All language subtitles for Se.Rokh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,500 --> 00:00:27,750 TROIS VISAGES 2 00:00:36,791 --> 00:00:38,458 Bonjour, Maedeh. 3 00:00:39,541 --> 00:00:42,000 Désolée de te traîner ici. 4 00:00:42,625 --> 00:00:43,958 Tu es vraiment 5 00:00:44,166 --> 00:00:46,166 ma meilleure amie. 6 00:00:46,916 --> 00:00:49,166 La seule en qui j'ai confiance. 7 00:00:52,083 --> 00:00:53,708 Je te demande de transmettre 8 00:00:53,916 --> 00:00:56,166 ce message à Behnaz Jafari. 9 00:00:56,875 --> 00:00:58,083 S'il te plaît. 10 00:01:00,708 --> 00:01:02,166 C'est très urgent. 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,916 Bonjour, madame Jafari. 12 00:01:18,416 --> 00:01:19,958 Je suis Marziyeh Rezaei. 13 00:01:20,166 --> 00:01:21,833 Du village de Saran. 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,166 Dans les environs de Mianeh. 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,833 Je ne sais pas... 16 00:01:33,041 --> 00:01:35,166 Je ne sais pas comment vous le dire. 17 00:01:36,875 --> 00:01:39,125 J'ai comme un blanc. 18 00:01:43,750 --> 00:01:46,125 J'adore le cinéma depuis toute petite. 19 00:01:47,208 --> 00:01:50,333 J'ai toujours rêvé d'être actrice. 20 00:01:51,041 --> 00:01:52,875 Je me suis battue pour ça. 21 00:01:53,291 --> 00:01:56,208 J'ai étudié de toutes mes forces. 22 00:01:56,416 --> 00:01:58,583 J'ai réussi le concours du conservatoire. 23 00:01:58,791 --> 00:02:01,333 En très bonne position, à Téhéran. 24 00:02:04,583 --> 00:02:06,583 Mais tout a basculé. 25 00:02:10,208 --> 00:02:13,375 Ma famille et celle de mon fiancé m'ont lâchée. 26 00:02:13,750 --> 00:02:16,083 Ma mère m'avait dit que si je me mariais, 27 00:02:16,291 --> 00:02:18,541 je pourrais faire tout ce que je voulais. 28 00:02:20,333 --> 00:02:22,000 J'ai accepté. 29 00:02:23,000 --> 00:02:24,500 Mais ils m'ont trahie. 30 00:02:25,958 --> 00:02:27,875 Ils m'ont tous trahie. 31 00:02:32,875 --> 00:02:35,000 J'ai décidé de vous contacter. 32 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 J'ai voulu vous appeler 33 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 pour vous prier de venir ici 34 00:02:39,250 --> 00:02:41,125 et d'essayer de les convaincre. 35 00:02:42,916 --> 00:02:46,125 Ma famille connaît vos films et vos séries. 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,625 Ils vous voient tous les soirs à la télé. 37 00:02:48,833 --> 00:02:51,791 Ils rient et ils pleurent avec vous. 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,708 Ils vous auraient écoutée. 39 00:03:01,791 --> 00:03:02,625 Je vous ai appelée. 40 00:03:02,833 --> 00:03:04,750 Plusieurs fois. 41 00:03:08,000 --> 00:03:09,833 Ça n'a servi à rien. 42 00:03:11,625 --> 00:03:13,458 Vous ne décrochiez pas. 43 00:03:14,250 --> 00:03:16,833 Vous n'avez pas répondu à mes SMS. 44 00:03:22,041 --> 00:03:23,750 Je ne vois plus d'issue. 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,875 Je vous demande pardon. 46 00:03:33,541 --> 00:03:34,541 Pardon. 47 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 Merci de m'avoir 48 00:04:22,375 --> 00:04:24,041 écoutée jusqu'au bout. 49 00:04:52,500 --> 00:04:56,333 Je n'ai jamais rien reçu d'elle. 50 00:04:57,208 --> 00:04:59,166 Ni sur Instagram ni sur Telegram. 51 00:04:59,375 --> 00:05:00,833 Rien du tout. 52 00:05:02,666 --> 00:05:06,250 J'ai passé la nuit à disséquer ce fichu téléphone. 53 00:05:06,458 --> 00:05:09,500 J'aurais une trace, si elle avait essayé de me joindre. 54 00:05:15,500 --> 00:05:18,791 Si elle est morte, comment elle a pu m'envoyer ça ? 55 00:05:20,000 --> 00:05:22,708 Elle parle de sa copine au début. 56 00:05:22,916 --> 00:05:25,500 Elles devaient se retrouver dans la grotte. 57 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 Elle a fait ça avant que l'autre arrive. 58 00:05:29,458 --> 00:05:31,583 Et sa copine te l'a envoyé. 59 00:05:34,208 --> 00:05:36,833 Il faut tenir jusque là-bas. On saura. 60 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 Puisqu'elle dit avoir mon numéro, 61 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 pourquoi elle me l'a pas envoyé directement ? 62 00:05:43,250 --> 00:05:46,750 Où est-ce qu'elle a eu votre numéro ? 63 00:05:47,625 --> 00:05:49,583 J'en sais rien. 64 00:05:49,791 --> 00:05:53,291 Si tu avais décroché, tout ça ne serait pas arrivé. 65 00:05:53,500 --> 00:05:55,916 Je suis azéri comme elle, 66 00:05:56,416 --> 00:05:59,416 elle a dû vouloir m'utiliser pour te joindre. 67 00:06:00,541 --> 00:06:03,333 Elle aurait pu s'adresser à vous dès le départ. 68 00:06:03,541 --> 00:06:05,333 Pourquoi elle me mêle à ça ? 69 00:06:06,625 --> 00:06:08,791 Comme elle voulait devenir actrice, 70 00:06:09,000 --> 00:06:12,458 elle a dû compter sur ton empathie. 71 00:06:12,791 --> 00:06:15,583 Et puis, sa famille doit mieux connaître les acteurs 72 00:06:15,791 --> 00:06:18,083 que ceux qui sont derrière la caméra. 73 00:06:18,875 --> 00:06:21,166 Je peux vous demander de rappeler 74 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 la fille dont elle parle au début, Maedeh ? 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,875 J'ai essayé plusieurs fois. 76 00:06:30,083 --> 00:06:32,291 Son téléphone est éteint. 77 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Tu vois ? 78 00:06:47,041 --> 00:06:50,083 Et si c'était un canular, M. Panahi ? 79 00:06:51,541 --> 00:06:53,041 Hier soir, 80 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 quand je l'ai reçu, 81 00:06:56,750 --> 00:06:58,375 ça m'a fait un choc. 82 00:06:59,041 --> 00:07:01,250 Je t'ai cherchée. 83 00:07:02,291 --> 00:07:04,125 J'ai appris que tu tournais. 84 00:07:04,333 --> 00:07:06,583 J'ai appelé la réalisatrice. 85 00:07:09,625 --> 00:07:12,083 Elle a téléphoné partout, 86 00:07:12,291 --> 00:07:14,375 même à la morgue de Mianeh. 87 00:07:14,583 --> 00:07:16,291 Sans résultat. 88 00:07:16,500 --> 00:07:18,833 La morgue, quelle idée ? 89 00:07:19,166 --> 00:07:21,666 Dans ce genre de cas, même à Téhéran, 90 00:07:21,875 --> 00:07:25,208 les autorités prennent ça en main et tout se fait en catimini. 91 00:07:25,625 --> 00:07:28,458 Ils bâclent le dossier pour pas faire de vagues. 92 00:07:28,666 --> 00:07:30,958 Alors, dans un bled comme ça, 93 00:07:31,166 --> 00:07:33,333 qui sait ce qui a pu se passer ? 94 00:07:34,500 --> 00:07:38,083 Elle t'a peut-être appelée sur un autre numéro. 95 00:07:40,416 --> 00:07:44,083 Je change souvent de numéro parce qu'on me harcèle. 96 00:07:44,791 --> 00:07:48,458 Je donne les anciens à des amis. 97 00:07:50,041 --> 00:07:53,416 On me l'aurait dit, s'il y avait eu un appel de ce genre. 98 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 C'est étrange, tout a l'air vrai. 99 00:08:01,500 --> 00:08:04,208 Rien qui fasse douter. 100 00:08:04,416 --> 00:08:07,333 Mais d'où elle sort cette corde et cette branche ? 101 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 Elle les a portées toute seule ? 102 00:08:10,291 --> 00:08:12,750 Quand on veut se suicider, 103 00:08:13,333 --> 00:08:15,750 on se débrouille. 104 00:08:16,416 --> 00:08:19,333 C'est pas compliqué de trouver une corde et une branche. 105 00:08:19,541 --> 00:08:21,791 Elle a tout prévu. 106 00:08:22,541 --> 00:08:26,458 La branche a l'air trop fine pour supporter son poids. 107 00:08:27,791 --> 00:08:29,541 Apparemment pas. 108 00:08:32,208 --> 00:08:35,250 Vous voulez bien revoir la fin ? 109 00:08:35,833 --> 00:08:37,833 J'ai l'impression 110 00:08:38,125 --> 00:08:41,708 que le plan de la chute à la fin est monté. 111 00:08:43,416 --> 00:08:46,750 Vous pouvez vous arrêter pour regarder attentivement ? 112 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Ce passage, s'il vous plaît. 113 00:08:52,708 --> 00:08:55,750 Il faut que je trouve un endroit où je puisse m'arrêter. 114 00:08:57,458 --> 00:08:58,708 D'accord. 115 00:09:31,666 --> 00:09:33,916 Tout m'a l'air vrai. 116 00:09:36,166 --> 00:09:38,125 Et au moment de la chute, 117 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 je ne vois pas de coupe. 118 00:09:40,625 --> 00:09:44,666 Il faudrait que ce soit une vraie pro pour réussir un tel montage. 119 00:09:45,208 --> 00:09:49,458 Je la vois pas faire ça dans son bled paumé. 120 00:09:50,916 --> 00:09:53,375 C'est pas un travail d'amateur. 121 00:09:57,125 --> 00:09:58,333 Bonsoir, Jafar. 122 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 - Bonsoir. Ça va ? - Et toi ? 123 00:10:00,958 --> 00:10:03,000 Cette folle est avec toi ? 124 00:10:03,208 --> 00:10:05,666 Moi, ça va pas du tout. 125 00:10:05,875 --> 00:10:08,708 J'ai une seule journée sur ce décor avec 50 personnes en attente. 126 00:10:08,916 --> 00:10:11,875 Elle nous a plantés et elle répond pas au téléphone. 127 00:10:12,083 --> 00:10:15,041 J'en reviens pas, mon tournage est bloqué. 128 00:10:15,250 --> 00:10:17,958 Je comprends, mais elle va très mal. 129 00:10:18,166 --> 00:10:21,833 Je ne voulais pas l'embarquer avec moi. 130 00:10:22,041 --> 00:10:26,250 Mais dès qu'elle a su que je partais, elle a sauté dans ma voiture. 131 00:10:26,458 --> 00:10:27,708 J'ai pas eu le choix. 132 00:10:27,916 --> 00:10:29,916 Mais dans l'état où elle est, 133 00:10:30,125 --> 00:10:32,875 elle ne t'aurait pas été très utile. 134 00:10:33,083 --> 00:10:37,125 J'ai mené l'enquête sur cette fille. 135 00:10:37,333 --> 00:10:38,208 Je sais. 136 00:10:38,416 --> 00:10:41,000 Il n'y a aucune trace de tout ça. 137 00:10:41,208 --> 00:10:43,000 Et elle, elle veut rien savoir... 138 00:10:43,208 --> 00:10:45,375 Tu sais ce que c'est, un tournage... 139 00:10:45,583 --> 00:10:48,291 C'est la morgue qui t'a dit ça ? 140 00:10:48,500 --> 00:10:50,083 Oui, je les ai appelés. 141 00:10:50,291 --> 00:10:53,625 Rien qui corresponde à son signalement dans la région. 142 00:10:54,750 --> 00:10:56,291 Je sais pas... 143 00:10:56,500 --> 00:11:01,041 On a tous été très inquiets. 144 00:11:01,250 --> 00:11:03,208 Mais par-dessus le marché, 145 00:11:03,416 --> 00:11:07,125 cette foldingue s'est barrée et nous a laissés dans la mouise... 