Let go of him!
914
01:18:36,340 --> 01:18:40,150
Well, then, let's continue.
915
01:18:40,150 --> 01:18:43,700
Then, it is time to exchange rings.
916
01:19:04,710 --> 01:19:10,580
Come... over... here... Reiko...
917
01:19:11,480 --> 01:19:13,260
Daddy!
918
01:19:15,260 --> 01:19:18,270
It's devastating to lose my business
919
01:19:18,940 --> 01:19:21,380
but making you unhappy, Reiko,
920
01:19:21,380 --> 01:19:25,750
is much more devastating than that!
921
01:19:27,410 --> 01:19:29,790
Daddy... but...
922
01:19:29,790 --> 01:19:35,980
I will start all over again and build the company from scratch.
923
01:19:35,980 --> 01:19:39,010
I've found something to keep me entertained for when I get old.
924
01:19:40,180 --> 01:19:42,840
Thank you, Daddy!
925
01:19:44,450 --> 01:19:48,930
I want to be with Tetsuya-kun, too.
926
01:19:49,490 --> 01:19:53,710
I want to become happy with Tetsuya-kun.
927
01:19:57,090 --> 01:20:01,260
Kiichi-kun, this is how it is.
928
01:20:02,660 --> 01:20:04,630
I'm so sorry!
929
01:20:10,300 --> 01:20:12,130
I understand.
930
01:20:14,440 --> 01:20:17,030
Marriage aside,
931
01:20:17,710 --> 01:20:19,910
I will invest in your company.
932
01:20:22,070 --> 01:20:24,250
However, I have one condition.
933
01:20:25,690 --> 01:20:30,180
I will get you to promote the new resort project.
934
01:20:30,660 --> 01:20:34,570
Kiichi, what are you talking about?
935
01:20:34,570 --> 01:20:37,500
You've been made a laughing stock at your own wedding but
936
01:20:37,500 --> 01:20:40,480
you're still going to invest in them?
937
01:20:41,440 --> 01:20:44,530
I will not allow you to do that!
938
01:20:44,530 --> 01:20:47,650
No, I will do it!
939
01:20:52,200 --> 01:20:53,840
Chairman,
940
01:20:55,080 --> 01:20:59,620
that new development project is amazing from a business perspective.
941
01:21:00,240 --> 01:21:04,740
If we were to join forces with Shiratori Group, we will definitely succeed.
942
01:21:05,410 --> 01:21:06,990
Please
943
01:21:09,370 --> 01:21:12,080
believe in me!
944
01:21:20,920 --> 01:21:22,760
Do what you want.
945
01:21:24,430 --> 01:21:26,320
Are you sure?
946
01:21:29,430 --> 01:21:30,940
Thank you very much!
947
01:21:30,940 --> 01:21:32,550
However,
948
01:21:33,510 --> 01:21:35,310
I will not give up on the casino.
949
01:21:35,310 --> 01:21:39,260
I will find another location for the casino and when that happens,
950
01:21:43,350 --> 01:21:45,700
don't make a mistake, okay?
951
01:21:50,500 --> 01:21:51,900
Yes.
952
01:21:54,690 --> 01:21:58,630
Kiryu-san, thank you.
953
01:22:00,610 --> 01:22:02,610
Don't misunderstand.
954
01:22:04,240 --> 01:22:09,340
I've simply made the decision from a business perspective.
955
01:22:21,390 --> 01:22:23,400
Get away from him!
956
01:22:23,400 --> 01:22:25,530
Tetsuya-kun!
957
01:22:25,530 --> 01:22:28,150
Is that Reiko's voice?
958
01:22:28,150 --> 01:22:29,950
Tetsuya-kun!
959
01:22:29,950 --> 01:22:31,890
Reiko-san!
960
01:22:31,890 --> 01:22:34,150
Tetsuya-kun!
961
01:22:37,500 --> 01:22:41,200
I want to be with you too, Tetsuya-kun!
962
01:22:41,200 --> 01:22:44,760
I want to find happiness with you, Tetsuya-kun.
963
01:22:55,270 --> 01:22:57,050
Reiko-san.
