Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,892 --> 00:00:21,295
LA CA�DA DE BERL�N
2
00:00:21,672 --> 00:00:22,546
PRIMERA PARTE
3
00:00:23,094 --> 00:00:24,525
Estudios Mosfilm
4
00:00:24,862 --> 00:00:27,735
Gui�n:
P. Pavlenko y M. Chiaureli
5
00:00:28,011 --> 00:00:29,996
Direcci�n:
Mihail Chiaureli
6
00:00:30,320 --> 00:00:32,456
Direcci�n de Fotograf�a:
L. Kosmatov
7
00:00:32,721 --> 00:00:34,213
M�sica:
D. Shostakovich
8
00:00:34,591 --> 00:00:38,220
Directores: M. Andyparidze, B. Ivanov,
P. Bogolubov y V. Shvelidze.
9
00:00:38,491 --> 00:00:39,780
Dise�o art�tstico:
V. Kadlunovski y A. Parjomenko.
10
00:00:40,197 --> 00:00:43,117
Efectos especiales:
B. Aretsky y L. Alexandrovskaya
11
00:00:43,569 --> 00:00:45,718
Sonido:
B. Volski.
12
00:00:46,212 --> 00:00:48,223
Operadores:
B. Nikolaev, I. Panov y L. Krainenkov.
13
00:00:48,615 --> 00:00:50,714
Editor: T. Lijacheva
Canciones: E. Dolmatovski
14
00:00:51,097 --> 00:00:51,344
Maquillaje:
B. Yakovlev y A. Ermolov.
15
00:00:51,841 --> 00:00:53,342
Asistentes de Direcci�n:
A. Golovanov y F. Soluyanov.
16
00:00:53,794 --> 00:00:54,988
Dise�ador de Vestuario:
V. Pereletov.
17
00:00:55,494 --> 00:00:56,800
Pirotecnia:
D. Kostikov.
18
00:00:57,549 --> 00:01:00,351
Consultantes Militares:
H. Bogdanov, K. Elochkin, K. Ostreiko.
19
00:01:00,764 --> 00:01:02,938
Orquesta del Ministerio
Cinematogr�fico de la URSS.
20
00:01:03,007 --> 00:01:04,085
Conductor:
A. Gauk
21
00:01:04,874 --> 00:01:06,205
Producci�n:
V. Tcirgiladze
22
00:01:06,808 --> 00:01:08,347
Act�a como Stalin:
M. Gelovani
23
00:01:09,322 --> 00:01:10,910
Con la participaci�n de actores-l�deres
del PCUS y de la URSS.
24
00:01:11,396 --> 00:01:14,821
M. Shtraukh, A. Gribov, N. Rizjov,
A. Khanov, G. Belov,
25
00:01:15,364 --> 00:01:17,119
R. Simonov, G. Paseshnik
26
00:01:17,756 --> 00:01:19,484
Mariscal de la URSS Vasilievski:
L. Lubimov
27
00:01:19,985 --> 00:01:21,473
Mariscal de la URSS Zhukov:
F. Blazhevich
28
00:01:21,886 --> 00:01:22,979
General Antonov:
A. Abrikosov
29
00:01:23,377 --> 00:01:24,314
Teniente General Chuikov:
B. Tenin
30
00:01:24,732 --> 00:01:26,196
Mayor General Shlemenko:
M. Sidorkin
31
00:01:26,616 --> 00:01:28,923
Alexei Ivanov: B. Andriev
Natasha Rumiantceva: M. Kovaleva
32
00:01:29,418 --> 00:01:31,277
Kostia Zaichenko: Y. Timoshenko
Madre de Ivanov: S. Giatcintova
33
00:01:31,697 --> 00:01:34,082
Khmelnitcki: N. Bogolubov
Tomashevich. D. Pavlov
34
00:01:34,552 --> 00:01:37,462
Jusupov: A. Urazaliev
35
00:01:37,552 --> 00:01:39,906
Roosevelt: O. Frelikh
Churchill: B. Stanitcin
36
00:01:40,423 --> 00:01:43,129
Hitler; V. Saveliev
Eva Braun: M. Novakova
Goering: Y. Verikh
37
00:01:43,338 --> 00:01:46,850
Goebbels: N. Petrunkin
Brauchitsch: N. Plotnikov
Jodl: V. Pokrovski
38
00:01:47,129 --> 00:01:48,908
Rundstedt: V. Renin
Bedstone: K. Rouden
39
00:01:50,070 --> 00:01:51,566
Participan tambi�n: N. Aparin, V. Lebedev,
M. Kapustin, E. Melnikova,
40
00:01:51,951 --> 00:01:53,886
V. Vasiliev, E. Zolar, V. Hartnik,
P. Wolfgang, V. Klucharev
41
00:02:22,673 --> 00:02:24,833
- Hola
- �D�nde est� Lonia Gurov?
