All language subtitles for Seraphim Falls (2006) Dutch- DEUTSCH - BR1080 x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,431 --> 00:03:23,572 Tja. War kein Volltreffer, aber es hat ihn... 2 00:03:25,062 --> 00:03:28,858 ganz schön erwischt. - Er hat das Gewehr nicht hochgekriegt, 3 00:03:28,982 --> 00:03:32,660 und sein Pferd ist weggelaufen. - Das Wetter ist besser geworden. 4 00:03:32,778 --> 00:03:35,827 Wir sollten weiterziehen. - Er soll bluten! 5 00:03:35,947 --> 00:03:40,088 Wenn er weiter runterläuft, kriegt er immer mehr Vorsprung. 6 00:03:43,413 --> 00:03:49,713 Entkommen wird er uns nicht. Wir lassen ihn bluten. 7 00:08:29,866 --> 00:08:33,829 Also, geben Sie uns das Geld. Die Sache ist erledigt. 8 00:08:33,954 --> 00:08:36,919 Er liegt im Fluss. - Ja! 9 00:08:37,791 --> 00:08:41,848 Auf der anderen Seite sind keine Spuren. Er ist den Wasserfall runtergestürzt. 10 00:08:41,962 --> 00:08:46,019 Hier ist aber keine Leiche. - Er ist in den Fluss gefallen. 11 00:08:46,133 --> 00:08:49,929 Und da sieht man keine Leiche und wird niemals eine finden. 12 00:08:50,053 --> 00:08:54,479 Es gibt immer eine Leiche. (Hayes) Sollen wir die Leiche herzaubern? 13 00:08:54,599 --> 00:08:58,740 Ich bin sicher, ihr findet sie. Dafür bezahle ich euch. 14 00:09:44,858 --> 00:09:47,539 Bitte, bitte, bitte. 15 00:10:29,069 --> 00:10:32,034 Bleibst du? Bleibst du? 16 00:10:33,448 --> 00:10:36,129 Bleibst du? 17 00:10:40,247 --> 00:10:42,928 Komm schon! 18 00:10:46,878 --> 00:10:48,930 Komm, komm, komm. 19 00:13:16,320 --> 00:13:19,000 Oh Gott, oh Gott. 20 00:13:35,714 --> 00:13:39,724 Riecht mal. Riecht ihr das? Hier brennt 'n Feuer. 21 00:16:15,082 --> 00:16:17,762 Rühr's nicht an. 22 00:16:30,430 --> 00:16:34,441 Er hat falsche Spuren gelegt. Hayes, Kid, ihr folgt den beiden. 23 00:16:34,559 --> 00:16:38,570 Pope, du folgst der hier. Mr. Parsons wartet hier. 24 00:16:38,772 --> 00:16:43,114 Ich folge dieser Spur hier. Er ist nicht weit weg. Also passt gut auf! 25 00:16:43,235 --> 00:16:47,375 Wir haben seine Waffe. - Er blutet aber nicht mehr. 26 00:16:48,699 --> 00:16:51,379 Doch, das tut er. 27 00:18:58,286 --> 00:19:00,967 Komm näher. 28 00:20:29,461 --> 00:20:32,142 Wo ist Pope? 29 00:20:32,464 --> 00:20:36,521 Wir halten 3 m Abstand. Aber passt auf, er ist in der Nähe. 30 00:20:36,635 --> 00:20:40,811 Und denkt dran: Erschießt den Mistkerl, und ihr bekommt kein Geld. 31 00:20:40,931 --> 00:20:44,028 Nur auf Arme und Beine schießen. 32 00:21:21,221 --> 00:21:24,187 Oh, verdammt noch mal! - Mist! 33 00:21:26,560 --> 00:21:30,570 Allmächtiger Gott. Was hat er mit Pope gemacht? 34 00:21:32,232 --> 00:21:35,744 Mr. Carver, wer zum Teufel ist dieser Mann? 35 00:21:35,861 --> 00:21:38,958 Holt die Pferde. Jetzt haben wir ihn. 36 00:21:40,449 --> 00:21:44,162 Der ist bestimmt ein Halbindianer oder ein Wolf. 37 00:21:44,286 --> 00:21:49,672 Einen Menschen zu fressen. - Er hat ihn nicht gefressen. Komm. Hey! 38 00:23:11,748 --> 00:23:13,385 Los! 39 00:23:17,129 --> 00:23:21,269 Was zum Teufel haben Sie hier zu suchen? 40 00:23:33,520 --> 00:23:36,948 Tja, ich hab's wohl nicht anders verdient, 41 00:23:37,065 --> 00:23:40,577 als dass ich von 'nem Jungen erschossen werde. 42 00:23:40,694 --> 00:23:45,949 Ich bin kein Junge und hab was dagegen, dass Sie weiter so dummes Zeug reden. 43 00:23:46,074 --> 00:23:50,831 Los, Sie kommen jetzt sofort mit ausgestreckten Armen da raus. 44 00:23:56,710 --> 00:23:59,391 Kommen Sie! 45 00:24:06,178 --> 00:24:10,235 Sie haben ja schon 'ne Schusswunde. Ich nehme an, Sie wollten jemandem... 46 00:24:10,349 --> 00:24:16,779 das Pferd stehlen. Ich glaube, Sie sollten sich eine andere Beschäftigung zulegen! 47 00:24:26,615 --> 00:24:29,580 Kommen Sie! Nathaniel! 48 00:24:30,702 --> 00:24:33,668 Nathaniel! Komm schon! 49 00:24:38,043 --> 00:24:41,008 Sie können sich aufstützen. 50 00:24:46,426 --> 00:24:48,266 So, hier. 51 00:25:00,941 --> 00:25:03,622 Danke, danke. Danke. 52 00:25:08,240 --> 00:25:11,205 Wer ist das? - Ein Pferdedieb. 53 00:25:12,035 --> 00:25:16,176 Aber er ist verletzt. - Ich bezahle für das Pferd. Ja. 54 00:25:16,748 --> 00:25:20,889 Sie müssen sich erst mal ausruhen. Pa kommt bestimmt bald nach Hause. 55 00:25:21,003 --> 00:25:24,099 Er sagt, was wir mit Ihnen machen. 56 00:25:35,017 --> 00:25:40,403 Hier sind keine Spuren mehr, Carver. Der Pfad ist hier oben zu Ende. 57 00:26:17,893 --> 00:26:20,574 Deine Schwester. 58 00:26:22,481 --> 00:26:26,194 Die hält nicht viel davon, wenn man stiehlt. 59 00:26:28,737 --> 00:26:32,878 Wenn du erwachsen bist, kannst du das noch oft genug machen! 60 00:26:34,409 --> 00:26:36,461 Nicht wahr? 61 00:26:37,621 --> 00:26:40,302 Zeig mal her! 62 00:26:44,044 --> 00:26:48,801 Er blutet immer noch. - Da unten! Da ist noch irgendwas anderes. 