All language subtitles for Proven.Innocent.S01E05.Cross.to.Bear.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-nl-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 749 00:31:18,565 --> 00:31:20,148 Je gewicht. 750 00:31:22,648 --> 00:31:24,556 Wat heb je me net gezegd? 751 00:31:24,713 --> 00:31:26,271 Je gewicht. 752 00:31:26,657 --> 00:31:28,920 Je moet je gewicht een beetje terug. 753 00:31:30,175 --> 00:31:32,261 Wil je me laten zien hoe het moet? 754 00:31:35,473 --> 00:31:38,145 Wauw! Waar ben je mijn hele leven al geweest? 755 00:31:38,213 --> 00:31:39,933 Doe het opnieuw. 756 00:31:49,487 --> 00:31:51,245 [INDISTINCT CHATTER] 757 00:31:51,358 --> 00:31:53,358 [DOOR BELLS JINGLE] 758 00:31:56,654 --> 00:31:58,212 MADELINE: David Moss? 759 00:31:58,969 --> 00:32:01,636 Hoi. Ik ben Madeline Scott. 760 00:32:01,787 --> 00:32:03,211 Ik weet wie je bent. 761 00:32:03,254 --> 00:32:06,417 GEMAKKELIJK: Je ontvangt $ 2.700 per maand voor invaliditeit. 762 00:32:06,839 --> 00:32:09,461 - Belasting vrij. - Ik ben de afgelopen vijf jaar geweest. 763 00:32:09,886 --> 00:32:11,946 - Lichaamsbeweging hoort bij mijn revalidatiecentrum. - GEMAKKELIJK: Hmm. 764 00:32:12,008 --> 00:32:13,277 Wat in hemelsnaam wil je? 765 00:32:13,314 --> 00:32:15,058 Je wilt je dienen tijd met tientallen mannen 766 00:32:15,095 --> 00:32:16,854 Falcone zet oneerlijk achter de tralies? 767 00:32:16,891 --> 00:32:18,346 Ik weet zeker dat ze je graag willen zien. 768 00:32:18,409 --> 00:32:19,972 Ik weet niet waar je het over hebt. 769 00:32:20,009 --> 00:32:21,484 Ik ben niet jouw man. 770 00:32:22,066 --> 00:32:23,417 Oke. 771 00:32:24,050 --> 00:32:27,180 Dat is het nummer voor de voorzitter van de Disability Review. 772 00:32:27,511 --> 00:32:30,477 - [LINE RINGING] - Ik bel hem gewoon. 773 00:32:33,070 --> 00:32:34,403 Tot jou, David. 774 00:32:35,018 --> 00:32:36,808 Eten is hier beter. 775 00:32:37,062 --> 00:32:38,562 Vertrouw me, ik weet het. 776 00:32:39,816 --> 00:32:41,137 VROUW: Hallo. U hebt de stoel bereikt 777 00:32:41,173 --> 00:32:42,371 van de Disability Review. 778 00:32:42,408 --> 00:32:43,917 Hang nu op. 779 00:32:47,573 --> 00:32:49,714 Wil je dat ik Falcone aanloop? 780 00:32:50,289 --> 00:32:52,623 Hij was mijn partner voor 11 en een half jaar. 781 00:32:52,714 --> 00:32:54,939 Als hij naar beneden gaat, je neemt me mee naar beneden. 782 00:32:55,340 --> 00:32:57,223 MADELINE: Je hebt geen keus. 783 00:32:59,905 --> 00:33:02,934 Oke. Maar dat doe ik niet alles zonder immuniteit. 784 00:33:06,870 --> 00:33:08,284 Oké, dit is heel lastig. 785 00:33:08,321 --> 00:33:10,413 We kunnen aanvragen. We zullen het waarschijnlijk niet krijgen. 786 00:33:10,450 --> 00:33:12,617 Bellows is de enige zekere manier om hem immuniteit te krijgen. 