42
00:02:24,860 --> 00:02:25,966
All� est�.
43
00:02:25,985 --> 00:02:28,566
�Lonia, ap�rate!
44
00:02:28,574 --> 00:02:30,112
�Ya estamos retrasados!
45
00:02:30,107 --> 00:02:32,156
- �Ya voy!
- �Ap�rate!
46
00:02:33,680 --> 00:02:35,183
Lonia.
47
00:02:35,610 --> 00:02:36,658
�D�nde te metiste?
48
00:02:36,728 --> 00:02:39,426
- �Encontraste algo?
- Muchas flores.
49
00:02:39,515 --> 00:02:44,429
Entonces vayamos a la
planta de acero.
50
00:03:39,069 --> 00:03:41,877
�Aliosha, cu�nto has logrado
producir hoy?
51
00:03:41,931 --> 00:03:46,756
Ayer fueron nueve toneladas por
metro cuadrado. �Y hoy?
52
00:03:48,955 --> 00:03:51,255
Mira Aliosha, eres h�roe.
53
00:03:54,599 --> 00:03:57,334
No fastidies, compadre.
54
00:03:58,220 --> 00:04:00,180
�Cu�nto tengo que reportar?
55
00:04:01,998 --> 00:04:05,101
Once toneladas por metro cuadrado.
56
00:04:06,658 --> 00:04:08,996
�Eso es un r�cord!
57
00:04:21,223 --> 00:04:23,986
Tengan cuidado.
No se acerquen.
58
00:04:25,642 --> 00:04:27,731
Como les hab�a dicho
59
00:04:27,739 --> 00:04:30,624
las primeras plantas metal�rgicas
de Rusia fueron construidas por...
60
00:04:30,855 --> 00:04:35,337
- Zar Pedro...
- Exacto, por Pedro el Grande.
61
00:04:35,705 --> 00:04:38,122
Pero eran muy peque�as.
62
00:04:38,123 --> 00:04:39,123
�y ahora?
63
00:04:38,751 --> 00:04:41,100
�Es una visita escolar?
64
00:04:41,130 --> 00:04:43,514
Y el peri�dico de la planta
sin saber nada.
65
00:04:43,632 --> 00:04:46,378
Escribiremos un art�culo
sobre esto.
66
00:04:46,379 --> 00:04:47,279
seguro
67
00:04:47,470 --> 00:04:49,778
La planta ha sido visitada por
una bella y joven maestra.
68
00:04:49,843 --> 00:04:51,032
Me averg�enzo.
69
00:04:51,197 --> 00:04:53,151
Estos no lo escribiremos,
solo lo recordaremos.
70
00:04:53,156 --> 00:04:57,529
- �Ya sabe lo de Alexei Ivanov?
- No. �Qu� pas�?
71
00:04:57,627 --> 00:04:59,919
Aliosha ha roto el r�cord,
72
00:04:59,927 --> 00:05:01,462
Pero d�ganos.
73
00:05:01,897 --> 00:05:04,843
11 toneladas por metro cuadrado.
