All language subtitles for Phantom Lady 1944

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,593 --> 00:01:30,026 D�-me dez centavos, por favor. 2 00:01:32,506 --> 00:01:33,770 Obrigada. 3 00:01:41,991 --> 00:01:43,732 Um u�sque duplo... 4 00:01:43,857 --> 00:01:45,926 ...e um copo d�gua. -Sim, senhor. 5 00:02:03,771 --> 00:02:05,639 Perd�o, voc� primeiro. 6 00:02:12,892 --> 00:02:15,372 Um ma�o de cigarros de qualquer marca. 7 00:02:25,777 --> 00:02:28,085 Vai fazer alguma coisa esta noite? 8 00:02:28,210 --> 00:02:31,557 N�o queria incomod�-la, � que n�o me interessam estas entradas. 9 00:02:31,682 --> 00:02:35,461 N�o servem para mim. Foi um presente. -N�o, obrigada. 10 00:02:36,231 --> 00:02:38,960 � uma pena desperdi��-las, � um grande sucesso. 11 00:02:39,085 --> 00:02:40,459 Eu sei. 12 00:02:40,806 --> 00:02:43,189 Poderia convidar uma amiga. 13 00:02:43,315 --> 00:02:44,881 Acho que n�o. 14 00:02:52,927 --> 00:02:55,656 N�o vai querer vir comigo, n�o �? 15 00:02:55,782 --> 00:02:57,771 Quer outro u�sque, senhor? 16 00:02:57,896 --> 00:02:59,770 N�o, obrigado. 17 00:03:05,652 --> 00:03:07,382 Bem, que me diz? 18 00:03:07,507 --> 00:03:08,766 Ent�o? 19 00:03:12,207 --> 00:03:13,322 Sim. 20 00:03:13,885 --> 00:03:16,595 Sim, irei. -Muito bem. Vamos, j� � tarde. 21 00:03:16,720 --> 00:03:19,537 Quanto deu? A prop�sito, meu nome �... 22 00:03:19,662 --> 00:03:22,555 N�o! Nem nomes e nem endere�os, companheiros por uma noite. 23 00:03:22,680 --> 00:03:24,996 S� vou com essa condi��o. 24 00:03:25,121 --> 00:03:27,029 Muito bem, como quiser. 25 00:03:27,154 --> 00:03:29,912 Um d�lar e sessenta mais dez centavos. 26 00:03:30,719 --> 00:03:32,392 Est� bem. -Obrigado. 27 00:03:47,394 --> 00:03:49,548 Quer fumar? 28 00:03:50,720 --> 00:03:52,104 N�o, obrigada. 29 00:03:54,795 --> 00:03:56,910 Mora em Nova York? 30 00:03:57,035 --> 00:03:58,217 Sim. 31 00:03:59,298 --> 00:04:02,124 Ent�o est� acostumada com o tempo. 32 00:04:02,249 --> 00:04:03,316 Sim 33 00:04:05,488 --> 00:04:09,832 Esta cidade tem algo especial, os s�bados � noite. 34 00:04:12,324 --> 00:04:16,630 Voc� nunca observou a cara das pessoas na Broadway? � divertido. 35 00:04:19,141 --> 00:04:22,126 A� est� um t�pico nova-iorquino. 36 00:04:26,452 --> 00:04:29,470 Pouco tempo atr�s estava naquele bar, muito deprimido... 37 00:04:29,595 --> 00:04:32,623 ...mas agora aqui com voc�, estou muito melhor. 38 00:04:33,449 --> 00:04:36,506 Ou�a, temo que eu n�o v� ser uma companhia divertida. 39 00:04:36,631 --> 00:04:37,831 Relaxe! 40 00:04:38,120 --> 00:04:41,446 Voc� n�o ficaria mais sozinha do que eu. 41 00:04:43,867 --> 00:04:45,713 Bem, assim est� melhor! 42 00:04:45,838 --> 00:04:47,596 E agora vamos nos divertir... 43 00:04:47,722 --> 00:04:50,461 ...talvez o show seja divertido. - Sim. 44 00:04:50,769 --> 00:04:52,576 Espero que sim. 45 00:04:52,701 --> 00:04:54,498 Gostaria de rir... 46 00:04:54,623 --> 00:04:57,170 ...ficaria bem em poder rir. 47 00:06:28,796 --> 00:06:29,988 Meu chapeu! 48 00:06:50,400 --> 00:06:52,937 Olhe o rosto dela. Ela poderia mat�-la! 49 00:07:23,471 --> 00:07:25,278 Nunca mais vou us�-lo em minha vida! 50 00:07:25,403 --> 00:07:27,354 Nunca! Jogue no lixo! 51 00:07:27,479 --> 00:07:30,410 Quem �? Quem � essa mulher? 52 00:07:32,597 --> 00:07:34,212 C� estamos. 53 00:07:34,337 --> 00:07:35,962 Foi muito gentil. 54 00:07:36,087 --> 00:07:37,423 Adeus. 55 00:07:37,730 --> 00:07:39,825 Tomamos outra bebida? 56 00:07:39,950 --> 00:07:42,151 N�o. Prefiro n�o tomar. 57 00:07:42,488 --> 00:07:45,313 Confesso que gostaria de saber quem � voc�. 58 00:07:45,438 --> 00:07:46,505 N�o. 59 00:07:47,004 --> 00:07:48,793 Melhor assim. 60 00:08:07,559 --> 00:08:09,097 Marcella! 61 00:08:09,751 --> 00:08:14,172 Marcella, sei que est� acordada! Vi a luz do seu quarto l� da rua. 62 00:08:14,297 --> 00:08:16,846 N�o seja boba, temos que conversar. 63 00:08:41,794 --> 00:08:43,236 Quem s�o voc�s? 64 00:08:45,331 --> 00:08:47,830 Quem s�o? Que querem? 65 00:08:49,294 --> 00:08:51,735 Onde est� minha mulher? Marcella! 66 00:08:52,332 --> 00:08:54,830 Que � isto? Que est� havendo? 67 00:08:55,446 --> 00:08:58,714 Deixe-me entrar! -Est� bem, deixe-o passar. 68 00:09:52,916 --> 00:09:55,031 Sou o inspetor Burgess. 69 00:09:55,156 --> 00:09:57,971 Tenho que lhe fazer algumas perguntas. 70 00:09:58,097 --> 00:10:01,124 Leve o tempo que quiser. 71 00:10:10,174 --> 00:10:11,922 J� estou melhor. 72 00:10:13,249 --> 00:10:14,767 Vamos em frente. 73 00:10:14,892 --> 00:10:17,425 Quantos anos voc� tem, Sr. Henderson? 74 00:10:18,617 --> 00:10:19,751 Trinta e dois. 75 00:10:19,876 --> 00:10:21,346 E ela? 76 00:10:22,154 --> 00:10:23,230 Vinte e nove. 77 00:10:23,355 --> 00:10:24,864 Quanto tempo de casados? 78 00:10:24,989 --> 00:10:26,652 Cinco anos. 79 00:10:26,777 --> 00:10:28,689 Sua profiss�o? 80 00:10:29,419 --> 00:10:32,936 Sou engenheiro da Scott Henderson S.A. 81 00:10:33,686 --> 00:10:37,069 Quando viu pela �ltima vez sua esposa? 82 00:10:38,910 --> 00:10:40,312 Por volta das 7 horas. 83 00:10:40,437 --> 00:10:42,580 Jantou em casa? 84 00:10:42,706 --> 00:10:43,850 N�o. 85 00:10:43,975 --> 00:10:45,753 Jantou fora? 86 00:10:45,878 --> 00:10:47,560 Com sua esposa? 87 00:10:47,685 --> 00:10:52,384 N�o. Pensava lev�-la para jantar e ao teatro, mas ela mudou de opini�o. 88 00:10:52,509 --> 00:10:55,366 ...por isso fui sozinho. -Brigaram, n�o foi? 89 00:10:55,492 --> 00:10:58,097 Trocamos algumas palavras, sim. - Mas nada grave, entretanto? 90 00:10:58,222 --> 00:10:59,309 N�o. 91 00:10:59,435 --> 00:11:02,943 J� faz algum tempo que as coisas n�o est�o boas entre n�s. 92 00:11:03,657 --> 00:11:08,405 Era nosso anivers�rio. Pensei que era a ocasi�o de nos reconciliar. 93 00:11:08,943 --> 00:11:12,441 Eu vim cedo do escrit�rio. Vieram uns amigos para tomar uma bebida. 94 00:11:12,566 --> 00:11:17,508 - Que amigos? - Meu cliente Tommy Wilson, a mulher dele... 95 00:11:18,162 --> 00:11:22,333 Jack Marlow, meu melhor amigo, que estava de viagem para a Am�rica do Sul. 96 00:11:22,458 --> 00:11:24,293 Eles logo se foram e... 97 00:11:24,419 --> 00:11:26,859 Ela pareceu feliz de estarmos a s�s. 98 00:11:26,984 --> 00:11:29,991 Deixou que eu tomasse banho e fizesse a barba... 99 00:11:30,117 --> 00:11:32,991 Ent�o, percebi que ela n�o estava se vestindo... 100 00:11:33,375 --> 00:11:35,701 Estava sentada e rindo! 101 00:11:35,826 --> 00:11:38,700 Ela disse que n�o tinha a inten��o de sair comigo! 102 00:11:38,825 --> 00:11:40,200 E continuava rindo de mim! 103 00:11:40,325 --> 00:11:43,391 Nada irrita mais um homem do que isso. 104 00:11:44,448 --> 00:11:46,639 Compreendi que j� n�o era poss�vel. 105 00:11:46,764 --> 00:11:48,751 Sabia que nada ia adiantar! 106 00:11:48,876 --> 00:11:50,269 Ent�o, eu... 107 00:11:50,865 --> 00:11:53,037 Pedi o div�rcio. 108 00:11:53,162 --> 00:11:55,671 Ela negou? -Sim. 109 00:11:55,796 --> 00:11:58,343 Disse que n�o seria minha mulher, mas... 110 00:11:58,468 --> 00:12:02,610 - ... n�o me daria o div�rcio! - Ela te fazia de tolo, n�o �? 111 00:12:03,206 --> 00:12:05,109 N�o diga isso! 112 00:12:06,724 --> 00:12:08,800 T�nhamos sido felizes. 113 00:12:09,976 --> 00:12:11,783 Acontece que... 114 00:12:12,225 --> 00:12:14,801 ... era uma menina mimada e... 115 00:12:14,926 --> 00:12:16,858 ...muito bela. 116 00:12:22,406 --> 00:12:23,983 Ali dentro. 117 00:12:37,200 --> 00:12:40,045 Nunca vi um homem t�o nervoso. 118 00:12:44,649 --> 00:12:49,166 Como voc� estaria se chegasse em casa e descobrisse que sua mulher... 119 00:13:08,891 --> 00:13:10,525 Olhe o que est�o fazendo! 120 00:13:10,650 --> 00:13:13,215 Seus cabelos est�o no ch�o! 121 00:13:33,103 --> 00:13:35,679 Pensei que os homens n�o choravam. 122 00:13:40,834 --> 00:13:42,140 Obrigado. 123 00:13:42,265 --> 00:13:45,370 Onde voc� estava esta noite perto das oito horas? 124 00:13:45,495 --> 00:13:47,446 - Em um bar. -Sozinho? 125 00:13:47,571 --> 00:13:49,195 N�o, conheci ali uma mulher. 126 00:13:49,320 --> 00:13:51,867 N�o me sentia com �nimo de estar s�... 127 00:13:51,992 --> 00:13:55,327 - A convidei para ir ao teatro. - Quem era ela? 128 00:13:55,452 --> 00:13:58,172 Eu n�o sei. N�o me disse. 129 00:13:58,297 --> 00:14:01,632 N�o me disse! Al�m do mais, o que isso tem a ver? 130 00:14:03,245 --> 00:14:06,014 Veste-se muito bem, Sr. Henderson. 131 00:14:06,139 --> 00:14:09,224 Sim, tudo muito bem combinado! 132 00:14:10,915 --> 00:14:13,356 Bonita gravata! 133 00:14:14,163 --> 00:14:16,451 - Gravata? - De bom gosto. 134 00:14:16,829 --> 00:14:18,405 Muito cara. 135 00:14:18,530 --> 00:14:20,769 Adoraria poder pagar por uma. 136 00:14:20,894 --> 00:14:24,157 Ou�a, que est�o tentando fazer? Marcella morreu. 137 00:14:24,282 --> 00:14:28,444 Deixem-me em paz! Que importa que tipo de gravata eu uso? 138 00:14:28,569 --> 00:14:32,057 Importa muit�ssimo, Sr. Henderson. 