146 00:11:07,333 --> 00:11:10,791 On arrive dans une zone montagneuse, 147 00:11:11,000 --> 00:11:12,791 je ne sais pas s'il y aura du réseau. 148 00:11:13,000 --> 00:11:15,333 S'il y en a, 149 00:11:15,541 --> 00:11:19,041 je te tiens au courant dès qu'on en sait plus. 150 00:11:19,250 --> 00:11:21,666 J'appellerai ton assistant. 151 00:11:21,875 --> 00:11:23,250 Elle est descendue. 152 00:11:23,458 --> 00:11:26,666 Elle va mal. Elle fait les cent pas dehors. 153 00:11:29,500 --> 00:11:31,375 Essaye de m'aider. 154 00:11:31,583 --> 00:11:32,416 D'accord. 155 00:11:33,666 --> 00:11:35,916 Tiens-moi au courant. 156 00:11:36,125 --> 00:11:38,375 C'est promis. 157 00:11:38,583 --> 00:11:40,458 T'as pas autre chose... 158 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 T'as pas d'autres plans à tourner, en attendant ? 159 00:11:43,375 --> 00:11:46,208 J'ai qu'une journée ici et elle est dedans. 160 00:11:46,416 --> 00:11:48,416 Mets-toi à ma place. 161 00:11:49,416 --> 00:11:52,458 J'ai pas d'autres plans à tourner. 162 00:11:52,666 --> 00:11:57,750 Elle se barre, c'est une chose. Mais qu'elle réponde au téléphone ! 163 00:11:57,958 --> 00:12:01,791 Tu sais, à quelque chose malheur est bon. 164 00:12:02,000 --> 00:12:04,083 Tu vas trouver une solution. 165 00:12:04,291 --> 00:12:07,041 J'espère même que tu y gagneras. 166 00:12:07,250 --> 00:12:11,208 Désolé, mais là, j'ai ma mère qui essaye de m'appeler. 167 00:12:11,416 --> 00:12:14,333 Je dois la rappeler pour la rassurer. 168 00:12:14,541 --> 00:12:17,333 Je suis désolé, elle s'inquiète. 169 00:12:17,541 --> 00:12:21,083 Salue l'équipe de ma part. A bientôt. 170 00:12:25,208 --> 00:12:26,708 Allô, maman ? 171 00:12:27,583 --> 00:12:31,125 Bonsoir, j'étais en ligne quand tu as appelé. 172 00:12:31,333 --> 00:12:32,791 Tu vas bien ? 173 00:12:33,000 --> 00:12:35,791 Où est-ce que tu es parti ? 174 00:12:36,000 --> 00:12:40,041 Moi ? Nulle part. Pourquoi ? 175 00:12:40,250 --> 00:12:42,000 Je me fais du souci pour toi. 176 00:12:42,208 --> 00:12:45,375 Il faut prévenir ta mère quand tu pars. 177 00:12:45,583 --> 00:12:47,916 Tu pourrais venir me voir, quand même. 178 00:12:48,583 --> 00:12:53,166 Je peux pas. Je suis en voyage avec une amie. 179 00:12:54,125 --> 00:12:55,791 Avec une amie ? 180 00:12:56,000 --> 00:12:58,666 Il paraît que tu es parti faire un film. 181 00:12:59,208 --> 00:13:02,000 Mais non, maman. C'est pas vrai. 182 00:13:02,208 --> 00:13:03,958 C'est des rumeurs. 183 00:13:04,166 --> 00:13:07,916 Tu me racontes des bobards, à moi aussi, maintenant ? 184 00:13:08,125 --> 00:13:11,125 Mais quels bobards, enfin ? 185 00:13:11,333 --> 00:13:14,666 Quand même, tu peux dire à ta mère ce que tu fabriques. 186 00:13:14,875 --> 00:13:17,166 Je suis ta mère, oui ou non ? 187 00:13:18,583 --> 00:13:22,333 J'appelle chez toi, on me baratine gentiment. 188 00:13:22,791 --> 00:13:25,500 Il faut pas t'inquiéter comme ça. 189 00:13:25,708 --> 00:13:28,541 J'ai besoin que tu me donnes des nouvelles, 190 00:13:28,916 --> 00:13:31,125 que tu viennes me voir. 191 00:13:31,333 --> 00:13:32,708 Je suis seule. 192 00:13:32,916 --> 00:13:36,916 Mais moi, je viens toujours te voir, maman. 193 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 Là, j'ai dû partir en voyage. Je ne fais pas de film. 194 00:13:40,666 --> 00:13:42,666 Sois tranquille. 195 00:13:43,166 --> 00:13:44,958 Si un jour, je décidais d'en faire, 196 00:13:45,166 --> 00:13:47,916 tu serais la première prévenue, promis. 197 00:13:49,250 --> 00:13:52,166 Il faut que tu me tiennes au courant. 198 00:13:52,375 --> 00:13:54,666 Quand tu viens pas, je suis pas bien. 199 00:13:54,875 --> 00:13:57,166 Je me demande ce que tu fais. 200 00:13:57,375 --> 00:14:01,875 Entendu, maman. Maintenant, je dois vraiment y aller. 201 00:14:02,083 --> 00:14:03,875 Ça ira ? 202 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Tu veux raccrocher ? Bon, au revoir. 203 00:14:06,833 --> 00:14:09,083 Je t'embrasse. Au revoir. 204 00:14:09,291 --> 00:14:10,333 Au revoir. 205 00:14:24,291 --> 00:14:27,083 Je peux avoir votre portable ? 206 00:14:34,208 --> 00:14:35,291 Merci. 207 00:14:43,166 --> 00:14:46,083 Je vous ai appelée. Plusieurs fois. 208 00:14:50,625 --> 00:14:53,500 Merci d'avoir écouté ce message... 209 00:16:00,458 --> 00:16:02,333 J'ai beaucoup dormi ? 210 00:16:03,291 --> 00:16:05,791 Bonjour. Pas mal, oui. 211 00:16:18,125 --> 00:16:20,125 Tu peux ouvrir le capot ? 212 00:16:21,083 --> 00:16:22,750 C'est le dernier bouton. 213 00:16:24,000 --> 00:16:25,250 Merci. 214 00:16:43,833 --> 00:16:45,791 C'est encore loin ? 215 00:16:46,750 --> 00:16:48,916 Derrière cette montagne, je crois. 216 00:17:48,083 --> 00:17:51,416 Je propose qu'on commence par le cimetière du village. 217 00:17:54,708 --> 00:17:57,875 Si elle est morte, on y trouvera bien un proche. 218 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Ou alors, si elle est enterrée, 219 00:18:04,625 --> 00:18:06,208 il y aura une tombe récente. 220 00:18:06,416 --> 00:18:09,083 Pourquoi aller au cimetière ? 221 00:18:09,291 --> 00:18:11,083 On interroge le premier qu'on croise. 222 00:18:11,291 --> 00:18:13,500 Mais si elle a menti 223 00:18:14,166 --> 00:18:18,208 ou si sa famille a étouffé l'affaire pour sauver son honneur, 224 00:18:18,625 --> 00:18:20,458 on aura bien du mal. 225 00:18:20,666 --> 00:18:23,458 Ils peuvent tout dissimuler, 226 00:18:24,000 --> 00:18:25,875 sauf le corps. 227 00:18:27,083 --> 00:18:28,958 Quoi qu'ils fassent, 228 00:18:29,166 --> 00:18:30,625 ça se saura. 229 00:18:31,375 --> 00:18:34,458 Je préfère qu'on aille voir si elle est au cimetière. 230 00:18:35,541 --> 00:18:38,208 Sinon, elle aura affaire à moi, cette petite conne. 231 00:18:39,416 --> 00:18:41,208 Si ça se trouve, vous aussi... 232 00:18:42,750 --> 00:18:44,083 Moi aussi, quoi ? 233 00:18:48,541 --> 00:18:52,666 Il y a pas longtemps, vous êtes venu chez moi avec Tahereh. 234 00:18:53,166 --> 00:18:57,208 Vous m'avez dit que vous prépariez un scénario sur le suicide. 235 00:18:58,208 --> 00:19:00,958 - Et alors ? - Et qu'il y aurait un rôle pour moi. 236 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Et alors ? 237 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 Rien. 238 00:19:09,916 --> 00:19:11,041 Rien du tout. 239 00:20:04,583 --> 00:20:06,875 - Bonjour. - Que puis-je pour vous ? 240 00:20:07,083 --> 00:20:09,916 Le village de Saran, c'est par où ? 241 00:20:11,125 --> 00:20:14,000 Je ne parle pas persan. Dis-le-moi en turc. 242 00:20:14,208 --> 00:20:17,375 Désolé, je ne parle pas bien turc. C'est pour ça... 243 00:20:17,583 --> 00:20:20,125 Mais si, tu parles très bien. 244 00:20:20,333 --> 00:20:23,625 On n'oublie pas sa langue maternelle. 245 00:20:23,833 --> 00:20:26,166 D'accord, j'essaie. 246 00:20:26,375 --> 00:20:29,458 Dites-moi, il n'y a pas eu un drame ici, récemment ? 247 00:20:29,666 --> 00:20:30,958 Chut ! 248 00:20:31,833 --> 00:20:33,000 - Pourquoi ? - Klaxonne. 249 00:20:33,208 --> 00:20:35,041 - Comment ? - Donne un coup de klaxon. 250 00:20:35,250 --> 00:20:36,500 Un coup de klaxon ? 251 00:20:40,750 --> 00:20:42,125 Deux, maintenant. 252 00:20:42,333 --> 00:20:43,541 Deux coups ? 253 00:20:45,208 --> 00:20:46,583 Deux coups de klaxon ? 254 00:20:50,166 --> 00:20:52,083 Plus long. 255 00:20:52,291 --> 00:20:54,750 - Comment ? - Klaxonne plus longtemps. 256 00:20:55,166 --> 00:20:56,375 Pourquoi ? 257 00:21:03,666 --> 00:21:04,541 Tu peux y aller. 258 00:21:04,750 --> 00:21:05,833 Où ça ? 259 00:21:06,291 --> 00:21:07,375 C'est par où... 260 00:21:08,250 --> 00:21:09,750 pour aller au village ? 261 00:21:10,125 --> 00:21:12,000 Tu montes en haut de la colline, 262 00:21:12,208 --> 00:21:15,208 tu redescends de l'autre côté, 263 00:21:15,416 --> 00:21:17,833 jusqu'à arriver tout en bas. 264 00:21:18,041 --> 00:21:21,083 Là, tu tournes à droite, Ce sera là. 265 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 Merci beaucoup, au revoir. 266 00:21:31,958 --> 00:21:33,625 Vous lui avez demandé ? 267 00:21:35,125 --> 00:21:36,583 Oui, mais... 268 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 Vous avez vu ? 269 00:22:57,375 --> 00:22:58,625 Quoi ? 270 00:22:59,541 --> 00:23:01,666 Il y a un mariage. 271 00:23:01,958 --> 00:23:03,833 Ils peuvent bien se marier. 272 00:23:04,041 --> 00:23:06,541 Ils l'auraient pas fait, s'il y avait eu un décès. 273 00:23:09,291 --> 00:23:11,416 Ils viennent peut-être d'un autre village. 274 00:23:11,625 --> 00:23:13,583 Ici, chaque vallée 275 00:23:14,458 --> 00:23:16,125 est parsemée de villages. 276 00:23:17,041 --> 00:23:19,541 Dans ce genre d'endroit, à mon avis, 277 00:23:20,083 --> 00:23:21,750 s'il y a un deuil, 278 00:23:21,958 --> 00:23:24,375 il est respecté dans toute la zone. 279 00:23:27,791 --> 00:23:29,041 Doucement. 280 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Vous roulez au bord du ravin. 281 00:24:09,750 --> 00:24:12,791 Arrêtez-vous, il se passe quelque chose, là. 282 00:24:39,041 --> 00:24:40,083 Bonjour. 283 00:24:40,291 --> 00:24:41,833 Soyez les bienvenus. 284 00:24:42,041 --> 00:24:44,041 Merci beaucoup. 285 00:24:44,250 --> 00:24:45,708 Venez prendre un thé. 286 00:24:45,916 --> 00:24:47,875 Merci, on doit y aller. 287 00:24:48,083 --> 00:24:52,291 Vous ne parlez pas très bien le turc. Vous pouvez me parler en persan. 288 00:24:52,500 --> 00:24:55,250 Merci. On doit y aller. 289 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Un jour ou l'autre, on doit tous y aller. 290 00:24:58,666 --> 00:25:00,625 Mais prenez le temps de boire un thé. 291 00:25:00,833 --> 00:25:02,041 C'est gentil, merci. 292 00:25:02,250 --> 00:25:06,083 Je l'ai déjà vue quelque part, cette dame. Je ne sais pas où. 293 00:25:06,291 --> 00:25:09,166 Mais pas ce monsieur, je ne le connais pas. 294 00:25:09,375 --> 00:25:12,166 A part ici, il y a un autre village plus loin ? 295 00:25:12,375 --> 00:25:15,541 Bien sûr. Partout dans ces montagnes et ces vallées, 296 00:25:15,750 --> 00:25:18,166 il y a plein de villages. 297 00:25:18,375 --> 00:25:21,416 Dites-moi lequel vous cherchez, je vous guiderai. 298 00:25:21,625 --> 00:25:25,125 On se promène, on photographie les paysages. 