74
00:05:04,973 --> 00:05:08,008
�Kostia! �A d�nde va?
75
00:05:12,637 --> 00:05:13,986
�Se public� en Pravda?
76
00:05:14,246 --> 00:05:17,678
No puede ser.
�Lo jura por el Konsomol?
77
00:05:18,186 --> 00:05:20,410
- Buenas, Lidia Nikolaievna
- �Kostia...!
78
00:05:20,575 --> 00:05:22,023
-�Est� Vasili Vasilievich?
-S�
79
00:05:22,110 --> 00:05:24,142
- �Sabes la �ltima?
- S�, ya s�.
80
00:05:24,229 --> 00:05:25,851
Aliosha bati� el record.
81
00:05:25,869 --> 00:05:28,615
- �Qu� record?
- El record mundial.
82
00:05:28,680 --> 00:05:31,345
Por favor, Kostia,
tr�eme el Pravda.
83
00:05:31,442 --> 00:05:33,272
Tengo que ver a Khmelnitcki.
84
00:05:33,363 --> 00:05:38,999
Deja a Khmelnitcki tranquilo
y ap�rate.
85
00:05:40,169 --> 00:05:41,796
�Por qu� no abasteciste con
suficiente acero?
86
00:05:42,626 --> 00:05:44,834
- El tren se retras�.
- Vasili Vasilevich
87
00:05:45,518 --> 00:05:47,856
�Y cu�ntos camiones se necesitan?
88
00:05:48,094 --> 00:05:49,467
Bien.
89
00:05:49,973 --> 00:05:52,381
Me ocupar� de ello.
90
00:05:52,456 --> 00:05:53,056
Vasili Vasilevich.
91
00:05:54,294 --> 00:05:56,918
- La planta ha sido honorada.
- �Qu�?
92
00:05:57,213 --> 00:05:59,289
Con la Orden Bandera Roja
del Trabajo.
93
00:05:59,375 --> 00:06:02,078
- �Y qui�n lo dijo?
- El Pravda.
94
00:06:02,105 --> 00:06:04,589
- �D�nde est� el peri�dico?
- Ya lo est�n trayendo.
95
00:06:11,229 --> 00:06:11,997
�Mira!
96
00:06:12,462 --> 00:06:15,667
El Consejo del Presidium Supremo
de la URSS confiere...
97
00:06:15,729 --> 00:06:19,932
a Aliosha Ivanov la Orden Lenin.
98
00:06:20,191 --> 00:06:23,435
Y t� tambi�n la recibes.
�Felicitaciones!
99
00:06:26,045 --> 00:06:30,083
�Felicitaciones!
100
00:06:43,304 --> 00:06:47,520
- �Felicitaciones!
- Gracias.
101
00:07:01,269 --> 00:07:03,966
Ahora tenemos que trabajar
incluso mejor, compa�eros.
102
00:07:04,063 --> 00:07:06,620
- Por supuesto.
- Estoy muy contento.
103
00:07:07,450 --> 00:07:12,612
- �Y ustedes de d�nde salen?
- �Felicitaciones!
104
00:07:12,896 --> 00:07:14,785
�Est�n aqu� de visita escolar?
105
00:07:14,804 --> 00:07:18,734
- S�
- Muy buen trabajo, maestra.
106
00:07:18,831 --> 00:07:20,507
Aqu� tiene otra tarea.
107
00:07:20,648 --> 00:07:23,318
Esta noche dar�s un discurso sobre
el compa�ero Ivanov.
108
00:07:23,391 --> 00:07:25,026
�As� de pronto?
No lo conozco.
109
00:07:25,113 --> 00:07:27,681
No te preocupes. Preg�ntale a los
m�s viejos y ve a ver a su madre.
110
00:07:27,767 --> 00:07:30,805
Te dir�n todo sobre �l.
111
00:07:35,037 --> 00:07:38,076
Nuestra familia ha trabajado
siempre en acerer�as.
