Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,431 --> 00:03:23,572
Tja. War kein Volltreffer,
aber es hat ihn...
2
00:03:25,062 --> 00:03:28,858
ganz schön erwischt.
- Er hat das Gewehr nicht hochgekriegt,
3
00:03:28,982 --> 00:03:32,660
und sein Pferd ist weggelaufen.
- Das Wetter ist besser geworden.
4
00:03:32,778 --> 00:03:35,827
Wir sollten weiterziehen.
- Er soll bluten!
5
00:03:35,947 --> 00:03:40,088
Wenn er weiter runterläuft,
kriegt er immer mehr Vorsprung.
6
00:03:43,413 --> 00:03:49,713
Entkommen wird er uns nicht.
Wir lassen ihn bluten.
7
00:08:29,866 --> 00:08:33,829
Also, geben Sie uns das Geld.
Die Sache ist erledigt.
8
00:08:33,954 --> 00:08:36,919
Er liegt im Fluss.
- Ja!
9
00:08:37,791 --> 00:08:41,848
Auf der anderen Seite sind keine Spuren.
Er ist den Wasserfall runtergestürzt.
10
00:08:41,962 --> 00:08:46,019
Hier ist aber keine Leiche.
- Er ist in den Fluss gefallen.
11
00:08:46,133 --> 00:08:49,929
Und da sieht man keine Leiche
und wird niemals eine finden.
12
00:08:50,053 --> 00:08:54,479
Es gibt immer eine Leiche.
(Hayes) Sollen wir die Leiche herzaubern?
13
00:08:54,599 --> 00:08:58,740
Ich bin sicher, ihr findet sie.
Dafür bezahle ich euch.
14
00:09:44,858 --> 00:09:47,539
Bitte, bitte, bitte.
15
00:10:29,069 --> 00:10:32,034
Bleibst du? Bleibst du?
16
00:10:33,448 --> 00:10:36,129
Bleibst du?
17
00:10:40,247 --> 00:10:42,928
Komm schon!
18
00:10:46,878 --> 00:10:48,930
Komm, komm, komm.
19
00:13:16,320 --> 00:13:19,000
Oh Gott, oh Gott.
20
00:13:35,714 --> 00:13:39,724
Riecht mal. Riecht ihr das?
Hier brennt 'n Feuer.
21
00:16:15,082 --> 00:16:17,762
Rühr's nicht an.
22
00:16:30,430 --> 00:16:34,441
Er hat falsche Spuren gelegt.
Hayes, Kid, ihr folgt den beiden.
23
00:16:34,559 --> 00:16:38,570
Pope, du folgst der hier.
Mr. Parsons wartet hier.
24
00:16:38,772 --> 00:16:43,114
Ich folge dieser Spur hier.
Er ist nicht weit weg. Also passt gut auf!
25
00:16:43,235 --> 00:16:47,375
Wir haben seine Waffe.
- Er blutet aber nicht mehr.
26
00:16:48,699 --> 00:16:51,379
Doch, das tut er.
27
00:18:58,286 --> 00:19:00,967
Komm näher.
28
00:20:29,461 --> 00:20:32,142
Wo ist Pope?
29
00:20:32,464 --> 00:20:36,521
Wir halten 3 m Abstand.
Aber passt auf, er ist in der Nähe.
30
00:20:36,635 --> 00:20:40,811
Und denkt dran: Erschießt den Mistkerl,
und ihr bekommt kein Geld.
31
00:20:40,931 --> 00:20:44,028
Nur auf Arme und Beine schießen.
32
00:21:21,221 --> 00:21:24,187
Oh, verdammt noch mal!
- Mist!
33
00:21:26,560 --> 00:21:30,570
Allmächtiger Gott.
Was hat er mit Pope gemacht?
34
00:21:32,232 --> 00:21:35,744
Mr. Carver,
wer zum Teufel ist dieser Mann?
35
00:21:35,861 --> 00:21:38,958
Holt die Pferde. Jetzt haben wir ihn.
36
00:21:40,449 --> 00:21:44,162
Der ist bestimmt ein Halbindianer
oder ein Wolf.
37
00:21:44,286 --> 00:21:49,672
Einen Menschen zu fressen.
- Er hat ihn nicht gefressen. Komm. Hey!
38
00:23:11,748 --> 00:23:13,385
Los!
39
00:23:17,129 --> 00:23:21,269
Was zum Teufel haben Sie hier zu suchen?
40
00:23:33,520 --> 00:23:36,948
Tja, ich hab's wohl nicht anders verdient,
41
00:23:37,065 --> 00:23:40,577
als dass ich
von 'nem Jungen erschossen werde.
42
00:23:40,694 --> 00:23:45,949
Ich bin kein Junge und hab was dagegen,
dass Sie weiter so dummes Zeug reden.
43
00:23:46,074 --> 00:23:50,831
Los, Sie kommen jetzt sofort
mit ausgestreckten Armen da raus.
44
00:23:56,710 --> 00:23:59,391
Kommen Sie!
45
00:24:06,178 --> 00:24:10,235
Sie haben ja schon 'ne Schusswunde.
Ich nehme an, Sie wollten jemandem...
46
00:24:10,349 --> 00:24:16,779
das Pferd stehlen. Ich glaube, Sie sollten
sich eine andere Beschäftigung zulegen!
47
00:24:26,615 --> 00:24:29,580
Kommen Sie! Nathaniel!
48
00:24:30,702 --> 00:24:33,668
Nathaniel! Komm schon!
49
00:24:38,043 --> 00:24:41,008
Sie können sich aufstützen.
50
00:24:46,426 --> 00:24:48,266
So, hier.
51
00:25:00,941 --> 00:25:03,622
Danke, danke. Danke.
52
00:25:08,240 --> 00:25:11,205
Wer ist das?
- Ein Pferdedieb.
53
00:25:12,035 --> 00:25:16,176
Aber er ist verletzt.
- Ich bezahle für das Pferd. Ja.
54
00:25:16,748 --> 00:25:20,889
Sie müssen sich erst mal ausruhen.
Pa kommt bestimmt bald nach Hause.
55
00:25:21,003 --> 00:25:24,099
Er sagt, was wir mit Ihnen machen.
56
00:25:35,017 --> 00:25:40,403
Hier sind keine Spuren mehr, Carver.
Der Pfad ist hier oben zu Ende.
57
00:26:17,893 --> 00:26:20,574
Deine Schwester.
58
00:26:22,481 --> 00:26:26,194
Die hält nicht viel davon,
wenn man stiehlt.
59
00:26:28,737 --> 00:26:32,878
Wenn du erwachsen bist,
kannst du das noch oft genug machen!
60
00:26:34,409 --> 00:26:36,461
Nicht wahr?
61
00:26:37,621 --> 00:26:40,302
Zeig mal her!
62
00:26:44,044 --> 00:26:48,801
Er blutet immer noch.