964
01:23:10,230 --> 01:23:13,460
Groom Akimoto Tetsuya
965
01:23:13,460 --> 01:23:16,740
for better or for worse
966
01:23:16,740 --> 01:23:20,440
will you continue to love this person until death do you part?
967
01:23:20,440 --> 01:23:23,700
Do you swear to sincerely follow these vows?
968
01:23:24,160 --> 01:23:26,160
I do!
969
01:23:26,740 --> 01:23:31,110
Bride Shiratori Reiko, do you swear?
970
01:23:31,110 --> 01:23:32,810
I do!
971
01:23:59,860 --> 01:24:01,230
- Yay!
- Congratulations!
972
01:24:01,230 --> 01:24:03,720
Congratulations!
973
01:24:10,330 --> 01:24:12,510
Did we make the right decision?
974
01:24:12,510 --> 01:24:16,530
Yes, dear, you're never wrong.
975
01:24:23,380 --> 01:24:26,200
You are an awkward type of person, aren't you.
976
01:24:26,900 --> 01:24:29,270
What do you mean by that?
977
01:24:29,270 --> 01:24:32,930
If you wanted to take over Shiratori Group, you could have purchased the majority of their shares
978
01:24:32,930 --> 01:24:36,680
and acquired them.
979
01:24:36,680 --> 01:24:39,660
Why did you go to the extent of having to marry Reiko-san?
980
01:24:39,660 --> 01:24:41,370
Well, that's because...
981
01:24:48,130 --> 01:24:50,960
You should have honestly confessed your feelings and said,
982
01:24:50,960 --> 01:24:56,330
"Reiko-san, I've fallen in love with you so please marry me."
983
01:24:59,670 --> 01:25:02,950
It's hard to handle women.
984
01:25:03,570 --> 01:25:06,680
It's much easier to handle money.
985
01:25:06,680 --> 01:25:08,560
I agree.
986
01:25:10,960 --> 01:25:15,050
By the way, I have an interesting business opportunity.
987
01:25:18,280 --> 01:25:20,200
I'll hear about it over there.
988
01:25:23,720 --> 01:25:25,120
Congratulations!
989
01:25:25,120 --> 01:25:27,330
Daddy, Mommy, thank you.
990
01:25:27,330 --> 01:25:28,890
Congratulations!
991
01:25:28,890 --> 01:25:30,750
Congratulations!
992
01:25:31,440 --> 01:25:34,280
Congratulations!
993
01:25:35,040 --> 01:25:37,360
See, I told you!
994
01:25:37,360 --> 01:25:40,510
If you look, you'll know.
995
01:25:41,290 --> 01:25:45,950
Thank you to the Reiko Rules Team including our Channel Manager: bagy,
996
01:25:45,950 --> 01:25:51,000
our Chief Editor: mjkrech and our General Editor: cr1msonreigns,
997
01:25:51,000 --> 01:25:54,270
Reiko-san, I love you!
998
01:25:56,870 --> 01:26:00,870
I am the world renowned Shiratori Reiko. With the love of my life, Tetsuya-kun,
999
01:26:00,870 --> 01:26:03,940
we will create the the world's best family!
1000
01:26:05,020 --> 01:26:12,020
Timing and Subtitles brought by The Reiko Rules Team @ Viki
1001
01:26:12,020 --> 01:26:17,000
our Segmenters: yellowheart and mxover,
1002
01:26:17,000 --> 01:26:22,000
our Subtitlers: aidayo and fseri,
1003
01:26:22,000 --> 01:26:27,000
our Designer: jadecloud88,
1004
01:26:27,000 --> 01:26:32,240
And special thank you to all our Languages Moderators and Teams!