112
00:07:38,338 --> 00:07:40,762
Nuestros antepasados tambi�n
hicieron este trabajo.
113
00:07:41,503 --> 00:07:43,887
Lo mismo que mi padre.
114
00:07:44,857 --> 00:07:47,379
Y los abuelos.
115
00:07:48,068 --> 00:07:50,428
Nuestra familia viv�a originalmente
en los Urales.
116
00:07:50,779 --> 00:07:58,325
Despu�s, en los tiempos de Stalin,
fuimos invitados a venir aqu�.
117
00:07:58,698 --> 00:08:02,828
Vinimos a ser ejemplo y a
compartir la experiencia.
118
00:08:03,968 --> 00:08:06,433
Me ha contado una historia
muy interesante.
119
00:08:07,492 --> 00:08:08,768
S�lo una cosa m�s.
120
00:08:09,871 --> 00:08:13,838
- �Cu�ndo naci�?
- Me olvid� de dec�rtelo.
121
00:08:13,975 --> 00:08:16,443
�l y la Revoluci�n cumplen
el mismo d�a.
122
00:08:17,148 --> 00:08:19,799
25 de Octubre de 1917
del viejo calendario.
123
00:08:20,394 --> 00:08:24,210
Ese d�a naci�.
124
00:08:25,807 --> 00:08:30,186
Mi marido sol�a decir que yo soy
como el crucero Aurora.
125
00:08:30,475 --> 00:08:37,451
Que hice un disparo para
ayudar a la Revoluci�n.
126
00:08:38,251 --> 00:08:42,894
�Qu� hijo, qu� hijo!
127
00:08:43,210 --> 00:08:45,772
Es como un proyectil de ca��n
que atraviesa paredes.
128
00:08:46,956 --> 00:08:49,345
Todo es nuestro ahora:
129
00:08:49,507 --> 00:08:51,891
El acero que producimos,
130
00:08:52,783 --> 00:08:56,069
y las m�quinas que fabricamos
con ese mismo acero.
131
00:08:56,718 --> 00:09:01,759
Siento un inmenso orgullo
de ser part�cipe de esto.
132
00:09:05,634 --> 00:09:08,680
Y que al frente de nuestra
generaci�n
133
00:09:08,948 --> 00:09:13,612
tengamos personas como
Alexei Ivanovich.
134
00:09:31,540 --> 00:09:35,932
�l es testigo de c�mo
nuestro pa�s ha crecido.
135
00:09:37,735 --> 00:09:40,486
Su car�cter se ha formado con ella
y se ha reforzado al igual que ella.
136
00:09:40,575 --> 00:09:43,051
Ya le puedes ir diciendo
adi�s al concierto.
137
00:09:43,289 --> 00:09:45,894
Ya ves c�mo habla de �l.
138
00:09:46,500 --> 00:09:49,381
El h�roe, el hombre del futuro.
139
00:09:49,708 --> 00:09:53,919
Tranquilo, ahora t� cantar�s
y yo tocar�.
140
00:09:54,392 --> 00:09:56,943
Apuesto a que dir� lo mismo
sobre nosotros.
141
00:09:57,041 --> 00:10:00,581
Adem�s, este discurso es su deber.
Trabajo social.
142
00:10:04,588 --> 00:10:06,639
Tambi�n quer�a decir...
143
00:10:07,296 --> 00:10:11,788
�Qui�n nos ha conducido
hasta esta victoria?
144
00:10:13,118 --> 00:10:16,018
�Qui�n ha guiado esta
apertura de posibilidades?
145
00:10:17,348 --> 00:10:19,050
Ustedes saben de quien hablo.
146
00:10:19,988 --> 00:10:22,785
Quiero solo decir...
147
00:10:24,572 --> 00:10:28,180
Ser�a para m� la mayor
felicidad,
148
00:10:28,910 --> 00:10:35,591
poder verlo en persona
y decirle que yo...