787 00:33:12,654 --> 00:33:15,014 Mos is perfect, en we hebben hem genageld. 788 00:33:15,402 --> 00:33:17,738 Er moet een andere zijn manier om hem te laten getuigen. 789 00:33:19,092 --> 00:33:20,758 [SIGHS] 790 00:33:24,246 --> 00:33:25,871 [INDISTINCT CHATTER IN AFSTAND] 791 00:33:28,271 --> 00:33:29,812 - [COMPUTERCHIMES] - VROUW: Graag gedaan. 792 00:33:31,816 --> 00:33:33,537 VIOLET: Je wilt het weten wat is er met die kinderen gebeurd 793 00:33:33,573 --> 00:33:34,790 wie hing de strop in onze kluisjes? 794 00:33:34,827 --> 00:33:36,010 Geen verdomde zaak. 795 00:33:36,783 --> 00:33:39,523 Ze kwamen er met een onoprecht verontschuldiging vandoor. 796 00:33:40,705 --> 00:33:42,449 De Ronnie Petersens van deze wereld ... 797 00:33:42,486 --> 00:33:43,801 ze hebben een besmettelijke ziekte. 798 00:33:43,838 --> 00:33:45,220 Het wordt haat genoemd. 799 00:33:45,677 --> 00:33:47,654 Dit is mijn kruis om te dragen. 800 00:33:47,775 --> 00:33:50,609 Dus als je mijn instelling niet leuk vindt, 801 00:33:50,929 --> 00:33:53,037 wees een echte vriend en probeer het te begrijpen 802 00:33:53,074 --> 00:33:56,367 waarom ik er überhaupt een heb. 803 00:33:56,569 --> 00:33:58,074 - [KLIKKEN] - Ik dacht eraan dat te zeggen 804 00:33:58,111 --> 00:34:00,068 op de podcast, 805 00:34:00,799 --> 00:34:04,317 maar toen besefte ik dat het was gewoon bedoeld voor één persoon. 806 00:34:04,717 --> 00:34:06,642 Het spijt me zo, Vi. 807 00:34:07,410 --> 00:34:10,677 Mijn tunnelvisie in dit geval is geen excuus om een ​​eikel te zijn, 808 00:34:10,714 --> 00:34:12,451 vooral voor jou. 809 00:34:14,035 --> 00:34:16,079 Ik dacht niet over je ervaring. 810 00:34:16,199 --> 00:34:19,033 Waarschijnlijk omdat ik dat niet doe weet er echt genoeg van. 811 00:34:19,060 --> 00:34:20,977 Nou, het komt niet precies op 812 00:34:21,014 --> 00:34:23,064 in het dagelijkse gesprek, toch? 813 00:34:23,769 --> 00:34:26,465 Ik wil dat je weet dat je het kunt vertellen me alles wanneer je maar wilt. 814 00:34:26,676 --> 00:34:27,949 Ik zal je horen. 815 00:34:28,791 --> 00:34:31,636 Voor vandaag is er een kans dat ik kon krijgen, zoals, 816 00:34:31,698 --> 00:34:34,136 een eenmalige idioot vriendpas? 817 00:34:34,217 --> 00:34:35,825 Er bestaat, 818 00:34:35,862 --> 00:34:38,138 - maar het vervalt. - Dat is eerlijk. 819 00:34:38,378 --> 00:34:39,996 Hmm. 820 00:34:40,307 --> 00:34:42,647 - Ik hou van jou. - Ik hou van jou. 821 00:34:42,987 --> 00:34:46,559 Dus je wilt me ​​nog een keer knuffelen, 822 00:34:46,596 --> 00:34:48,997 omdat ik een idee had, en ik ging door 823 00:34:49,034 --> 00:34:51,479 Falcone's IAD-klachten. 