- Da unten! Da ist noch irgendwas anderes.
63
00:26:49,424 --> 00:26:52,105
Geh mal hin!
- Ja.
64
00:26:55,055 --> 00:26:57,558
Was ist denn da?
65
00:27:03,605 --> 00:27:05,444
Charlotte!
66
00:27:11,071 --> 00:27:15,128
Wir haben ihn erwischt, als er Red
stehlen wollte. Er ist verletzt.
67
00:27:15,242 --> 00:27:18,339
Angeschossen.
- Wer sind Sie, Mister?
68
00:27:19,371 --> 00:27:23,512
Ich bin auf der Jagd gewesen.
Etwas weiter nördlich von hier.
69
00:27:24,334 --> 00:27:28,047
Das war eher ziemlich weit
nördlich von hier.
70
00:27:29,172 --> 00:27:32,138
Ja, ziemlich weit nördlich.
71
00:27:32,718 --> 00:27:37,558
Ich glaube, Sie haben wahrscheinlich
nicht selbst auf sich geschossen?
72
00:27:37,681 --> 00:27:40,149
Nein! Nein!
73
00:27:40,267 --> 00:27:43,364
Jemand wollte Ihre Felle stehlen, hm?
74
00:27:43,854 --> 00:27:49,738
Und ist in Ihr Revier eingedrungen, hm?
- Nein, das würde ich nicht sagen.
75
00:27:50,277 --> 00:27:54,417
Sie kommen einfach so
diesen Pass herunter? Ohne Pferd?
76
00:27:56,116 --> 00:28:00,257
Hier oben ist ein Mann ohne Pferd
eigentlich ein toter Mann.
77
00:28:02,497 --> 00:28:04,502
Das ist richtig.
78
00:28:04,624 --> 00:28:08,884
Warum sollte ich nett zu jemandem sein,
der mein Pferd stehlen will?
79
00:28:09,004 --> 00:28:13,144
Ich hab Ihrer Tochter schon gesagt,
ich bezahle für das Tier.
80
00:28:17,054 --> 00:28:21,360
Es sind doch nur 6 Tagesmärsche von hier,
bis man in der Stadt ist,
81
00:28:21,475 --> 00:28:25,355
wenn ich mich richtig erinnere.
Ich zahl das Doppelte von dem,
82
00:28:25,479 --> 00:28:29,619
was Sie bezahlt haben.
- Aber wenn Sie bezahlen können,
83
00:28:30,984 --> 00:28:35,125
dann frage ich mich,
warum Sie nicht in die Stadt laufen, hm?
84
00:28:41,286 --> 00:28:43,125
Naja.
85
00:28:48,752 --> 00:28:51,172
Hier... Ok?
86
00:29:02,391 --> 00:29:05,487
Ich will nicht in die Stadt laufen.
87
00:29:12,901 --> 00:29:15,998
Da ist nichts!
- Nein, überhaupt nichts!
88
00:29:16,863 --> 00:29:19,331
Ich geh ganz runter und such weiter!
- Nein!
89
00:29:19,449 --> 00:29:23,162
Wir reiten weiter.
Wir folgen dem Gebirgskamm.
90
00:29:23,620 --> 00:29:28,840
Wir sind jetzt 16, 17 Tage weg
vom Mount Olive. Für 'n Dollar am Tag.
91
00:29:28,959 --> 00:29:33,598
Ihr bekommt Geld, wenn wir ihn haben.
Aber nicht vorher. - Was soll das heißen?
92
00:29:33,714 --> 00:29:37,937
Sie haben's doch gesehen.
Am Ende der Schlucht hört die Spur auf.
93
00:29:38,051 --> 00:29:42,560
Weil er nicht durch die Schlucht ging.
Wir bleiben auf dem Gebirgskamm.
94
00:30:19,176 --> 00:30:21,015
Komm her.
95
00:30:32,522 --> 00:30:35,203
Ich bin Gideon.
96
00:30:37,736 --> 00:30:39,373
Da...
97
00:30:47,913 --> 00:30:51,626
Du sagst kaum was, nicht wahr, mein Junge?
98
00:30:52,125 --> 00:30:55,222
Weisst du, es ist nicht gerade höflich,
99
00:30:58,215 --> 00:31:02,355
auf jemanden zu schießen,
der bei einem zu Hause schläft.
100
00:31:35,836 --> 00:31:38,801
Und jetzt geh wieder ins Bett.
101
00:32:41,777 --> 00:32:44,742
Wo ist er?
- Wen meinen Sie?
102
00:32:45,113 --> 00:32:48,826
Die Fragen stelle ich!
Wenn du mich anlügst,
103
00:32:49,326 --> 00:32:53,383
stecke ich das Haus mit dir und deiner
Familie drin in Brand. Also, wo ist er?
104
00:32:53,497 --> 00:32:58,218
Er muss im Morgengrauen verschwunden sein.
- Wir waren schon vor Tagesanbruch hier.
105
00:32:58,335 --> 00:33:01,882
War er verletzt, als er hier auftauchte?
- Nein!
106
00:33:02,005 --> 00:33:06,312
Hat er von dir Proviant oder ein Gewehr?
- Nein, er hatte eine Waffe.
107
00:33:06,426 --> 00:33:10,898
Die hat er dem toten Pope abgenommen.
- Hat er ein Pferd von dir gekriegt?
108
00:33:11,014 --> 00:33:14,562
Nein! So einer kriegt von mir kein Pferd.
109
00:33:14,685 --> 00:33:19,157
Ich weiß nicht, wo Sie herkommen.
Wir haben nur einem armen Kerl geholfen.
110
00:33:19,272 --> 00:33:25,454
Er war angeschossen und ist verschwunden.
Nachts. Und sonst wissen wir nichts.
111
00:33:28,657 --> 00:33:32,797
Du lügst, du verdammtes Schwein!
Was hat er dir abgekauft?
112
00:33:33,578 --> 00:33:37,292
Was hat dieser Teufel
für sein Geld gekriegt?
113
00:33:45,424 --> 00:33:49,564
Hayes! Ich bezahl dich nicht,
damit du mit Weibern rummachst!
114
00:34:21,168 --> 00:34:24,881
Erzähl mir von dem Mann, der bei euch war.
115
00:34:27,466 --> 00:34:29,601
Und wenn ich glaube, dass du lügst,
116
00:34:29,718 --> 00:34:33,859
erschiesse ich deinen Bruder
und überlasse dich Mr. Hayes.
117
00:34:35,932 --> 00:34:38,613
Er war hier.
118
00:34:39,269 --> 00:34:43,908
Und er ist heute Nacht verschwunden.
Ich glaube, er hat die Stute gestohlen.
119
00:34:44,024 --> 00:34:48,781
Was ist mit dem Goldstück?
- Ich weiß nicht. Das weiß ich nicht.