139 00:14:32,182 --> 00:14:33,562 Por qu�? 140 00:14:34,465 --> 00:14:37,618 Porque sua mulher foi estrangulada com uma de suas gravatas. 141 00:14:37,743 --> 00:14:38,983 Sim. 142 00:14:39,521 --> 00:14:41,059 Com um n� t�o forte... 143 00:14:41,184 --> 00:14:43,827 ...que teve de ser cortada com uma faca. 144 00:14:48,533 --> 00:14:50,027 SCOTT HENDERSON. ENGENHEIRO. 145 00:14:51,413 --> 00:14:53,258 Bom dia, Ruthie. 146 00:14:54,574 --> 00:14:58,265 O Sr. Henderson chegou? - N�o, ainda n�o. 147 00:14:58,817 --> 00:15:02,450 Traga o bloco, tenho que ditar algumas cartas. 148 00:15:02,575 --> 00:15:03,987 Carol... 149 00:15:10,863 --> 00:15:12,362 Al�, Kansas. 150 00:15:12,488 --> 00:15:14,227 N�o chegarei antes do meio-dia. 151 00:15:14,352 --> 00:15:17,956 Tenho que fazer um exame m�dico para o seguro. 152 00:15:18,081 --> 00:15:20,554 Mande os planos para Stone... 153 00:15:20,679 --> 00:15:23,918 Telefone �s livrarias de sebo e tente achar... 154 00:15:24,043 --> 00:15:27,166 o n�mero de julho de 1935 da revista "Engenharia". 155 00:15:27,291 --> 00:15:30,398 Entendeu? Julho de 1935. 156 00:15:30,523 --> 00:15:32,743 � por um artigo 157 00:15:33,090 --> 00:15:35,647 No momento n�o me ocorre nada mais. 158 00:15:35,772 --> 00:15:38,283 Sim, veja se voc� consegue... 159 00:16:03,269 --> 00:16:06,325 Entre, Ruthie, eu j� sei, acabo de ver no jornal. 160 00:16:06,451 --> 00:16:08,529 N�o me atrevia a lhe dizer... 161 00:16:08,654 --> 00:16:10,951 Tive medo que viesse a baixo. 162 00:16:11,077 --> 00:16:14,603 - Isso seria f�cil. - Dizem que o est�o interrogando. 163 00:16:14,729 --> 00:16:17,007 N�o se preocupe, ainda n�o o prenderam, Ruthie. 164 00:16:17,132 --> 00:16:19,337 � horr�vel para ele mas j� tudo estar� explicado. 165 00:16:19,462 --> 00:16:22,124 Espero que sim, faz-me mal pensar nisso. 166 00:16:22,249 --> 00:16:27,661 N�o h� raz�o para se alarmar! Esperaremos que ele telefone e continuaremos trabalhando.. 167 00:16:27,786 --> 00:16:30,948 - Tentemos n�o falar mais nisso agora. - Sim, Carol. 168 00:16:31,073 --> 00:16:34,369 Vamos ver, a carta de Stone primeiro. 169 00:16:35,120 --> 00:16:36,715 Est� pronta? -Sim. 170 00:16:36,841 --> 00:16:38,869 Irving Stone e Companhia. 171 00:16:38,994 --> 00:16:41,112 Cleveland, Ohio. 172 00:16:41,237 --> 00:16:42,977 Prezado Sr. Stone. 173 00:16:43,102 --> 00:16:47,651 Em separado enviamos uma c�pia dos planos. 174 00:16:48,650 --> 00:16:51,360 E com satisfa��o comunicamos... 175 00:16:52,303 --> 00:16:55,724 Onde estava? - "com satisfa��o comunicamos". 176 00:16:58,453 --> 00:17:00,568 "Com satisfa��o comunicamos",,. 177 00:17:00,693 --> 00:17:04,432 o or�amento original para o jardim e o terra�o... 178 00:17:04,557 --> 00:17:06,104 ... � o correto. 179 00:17:07,382 --> 00:17:09,458 Como foi dito... 180 00:17:10,900 --> 00:17:12,630 ...em 16 de julho. 181 00:17:15,622 --> 00:17:19,293 Engra�ado voc� lembrar do bar, mas n�o lembrar de como a mulher era! 182 00:17:19,418 --> 00:17:21,350 Eu expliquei mais de cem vezes. 183 00:17:21,476 --> 00:17:24,483 Deixe-me em paz! Estou esgotado! -Est� esgotado, n�o �? 184 00:17:24,608 --> 00:17:29,099 N�o v� que isto pode lhe levar a um grande tempo de descanso? 185 00:17:29,224 --> 00:17:33,135 Perde tempo tentando me acusar. - Sim, claro. 186 00:17:33,261 --> 00:17:35,020 Mas � estranho... 187 00:17:35,145 --> 00:17:38,508 Seis horas com uma mulher e n�o sabe quem ela � e como ela �! 188 00:17:38,633 --> 00:17:42,679 Eu j� disse: tinha uns trinta anos, cabelos castanhos e... 189 00:17:42,805 --> 00:17:44,333 ... um chapeu engra�ado. 190 00:17:44,458 --> 00:17:47,908 � s� o que eu me lembro. Se houvesse perguntado antes de tudo isto... 191 00:17:48,033 --> 00:17:51,449 ... eu poderia dizer mais sobre ela! Mas agora ela �... 192 00:17:51,574 --> 00:17:53,179 ... um completo mist�rio! 193 00:17:53,870 --> 00:17:55,408 L� est� ele! 194 00:17:57,148 --> 00:18:00,012 Como me acorda esta hora? Eu s� trabalho no turno da noite. 195 00:18:00,137 --> 00:18:02,799 Inspetor Burgess, de homic�dios. 196 00:18:02,924 --> 00:18:05,510 J� viu esse homem antes? 197 00:18:07,174 --> 00:18:09,094 Para mim um rosto � um rosto. 198 00:18:09,219 --> 00:18:11,191 Olhe-o bem! 199 00:18:12,537 --> 00:18:14,555 Sente-se no mesmo banco. 200 00:18:22,653 --> 00:18:24,671 Venha c�! 201 00:18:25,094 --> 00:18:26,439 Tente outra vez. 202 00:18:26,565 --> 00:18:29,074 Esque�a-se de mim. olhe para ele! 203 00:18:32,398 --> 00:18:37,270 O melanc�lico! Esteve aqui ontem � noite, n�o? - Est� vendo?? 204 00:18:37,395 --> 00:18:40,664 A que hora? - Eu come�o �s oito.Ele veio algum tempo depois. 205 00:18:40,789 --> 00:18:44,297 Quanto depois? - N�o obrigamos o cliente a fazer ficha! 206 00:18:44,422 --> 00:18:47,584 Passava das oito horas! - Pergunte por ela, ela viu a hora! 207 00:18:48,160 --> 00:18:50,198 Que me diz da mulher que estava aqui? 208 00:18:50,323 --> 00:18:51,582 Que mulher?? 209 00:18:51,707 --> 00:18:54,100 Eu n�o estava... - Eu falo! 210 00:18:54,226 --> 00:18:57,099 Tem certeza que n�o havia uma mulher sentada junto a esse homem?? 211 00:18:57,224 --> 00:18:58,464 Tenho certeza! 212 00:18:58,589 --> 00:19:00,251 Ela tinha um chap�u maluco! 213 00:19:00,376 --> 00:19:05,719 Estou h� trinta anos atr�s de um balc�o. Outra mulher, � um pedido a mais. 214 00:19:05,844 --> 00:19:08,112 Mas se voc� se lembra de mim, por que n�o dela? 215 00:19:08,237 --> 00:19:12,706 Voc� estava sentado logo aqui! Traga a dama de volta e talvez eu me lembre! 216 00:19:12,832 --> 00:19:15,859 Mas se s� est�vamos nos dois. Ela colocou um disco na m�quina. 217 00:19:15,984 --> 00:19:18,165 N�s sa�mos juntos. - Calma, calma.... 218 00:19:18,290 --> 00:19:22,087 Sentou-se ali. Falou com voc�! - Vamos, Henderson. 219 00:19:22,433 --> 00:19:25,258 Tem que se lembrar! - Vamos! 220 00:19:43,034 --> 00:19:44,534 Ei, voc�! 221 00:19:49,401 --> 00:19:52,170 Sim? - Chama-se Al Alp? 222 00:19:53,593 --> 00:19:54,899 Sim. 223 00:19:55,024 --> 00:20:00,185 Fez ontem � noite uma corrida do bar "Anselmo" at� o teatro do cassino? 224 00:20:01,143 --> 00:20:04,872 Bom, um traz e leva de tanta gente ao longo da noite que... 225 00:20:04,997 --> 00:20:07,429 Do "Anselmo" ao teatro do cassino? 226 00:20:07,554 --> 00:20:10,734 S�o uns quarenta e cinco centavos se n�o estiver chovendo. 227 00:20:10,860 --> 00:20:12,395 Sim, eu fiz! 228 00:20:12,520 --> 00:20:14,720 O passageiro est� aqui? 229 00:20:15,413 --> 00:20:20,026 Ontem � noite n�o levei ningu�m com esse aspecto. N�o se ofenda. 230 00:20:21,702 --> 00:20:23,048 Era ele? 231 00:20:23,173 --> 00:20:25,220 Voc� � quem sabe 232 00:20:25,969 --> 00:20:29,276 Sim, era ele! - Ia sozinho? 233 00:20:30,631 --> 00:20:33,879 Sim, creio que sim! - Ia uma mulher comigo! 234 00:20:34,004 --> 00:20:35,725 Tem que t�-la visto! 235 00:20:35,850 --> 00:20:38,570 Com oito anos de taxista a mem�ria fica boa. 236 00:20:38,695 --> 00:20:40,453 Se houvesse uma mulher... 237 00:20:40,578 --> 00:20:43,086 ... eu me lembraria. - Obrigado, Al. 238 00:20:43,211 --> 00:20:44,932 Tem certeza? 239 00:20:47,132 --> 00:20:48,612 Claro! 240 00:20:49,496 --> 00:20:53,879 N�o havia dama alguma com este homem em meu t�xi na noite passada! 241 00:20:54,609 --> 00:20:56,262 Vamos, Henderson. 242 00:21:04,747 --> 00:21:06,574 N�s dissemos... 243 00:21:07,035 --> 00:21:10,873 Senhor Saunders, quem s�o estes homens? Tenho que me trocar. 244 00:21:10,998 --> 00:21:13,123 O inspetor Burgess quer falar com voc�. 245 00:21:13,248 --> 00:21:14,256 Senhorita Monteiro... 246 00:21:14,381 --> 00:21:18,389 Lembra-se de uma mulher com este homem noite passada com um chap�u igual ao seu? 247 00:21:18,514 --> 00:21:22,201 Igual ao meu? N�o me fa�a rir! 248 00:21:22,327 --> 00:21:24,431 Nenhuma mulher usa chap�us como os meus! 249 00:21:24,556 --> 00:21:27,526 Ela usava e voc� n�o tirava os olhos dela! 250 00:21:27,651 --> 00:21:31,239 N�o. V�o embora. Isto � um insulto! 251 00:21:31,364 --> 00:21:34,065 Eu sou uma artista; canto, dan�o... 252 00:21:34,190 --> 00:21:36,871 ...e n�o olho para o p�blico. 253 00:21:40,865 --> 00:21:46,747 Que mulher al�m de Monteiro pode usar algo assim e n�o parecer rid�cula... 254 00:21:46,873 --> 00:21:48,400 Est� vendo o chap�u? -N�o. 255 00:21:48,525 --> 00:21:51,267 A Srta. Monteiro confirma o que eu lhe disse. 256 00:21:51,392 --> 00:21:54,766 Est� mentindo. - N�o! Tire-o daqui! 257 00:21:57,784 --> 00:22:00,128 Eu lhe disse que n�o pedisse o de pistache. 258 00:22:00,253 --> 00:22:01,915 Que tal o seu? 259 00:22:02,040 --> 00:22:04,703 Os de baunilha nunca falham. 260 00:22:07,490 --> 00:22:11,527 Por que n�o reconhece que n�o esteve com uma mulher? - N�o. 261 00:22:11,652 --> 00:22:14,910 Se reconhecesse isso j� n�o poderia ter certeza de nada. 262 00:22:15,035 --> 00:22:16,717 Estava ao meu lado no bar... 263 00:22:16,842 --> 00:22:19,678 ...gostou de um can��o que eu pus na m�quina... 