1005
01:26:32,240 --> 01:26:37,190
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1006
01:26:37,190 --> 01:26:44,180
♫ I'll forever and always love you ♫
1007
01:26:45,210 --> 01:26:50,100
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1008
01:26:50,100 --> 01:26:55,150
♫ I promise that I won't leave you again ♫
1009
01:26:55,150 --> 01:27:00,060
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1010
01:27:00,060 --> 01:27:05,040
♫ I want to be with you forever and ever ♫
1011
01:27:05,040 --> 01:27:09,640
♫ The bright light opened the gates just now ♫
1012
01:27:09,640 --> 01:27:14,850
♫ And went pouring down on the cloud-speckled sky ♫
1013
01:27:14,850 --> 01:27:19,550
♫ Living in the same period of time with someone important to me ♫
1014
01:27:19,550 --> 01:27:24,820
♫ I'm thankful for this miracle of having been born ♫
1015
01:27:24,820 --> 01:27:29,690
♫ Something keeps overflowing from my heart ♫
1016
01:27:29,690 --> 01:27:34,930
♫ If I were to put a name on this feeling, it'd be "love." Love! ♫
1017
01:27:34,930 --> 01:27:37,150
♫ Love for you! ♫
1018
01:27:37,150 --> 01:27:42,070
♫ Good morning and good night, sorry and thank you ♫
1019
01:27:42,070 --> 01:27:47,030
♫ I wonder how many more times I'll be able to say this to you? ♫
1020
01:27:47,030 --> 01:27:51,720
♫ Things that are a given are the greatest happiness ♫
1021
01:27:51,720 --> 01:27:57,060
♫ The one who became aware of that for me was you ♫
1022
01:27:57,060 --> 01:28:01,860
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1023
01:28:01,860 --> 01:28:06,850
♫ I promise that I won't leave you again ♫
1024
01:28:06,850 --> 01:28:11,790
♫ Lalala la la, la sweet love song ♫
1025
01:28:11,790 --> 01:28:16,750
♫ I want to be with you forever and ever ♫
1026
01:28:16,750 --> 01:28:21,420
♫ Being in love with you, the countless memories ♫
1027
01:28:21,420 --> 01:28:26,630
♫ That piled up now show on my face ♫
1028
01:28:26,630 --> 01:28:31,310
♫ There were also days that we spent separated from each other, too ♫
1029
01:28:31,310 --> 01:28:36,510
♫ But now you're right next to me like this ♫
1030
01:28:36,510 --> 01:28:41,530
♫ You, who's smiling in front of me ♫
1031
01:28:41,530 --> 01:28:46,710
♫ Because you're really pretty, love, love! ♫
1032
01:28:46,710 --> 01:28:48,890
♫ Love for you! ♫
1033
01:28:48,890 --> 01:28:53,840
♫ Taking each other by the hand, snuggling up close with each other ♫
1034
01:28:53,840 --> 01:28:58,780
♫ Let's continue spending years together like this, forever ♫
1035
01:28:58,780 --> 01:29:03,470
♫ When we try looking back one day, our footprints ♫
1036
01:29:03,470 --> 01:29:08,030
♫ Will certainly not be separated ♫
1037
01:29:08,030 --> 01:29:11,880
♫ Because we'll keep it that way ♫
1038
01:29:11,880 --> 01:29:16,460
♫ Because when we've aged and close our eyes at the end ♫
1039
01:29:16,460 --> 01:29:23,740
♫ You're glad you were with me ♫
1040
01:29:23,740 --> 01:29:27,590
♫ Is what I want you to think ♫
1041
01:29:45,790 --> 01:29:50,760
♫ Forever and always, let's laugh together ♫
1042
01:29:50,760 --> 01:29:55,740
♫ Let's cry together when times are hard ♫
1043
01:29:55,740 --> 01:30:00,380
♫ Forever and always, with these unchanging feelings ♫
1044
01:30:00,380 --> 01:30:06,520
♫ I want to continue singing with you ♫
1045
01:30:08,130 --> 01:30:12,990
♫ Good morning and good night, sorry and thank you ♫
1046
01:30:12,990 --> 01:30:17,970
♫ I wonder how many more times I'll be able to say this to you? ♫
1047
01:30:17,970 --> 01:30:22,690
♫ Things that are a given are the greatest happiness ♫
1048
01:30:22,690 --> 01:30:27,250
♫ The one who became aware of that for me ♫
Thank you for watching this movie!
1049
01:30:27,250 --> 01:30:30,390
♫ Was you ♫
Thank you for watching this movie!
1050
01:30:30,390 --> 01:30:39,330
♫ Because I'll forever and always, be by your side ♫
Thank you for watching this movie!
83418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.