120
00:34:55,369 --> 00:35:00,125
Das hab ich genommen.
Als er schlief, hab ich's ihm gestohlen.
121
00:35:02,751 --> 00:35:06,892
Ich wollte nur eine Waffe kaufen.
Und uns beschützen.
122
00:35:15,430 --> 00:35:19,571
Kleiner, auf dieser Welt
kann niemand niemanden beschützen.
123
00:35:21,478 --> 00:35:25,191
Je eher dir das klar wird, desto besser.
124
00:35:47,963 --> 00:35:50,928
Hey! Popes Pferd bleibt hier.
125
00:36:47,022 --> 00:36:50,119
Nein! Du elender kleiner Mistkerl.
126
00:36:52,319 --> 00:36:58,203
Kein Wunder, dass du kaum redest.
Du bist immer mit Stehlen beschäftigt.
127
00:40:31,621 --> 00:40:35,762
Wie schreibt man "Frau"?
- Tja, Kleiner, das schreibt man...
128
00:40:37,252 --> 00:40:41,677
"H-U-R-E".
129
00:40:43,050 --> 00:40:47,226
Es ist total egal, wie man's schreibt.
Frauen gehören einem nämlich nie.
130
00:40:47,346 --> 00:40:51,438
Es sei denn, du zahlst für eine Nacht.
- Du hast sie bezahlt,
131
00:40:51,558 --> 00:40:57,739
damit sie nett zu dir war, Kleiner. Geld,
das hat niemals was mit Liebe zu tun.
132
00:41:13,622 --> 00:41:16,303
Die Waffe weg!
133
00:41:28,011 --> 00:41:31,855
Was wollen Sie von mir?
(Carver) Ich dachte, das wäre klar,
134
00:41:31,974 --> 00:41:36,114
nachdem Sie erlebt haben,
dass ich auf Sie schieße.
135
00:41:37,980 --> 00:41:40,660
Schön die Arme hoch.
136
00:41:43,568 --> 00:41:45,408
Umdrehen.
137
00:41:51,535 --> 00:41:54,216
Warum tun Sie das?
138
00:41:57,207 --> 00:41:59,888
Seraphim Falls!
139
00:42:08,635 --> 00:42:11,981
Colonel... Carver.
140
00:42:14,641 --> 00:42:18,651
Umdrehen!
Ich will Ihr verdammtes Gesicht sehen.
141
00:42:30,449 --> 00:42:34,459
Kommt, Jungs! Er ist oben auf dem Berg.
142
00:42:41,418 --> 00:42:45,428
Was ist?
- Doppelwachen für den Rest der Nacht.
143
00:44:02,916 --> 00:44:06,713
Den werden wir bald erwischt haben.
Er war heute hier.
144
00:44:06,837 --> 00:44:10,977
Beobachtet alles, sonst verschwindet er
im Wald und versteckt sich.
145
00:45:09,107 --> 00:45:11,788
Oh Gott, nein.
146
00:45:15,197 --> 00:45:18,910
Er atmet noch!
Wir müssen das Ding rausziehen.
147
00:45:29,419 --> 00:45:32,516
Parsons, sieh mal nach dem Pferd.
148
00:46:08,917 --> 00:46:13,307
Ich glaube, wir sollten uns
mal unterhalten. Und zwar jetzt sofort.
149
00:46:13,422 --> 00:46:17,479
Es war nicht die Rede davon,
dass wir so einen Mörder jagen.
150
00:46:17,592 --> 00:46:21,733
Ihr werdet aber gut bezahlt.
- 30 Tage sollten es sein,
151
00:46:21,930 --> 00:46:25,727
18 sind wir erst unterwegs.
Und zwei von uns sind schon tot.
152
00:46:25,851 --> 00:46:31,533
Das hat mich nicht überrascht. Schwache
und Unvorbereitete sind leichte Beute.
153
00:46:31,648 --> 00:46:35,575
Seht es als Warnung.
- Und was ist, wenn wir jetzt denken,
154
00:46:35,694 --> 00:46:38,791
dass Sie uns eben gefeuert haben?
155
00:46:39,990 --> 00:46:43,703
Sie können natürlich gehen,
wenn Sie wollen, Mr. Hayes.
156
00:46:43,827 --> 00:46:47,884
Doch Sie werden wirklich "gehen" müssen,
denn das Pferd, auf dem Sie sitzen,
157
00:46:47,998 --> 00:46:52,138
gehört mir. Alles klar, Gentlemen?
- Ja, wir bleiben.
158
00:46:53,128 --> 00:46:57,885
Aber was die Toten bekommen hätten,
das würden wir gern teilen.
159
00:46:59,343 --> 00:47:03,435
Gut. Wir müssen jetzt schneller reiten.
Unser Mann kommt in die Ebene.
160
00:47:03,555 --> 00:47:07,731
Vielleicht sehen wir ihn nie mehr wieder.
- Deswegen würde ich mich nie beschweren.
161
00:48:13,041 --> 00:48:17,052
Hey. Das ging doch einfacher als gedacht.
- Ja.
162
00:48:21,967 --> 00:48:26,724
Das war echt toll, wie du diesen Mistkerl
in Lovell umgelegt hast.
163
00:48:37,691 --> 00:48:40,372
Morgen, Fremder!
164
00:48:41,695 --> 00:48:46,369
Hätte nicht gedacht, dass wir hier oben
einen Vagabunden treffen.
165
00:48:46,491 --> 00:48:50,502
Ich bin auf der Durchreise, weiter nichts!
- Willst du 'n Schluck Whiskey?
166
00:48:50,620 --> 00:48:55,377
Halt's Maul, Horace!
- Ich hab nicht grad Appetit auf Whiskey.
167
00:48:55,500 --> 00:48:58,597
Aber ich würde ganz gern was essen.
168
00:49:03,508 --> 00:49:08,099
Aber euch beschäftigt ganz was anderes.
- Es wäre besser gewesen,
169
00:49:08,221 --> 00:49:11,187
du hättest das nicht gesehen.
170
00:49:13,060 --> 00:49:17,200
Ihr habt also nichts zu essen?
Dann werde ich weiterziehen.
171
00:49:18,106 --> 00:49:23,160
Sorry, das geht nicht. Wie du siehst,
sind wir flüchtige Gesetzesbrecher.
172
00:49:23,278 --> 00:49:27,288
Wenn die uns erwischen,
dann hängen sie uns auf.
173
00:49:27,449 --> 00:49:32,170
Horace, halt's Maul, oder ich häng dich.
- Das interessiert mich alles gar nicht.
174
00:49:32,287 --> 00:49:35,384
Ich will nur in Ruhe gelassen werden.
175
00:49:35,749 --> 00:49:38,430
So wie ihr. Hm?
176
00:49:40,003 --> 00:49:43,100
Und darum werde ich jetzt weiterziehen.