63 00:26:49,424 --> 00:26:52,105 Geh mal hin! - Ja. 64 00:26:55,055 --> 00:26:57,558 Was ist denn da? 65 00:27:03,605 --> 00:27:05,444 Charlotte! 66 00:27:11,071 --> 00:27:15,128 Wir haben ihn erwischt, als er Red stehlen wollte. Er ist verletzt. 67 00:27:15,242 --> 00:27:18,339 Angeschossen. - Wer sind Sie, Mister? 68 00:27:19,371 --> 00:27:23,512 Ich bin auf der Jagd gewesen. Etwas weiter nördlich von hier. 69 00:27:24,334 --> 00:27:28,047 Das war eher ziemlich weit nördlich von hier. 70 00:27:29,172 --> 00:27:32,138 Ja, ziemlich weit nördlich. 71 00:27:32,718 --> 00:27:37,558 Ich glaube, Sie haben wahrscheinlich nicht selbst auf sich geschossen? 72 00:27:37,681 --> 00:27:40,149 Nein! Nein! 73 00:27:40,267 --> 00:27:43,364 Jemand wollte Ihre Felle stehlen, hm? 74 00:27:43,854 --> 00:27:49,738 Und ist in Ihr Revier eingedrungen, hm? - Nein, das würde ich nicht sagen. 75 00:27:50,277 --> 00:27:54,417 Sie kommen einfach so diesen Pass herunter? Ohne Pferd? 76 00:27:56,116 --> 00:28:00,257 Hier oben ist ein Mann ohne Pferd eigentlich ein toter Mann. 77 00:28:02,497 --> 00:28:04,502 Das ist richtig. 78 00:28:04,624 --> 00:28:08,884 Warum sollte ich nett zu jemandem sein, der mein Pferd stehlen will? 79 00:28:09,004 --> 00:28:13,144 Ich hab Ihrer Tochter schon gesagt, ich bezahle für das Tier. 80 00:28:17,054 --> 00:28:21,360 Es sind doch nur 6 Tagesmärsche von hier, bis man in der Stadt ist, 81 00:28:21,475 --> 00:28:25,355 wenn ich mich richtig erinnere. Ich zahl das Doppelte von dem, 82 00:28:25,479 --> 00:28:29,619 was Sie bezahlt haben. - Aber wenn Sie bezahlen können, 83 00:28:30,984 --> 00:28:35,125 dann frage ich mich, warum Sie nicht in die Stadt laufen, hm? 84 00:28:41,286 --> 00:28:43,125 Naja. 85 00:28:48,752 --> 00:28:51,172 Hier... Ok? 86 00:29:02,391 --> 00:29:05,487 Ich will nicht in die Stadt laufen. 87 00:29:12,901 --> 00:29:15,998 Da ist nichts! - Nein, überhaupt nichts! 88 00:29:16,863 --> 00:29:19,331 Ich geh ganz runter und such weiter! - Nein! 89 00:29:19,449 --> 00:29:23,162 Wir reiten weiter. Wir folgen dem Gebirgskamm. 90 00:29:23,620 --> 00:29:28,840 Wir sind jetzt 16, 17 Tage weg vom Mount Olive. Für 'n Dollar am Tag. 91 00:29:28,959 --> 00:29:33,598 Ihr bekommt Geld, wenn wir ihn haben. Aber nicht vorher. - Was soll das heißen? 92 00:29:33,714 --> 00:29:37,937 Sie haben's doch gesehen. Am Ende der Schlucht hört die Spur auf. 93 00:29:38,051 --> 00:29:42,560 Weil er nicht durch die Schlucht ging. Wir bleiben auf dem Gebirgskamm. 94 00:30:19,176 --> 00:30:21,015 Komm her. 95 00:30:32,522 --> 00:30:35,203 Ich bin Gideon. 96 00:30:37,736 --> 00:30:39,373 Da... 97 00:30:47,913 --> 00:30:51,626 Du sagst kaum was, nicht wahr, mein Junge? 98 00:30:52,125 --> 00:30:55,222 Weisst du, es ist nicht gerade höflich, 99 00:30:58,215 --> 00:31:02,355 auf jemanden zu schießen, der bei einem zu Hause schläft. 100 00:31:35,836 --> 00:31:38,801 Und jetzt geh wieder ins Bett. 101 00:32:41,777 --> 00:32:44,742 Wo ist er? - Wen meinen Sie? 102 00:32:45,113 --> 00:32:48,826 Die Fragen stelle ich! Wenn du mich anlügst, 103 00:32:49,326 --> 00:32:53,383 stecke ich das Haus mit dir und deiner Familie drin in Brand. Also, wo ist er? 104 00:32:53,497 --> 00:32:58,218 Er muss im Morgengrauen verschwunden sein. - Wir waren schon vor Tagesanbruch hier. 105 00:32:58,335 --> 00:33:01,882 War er verletzt, als er hier auftauchte? - Nein! 106 00:33:02,005 --> 00:33:06,312 Hat er von dir Proviant oder ein Gewehr? - Nein, er hatte eine Waffe. 107 00:33:06,426 --> 00:33:10,898 Die hat er dem toten Pope abgenommen. - Hat er ein Pferd von dir gekriegt? 108 00:33:11,014 --> 00:33:14,562 Nein! So einer kriegt von mir kein Pferd. 109 00:33:14,685 --> 00:33:19,157 Ich weiß nicht, wo Sie herkommen. Wir haben nur einem armen Kerl geholfen. 110 00:33:19,272 --> 00:33:25,454 Er war angeschossen und ist verschwunden. Nachts. Und sonst wissen wir nichts. 111 00:33:28,657 --> 00:33:32,797 Du lügst, du verdammtes Schwein! Was hat er dir abgekauft? 112 00:33:33,578 --> 00:33:37,292 Was hat dieser Teufel für sein Geld gekriegt? 113 00:33:45,424 --> 00:33:49,564 Hayes! Ich bezahl dich nicht, damit du mit Weibern rummachst! 114 00:34:21,168 --> 00:34:24,881 Erzähl mir von dem Mann, der bei euch war. 115 00:34:27,466 --> 00:34:29,601 Und wenn ich glaube, dass du lügst, 116 00:34:29,718 --> 00:34:33,859 erschiesse ich deinen Bruder und überlasse dich Mr. Hayes. 117 00:34:35,932 --> 00:34:38,613 Er war hier. 118 00:34:39,269 --> 00:34:43,908 Und er ist heute Nacht verschwunden. Ich glaube, er hat die Stute gestohlen. 119 00:34:44,024 --> 00:34:48,781 Was ist mit dem Goldstück? - Ich weiß nicht. Das weiß ich nicht. 