264 00:22:19,803 --> 00:22:22,561 Descemos juntos pela Rua 46. 265 00:22:22,686 --> 00:22:24,618 Ela existe. 266 00:22:26,598 --> 00:22:28,404 Era de carne e osso. 267 00:22:28,529 --> 00:22:31,941 Voc� est� insinuando que nunca existiu! 268 00:22:32,306 --> 00:22:34,421 Aonde, chefe? 269 00:22:34,959 --> 00:22:37,343 A algum lugar onde se toma uma bebida... 270 00:22:37,468 --> 00:22:40,142 Todos n�s precisamos beber! 271 00:22:40,450 --> 00:22:43,641 E depois � delegacia. 272 00:22:44,620 --> 00:22:46,773 Voc� precisa dormir... 273 00:22:46,899 --> 00:22:50,444 e de um bom advogado. Necessitar� de ambas as coisas. 274 00:22:55,378 --> 00:23:00,587 Marcella Henderson encontrou a morte �s oito horas e tr�s minutos. 275 00:23:00,952 --> 00:23:04,104 A promotoria aceita isto como um fato. 276 00:23:04,229 --> 00:23:07,951 A defesa sustenta que Scott Henderson esteve com uma mulher... 277 00:23:08,076 --> 00:23:13,795 ...no bar "Anselmo" a quatro quil�metros de sua casa....�s oito e cinco... 278 00:23:13,920 --> 00:23:18,821 ... da noite do crime. Muito engenhoso. 279 00:23:19,186 --> 00:23:24,606 A defesa tamb�m pretende que acreditem que, se estava no bar "Anselmo" �s oito e cinco... 280 00:23:24,731 --> 00:23:29,571 ...n�o poderia estar em sua casa 2 minutos antes... 281 00:23:29,696 --> 00:23:32,320 ...quando sua esposa foi assassinada. 282 00:23:32,445 --> 00:23:35,819 Repito: muito engenhoso... 283 00:23:35,944 --> 00:23:38,732 ...mas n�o o suficiente... 284 00:23:41,462 --> 00:23:45,422 As testemunhas que estavam nesse lugar, na hora em que Henderson disse... 285 00:23:45,547 --> 00:23:49,382 ... que estava com uma mulher, lembram-se dele... 286 00:23:49,507 --> 00:23:52,672 ...mas ningu�m lembra dela. 287 00:23:52,797 --> 00:23:55,266 Onde est� essa mulher? 288 00:23:55,391 --> 00:23:57,452 Algu�m a viu? 289 00:23:57,577 --> 00:24:01,047 Esteve ela alguma vez naquele banco das testemunhas? 290 00:24:01,172 --> 00:24:02,584 N�o. 291 00:24:02,709 --> 00:24:04,603 Claro que n�o! 292 00:24:04,728 --> 00:24:07,447 Porque essa mulher n�o existe! 293 00:24:07,986 --> 00:24:10,908 Nunca existiu. 294 00:24:11,033 --> 00:24:12,715 Senhor Henderson... 295 00:24:12,840 --> 00:24:17,328 ...Voc� disse que esteve por v�rias horas com essa mulher. 296 00:24:17,453 --> 00:24:19,808 Como se dirigia a ela? 297 00:24:20,192 --> 00:24:22,460 Chamando-a de "voc�". 298 00:24:24,229 --> 00:24:27,208 N�o pode dizer nada a respeito dela? 299 00:24:27,333 --> 00:24:31,014 Era loura, morena, alta, baixa, o qu�? 300 00:24:31,139 --> 00:24:35,916 N�o sei. N�o me lembro. Acredite, Merit�ssimo, estou dizendo a verdade! 301 00:24:39,222 --> 00:24:43,425 Cego de raiva, pegou a gravata que tinha nas m�os... 302 00:24:43,550 --> 00:24:48,212 Passou em volta do pesco�o dela e apertou com crueldade inimagin�vel... 303 00:24:48,337 --> 00:24:53,135 at� que esteve t�o incrustada na carne de sua esposa... 304 00:24:53,260 --> 00:24:55,788 ...que se teve de cort�-la. 305 00:24:59,124 --> 00:25:03,006 Que fique de p� o acusado e olhe para os jurados. 306 00:25:03,131 --> 00:25:06,024 O presidente dos jurados pode ficar em p�, por favor? 307 00:25:07,505 --> 00:25:10,272 O juri chegou a um veredito? 308 00:25:10,811 --> 00:25:12,810 Sim, merit�ssimo. 309 00:25:14,943 --> 00:25:18,672 Declaram o acusado culpado ou inocente do crime imputado? 310 00:25:22,100 --> 00:25:25,175 N�o ouvi o veredito. Que disse? - O que esperava? 311 00:25:25,599 --> 00:25:27,003 Culpado. 312 00:25:42,323 --> 00:25:44,687 Ol�, Sr. Henderson. -Ol�, Kansas. 313 00:25:44,812 --> 00:25:46,763 Te darei 5 minutos 314 00:25:47,551 --> 00:25:49,838 Posso fazer algo por voc�? 315 00:25:49,963 --> 00:25:52,722 Sim, agradecer aos jurados. 316 00:25:52,847 --> 00:25:54,789 Eu esqueci! 317 00:25:57,826 --> 00:25:59,691 N�o sei o que dizer! 318 00:25:59,816 --> 00:26:03,862 Deixe, Kansas. Agora pelo menos as coisas est�o claras. 319 00:26:04,412 --> 00:26:06,027 Estarei bem. 320 00:26:06,152 --> 00:26:09,276 ...esta noite, pela primeira vez n�o tive que contar carneirinhos. 321 00:26:09,401 --> 00:26:12,543 Dormi como um culpado. - Suponho que vai apelar. 322 00:26:12,668 --> 00:26:13,773 -Com qu�? 323 00:26:13,898 --> 00:26:17,350 Com um jogo de plantas e o rel�gio de meu av�? 324 00:26:17,475 --> 00:26:20,079 Se � quest�o de dinheiro... 325 00:26:20,204 --> 00:26:22,924 N�o, Kansas. N�o, obrigado. 326 00:26:23,309 --> 00:26:25,442 N�o � o dinheiro. 327 00:26:25,568 --> 00:26:27,252 Fizemos tudo o que foi poss�vel... 328 00:26:27,377 --> 00:26:31,519 contratamos detetives,pusemos an�ncios no r�dio, nos jornais... 329 00:26:31,644 --> 00:26:35,133 tudo para encontr�-la! - Mas e seus amigos? 330 00:26:35,443 --> 00:26:38,000 Sim. Lembra-se de meus amigos? 331 00:26:38,125 --> 00:26:39,596 Bem, eles n�o s�o. 332 00:26:39,721 --> 00:26:42,267 N�o sabe nada do senhor Marlow? 333 00:26:42,555 --> 00:26:45,343 N�o. N�o disse a ele. 334 00:26:45,468 --> 00:26:47,883 Pois � seu melhor amigo, parece... 335 00:26:48,008 --> 00:26:51,285 ...o mais indicado para lhe ajudar. - N�o quero que volte da Am�rica do Sul. 336 00:26:51,410 --> 00:26:53,611 Essa � sua grande oportunidade. 337 00:26:53,736 --> 00:26:56,052 E, al�m disso, o que ele poderia fazer? 338 00:26:56,178 --> 00:26:58,192 N�o sei... 339 00:26:58,730 --> 00:27:01,555 ...mas voc� precisa de algu�m que lhe ajude! 340 00:27:01,681 --> 00:27:04,766 ...que n�o se d� por vencido facilmente! 341 00:27:05,304 --> 00:27:07,803 N�o tenha ilus�es, Kansas. 342 00:27:10,571 --> 00:27:13,973 N�o pode deixar que o veredicto fique assim, senhor Henderson. Lute! 343 00:27:14,099 --> 00:27:17,415 J� lhe disse que � in�til. Voc� esteve no julgamento... 344 00:27:17,540 --> 00:27:19,817 N�o culpo o juri. 345 00:27:21,393 --> 00:27:24,623 Se eu tivesse tomado parte dele teria decidido o mesmo. 346 00:27:24,748 --> 00:27:27,545 Algu�m tem que continuar procurando essa mulher.! 347 00:27:28,409 --> 00:27:31,062 Aqui, na pris�o, sozinho tanto tempo... 348 00:27:31,187 --> 00:27:32,947 ...estive pensando. 349 00:27:33,072 --> 00:27:36,925 Talvez nunca houvesse uma mulher. � minha palavra contra a deles. 350 00:27:37,050 --> 00:27:38,771 Talvez eu a tenha imaginado. 351 00:27:38,896 --> 00:27:42,288 Talvez ela n�o exista! -N�o diga bobagens! 352 00:27:42,413 --> 00:27:47,500 Trabalhei com voc� muito tempo e lhe conhe�o muito bem. 353 00:27:47,625 --> 00:27:50,192 Voc� seria incapaz de matar. 354 00:27:51,268 --> 00:27:52,768 Obrigado, Kansas... 355 00:27:52,893 --> 00:27:54,922 ...mas voc� est� em minoria. 356 00:27:55,047 --> 00:27:56,709 Est� na hora. 357 00:27:58,728 --> 00:28:01,400 Pensa em voltar a Wichita? 358 00:28:03,024 --> 00:28:04,964 Ainda n�o me decidi o que fazer. 359 00:28:05,090 --> 00:28:07,809 Seu chefe vai ser um homem de sorte. 360 00:28:07,934 --> 00:28:11,501 N�o jogue p�rolas aos porcos. 361 00:28:11,626 --> 00:28:13,884 Se n�o a despedir�o! 362 00:28:16,574 --> 00:28:18,131 Adeus, Kansas. 363 00:28:23,949 --> 00:28:26,697 Quando quiser pegar um trem venha me fazer uma visita... 364 00:28:26,822 --> 00:28:30,273 Amanh� terei outro endere�o: uma casa enorme em Hudson... 365 00:28:30,398 --> 00:28:33,521 ...nos dias claros v�-se Nova Jersey. 366 00:28:36,360 --> 00:28:37,628 Adeus, Kansas. 367 00:28:39,146 --> 00:28:40,915 At� logo, senhor Henderson. 368 00:28:51,263 --> 00:28:53,666 Esse � o que eu gosto, "Pimlico", no terceiro p�reo. 369 00:28:53,792 --> 00:28:56,280 No terceiro eu prefiro "Sargento Mike". 370 00:28:56,873 --> 00:28:59,237 Um cliente, Mac. - Est� louco? 371 00:28:59,362 --> 00:29:04,630 "Sargento Mike" n�o ganhou uma corrida neste ano!- Sim, mas est� pronto pra isso. 372 00:29:05,555 --> 00:29:09,380 Pois n�o, senhorita. -Um u�sque com �gua. 373 00:29:32,656 --> 00:29:36,231 Mac, aposta em "Chica Alta" no segundo p�reo de amanh�? 374 00:29:36,357 --> 00:29:38,096 Mac, estamos falando com voc�. 375 00:29:38,221 --> 00:29:40,402 Aposta nessa �gua ou n�o? 376 00:29:40,527 --> 00:29:42,670 Sim, dez d�lares no ganhador. 377 00:29:42,795 --> 00:29:46,072 Dez d�lares? -Ficou rico, dez d�lares! 378 00:29:50,852 --> 00:29:53,178 N�o gostou da bebida, senhorita? 379 00:29:53,304 --> 00:29:54,908 Tudo est� muito bem. 380 00:29:55,034 --> 00:29:56,926 Mac! Ponha outra rodada! 381 00:30:45,939 --> 00:30:49,476 Conte comigo! Mac, d�-me a capa e meu chap�u. 382 00:30:51,555 --> 00:30:54,131 Chefe, ela est� ali sentada � noite toda. 383 00:30:54,256 --> 00:30:57,302 Igual a ontem e anteontem, sem deixar de olhar para mim. 384 00:30:57,427 --> 00:31:01,935 � l�gico que lhe olhe, vai querer outra bebida. 385 00:31:04,579 --> 00:31:06,674 Vamos fechar, senhorita! 