299 00:25:25,333 --> 00:25:27,166 Tout va bien chez vous ? 300 00:25:27,375 --> 00:25:29,583 Bien sûr, tout va bien. 301 00:25:29,791 --> 00:25:31,875 "Ce monde est injuste 302 00:25:32,083 --> 00:25:35,416 Il a connu Noé comme Soliman 303 00:25:35,625 --> 00:25:37,791 Il donne des enfants comme il les prend 304 00:25:38,000 --> 00:25:39,583 Tout est douleur dans ce monde". 305 00:25:39,791 --> 00:25:41,041 Tout va bien, pourtant. 306 00:25:41,250 --> 00:25:44,125 C'est nous qui causons le mal. 307 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Où est le cimetière ? 308 00:25:46,583 --> 00:25:49,250 Vous cherchez donc un trésor ? 309 00:25:49,458 --> 00:25:51,000 On a des têtes à ça ? 310 00:25:51,208 --> 00:25:54,125 Vous n'avez pas des têtes à fréquenter les cimetières. 311 00:25:54,333 --> 00:25:55,416 Il est où, ce cimetière ? 312 00:25:55,625 --> 00:25:58,708 Vous êtes passés devant, en descendant la côte. 313 00:25:58,916 --> 00:26:00,208 Faites demi-tour. 314 00:26:00,416 --> 00:26:02,958 Au prochain croisement, tournez à gauche. 315 00:26:03,166 --> 00:26:05,416 Le cimetière est un peu plus loin. 316 00:26:05,625 --> 00:26:09,625 Sinon, derrière la colline, 317 00:26:09,833 --> 00:26:11,416 il y en a un autre. 318 00:26:11,625 --> 00:26:13,541 C'est l'ancien cimetière. 319 00:26:13,750 --> 00:26:15,208 Mais le trésor s'est envolé. 320 00:26:15,416 --> 00:26:17,541 Merci. On fait demi-tour, alors. 321 00:26:17,750 --> 00:26:20,625 Portez-vous bien. Au revoir. 322 00:26:49,208 --> 00:26:50,416 Au revoir. 323 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Pourquoi vous lui avez rien demandé ? 324 00:26:59,250 --> 00:27:03,250 On aurait pu lui parler des heures, on n'en aurait rien tiré. 325 00:27:04,583 --> 00:27:07,208 Il se passait un truc chez eux, 326 00:27:07,791 --> 00:27:09,625 mais ça sentait pas la mort. 327 00:28:15,625 --> 00:28:16,708 Madame... 328 00:28:17,250 --> 00:28:19,541 Pourquoi vous vous êtes allongée là ? 329 00:28:20,000 --> 00:28:22,958 Bonjour. Bienvenue dans ma dernière demeure. 330 00:28:23,375 --> 00:28:25,833 C'est là que je finirai. 331 00:28:26,208 --> 00:28:28,416 Que Dieu vous garde. 332 00:28:28,625 --> 00:28:30,041 Elle dit quoi ? 333 00:28:30,458 --> 00:28:31,875 Que c'est sa dernière demeure. 334 00:28:32,083 --> 00:28:33,250 Je me donne du mal. 335 00:28:33,458 --> 00:28:35,500 Elle se l'est fait creuser. 336 00:28:36,291 --> 00:28:38,333 J'ai pris une lanterne avec moi. 337 00:28:38,541 --> 00:28:41,500 Cette lampe, je la pose là, 338 00:28:41,708 --> 00:28:43,458 pour avoir de la lumière, 339 00:28:43,791 --> 00:28:47,333 pour que la tombe soit éclairée quelques heures chaque nuit. 340 00:28:47,541 --> 00:28:52,583 Sinon, les serpents viendront me faire payer le mal que j'ai pu faire. 341 00:28:53,208 --> 00:28:55,750 S'il y a de la lumière, 342 00:28:56,375 --> 00:28:57,875 ça les fait fuir. 343 00:28:58,083 --> 00:29:00,541 J'en serai débarrassée. 344 00:29:03,083 --> 00:29:06,791 Pourquoi avoir peur des serpents ? Vous n'avez rien fait de mal. 345 00:29:07,541 --> 00:29:10,083 Je n'ai pas fait de bien non plus. 346 00:29:10,291 --> 00:29:12,916 Qu'est-ce que j'ai fait de bien ? 347 00:29:13,583 --> 00:29:15,208 Dieu saura. 348 00:29:15,416 --> 00:29:16,833 Je vous souhaite une longue vie. 349 00:29:17,041 --> 00:29:18,750 J'espère que tout ira bien. 350 00:29:18,958 --> 00:29:20,333 Portez-vous bien. 351 00:29:20,541 --> 00:29:21,875 Au revoir. 352 00:29:25,375 --> 00:29:28,500 C'est un coup monté, tout ça. 353 00:29:29,166 --> 00:29:31,583 Cette gamine se fiche de nous. 354 00:29:31,916 --> 00:29:33,250 Aucune trace d'elle au village. 355 00:29:33,458 --> 00:29:36,833 Ici, on dirait que personne n'a été enterré depuis des années. 356 00:29:38,208 --> 00:29:39,791 Ça me rend dingue. 357 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 C'est quoi, ce cirque depuis hier soir ? 358 00:29:43,208 --> 00:29:44,625 Vous disiez bien 359 00:29:44,833 --> 00:29:47,458 que la vidéo avait été faite par un pro. 360 00:29:49,708 --> 00:29:52,666 Tu as dit qu'au moment de la chute, il y avait une coupe. 361 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 Oui. 362 00:29:54,083 --> 00:29:55,958 J'ai regardé. 363 00:29:56,166 --> 00:29:59,625 Tout paraît vrai. Je n'ai pas vu de coupe. 364 00:30:00,375 --> 00:30:02,541 Je t'ai dit que s'il y en avait une, 365 00:30:02,750 --> 00:30:05,875 ce ne serait pas un montage d'amateur. 366 00:30:06,333 --> 00:30:08,250 Seul un pro aurait pu le faire. 367 00:30:08,458 --> 00:30:11,500 Et dans ce bled paumé, il n'y en a pas. 368 00:30:11,708 --> 00:30:12,875 Donc, tout est vrai ! 369 00:30:13,083 --> 00:30:15,875 D'accord. Vous pouvez le jurer ? 370 00:30:18,041 --> 00:30:19,000 Jurer quoi ? 371 00:30:19,208 --> 00:30:21,041 J'en peux plus. 372 00:30:21,250 --> 00:30:24,166 Je veux être rassurée, au moins sur votre compte. 373 00:30:24,375 --> 00:30:27,000 Si tu veux être rassurée, 374 00:30:27,583 --> 00:30:30,416 prends cette clé, je te laisse la voiture. 375 00:30:30,625 --> 00:30:33,875 Je vais essayer de trouver un endroit où prêter serment. 376 00:30:34,375 --> 00:30:36,541 M. Panahi, je plaisantais. 377 00:30:37,250 --> 00:30:39,333 J'ai rien dit de mal ! 378 00:30:40,250 --> 00:30:42,416 Pardonnez-moi, s'il vous plaît. 379 00:30:43,250 --> 00:30:46,541 Je regrette ce que j'ai dit. Je vous demande pardon. 380 00:30:47,500 --> 00:30:51,041 J'ai rien dit de si grave, quand même... 381 00:30:52,041 --> 00:30:54,125 Je vous en supplie, M. Panahi. 382 00:30:57,833 --> 00:31:01,250 Faites un effort, pour l'amour de votre fille, Solmaz. 383 00:32:38,833 --> 00:32:39,708 Attention. 384 00:32:40,041 --> 00:32:42,125 Poussez-vous, les enfants. 385 00:32:42,333 --> 00:32:44,125 Bonjour. 386 00:32:45,625 --> 00:32:47,291 Ne l'embêtez pas. 387 00:32:47,500 --> 00:32:49,416 Allez-y, descendez, Mme Jafari. 388 00:32:49,625 --> 00:32:51,000 Je ne parle pas turc. 389 00:32:51,208 --> 00:32:52,791 Soyez la bienvenue. 390 00:32:53,000 --> 00:32:55,458 Applaudissez en l'honneur de Mme Jafari. 391 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Zut. 392 00:32:59,875 --> 00:33:03,375 - Ne l'embêtez pas, les enfants. - Merci. 393 00:33:08,625 --> 00:33:10,083 Vous allez bien ? 394 00:33:12,875 --> 00:33:15,333 Bonjour. Ça va ? 395 00:33:18,541 --> 00:33:21,208 Qu'est-ce que vous voulez que j'écrive ? 396 00:33:27,916 --> 00:33:30,583 Attendez, je vais écrire. Comment tu t'appelles ? 397 00:33:32,750 --> 00:33:34,166 Attends... 398 00:33:35,791 --> 00:33:38,583 "Fereshteh. Bonne chance." 399 00:33:38,791 --> 00:33:40,708 Je suis désolée... 400 00:33:43,166 --> 00:33:45,291 Vous pouvez signer ? 401 00:33:54,125 --> 00:33:56,958 "Bonne chance." 402 00:34:02,500 --> 00:34:03,541 Bonjour. 403 00:34:05,916 --> 00:34:07,708 Bonjour. 404 00:34:17,666 --> 00:34:20,916 Monsieur, ici, on a des coupures d'eau et d'électricité. 405 00:34:21,125 --> 00:34:22,791 Le gaz, n'en parlons pas. 406 00:34:23,000 --> 00:34:26,041 Désolé, mais on n'a rien à voir avec tout ça. 407 00:34:26,250 --> 00:34:28,750 On a cru que vous étiez venus nous aider. 408 00:34:28,958 --> 00:34:30,375 Je suis vraiment désolé. 409 00:34:30,583 --> 00:34:33,000 On vous a pas vue dans une série ? 410 00:34:33,208 --> 00:34:35,916 Vous faisiez à manger pour votre invitée. 411 00:34:36,125 --> 00:34:38,375 Je ne sais plus quel plat c'était. 412 00:34:39,416 --> 00:34:41,458 On peut leur demander. 413 00:34:41,666 --> 00:34:44,125 Vous connaîtriez une Marziyeh ? 414 00:34:44,875 --> 00:34:47,500 Marziyeh... Vous la connaissez ? 415 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Oui, c'est ma sœur. 416 00:34:52,041 --> 00:34:54,500 Elle est malade. 417 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 Non, c'est pas ça. 418 00:34:56,458 --> 00:35:00,375 Elle dit que Marziyeh, c'est sa sœur et qu'elle est malade. 419 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 C'est pas elle qu'on cherche. 420 00:35:03,625 --> 00:35:06,125 C'est une fille... 421 00:35:06,333 --> 00:35:08,583 qui a été reçue au conservatoire. 422 00:35:08,791 --> 00:35:13,625 D'accord, vous êtes venus là, pas pour nous, 423 00:35:13,958 --> 00:35:16,291 mais pour une petite écervelée. 424 00:35:16,500 --> 00:35:19,416 On a cru que vous alliez résoudre nos problèmes. 425 00:35:19,625 --> 00:35:22,208 Venez, on s'en va. 426 00:35:22,750 --> 00:35:24,791 Chacun rentre chez soi. 427 00:35:25,000 --> 00:35:27,708 On nous laisse dans le pétrin. 428 00:35:33,708 --> 00:35:35,000 C'est quoi, ça ? 429 00:35:35,541 --> 00:35:36,625 Incroyable. 430 00:35:44,541 --> 00:35:47,458 Marziyeh n'est pas très appréciée au village. 431 00:35:47,666 --> 00:35:50,708 Sa petite sœur va vous conduire chez elle. 432 00:35:50,916 --> 00:35:53,500 Vous savez de quelle Marziyeh il s'agit ? 433 00:35:53,708 --> 00:35:56,083 On y va. Passe-moi la clé. 434 00:36:38,125 --> 00:36:39,541 Bonjour. 435 00:36:41,041 --> 00:36:43,083 Entrez, je vous prie. 436 00:36:43,291 --> 00:36:45,291 C'est chez Marziyeh, ici ? 437 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Maman, tu vas où ? 438 00:36:47,083 --> 00:36:48,875 Hors d'ici ! 439 00:36:49,083 --> 00:36:52,625 Vous mettrez pas les pieds ici ! Allez-vous-en ! 440 00:36:52,833 --> 00:36:55,125 - Ne me fais pas honte. - Allez ! 441 00:36:55,333 --> 00:36:57,583 D'où ils sortent, ceux-là ? 442 00:36:57,791 --> 00:36:59,875 Elle fera pas d'études ! 443 00:37:00,083 --> 00:37:02,291 On a que ça à foutre, nous ? 444 00:37:02,500 --> 00:37:04,833 Tirez-vous d'ici ! 445 00:37:05,166 --> 00:37:08,000 Des études, et puis quoi encore ? 446 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Soyez les bienvenus. 447 00:37:20,875 --> 00:37:22,250 Passez devant. 448 00:37:26,791 --> 00:37:30,166 - Elle fera pas d'études ! - Tu me fais honte. Va-t'en. 449 00:37:30,666 --> 00:37:32,708 Je m'en irai pas ! 450 00:37:34,250 --> 00:37:37,083 Qu'est-ce qu'ils viennent foutre ici ? 451 00:37:37,333 --> 00:37:40,916 Des études pour quoi faire ? 452 00:37:42,583 --> 00:37:43,541 Sale garce ! 