120 00:34:55,369 --> 00:35:00,125 Das hab ich genommen. Als er schlief, hab ich's ihm gestohlen. 121 00:35:02,751 --> 00:35:06,892 Ich wollte nur eine Waffe kaufen. Und uns beschützen. 122 00:35:15,430 --> 00:35:19,571 Kleiner, auf dieser Welt kann niemand niemanden beschützen. 123 00:35:21,478 --> 00:35:25,191 Je eher dir das klar wird, desto besser. 124 00:35:47,963 --> 00:35:50,928 Hey! Popes Pferd bleibt hier. 125 00:36:47,022 --> 00:36:50,119 Nein! Du elender kleiner Mistkerl. 126 00:36:52,319 --> 00:36:58,203 Kein Wunder, dass du kaum redest. Du bist immer mit Stehlen beschäftigt. 127 00:40:31,621 --> 00:40:35,762 Wie schreibt man "Frau"? - Tja, Kleiner, das schreibt man... 128 00:40:37,252 --> 00:40:41,677 "H-U-R-E". 129 00:40:43,050 --> 00:40:47,226 Es ist total egal, wie man's schreibt. Frauen gehören einem nämlich nie. 130 00:40:47,346 --> 00:40:51,438 Es sei denn, du zahlst für eine Nacht. - Du hast sie bezahlt, 131 00:40:51,558 --> 00:40:57,739 damit sie nett zu dir war, Kleiner. Geld, das hat niemals was mit Liebe zu tun. 132 00:41:13,622 --> 00:41:16,303 Die Waffe weg! 133 00:41:28,011 --> 00:41:31,855 Was wollen Sie von mir? (Carver) Ich dachte, das wäre klar, 134 00:41:31,974 --> 00:41:36,114 nachdem Sie erlebt haben, dass ich auf Sie schieße. 135 00:41:37,980 --> 00:41:40,660 Schön die Arme hoch. 136 00:41:43,568 --> 00:41:45,408 Umdrehen. 137 00:41:51,535 --> 00:41:54,216 Warum tun Sie das? 138 00:41:57,207 --> 00:41:59,888 Seraphim Falls! 139 00:42:08,635 --> 00:42:11,981 Colonel... Carver. 140 00:42:14,641 --> 00:42:18,651 Umdrehen! Ich will Ihr verdammtes Gesicht sehen. 141 00:42:30,449 --> 00:42:34,459 Kommt, Jungs! Er ist oben auf dem Berg. 142 00:42:41,418 --> 00:42:45,428 Was ist? - Doppelwachen für den Rest der Nacht. 143 00:44:02,916 --> 00:44:06,713 Den werden wir bald erwischt haben. Er war heute hier. 144 00:44:06,837 --> 00:44:10,977 Beobachtet alles, sonst verschwindet er im Wald und versteckt sich. 145 00:45:09,107 --> 00:45:11,788 Oh Gott, nein. 146 00:45:15,197 --> 00:45:18,910 Er atmet noch! Wir müssen das Ding rausziehen. 147 00:45:29,419 --> 00:45:32,516 Parsons, sieh mal nach dem Pferd. 148 00:46:08,917 --> 00:46:13,307 Ich glaube, wir sollten uns mal unterhalten. Und zwar jetzt sofort. 149 00:46:13,422 --> 00:46:17,479 Es war nicht die Rede davon, dass wir so einen Mörder jagen. 150 00:46:17,592 --> 00:46:21,733 Ihr werdet aber gut bezahlt. - 30 Tage sollten es sein, 151 00:46:21,930 --> 00:46:25,727 18 sind wir erst unterwegs. Und zwei von uns sind schon tot. 152 00:46:25,851 --> 00:46:31,533 Das hat mich nicht überrascht. Schwache und Unvorbereitete sind leichte Beute. 153 00:46:31,648 --> 00:46:35,575 Seht es als Warnung. - Und was ist, wenn wir jetzt denken, 154 00:46:35,694 --> 00:46:38,791 dass Sie uns eben gefeuert haben? 155 00:46:39,990 --> 00:46:43,703 Sie können natürlich gehen, wenn Sie wollen, Mr. Hayes. 156 00:46:43,827 --> 00:46:47,884 Doch Sie werden wirklich "gehen" müssen, denn das Pferd, auf dem Sie sitzen, 157 00:46:47,998 --> 00:46:52,138 gehört mir. Alles klar, Gentlemen? - Ja, wir bleiben. 158 00:46:53,128 --> 00:46:57,885 Aber was die Toten bekommen hätten, das würden wir gern teilen. 159 00:46:59,343 --> 00:47:03,435 Gut. Wir müssen jetzt schneller reiten. Unser Mann kommt in die Ebene. 160 00:47:03,555 --> 00:47:07,731 Vielleicht sehen wir ihn nie mehr wieder. - Deswegen würde ich mich nie beschweren. 161 00:48:13,041 --> 00:48:17,052 Hey. Das ging doch einfacher als gedacht. - Ja. 162 00:48:21,967 --> 00:48:26,724 Das war echt toll, wie du diesen Mistkerl in Lovell umgelegt hast. 163 00:48:37,691 --> 00:48:40,372 Morgen, Fremder! 164 00:48:41,695 --> 00:48:46,369 Hätte nicht gedacht, dass wir hier oben einen Vagabunden treffen. 165 00:48:46,491 --> 00:48:50,502 Ich bin auf der Durchreise, weiter nichts! - Willst du 'n Schluck Whiskey? 166 00:48:50,620 --> 00:48:55,377 Halt's Maul, Horace! - Ich hab nicht grad Appetit auf Whiskey. 167 00:48:55,500 --> 00:48:58,597 Aber ich würde ganz gern was essen. 168 00:49:03,508 --> 00:49:08,099 Aber euch beschäftigt ganz was anderes. - Es wäre besser gewesen, 169 00:49:08,221 --> 00:49:11,187 du hättest das nicht gesehen. 170 00:49:13,060 --> 00:49:17,200 Ihr habt also nichts zu essen? Dann werde ich weiterziehen. 171 00:49:18,106 --> 00:49:23,160 Sorry, das geht nicht. Wie du siehst, sind wir flüchtige Gesetzesbrecher. 172 00:49:23,278 --> 00:49:27,288 Wenn die uns erwischen, dann hängen sie uns auf. 173 00:49:27,449 --> 00:49:32,170 Horace, halt's Maul, oder ich häng dich. - Das interessiert mich alles gar nicht. 174 00:49:32,287 --> 00:49:35,384 Ich will nur in Ruhe gelassen werden. 175 00:49:35,749 --> 00:49:38,430 So wie ihr. Hm? 176 00:49:40,003 --> 00:49:43,100 Und darum werde ich jetzt weiterziehen. 