177
00:49:45,258 --> 00:49:48,972
Sie kommen mir
unheimlich bekannt vor, Mister.
178
00:49:49,638 --> 00:49:52,319
Kenn ich Sie?
179
00:49:55,435 --> 00:49:58,116
Ich glaub nicht.
180
00:50:04,027 --> 00:50:08,250
Und ob ich den kenne! Das ist einer von
den Männern aus der Schlacht von Antitam.
181
00:50:08,365 --> 00:50:12,588
Na und? Willst du ihn nicht umlegen?
- Da verschwendest du nur Munition.
182
00:50:12,703 --> 00:50:17,044
So fix und fertig und hungrig wie der ist,
schafft er's sowieso nicht bis zur Stadt.
183
00:50:17,165 --> 00:50:22,634
Er hat beide Söhne verloren. An einem Tag
an dieser gottverdammten Brücke.
184
00:50:22,754 --> 00:50:28,141
Ich habe es selbst gesehen. - Ja?
Aber das hat ihn überhaupt nicht berührt.
185
00:50:28,260 --> 00:50:31,225
Keine Sekunde! Kein bisschen!
186
00:50:33,598 --> 00:50:37,478
Er hat wohl an dem Tag 100 Männer getötet.
- Der? Nein!
187
00:50:37,602 --> 00:50:41,660
Hey, du solltest dir von dem Geld
sofort 'ne Brille kaufen.
188
00:50:41,773 --> 00:50:46,115
So, wie du den Kassierer erschossen hast,
bist du scharf drauf, es noch mal zu tun.
189
00:50:46,236 --> 00:50:51,705
Ich bin scharf drauf, zu verschwinden.
- Ja, du hast Recht. Verschwinden wir.
190
00:50:51,825 --> 00:50:55,882
Komm nie auf die Idee und verfolg den da.
- Wenn ihr ihn nicht erschießt, tu ich es.
191
00:50:55,996 --> 00:51:00,920
Ich lass keinen Fremden in die Stadt gehen
und dem Sheriff sagen, wohin wir wollen.
192
00:51:01,043 --> 00:51:05,183
Na los, weiter.
- Ich kümmere mich um den. Komm schon.
193
00:51:06,131 --> 00:51:07,970
Horace!
194
00:51:08,383 --> 00:51:10,768
Horace! Komm zurück!
195
00:51:15,307 --> 00:51:19,447
Tut mir furchtbar leid.
Du darfst nicht mehr weitergehen.
196
00:51:22,064 --> 00:51:25,160
Komm, lass mich lieber in Ruhe.
197
00:51:25,359 --> 00:51:28,455
Reite wieder zu deinen Freunden zurück.
198
00:51:28,570 --> 00:51:32,711
Ich hab noch nie jemandem
in den Rücken geschossen, Mister.
199
00:51:32,908 --> 00:51:38,792
Komm schon, und dreh dich endlich um.
Dann kriegst du, was du verdienst!
200
00:51:39,164 --> 00:51:43,305
Steck die Waffe ein und reite weiter.
- Los, umdrehen.
201
00:52:12,781 --> 00:52:15,746
Tja, deine Schuld, mein Junge.
202
00:52:16,702 --> 00:52:20,415
Ich hab dir ja gesagt,
lass mich weiterziehen.
203
00:52:38,390 --> 00:52:40,027
Hey!
204
00:52:45,022 --> 00:52:49,945
Hier sind drei gewesen. Zwei sind darauf,
einer ist da lang geritten.
205
00:53:14,635 --> 00:53:18,775
Das kommt mir bekannt vor.
- Ich nehme an, das war er, hm?
206
00:53:18,889 --> 00:53:22,981
Natürlich. Außer ihm lässt keiner
so viele Tote zurück wie ein Hase Kötel.
207
00:53:23,101 --> 00:53:27,361
Wenn er wieder ein Pferd hat, holen wir
ihn vor Sonnenuntergang nicht ein.
208
00:53:27,481 --> 00:53:32,072
Dann müssen wir wohl runter ins Tal.
- Er will bestimmt nicht nach Carson City.
209
00:53:32,194 --> 00:53:36,334
Komm, wir verschwinden
aus diesen verfluchten Bergen.
210
00:53:36,615 --> 00:53:40,328
Ihr könnt Weitersuchen, aber ohne mich.
- Was?
211
00:53:42,079 --> 00:53:47,963
Der Bursche wird seit 6 Monaten gesucht.
Der ist in Carson 250 Dollar wert.
212
00:53:48,085 --> 00:53:52,593
Das ist mehr, als er uns bietet.
Und den hier muss man nicht jagen.
213
00:53:52,714 --> 00:53:56,771
Das kannst du nicht machen.
- Und ob. Und du auch, wenn du wüsstest,
214
00:53:56,885 --> 00:54:00,682
was richtig für dich ist.
- Der Sheriff kassiert bei so einem mit.
215
00:54:00,806 --> 00:54:06,987
Nicht weniger als 120. Und ihr müsst nicht
mit 'ner stinkenden Leiche rumziehen.
216
00:54:07,729 --> 00:54:09,569
Na gut.
217
00:54:14,611 --> 00:54:18,621
Und du?
- Zieht weiter und lasst euch umbringen.
218
00:54:19,157 --> 00:54:21,838
Ich bin weg.
219
00:54:27,416 --> 00:54:28,424
Also...
220
00:54:49,104 --> 00:54:53,363
Die 250 muss er sich schwer verdienen.
- Ohne Pferd schafft er's nicht zur Stadt.
221
00:54:53,483 --> 00:54:57,494
Ich hab's euch doch gesagt:
Die Pferde sind meine.
222
00:55:14,046 --> 00:55:17,142
Seht mal. Der Reiter, er kommt zu uns.
223
00:55:26,016 --> 00:55:29,978
Halt, bleibt hinter mir.
(Frau) Tu, was dein Vater sagt.
224
00:55:30,103 --> 00:55:35,323
Augie, komm. Wir können Ihr Pferd tränken.
Das sieht sehr mitgenommen aus.
225
00:55:35,442 --> 00:55:39,583
Barmherzigkeit gegenüber Tieren
findet Gottes Segen.
226
00:55:44,201 --> 00:55:47,166
Der Herr sieht deine Sünden.
227
00:56:36,003 --> 00:56:38,968
Los, beweg deinen Arsch!
228
00:56:43,552 --> 00:56:46,233
Los, rüber da.
229
00:56:48,223 --> 00:56:51,320
Los, du da, zurück in die Reihe.
230
00:57:06,867 --> 00:57:13,000
Das ist alles? Das ist alles, was du hast?
- Du wirst noch deinen Lohn verspielen.
231
00:57:13,123 --> 00:57:16,836
Bestimmt nicht.
Erst mal kassiere ich deinen.