453 00:37:43,791 --> 00:37:46,541 Laisse-moi ! Je la laisserai pas faire d'études ! 454 00:37:46,750 --> 00:37:50,208 Elle nous déshonore ! 455 00:38:00,333 --> 00:38:01,833 Espèce de mal élevé. 456 00:38:04,875 --> 00:38:06,333 On y va. 457 00:38:07,625 --> 00:38:09,958 Je vous en prie, venez. 458 00:38:21,416 --> 00:38:23,291 Je suis désolée. Entrez. 459 00:38:23,500 --> 00:38:26,000 Merci, madame. Ici, c'est très bien. 460 00:38:26,375 --> 00:38:28,208 Vous êtes sûr ? Asseyez-vous, alors. 461 00:38:28,416 --> 00:38:30,583 On ne veut pas déranger. 462 00:38:30,791 --> 00:38:31,958 Merci. 463 00:38:36,250 --> 00:38:38,083 Il disait quoi ? 464 00:38:38,291 --> 00:38:40,833 Rien. Il insultait tout le monde. 465 00:38:44,375 --> 00:38:45,916 Il parlait d'elle ? 466 00:38:46,125 --> 00:38:48,708 On ne comprenait rien à ce qu'il disait. 467 00:38:49,208 --> 00:38:50,750 Il n'était pas clair. 468 00:38:51,916 --> 00:38:54,875 C'était incompréhensible. 469 00:39:04,916 --> 00:39:06,958 Il n'y a aucun signe de... 470 00:39:10,041 --> 00:39:11,875 Ne vous embêtez pas. 471 00:39:13,208 --> 00:39:15,416 Vous êtes les bienvenus. 472 00:39:16,791 --> 00:39:19,375 Je me doutais que vous viendriez. 473 00:39:19,583 --> 00:39:21,625 Dommage que ça tombe maintenant. 474 00:39:21,833 --> 00:39:24,166 On va perdre la face au village. 475 00:39:24,916 --> 00:39:28,208 - Pourquoi vous dites ça ? - Comment vous dire ? 476 00:39:28,416 --> 00:39:30,000 Ça fait trois jours 477 00:39:30,208 --> 00:39:32,041 que Marziyeh est partie. 478 00:39:33,291 --> 00:39:37,083 On l'a cherchée partout. On ne l'a pas retrouvée. 479 00:39:37,416 --> 00:39:39,666 Avant, quand elle se fâchait, 480 00:39:39,875 --> 00:39:41,750 elle allait chez sa tante. 481 00:39:41,958 --> 00:39:44,000 Elle n'y est pas non plus. 482 00:39:44,750 --> 00:39:46,916 Son père est allé à Téhéran, 483 00:39:48,000 --> 00:39:51,375 au cas où elle serait là-bas pour le conservatoire. 484 00:39:52,458 --> 00:39:54,666 La famille de son fiancé n'est pas au courant. 485 00:39:54,875 --> 00:39:56,666 J'espère qu'il va vite revenir. 486 00:39:57,125 --> 00:39:59,458 Sinon, Mehdi va faire un scandale. 487 00:40:00,083 --> 00:40:02,916 Si la famille du fiancé l'apprend, 488 00:40:03,458 --> 00:40:05,250 ça finira très mal pour ma fille. 489 00:40:09,041 --> 00:40:12,125 - C'est son frère ? - Oui, son petit frère. 490 00:40:13,958 --> 00:40:16,125 Pourquoi vous ne l'appelez pas ? 491 00:40:16,333 --> 00:40:19,041 On l'a fait. Son portable est éteint. 492 00:40:19,541 --> 00:40:23,208 - Demandez à ses copines. - Elle n'a pas de copine. 493 00:40:23,625 --> 00:40:27,458 Les villageois ne laissent pas leurs filles traîner avec Marziyeh. 494 00:40:27,666 --> 00:40:30,708 Ils ont peur qu'elles deviennent écervelées. 495 00:40:31,083 --> 00:40:33,583 "On veut pas de saltimbanques", ils disent. 496 00:40:34,166 --> 00:40:35,083 Saltimbanque... 497 00:40:36,708 --> 00:40:38,708 J'avais oublié ce mot. 498 00:40:42,125 --> 00:40:43,416 Roghieh. 499 00:40:43,625 --> 00:40:45,750 Tu vas voir qui sonne ? 500 00:40:45,958 --> 00:40:49,166 Ma fille était la plus douée, la plus intelligente de tous. 501 00:40:49,375 --> 00:40:52,458 Son seul problème, c'est qu'elle sait pas se taire. 502 00:40:52,958 --> 00:40:55,541 Elle dit tout ce qu'elle pense. 503 00:40:55,750 --> 00:40:57,750 Ça ne plaît pas à tout le monde. 504 00:40:57,958 --> 00:41:00,458 Dès qu'elle s'est mise en tête de faire des études, 505 00:41:00,666 --> 00:41:03,041 j'ai su que ça allait mal se terminer. 506 00:41:03,833 --> 00:41:06,666 J'ai pensé que si on la mariait, ça lui passerait. 507 00:41:06,875 --> 00:41:09,166 Mais elle a posé ses conditions. 508 00:41:09,375 --> 00:41:11,708 On a dû les accepter. 509 00:41:11,916 --> 00:41:16,125 Son père a dit que la sélection était tellement dure 510 00:41:16,333 --> 00:41:19,833 qu'elle ne serait jamais prise. 511 00:41:20,250 --> 00:41:23,666 Je l'ai emmenée en cachette passer le concours. 512 00:41:23,875 --> 00:41:27,458 Manque de chance, elle l'a eu. Je ne sais pas quoi faire. 513 00:41:29,291 --> 00:41:31,083 Maedeh ne sait pas où elle est ? 514 00:41:31,291 --> 00:41:33,458 Comment vous connaissez Maedeh ? 515 00:41:33,666 --> 00:41:37,708 Pour l'inscription au conservatoire, il faut une personne de référence, 516 00:41:37,916 --> 00:41:39,791 Marziyeh a mis le nom de Maedeh. 517 00:41:40,000 --> 00:41:42,500 - C'est sa cousine. - Elle habite ici ? 518 00:41:42,708 --> 00:41:45,791 Oui, tout près. Vous êtes mal assis. 519 00:41:46,000 --> 00:41:47,666 C'est pas grave. 520 00:41:47,875 --> 00:41:50,083 On peut aller voir Maedeh ? 521 00:41:50,291 --> 00:41:53,125 Non, restez là. J'envoie Roghieh la chercher. 522 00:41:53,333 --> 00:41:55,583 Va chercher Maedeh. 523 00:41:55,791 --> 00:41:57,875 On va dans la voiture. 524 00:41:58,083 --> 00:41:59,833 On va attendre dans la voiture. 525 00:42:00,041 --> 00:42:02,916 Merci. Quand elle sera là, elle viendra nous voir. 526 00:42:03,125 --> 00:42:06,541 Merci beaucoup, madame. 527 00:42:06,750 --> 00:42:08,125 C'est très gentil. 528 00:42:08,333 --> 00:42:11,208 - Je vous apporte un thé. - Non, merci. 529 00:42:11,750 --> 00:42:15,375 Ne vous donnez pas tant de mal, madame. 530 00:42:16,416 --> 00:42:19,166 Vous devriez rester. Maedeh arrive. 531 00:42:19,833 --> 00:42:22,166 On va l'attendre dans la voiture. 532 00:42:22,375 --> 00:42:24,291 N'en parlez à personne. 533 00:42:24,500 --> 00:42:27,625 Bien sûr. Merci beaucoup, au revoir. 534 00:42:28,500 --> 00:42:30,291 Ne vous inquiétez pas. 535 00:42:33,250 --> 00:42:35,708 Merci, au revoir. 536 00:42:37,416 --> 00:42:38,875 Inutile de nous raccompagner. 537 00:42:39,083 --> 00:42:41,000 Au revoir. 538 00:42:53,166 --> 00:42:55,833 Trois jours... Vous croyez qu'elle est morte ? 539 00:42:56,541 --> 00:42:57,791 Je ne sais pas. 540 00:43:32,375 --> 00:43:34,791 Mme Jafari, j'en crois pas mes yeux ! 541 00:43:35,000 --> 00:43:37,750 Rentre chez toi, petite. Ta mère va s'inquiéter. 542 00:43:37,958 --> 00:43:39,791 Vous allez bien ? 543 00:43:40,666 --> 00:43:43,083 Qu'est-ce que vous faites là ? 544 00:43:43,375 --> 00:43:46,833 - Maedeh, dis-moi où elle est. - Qui ça ? 545 00:43:47,041 --> 00:43:51,041 Ecoute, je suis pas d'humeur à plaisanter. 546 00:43:51,250 --> 00:43:54,416 Vous allez arrêter votre comédie. J'en ai assez ! 547 00:43:54,958 --> 00:43:56,416 Je comprends pas. 548 00:43:56,625 --> 00:43:59,625 - Où est Marziyeh ? - Elle est pas chez elle ? 549 00:43:59,833 --> 00:44:01,250 Viens voir. 550 00:44:01,458 --> 00:44:04,791 Tu m'as envoyé une vidéo sur Telegram, oui ou non ? 551 00:44:05,000 --> 00:44:06,875 J'ai pas de portable. 552 00:44:08,750 --> 00:44:10,250 M. Panahi... 553 00:44:10,458 --> 00:44:12,083 passez-moi votre portable. 554 00:44:14,041 --> 00:44:15,291 Déverrouillez-le. 555 00:44:18,791 --> 00:44:20,583 Il est à qui, ce numéro ? 556 00:44:23,041 --> 00:44:24,958 C'est le numéro de Marziyeh. 557 00:44:25,375 --> 00:44:28,041 Qu'est-ce qui se passe ? Vous m'inquiétez. 558 00:44:28,333 --> 00:44:29,875 Je ne comprends plus. 559 00:44:30,083 --> 00:44:31,625 Mme Jafari... 560 00:44:32,041 --> 00:44:34,958 M. Panahi, il s'est passé quelque chose ? 561 00:44:35,166 --> 00:44:36,166 M. Panahi... 562 00:44:36,375 --> 00:44:39,000 Mais non. C'est rien. 563 00:44:40,750 --> 00:44:42,791 Tu n'as pas vu Marziyeh depuis quand ? 564 00:44:43,000 --> 00:44:44,916 Ça fait deux ou trois jours. 565 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Elle t'a rien dit ? 566 00:44:47,958 --> 00:44:49,625 Qu'est-ce qu'elle aurait dû me dire ? 567 00:44:50,625 --> 00:44:53,333 Je sais pas... Sur les cours, par exemple. 568 00:44:53,541 --> 00:44:55,791 Elle en parle tout le temps, des cours. 569 00:44:56,000 --> 00:44:58,750 Elle t'a pas dit quand elle partirait ? 570 00:44:59,125 --> 00:45:01,583 Comment elle aurait pu, la pauvre ? 571 00:45:01,791 --> 00:45:03,833 Elle est désespérée qu'on l'en empêche. 572 00:45:04,791 --> 00:45:07,708 Vous savez quelque chose, M. Panahi ? 573 00:45:09,750 --> 00:45:11,625 Elle ne sait rien, apparemment. 574 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 M. Panahi... 575 00:45:16,083 --> 00:45:18,416 - Il y a une grotte, par ici ? - Pourquoi ? 576 00:45:18,625 --> 00:45:20,250 Pour savoir. 577 00:45:21,000 --> 00:45:22,916 Oui, par là. 578 00:45:23,125 --> 00:45:25,375 On la voit en allant vers la montagne. 579 00:45:27,625 --> 00:45:29,125 M. Panahi... 580 00:45:29,416 --> 00:45:30,500 Pardon. 581 00:45:39,500 --> 00:45:43,208 Il s'est passé quelque chose ? Répondez-moi, s'il vous plaît. 582 00:45:43,416 --> 00:45:45,541 Non, il ne s'est rien passé. 583 00:45:45,750 --> 00:45:49,875 Seulement, n'en parle à personne. D'accord ? 584 00:45:50,291 --> 00:45:52,541 Ne dis rien à personne. 585 00:45:52,750 --> 00:45:54,833 - Promis ? - Oui. 586 00:45:55,291 --> 00:45:58,208 - Portez-vous bien. - Merci, au revoir. 587 00:47:37,041 --> 00:47:38,958 M. Panahi, c'est là ! 588 00:47:56,041 --> 00:47:58,416 Là, la branche. 589 00:47:59,208 --> 00:48:00,541 Mais la corde ? 590 00:48:00,750 --> 00:48:04,000 Le cadavre, le portable et tout le reste, ils sont où ? 591 00:48:05,208 --> 00:48:07,708 Je vous avais dit que c'était truqué. 592 00:48:13,125 --> 00:48:16,000 Tu t'attendais à ce que tout soit encore là ? 593 00:48:16,458 --> 00:48:18,625 - Ils l'ont peut-être emmenée. - Qui ça ? 594 00:48:18,833 --> 00:48:20,458 Sa famille. 595 00:48:20,666 --> 00:48:24,375 Tu disais qu'ils cacheraient tout pour sauver leur honneur. 596 00:48:24,583 --> 00:48:29,375 Mais ils disent qu'ils sont sans nouvelles depuis trois jours ! 597 00:48:29,708 --> 00:48:32,625 S'ils veulent la cacher, ils ne vont pas nous dire le contraire. 598 00:48:32,833 --> 00:48:35,541 Donc ils nous jouent la comédie ? 599 00:48:36,083 --> 00:48:38,083 Non, ils jouent leur honneur. 600 00:49:19,541 --> 00:49:21,041 Bonjour. 601 00:49:25,833 --> 00:49:27,458 Asseyez-vous. 602 00:49:27,666 --> 00:49:30,750 Merci beaucoup. Ne vous dérangez pas. 603 00:49:35,333 --> 00:49:37,250 Comment allez-vous ? 604 00:49:37,458 --> 00:49:40,458 - Vous désirez ? - Qu'est-ce qu'on peut avoir ? 