177 00:49:45,258 --> 00:49:48,972 Sie kommen mir unheimlich bekannt vor, Mister. 178 00:49:49,638 --> 00:49:52,319 Kenn ich Sie? 179 00:49:55,435 --> 00:49:58,116 Ich glaub nicht. 180 00:50:04,027 --> 00:50:08,250 Und ob ich den kenne! Das ist einer von den Männern aus der Schlacht von Antitam. 181 00:50:08,365 --> 00:50:12,588 Na und? Willst du ihn nicht umlegen? - Da verschwendest du nur Munition. 182 00:50:12,703 --> 00:50:17,044 So fix und fertig und hungrig wie der ist, schafft er's sowieso nicht bis zur Stadt. 183 00:50:17,165 --> 00:50:22,634 Er hat beide Söhne verloren. An einem Tag an dieser gottverdammten Brücke. 184 00:50:22,754 --> 00:50:28,141 Ich habe es selbst gesehen. - Ja? Aber das hat ihn überhaupt nicht berührt. 185 00:50:28,260 --> 00:50:31,225 Keine Sekunde! Kein bisschen! 186 00:50:33,598 --> 00:50:37,478 Er hat wohl an dem Tag 100 Männer getötet. - Der? Nein! 187 00:50:37,602 --> 00:50:41,660 Hey, du solltest dir von dem Geld sofort 'ne Brille kaufen. 188 00:50:41,773 --> 00:50:46,115 So, wie du den Kassierer erschossen hast, bist du scharf drauf, es noch mal zu tun. 189 00:50:46,236 --> 00:50:51,705 Ich bin scharf drauf, zu verschwinden. - Ja, du hast Recht. Verschwinden wir. 190 00:50:51,825 --> 00:50:55,882 Komm nie auf die Idee und verfolg den da. - Wenn ihr ihn nicht erschießt, tu ich es. 191 00:50:55,996 --> 00:51:00,920 Ich lass keinen Fremden in die Stadt gehen und dem Sheriff sagen, wohin wir wollen. 192 00:51:01,043 --> 00:51:05,183 Na los, weiter. - Ich kümmere mich um den. Komm schon. 193 00:51:06,131 --> 00:51:07,970 Horace! 194 00:51:08,383 --> 00:51:10,768 Horace! Komm zurück! 195 00:51:15,307 --> 00:51:19,447 Tut mir furchtbar leid. Du darfst nicht mehr weitergehen. 196 00:51:22,064 --> 00:51:25,160 Komm, lass mich lieber in Ruhe. 197 00:51:25,359 --> 00:51:28,455 Reite wieder zu deinen Freunden zurück. 198 00:51:28,570 --> 00:51:32,711 Ich hab noch nie jemandem in den Rücken geschossen, Mister. 199 00:51:32,908 --> 00:51:38,792 Komm schon, und dreh dich endlich um. Dann kriegst du, was du verdienst! 200 00:51:39,164 --> 00:51:43,305 Steck die Waffe ein und reite weiter. - Los, umdrehen. 201 00:52:12,781 --> 00:52:15,746 Tja, deine Schuld, mein Junge. 202 00:52:16,702 --> 00:52:20,415 Ich hab dir ja gesagt, lass mich weiterziehen. 203 00:52:38,390 --> 00:52:40,027 Hey! 204 00:52:45,022 --> 00:52:49,945 Hier sind drei gewesen. Zwei sind darauf, einer ist da lang geritten. 205 00:53:14,635 --> 00:53:18,775 Das kommt mir bekannt vor. - Ich nehme an, das war er, hm? 206 00:53:18,889 --> 00:53:22,981 Natürlich. Außer ihm lässt keiner so viele Tote zurück wie ein Hase Kötel. 207 00:53:23,101 --> 00:53:27,361 Wenn er wieder ein Pferd hat, holen wir ihn vor Sonnenuntergang nicht ein. 208 00:53:27,481 --> 00:53:32,072 Dann müssen wir wohl runter ins Tal. - Er will bestimmt nicht nach Carson City. 209 00:53:32,194 --> 00:53:36,334 Komm, wir verschwinden aus diesen verfluchten Bergen. 210 00:53:36,615 --> 00:53:40,328 Ihr könnt Weitersuchen, aber ohne mich. - Was? 211 00:53:42,079 --> 00:53:47,963 Der Bursche wird seit 6 Monaten gesucht. Der ist in Carson 250 Dollar wert. 212 00:53:48,085 --> 00:53:52,593 Das ist mehr, als er uns bietet. Und den hier muss man nicht jagen. 213 00:53:52,714 --> 00:53:56,771 Das kannst du nicht machen. - Und ob. Und du auch, wenn du wüsstest, 214 00:53:56,885 --> 00:54:00,682 was richtig für dich ist. - Der Sheriff kassiert bei so einem mit. 215 00:54:00,806 --> 00:54:06,987 Nicht weniger als 120. Und ihr müsst nicht mit 'ner stinkenden Leiche rumziehen. 216 00:54:07,729 --> 00:54:09,569 Na gut. 217 00:54:14,611 --> 00:54:18,621 Und du? - Zieht weiter und lasst euch umbringen. 218 00:54:19,157 --> 00:54:21,838 Ich bin weg. 219 00:54:27,416 --> 00:54:28,424 Also... 220 00:54:49,104 --> 00:54:53,363 Die 250 muss er sich schwer verdienen. - Ohne Pferd schafft er's nicht zur Stadt. 221 00:54:53,483 --> 00:54:57,494 Ich hab's euch doch gesagt: Die Pferde sind meine. 222 00:55:14,046 --> 00:55:17,142 Seht mal. Der Reiter, er kommt zu uns. 223 00:55:26,016 --> 00:55:29,978 Halt, bleibt hinter mir. (Frau) Tu, was dein Vater sagt. 224 00:55:30,103 --> 00:55:35,323 Augie, komm. Wir können Ihr Pferd tränken. Das sieht sehr mitgenommen aus. 225 00:55:35,442 --> 00:55:39,583 Barmherzigkeit gegenüber Tieren findet Gottes Segen. 226 00:55:44,201 --> 00:55:47,166 Der Herr sieht deine Sünden. 227 00:56:36,003 --> 00:56:38,968 Los, beweg deinen Arsch! 228 00:56:43,552 --> 00:56:46,233 Los, rüber da. 229 00:56:48,223 --> 00:56:51,320 Los, du da, zurück in die Reihe. 230 00:57:06,867 --> 00:57:13,000 Das ist alles? Das ist alles, was du hast? - Du wirst noch deinen Lohn verspielen. 