149
00:10:38,818 --> 00:10:44,450
Ya que no es posible,
solo dir�:
150
00:10:44,456 --> 00:10:47,286
�Larga vida al compa�ero Stalin!
151
00:10:47,526 --> 00:10:52,015
Quien nos ha llevado a
esta vida de felicidad.
152
00:11:13,824 --> 00:11:16,183
Lo he hecho con todo.
153
00:11:18,116 --> 00:11:19,783
Y ella es su madre.
154
00:11:21,683 --> 00:11:25,099
�Qu� hermosas palabras!
�Qu� discurso!
155
00:11:25,369 --> 00:11:28,764
Usted ha honrado a nuestra familia.
156
00:11:28,991 --> 00:11:33,002
Aliosha, dale las gracias
a Natasha.
157
00:11:33,456 --> 00:11:36,894
Perm�tame agradecerle profundamente
por su discurso.
158
00:11:37,175 --> 00:11:39,532
Usted hizo que mis
ojos se enrojecieran.
159
00:11:39,621 --> 00:11:43,686
No hay de qu�, es a usted a quien
hay que agradecerle por este record.
160
00:11:43,691 --> 00:11:47,788
Perm�tame, como m�sico de la
planta, acompa�arla a casa.
161
00:11:47,883 --> 00:11:49,477
No, hermano.
162
00:11:49,502 --> 00:11:52,102
Ser� yo quien tenga
ese honor.
163
00:11:52,275 --> 00:11:55,172
Como obrero del acero
de la planta.
164
00:11:58,729 --> 00:12:02,378
Te fastidiaste, compadre.
165
00:12:06,076 --> 00:12:06,597
Mam�...
166
00:12:07,922 --> 00:12:10,324
Ve a casa, regresar� enseguida.
167
00:12:14,997 --> 00:12:16,800
"�Cu�l nombre me atribuyen?
El de desalmado"
168
00:12:16,846 --> 00:12:19,062
"que debe extinguirse
como el estruendo l�gubre
169
00:12:19,081 --> 00:12:21,629
"de las olas que golpean
la lejana orilla
170
00:12:21,635 --> 00:12:25,143
"como los ruidos nocturnos
en el bosque."
171
00:12:26,330 --> 00:12:27,473
�Qui�n lo escribi�?
172
00:12:31,194 --> 00:12:34,267
- Ese es Pushkin.
- Bueno...
173
00:12:34,567 --> 00:12:35,537
�Y �ste?
174
00:12:36,235 --> 00:12:38,602
"S� que la ciudad surgir� aqu�
175
00:12:38,710 --> 00:12:41,056
"S� que los jardines florecer�n
muchas veces en ella
176
00:12:41,132 --> 00:12:44,134
"desde que el pueblo sovi�tico
decidi� hacerlo as�."
177
00:12:44,286 --> 00:12:47,322
- �Maiakovski!
- Correcto.
178
00:12:47,685 --> 00:12:50,074
- �Es esta su casa?
- S�.
179
00:12:51,144 --> 00:12:55,266
- �Quiere entrar?
- No, ya es tarde.
180
00:12:55,906 --> 00:12:58,090
Gracias de nuevo.
181
00:12:58,255 --> 00:13:01,687
- Hasta la vista.
- Adi�s.
182
00:13:09,606 --> 00:13:12,336
Compa�ero Ivanov,
se ha equivocado de camino.
183
00:13:13,776 --> 00:13:15,933
�Por d�nde se sale?
184
00:13:20,356 --> 00:13:21,683
- Bueno
- Natalia Vasilievna
185
00:13:22,283 --> 00:13:25,964
�La puedo invitar al concierto
ma�ana? Tengo las entradas.
186
00:13:26,307 --> 00:13:28,110
Gracias.
187
00:13:28,494 --> 00:13:30,764
Me encantar�a ir.
188
00:13:31,867 --> 00:13:32,972
�Vendr� a buscarme?
189
00:13:33,867 --> 00:13:36,678
La estar� esperando all�.