386 00:31:14,152 --> 00:31:16,593 Vamos fechar, senhorita! 387 00:34:48,842 --> 00:34:50,399 O que voc� quer? V�-se embora. 388 00:34:50,524 --> 00:34:53,263 Qual o problema, senhorita? -Acha-se muito esperta, n�o �? 389 00:34:53,388 --> 00:34:55,339 Estou de olho em voc�! - Ele est� te incomodando, senhorita? 390 00:34:55,464 --> 00:34:57,550 N�o. N�o � nada. -Est� b�bado? 391 00:34:57,675 --> 00:35:00,491 N�o se metam nisso, � entre n�s 2. 392 00:35:00,616 --> 00:35:02,451 Tem alguma coisa a me dizer. 393 00:35:02,576 --> 00:35:05,681 Est� perdendo tempo. -Sabe o que vai acontecer com ele, n�o �? 394 00:35:05,806 --> 00:35:07,490 Voc� pode impedir. 395 00:35:07,615 --> 00:35:09,701 N�o creio que queira isso na sua consci�ncia. 396 00:35:09,826 --> 00:35:12,104 Se voc� quiser... - N�o se meta! 397 00:35:12,229 --> 00:35:13,661 Est� certo, senhora! 398 00:35:14,084 --> 00:35:16,140 E ent�o? -Eu n�o sei de nada. 399 00:35:16,265 --> 00:35:18,716 N�o tem nada contra mim. Nada! 400 00:35:18,841 --> 00:35:21,887 Se quiser averiguar alguma coisa pergunte a quem me deu a grana. 401 00:35:22,012 --> 00:35:23,964 Quem o subornou? 402 00:35:24,783 --> 00:35:26,705 Eu... -Um momento! 403 00:35:27,532 --> 00:35:30,338 Soltem-me! Tirem as m�os de cima de mim! 404 00:35:31,011 --> 00:35:32,549 Cuidado! 405 00:36:13,186 --> 00:36:16,241 Como entrou aqui? - A empregada. 406 00:36:16,367 --> 00:36:20,355 Lembra-se de mim? Sou um cansado inspetor chamado Burgess. 407 00:36:20,481 --> 00:36:23,568 Se procura o senhor Henderson, est� onde voc� mesmo o enviou. 408 00:36:23,694 --> 00:36:26,336 Deixe disso. Isso � uma bobagem e voc� sabe. 409 00:36:26,461 --> 00:36:29,869 Minha miss�o terminou quando eu o entreguei ao promotor. 410 00:36:29,994 --> 00:36:34,252 Para voc�, � muito f�cil ser presun�oso e usar um distintivo, n�o �? 411 00:36:34,541 --> 00:36:37,136 Deve estar muito orgulhoso de si mesmo! 412 00:36:48,589 --> 00:36:50,993 J� tem outro emprego? 413 00:36:53,740 --> 00:36:56,432 Por que n�o volta a Kansas? 414 00:36:56,557 --> 00:36:59,623 Vou ficar aqui, tenho coisas a fazer. 415 00:37:00,495 --> 00:37:03,916 Como ir por a� assustando gar�ons?? 416 00:37:05,396 --> 00:37:08,799 Para isso me pagam, para inteirar-me destas coisas. 417 00:37:08,924 --> 00:37:11,124 Por que o seguiu? 418 00:37:13,066 --> 00:37:15,104 Necessitava fazer exerc�cio. 419 00:37:15,229 --> 00:37:18,045 Tente o Central Park da pr�xima vez, o ar � mais puro 420 00:37:18,170 --> 00:37:21,313 N�o tenho que lhe dar explica��es. - Talvez n�o. 421 00:37:21,438 --> 00:37:24,891 Mas que emprego � esse de voc� sair por a�? - N�o tem nada a ver com meu emprego. 422 00:37:25,016 --> 00:37:26,871 Ele n�o tem mais ningu�m para lutar por ele! 423 00:37:26,996 --> 00:37:30,696 Ele n�o vai recorrer, n�o tem dinheiro, e nem amigos! 424 00:37:32,326 --> 00:37:34,575 Eu tinha que fazer alguma coisa. 425 00:37:37,593 --> 00:37:39,651 Poderia ter vindo at� mim. 426 00:37:39,776 --> 00:37:41,592 Esque�a, Inspetor. 427 00:37:41,717 --> 00:37:44,033 Eu sei que Scott � inocente. 428 00:37:44,648 --> 00:37:46,724 Eu tamb�m. 429 00:37:48,397 --> 00:37:50,262 Que quer dizer? 430 00:37:51,472 --> 00:37:55,913 N�o fiz mal meu trabalho. As provas o levam � cadeira el�trica 431 00:37:56,038 --> 00:37:59,161 Desde o julgamento, tenho pensado muito. 432 00:37:59,286 --> 00:38:03,870 Scott s� se defendeu falando de uma mulher com um chap�u engra�ado. 433 00:38:03,996 --> 00:38:07,100 Meu filho teria descrito muito melhor. 434 00:38:07,225 --> 00:38:11,749 S� um imbecil ou um inocente teria se apegado a esse �libi. 435 00:38:11,874 --> 00:38:14,267 Um culpado seria mais esperto! 436 00:38:14,393 --> 00:38:17,536 Mas Scott n�o pretendia ser esperto, mas apenas dizer a verdade. 437 00:38:17,661 --> 00:38:20,556 O caso est� oficialmente encerrado. 438 00:38:20,681 --> 00:38:23,478 Mas gostaria de lhe ajudar extra-oficialmente. 439 00:38:23,603 --> 00:38:26,419 Bom, que me responde? 440 00:39:42,498 --> 00:39:44,325 Oi, garota! 441 00:39:44,924 --> 00:39:46,866 Deixe-me dar uma olhada em voc�! 442 00:39:46,991 --> 00:39:50,269 Ei, voc� � ainda mais bonita do que sentada no teatro! 443 00:39:50,394 --> 00:39:53,632 Quando me olhou seus olhos quase me derrubaram! 444 00:39:53,757 --> 00:39:55,900 Voc� � realmente bom na bateria! -Obrigado, linda! 445 00:39:56,025 --> 00:39:59,046 Ali�s, me chamo Cliff, Cliff Milburn. - Eu sou Jeanie. 446 00:39:59,171 --> 00:40:00,949 Vamos nos divertir essa noite, Jeannie! 447 00:40:01,075 --> 00:40:04,141 Gosta de dan�ar? - -Muito, nasci dan�ando! 448 00:40:04,266 --> 00:40:05,659 Oh, querida! 449 00:43:13,279 --> 00:43:16,470 Entre! Entre, querida! 450 00:43:22,813 --> 00:43:24,582 Bom, aqui estamos. 451 00:43:25,193 --> 00:43:28,729 Vai ficar a� quieta? Que est� olhando? � um quarto simples! 452 00:43:28,854 --> 00:43:30,479 Mas, Cliff... 453 00:43:32,189 --> 00:43:36,303 ...com toda a grana que ganha! -A grana eu gasto em outras coisas. 454 00:43:37,399 --> 00:43:39,091 Isto � barato. 455 00:43:39,802 --> 00:43:42,349 Voc� merece coisa melhor. - Realmente, Cliff? 456 00:43:42,474 --> 00:43:43,907 De verdade? 457 00:43:44,229 --> 00:43:45,459 Honestamente? 458 00:43:46,016 --> 00:43:47,401 Claro que sim. 459 00:43:47,526 --> 00:43:49,304 O que voc� quer, querida? 460 00:43:49,429 --> 00:43:51,937 Vou lhe vestir como uma rainha! 461 00:43:52,398 --> 00:43:54,359 Isso � uma porcaria. 462 00:43:54,831 --> 00:43:57,773 N�o vai gostar tamb�m do meu chap�u. - N�o. 463 00:44:00,675 --> 00:44:03,674 Fique comigo e ter� um caminh�o cheio de chap�us. 464 00:44:03,799 --> 00:44:06,481 Cliff, voc� � um amor! 465 00:44:06,788 --> 00:44:11,402 Mas n�o saber� quais os chap�us que eu gostaria de ter - Eu? 466 00:44:11,689 --> 00:44:13,862 Sou uma autoridade no assunto 467 00:44:13,987 --> 00:44:16,938 Pagam-me para saber sobre chap�us. 468 00:44:17,063 --> 00:44:18,418 Verdade, Cliff? 469 00:44:18,543 --> 00:44:19,974 Claro que sim! 470 00:44:20,099 --> 00:44:23,818 Conte-me sobre isso! N�o sou sua amiga? 471 00:44:26,721 --> 00:44:27,740 Sim. 472 00:44:36,351 --> 00:44:39,799 Cliff, disse que lhe pagam! 473 00:44:39,924 --> 00:44:41,164 Por qu�? 474 00:44:42,510 --> 00:44:44,778 Eu conhe�o todos que sentam na primeira fila! 475 00:44:44,903 --> 00:44:49,315 500 d�lares por ter visto uma mulher e dizer que n�o a vi. 476 00:44:50,239 --> 00:44:52,583 Conte-me, Cliff. 477 00:44:54,909 --> 00:44:56,524 Deixe para l�. 478 00:44:56,649 --> 00:44:59,023 Ela lhe deu 500 d�lares, Cliff? 479 00:44:59,148 --> 00:45:00,426 N�o. 480 00:45:00,551 --> 00:45:02,470 Quem lhe deu? 481 00:45:02,758 --> 00:45:04,276 Um homem. 482 00:45:04,777 --> 00:45:06,583 Um momento, Cliff. 483 00:45:06,708 --> 00:45:09,947 O que esse homem lhe disse? - Certo... 484 00:45:10,370 --> 00:45:12,612 "Isso � pra voc�", ele disse. Todo seu. 485 00:45:12,738 --> 00:45:15,188 500 d�lares para dizer que n�o havia nenhuma dama. 486 00:45:15,313 --> 00:45:18,936 N�o importa quem perguntar, diga "N�o!" Continue dizendo "N�o!". 487 00:45:19,061 --> 00:45:20,839 E logo foi embora. 488 00:45:20,964 --> 00:45:24,420 Tem um cigarro? - N�o tenho. 489 00:45:30,037 --> 00:45:31,745 POLIC�A DE NOVA YORK HOMIC�DIOS 490 00:45:31,914 --> 00:45:35,330 CLIFF MILBURN, BATERISTA, TEATRO CASSINO. IDADE: 32 ENDERE�O: RUA 65, 198 W 491 00:45:38,551 --> 00:45:39,627 Esse sou eu! 492 00:45:39,752 --> 00:45:41,655 Tudo sobre mim! 493 00:45:41,780 --> 00:45:43,251 Eles lhe enviaram. 494 00:45:43,376 --> 00:45:45,173 Algu�m me persegue! 495 00:45:45,648 --> 00:45:48,204 Fez-me acreditar que gostava de mim! - Eu gosto. 496 00:45:48,329 --> 00:45:50,511 Eu gosto, Cliff! N�o lembra? 497 00:45:50,636 --> 00:45:52,952 Fiz voc� rir! Beijei voc�! 498 00:45:53,077 --> 00:45:55,316 Fez-me acreditar que gostava de mim! 499 00:46:03,981 --> 00:46:06,019 Espere que lhe pegue! 500 00:46:08,673 --> 00:46:10,749 Onde est�? 501 00:46:36,619 --> 00:46:38,522 Tem telefone? -Sim 502 00:46:38,648 --> 00:46:39,945 Ali! 503 00:46:40,745 --> 00:46:43,456 Que aconteceu, senhorita? Algum problema? 504 00:46:43,581 --> 00:46:45,973 Max, venha c�! 505 00:46:50,691 --> 00:46:52,882 Al�? Al�? 506 00:46:53,007 --> 00:46:54,747 Senhor Burgess. 507 00:46:54,872 --> 00:46:57,766 N�o. Estou bem, mas venha depressa... 508 00:46:57,891 --> 00:47:00,764 Eu estou no... Que bar � esse? - Joe's 509 00:47:00,889 --> 00:47:03,601 Joe's Delicatessen em frente da casa dele. 510 00:47:03,726 --> 00:47:05,947 Quanto tempo vai demorar? 511 00:47:06,072 --> 00:47:07,523 Est� certo. 512 00:47:10,945 --> 00:47:13,591 Posso te ajudar? - N�o fa�a perguntas. 513 00:47:13,716 --> 00:47:16,131 Prepararei um caf� para voc�. 514 00:47:19,826 --> 00:47:21,556 Quem �? 515 00:47:23,267 --> 00:47:25,554 Sou eu, Cliff. 