231 00:57:13,123 --> 00:57:16,836 Bestimmt nicht. Erst mal kassiere ich deinen. 232 00:57:19,171 --> 00:57:22,884 Haben die da hinten schon unterschrieben? 233 00:57:32,100 --> 00:57:35,066 Ich kenne dich nicht. 234 00:57:40,942 --> 00:57:44,953 Bring mir was von diesem Frass darüber. 235 00:57:45,489 --> 00:57:51,373 Nein, ich glaube, das ist einer von den neuen Männern gewesen. 236 00:58:06,718 --> 00:58:10,431 Na, sieh mal einer an. Wen haben wir denn da? 237 00:58:15,310 --> 00:58:20,364 Meine Güte. Da haben wir einen echten, lebenden berüchtigten Verbrecher erwischt. 238 00:58:20,482 --> 00:58:24,623 250 Dollar gibt's für diesen stinkenden Pferdedieb. 239 00:58:25,737 --> 00:58:29,581 Du hättest lieber kein Pferd von dieser Zucht-Ranch stehlen sollen. 240 00:58:29,700 --> 00:58:35,881 Der alte McLeeny mag's nicht, wenn ihm so 'n kostbares Pferdchen verloren geht. 241 00:58:36,790 --> 00:58:39,887 Na, willst du noch eine? Du Schwein, du! 242 00:58:41,795 --> 00:58:45,805 Und runter! - Los, los, weiter. Holt die nächste. 243 00:58:46,049 --> 00:58:49,146 Hopp, hopp, sonst mache ich euch Beine. 244 00:58:55,892 --> 00:59:00,033 Lass ihn in Ruhe, Jackie. - Ich tu ihm doch gar nichts. 245 00:59:00,731 --> 00:59:04,741 Hey, Billy! Hast du ihn irgendwo gesehen? - Nein! 246 00:59:07,779 --> 00:59:11,492 Sind Sie der Vorarbeiter? - Wer sucht mich? 247 00:59:13,618 --> 00:59:16,881 Ich glaube, hier ist ein Mann durchgeritten. 248 00:59:16,997 --> 00:59:20,710 Gross, nicht so gesprächig. - Ach, tatsächlich? 249 00:59:23,837 --> 00:59:27,930 Ich muss mit ihm reden. - Ach ja? Sie haben hier nichts zu suchen. 250 00:59:28,050 --> 00:59:32,190 Was wollen Sie von diesem Mann? - Ich muss mit ihm reden. 251 00:59:32,971 --> 00:59:36,684 Das Pferd gehört Ihnen? - Um Pferde geht's nicht. 252 00:59:36,808 --> 00:59:40,866 In der Gegend waren Pferdediebe unterwegs. Hier gibt's viele, die sich freuen, 253 00:59:40,979 --> 00:59:45,120 wenn man sie erwischt. - Die... die würden uns nicht stören. 254 00:59:48,945 --> 00:59:52,825 Ja, das sehe ich auch so. - Wenn wir Wasser kriegen könnten, 255 00:59:52,949 --> 00:59:55,915 verschwinden wir wieder. - Ja. 256 00:59:56,453 --> 01:00:00,166 Louis zeigt Ihnen, wo Sie Wasser finden. 257 01:00:26,316 --> 01:00:29,413 Ja, trink, mein Freund, bedien dich. 258 01:00:29,778 --> 01:00:31,830 Halt die Klappe. 259 01:00:34,116 --> 01:00:37,829 Ich muss pissen. Ich komm gleich wieder. 260 01:00:38,078 --> 01:00:40,130 Oder wollen Sie ihn mir halten? 261 01:00:43,750 --> 01:00:46,716 Immer rein damit. Ja... 262 01:00:52,384 --> 01:00:56,097 Ich hab gesagt, du sollst das Maul halten. 263 01:01:08,650 --> 01:01:14,037 Ich werde ihn schon noch finden. - Ach, du suchst ihn immer noch, ja? 264 01:01:42,601 --> 01:01:47,358 Ich habe ihm gesagt, dass der Job mindestens sechs Monate dauert. 265 01:02:13,423 --> 01:02:16,520 Vorsichtig da drüben. - Pass auf, Mann. 266 01:02:25,310 --> 01:02:27,991 Er ist weg. 267 01:02:28,188 --> 01:02:31,320 Oh Gott. Wie zum Teufel konnte das... 268 01:02:40,742 --> 01:02:44,373 Hey, ihr beiden da! Kommt mit zur Brücke. - Ja, Sir. 269 01:02:44,496 --> 01:02:47,593 Wir finden ihn. Keine Angst, Sir. 270 01:02:55,549 --> 01:02:59,226 Jesus, Maria und Josef. Oh nein, oh nein. 271 01:02:59,344 --> 01:03:02,441 Du läufst da drüben lang. Idioten! 272 01:03:15,694 --> 01:03:18,791 Komm, mach auf! - Das dürfen wir nicht. 273 01:03:27,372 --> 01:03:31,797 Hey! Kümmre dich um die anderen beiden. Die sollen hier verschwinden. 274 01:03:31,918 --> 01:03:33,093 Ja. 275 01:03:55,150 --> 01:03:58,863 Ich dachte, Sie haben kein Interesse an Pferden. 276 01:03:58,987 --> 01:04:02,534 Habe ich auch nicht. - Es wird langsam Zeit, 277 01:04:02,658 --> 01:04:06,668 dass Sie mir sagen, was Sie hier bei uns suchen. 278 01:04:09,956 --> 01:04:11,594 Gar nichts! 279 01:04:13,126 --> 01:04:15,807 Gar nichts! 280 01:04:15,921 --> 01:04:18,886 Schön, das gefällt mir. 281 01:04:27,808 --> 01:04:32,529 Ich sagte ja schon, wir brauchen nur ein bisschen Wasser, dann verschwinden wir. 282 01:04:32,646 --> 01:04:35,743 Es ist besser, ihr verschwindet sofort. 283 01:04:48,787 --> 01:04:54,174 Los, hoch mit dir, du Schlappschwanz! Hol dein Gewehr. Dummes Schwein. 284 01:05:06,179 --> 01:05:09,940 Nein, ganz bestimmt nicht. - Los, kommt schon, ihr sollt hier helfen. 285 01:05:10,058 --> 01:05:12,110 Los, weiter! 286 01:05:54,978 --> 01:05:58,075 Kann mir mal bitte jemand helfen? 287 01:06:03,236 --> 01:06:06,950 Bitte, hol deine Schwester jetzt da raus. 288 01:06:11,119 --> 01:06:14,832 Pilger, ihr seid zur rechten Zeit gekommen. 289 01:06:15,832 --> 01:06:19,973 Dürfen wir euch Unterkunft und unsere Kameradschaft anbieten? 