190
00:13:37,737 --> 00:13:39,532
Entonces bien as�.
191
00:13:40,489 --> 00:13:41,664
Hasta pronto.
192
00:13:41,773 --> 00:13:43,997
Adi�s.
193
00:18:32,354 --> 00:18:35,089
�Aeropuerto?
Llegamos enseguida.
194
00:18:35,360 --> 00:18:37,727
- �Se puede?
- S�.
195
00:18:37,933 --> 00:18:39,500
Pase.
196
00:18:41,608 --> 00:18:43,176
Vasili Vasilievich.
197
00:18:43,392 --> 00:18:46,527
�Puede tomarme vacaciones o me puede
mandar a otro lugar a estudiar?
198
00:18:46,603 --> 00:18:49,381
- No soporto m�s estar aqu�.
- Ante todo, buenas.
199
00:18:49,640 --> 00:18:51,856
Y ahora se sienta.
200
00:18:53,035 --> 00:18:56,538
Te digo entonces que tienes suerte.
201
00:18:58,678 --> 00:19:01,166
Te han llamado de Mosc�.
202
00:19:01,307 --> 00:19:05,631
Estoy listo desde ahora a irme
a Mosc� e incluso al Polo Norte.
203
00:19:08,679 --> 00:19:10,576
�Qui�n me llam�?
204
00:19:12,298 --> 00:19:13,960
Stalin.
205
00:19:20,355 --> 00:19:22,317
No ir�.
206
00:19:24,058 --> 00:19:27,307
No puedo.
�Qui�n soy yo?
207
00:19:27,401 --> 00:19:29,077
�Pero qu� sucede?
208
00:19:29,217 --> 00:19:33,563
Vasili Vasilievich, no
sabr�a qu� decirle.
209
00:19:38,693 --> 00:19:41,387
Ahora necesitas hablar.
210
00:19:41,325 --> 00:19:46,201
Aliosha, ser�n ellos quienes
te hablar�n.
211
00:19:46,223 --> 00:19:49,061
Todo lo que necesitas es
escuchar y aprender.
212
00:19:49,104 --> 00:19:51,626
Es un gran honor para t�.
213
00:19:52,056 --> 00:19:54,969
Arriba, vamos.
El avi�n nos espera.
214
00:19:54,637 --> 00:20:00,623
Viajar� contigo y te
mantendr� a raya.
215
00:20:33,470 --> 00:20:37,781
Compa�ero Stalin, el obrero
del acero Ivanov ya est� aqu�.
216
00:20:38,303 --> 00:20:39,622
D�gale que venga.
217
00:20:53,232 --> 00:20:56,216
�Sabe por qu� me han llamado?
218
00:20:56,440 --> 00:20:58,430
Quiz�s yo no deber�a estar aqu�.
219
00:21:10,961 --> 00:21:12,669
No, realmente no puedo.
220
00:21:12,875 --> 00:21:14,745
Deja que me vaya.
221
00:21:15,037 --> 00:21:17,707
�Tengo que hacer un reporte?
222
00:21:17,445 --> 00:21:19,077
Mejor que venga Khmelnitski.
223
00:21:19,196 --> 00:21:21,326
Aqu� est� el compa�ero Stalin,
224
00:21:22,050 --> 00:21:25,066
- Buenas.
- Buenas, Vissarion Ivanich.
225
00:21:25,055 --> 00:21:26,547
Perd�n...
226
00:21:26,850 --> 00:21:29,585
Ese era el nombre de mi padre.
227
00:21:30,039 --> 00:21:32,234
Yo soy Y�zif Vissarionich.
228
00:21:32,342 --> 00:21:34,817
- Lo s� compa�ero Stalin.
- Vamos.
229
00:21:56,338 --> 00:21:59,030
Sabes, te estuve esperando.
230
00:21:59,408 --> 00:22:03,711
No s� por qu�, pero no pude dormir
durante todas estas noches.
231
00:22:04,357 --> 00:22:07,611
Sabes, le dije a Stalin
cu�nto te quiero.