516 00:47:30,659 --> 00:47:34,600 Que pocilga! Deve estar cheia de ratos. 517 00:47:34,725 --> 00:47:38,425 Para que veio aqui? - Que bom poder sentar. 518 00:47:38,551 --> 00:47:41,808 Passei horas em p� enquanto voc� tocava bateria. 519 00:47:41,933 --> 00:47:43,056 Ou�a, senhor... 520 00:47:43,181 --> 00:47:48,438 Gostaria de estar l� enquanto voc� tocava. Voc� tem muita t�cnica. 521 00:47:49,246 --> 00:47:52,205 Um linda mulher o acompanhava. 522 00:47:53,375 --> 00:47:54,374 � mesmo? 523 00:47:54,500 --> 00:47:55,625 Sim. 524 00:47:56,508 --> 00:47:58,315 Voc� a trouxe aqui. 525 00:47:58,440 --> 00:48:00,930 Jeanie. Sim, sim. Tudo OK com ela. 526 00:48:01,055 --> 00:48:03,159 Estava magn�fica. 527 00:48:03,695 --> 00:48:07,251 Tinha nojo, mas veio com voc�. 528 00:48:07,731 --> 00:48:10,884 N�o se importou de humilhar-se contanto que fizesse voc� falar. 529 00:48:11,010 --> 00:48:14,594 Eu n�o contei nada a ela! - Por que mente, Cliff? 530 00:48:15,406 --> 00:48:19,539 Devolvo-lhe seus 500 d�lares. -N�o se aproxime de mim! 531 00:48:20,038 --> 00:48:21,116 Por favor. 532 00:48:24,307 --> 00:48:25,825 Em que est� pensando? 533 00:48:25,950 --> 00:48:29,204 No que um par de m�os pode ser interessante. 534 00:48:29,800 --> 00:48:33,529 Pode tirar uma melodia do teclado de um piano. 535 00:48:33,913 --> 00:48:37,393 Pode esculpir uma obra de arte em uma simples pedra. 536 00:48:39,315 --> 00:48:43,160 Pode devolver a vida a uma crian�a doente. 537 00:48:45,024 --> 00:48:48,599 Um par de m�os pode fazer muita coisa boa. 538 00:48:50,188 --> 00:48:53,553 Entretanto as mesmas m�os podem fazer um mal terr�vel. 539 00:48:53,678 --> 00:48:56,917 Podem destruir, chicotear, torturar...... 540 00:48:57,858 --> 00:48:59,550 At� matar. 541 00:49:01,656 --> 00:49:06,442 Oxal� n�o tivesse que usar as minhas para fazer dano a um ser humano 542 00:49:19,741 --> 00:49:21,683 Aqui, venha! 543 00:49:21,808 --> 00:49:25,026 Muito obrigada. - De nada. 544 00:49:26,679 --> 00:49:28,217 Obrigada por vir logo. 545 00:49:28,342 --> 00:49:31,658 Ele a viu! Algu�m o subornou! - Tenho a ordem de pris�o. 546 00:49:31,784 --> 00:49:35,275 - Vou com voc�. - Fique aqui. 547 00:49:52,536 --> 00:49:55,323 Dessa vez, foi um acidente. - Temos como provar agora! 548 00:49:55,448 --> 00:49:58,957 Ele me confessou. - N�o, Carol. N�o aceitar�o isso. 549 00:49:59,082 --> 00:50:00,532 Est� morto. 550 00:50:11,169 --> 00:50:14,129 Ol�, Kansas. - Ol�, senhor Henderson. 551 00:50:16,961 --> 00:50:19,441 Como vai? - Bem. 552 00:50:19,566 --> 00:50:23,573 Ganhei peso. Est�o me cevando para a matan�a. 553 00:50:24,016 --> 00:50:26,477 Daqui a 18 dias. 554 00:50:26,602 --> 00:50:28,657 Mas, e a apela��o? 555 00:50:28,782 --> 00:50:30,234 Foi negada. 556 00:50:31,176 --> 00:50:34,040 Pare de se preocupar comigo! 557 00:50:35,386 --> 00:50:37,654 N�o estou sendo muito soci�vel esses dias. 558 00:50:38,019 --> 00:50:40,979 Voc� � a �nica pessoa que vem me ver. 559 00:50:41,104 --> 00:50:43,536 N�o se desculpe, senhor Henderson. 560 00:50:43,661 --> 00:50:45,132 Eu compreendo. 561 00:50:45,257 --> 00:50:49,072 Senhor Henderson! At� os guardas me chamam de "Scott. " 562 00:50:49,197 --> 00:50:52,556 E outra coisa: Na �ltima semana falamos apenas sobre mim. 563 00:50:52,681 --> 00:50:56,651 Dessa vez, n�o! Vamos falar de qualquer outra coisa! 564 00:50:57,497 --> 00:50:59,496 Voc� escolhe o assunto! 565 00:50:59,621 --> 00:51:02,201 N�o temos por que falar se n�o tem vontade. 566 00:51:02,326 --> 00:51:05,506 Foi bem feito por vir aqui! 567 00:51:06,429 --> 00:51:08,563 Desculpe-me. 568 00:51:08,967 --> 00:51:12,100 N�o ligue para mim, estou descontando em voc�. 569 00:51:14,055 --> 00:51:17,476 A verdade � que estou feliz em te ver! 570 00:51:17,601 --> 00:51:19,821 Desperdi�a seu tempo vindo at� aqui! 571 00:51:19,946 --> 00:51:22,974 Deveria sair, se divertir com amigos. 572 00:51:23,304 --> 00:51:25,381 N�o me diga que n�o est� apaixonada, Kansas. 573 00:51:29,103 --> 00:51:32,602 V�, diga que acertei! 574 00:51:34,108 --> 00:51:35,151 Quem � ele? 575 00:51:37,083 --> 00:51:38,621 Meu chefe? 576 00:51:38,747 --> 00:51:41,255 Chefe? Que r�pido! 577 00:51:42,273 --> 00:51:44,657 N�o sabia que j� tinha outro emprego. 578 00:51:45,138 --> 00:51:47,425 Foi assim que se apaixonaram. 579 00:51:50,200 --> 00:51:51,776 Bem, alegro-me muito. 580 00:51:52,160 --> 00:51:54,198 Sim, que �timo. 581 00:51:57,638 --> 00:51:59,621 Tenho que ir. 582 00:52:02,659 --> 00:52:05,157 Voltar�, Kansas? 583 00:52:06,195 --> 00:52:07,829 Sim, Scott. 584 00:52:13,417 --> 00:52:16,858 O diretor autorizou outra visita. 585 00:52:17,992 --> 00:52:19,203 Jack! 586 00:52:19,511 --> 00:52:20,721 Jack Marlow! 587 00:52:20,846 --> 00:52:22,059 Scotty! 588 00:52:23,866 --> 00:52:26,538 Prazer em lhe ver. Quando chegou? 589 00:52:26,663 --> 00:52:28,865 Cheguei esta manh�, de avi�o. 590 00:52:28,990 --> 00:52:32,113 Ol�, senhorita Richman. Prazer em v�-la. - Ol�, Sr. Marlow. 591 00:52:32,238 --> 00:52:33,517 Scotty! 592 00:52:37,438 --> 00:52:40,398 N�o sabe que choque tomei em saber disso l�... 593 00:52:40,524 --> 00:52:42,608 ...a dez mil quil�metros. 594 00:52:42,733 --> 00:52:44,973 Scott n�o queria que soubesse... 595 00:52:45,098 --> 00:52:48,683 Disse que o trabalho no Brasil era muito importante para voc�. 596 00:52:50,779 --> 00:52:53,277 Isso � parte dele? 597 00:52:55,709 --> 00:52:57,900 � para um parque no Rio. 598 00:52:58,025 --> 00:52:59,818 Tem muita for�a! 599 00:53:00,260 --> 00:53:02,278 Em que trabalha agora? 600 00:53:02,403 --> 00:53:04,719 Estou h� meses sem trabalhar. 601 00:53:04,844 --> 00:53:07,834 Todos os servi�os de escrit�rio foram feitos antes de... 602 00:53:07,959 --> 00:53:10,001 ... antes de eu ir para a Am�rica do Sul. 603 00:53:10,126 --> 00:53:12,999 N�o sabe o que sua volta significa para Scott. 604 00:53:13,124 --> 00:53:16,363 Ele disse que tr�s ou quatro pessoas podem dizer onde ele esteve naquela noite. 605 00:53:16,488 --> 00:53:18,670 Falou com elas? 606 00:53:19,366 --> 00:53:21,557 S� falta Monteiro. 607 00:53:21,682 --> 00:53:26,478 Ela � nossa �ltima esperan�a. Seu espet�culo termina hoje e parte amanh�. 608 00:53:26,603 --> 00:53:29,553 Se n�o conseguir localiz�-la, n�o sei o que vou fazer. 609 00:53:29,862 --> 00:53:33,783 Voc� deveria voltar pra Kansas e descansar disso tudo! 610 00:53:33,908 --> 00:53:36,878 Eu n�o posso! Eu n�o penso em mais nada! 611 00:53:37,003 --> 00:53:39,415 Acabar� esgotada, Carol. 612 00:53:40,107 --> 00:53:44,355 � um trabalho para homens. -N�o posso simplesmente cruzar os bra�os. 613 00:53:44,480 --> 00:53:47,174 Essa mulher tem que estar em algum lugar. 614 00:53:47,299 --> 00:53:50,941 Uma palavra dela e Scott seria um homem livre. 615 00:53:51,499 --> 00:53:56,151 Carol, voc� me preocupa. - N�o se preocupe comigo. 616 00:53:56,276 --> 00:53:59,592 N�o compreende? Temos que encontrar essa mulher. 617 00:53:59,717 --> 00:54:02,994 O assassino a mataria se a encontrasse antes. 618 00:54:03,119 --> 00:54:05,393 Sim, creio que sim. 619 00:54:05,931 --> 00:54:08,218 E suponho que me mataria tamb�m. 620 00:54:08,343 --> 00:54:09,776 N�o diga isso. 621 00:54:09,901 --> 00:54:11,543 Acha que eu deveria ter cuidado? 622 00:54:11,669 --> 00:54:14,021 Acha que eu ia querer continuar vivendo se Scott... 623 00:54:14,146 --> 00:54:15,212 Sim. 624 00:54:15,809 --> 00:54:18,980 Eu lhe observei sentada em sua mesa... 625 00:54:19,105 --> 00:54:21,095 ...via como voc� o olhava. 626 00:54:21,220 --> 00:54:23,267 Voc� viu o que fizeram a ele. 627 00:54:23,392 --> 00:54:25,688 O golpearam, o machucaram muito... 628 00:54:25,813 --> 00:54:29,072 Ele tinha tantos planos de construir cidades-modelo 629 00:54:29,197 --> 00:54:31,052 Com luz do sol em todos os c�modos. 630 00:54:31,177 --> 00:54:34,742 Parques para crian�as em todos os lugares, para todos. 631 00:54:35,550 --> 00:54:38,638 Ele odiava que todos soubessem o quanto era sens�vel. 632 00:54:38,763 --> 00:54:40,656 Ele n�o me enganava. 633 00:54:41,233 --> 00:54:43,635 Agora fizeram ele ficar amargo e triste. 634 00:54:43,760 --> 00:54:46,500 E ele n�o � assim! Voc� sabe disso! 635 00:54:50,152 --> 00:54:52,747 Perd�o, me apaixonei. 636 00:54:53,805 --> 00:54:55,611 Por favor, n�o conte a ele. 637 00:54:55,736 --> 00:54:59,014 A situa��o dele � desesperadora. Somente 18 dias! 638 00:55:00,398 --> 00:55:03,012 Simplesmente, n�o sei o que fazer. 639 00:55:03,137 --> 00:55:07,183 Algu�m, n�o sei quem, sempre chega antes. 640 00:55:07,308 --> 00:55:08,663 T�o astuto! 641 00:55:08,788 --> 00:55:12,431 Sim, por tr�s dessa aud�cia existe um g�nio. - N�o! 642 00:55:12,556 --> 00:55:14,509 Apenas loucura! 643 00:55:19,335 --> 00:55:20,892 A loucura �... 644 00:55:21,200 --> 00:55:23,218 ... uma palavra aterradora. 