605 00:49:40,833 --> 00:49:43,000 Des œufs frais, ils sont très bons. 606 00:49:43,208 --> 00:49:45,833 Juste deux thés, merci. 607 00:49:48,083 --> 00:49:50,166 Nous sommes honorés de votre présence. 608 00:49:50,375 --> 00:49:51,958 Soyez les bienvenus. 609 00:49:52,166 --> 00:49:55,416 Désolé, je ne vous ai pas reconnue sur la route. On me l'a dit après. 610 00:49:55,625 --> 00:49:56,916 Je suis navré. 611 00:49:57,125 --> 00:49:59,000 Il nous souhaite la bienvenue. 612 00:49:59,208 --> 00:50:02,166 Il s'excuse de ne pas t'avoir reconnue. 613 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 Je vous en prie. 614 00:50:04,750 --> 00:50:08,125 Le coup de klaxon, tout à l'heure, c'était quoi ? 615 00:50:08,333 --> 00:50:11,500 Je croyais que vous m'aviez compris. 616 00:50:12,291 --> 00:50:15,875 J'ai compris... mais de quoi il s'agissait, au juste ? 617 00:50:16,333 --> 00:50:18,291 Tu permets que je lui explique ? 618 00:50:20,916 --> 00:50:24,291 En fait, dans notre village, 619 00:50:24,916 --> 00:50:26,791 la seule route, que vous avez vue, 620 00:50:27,000 --> 00:50:29,583 est toute cahoteuse et très étroite. 621 00:50:30,833 --> 00:50:34,541 Une seule voiture passe à la fois. On klaxonne dans le virage 622 00:50:34,750 --> 00:50:36,875 pour savoir si la voie est libre. 623 00:50:37,083 --> 00:50:39,916 Si elle est libre, on peut y aller. 624 00:50:40,125 --> 00:50:42,708 Sinon, la voiture de l'autre côté 625 00:50:42,916 --> 00:50:45,833 klaxonne pour prévenir de sa présence. 626 00:50:46,041 --> 00:50:47,416 On sait qu'elle est là. 627 00:50:47,625 --> 00:50:51,625 Si vous ne klaxonnez pas en retour, ça veut dire que l'autre peut passer. 628 00:50:51,833 --> 00:50:55,250 S'il est pressé, il klaxonne deux fois. 629 00:50:55,458 --> 00:50:57,166 C'est un signal d'urgence. 630 00:50:57,375 --> 00:51:01,125 Qu'est-ce qu'on fait, dans ce cas ? On attend. 631 00:51:01,333 --> 00:51:03,125 On attend que l'autre passe. 632 00:51:03,333 --> 00:51:06,583 Si vous êtes pressé aussi, vous klaxonnez en continu. 633 00:51:06,791 --> 00:51:09,291 Pour dire que vous avez une vraie urgence, 634 00:51:09,500 --> 00:51:11,125 comme un passager malade. 635 00:51:11,333 --> 00:51:12,666 Là, il vous laisse passer. 636 00:51:12,875 --> 00:51:16,041 Nous avons décidé ensemble de cette règle. 637 00:51:16,333 --> 00:51:18,875 Vous inventez vos propres règles. 638 00:51:19,083 --> 00:51:20,750 Bien sûr, monsieur. 639 00:51:20,958 --> 00:51:23,166 Sans règle, rien ne tient debout. 640 00:51:23,375 --> 00:51:25,125 Il suffit d'un peu de bon sens. 641 00:51:25,333 --> 00:51:29,083 Par exemple, dans ce village, 642 00:51:29,291 --> 00:51:31,166 nous avons de beaux jardins, 643 00:51:31,375 --> 00:51:35,625 de beaux vergers, un sol généreux. 644 00:51:35,833 --> 00:51:38,416 Mais si un jour quelqu'un tombe malade, 645 00:51:38,625 --> 00:51:43,666 est-ce que le jardin, le verger, le sol vont le guérir ? 646 00:51:43,916 --> 00:51:45,208 Bien sûr que non. 647 00:51:45,416 --> 00:51:47,916 C'est de médecins qu'on a besoin. 648 00:51:48,125 --> 00:51:51,875 Pour pouvoir nous soigner quand on est malade. 649 00:51:52,666 --> 00:51:54,625 Dans ce village, 650 00:51:54,833 --> 00:51:58,083 il y a plus de paraboles que d'habitants. 651 00:51:58,375 --> 00:52:03,125 Demain, s'ils sont malades, qui va les soigner ? 652 00:52:03,333 --> 00:52:05,208 Les paraboles 653 00:52:05,416 --> 00:52:08,000 ou les apprentis saltimbanques ? 654 00:52:08,208 --> 00:52:10,500 Lesquels vont pouvoir les soigner ? 655 00:52:12,041 --> 00:52:15,416 Cette fille ne veut pas entendre raison. 656 00:52:16,208 --> 00:52:18,666 Elle n'en fait qu'à sa tête. 657 00:52:19,333 --> 00:52:21,291 Une vraie écervelée. 658 00:52:21,500 --> 00:52:25,250 Vous êtes venus jusqu'ici pour quoi faire ? 659 00:52:25,833 --> 00:52:28,708 Elle ne veut rien entendre... 660 00:52:28,916 --> 00:52:31,666 Et si quelqu'un a envie d'être saltimbanque, 661 00:52:32,041 --> 00:52:34,291 qu'est-ce qu'il doit faire ? 662 00:52:34,500 --> 00:52:36,458 Là, ça ne va pas du tout. 663 00:52:36,666 --> 00:52:38,708 On a un dicton au village : 664 00:52:38,916 --> 00:52:40,791 un cadavre, si tu le laisses faire, 665 00:52:41,291 --> 00:52:43,000 il se chie dessus. 666 00:52:43,208 --> 00:52:46,500 Vous savez le mal qu'on se donne 667 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 pour nos bêtes ? 668 00:52:50,750 --> 00:52:52,666 Nos vies en dépendent. 669 00:52:52,833 --> 00:52:55,208 Il faut tout faire pour ne pas en perdre. 670 00:52:56,166 --> 00:52:58,875 Sans elles, on ne peut pas vivre. 671 00:52:59,541 --> 00:53:02,416 Il faudrait que cette petite comprenne 672 00:53:02,625 --> 00:53:05,416 que si la vie de saltimbanque était enviable, 673 00:53:05,625 --> 00:53:09,750 cette madame Shahrzad, qui a eu son heure de gloire, 674 00:53:09,958 --> 00:53:14,125 ne se retrouverait pas à vivre toute seule, 675 00:53:14,625 --> 00:53:17,750 comme une misérable, dans un trou perdu. 676 00:53:17,958 --> 00:53:19,666 C'est qui, Shahrzad ? 677 00:53:20,333 --> 00:53:23,500 C'est une dame qui, avant la Révolution, 678 00:53:23,708 --> 00:53:26,666 dansait et chantait dans des films. 679 00:53:50,791 --> 00:53:52,458 M. Panahi ! 680 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 Pas par là, par ici ! 681 00:53:56,416 --> 00:53:58,250 Dépêchez-vous. 682 00:54:03,083 --> 00:54:04,833 Tu te rends compte dans quel état tu m'as mise ? 683 00:54:05,041 --> 00:54:07,791 Depuis hier, je remue ciel et terre 684 00:54:08,000 --> 00:54:12,083 pour essayer de te retrouver, sale gosse. 685 00:54:12,708 --> 00:54:15,875 - Et toi, tu joues à cache-cache ? - Ecoutez-moi ! 686 00:54:16,083 --> 00:54:17,875 - T'as pas honte ? - Pardonnez-moi. 687 00:54:18,083 --> 00:54:20,500 Qu'est-ce que je dois pardonner ? 688 00:54:21,791 --> 00:54:23,500 Tu te fous de ma gueule ? 689 00:54:29,333 --> 00:54:30,875 Ecoutez, Behnaz ! 690 00:54:31,083 --> 00:54:33,250 Ne m'appelle pas par mon prénom ! 691 00:54:33,500 --> 00:54:35,916 Ferme ta gueule ! 692 00:54:37,458 --> 00:54:39,958 Tu joues avec mes nerfs ! 693 00:54:40,166 --> 00:54:44,250 - J'ai été manipulée par une gosse ! - Permettez-moi... 694 00:54:44,458 --> 00:54:47,000 Je te permets pas ! 695 00:54:47,208 --> 00:54:49,250 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 696 00:54:52,250 --> 00:54:53,791 Arrêtez de la frapper. 697 00:54:54,375 --> 00:54:55,625 Pousse-toi. 698 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Ferme-la, toi ! 699 00:54:58,291 --> 00:55:00,458 Tu n'avais pas de ses nouvelles ? 700 00:55:03,791 --> 00:55:06,083 Espèce de salope, pourquoi tu mens ? 701 00:55:06,291 --> 00:55:09,583 Pourquoi tu me mens ? 702 00:55:09,791 --> 00:55:11,875 Pourquoi je vous mentirais ? 703 00:55:12,083 --> 00:55:13,958 Pourquoi je vous mentirais ? 704 00:55:14,583 --> 00:55:18,666 Vous seule, vous pouviez me sauver ! 705 00:55:18,875 --> 00:55:20,875 Sinon, j'aurais pas fait ça. 706 00:55:21,083 --> 00:55:22,500 Vous voulez pas comprendre ? 707 00:55:23,125 --> 00:55:24,708 Vous voulez pas comprendre ? 708 00:55:24,916 --> 00:55:26,916 Je vous en prie, Mme Jafari. 709 00:55:27,125 --> 00:55:30,500 Je vous en supplie, comprenez-moi. 710 00:55:31,041 --> 00:55:32,625 Je vous en prie. 711 00:55:32,833 --> 00:55:34,708 Je n'avais pas le choix. 712 00:55:34,916 --> 00:55:37,791 Vous étiez mon seul recours pour aller au conservatoire. 713 00:55:38,000 --> 00:55:39,583 Espèce de petite écervelée. 714 00:55:39,791 --> 00:55:42,000 Vous aussi me traitez d'écervelée ! 715 00:55:42,208 --> 00:55:44,416 Vous parlez comme les autres ! 716 00:55:45,708 --> 00:55:48,708 Je vous en supplie, comprenez-moi. 717 00:55:49,333 --> 00:55:52,083 Il y a que vous qui pouvez m'aider. 718 00:55:53,000 --> 00:55:56,041 J'ai tout essayé, tout ! 719 00:55:56,375 --> 00:55:58,666 Je n'avais que ce moyen. 720 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 Je te suis redevable, en plus ? 721 00:56:01,333 --> 00:56:03,083 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 722 00:56:03,583 --> 00:56:05,625 T'aurais pas pu me le demander simplement ? 723 00:56:05,833 --> 00:56:09,708 Si je vous l'avais demandé, si j'avais dit la vérité, 724 00:56:09,916 --> 00:56:11,625 vous seriez venue ? 725 00:56:11,833 --> 00:56:13,750 Vous seriez vraiment venue ? 726 00:56:14,750 --> 00:56:17,000 Je vous en prie, Mme Jafari. 727 00:56:17,291 --> 00:56:20,000 Je vous en supplie. 728 00:56:20,208 --> 00:56:23,250 Je me mets à genoux s'il le faut. 729 00:56:23,458 --> 00:56:26,375 Ne partez pas ! Cette fois, mon frère va me tuer. 730 00:56:26,583 --> 00:56:28,666 Parce que j'ai disparu trois jours. 731 00:56:28,875 --> 00:56:31,208 Il va mettre le feu chez Shahrzad. 732 00:56:31,416 --> 00:56:34,791 S'il apprend que j'étais chez elle, il détruira tout. 733 00:56:35,125 --> 00:56:36,625 Je vous en supplie. 734 00:56:40,833 --> 00:56:42,708 Et vous, ne partez pas ! 735 00:56:44,250 --> 00:56:46,250 Pourquoi ils veulent pas comprendre ? 736 00:57:19,708 --> 00:57:22,041 - Bonjour, vous allez bien ? - Merci. 737 00:57:22,250 --> 00:57:25,041 Vous avez un portable ? Il a du réseau ? 738 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 Attendez, je vais voir. 739 00:57:29,208 --> 00:57:31,791 Non, pas de réseau. Que se passe-t-il ? 740 00:57:32,000 --> 00:57:34,625 Rien. On emmenait le taureau et il est tombé. 741 00:57:34,833 --> 00:57:36,291 Qu'est-ce que vous allez faire ? 742 00:57:36,500 --> 00:57:38,208 Qu'est-ce que je vais faire ? 743 00:57:38,416 --> 00:57:40,208 Je ne peux rien faire du tout. 744 00:57:40,416 --> 00:57:44,083 Mon collègue est allé voir en haut de la colline s'il y a du réseau. 745 00:57:44,291 --> 00:57:48,416 S'il y en a, il va essayer d'appeler un vétérinaire. 746 00:57:49,541 --> 00:57:50,875 S'il n'y en a pas, 747 00:57:51,041 --> 00:57:54,916 il va aller au village pour appeler d'un téléphone fixe. 748 00:57:55,541 --> 00:57:57,875 Cette pauvre bête va crever d'ici là. 749 00:57:58,083 --> 00:58:01,791 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? Dites-le-moi. 750 00:58:02,000 --> 00:58:05,791 Je peux vous aider à le pousser sur le côté, pour qu'on passe. 