824 00:34:51,989 --> 00:34:53,501 Moet je zien. 825 00:34:58,159 --> 00:34:59,698 Dat is een lelijke manier om te gaan. 826 00:34:59,735 --> 00:35:01,100 Het is een lelijke zaak. 827 00:35:05,987 --> 00:35:07,511 Ze maakten drie grote drugsmislukkingen 828 00:35:07,548 --> 00:35:08,583 - vandaag alleen. - Mm. 829 00:35:08,620 --> 00:35:10,675 Het is een perfecte manier om het verhaal te veranderen. Het is fantastisch. 830 00:35:10,831 --> 00:35:12,307 Download het op de cover van de Trib . 831 00:35:12,344 --> 00:35:13,696 Dan is het fantastisch. 832 00:35:17,692 --> 00:35:18,956 Ah. 833 00:35:19,092 --> 00:35:20,592 Mevrouw Scott. 834 00:35:21,423 --> 00:35:22,622 Wat een verrassing. 835 00:35:22,659 --> 00:35:23,952 Kom binnen. 836 00:35:23,989 --> 00:35:25,292 VIOLET: Mijn ouders altijd 837 00:35:25,329 --> 00:35:28,822 leerde me dat niets in het leven gratis is. 838 00:35:29,581 --> 00:35:32,381 Dat alles wat we doen wil komt op een prijs 839 00:35:32,737 --> 00:35:34,550 als we bereid zijn te betalen. 840 00:35:34,879 --> 00:35:37,995 Die betaling is wat ik offer noem. 841 00:35:39,487 --> 00:35:41,854 Voor de duidelijkheid. [CLEARS THROAT] 842 00:35:42,376 --> 00:35:44,237 Je wilt dat ik om immuniteit vraag 843 00:35:44,300 --> 00:35:46,896 zodat een blanke supremacist kan worden vrijgemaakt? 844 00:35:47,656 --> 00:35:49,398 Er zit ook iets in voor je. 845 00:35:50,269 --> 00:35:51,567 12 jaar geleden, je tegenstander, 846 00:35:51,604 --> 00:35:53,307 Esteban-Miller, vertegenwoordigd Falcone 847 00:35:53,344 --> 00:35:55,821 op een reeks corruptie kosten en gewonnen. 848 00:35:56,557 --> 00:35:58,612 Hij heeft meineed gesierd. Het is een schandaal. 849 00:35:58,753 --> 00:36:00,968 U verleent Moss immuniteit, verwijt Falcone 850 00:36:00,995 --> 00:36:02,776 en scoor enkele grote politieke punten 851 00:36:02,813 --> 00:36:04,062 gebruik het tegen je tegenstander. 852 00:36:04,620 --> 00:36:06,583 Ik dacht dat jij het was kandidaat van keuze. 853 00:36:06,620 --> 00:36:09,310 Alsjeblieft geloof dat als ik hier ben het is omdat ik geen opties heb. 854 00:36:09,352 --> 00:36:11,200 En goed, Esteban-Miller hield Falcone 855 00:36:11,237 --> 00:36:13,150 op straat voor jaren, wat betekent dat hij, in zekere zin, 856 00:36:13,187 --> 00:36:15,920 verantwoordelijk voor tientallen van onrechtmatige overtuigingen. 857 00:36:17,600 --> 00:36:19,600 Het is intrigerend. 858 00:36:20,454 --> 00:36:22,136 Ik geef je Falcone, 859 00:36:22,636 --> 00:36:24,433 je geeft me de kop en de munitie 860 00:36:24,803 --> 00:36:26,770 tegen Esteban-Miller. 861 00:36:29,108 --> 00:36:31,975 Maar Moss moet getuigen in een ander geval. 862 00:36:32,021 --> 00:36:33,686 Ik kan niet verantwoordelijk zijn 863 00:36:33,739 --> 00:36:36,306 voor het krijgen van een wit supremacist uit de gevangenis. 864 00:36:37,106 --> 00:36:38,839 Zeker niet in een verkiezingsjaar. 