645 00:55:23,343 --> 00:55:26,716 Como mais chamar isso, de continuar matando? 646 00:55:26,842 --> 00:55:29,408 Talvez deteste matar. 647 00:55:29,533 --> 00:55:32,582 Talvez sinta horror. 648 00:55:32,947 --> 00:55:35,177 N�o importa o que sinta! 649 00:55:35,302 --> 00:55:37,791 S� quero encontrar essa mulher. 650 00:55:39,252 --> 00:55:41,809 Estou de volta a esse show, porque acredito nele! 651 00:55:41,934 --> 00:55:44,616 Devo o sucesso deste espet�culo a todos voc�s. 652 00:55:45,961 --> 00:55:48,459 Depois desta noite nos separaremos... 653 00:55:48,585 --> 00:55:51,864 ...e levaremos a recorda��o de uma magn�fica coopera��o... 654 00:55:51,989 --> 00:55:54,613 ...entre brilho e maquiagem! 655 00:55:54,738 --> 00:55:57,861 Benditos sejam, e obrigado a todos por fazer deste show um sucesso. 656 00:55:57,987 --> 00:56:00,470 E agora, vamos nos divertir. 657 00:56:14,672 --> 00:56:17,786 Como foi? - N�o consigo nem uma palavra dela. 658 00:56:17,911 --> 00:56:22,380 Reconheceu voc�? - Acreditou que eu trabalhava no teatro.! 659 00:56:22,506 --> 00:56:26,804 Se confessasse que a mulher usava um chap�u igual ao seu, mas � muito vaidosa. 660 00:56:26,929 --> 00:56:29,052 - N�o pude falar no assunto! 661 00:56:29,178 --> 00:56:31,574 Talvez tenha usado a t�cnica errada, Inspetor. 662 00:56:31,699 --> 00:56:34,400 Acho que n�o sou muito rom�ntico! 663 00:56:41,323 --> 00:56:46,033 Senhorita Monteiro, telefonaram do aeroporto, dizem que n�o h� passagens... 664 00:56:46,158 --> 00:56:48,705 .. para o v�o das dez e meia, ter� que pegar o das sete. 665 00:56:50,149 --> 00:56:51,629 Isso � imposs�vel! 666 00:56:51,754 --> 00:56:56,089 Como vou dormir? - � a �nica passagem que resta. 667 00:56:56,214 --> 00:56:58,895 Muito bem. Vou me sacrificar. 668 00:56:59,020 --> 00:57:01,488 Voc� vai esta noite no trem. 669 00:57:03,372 --> 00:57:05,525 Se tiv�ssemos o nome de seu chapeleiro. 670 00:57:05,650 --> 00:57:08,562 Se! - Estou farto de "se"! 671 00:57:08,687 --> 00:57:13,024 Se soubessemos onde foi, se soubessemos quem fez, se soubessemos a cor... 672 00:57:13,149 --> 00:57:14,716 Nunca tinha visto voc� assim. 673 00:57:14,841 --> 00:57:19,003 J� viu um hamster em uma gaiola dando voltas em uma roda? Sou eu. 674 00:57:19,128 --> 00:57:22,960 Acho que vou tomar uma bebida. - Boa ideia! 675 00:57:23,085 --> 00:57:26,382 Trago-lhe uma bebida, Carol? - N�o, obrigada. 676 00:57:34,505 --> 00:57:37,061 E Barrymore me disse: "Claude... 677 00:57:37,186 --> 00:57:40,099 ...voc� � o maior Pol�nio de nossos tempos" 678 00:57:40,224 --> 00:57:41,617 � verdade? 679 00:58:14,359 --> 00:58:16,435 � voc�, senhor Marlow. 680 00:58:16,560 --> 00:58:19,492 Que susto! A luz n�o funciona. 681 00:58:21,279 --> 00:58:25,085 V�-se que nunca esteve em um camarim. 682 00:58:37,485 --> 00:58:39,791 Eu poderia ter dito que levaram tudo. 683 00:58:39,917 --> 00:58:42,579 Pensei que ainda encontraria algo. 684 00:58:44,270 --> 00:58:46,423 Vamos para casa. 685 00:58:46,548 --> 00:58:50,658 N�o sabia que era t�o deprimente um teatro vazio. 686 00:58:53,906 --> 00:58:56,213 Voc� vem, Marlow? - Permite-me um momento, Inspetor? 687 00:58:56,338 --> 00:58:58,654 N�o tive a oportunidade de falar com voc�. 688 00:59:00,233 --> 00:59:01,828 Pobre Carol. 689 00:59:01,954 --> 00:59:04,750 N�o sabe o que significa desistir, n�o �? 690 00:59:04,876 --> 00:59:07,518 No princ�pio pensei que a coisa era muito simples 691 00:59:07,643 --> 00:59:11,267 Apenas investigar todo o mundo: amigos, parentes. O fiz. 692 00:59:11,392 --> 00:59:14,381 At� mesmo voc�, Marlow. - Estava no oceano naquele momento. 693 00:59:14,506 --> 00:59:19,148 Sim, no "Vulcania". Saiu na quinta-feira, 2 de agosto, 8 da noite. 694 00:59:19,273 --> 00:59:22,896 Cabine C, conv�s do meio. Chegou ao Rio em 15 de agosto. 695 00:59:23,021 --> 00:59:27,197 Que mem�ria incr�vel! - Serve-me muito. 696 00:59:27,322 --> 00:59:31,330 O fato � que nenhum de voc�s poderia ter cometido esses assassinatos. 697 00:59:31,455 --> 00:59:34,637 Por que n�o? - S�o muito normais. 698 00:59:37,078 --> 00:59:40,019 O assassino deve ser muito normal... 699 00:59:40,144 --> 00:59:43,154 ...e al�m disso, esperto. - Todos eles s�o. 700 00:59:43,280 --> 00:59:45,135 Diabolicamente espertos. 701 00:59:46,480 --> 00:59:48,510 Paran�icos. 702 00:59:50,471 --> 00:59:52,643 Isso n�o � mais que sua opini�o. 703 00:59:53,047 --> 00:59:55,681 Um psiquiatra n�o estaria de acordo. 704 00:59:55,806 --> 00:59:58,891 Conheci muitos paran�icos. 705 00:59:59,016 --> 01:00:01,428 Todos t�m uma vaidade enorme. 706 01:00:01,553 --> 01:00:04,831 Uma ast�cia anormal. Um grande desprezo pela vida. 707 01:00:04,956 --> 01:00:08,656 Os descreve como imbat�veis. - Isso n�o me preocupa. 708 01:00:09,021 --> 01:00:11,674 Mas apenas que resta pouco tempo. 709 01:00:11,799 --> 01:00:15,345 N�o posso pedir ajuda a ningu�m... oficialmente. 710 01:00:15,471 --> 01:00:17,306 Tenho as m�os atadas! 711 01:00:17,595 --> 01:00:19,978 Mas pegarei esse assassino cedo ou tarde.! 712 01:00:20,103 --> 01:00:22,938 Sempre � mais f�cil quando est�o loucos. 713 01:00:23,399 --> 01:00:26,437 Tem certeza que n�o � despeito, Inspetor? 714 01:00:26,562 --> 01:00:29,858 Talvez seja mais astuto que n�s, mas cham�-lo... 715 01:00:30,610 --> 01:00:32,764 Apostaria minha vida. 716 01:00:32,889 --> 01:00:35,859 Poderia perder. - N�o, n�o perderia. 717 01:00:35,984 --> 01:00:38,838 Antes se falava na tipologia do criminoso. 718 01:00:38,963 --> 01:00:42,032 Tipologia do criminoso, uma ova! N�o importa o aspecto de um homem... 719 01:00:42,158 --> 01:00:44,281 � a sua mente que faz dele um assassino. 720 01:00:44,406 --> 01:00:49,202 Qual �, quer dizer que todos os assassinos eram... 721 01:00:49,327 --> 01:00:52,491 ... insanos? - Pode apostar que sim! 722 01:00:52,616 --> 01:00:55,317 Voc� acredita que os Borgia eram normais? 723 01:00:55,442 --> 01:00:56,721 O doutor Crippen? 724 01:00:56,846 --> 01:01:00,295 Havia um santo e um dem�nio em cada um. 725 01:01:00,776 --> 01:01:04,601 Andrew, o Barba Azul. Jack, o Estripador. 726 01:01:04,726 --> 01:01:09,330 Nossos gangsteres como: Legs Diamond, Babyface Nelson, Dillinger... 727 01:01:09,456 --> 01:01:11,928 Todos eles eram paran�icos. 728 01:01:12,293 --> 01:01:16,496 Algum dia seremos capazes de educar a mente como educamos nossos corpos. 729 01:01:16,621 --> 01:01:17,649 desde o nascimento. 730 01:01:17,774 --> 01:01:21,802 Ent�o n�o precisar�o mais de homens como eu, o que tamb�m ser� bom. 731 01:01:21,927 --> 01:01:24,706 Afinal, que tipo de trabalho � esse? 732 01:01:24,831 --> 01:01:27,070 Ca�ar um louco! 733 01:01:28,627 --> 01:01:30,915 Estou muito tenso. 734 01:01:31,040 --> 01:01:33,183 Deve ser o cansa�o 735 01:01:33,308 --> 01:01:35,853 Vamos parar ent�o por agora, OK? 736 01:01:35,978 --> 01:01:37,698 Voc� vem, Marlow? 737 01:01:37,824 --> 01:01:39,871 Carol est� esperando. 738 01:01:40,505 --> 01:01:41,715 Sim. 739 01:01:54,474 --> 01:01:56,013 Est� melhor? 740 01:01:59,222 --> 01:02:02,048 Ultimamente tenho tido essas tonturas. 741 01:02:02,875 --> 01:02:05,374 V� voc�, eu esperarei um pouco. 742 01:02:05,499 --> 01:02:08,873 N�o diga nada a Carol, n�o quero que se preocupe. 743 01:02:21,549 --> 01:02:25,048 Chefe, estava lhe procurando por toda parte! Temos que ir � Filad�lfia. 744 01:02:25,173 --> 01:02:28,738 O caso Vanselli! O delegado quer que partamos agora mesmo. 745 01:02:28,864 --> 01:02:30,483 Que h�, chefe?? 746 01:02:30,608 --> 01:02:34,116 O caso Vanzelli. Que h� com ele? - Temos que pegar o avi�o! 747 01:02:34,241 --> 01:02:38,268 N�o posso. N�o posso ir. - Ordens s�o ordens! 748 01:02:38,393 --> 01:02:40,191 Suponho que sim. 749 01:02:40,316 --> 01:02:41,709 Carol... 750 01:02:41,834 --> 01:02:44,016 Tentarei estar de volta amanh� de tarde. 751 01:02:44,141 --> 01:02:47,245 Prometa-me que n�o far� nada at� ent�o. 752 01:02:47,371 --> 01:02:49,821 H� muito o que fazer. - Depressa, chefe. 753 01:02:49,946 --> 01:02:53,877 Lembre-se, n�o fa�a nada at� que eu volte. 754 01:02:54,002 --> 01:02:56,161 E cuide-se bem. 755 01:02:56,286 --> 01:02:58,084 Oh, Senhor Marlow... 756 01:02:58,209 --> 01:03:01,524 Deveria ir a um m�dico para ver essas tonturas. 757 01:03:05,734 --> 01:03:07,675 At� logo Carol. - At� logo. 758 01:03:12,919 --> 01:03:15,456 A Srta. Monteiro, por favor. - Srta. Monteiro? 759 01:03:15,581 --> 01:03:17,994 Oh, ela j� foi. 760 01:03:18,398 --> 01:03:19,973 J� foi?? 761 01:03:20,340 --> 01:03:24,587 � ainda 7 e meia! - Pegou o v�o das sete. 762 01:03:28,720 --> 01:03:30,296 Algo errado? 763 01:03:30,422 --> 01:03:31,431 N�o. 764 01:03:32,776 --> 01:03:34,141 N�o, obrigada. 765 01:03:45,769 --> 01:03:48,844 Trabalho em Chicago e esta dama em Pittsburgh! 766 01:03:48,969 --> 01:03:52,554 Sempre digo que vou deix�-la! Um dia ainda vou! 767 01:03:52,680 --> 01:03:55,764 Um t�xi, por favor. -Sim, senhorita. 