751 00:58:06,000 --> 00:58:07,541 Vous vous rendez pas compte ! 752 00:58:07,750 --> 00:58:10,208 Il est tout ballonné, regardez son ventre. 753 00:58:10,416 --> 00:58:13,250 Si on le touche, il meurt. 754 00:58:13,583 --> 00:58:17,291 On va pas rester là à attendre. Vous pouvez l'achever. 755 00:58:17,500 --> 00:58:20,000 Parlez pas de malheur ! 756 00:58:20,208 --> 00:58:21,458 J'ai klaxonné, pourtant. 757 00:58:21,666 --> 00:58:26,041 Vous auriez pu vous manifester pour que je ne vienne pas. 758 00:58:26,416 --> 00:58:31,375 J'ai entendu, mais j'ai cru que c'était mon collègue avec le vétérinaire. 759 00:58:31,833 --> 00:58:34,708 Un vétérinaire au village ? Quelle idée ! 760 00:58:35,041 --> 00:58:37,541 Moi, je pense que vous avez intérêt 761 00:58:37,750 --> 00:58:40,291 à réduire votre perte. 762 00:58:40,833 --> 00:58:45,791 Même les êtres humains, on abrège leur souffrance. 763 00:58:46,000 --> 00:58:47,166 Faites-le pour lui. 764 00:58:47,375 --> 00:58:50,583 C'est un péché. En plus, je n'ai qu'un petit couteau. 765 00:58:50,791 --> 00:58:54,083 Je peux pas faire ça, il souffrirait. 766 00:58:54,291 --> 00:58:55,583 Il souffre déjà. 767 00:58:55,791 --> 00:58:58,125 Oui, mais c'est différent. 768 00:58:58,333 --> 00:59:02,291 Il souffre, mais c'est ni moi ni vous qui devrons en répondre. 769 00:59:02,500 --> 00:59:04,708 C'est Dieu qui l'a voulu. 770 00:59:05,166 --> 00:59:07,708 Alors que si je l'attaque au couteau, 771 00:59:07,916 --> 00:59:10,083 on sera tous les deux responsables. 772 00:59:10,291 --> 00:59:12,166 C'est pas n'importe quel taureau. 773 00:59:12,375 --> 00:59:15,125 C'est l'étalon aux œufs d'or. 774 00:59:15,333 --> 00:59:17,041 - Quoi ? - C'est un étalon. 775 00:59:17,250 --> 00:59:19,375 - Vous voyez ce que je veux dire ? - Non. 776 00:59:19,666 --> 00:59:22,500 Excusez-moi, mais la dame comprend le turc ? 777 00:59:22,708 --> 00:59:23,958 Non, elle comprend pas. 778 00:59:24,166 --> 00:59:25,666 Je vais vous expliquer. 779 00:59:25,875 --> 00:59:28,500 C'est un taureau étalon. 780 00:59:28,708 --> 00:59:32,291 C'est pas n'importe quel taureau, il est très particulier. 781 00:59:33,291 --> 00:59:35,916 On l'utilise pour la reproduction. 782 00:59:36,125 --> 00:59:39,208 Vous, vous le voyez affalé devant votre voiture. 783 00:59:39,416 --> 00:59:41,833 Mais tenez-vous bien, nulle part en Azerbaïdjan 784 00:59:42,041 --> 00:59:44,958 ni même dans tout l'Iran, vous en trouverez un autre comme ça. 785 00:59:45,166 --> 00:59:48,750 C'est une race à part, d'une souche spéciale, 786 00:59:48,958 --> 00:59:50,750 une bête unique. 787 00:59:51,166 --> 00:59:53,666 Je l'ai vu de mes propres yeux. 788 00:59:54,041 --> 00:59:58,000 En une nuit, il a engrossé dix vaches. 789 00:59:58,458 --> 01:00:02,083 Je touche 300 000 tomans par accouplement. 790 01:00:03,083 --> 01:00:05,333 Demain, il y a une grande fête ici. 791 01:00:05,541 --> 01:00:07,333 Ils vont arriver de toute la région, 792 01:00:07,541 --> 01:00:09,958 avec des camions pleins de génisses. 793 01:00:10,166 --> 01:00:12,750 Je vous laisse imaginer l'ambiance. 794 01:00:12,958 --> 01:00:16,250 Je vois déjà les camions alignés devant lui à attendre. 795 01:00:16,458 --> 01:00:18,125 Le pire, c'est les vaches du village. 796 01:00:18,333 --> 01:00:22,250 Dès qu'elles le sentent, elles se mettent à gémir. 797 01:00:22,458 --> 01:00:26,000 Si vous dormez là, vous verrez de quoi je parle. 798 01:00:26,666 --> 01:00:30,291 Quand elles s'y mettent toutes, on dirait un orchestre symphonique. 799 01:00:30,500 --> 01:00:32,083 Un phénomène. 800 01:00:32,291 --> 01:00:34,375 Et il a fallu qu'il fasse une chute... 801 01:00:34,583 --> 01:00:38,916 Demain, quand les génisses arriveront, qu'est-ce que je vais leur dire ? 802 01:00:39,125 --> 01:00:43,416 S'il lui arrivait quelque chose, je ne pourrais pas le remplacer. 803 01:00:43,625 --> 01:00:46,083 - Vous savez pourquoi ? - Pourquoi ? 804 01:00:46,291 --> 01:00:48,500 Ses testicules font des miracles. 805 01:00:48,708 --> 01:00:52,375 Donnez-en une brochette à un vieillard de 80 ans, 806 01:00:52,583 --> 01:00:53,708 vous en faites une bête. 807 01:00:53,916 --> 01:00:55,666 On fait demi-tour, M. Panahi. 808 01:00:55,875 --> 01:00:58,375 On doit y aller, au revoir. 809 01:00:58,583 --> 01:01:01,791 Je vous laisse ma carte. On sait jamais. 810 01:01:02,000 --> 01:01:04,208 Si vous avez besoin d'un remontant, 811 01:01:04,416 --> 01:01:07,125 on fait des livraisons express de brochettes. 812 01:01:07,333 --> 01:01:09,833 Je vous remercie. Au revoir. 813 01:01:33,000 --> 01:01:35,958 Ecoute, c'est toi qui vois, 814 01:01:36,166 --> 01:01:39,791 mais je trouve que tu as été très dure avec elle. 815 01:01:40,000 --> 01:01:42,750 Les gens ici n'ont pas l'habitude de ça. 816 01:01:43,083 --> 01:01:45,208 Ils se vexent vite 817 01:01:45,833 --> 01:01:47,875 et oublient encore plus vite. 818 01:01:48,916 --> 01:01:50,791 Puisqu'on y retourne, 819 01:01:51,208 --> 01:01:53,625 essaye de te faire pardonner. 820 01:01:54,500 --> 01:01:56,291 Mais à toi de voir. 821 01:01:57,416 --> 01:01:58,208 Bonjour. 822 01:01:58,416 --> 01:02:00,833 - Ça va ? - Ça va. 823 01:02:04,166 --> 01:02:06,916 On m'a dit que Shahrzad habitait par ici. 824 01:02:07,125 --> 01:02:08,916 Un peu plus loin, à gauche. 825 01:02:09,125 --> 01:02:10,458 Merci. 826 01:02:29,666 --> 01:02:30,958 Bonjour. 827 01:02:32,250 --> 01:02:33,666 Merci d'être revenue. 828 01:02:41,708 --> 01:02:43,083 S'il vous plaît, M. Panahi. 829 01:02:43,291 --> 01:02:45,000 Attendez, s'il vous plaît. 830 01:02:45,208 --> 01:02:46,583 Une minute. 831 01:02:52,916 --> 01:02:54,375 Pardon, M. Panahi. 832 01:02:54,583 --> 01:02:56,583 Il se passe un truc, je vais voir. 833 01:02:56,791 --> 01:02:58,916 - Quoi ? - Je vous dirai. 834 01:02:59,125 --> 01:03:01,958 Attendez-moi là. Vous n'avez besoin de rien ? 835 01:07:07,083 --> 01:07:10,291 Vous avez bien fait de pas venir, c'est minuscule. 836 01:07:10,500 --> 01:07:12,291 Elle aurait été gênée. 837 01:07:12,500 --> 01:07:14,250 Qu'est-ce qui s'est passé ? 838 01:07:14,458 --> 01:07:17,500 Rien. Elle en veut à la terre entière. 839 01:07:18,750 --> 01:07:21,125 Surtout à ceux avec qui elle a travaillé. 840 01:07:22,250 --> 01:07:25,041 Elle dit qu'ils lui ont fait beaucoup de mal. 841 01:07:26,666 --> 01:07:30,166 Je lui ai dit que vous ne faisiez pas de films à cette époque. 842 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Elle m'a répondu : "Tous les mêmes ! 843 01:07:32,541 --> 01:07:35,541 Il n'y en a pas un pour rattraper l'autre." 844 01:07:36,333 --> 01:07:38,166 Elle doit nous en vouloir 845 01:07:38,375 --> 01:07:40,625 de ne pas l'avoir soutenue. 846 01:07:40,833 --> 01:07:42,541 Mais elle n'était pas seule. 847 01:07:42,750 --> 01:07:46,000 Tous les acteurs de l'époque ont fini pareil. 848 01:07:48,708 --> 01:07:52,166 Elle n'a rien chez elle. Juste ses peintures 849 01:07:52,416 --> 01:07:54,250 et des affiches de ses films. 850 01:07:54,458 --> 01:07:55,833 C'est comme ça. 851 01:07:58,458 --> 01:08:00,583 J'ai proposé à Marziyeh 852 01:08:00,791 --> 01:08:02,833 qu'on la ramène avant de repartir. 853 01:08:03,041 --> 01:08:06,333 Mais elle préfère attendre le retour de son père de Téhéran demain matin. 854 01:08:06,541 --> 01:08:09,166 Il a l'air moins borné que le frère. 855 01:08:09,375 --> 01:08:11,708 Mais c'est comme vous préférez. 856 01:08:11,916 --> 01:08:13,958 On a le choix ? 857 01:08:14,500 --> 01:08:17,541 Pas vraiment. Mais vous allez faire quoi ? 858 01:08:19,000 --> 01:08:20,500 Rien. 859 01:08:22,875 --> 01:08:24,625 Je suis bien. Je vais rester là. 860 01:08:24,833 --> 01:08:26,166 Mais non. 861 01:08:26,375 --> 01:08:30,500 Si les villageois l'apprennent, ils vont pas vous laisser dehors. 862 01:08:30,708 --> 01:08:33,166 J'ai envie de rester là. 863 01:08:33,375 --> 01:08:34,916 Je vais dormir dans la voiture. 864 01:08:35,125 --> 01:08:36,916 Je suis fatigué. 865 01:08:38,375 --> 01:08:42,166 Je suis plus en sécurité ici qu'ailleurs. 866 01:08:42,750 --> 01:08:46,375 Je vous laisse ça. Ils sont d'ici, c'est délicieux. 867 01:08:46,833 --> 01:08:49,750 Il y a du thé, je vais vous en apporter. 868 01:08:49,958 --> 01:08:52,750 Elle m'a aussi laissé un CD de ses poèmes. 869 01:08:52,958 --> 01:08:53,916 Elle les a lus ? 870 01:08:54,125 --> 01:08:56,208 Oui, elle les a enregistrés à Kerman. 871 01:08:56,416 --> 01:09:00,291 Elle vient de les recevoir et m'en a offert un. Je vous le laisse. 872 01:09:00,500 --> 01:09:01,666 Merci beaucoup. 873 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 Vous n'avez besoin de rien ? 874 01:09:03,541 --> 01:09:04,708 Bonsoir. 875 01:09:53,208 --> 01:09:56,416 J'avais atteint le comble de l'incertitude 876 01:09:56,708 --> 01:09:59,791 Désireuse de connaître les noms 877 01:10:00,458 --> 01:10:02,125 La main de la surveillante 878 01:10:02,333 --> 01:10:05,541 fit danser le marteau dans les airs 879 01:10:06,375 --> 01:10:10,875 et rompit le souffle de l'aube immaculée 880 01:10:12,083 --> 01:10:14,750 Contre le bout de métal rouge 881 01:10:14,958 --> 01:10:19,083 accroché au pin de l'école 882 01:10:20,291 --> 01:10:23,708 Sonne, sonne, sonne 883 01:10:24,375 --> 01:10:28,250 Le silence torturait l'innocence 884 01:10:28,750 --> 01:10:30,208 La première prière 885 01:10:30,416 --> 01:10:34,041 était pour moi une évidente malédiction 886 01:10:35,291 --> 01:10:36,750 Debout 887 01:10:37,541 --> 01:10:38,958 Assise 888 01:10:39,833 --> 01:10:41,875 Je n'ai pas dit : présente. 889 01:10:42,375 --> 01:10:44,666 Dans ce cas, tu es absente. 890 01:11:12,500 --> 01:11:14,250 M. Panahi... 891 01:11:15,250 --> 01:11:17,333 Désolée, je vous réveille ? 892 01:11:18,375 --> 01:11:20,625 Non, je somnolais. 893 01:11:20,916 --> 01:11:25,416 Vous voulez bien qu'on aille marcher un peu, jusqu'au village ? 894 01:11:25,625 --> 01:11:28,291 Je pourrai passer un coup de fil. 895 01:11:28,500 --> 01:11:32,166 Je vais appeler l'assistant. Ils s'inquiètent depuis hier. 896 01:11:32,375 --> 01:11:34,583 J'ai vraiment pas le courage. 