232
00:57:19,171 --> 00:57:22,884
Haben die da hinten schon unterschrieben?
233
00:57:32,100 --> 00:57:35,066
Ich kenne dich nicht.
234
00:57:40,942 --> 00:57:44,953
Bring mir was von diesem Frass darüber.
235
00:57:45,489 --> 00:57:51,373
Nein, ich glaube, das ist einer
von den neuen Männern gewesen.
236
00:58:06,718 --> 00:58:10,431
Na, sieh mal einer an.
Wen haben wir denn da?
237
00:58:15,310 --> 00:58:20,364
Meine Güte. Da haben wir einen echten,
lebenden berüchtigten Verbrecher erwischt.
238
00:58:20,482 --> 00:58:24,623
250 Dollar
gibt's für diesen stinkenden Pferdedieb.
239
00:58:25,737 --> 00:58:29,581
Du hättest lieber kein Pferd
von dieser Zucht-Ranch stehlen sollen.
240
00:58:29,700 --> 00:58:35,881
Der alte McLeeny mag's nicht, wenn ihm
so 'n kostbares Pferdchen verloren geht.
241
00:58:36,790 --> 00:58:39,887
Na, willst du noch eine?
Du Schwein, du!
242
00:58:41,795 --> 00:58:45,805
Und runter!
- Los, los, weiter. Holt die nächste.
243
00:58:46,049 --> 00:58:49,146
Hopp, hopp, sonst mache ich euch Beine.
244
00:58:55,892 --> 00:59:00,033
Lass ihn in Ruhe, Jackie.
- Ich tu ihm doch gar nichts.
245
00:59:00,731 --> 00:59:04,741
Hey, Billy! Hast du ihn irgendwo gesehen?
- Nein!
246
00:59:07,779 --> 00:59:11,492
Sind Sie der Vorarbeiter?
- Wer sucht mich?
247
00:59:13,618 --> 00:59:16,881
Ich glaube,
hier ist ein Mann durchgeritten.
248
00:59:16,997 --> 00:59:20,710
Gross, nicht so gesprächig.
- Ach, tatsächlich?
249
00:59:23,837 --> 00:59:27,930
Ich muss mit ihm reden.
- Ach ja? Sie haben hier nichts zu suchen.
250
00:59:28,050 --> 00:59:32,190
Was wollen Sie von diesem Mann?
- Ich muss mit ihm reden.
251
00:59:32,971 --> 00:59:36,684
Das Pferd gehört Ihnen?
- Um Pferde geht's nicht.
252
00:59:36,808 --> 00:59:40,866
In der Gegend waren Pferdediebe unterwegs.
Hier gibt's viele, die sich freuen,
253
00:59:40,979 --> 00:59:45,120
wenn man sie erwischt.
- Die... die würden uns nicht stören.
254
00:59:48,945 --> 00:59:52,825
Ja, das sehe ich auch so.
- Wenn wir Wasser kriegen könnten,
255
00:59:52,949 --> 00:59:55,915
verschwinden wir wieder.
- Ja.
256
00:59:56,453 --> 01:00:00,166
Louis zeigt Ihnen, wo Sie Wasser finden.
257
01:00:26,316 --> 01:00:29,413
Ja, trink, mein Freund, bedien dich.
258
01:00:29,778 --> 01:00:31,830
Halt die Klappe.
259
01:00:34,116 --> 01:00:37,829
Ich muss pissen. Ich komm gleich wieder.
260
01:00:38,078 --> 01:00:40,130
Oder wollen Sie ihn mir halten?
261
01:00:43,750 --> 01:00:46,716
Immer rein damit. Ja...
262
01:00:52,384 --> 01:00:56,097
Ich hab gesagt, du sollst das Maul halten.
263
01:01:08,650 --> 01:01:14,037
Ich werde ihn schon noch finden.
- Ach, du suchst ihn immer noch, ja?
264
01:01:42,601 --> 01:01:47,358
Ich habe ihm gesagt, dass der Job
mindestens sechs Monate dauert.
265
01:02:13,423 --> 01:02:16,520
Vorsichtig da drüben.
- Pass auf, Mann.
266
01:02:25,310 --> 01:02:27,991
Er ist weg.
267
01:02:28,188 --> 01:02:31,320
Oh Gott. Wie zum Teufel konnte das...
268
01:02:40,742 --> 01:02:44,373
Hey, ihr beiden da! Kommt mit zur Brücke.
- Ja, Sir.
269
01:02:44,496 --> 01:02:47,593
Wir finden ihn. Keine Angst, Sir.
270
01:02:55,549 --> 01:02:59,226
Jesus, Maria und Josef.
Oh nein, oh nein.
271
01:02:59,344 --> 01:03:02,441
Du läufst da drüben lang. Idioten!
272
01:03:15,694 --> 01:03:18,791
Komm, mach auf!
- Das dürfen wir nicht.
273
01:03:27,372 --> 01:03:31,797
Hey! Kümmre dich um die anderen beiden.
Die sollen hier verschwinden.
274
01:03:31,918 --> 01:03:33,093
Ja.
275
01:03:55,150 --> 01:03:58,863
Ich dachte,
Sie haben kein Interesse an Pferden.
276
01:03:58,987 --> 01:04:02,534
Habe ich auch nicht.
- Es wird langsam Zeit,
277
01:04:02,658 --> 01:04:06,668
dass Sie mir sagen,
was Sie hier bei uns suchen.
278
01:04:09,956 --> 01:04:11,594
Gar nichts!
279
01:04:13,126 --> 01:04:15,807
Gar nichts!
280
01:04:15,921 --> 01:04:18,886
Schön, das gefällt mir.
281
01:04:27,808 --> 01:04:32,529
Ich sagte ja schon, wir brauchen nur ein
bisschen Wasser, dann verschwinden wir.
282
01:04:32,646 --> 01:04:35,743
Es ist besser, ihr verschwindet sofort.
283
01:04:48,787 --> 01:04:54,174
Los, hoch mit dir, du Schlappschwanz!
Hol dein Gewehr. Dummes Schwein.
284
01:05:06,179 --> 01:05:09,940
Nein, ganz bestimmt nicht.
- Los, kommt schon, ihr sollt hier helfen.
285
01:05:10,058 --> 01:05:12,110
Los, weiter!
286
01:05:54,978 --> 01:05:58,075
Kann mir mal bitte jemand helfen?
287
01:06:03,236 --> 01:06:06,950
Bitte, hol deine Schwester jetzt da raus.
288
01:06:11,119 --> 01:06:14,832
Pilger,
ihr seid zur rechten Zeit gekommen.
289
01:06:15,832 --> 01:06:19,973
Dürfen wir euch Unterkunft
und unsere Kameradschaft anbieten?
290
01:06:21,254 --> 01:06:25,217
Wir können bezahlen,
wenn ihr etwas zu essen übrig habt.