232
00:22:07,671 --> 00:22:10,071
- �Est�s loco?
- Por qu� no.
233
00:22:13,311 --> 00:22:15,841
�Y qu� dijo?
234
00:22:15,673 --> 00:22:18,452
Dijo: "No temas a la poes�a."
235
00:22:18,730 --> 00:22:21,163
"�mala y ella te amar�."
236
00:22:23,867 --> 00:22:27,402
No me lo puedo creer.
237
00:22:27,446 --> 00:22:29,802
Te juro que lo dijo: Y si no
te quiere, entonces escr�beme.
238
00:22:33,703 --> 00:22:34,589
Aliosha...
239
00:22:34,917 --> 00:22:38,300
Aliosha, te quiero mucho.
240
00:22:38,571 --> 00:22:41,935
Te quiero tanto
241
00:22:41,944 --> 00:22:47,717
que me parece que mi vida
y la de los otros
242
00:22:48,365 --> 00:22:52,354
se han vuelto mucho m�s hermosas
y queridas
243
00:22:52,938 --> 00:22:56,798
desde que empec� a amarte.
244
00:23:12,302 --> 00:23:13,815
Aliosha.
245
00:23:14,323 --> 00:23:15,632
�Alexei!
246
00:23:15,988 --> 00:23:17,577
�Natasha!
247
00:23:18,464 --> 00:23:20,032
�Ven aqu�!
248
00:23:31,583 --> 00:23:33,616
�Mira, Aliosha!
249
00:23:46,555 --> 00:23:49,204
�Aliosha, qu� sucede!
250
00:23:50,371 --> 00:23:51,993
�Natasha!
251
00:23:52,404 --> 00:23:54,955
�Natasha, est�s bien?
252
00:23:57,063 --> 00:24:00,825
�Aliosha querido, qu� es esto?
253
00:24:31,230 --> 00:24:34,322
�Natasha, qu� pasa?
�Est�s herida?
254
00:24:34,649 --> 00:24:35,773
�D�nde estamos?
255
00:24:35,924 --> 00:24:37,438
- �Qu� es esto?
- Vamos.
256
00:24:42,952 --> 00:24:44,779
�Natasha, resiste querida!
257
00:24:44,930 --> 00:24:47,060
�Mam�!
258
00:24:47,590 --> 00:24:48,941
�Aliosha!
259
00:24:49,114 --> 00:24:50,433
�Mam�!
260
00:24:52,357 --> 00:24:53,622
�Aliosha!
261
00:24:54,044 --> 00:24:55,233
�Aliosha!
262
00:24:59,021 --> 00:25:05,226
El orden establecido por el ej�rcito
alem�n es el m�s humano posible.
263
00:25:06,232 --> 00:25:11,556
Los rusos, los eslavos, no son capaces
de vivir independientes.
264
00:25:11,597 --> 00:25:14,102
�No, por favor!
265
00:25:14,178 --> 00:25:17,248
Les daremos un nuevo orden.
266
00:25:18,016 --> 00:25:22,783
Y ese nuevo orden lo estableceremos
en todo el mundo.
267
00:25:24,504 --> 00:25:36,560
Tres meses m�s tarde.
268
00:26:00,379 --> 00:26:04,801
TODO PARA EL FRENTE
TODO PARA LA VICTORIA
269
00:26:12,288 --> 00:26:13,456
Aliosha.
270
00:26:15,380 --> 00:26:16,753
Aliosha.
271
00:26:18,451 --> 00:26:19,705
�Qui�n es?
272
00:26:24,341 --> 00:26:25,628
Kostia...
273
00:26:27,260 --> 00:26:28,341
Zaichenko.
274
00:26:32,578 --> 00:26:33,983
�D�nde est� Natasha?
275
00:26:34,134 --> 00:26:36,891
�En qu� cosas piensas Aliosha?
276
00:26:37,496 --> 00:26:40,599
Los alemanes est�n cerca de Mosc�.