768 01:04:02,433 --> 01:04:03,856 Kettisha! 769 01:04:07,277 --> 01:04:08,200 Sim... 770 01:04:08,325 --> 01:04:11,640 Sei que vai se encantar. Este modelo fica-lhe muito bem.! 771 01:04:11,765 --> 01:04:14,332 Muito obrigada, Madame Kettisha. 772 01:04:14,457 --> 01:04:17,523 At� mais, senhora Witherspoon - Au revoir! 773 01:04:22,382 --> 01:04:24,362 Sinto muito lhe fazer esperar. - Eu o encontrei. 774 01:04:24,487 --> 01:04:27,130 Este � o que Monteiro usava em Chica-Chica, n�o �? 775 01:04:27,256 --> 01:04:28,392 Sim. 776 01:04:29,988 --> 01:04:33,409 Qual de suas artes�s o fez? - Essas meninas trabalham para mim h� anos. 777 01:04:33,534 --> 01:04:35,062 Meus p�s! 778 01:04:35,692 --> 01:04:38,402 � um absurdo pensar que alguma o copiou. 779 01:04:38,527 --> 01:04:42,439 Por favor, permita que eu fale com ela. 780 01:04:43,760 --> 01:04:45,433 Payton! 781 01:04:47,092 --> 01:04:48,516 Entre! 782 01:04:49,957 --> 01:04:51,706 Sim, Madame Kettisha? 783 01:04:56,718 --> 01:04:59,217 Lembra-se de Monteiro? -Sim. 784 01:04:59,342 --> 01:05:03,350 Voc� copiou seu chap�u para algu�m? - Eu nunca faria coisa semelhante. 785 01:05:03,475 --> 01:05:05,003 Acredito em voc�. 786 01:05:05,128 --> 01:05:07,060 Est� vendo? 787 01:05:07,954 --> 01:05:09,780 Por favor, desculpe que lhe pergunte... 788 01:05:09,905 --> 01:05:13,490 ...mas se puder me dizer alguma coisa sobre o chap�u. 789 01:05:13,615 --> 01:05:15,950 Um homem vai morrer... 790 01:05:16,075 --> 01:05:18,007 ...se n�o me disser... - Sinto muito. 791 01:05:18,132 --> 01:05:20,775 ...n�o posso lhe dizer nada. 792 01:05:21,487 --> 01:05:23,716 Obrigada, Peyton, isso � tudo. 793 01:05:29,194 --> 01:05:30,809 Pobrezinha. 794 01:05:30,935 --> 01:05:32,193 ...est� contrariada! 795 01:05:32,318 --> 01:05:34,942 Vamos para casa, Carol? 796 01:05:37,018 --> 01:05:39,806 Sim, Peyton? - Eu... Eu... 797 01:05:39,931 --> 01:05:41,459 - Diga ! 798 01:05:42,400 --> 01:05:46,130 Voc� disse, "a vida de um homem?" O que tem a ver com o chap�u? 799 01:05:46,255 --> 01:05:48,891 Aonde vai parar com isso, Peyton? 800 01:05:50,448 --> 01:05:51,851 Bem? 801 01:05:53,795 --> 01:05:55,948 Copiei o chap�u. 802 01:05:58,140 --> 01:06:00,351 Muito obrigada por me dizer. 803 01:06:00,476 --> 01:06:01,696 Muito bem! 804 01:06:01,821 --> 01:06:05,425 � uma traidora. - Ela deu-me 50 d�lares para copi�-lo. 805 01:06:05,550 --> 01:06:09,195 Quem era ela? - Uma de nossas clientes, a senhorita Terry. 806 01:06:09,320 --> 01:06:11,521 Viu um esbo�o, gostou... 807 01:06:11,647 --> 01:06:14,345 Eu n�o... - Falaremos depois, minha jovem! 808 01:06:14,470 --> 01:06:18,132 Sente-se aqui e me d� o nome e o endere�o. 809 01:06:20,323 --> 01:06:23,092 Vamos. Fa�a o que lhe digo. 810 01:06:46,770 --> 01:06:48,942 Essa deve ser a casa. 811 01:06:54,740 --> 01:06:57,701 Esperem um momento, por favor. - Sim, claro. 812 01:07:04,063 --> 01:07:05,946 Tenho medo. 813 01:07:06,331 --> 01:07:08,658 Como que ela ser�? 814 01:07:08,783 --> 01:07:12,463 Jack, n�o posso acreditar depois de todo esse tempo! 815 01:07:18,205 --> 01:07:20,896 Como vai? - Sou Carol Richman... o senhor Marlow. 816 01:07:21,021 --> 01:07:23,808 Perdoe-me, mas se enganou. 817 01:07:23,933 --> 01:07:26,768 Eu sou a doutora Chase, assisto a senhorita Terry. 818 01:07:26,894 --> 01:07:29,981 Ela est� doente? -Sim, eu cuido do caso. 819 01:07:30,107 --> 01:07:31,653 � algo grave? 820 01:07:31,778 --> 01:07:34,761 N�o tem nada fisicamente. 821 01:07:34,886 --> 01:07:38,451 Sofreu uma depress�o em abril, quando seu noivo morreu... 822 01:07:38,576 --> 01:07:40,988 ...e necessita repouso absoluto. 823 01:07:44,056 --> 01:07:46,901 N�o posso ir sem falar com ela. 824 01:07:47,026 --> 01:07:49,862 Venho a procurando h� v�rios meses. 825 01:07:52,015 --> 01:07:54,803 Voc� est� tensa, n�o? 826 01:07:55,184 --> 01:07:57,646 Talvez se me dissesse... 827 01:07:58,357 --> 01:08:01,778 Uma pessoa vai morrer por um crime que n�o cometeu. 828 01:08:01,903 --> 01:08:04,776 Tem um �libi perfeito: passou a noite com a Srta. Terry. 829 01:08:04,901 --> 01:08:07,559 Ela � a �nica pessoa que pode lhe salvar. 830 01:08:07,684 --> 01:08:10,538 Por favor, deixe-nos v�-la! 831 01:08:14,421 --> 01:08:16,247 Est� bem. 832 01:08:19,884 --> 01:08:22,652 Ser� melhor que a senhorita Richman entre s�. 833 01:08:22,778 --> 01:08:26,227 ...a presen�a dos dois seria muito para ela. 834 01:08:26,352 --> 01:08:28,114 Sim, certamente. 835 01:08:30,498 --> 01:08:32,862 Mantenha os dedos cruzados. 836 01:08:33,592 --> 01:08:35,246 Lembre-se:... 837 01:08:35,371 --> 01:08:39,167 ...n�o deve excitar-se demais. - Eu prometo. 838 01:08:45,939 --> 01:08:47,669 Pode se aproximar. 839 01:08:48,399 --> 01:08:49,706 Ann? 840 01:08:50,053 --> 01:08:52,898 Ann, querida, tem uma visita. 841 01:08:53,281 --> 01:08:54,858 Ol�, senhorita Terry. 842 01:08:55,742 --> 01:08:59,771 Ann, a senhorita Richman quer falar com voc�. 843 01:09:01,616 --> 01:09:03,922 Tenho estado doente. 844 01:09:04,364 --> 01:09:06,999 ...mas agora j� estou muito melhor. - Claro que sim. 845 01:09:07,124 --> 01:09:09,978 Agora lhe deixo com a senhorita Richman. - N�o! 846 01:09:10,103 --> 01:09:11,804 N�o, Helen, por favor! N�o v�! 847 01:09:11,929 --> 01:09:13,842 Olhe para a senhorita Richman. 848 01:09:13,967 --> 01:09:16,417 ...n�o deve ter medo. 849 01:09:23,103 --> 01:09:25,736 Tem um quarto lindo! 850 01:09:25,861 --> 01:09:28,293 Era de minha av�. 851 01:09:29,168 --> 01:09:32,359 Viveu nesta casa toda sua vida... 852 01:09:32,685 --> 01:09:35,242 ...e foi muito feliz aqui. 853 01:09:36,261 --> 01:09:39,163 Se casou com o homem que amava. 854 01:09:40,322 --> 01:09:42,610 ...eu nunca me casarei. 855 01:09:44,378 --> 01:09:47,223 Voc� � casada? -N�o. 856 01:09:48,530 --> 01:09:50,472 Voc� est� apaixonada. 857 01:09:50,597 --> 01:09:51,740 Sim. 858 01:09:53,749 --> 01:09:57,172 Ele esteve doente dois dias. 859 01:09:57,297 --> 01:10:01,150 Nunca havia estado doente. 860 01:10:01,452 --> 01:10:04,719 Sempre estava cheio de vida. 861 01:10:04,844 --> 01:10:07,949 N�s �amos nos casar na semana seguinte. 862 01:10:08,074 --> 01:10:10,486 J� havia comprado meu enxoval e... 863 01:10:10,611 --> 01:10:13,235 ... um vestido especial, e um chap�u para a festa de casamento. 864 01:10:13,360 --> 01:10:15,832 Devia ser lindo! 865 01:10:16,332 --> 01:10:18,735 Ainda tem eles? 866 01:10:20,270 --> 01:10:22,672 N�o quero falar mais nada. 867 01:10:24,749 --> 01:10:27,382 Posso v�-los, senhorita Terry? 868 01:10:27,709 --> 01:10:30,535 N�o quero falar mais nada. 869 01:11:42,706 --> 01:11:44,666 Tranquilize-se, Ann. 870 01:11:44,792 --> 01:11:46,743 ...a mim voc� pode mostrar. 871 01:12:03,349 --> 01:12:05,521 Ele ficaria encantado. 872 01:12:05,810 --> 01:12:07,886 ...mas n�o chegou a v�-lo. 873 01:12:08,011 --> 01:12:09,962 � lindo. 874 01:12:11,169 --> 01:12:13,494 Quem me dera ter um igual. 875 01:12:13,619 --> 01:12:16,647 Meu cabelo! Com esse cabelo n�o pode ser. 876 01:12:16,772 --> 01:12:20,011 Voc� me empresta? Eu devolverei. 877 01:12:24,313 --> 01:12:26,888 Quer us�-lo para ele? 878 01:12:28,176 --> 01:12:30,676 O homem que ama � bonito? 879 01:12:31,426 --> 01:12:32,732 Sim. 880 01:12:36,013 --> 01:12:37,570 Leve-o! 881 01:12:38,224 --> 01:12:39,339 Leve-o! 882 01:12:39,665 --> 01:12:41,280 N�o o quero. 883 01:12:41,406 --> 01:12:43,000 Est� morto! 884 01:12:43,125 --> 01:12:44,730 Est� morto! 885 01:12:45,251 --> 01:12:47,847 N�o o quero, est� morto! 886 01:13:09,984 --> 01:13:11,983 Dormi um pouquinho? 887 01:13:12,108 --> 01:13:14,194 Sim, estamos na metade do caminho. 888 01:13:14,319 --> 01:13:16,770 Estou ansiosa para contar a Burgess. 889 01:13:16,895 --> 01:13:20,207 ...� noite parecia que n�o havia esperan�a. 890 01:13:20,784 --> 01:13:22,803 Que h� com voc�? 891 01:13:22,928 --> 01:13:24,686 N�o, nada. 892 01:13:24,811 --> 01:13:28,627 Quer que eu dirija? N�o, j� est� passando... 893 01:13:29,703 --> 01:13:31,376 Apenas uma... 894 01:13:31,501 --> 01:13:32,837 ... dor de cabe�a. 895 01:13:32,962 --> 01:13:35,873 N�o me surpreende, n�o comeu nada o dia todo. 896 01:13:35,998 --> 01:13:39,315 � minha culpa, dever�amos ter parado. 897 01:13:40,930 --> 01:13:43,506 Comportou-se muito bem comigo, Jack. 898 01:13:43,631 --> 01:13:46,793 N�o sei o que teria feito sem voc�. 899 01:13:50,438 --> 01:13:53,072 Vamos parar aqui e chamar Burgess. 900 01:13:54,879 --> 01:13:56,397 Ol�, senhor. 901 01:13:57,838 --> 01:14:02,704 Demoro s� um minuto. - Fique aqui. Eu fa�o isso. 902 01:14:53,197 --> 01:14:55,984 Ele voltou? - N�o, ainda n�o. 903 01:14:56,109 --> 01:14:59,041 Ent�o o melhor � voltar � delegacia e o esperar l�. 904 01:14:59,166 --> 01:15:02,040 Eu deixei o recado que fosse � minha casa... 905 01:15:02,165 --> 01:15:04,557 Podemos tomar uma bebida e comemorar. 