291
01:06:25,342 --> 01:06:29,518
Der Herr ist grosszügig. Ein Hirscheintopf
ist seit einer Woche im Kessel.
292
01:06:29,638 --> 01:06:32,735
Und er wird von Tag zu Tag besser.
293
01:06:35,852 --> 01:06:38,533
Kommt!
294
01:06:42,943 --> 01:06:45,446
Sollten wir nicht lieber woanders lagern?
295
01:06:45,570 --> 01:06:49,711
Glauben Sie, das Wort Gottes
führt zu Verdauungsstörungen?
296
01:06:50,283 --> 01:06:54,839
Ich hab nie viel von der Bibel gehalten.
- Sie haben nichts zu fürchten.
297
01:06:54,955 --> 01:06:59,095
Es sind bloss Worte!
Hier draussen gibt's keinen Gott.
298
01:08:10,280 --> 01:08:13,377
Und wo haben Sie die Narbe am Hals her?
299
01:08:14,409 --> 01:08:17,506
Indianer? Ja? Waren das die Wilden?
300
01:08:18,330 --> 01:08:21,427
Nein, viel schlimmer. Mormonen.
301
01:08:24,044 --> 01:08:27,141
Gelobt sei Gott und ein gutes Gewehr.
302
01:08:27,381 --> 01:08:30,513
Er erhörte meine Gebete und nicht seine.
- Ja.
303
01:08:30,634 --> 01:08:34,644
Darüber sollten Sie mal
mit Ihrem Gott sprechen.
304
01:08:35,597 --> 01:08:40,069
Der sollte mal 'n bisschen mehr aufpassen.
Immerhin seid ihr das auserwählte Volk.
305
01:08:40,185 --> 01:08:44,278
Er hat vielleicht auf mich aufgepasst,
sonst wäre ich schon tot.
306
01:08:44,398 --> 01:08:48,408
Sie glauben also,
Gott war auf Ihrer Seite, hm?
307
01:08:51,905 --> 01:08:55,915
Gott ist stets auf der Seite
der Rechtschaffenen.
308
01:08:59,413 --> 01:09:03,256
Wenn Sie nichts dagegen haben,
nehme ich auch so einen Schluck.
309
01:09:03,375 --> 01:09:07,516
Dann kann ich Ihren köstlichen Eintopf
besser verdauen.
310
01:09:08,422 --> 01:09:13,143
Auf, spielt was für unsere Gäste, Kinder.
Keine Loblieder. - Achtung!
311
01:09:13,260 --> 01:09:15,941
Keine Loblieder.
312
01:09:27,357 --> 01:09:31,747
Kommt, kommt! Los, hoch mit euch.
Hoch mit dir. Kommt schon, wow!
313
01:09:31,862 --> 01:09:34,543
Schon geht's los.
314
01:10:02,726 --> 01:10:04,565
Oh Gott.
315
01:10:29,503 --> 01:10:31,342
Oh Gott.
316
01:11:15,132 --> 01:11:18,975
Dieser Prediger!
- Sie haben doch selber Schuld.
317
01:11:19,094 --> 01:11:23,566
Hey, wie reden Sie eigentlich mit mir?
Wir beide sind jetzt allein unterwegs.
318
01:11:23,682 --> 01:11:26,897
Schiessen Sie auf mich, gibt's kein Geld.
319
01:11:27,019 --> 01:11:32,405
Ich glaub auch, dass von dem Knall
sicher Ihr Kopf zerplatzen würde.
320
01:11:36,737 --> 01:11:39,702
Ich bedanke mich, Sir.
321
01:11:42,868 --> 01:11:48,254
Sie sollten mich nicht noch mal bedrohen,
mein Freund. Ja, verstanden?
322
01:11:58,925 --> 01:12:01,891
Alles klar mit der Waffe?
323
01:12:05,098 --> 01:12:08,646
Ach, Scheisse.
- Diese verdammten Missionare.
324
01:12:08,769 --> 01:12:14,866
Das Gesindel hat die Munition gestohlen.
- Ich hab ja gesagt: Lagern wir woanders.
325
01:12:14,983 --> 01:12:19,124
So lange ich die eine für ihn habe,
ist mir das absolut egal.
326
01:13:56,209 --> 01:14:00,966
Was haben die Pioniere hier gewollt?
- Das war ihre Entscheidung.
327
01:14:01,631 --> 01:14:07,516
Wenn jemand sich für so was entscheidet,
dann landet er eben genau hier.
328
01:14:52,975 --> 01:14:55,940
Ist ja gut. Ist ja gut...
329
01:15:47,654 --> 01:15:50,335
Gut gemacht.
330
01:15:50,699 --> 01:15:53,380
Gut gemacht.
331
01:15:59,958 --> 01:16:02,639
Jetzt schläfst du.
332
01:16:02,794 --> 01:16:05,760
Jetzt schläfst du ein.
333
01:16:09,468 --> 01:16:12,433
Schlaf, schlaf, schlaf.
334
01:16:13,513 --> 01:16:16,194
Ja, schlaf ein.
335
01:16:18,435 --> 01:16:21,400
Ja, schlaf, schlaf ein.
336
01:16:22,397 --> 01:16:25,494
Du warst sehr tapfer. Ja, gut gemacht.
337
01:16:29,029 --> 01:16:31,116
Gut gemacht.
338
01:16:53,595 --> 01:16:57,605
Was für'n Tier hat das Pferd
so zugerichtet, hm?
339
01:16:59,393 --> 01:17:01,232
Scheisse!
340
01:17:02,270 --> 01:17:06,281
Hier gibt's überhaupt keine Tiere,
die so was...
341
01:17:11,613 --> 01:17:14,710
Los, runter vom Pferd. Ganz ruhig.
342
01:17:18,870 --> 01:17:21,551
Runter vom Pferd!
343
01:17:27,921 --> 01:17:30,887
Die Waffe hierher werfen.
344
01:17:32,634 --> 01:17:35,731
Tun Sie, was er sagt, Carver.
Tun Sie's.
345
01:17:38,140 --> 01:17:41,237
Schön vorsichtig. Keine Tricks.
346
01:17:58,577 --> 01:18:01,542
Runter auf die Knie! Los!
347
01:18:09,046 --> 01:18:12,926
Wollen Sie nicht drum bitten,
dass ich Sie laufen lasse, Captain?
348
01:18:13,050 --> 01:18:17,391
Von einem Feigling erwartet man doch,
dass er so was sagt, hm?
349
01:18:17,512 --> 01:18:22,269
Aber das wäre auch egal.
Ich habe nicht vor, Sie laufen zu lassen.
350
01:18:23,769 --> 01:18:26,865
Jetzt werfen Sie das Messer hierher.
351
01:18:27,064 --> 01:18:31,820
Ich werde kein Risiko eingehen,
bevor ich Sie zur Hölle schicke.