865 00:36:39,061 --> 00:36:40,672 MADELINE: Dus, hij zal ons geven wat we willen. 866 00:36:40,709 --> 00:36:44,102 We moeten Moss gewoon zover krijgen getuigen in een ander geval. 867 00:36:44,275 --> 00:36:46,282 Bellows wil niet zie Petersen vrij komen. 868 00:36:46,319 --> 00:36:48,273 Dit is perfect. We kunnen Falcone pakken 869 00:36:48,310 --> 00:36:50,401 en dat hoeven we niet te doen bevrijd een nazi om het te doen. 870 00:36:50,438 --> 00:36:51,896 Dat vind ik prima. 871 00:36:52,595 --> 00:36:53,978 Nee. 872 00:36:54,405 --> 00:36:57,170 - Ik zal het niet doen. - Serieus? 873 00:36:57,249 --> 00:36:59,325 Of Petersen een racist is of niet, we weten het allemaal 874 00:36:59,362 --> 00:37:01,037 hij heeft deze misdaad niet gepleegd. 875 00:37:02,251 --> 00:37:04,920 Hij verdient onze verdediging alleen op dat principe. 876 00:37:06,463 --> 00:37:08,334 Ik heb mijn leven gewijd aan de onschuldigen bevrijden. 877 00:37:08,371 --> 00:37:10,590 Ik ga niet stoppen nu voor een goede deal 878 00:37:10,627 --> 00:37:12,293 of omdat ik de klant niet leuk vind. 879 00:37:12,727 --> 00:37:14,596 We zijn of onrechtmatig veroordelingsadvocaten 880 00:37:14,633 --> 00:37:16,541 of we zijn net als Falcone ... 881 00:37:17,415 --> 00:37:19,736 deals maken om te krijgen wat we willen. 882 00:37:27,706 --> 00:37:30,107 Ik bood aan om de deal te maken, 883 00:37:30,667 --> 00:37:33,098 maar ik zal niet vrijlaten een witte supremacist, 884 00:37:33,135 --> 00:37:35,210 en Madeline's partner zal niet toegeven. 885 00:37:35,591 --> 00:37:38,091 Dus ... maak de deal. 886 00:37:38,128 --> 00:37:39,161 [BALD SIGHS] 887 00:37:39,198 --> 00:37:41,177 Het is een voltreffer op Esteban-Miller, 888 00:37:41,214 --> 00:37:43,877 en de details over Ronnie Petersen zal dat zijn 889 00:37:43,914 --> 00:37:46,368 begraven in een vloedgolf van andere zaken van Falcone. 890 00:37:46,405 --> 00:37:49,063 Ik plaats geen nazi terug op straat. 891 00:37:49,187 --> 00:37:50,761 Ik heb nog steeds een geweten. 892 00:37:50,855 --> 00:37:52,688 Wie kan het schelen? Hij diende 15 jaar. 893 00:37:52,806 --> 00:37:56,233 Het boeit me. Ik ben het beu om te maken compromissen voor deze campagne. 894 00:37:56,270 --> 00:37:58,387 Ik moet een klus klaren. Ik zou het graag willen blijven doen. 895 00:37:58,532 --> 00:37:59,827 [GRETA SIGHS] 896 00:38:03,828 --> 00:38:05,795 Ik had een miskraam. 897 00:38:09,211 --> 00:38:11,194 Waar heb je het over? 898 00:38:11,700 --> 00:38:13,631 23 jaar geleden. 899 00:38:14,583 --> 00:38:16,787 Ik heb het je nooit verteld, omdat ... 900 00:38:17,278 --> 00:38:19,289 Ik wist niet of ik het wilde houden. 901 00:38:19,567 --> 00:38:21,239 Ik wist het gewoon niet zeker ... 902 00:38:22,489 --> 00:38:24,962 en toen werd de beslissing voor mij genomen. 