897 01:11:35,333 --> 01:11:36,958 Mais si tu y tiens, je viens. 898 01:11:37,166 --> 01:11:38,458 Non. 899 01:11:38,666 --> 01:11:42,041 Reposez-vous. Je reviens vite. 900 01:11:42,250 --> 01:11:44,125 Amuse-toi bien. 901 01:12:05,375 --> 01:12:06,833 Allô ? 902 01:12:07,041 --> 01:12:09,916 Bonsoir, M. Ahmadi. Je suis vraiment désolée. 903 01:12:10,125 --> 01:12:13,083 Je sais bien. Je vous comprends. 904 01:12:13,541 --> 01:12:15,791 C'était vraiment une situation... 905 01:12:16,000 --> 01:12:17,458 Je sais pas... 906 01:12:17,666 --> 01:12:21,833 Même si j'étais venue, j'aurais été bonne à rien. 907 01:12:23,083 --> 01:12:24,958 Je lui ai parlé. 908 01:12:26,375 --> 01:12:27,541 Oui. 909 01:12:31,291 --> 01:12:35,666 Je comprends. Vous avez tout à fait raison. 910 01:12:35,875 --> 01:12:38,500 Mais vous pouvez me dire pour demain. 911 01:12:39,625 --> 01:12:42,833 On peut tourner de nuit, à partir de 18h. 912 01:12:43,041 --> 01:12:46,375 - Prévoyez-moi. Je serai à Téhéran. - Je peux vous interrompre ? 913 01:12:47,791 --> 01:12:51,750 Merci. Je vous expliquerai quand on se verra. 914 01:12:53,416 --> 01:12:55,833 Pas du tout. Ça n'a rien à voir. 915 01:12:56,041 --> 01:12:58,083 Aucun problème de ce type. 916 01:12:58,291 --> 01:13:00,166 Je vous expliquerai. 917 01:13:00,375 --> 01:13:02,916 Merci de votre compréhension. 918 01:13:03,458 --> 01:13:05,416 Je vous remercie beaucoup. 919 01:13:05,625 --> 01:13:07,958 Bonne soirée. Au revoir. 920 01:13:08,333 --> 01:13:11,125 Puisque vous êtes là, racontez-nous la fin de la série. 921 01:13:11,333 --> 01:13:14,875 Comme d'habitude, ça finira par un deuil ! 922 01:13:15,458 --> 01:13:17,916 Il y en a un qui va mourir. 923 01:13:18,541 --> 01:13:20,625 Merci beaucoup, monsieur. 924 01:13:22,083 --> 01:13:23,333 Excusez-moi. 925 01:13:23,541 --> 01:13:26,041 - Combien je vous dois ? - Ça ira. 926 01:13:26,250 --> 01:13:27,708 Non, je vous en prie. 927 01:13:27,916 --> 01:13:30,500 J'ai bu un thé, j'ai pu faire ce que je voulais... 928 01:13:30,708 --> 01:13:33,041 Je vous en prie. Je suis gênée. 929 01:13:33,250 --> 01:13:35,500 Ce n'est vraiment rien. 930 01:13:35,708 --> 01:13:37,375 C'est un honneur de vous recevoir. 931 01:13:37,583 --> 01:13:40,958 Merci beaucoup. Au revoir. 932 01:13:41,166 --> 01:13:43,333 Monsieur n'est plus là ? 933 01:13:43,541 --> 01:13:47,250 Si, mais il est fatigué. Il dort dans la voiture. 934 01:13:47,458 --> 01:13:49,458 Je voulais lui dire quelque chose. 935 01:13:49,666 --> 01:13:51,250 Dites-le-moi, je lui transmettrai. 936 01:13:51,458 --> 01:13:52,916 Je n'ose pas vous le dire. 937 01:13:53,125 --> 01:13:55,208 Mais si, je suis comme votre fille. 938 01:13:55,416 --> 01:13:57,916 Pas ici, comme ça, au café. 939 01:13:58,125 --> 01:14:01,916 On peut aller chez moi quelques minutes ? 940 01:14:02,125 --> 01:14:04,208 Vous vous souvenez de ma maison ? 941 01:14:04,416 --> 01:14:06,750 - Celle avec la cour ? - C'est ça. 942 01:14:06,958 --> 01:14:10,000 - Mais je devrai rentrer tôt. - D'accord. 943 01:14:10,500 --> 01:14:12,375 J'ai ce petit souvenir 944 01:14:12,583 --> 01:14:15,833 pour vous et monsieur. 945 01:14:16,041 --> 01:14:18,375 Ça vient de la fête de circoncision. 946 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 Merci, c'était pour votre petit-fils ? 947 01:14:21,291 --> 01:14:22,791 Mais non, enfin ! 948 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 C'est mon fils, pas mon petit-fils. 949 01:14:25,208 --> 01:14:27,583 Bravo, un garçon à votre âge ? 950 01:14:27,791 --> 01:14:29,708 J'aurais voulu que vous soyez là. 951 01:14:29,916 --> 01:14:32,875 Vous l'auriez vu de vos propres yeux. 952 01:14:33,083 --> 01:14:36,333 On n'aurait pas cru qu'on le coupait. 953 01:14:36,541 --> 01:14:38,333 Il n'a pas versé une seule larme. 954 01:14:39,666 --> 01:14:43,416 Quand on a circoncis mon fils aîné, j'ai pris le bout de peau 955 01:14:43,625 --> 01:14:45,625 et je suis allé à Téhéran. 956 01:14:47,083 --> 01:14:49,708 J'ai voulu l'enterrer près d'un palais. 957 01:14:49,916 --> 01:14:53,625 Pour qu'un jour, mon fils travaille là-bas, 958 01:14:53,833 --> 01:14:55,958 ne serait-ce que comme gardien, 959 01:14:56,583 --> 01:14:58,041 et qu'il puisse m'aider. 960 01:14:58,250 --> 01:15:00,958 Les vigiles sont venus m'arrêter. 961 01:15:01,166 --> 01:15:04,458 Ils m'ont frappé à mort. 962 01:15:04,666 --> 01:15:07,375 Ils me frappaient tous les jours. 963 01:15:07,583 --> 01:15:10,041 Puis, ils m'ont relâché. 964 01:15:10,250 --> 01:15:13,000 Je suis allé au cinéma. 965 01:15:13,500 --> 01:15:15,750 Là, j'ai vu le film. 966 01:15:15,958 --> 01:15:17,666 Puis, je me suis levé 967 01:15:17,875 --> 01:15:19,458 et je suis rentré chez moi. 968 01:15:21,208 --> 01:15:24,583 Ensuite, Dieu m'a donné 4 filles. 969 01:15:24,791 --> 01:15:25,958 Félicitations. 970 01:15:26,958 --> 01:15:29,208 Même ma seconde épouse 971 01:15:29,416 --> 01:15:31,500 n'a pas pu avoir de garçon. 972 01:15:31,708 --> 01:15:33,833 Elle n'a pas eu de garçon. 973 01:15:37,458 --> 01:15:41,250 Il y a 12 ans, Dieu m'a donné 974 01:15:41,458 --> 01:15:44,041 un deuxième fils. 975 01:15:48,250 --> 01:15:49,500 Bonsoir, madame. 976 01:15:49,708 --> 01:15:52,000 Pardon de vous déranger. 977 01:15:52,208 --> 01:15:53,500 Merci beaucoup. 978 01:15:55,833 --> 01:15:57,083 Merci. 979 01:15:59,083 --> 01:16:01,083 Combien coûte la viande, à Téhéran ? 980 01:16:01,291 --> 01:16:04,791 Je n'achète pas de viande. Je suis végétarienne. 981 01:16:05,375 --> 01:16:06,791 Donc, vous disiez ? 982 01:16:07,000 --> 01:16:09,083 J'attends que ma femme parte. 983 01:16:15,416 --> 01:16:18,041 Et il fait quel temps, à Téhéran ? 984 01:16:18,666 --> 01:16:21,416 Il fait chaud et c'est pollué. 985 01:16:21,916 --> 01:16:23,625 Ici, il fait frais. 986 01:16:30,166 --> 01:16:31,291 Tenez. 987 01:16:31,500 --> 01:16:34,875 Merci beaucoup, il fallait pas. 988 01:16:35,083 --> 01:16:36,791 Merci. 989 01:16:37,000 --> 01:16:39,250 Ne vous embêtez pas. 990 01:16:39,791 --> 01:16:42,875 C'est très bien, merci. 991 01:16:59,416 --> 01:17:01,708 Je me demandais... 992 01:17:02,958 --> 01:17:06,041 cette histoire que vous me racontez sur votre fils, 993 01:17:06,583 --> 01:17:11,125 quelle influence ça peut avoir sur son avenir, son travail ? 994 01:17:11,500 --> 01:17:13,791 Parce que chez vous, 995 01:17:14,000 --> 01:17:16,083 on ne circoncit pas les garçons ? 996 01:17:16,291 --> 01:17:18,208 Ils font quoi du bout de peau ? 997 01:17:18,833 --> 01:17:21,541 Ils le jettent, je suppose. 998 01:17:21,750 --> 01:17:25,833 Mais c'est sacré. Pas étonnant qu'il vous arrive des malheurs. 999 01:17:26,041 --> 01:17:28,625 Le destin de l'enfant en dépend. 1000 01:17:28,833 --> 01:17:31,291 Il faut le donner à son parrain, 1001 01:17:32,208 --> 01:17:35,666 pour qu'il le cache dans un endroit choisi. 1002 01:17:35,875 --> 01:17:38,208 S'il le fait dans la cour d'une prison, 1003 01:17:38,416 --> 01:17:41,083 l'enfant deviendra un délinquant. 1004 01:17:41,291 --> 01:17:44,416 Dans la cour d'une université, 1005 01:17:44,625 --> 01:17:47,291 il sera médecin ou ingénieur. 1006 01:17:47,875 --> 01:17:50,916 - C'est amusant. - Ça n'a rien de drôle. 1007 01:17:51,791 --> 01:17:54,708 Je ne me moque pas. 1008 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 Si on veut qu'il soit médecin, 1009 01:17:57,541 --> 01:18:00,333 il suffit d'enterrer ce machin 1010 01:18:00,791 --> 01:18:02,541 au bon endroit, c'est ça ? 1011 01:18:02,750 --> 01:18:04,875 Bien sûr que non ! 1012 01:18:05,083 --> 01:18:06,875 Il doit faire des études ! 1013 01:18:07,083 --> 01:18:10,458 Mais grâce à ça, Dieu l'incite à travailler 1014 01:18:10,666 --> 01:18:12,916 bien sérieusement 1015 01:18:13,125 --> 01:18:15,125 pour entrer à l'université. 1016 01:18:15,333 --> 01:18:17,833 Ce sont nos coutumes. 1017 01:18:19,125 --> 01:18:21,541 Vous connaissez Zaïl ? 1018 01:18:21,750 --> 01:18:22,958 Qui ça ? 1019 01:18:23,291 --> 01:18:24,458 Shir Mammad. 1020 01:18:24,666 --> 01:18:28,125 Tout le monde le connaît, mais pas vous ? 1021 01:18:28,333 --> 01:18:30,125 Quel est son nom complet ? 1022 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 Vossoughi. 1023 01:18:32,166 --> 01:18:33,708 Behrouz Vossoughi. 1024 01:18:34,041 --> 01:18:35,333 Behrouz Vossoughi ? 1025 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 Oui, regardez. 1026 01:18:40,666 --> 01:18:42,041 Tenez. 1027 01:18:42,250 --> 01:18:44,333 Ça, c'est un homme, un vrai. 1028 01:18:44,541 --> 01:18:46,166 Il est viril. 1029 01:18:46,375 --> 01:18:48,875 Il est courageux. 1030 01:18:49,083 --> 01:18:53,083 On voit dans son regard que c'est un homme. 1031 01:18:53,291 --> 01:18:55,208 C'est sûr. 1032 01:18:55,791 --> 01:18:57,666 - Il est vivant ? - Oui. 1033 01:18:57,875 --> 01:18:59,416 Tant mieux. 1034 01:18:59,625 --> 01:19:01,875 Je remercie Dieu. 1035 01:19:02,083 --> 01:19:03,958 Tant qu'il est vivant, 1036 01:19:04,166 --> 01:19:06,208 le destin d'Ayoub est entre ses mains. 1037 01:19:06,416 --> 01:19:10,125 J'ai gardé ça depuis 38 ans 1038 01:19:10,416 --> 01:19:14,833 pour pouvoir lui assurer un avenir, grâce à Dieu. 1039 01:19:17,500 --> 01:19:19,458 Vous pourriez... 1040 01:19:20,083 --> 01:19:21,041 lui donner ça ? 1041 01:19:26,458 --> 01:19:27,791 C'est quoi ? 1042 01:19:28,500 --> 01:19:30,375 Ne le prenez pas mal. 1043 01:19:30,791 --> 01:19:32,375 Il faut pas que ça vous rebute. 1044 01:19:32,875 --> 01:19:34,416 Je l'ai gardé dans le sel, 1045 01:19:34,625 --> 01:19:36,833 enveloppé dans du coton 1046 01:19:37,375 --> 01:19:39,375 et mis dans ce tissu. 1047 01:19:39,708 --> 01:19:42,250 C'est le bout de peau de mon fils. 1048 01:19:44,333 --> 01:19:45,458 J'en fais quoi ? 1049 01:19:45,666 --> 01:19:47,291 Soyez gentille, 1050 01:19:47,500 --> 01:19:49,208 donnez-le à monsieur 1051 01:19:49,416 --> 01:19:52,166 pour qu'il le donne à l'homme viril. 1052 01:19:52,916 --> 01:19:54,583 Il ne pourra pas. 1053 01:19:54,791 --> 01:19:56,916 M. Vossoughi est à l'étranger. 1054 01:19:57,125 --> 01:19:58,458 Faites-nous une faveur. 