352
01:18:33,111 --> 01:18:37,122
Na los, dann schießen Sie.
- Nein, nicht sofort.
353
01:18:42,579 --> 01:18:45,676
Ich hab Sie gejagt seit mehr als...
354
01:18:47,125 --> 01:18:51,800
Ich weiß nicht mehr, wie lange.
Es gibt also keinen Grund zur Eile.
355
01:18:51,922 --> 01:18:56,062
Aber der Krieg ist vorbei, Sir.
Seit mehr als drei Jahren.
356
01:18:57,052 --> 01:19:01,193
Der Krieg wird nie vorbei sein.
- Damals war Krieg.
357
01:19:04,226 --> 01:19:06,907
Es war Krieg!
358
01:19:08,063 --> 01:19:11,824
Aber Männer im Krieg kämpfen, Sie Schwein!
Was Sie getan haben,
359
01:19:11,942 --> 01:19:15,952
hatte nichts mit Krieg zu tun.
- Es gab Befehle.
360
01:19:16,154 --> 01:19:19,251
Die hatten Sie gegeben, Captain.
361
01:19:22,953 --> 01:19:26,666
Ja. Jetzt haben wir's. Alles klar, Danny?
362
01:19:26,999 --> 01:19:31,139
Du bist dran. In der Mitte auf den Rand.
Schön fest.
363
01:19:31,878 --> 01:19:36,101
Pass auf die Finger auf.
Richtig hinstellen, das linke Bein vor.
364
01:19:36,216 --> 01:19:40,226
Und schön fest zuschlagen.
Ja, jetzt kannst du's.
365
01:19:41,263 --> 01:19:44,976
Ja, jetzt kannst du's.
Jetzt kannst du's.
366
01:19:49,438 --> 01:19:52,403
Es beisst nicht, keine Angst.
367
01:20:10,500 --> 01:20:13,051
Danny! Komm, schnell!
368
01:20:22,137 --> 01:20:26,017
Verschwindet von diesem Land!
- Ma'am, wir haben die Information,
369
01:20:26,141 --> 01:20:30,282
das Colonel Morseman Carver hier wohnt.
Ist er hier, Ma'am'.7
370
01:20:31,229 --> 01:20:34,195
Nein! Er ist nicht hier.
371
01:20:35,942 --> 01:20:39,786
Das Haus durchsuchen, Lieutenant.
- Ja, Sir. Das Haus, die Scheunen.
372
01:20:39,905 --> 01:20:43,618
Nehmt auf niemanden Rücksicht.
- Ja, Sir.
373
01:20:48,705 --> 01:20:51,802
Seht oben nach.
- Im Keller ist keiner.
374
01:20:59,466 --> 01:21:02,431
Wo ist der Colonel, Ma'am'.7
375
01:21:03,887 --> 01:21:06,853
Hören Sie auf, Lieutenant.
376
01:21:08,141 --> 01:21:10,822
Wo ist er, Ma'am'.7
377
01:21:12,396 --> 01:21:16,276
Scheune in Brand stecken. Haus verschonen.
- Nein! Tun Sie's nicht!
378
01:21:16,400 --> 01:21:18,820
Rose!
- Nein!
379
01:21:18,944 --> 01:21:21,909
Colonel!
- Keine Angst!
380
01:21:23,699 --> 01:21:27,922
Wo sind Ihre Männer, Colonel?
- Der Krieg ist vorbei, Captain.
381
01:21:28,036 --> 01:21:32,177
Wo sind Ihre Männer?
- Ich hab sie vor Monaten entlassen.
382
01:21:32,624 --> 01:21:36,302
Und die Kanone?
- Die ist zerstört worden.
383
01:21:36,420 --> 01:21:41,770
Ich hab sie vor Atlanta zurückgelassen.
Lasst mich los, ihr Yankee-Schweine.
384
01:21:41,883 --> 01:21:46,522
Nein! Mein Baby! Lasst mich los!
Lasst mich los! Lasst mich los!
385
01:21:46,638 --> 01:21:49,106
Oh Gott, nein!
- Nein!
386
01:21:49,224 --> 01:21:51,905
Lasst mich los!
- Lasst mich los!
387
01:21:52,019 --> 01:21:55,732
Rose! Lasst mich los!
Danny! Nein! Danny!
388
01:21:56,315 --> 01:21:58,995
Danny, komm zurück!
389
01:22:03,113 --> 01:22:06,078
Danny! Danny, komm zurück!
390
01:22:08,452 --> 01:22:11,548
Oh Gott, nein, ich muss ihnen helfen!
391
01:22:41,693 --> 01:22:44,790
Sie haben gesagt, im Haus ist keiner.
392
01:22:50,077 --> 01:22:53,173
Sie... Sie sind ein verdammtes Schwein!
393
01:22:54,706 --> 01:23:00,093
Gott möge Sie zur Hölle schicken!
Gott möge Sie zur Hölle schicken!
394
01:23:05,384 --> 01:23:10,770
Sie haben gesagt, im Haus ist keiner.
- Das sind Rebellen, Captain.
395
01:23:29,574 --> 01:23:33,715
Sie haben das Haus niedergebrannt.
Und alle waren da drin.
396
01:23:36,707 --> 01:23:39,387
Jetzt sind Sie dran.
397
01:23:42,045 --> 01:23:45,011
Jene, die zum Schwert greifen,
398
01:23:45,841 --> 01:23:49,554
sollen bestraft werden durch das Schwert.
399
01:24:29,343 --> 01:24:33,056
Schluss jetzt! Schluss jetzt! Es reicht!
400
01:24:38,477 --> 01:24:40,316
Es reicht!
401
01:24:43,982 --> 01:24:47,079
Es sind 40 Meilen nach Red Rock City.
402
01:24:48,445 --> 01:24:52,586
Sie müssen nur über die Berge da,
dann haben Sie's geschafft.
403
01:24:55,702 --> 01:24:58,799
Wenn Sie mich weiter verfolgen,
404
01:24:59,623 --> 01:25:02,720
dann werden Sie Höllenqualen erleiden.
405
01:25:30,904 --> 01:25:32,743
Komm, los.
406
01:27:54,715 --> 01:28:00,599
Du bezahlst für das Wasser des Lebens.
Oder du bezahlst mit deinem Leben.
407
01:28:01,888 --> 01:28:06,029
Ich fülle meine Wasserflasche
und tränke die Pferde.
408
01:28:07,019 --> 01:28:11,159
Und dann verschwinde ich wieder.
- Das da, das ist Leben.
409
01:28:11,732 --> 01:28:14,697
Hier gibt es nichts umsonst.
410
01:28:16,069 --> 01:28:19,035
Ich habe leider kein Gold.
411
01:28:20,324 --> 01:28:23,289
Überzeugen Sie sich selbst.
412
01:28:30,167 --> 01:28:33,264
Wie viel ist ein Menschenleben wert?