903 00:38:25,294 --> 00:38:28,632 Het gebeurde meteen daarna Isabel's moeder is vermoord. 904 00:38:29,067 --> 00:38:31,106 Je was zo boos in die zaak dat ... 905 00:38:31,894 --> 00:38:33,104 Ik wilde niet opstapelen, 906 00:38:33,141 --> 00:38:35,567 dus hield ik de hele zaak geheim. 907 00:38:36,843 --> 00:38:39,512 De manier waarop de pers vernietigd werd jij in die tijd ... 908 00:38:40,684 --> 00:38:43,197 Ik zou 's nachts huilen, ik was zo boos. 909 00:38:44,889 --> 00:38:47,458 En dat weet ik zeker waarom ben ik de baby kwijtgeraakt. 910 00:38:49,198 --> 00:38:50,579 Is dat de reden waarom je Isabel zo erg haat ... 911 00:38:50,616 --> 00:38:52,224 omdat je haar de schuld gaf? 912 00:38:52,643 --> 00:38:54,166 Kan zijn. 913 00:38:55,450 --> 00:38:57,978 Of misschien was het het feit zij werd jouw baby. 914 00:38:58,177 --> 00:39:00,071 Het is gewoon... 915 00:39:00,630 --> 00:39:02,286 het stoorde me. 916 00:39:03,661 --> 00:39:06,487 En ik weet dat het niet eerlijk is haar, maar nee. 917 00:39:07,715 --> 00:39:09,907 Kan me niet schelen. 918 00:39:14,352 --> 00:39:16,336 [BALD SIGHS] 919 00:39:16,676 --> 00:39:18,825 Het spijt me dat je dat moest doormaken. 920 00:39:19,199 --> 00:39:21,592 Je had het me moeten vertellen. 921 00:39:23,051 --> 00:39:24,838 Het leven is hard, 922 00:39:25,153 --> 00:39:26,907 maar we vechten verder. 923 00:39:28,823 --> 00:39:32,691 Maak nu de deal en stop het in de keel van Esteban-Miller. 924 00:39:32,871 --> 00:39:35,756 Het maakt me niet uit hoe we winnen, maar we gaan winnen. 925 00:39:36,598 --> 00:39:38,317 Je wordt A.G. 926 00:39:38,395 --> 00:39:40,043 en dan word je gouverneur. 927 00:39:40,161 --> 00:39:41,378 Doe het. 928 00:39:41,415 --> 00:39:42,856 [APPLAUS, JUIST EN FLUITEND] 929 00:39:43,567 --> 00:39:45,090 Eerder vandaag, 930 00:39:45,424 --> 00:39:47,504 na een grondige en snel onderzoek, 931 00:39:47,541 --> 00:39:50,095 mijn kantoor aangeklaagd Detective Rich Falcone 932 00:39:50,200 --> 00:39:53,545 op beschuldiging van corruptie en wangedrag door de politie. 933 00:39:53,582 --> 00:39:55,335 - [SIRENE CHIRPS] - Ik heb onmiddellijk actie ondernomen 934 00:39:55,372 --> 00:39:56,973 - en plaatste hem onder arrest - Falcone, wacht even. 935 00:39:57,009 --> 00:39:59,231 en zijn heropend en zal persoonlijk beoordelen 936 00:39:59,268 --> 00:40:01,450 elke zaak die dat kan zijn beïnvloed door 937 00:40:01,487 --> 00:40:03,215 Detective Falcone's wandaden 938 00:40:03,252 --> 00:40:04,524 Laat mij het publiek verzekeren 939 00:40:04,567 --> 00:40:06,653 dat terwijl iedereen van deze onrechtvaardigheden 940 00:40:06,690 --> 00:40:07,850 zal goed gemaakt worden, 941 00:40:07,887 --> 00:40:09,834 de waarlijk schuldige zal niet vrijuit gaan. 942 00:40:09,871 --> 00:40:12,604 [APPLAUSE, CHEERING] 943 00:40:13,364 --> 00:40:14,856 Dit is het type leiderschap 944 00:40:14,893 --> 00:40:17,668 Ik zal naar de kantoor van de procureur-generaal. 