1055 01:19:58,666 --> 01:20:01,875 Quand monsieur part à l'étranger, qu'il l'emporte avec lui. 1056 01:20:02,083 --> 01:20:03,916 C'est que monsieur... 1057 01:20:05,000 --> 01:20:07,125 ne peut pas aller à l'étranger. 1058 01:20:07,625 --> 01:20:09,500 Et M. Vossoughi ne peut pas venir ici. 1059 01:20:10,625 --> 01:20:11,833 Pourquoi ? 1060 01:20:13,166 --> 01:20:14,625 Parce que... 1061 01:20:15,541 --> 01:20:19,166 Dans ce cas, prenez-le, remettez-le à monsieur 1062 01:20:19,500 --> 01:20:21,833 et qu'il le donne à votre patron. 1063 01:20:22,041 --> 01:20:25,666 Qu'il lui raconte l'histoire de mon Ayoub. 1064 01:20:25,875 --> 01:20:28,458 Peut-être que Dieu nous aidera. 1065 01:20:28,833 --> 01:20:32,500 Même le problème de monsieur et de l'homme viril 1066 01:20:32,708 --> 01:20:35,083 peut être résolu par ce bout de peau. 1067 01:20:35,291 --> 01:20:38,250 - D'accord. - Elle a des vertus, je vous le dis. 1068 01:20:38,875 --> 01:20:41,333 Bonne nuit. Merci. 1069 01:20:43,833 --> 01:20:45,375 S'il vous plaît ? 1070 01:20:45,583 --> 01:20:47,375 Je voulais vous dire autre chose. 1071 01:20:47,583 --> 01:20:50,291 J'ai vu dans la série que vous étiez célibataire. 1072 01:20:50,500 --> 01:20:54,375 Nous avons de la place ici. Restez, il fait beau. 1073 01:20:54,583 --> 01:20:56,125 Merci. 1074 01:20:56,708 --> 01:20:59,500 Donnez au moins cette lettre à monsieur. 1075 01:20:59,708 --> 01:21:01,625 S'il a un problème, ça l'aidera. 1076 01:21:01,833 --> 01:21:03,791 Qu'est-ce que c'est ? 1077 01:21:04,000 --> 01:21:06,166 L'histoire de la vie d'Ayoub. 1078 01:21:06,375 --> 01:21:08,541 - Merci. - Au revoir. 1079 01:21:21,791 --> 01:21:24,250 Bonsoir, madame. Qu'est-ce que vous faites là ? 1080 01:21:24,458 --> 01:21:27,750 - J'ai appris que vous étiez de retour. - J'allais chez vous. 1081 01:21:27,958 --> 01:21:32,500 - Des nouvelles de ma fille ? - Elle va bien, rassurez-vous. 1082 01:21:32,708 --> 01:21:35,208 Vous l'avez vue de vos yeux ? 1083 01:21:35,416 --> 01:21:37,875 Merci. Laissez-moi vous baiser la main. 1084 01:21:38,541 --> 01:21:39,833 Vous l'avez beaucoup aidée. 1085 01:21:40,041 --> 01:21:44,250 C'est votre fille qui m'a fait venir jusqu'ici. 1086 01:21:44,458 --> 01:21:47,083 Bonsoir. Vous venez à la maison ? 1087 01:21:47,291 --> 01:21:49,125 Merci, une autre fois. 1088 01:21:49,333 --> 01:21:51,791 Ne restez pas dans le noir. 1089 01:21:52,708 --> 01:21:55,291 Bonne nuit. 1090 01:21:55,500 --> 01:21:57,208 Merci bien. 1091 01:21:59,500 --> 01:22:00,916 Dormez tranquille. 1092 01:22:01,125 --> 01:22:03,625 Votre fille va très bien, elle est chez Shahrzad. 1093 01:22:07,166 --> 01:22:08,458 Qu'est-ce qui se passe ? 1094 01:22:08,666 --> 01:22:10,583 Son père arrive. 1095 01:22:11,125 --> 01:22:14,291 Si son frère apprend qu'elle est là-bas, il mettra le feu. 1096 01:22:14,500 --> 01:22:17,375 Il mettra le feu chez Shahrzad ? 1097 01:22:17,708 --> 01:22:18,708 Pourquoi ? 1098 01:22:18,916 --> 01:22:21,416 On est dans un village. 1099 01:22:21,625 --> 01:22:23,916 Les gens jasent. 1100 01:22:24,250 --> 01:22:26,125 On est déshonorés. 1101 01:23:32,916 --> 01:23:34,833 Je croyais qu'elle était à Kerman. 1102 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 1103 01:23:36,958 --> 01:23:39,250 Elle est arrivée il y a deux ans. 1104 01:23:40,250 --> 01:23:43,125 Au début, on l'embêtait beaucoup. 1105 01:23:44,791 --> 01:23:48,208 Quand le maire a su qu'elle avait joué dans des films, 1106 01:23:48,416 --> 01:23:50,583 qu'elle y dansait, 1107 01:23:50,791 --> 01:23:53,625 il a décidé de la chasser. 1108 01:23:53,958 --> 01:23:56,333 Il a envoyé des gens 1109 01:23:56,750 --> 01:23:58,250 pour la... 1110 01:23:58,458 --> 01:24:01,083 pour aller jeter ses affaires dehors. 1111 01:24:03,208 --> 01:24:05,750 Ça ne la dérangeait pas. 1112 01:24:05,958 --> 01:24:07,875 Elle peignait à longueur de journée. 1113 01:24:08,083 --> 01:24:10,500 Elle disait qu'être dehors ne la gênait pas. 1114 01:24:12,000 --> 01:24:14,958 Les gens ont fini par la laisser tranquille. 1115 01:24:15,416 --> 01:24:19,791 Le maire nous a interdit d'aller chez elle 1116 01:24:20,000 --> 01:24:21,541 et elle n'allait chez personne. 1117 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Mais on ne parlait que d'elle. 1118 01:24:24,208 --> 01:24:27,916 Ma mère me répète : "Tu veux être une saltimbanque comme Shahrzad ?" 1119 01:24:28,125 --> 01:24:31,000 Vous préparez un coup pour une nouvelle victime ? 1120 01:24:31,208 --> 01:24:32,291 Tu as pu appeler ? 1121 01:24:32,500 --> 01:24:36,583 Oui, je dois être à Téhéran, demain à 18h. 1122 01:24:36,791 --> 01:24:38,375 - On y sera. - J'espère. 1123 01:24:38,583 --> 01:24:41,291 Un vieil homme au village a donné ça pour vous. 1124 01:24:41,500 --> 01:24:43,666 - C'est quoi ? - Une lettre. 1125 01:24:43,875 --> 01:24:46,541 Le reste, je vous l'expliquerai plus tard. 1126 01:24:46,750 --> 01:24:48,458 J'y vais, j'ai très faim. 1127 01:24:48,666 --> 01:24:51,250 J'ai vu la maman de Marziyeh. 1128 01:24:51,458 --> 01:24:52,958 Bonne nuit. 1129 01:25:01,666 --> 01:25:03,916 Vous pourriez l'ouvrir plus tard ? 1130 01:25:04,125 --> 01:25:05,208 Quoi ? 1131 01:25:05,416 --> 01:25:06,958 Ouvrez-la plus tard. 1132 01:25:08,500 --> 01:25:10,375 Tu sais ce qu'il y a dedans ? 1133 01:25:13,125 --> 01:25:14,541 Ils sont tous de mèche. 1134 01:25:29,750 --> 01:25:31,375 Et ton fiancé ? 1135 01:25:31,666 --> 01:25:33,833 Il a disparu de la circulation ? 1136 01:25:34,500 --> 01:25:36,916 Il est déserteur depuis 5 ans. 1137 01:25:37,125 --> 01:25:39,541 De temps en temps, il craque 1138 01:25:39,750 --> 01:25:41,416 et il revient au village. 1139 01:25:41,625 --> 01:25:43,750 Il reste quelque temps 1140 01:25:43,958 --> 01:25:46,916 et il décide de repartir. 1141 01:25:47,125 --> 01:25:50,333 A chaque fois, il promet de ne plus déserter, 1142 01:25:51,625 --> 01:25:53,541 mais il n'en fait qu'à sa tête. 1143 01:25:53,750 --> 01:25:55,750 Il pourrait débarquer, là. 1144 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Comment tu ferais ? 1145 01:25:57,791 --> 01:26:01,416 Lui, je peux le convaincre. 1146 01:26:01,958 --> 01:26:03,958 Pour sa famille, je ne sais pas. 1147 01:26:04,458 --> 01:26:08,208 Il n'y a aucune logique, aucune règle ici. Sauf pour la route. 1148 01:26:08,416 --> 01:26:13,000 Ils en ont inventé une, mais elle change chaque jour. 1149 01:26:13,458 --> 01:26:15,916 Un jour, j'ai pris une pelle et une pioche 1150 01:26:16,125 --> 01:26:18,625 pour aller élargir un bout de la route, 1151 01:26:18,833 --> 01:26:21,791 pour que les voitures puissent se croiser. 1152 01:26:22,000 --> 01:26:25,541 On m'a retiré la pelle. "Ce n'est pas pour les femmes. 1153 01:26:25,750 --> 01:26:28,416 Ces outils représentent l'honneur de l'agriculteur." 1154 01:26:31,000 --> 01:26:33,416 Vous pouvez éteindre ? Désolée. 1155 01:26:36,000 --> 01:26:37,375 Prends ça. 1156 01:26:47,166 --> 01:26:48,083 Bonsoir. 1157 01:26:48,708 --> 01:26:50,541 Quel bon vent vous amène ? 1158 01:26:51,041 --> 01:26:53,916 Vous allez bien ? 1159 01:26:55,250 --> 01:26:58,083 Merci beaucoup. 1160 01:26:58,625 --> 01:27:00,625 Vous, ça va ? 1161 01:27:00,833 --> 01:27:01,958 On va à la maison ? 1162 01:27:02,166 --> 01:27:06,375 Le maire a demandé qu'on vous emmène vous reposer. 1163 01:27:06,583 --> 01:27:09,625 Merci beaucoup. On va partir à l'aube. 1164 01:27:09,833 --> 01:27:14,041 C'est pour ça que je suis resté là. Sinon, je serai venu, merci. 1165 01:27:14,250 --> 01:27:15,333 Il ne vous manque rien ? 1166 01:27:15,541 --> 01:27:18,708 Non, j'ai tout. Sinon, je vous aurais dérangés... 1167 01:27:18,916 --> 01:27:21,041 Un vêtement, une couverture... 1168 01:27:21,250 --> 01:27:23,541 C'est gentil, rien, merci. 1169 01:27:26,041 --> 01:27:28,458 Merci beaucoup. 1170 01:27:29,250 --> 01:27:30,791 Saluez tout le monde pour moi. 1171 01:27:31,000 --> 01:27:33,291 On ne vous dérange plus. 1172 01:27:33,500 --> 01:27:36,041 Merci beaucoup, bonsoir. 1173 01:27:36,250 --> 01:27:39,375 Bonsoir, portez-vous bien. 1174 01:27:42,750 --> 01:27:45,333 Ils nous écoutent pas, les citadins. 1175 01:27:45,541 --> 01:27:50,541 S'il tombe une bonne grêle, il verra. 1176 01:27:51,541 --> 01:27:53,541 Parle pas de malheur. 1177 01:27:53,750 --> 01:27:55,500 On a plus à y perdre que lui. 1178 01:27:56,291 --> 01:27:59,750 On perdrait toutes nos récoltes. 1179 01:28:03,791 --> 01:28:06,500 N'empêche, ça lui ferait les pieds. 1180 01:29:22,166 --> 01:29:23,041 Bonjour. 1181 01:29:24,958 --> 01:29:27,125 Vous avez bien dormi ? 1182 01:29:27,333 --> 01:29:30,375 Vous voulez vous laver la figure pour vous réveiller ? 1183 01:29:31,708 --> 01:29:32,625 Bonjour. 1184 01:29:38,750 --> 01:29:42,541 A l'aube, elle a pris son matériel de peinture et elle est partie. 1185 01:29:44,916 --> 01:29:46,916 Vous avez reçu un cadeau. 1186 01:30:04,291 --> 01:30:06,666 Elle ne m'en veut pas tant que ça. 1187 01:30:07,333 --> 01:30:09,208 Non, elle vit sa vie. 1188 01:30:11,125 --> 01:30:13,333 Et alors ça, c'est quoi ? 1189 01:30:15,375 --> 01:30:17,041 Je suis devenu parrain. 1190 01:30:18,583 --> 01:30:20,791 Je vais le laisser là. 1191 01:30:24,166 --> 01:30:25,416 On y va ? 1192 01:32:00,375 --> 01:32:01,250 M. Panahi... 1193 01:32:01,458 --> 01:32:05,125 Les femmes savent mieux s'y prendre dans ces situations. 1194 01:32:16,125 --> 01:32:17,375 Qui est là ? 1195 01:32:18,166 --> 01:32:19,500 Bonjour. 1196 01:32:19,708 --> 01:32:20,916 Qui est là ? 1197 01:32:21,875 --> 01:32:23,458 C'est nous. 1198 01:32:27,041 --> 01:32:29,791 Je vous ramène Marziyeh. 1199 01:32:30,708 --> 01:32:33,291 - Entrez. - Merci. 1200 01:32:34,250 --> 01:32:36,625 Promettez-moi qu'il n'y aura pas de problème. 1201 01:32:36,833 --> 01:32:38,458 Entrez. 1202 01:32:58,291 --> 01:33:01,041 Sors d'ici. 1203 01:33:01,250 --> 01:33:03,625 Où veux-tu que j'aille ? 1204 01:33:06,791 --> 01:33:08,791 Ouvre la porte. 1205 01:36:07,875 --> 01:36:10,125 Je vais continuer un peu à pied. 1206 01:38:08,625 --> 01:38:10,250 Mme Jafari ! 1207 01:38:10,458 --> 01:38:12,916 Mme Jafari, attendez-moi ! 1208 01:40:38,833 --> 01:40:41,250 Adaptation : Massoumeh Lahidji 87390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.