290 01:06:21,254 --> 01:06:25,217 Wir können bezahlen, wenn ihr etwas zu essen übrig habt. 291 01:06:25,342 --> 01:06:29,518 Der Herr ist grosszügig. Ein Hirscheintopf ist seit einer Woche im Kessel. 292 01:06:29,638 --> 01:06:32,735 Und er wird von Tag zu Tag besser. 293 01:06:35,852 --> 01:06:38,533 Kommt! 294 01:06:42,943 --> 01:06:45,446 Sollten wir nicht lieber woanders lagern? 295 01:06:45,570 --> 01:06:49,711 Glauben Sie, das Wort Gottes führt zu Verdauungsstörungen? 296 01:06:50,283 --> 01:06:54,839 Ich hab nie viel von der Bibel gehalten. - Sie haben nichts zu fürchten. 297 01:06:54,955 --> 01:06:59,095 Es sind bloss Worte! Hier draussen gibt's keinen Gott. 298 01:08:10,280 --> 01:08:13,377 Und wo haben Sie die Narbe am Hals her? 299 01:08:14,409 --> 01:08:17,506 Indianer? Ja? Waren das die Wilden? 300 01:08:18,330 --> 01:08:21,427 Nein, viel schlimmer. Mormonen. 301 01:08:24,044 --> 01:08:27,141 Gelobt sei Gott und ein gutes Gewehr. 302 01:08:27,381 --> 01:08:30,513 Er erhörte meine Gebete und nicht seine. - Ja. 303 01:08:30,634 --> 01:08:34,644 Darüber sollten Sie mal mit Ihrem Gott sprechen. 304 01:08:35,597 --> 01:08:40,069 Der sollte mal 'n bisschen mehr aufpassen. Immerhin seid ihr das auserwählte Volk. 305 01:08:40,185 --> 01:08:44,278 Er hat vielleicht auf mich aufgepasst, sonst wäre ich schon tot. 306 01:08:44,398 --> 01:08:48,408 Sie glauben also, Gott war auf Ihrer Seite, hm? 307 01:08:51,905 --> 01:08:55,915 Gott ist stets auf der Seite der Rechtschaffenen. 308 01:08:59,413 --> 01:09:03,256 Wenn Sie nichts dagegen haben, nehme ich auch so einen Schluck. 309 01:09:03,375 --> 01:09:07,516 Dann kann ich Ihren köstlichen Eintopf besser verdauen. 310 01:09:08,422 --> 01:09:13,143 Auf, spielt was für unsere Gäste, Kinder. Keine Loblieder. - Achtung! 311 01:09:13,260 --> 01:09:15,941 Keine Loblieder. 312 01:09:27,357 --> 01:09:31,747 Kommt, kommt! Los, hoch mit euch. Hoch mit dir. Kommt schon, wow! 313 01:09:31,862 --> 01:09:34,543 Schon geht's los. 314 01:10:02,726 --> 01:10:04,565 Oh Gott. 315 01:10:29,503 --> 01:10:31,342 Oh Gott. 316 01:11:15,132 --> 01:11:18,975 Dieser Prediger! - Sie haben doch selber Schuld. 317 01:11:19,094 --> 01:11:23,566 Hey, wie reden Sie eigentlich mit mir? Wir beide sind jetzt allein unterwegs. 318 01:11:23,682 --> 01:11:26,897 Schiessen Sie auf mich, gibt's kein Geld. 319 01:11:27,019 --> 01:11:32,405 Ich glaub auch, dass von dem Knall sicher Ihr Kopf zerplatzen würde. 320 01:11:36,737 --> 01:11:39,702 Ich bedanke mich, Sir. 321 01:11:42,868 --> 01:11:48,254 Sie sollten mich nicht noch mal bedrohen, mein Freund. Ja, verstanden? 322 01:11:58,925 --> 01:12:01,891 Alles klar mit der Waffe? 323 01:12:05,098 --> 01:12:08,646 Ach, Scheisse. - Diese verdammten Missionare. 324 01:12:08,769 --> 01:12:14,866 Das Gesindel hat die Munition gestohlen. - Ich hab ja gesagt: Lagern wir woanders. 325 01:12:14,983 --> 01:12:19,124 So lange ich die eine für ihn habe, ist mir das absolut egal. 326 01:13:56,209 --> 01:14:00,966 Was haben die Pioniere hier gewollt? - Das war ihre Entscheidung. 327 01:14:01,631 --> 01:14:07,516 Wenn jemand sich für so was entscheidet, dann landet er eben genau hier. 328 01:14:52,975 --> 01:14:55,940 Ist ja gut. Ist ja gut... 329 01:15:47,654 --> 01:15:50,335 Gut gemacht. 330 01:15:50,699 --> 01:15:53,380 Gut gemacht. 331 01:15:59,958 --> 01:16:02,639 Jetzt schläfst du. 332 01:16:02,794 --> 01:16:05,760 Jetzt schläfst du ein. 333 01:16:09,468 --> 01:16:12,433 Schlaf, schlaf, schlaf. 334 01:16:13,513 --> 01:16:16,194 Ja, schlaf ein. 335 01:16:18,435 --> 01:16:21,400 Ja, schlaf, schlaf ein. 336 01:16:22,397 --> 01:16:25,494 Du warst sehr tapfer. Ja, gut gemacht. 337 01:16:29,029 --> 01:16:31,116 Gut gemacht. 338 01:16:53,595 --> 01:16:57,605 Was für'n Tier hat das Pferd so zugerichtet, hm? 339 01:16:59,393 --> 01:17:01,232 Scheisse! 340 01:17:02,270 --> 01:17:06,281 Hier gibt's überhaupt keine Tiere, die so was... 341 01:17:11,613 --> 01:17:14,710 Los, runter vom Pferd. Ganz ruhig. 342 01:17:18,870 --> 01:17:21,551 Runter vom Pferd! 343 01:17:27,921 --> 01:17:30,887 Die Waffe hierher werfen. 344 01:17:32,634 --> 01:17:35,731 Tun Sie, was er sagt, Carver. Tun Sie's. 345 01:17:38,140 --> 01:17:41,237 Schön vorsichtig. Keine Tricks. 346 01:17:58,577 --> 01:18:01,542 Runter auf die Knie! Los! 347 01:18:09,046 --> 01:18:12,926 Wollen Sie nicht drum bitten, dass ich Sie laufen lasse, Captain? 348 01:18:13,050 --> 01:18:17,391 Von einem Feigling erwartet man doch, dass er so was sagt, hm? 349 01:18:17,512 --> 01:18:22,269 Aber das wäre auch egal. Ich habe nicht vor, Sie laufen zu lassen. 350 01:18:23,769 --> 01:18:26,865 Jetzt werfen Sie das Messer hierher. 351 01:18:27,064 --> 01:18:31,820 Ich werde kein Risiko eingehen, bevor ich Sie zur Hölle schicke. 