945 00:40:17,793 --> 00:40:20,067 In tegenstelling tot Evan Esteban-Miller, 946 00:40:20,104 --> 00:40:21,528 wie eerder vertegenwoordigde 947 00:40:21,565 --> 00:40:24,131 Detective Falcone op corruptie kosten. 948 00:40:24,304 --> 00:40:25,694 Dus de kiezers moeten zichzelf afvragen 949 00:40:25,722 --> 00:40:28,380 wie willen ze voor de volgende procureur-generaal ... 950 00:40:28,981 --> 00:40:31,033 iemand die in competitie is met vuile agenten 951 00:40:31,219 --> 00:40:32,793 of iemand die ze achter de tralies zet? 952 00:40:32,971 --> 00:40:34,309 [APPLAUSE, CHEERING] 953 00:40:34,438 --> 00:40:36,021 Dank je. 954 00:40:38,973 --> 00:40:41,092 Dit is meestal ons favoriete deel. 955 00:40:41,325 --> 00:40:42,691 Deze voelt gewoon een beetje ... 956 00:40:42,810 --> 00:40:45,723 Crappy? Deprimerend? 957 00:40:45,809 --> 00:40:47,158 [MADELINE SIGHS] 958 00:40:47,598 --> 00:40:49,309 Heb je er ook spijt van? 959 00:40:49,778 --> 00:40:51,645 Een klein beetje. 960 00:40:52,048 --> 00:40:53,381 We moesten het doen. 961 00:40:54,614 --> 00:40:56,405 - Hallo! - Zoon. 962 00:40:56,442 --> 00:40:58,227 - Alles goed? - Oke. 963 00:40:58,508 --> 00:41:00,504 [INDISTINCT CHATTER] 964 00:41:05,461 --> 00:41:07,354 Wat zal het worden, Ronnie? 965 00:41:08,480 --> 00:41:10,699 Je bent in orde met mij, Easy. 966 00:41:29,393 --> 00:41:31,327 MADELINE: Pas op. 967 00:41:35,312 --> 00:41:36,686 Waarom deed je dat? 968 00:41:37,974 --> 00:41:39,504 Voor het grotere goed. 969 00:41:40,356 --> 00:41:42,389 Ik bid gewoon dat dat kleine gebaar meer deed 970 00:41:42,426 --> 00:41:45,135 dan die poorten deden toen ze openden zich voor hem. 971 00:41:47,418 --> 00:41:48,736 VIOLET: We hebben allemaal opgeofferd 972 00:41:48,763 --> 00:41:50,331 een deel van onszelf 973 00:41:50,765 --> 00:41:54,450 om het kwaad beter te maken een slechte en corrupte agent, 974 00:41:55,081 --> 00:41:57,544 en we deden het omdat het was het juiste ding om te doen 975 00:41:57,622 --> 00:42:00,702 voor die mannen en vrouwen die machteloos waren 976 00:42:00,739 --> 00:42:03,642 en die al heeft betaald de ultieme prijs. 977 00:42:03,879 --> 00:42:06,219 Deze zaak testte ons allemaal. 978 00:42:06,739 --> 00:42:08,958 Het heeft sommigen van ons sterker gemaakt, 979 00:42:10,504 --> 00:42:13,059 en sommigen van ons meer in conflict, 980 00:42:13,332 --> 00:42:15,874 maar soms je moet offers brengen 981 00:42:15,911 --> 00:42:17,525 om het grotere goed te dienen. 982 00:42:17,562 --> 00:42:20,264 Je speelde me, gemanipuleerd Ik zou je vertellen over Moss 983 00:42:20,301 --> 00:42:21,692 en gebruikte dat om Falcone te verwijderen. 