413
01:28:34,254 --> 01:28:36,555
Wie viel es wert ist?
414
01:28:36,673 --> 01:28:40,814
Vielleicht genauso viel
wie das jedes anderen Wesens.
415
01:28:46,016 --> 01:28:49,729
Das Schwarze gefällt mir.
Lassen Sie's hier.
416
01:28:50,187 --> 01:28:53,152
Dann dürfen Sie weiterziehen.
417
01:29:58,588 --> 01:30:01,685
Gelobt sei der Herr, der mein Fels ist.
418
01:30:02,009 --> 01:30:06,765
Der meine Hände den Kampf gelehrt hat,
meine Finger den Krieg.
419
01:30:09,057 --> 01:30:10,694
Amen.
420
01:30:12,894 --> 01:30:15,575
Komm weiter!
421
01:30:50,807 --> 01:30:53,904
Komm, lass mich in Ruhe, alter Mann.
422
01:30:59,316 --> 01:31:02,281
Ist das dein Pferd?
- Nein!
423
01:31:04,655 --> 01:31:07,335
Es gehört Ihnen.
424
01:31:23,173 --> 01:31:27,016
Reiten Sie, wohin Sie wollen.
Was einem gehört,
425
01:31:27,135 --> 01:31:31,276
wird immer wieder zu einem zurückkehren.
Was man nimmt,
426
01:31:31,598 --> 01:31:35,311
wird einem immer wieder genommen werden.
427
01:31:47,656 --> 01:31:51,369
Das ist für das Wasser,
nicht für das Pferd.
428
01:33:32,511 --> 01:33:36,651
Man stirbt hier schnell,
wenn man nicht auf der Hut ist.
429
01:33:38,892 --> 01:33:44,776
Ich hab Sie gar nicht kommen gesehen.
- Weil Sie immer nach hinten sehen.
430
01:33:47,567 --> 01:33:53,749
Sind Sie an einem kleinen Schluck von
"Madam Louises Wundermittel" interessiert?
431
01:33:59,287 --> 01:34:04,721
Natürlich sagen manche, es sei der Dämon
"Rum" in einem hübschen Fläschchen.
432
01:34:04,835 --> 01:34:07,932
Aber es heilt, was immer Sie quält.
433
01:34:10,674 --> 01:34:14,814
Ah ja, wie schön. Herzlichen Dank.
Aber ich befürchte,
434
01:34:15,345 --> 01:34:19,402
es gibt kein Mittel auf der Welt,
das gegen meine Probleme hilft.
435
01:34:19,516 --> 01:34:24,440
Ihr Männer. Immer entscheidet ihr euch
für eine Waffe, nicht für eine Arznei.
436
01:34:24,563 --> 01:34:28,573
Es käme nicht drauf an,
wofür ich mich entscheide.
437
01:34:29,359 --> 01:34:33,416
Ich hab sowieso kein Geld.
- Ach, das hat mich nie daran gehindert,
438
01:34:33,530 --> 01:34:36,627
mit jemandem ein Geschäft zu machen.
439
01:34:38,243 --> 01:34:41,340
Wie wär's mit der 44er?
- Nein, nein!
440
01:34:42,873 --> 01:34:45,838
Und wie alt ist das Pferd?
441
01:34:46,376 --> 01:34:50,387
Das weiss ich nicht genau.
- Gestohlen, nicht wahr?
442
01:34:51,340 --> 01:34:54,934
Nein, eigentlich nicht.
- So spricht der wahre Sünder.
443
01:34:55,052 --> 01:34:59,014
Was, zur Hölle, soll's?
Das spielt hier kaum eine Rolle.
444
01:34:59,139 --> 01:35:03,149
Männer müssen tun,
was Männer tun müssen, oder?
445
01:35:03,602 --> 01:35:05,239
Ja.
446
01:35:08,190 --> 01:35:12,200
Ich glaube,
ich hab genau das, was Sie brauchen.
447
01:35:14,154 --> 01:35:17,119
Die hier kostet Sie das Pferd.
448
01:35:24,915 --> 01:35:29,055
Tja, ich glaube,
hier komme ich sowieso nicht wieder raus.
449
01:35:30,253 --> 01:35:34,394
Ich gebe Ihnen sogar noch
'ne Flasche Wundermittel dazu.
450
01:35:50,774 --> 01:35:54,487
Hey!
Vergessen Sie Ihr Wundermittel nicht!
451
01:37:38,715 --> 01:37:42,856
Wer zu lange in die grelle Sonne schaut,
wird blind.
452
01:37:43,971 --> 01:37:47,767
Oder noch schlimmer, wahnsinnig.
453
01:37:52,688 --> 01:37:56,745
Was zum Teufel wollen Sie?
- Ich bin nur eine bescheidene Händlerin
454
01:37:56,858 --> 01:38:01,165
und biete der Welt ein Heilmittel an.
- Nein, danke, ich brauch kein Heilmittel.
455
01:38:01,279 --> 01:38:05,539
Tja, genau dasselbe hat Ihr Freund gesagt.
- Ach, hat er gesagt, er sei mein Freund?
456
01:38:05,659 --> 01:38:08,756
Wie würden Sie ihn denn nennen?
457
01:38:09,371 --> 01:38:13,512
Dieser Mann hat eine Kostprobe
aus Ihrem Colt verdient.
458
01:38:16,628 --> 01:38:19,594
Also, wissen Sie was, Fremder?
459
01:38:20,257 --> 01:38:24,100
Da drüben stehen meine drei Pferde,
und die haben Durst.
460
01:38:24,219 --> 01:38:28,360
Ich würde Ihnen diese Waffe hier
für Ihr Wasser überlassen.
461
01:38:52,581 --> 01:38:55,546
Na, gefällt Sie Ihnen?
462
01:38:56,126 --> 01:38:59,091
Sind wir uns einig?
- Ja.
463
01:39:04,718 --> 01:39:08,859
Aber nur eine Patrone?
- Meinen Sie denn, Sie brauchen mehr?
464
01:39:12,517 --> 01:39:15,483
Ich glaube nicht, nein.
465
01:40:28,677 --> 01:40:32,557
Sie haben mal gesagt,
dass der Krieg vorbei wäre.
466
01:40:32,681 --> 01:40:36,821
Nur die Toten wissen,
wann der Krieg vorbei ist, Captain.
467
01:41:12,304 --> 01:41:15,269
Na los, machen Sie Schluss.
468
01:41:45,087 --> 01:41:48,800
Nein, ich glaube,
Sie müssen das beenden, Sir.
469
01:41:50,258 --> 01:41:51,896
Ja!
470
01:42:12,280 --> 01:42:13,918
Rose!
471
01:42:17,369 --> 01:42:19,006
Rose!
472
01:42:28,422 --> 01:42:31,102
Vergib mir.40581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.