906 01:15:04,682 --> 01:15:06,198 Est� certo. 907 01:15:06,564 --> 01:15:09,293 Que vontade estou de lhe ver e dar a not�cia. 908 01:15:18,116 --> 01:15:22,940 Quando eu vim a Nova York pela primeira vez, vivi uma semana inteira com nada al�m de sanduiches. 909 01:15:23,065 --> 01:15:28,265 E ent�o, quando consegui meu primeiro emprego, fui jantar como uma rainha. 910 01:15:29,286 --> 01:15:31,323 Sentia-me feliz. 911 01:15:31,449 --> 01:15:33,420 Como me sinto esta noite. 912 01:15:34,287 --> 01:15:37,132 Burgess j� deveria estar aqui. - Sim... 913 01:15:38,363 --> 01:15:41,322 Estou impaciente para lhe contar. Ele ficar� t�o entusiasmado! 914 01:15:41,447 --> 01:15:43,706 Oh Jack, isso n�o � maravilhoso? 915 01:15:43,831 --> 01:15:45,665 Este chap�u idiota... 916 01:15:46,069 --> 01:15:49,818 Vai salvar Scott, e Burgess vai poder reabrir o caso. 917 01:15:53,220 --> 01:15:55,257 Fica-lhe muito bem! 918 01:15:56,538 --> 01:15:58,653 � a primeira vez que a vejo rir. 919 01:15:58,778 --> 01:16:01,382 Logo Burgess descobrir� o assassino. 920 01:16:01,507 --> 01:16:05,765 Eu quero ouvir o tribunal o condenar como condenou Scott.. 921 01:16:05,890 --> 01:16:07,853 Voc� o odeia, n�o � verdade? 922 01:16:08,468 --> 01:16:10,601 Eu o odeio! 923 01:16:14,312 --> 01:16:16,869 J� come�a outra vez? 924 01:16:17,892 --> 01:16:20,392 Por que n�o se deita um pouco, Jack? - Isso passar� logo! 925 01:16:20,517 --> 01:16:22,391 N�o, n�o. Insisto, fa�a o que digo. 926 01:16:22,516 --> 01:16:25,101 Vamos, descanse um pouco at� Burgess chegar. 927 01:16:25,226 --> 01:16:27,830 Estou exausta, vou descansar um pouco. 928 01:16:27,955 --> 01:16:30,783 Muito bem. -E voc� procure dormir. 929 01:17:40,043 --> 01:17:42,426 Delegacia de pol�cia, r�pido! 930 01:17:42,552 --> 01:17:46,329 Delegacia de pol�cia. - Gabinete do senhor Burgess, depressa! 931 01:17:47,694 --> 01:17:50,481 Est� ocupado, que esperar? 932 01:17:50,606 --> 01:17:53,153 Sim, espero, mas depressa! 933 01:18:30,545 --> 01:18:31,815 Carol... 934 01:18:34,967 --> 01:18:37,311 Por favor, venha c�. 935 01:18:53,213 --> 01:18:55,674 Est� melhor, n�o �? 936 01:18:55,982 --> 01:18:58,596 Pensei que estivesse dormindo. -Essa luz. 937 01:18:58,884 --> 01:19:01,864 Apague-a, por favor, incomoda meus olhos. 938 01:19:12,837 --> 01:19:14,567 Afoga-me. 939 01:19:15,600 --> 01:19:17,811 Sente-se aqui, junto de mim. 940 01:19:19,732 --> 01:19:23,193 A cabe�a est� latejando e ardendo. 941 01:19:23,884 --> 01:19:25,922 D�-me sua m�o. 942 01:19:30,708 --> 01:19:35,495 Como est� fria, t�o agrad�vel! 943 01:19:35,620 --> 01:19:37,744 Est� t�o tranquilo aqui. 944 01:19:37,869 --> 01:19:40,583 ...estamos longe de tudo. 945 01:19:40,708 --> 01:19:45,253 Nunca gostei de cidades. O barulho, confus�o, a poeira. 946 01:19:45,379 --> 01:19:47,426 E as pessoas que vivem nelas... 947 01:19:47,551 --> 01:19:51,251 ...me odeiam porque sou diferente. 948 01:19:51,599 --> 01:19:53,964 Esse n�o � meu ambiente. 949 01:19:54,089 --> 01:19:56,002 ...nem o de voc�. 950 01:19:56,127 --> 01:20:00,061 N�o � justo que uma pessoa como voc� esteja sofrendo. 951 01:20:00,503 --> 01:20:02,598 ...deveria ser feliz. 952 01:20:03,808 --> 01:20:06,146 Voc� n�o deveria ter vindo a Nova York. 953 01:20:06,272 --> 01:20:08,761 N�o teria conhecido Scott. 954 01:20:09,356 --> 01:20:11,490 O mundo est� cheio de homens como ele. 955 01:20:11,615 --> 01:20:15,078 ...pessoas boas e est�pidas se encontram �s dezenas. 956 01:20:33,494 --> 01:20:37,280 Ela estava sentada diante da sua c�moda, como voc� est� agora. 957 01:20:37,405 --> 01:20:40,779 Ela s� n�o estava assustada como voc� est�. 958 01:20:40,904 --> 01:20:43,585 Marcella nunca ficava assustada. 959 01:20:44,394 --> 01:20:46,432 Ela disse "Melhor voc� se apressar". 960 01:20:46,557 --> 01:20:49,142 ...o navio sai dentro de uma hora". 961 01:20:50,084 --> 01:20:53,523 Ent�o ela me disse que nunca teve a inten��o de ir comigo. 962 01:20:53,648 --> 01:20:56,591 ...que s� foi uma divers�o. 963 01:20:58,940 --> 01:21:01,084 At� ent�o eu n�o me havia permitido apaixonar. 964 01:21:01,209 --> 01:21:04,614 Eu n�o queria que nada se interpusesse em meu trabalho. 965 01:21:05,224 --> 01:21:07,922 Sempre fui um ing�nuo com as mulheres. 966 01:21:09,151 --> 01:21:11,516 Ela estava rindo de mim. 967 01:21:12,977 --> 01:21:14,751 ...n�o parava de rir. 968 01:21:14,876 --> 01:21:18,318 Tinha que lhe fazer calar! - N�o! 969 01:21:20,102 --> 01:21:22,541 Ent�o vi que me prenderiam. 970 01:21:22,856 --> 01:21:24,741 N�o podia permitir isso. 971 01:21:24,866 --> 01:21:28,900 Se uma pessoa nasce com o meu talento n�o pode permitir que lhe ponham obst�culos. 972 01:21:29,025 --> 01:21:32,262 Ent�o, eu segui Scott, e o vi com aquela mulher. 973 01:21:32,387 --> 01:21:36,329 Ela me escapou, e tive que subornar os outros. 974 01:21:37,160 --> 01:21:40,155 Pensam que eu sa� no navio naquela noite, mas n�o sa�. 975 01:21:40,280 --> 01:21:44,249 ...subi a bordo, sim, mas sa� imediatamente. 976 01:21:44,374 --> 01:21:47,613 Vulcania, 2 de agosto... 977 01:21:47,739 --> 01:21:50,331 8 e meia da noite. Que idiotice! 978 01:21:50,456 --> 01:21:53,687 Fui de avi�o at� Havana e peguei o navio de l�. 979 01:21:53,812 --> 01:21:56,977 Ele nunca pensou nisso! Isso foi muita esperteza pra ele! 980 01:21:57,102 --> 01:21:58,289 Scott. 981 01:21:59,398 --> 01:22:01,154 Como voc� p�de? 982 01:22:06,239 --> 01:22:09,160 Gosto dele, somos amigos. 983 01:22:09,285 --> 01:22:12,247 Mas o que � a vida dele comparada � minha? 984 01:22:12,372 --> 01:22:16,971 Um engenheiro med�ocre que trabalha em esgotos, com canos e torneiras. 985 01:22:20,390 --> 01:22:23,458 Que � qualquer vida comparada com a minha? 986 01:22:24,092 --> 01:22:28,232 Eu lhe disse para n�o intervir, mas voc� n�o me escutou. 987 01:22:28,880 --> 01:22:31,246 Vai ser muito f�cil. 988 01:22:31,371 --> 01:22:33,223 Ningu�m me interrogar�. 989 01:22:34,082 --> 01:22:36,114 ...dir�o que foi outro suic�dio. 990 01:22:47,575 --> 01:22:49,498 N�o lhe servir� de nada, n�o v�? 991 01:22:49,623 --> 01:22:53,989 Depois de mim haver� outros! Ter� que continuar matando at� que lhe prendam. 992 01:22:54,114 --> 01:22:57,095 Comigo n�o terminar� tudo! Haver� outros depois de mim! 993 01:22:57,220 --> 01:23:00,831 Ter� que continuar matando porque est� louco, louco, louco! 994 01:23:02,107 --> 01:23:04,509 Sim, est� insano! 995 01:23:10,202 --> 01:23:11,311 Al�? 996 01:23:12,383 --> 01:23:13,787 Al�? 997 01:23:46,254 --> 01:23:47,565 Burgess! 998 01:23:48,608 --> 01:23:49,625 Burgess! 999 01:23:49,921 --> 01:23:50,790 Burgess! 1000 01:23:51,419 --> 01:23:53,821 Burgess! � Jack! Ele a matou! 1001 01:24:18,921 --> 01:24:21,897 Bom dia, Mary. -Bom dia, senhorita Richman. 1002 01:24:24,910 --> 01:24:27,646 Bom dia. - Bom dia, Carol. 1003 01:24:28,255 --> 01:24:29,346 Ol�, Kansas. 1004 01:24:29,471 --> 01:24:31,897 Bom, gosta do novo escrit�rio? 1005 01:24:32,022 --> 01:24:33,727 Nada mau! 1006 01:24:34,057 --> 01:24:36,738 J� s�o nove e meia. Tenho que ir correndo... 1007 01:24:36,863 --> 01:24:40,249 ...falar com Kepler sobre nova f�brica. - A que horas vai voltar? 1008 01:24:40,374 --> 01:24:44,020 Pode ser que demore o dia todo. Se eu n�o voltar �s seis, n�o me espere. 1009 01:24:46,226 --> 01:24:48,851 Deixei instru��es no gravador. 1010 01:24:48,976 --> 01:24:51,291 Cuidar� delas, n�o �? 1011 01:24:51,417 --> 01:24:53,103 Tchau, Kansas. 1012 01:24:55,249 --> 01:24:57,467 At� mais, Burgess. - At� mais, Henderson. 1013 01:24:59,316 --> 01:25:02,956 Ele voltou a ser como era, n�o �? - Sim. 1014 01:25:04,195 --> 01:25:06,986 Ele lhe deve muito, Carol. 1015 01:25:07,732 --> 01:25:09,986 Eu fiz por que quis fazer. 1016 01:25:11,391 --> 01:25:13,609 Terei que comparecer na investiga��o amanh�? 1017 01:25:13,734 --> 01:25:15,088 N�o. � uma formalidade... 1018 01:25:15,213 --> 01:25:18,767 As evid�ncias comprovam que Marlow caiu ao tentar fugir pela marquise. 1019 01:25:18,892 --> 01:25:22,817 Bom, eu j� vou, tenho que estar no juizado �s dez. 1020 01:25:23,686 --> 01:25:26,162 Tchau, Carol. - Tchau, Burgess. 1021 01:25:40,212 --> 01:25:43,725 Ol�, Kansas. Renove minha inscri��o na Associa��o de Arquitetos e Engenheiros e... 1022 01:25:43,850 --> 01:25:48,493 telefone a Mason e Follet, os contratantes, para uma reuni�o amanh� de manh�. 1023 01:25:49,991 --> 01:25:52,283 N�o, n�o desligue. 1024 01:25:53,022 --> 01:25:55,777 Saiba que esta noite janta comigo. 1025 01:25:55,902 --> 01:25:58,531 E na noite de amanh�... e na pr�xima... 1026 01:25:58,656 --> 01:26:01,747 ... e ent�o... todas as noites... 1027 01:26:02,231 --> 01:26:04,245 Todas as noites! 1028 01:26:05,040 --> 01:26:08,792 Todas as noites. Todas as noites. 78125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.