352 01:18:33,111 --> 01:18:37,122 Na los, dann schießen Sie. - Nein, nicht sofort. 353 01:18:42,579 --> 01:18:45,676 Ich hab Sie gejagt seit mehr als... 354 01:18:47,125 --> 01:18:51,800 Ich weiß nicht mehr, wie lange. Es gibt also keinen Grund zur Eile. 355 01:18:51,922 --> 01:18:56,062 Aber der Krieg ist vorbei, Sir. Seit mehr als drei Jahren. 356 01:18:57,052 --> 01:19:01,193 Der Krieg wird nie vorbei sein. - Damals war Krieg. 357 01:19:04,226 --> 01:19:06,907 Es war Krieg! 358 01:19:08,063 --> 01:19:11,824 Aber Männer im Krieg kämpfen, Sie Schwein! Was Sie getan haben, 359 01:19:11,942 --> 01:19:15,952 hatte nichts mit Krieg zu tun. - Es gab Befehle. 360 01:19:16,154 --> 01:19:19,251 Die hatten Sie gegeben, Captain. 361 01:19:22,953 --> 01:19:26,666 Ja. Jetzt haben wir's. Alles klar, Danny? 362 01:19:26,999 --> 01:19:31,139 Du bist dran. In der Mitte auf den Rand. Schön fest. 363 01:19:31,878 --> 01:19:36,101 Pass auf die Finger auf. Richtig hinstellen, das linke Bein vor. 364 01:19:36,216 --> 01:19:40,226 Und schön fest zuschlagen. Ja, jetzt kannst du's. 365 01:19:41,263 --> 01:19:44,976 Ja, jetzt kannst du's. Jetzt kannst du's. 366 01:19:49,438 --> 01:19:52,403 Es beisst nicht, keine Angst. 367 01:20:10,500 --> 01:20:13,051 Danny! Komm, schnell! 368 01:20:22,137 --> 01:20:26,017 Verschwindet von diesem Land! - Ma'am, wir haben die Information, 369 01:20:26,141 --> 01:20:30,282 das Colonel Morseman Carver hier wohnt. Ist er hier, Ma'am'.7 370 01:20:31,229 --> 01:20:34,195 Nein! Er ist nicht hier. 371 01:20:35,942 --> 01:20:39,786 Das Haus durchsuchen, Lieutenant. - Ja, Sir. Das Haus, die Scheunen. 372 01:20:39,905 --> 01:20:43,618 Nehmt auf niemanden Rücksicht. - Ja, Sir. 373 01:20:48,705 --> 01:20:51,802 Seht oben nach. - Im Keller ist keiner. 374 01:20:59,466 --> 01:21:02,431 Wo ist der Colonel, Ma'am'.7 375 01:21:03,887 --> 01:21:06,853 Hören Sie auf, Lieutenant. 376 01:21:08,141 --> 01:21:10,822 Wo ist er, Ma'am'.7 377 01:21:12,396 --> 01:21:16,276 Scheune in Brand stecken. Haus verschonen. - Nein! Tun Sie's nicht! 378 01:21:16,400 --> 01:21:18,820 Rose! - Nein! 379 01:21:18,944 --> 01:21:21,909 Colonel! - Keine Angst! 380 01:21:23,699 --> 01:21:27,922 Wo sind Ihre Männer, Colonel? - Der Krieg ist vorbei, Captain. 381 01:21:28,036 --> 01:21:32,177 Wo sind Ihre Männer? - Ich hab sie vor Monaten entlassen. 382 01:21:32,624 --> 01:21:36,302 Und die Kanone? - Die ist zerstört worden. 383 01:21:36,420 --> 01:21:41,770 Ich hab sie vor Atlanta zurückgelassen. Lasst mich los, ihr Yankee-Schweine. 384 01:21:41,883 --> 01:21:46,522 Nein! Mein Baby! Lasst mich los! Lasst mich los! Lasst mich los! 385 01:21:46,638 --> 01:21:49,106 Oh Gott, nein! - Nein! 386 01:21:49,224 --> 01:21:51,905 Lasst mich los! - Lasst mich los! 387 01:21:52,019 --> 01:21:55,732 Rose! Lasst mich los! Danny! Nein! Danny! 388 01:21:56,315 --> 01:21:58,995 Danny, komm zurück! 389 01:22:03,113 --> 01:22:06,078 Danny! Danny, komm zurück! 390 01:22:08,452 --> 01:22:11,548 Oh Gott, nein, ich muss ihnen helfen! 391 01:22:41,693 --> 01:22:44,790 Sie haben gesagt, im Haus ist keiner. 392 01:22:50,077 --> 01:22:53,173 Sie... Sie sind ein verdammtes Schwein! 393 01:22:54,706 --> 01:23:00,093 Gott möge Sie zur Hölle schicken! Gott möge Sie zur Hölle schicken! 394 01:23:05,384 --> 01:23:10,770 Sie haben gesagt, im Haus ist keiner. - Das sind Rebellen, Captain. 395 01:23:29,574 --> 01:23:33,715 Sie haben das Haus niedergebrannt. Und alle waren da drin. 396 01:23:36,707 --> 01:23:39,387 Jetzt sind Sie dran. 397 01:23:42,045 --> 01:23:45,011 Jene, die zum Schwert greifen, 398 01:23:45,841 --> 01:23:49,554 sollen bestraft werden durch das Schwert. 399 01:24:29,343 --> 01:24:33,056 Schluss jetzt! Schluss jetzt! Es reicht! 400 01:24:38,477 --> 01:24:40,316 Es reicht! 401 01:24:43,982 --> 01:24:47,079 Es sind 40 Meilen nach Red Rock City. 402 01:24:48,445 --> 01:24:52,586 Sie müssen nur über die Berge da, dann haben Sie's geschafft. 403 01:24:55,702 --> 01:24:58,799 Wenn Sie mich weiter verfolgen, 404 01:24:59,623 --> 01:25:02,720 dann werden Sie Höllenqualen erleiden. 405 01:25:30,904 --> 01:25:32,743 Komm, los. 406 01:27:54,715 --> 01:28:00,599 Du bezahlst für das Wasser des Lebens. Oder du bezahlst mit deinem Leben. 407 01:28:01,888 --> 01:28:06,029 Ich fülle meine Wasserflasche und tränke die Pferde. 408 01:28:07,019 --> 01:28:11,159 Und dann verschwinde ich wieder. - Das da, das ist Leben. 409 01:28:11,732 --> 01:28:14,697 Hier gibt es nichts umsonst. 410 01:28:16,069 --> 01:28:19,035 Ich habe leider kein Gold. 411 01:28:20,324 --> 01:28:23,289 Überzeugen Sie sich selbst. 