984 00:42:21,729 --> 00:42:24,428 Liefje liefje, je weet dat Falcone vies was. 985 00:42:24,465 --> 00:42:25,744 Niet doen! 986 00:42:26,321 --> 00:42:29,431 Heb je er zelfs aan gedacht hoe zou dit op me terugslaan? 987 00:42:31,176 --> 00:42:32,988 Ja, dat dacht ik niet. 988 00:42:33,116 --> 00:42:36,645 - Nikki, wacht. - Nee. Verdomme, Bodie. 989 00:42:38,874 --> 00:42:40,815 Ik vond je aardig. 990 00:42:41,970 --> 00:42:43,803 Waarom heb je dit verpest? 991 00:42:44,644 --> 00:42:45,868 [DEUR SLUIT] 992 00:42:46,028 --> 00:42:47,761 VIOLET: Als we kunnen zitten en luisteren 993 00:42:47,822 --> 00:42:49,698 naar de standpunten van onze vijanden, 994 00:42:49,735 --> 00:42:51,952 we kunnen misschien iets leren 995 00:42:52,577 --> 00:42:54,118 over elkaar 996 00:42:54,467 --> 00:42:56,436 en over onszelf. 997 00:42:56,959 --> 00:42:59,105 Dus alsjeblieft, jongens, 998 00:42:59,449 --> 00:43:02,013 laten we dit gesprek gaande houden. 999 00:43:03,147 --> 00:43:05,322 Het maakt niet uit hoe moeilijk het is om te doen. 1000 00:43:08,413 --> 00:43:10,801 - Hoe was werk? - Mmm. Wie kan het schelen? 1001 00:43:11,604 --> 00:43:13,571 - [TELEFOONRING] - [KISSING] 1002 00:43:16,569 --> 00:43:18,367 ♪ Door het vuur ... ♪ 1003 00:43:18,404 --> 00:43:20,121 MADELINE: He, het is Madeline. Laat een bericht achter. 1004 00:43:20,158 --> 00:43:21,215 [BEEP] 1005 00:43:21,321 --> 00:43:22,850 LEVI: Hé, zus. Het is Levi. 1006 00:43:23,014 --> 00:43:25,026 Kijk, ik heb eindelijk met Toby Kissell gesproken. 1007 00:43:25,213 --> 00:43:26,821 De man is helemaal in de war en 1008 00:43:26,858 --> 00:43:28,514 hij - hij verbergt zeker iets. 1009 00:43:29,655 --> 00:43:31,736 Hij moet degene zijn die Rosemary heeft gedood. 1010 00:43:31,881 --> 00:43:33,581 gesynchroniseerd en gecorrigeerd met PopcornAWH www.addic7ed.com 1011 00:43:35,777 --> 00:43:37,918 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 1012 00:43:38,300 --> 00:43:40,358 ♪ Ooh-ooh, ooh ♪ 1013 00:43:40,590 --> 00:43:43,232 ♪ vanuit de as ♪ 1014 00:43:43,471 --> 00:43:46,357 - ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ - ♪ vanuit de as ♪ 1015 00:43:46,394 --> 00:43:48,227 ♪ Ooh-ooh, ooh ♪ 1016 00:43:48,317 --> 00:43:51,217 ♪ vanuit de as ♪ 1017 00:43:51,510 --> 00:43:54,513 - ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ - ♪ vanuit de as ♪ 1018 00:43:54,550 --> 00:43:56,751 ♪ Ooh-ooh, ooh ♪ 1019 00:43:56,847 --> 00:43:59,514 ♪ vanuit de as ♪ 1020 00:43:59,649 --> 00:44:02,483 - ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ - ♪ vanuit de as ♪ 1021 00:44:02,594 --> 00:44:04,611 ♪ Ooh-ooh, ooh ♪ 1022 00:44:04,726 --> 00:44:07,202 ♪ vanuit de as. ♪ 21106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.