412 01:28:30,167 --> 01:28:33,264 Wie viel ist ein Menschenleben wert? 413 01:28:34,254 --> 01:28:36,555 Wie viel es wert ist? 414 01:28:36,673 --> 01:28:40,814 Vielleicht genauso viel wie das jedes anderen Wesens. 415 01:28:46,016 --> 01:28:49,729 Das Schwarze gefällt mir. Lassen Sie's hier. 416 01:28:50,187 --> 01:28:53,152 Dann dürfen Sie weiterziehen. 417 01:29:58,588 --> 01:30:01,685 Gelobt sei der Herr, der mein Fels ist. 418 01:30:02,009 --> 01:30:06,765 Der meine Hände den Kampf gelehrt hat, meine Finger den Krieg. 419 01:30:09,057 --> 01:30:10,694 Amen. 420 01:30:12,894 --> 01:30:15,575 Komm weiter! 421 01:30:50,807 --> 01:30:53,904 Komm, lass mich in Ruhe, alter Mann. 422 01:30:59,316 --> 01:31:02,281 Ist das dein Pferd? - Nein! 423 01:31:04,655 --> 01:31:07,335 Es gehört Ihnen. 424 01:31:23,173 --> 01:31:27,016 Reiten Sie, wohin Sie wollen. Was einem gehört, 425 01:31:27,135 --> 01:31:31,276 wird immer wieder zu einem zurückkehren. Was man nimmt, 426 01:31:31,598 --> 01:31:35,311 wird einem immer wieder genommen werden. 427 01:31:47,656 --> 01:31:51,369 Das ist für das Wasser, nicht für das Pferd. 428 01:33:32,511 --> 01:33:36,651 Man stirbt hier schnell, wenn man nicht auf der Hut ist. 429 01:33:38,892 --> 01:33:44,776 Ich hab Sie gar nicht kommen gesehen. - Weil Sie immer nach hinten sehen. 430 01:33:47,567 --> 01:33:53,749 Sind Sie an einem kleinen Schluck von "Madam Louises Wundermittel" interessiert? 431 01:33:59,287 --> 01:34:04,721 Natürlich sagen manche, es sei der Dämon "Rum" in einem hübschen Fläschchen. 432 01:34:04,835 --> 01:34:07,932 Aber es heilt, was immer Sie quält. 433 01:34:10,674 --> 01:34:14,814 Ah ja, wie schön. Herzlichen Dank. Aber ich befürchte, 434 01:34:15,345 --> 01:34:19,402 es gibt kein Mittel auf der Welt, das gegen meine Probleme hilft. 435 01:34:19,516 --> 01:34:24,440 Ihr Männer. Immer entscheidet ihr euch für eine Waffe, nicht für eine Arznei. 436 01:34:24,563 --> 01:34:28,573 Es käme nicht drauf an, wofür ich mich entscheide. 437 01:34:29,359 --> 01:34:33,416 Ich hab sowieso kein Geld. - Ach, das hat mich nie daran gehindert, 438 01:34:33,530 --> 01:34:36,627 mit jemandem ein Geschäft zu machen. 439 01:34:38,243 --> 01:34:41,340 Wie wär's mit der 44er? - Nein, nein! 440 01:34:42,873 --> 01:34:45,838 Und wie alt ist das Pferd? 441 01:34:46,376 --> 01:34:50,387 Das weiss ich nicht genau. - Gestohlen, nicht wahr? 442 01:34:51,340 --> 01:34:54,934 Nein, eigentlich nicht. - So spricht der wahre Sünder. 443 01:34:55,052 --> 01:34:59,014 Was, zur Hölle, soll's? Das spielt hier kaum eine Rolle. 444 01:34:59,139 --> 01:35:03,149 Männer müssen tun, was Männer tun müssen, oder? 445 01:35:03,602 --> 01:35:05,239 Ja. 446 01:35:08,190 --> 01:35:12,200 Ich glaube, ich hab genau das, was Sie brauchen. 447 01:35:14,154 --> 01:35:17,119 Die hier kostet Sie das Pferd. 448 01:35:24,915 --> 01:35:29,055 Tja, ich glaube, hier komme ich sowieso nicht wieder raus. 449 01:35:30,253 --> 01:35:34,394 Ich gebe Ihnen sogar noch 'ne Flasche Wundermittel dazu. 450 01:35:50,774 --> 01:35:54,487 Hey! Vergessen Sie Ihr Wundermittel nicht! 451 01:37:38,715 --> 01:37:42,856 Wer zu lange in die grelle Sonne schaut, wird blind. 452 01:37:43,971 --> 01:37:47,767 Oder noch schlimmer, wahnsinnig. 453 01:37:52,688 --> 01:37:56,745 Was zum Teufel wollen Sie? - Ich bin nur eine bescheidene Händlerin 454 01:37:56,858 --> 01:38:01,165 und biete der Welt ein Heilmittel an. - Nein, danke, ich brauch kein Heilmittel. 455 01:38:01,279 --> 01:38:05,539 Tja, genau dasselbe hat Ihr Freund gesagt. - Ach, hat er gesagt, er sei mein Freund? 456 01:38:05,659 --> 01:38:08,756 Wie würden Sie ihn denn nennen? 457 01:38:09,371 --> 01:38:13,512 Dieser Mann hat eine Kostprobe aus Ihrem Colt verdient. 458 01:38:16,628 --> 01:38:19,594 Also, wissen Sie was, Fremder? 459 01:38:20,257 --> 01:38:24,100 Da drüben stehen meine drei Pferde, und die haben Durst. 460 01:38:24,219 --> 01:38:28,360 Ich würde Ihnen diese Waffe hier für Ihr Wasser überlassen. 461 01:38:52,581 --> 01:38:55,546 Na, gefällt Sie Ihnen? 462 01:38:56,126 --> 01:38:59,091 Sind wir uns einig? - Ja. 463 01:39:04,718 --> 01:39:08,859 Aber nur eine Patrone? - Meinen Sie denn, Sie brauchen mehr? 464 01:39:12,517 --> 01:39:15,483 Ich glaube nicht, nein. 465 01:40:28,677 --> 01:40:32,557 Sie haben mal gesagt, dass der Krieg vorbei wäre. 466 01:40:32,681 --> 01:40:36,821 Nur die Toten wissen, wann der Krieg vorbei ist, Captain. 467 01:41:12,304 --> 01:41:15,269 Na los, machen Sie Schluss. 468 01:41:45,087 --> 01:41:48,800 Nein, ich glaube, Sie müssen das beenden, Sir. 469 01:41:50,258 --> 01:41:51,896 Ja! 470 01:42:12,280 --> 01:42:13,918 Rose! 471 01:42:17,369 --> 01:42:19,006 Rose! 472 01:42:28,422 --> 01:42:31,102 Vergib mir.40581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.