277
00:26:41,099 --> 00:26:43,034
�C�mo es posible?
278
00:26:43,174 --> 00:26:44,883
�Y d�nde est� Stalin?
279
00:26:44,980 --> 00:26:47,034
Stalin est� en Mosc�.
280
00:26:47,039 --> 00:26:50,120
Confiamos en �l.
281
00:26:50,188 --> 00:26:52,104
Si Stalin abandona Mosc�
282
00:26:52,261 --> 00:26:55,245
ser� el fin de todo.
283
00:26:55,246 --> 00:26:57,202
�Como ha ocurrido eso?
284
00:26:57,291 --> 00:27:00,318
�Que los alemanes est�n
cerca de Mosc�?
285
00:27:04,993 --> 00:27:09,266
Escucha Aliosha, has estado
tres meses enfermo.
286
00:27:11,104 --> 00:27:12,866
�Y Natasha?
287
00:27:12,947 --> 00:27:15,077
�D�nde est�?
288
00:27:15,258 --> 00:27:17,928
Est� viva, Aliosha.
Natasha est� viva.
289
00:27:18,145 --> 00:27:23,702
Dicen... que los alemanes
mataron a todos sus alumnos.
290
00:27:24,037 --> 00:27:26,232
Y a Natasha...
291
00:27:26,464 --> 00:27:29,789
se la llevaron a Alemania.
292
00:27:30,546 --> 00:27:33,681
Natasha est� desaparecida.
293
00:27:36,805 --> 00:27:38,135
Aliosha.
294
00:27:38,524 --> 00:27:39,681
Aliosha.
295
00:27:39,765 --> 00:27:42,662
Tenemos que regresar a
nuestra f�brica.
296
00:27:43,032 --> 00:27:47,702
Ven conmigo. Tenemos que
recuperar la producci�n.
297
00:27:47,940 --> 00:27:49,940
Producci�n...
298
00:27:51,773 --> 00:27:54,454
Y Natasha cautiva en Alemania.
299
00:27:54,778 --> 00:27:57,038
�Y los alemanes en Mosc�!
300
00:27:56,908 --> 00:27:58,584
�Producci�n!
301
00:27:59,454 --> 00:28:03,800
Mi �nica producci�n ahora ser�
la muerte de esos cabrones.
302
00:28:06,568 --> 00:28:09,260
�Aliosha, d�nde vas?
303
00:28:19,403 --> 00:28:22,854
Los alemanes est�n reuniendo fuerzas.
304
00:28:23,179 --> 00:28:26,941
La inteligencia reporta que las
Divisiones Panzer Tercera y Cuarta
305
00:28:27,211 --> 00:28:30,208
se mueven hacia el
noroeste de Mosc�.
306
00:28:31,005 --> 00:28:31,751
S�...
307
00:28:33,316 --> 00:28:37,035
Quieren atacar Mosc�
por dos direcciones.
308
00:28:37,648 --> 00:28:40,545
Su guerra rel�mpago
no ha funcionado,
309
00:28:40,986 --> 00:28:44,791
y ahora usan la estrategia
de su ventaja t�cnica.
310
00:28:46,092 --> 00:28:47,092
Contin�e
311
00:28:46,959 --> 00:28:52,197
En el centro, la Cuarta Divisi�n Alemana
se est� tambi�n reforzando.
312
00:28:52,198 --> 00:28:54,202
En Tula, al sur,
313
00:28:54,232 --> 00:28:58,407
la Segunda Divisi�n de tanques de Guderian
est� recibiendo nuevos armamentos.
314
00:28:59,475 --> 00:29:01,615
Seg�n nuestras fuentes de inteligencia,
315
00:29:01,710 --> 00:29:06,012
alrededor de 50 divisiones se est�n
concentrando en los alrededores de Mosc�.
316
00:29:06,029 --> 00:29:08,623
Evidentemente los alemanes se preparan
para un golpe decisivo.
317
00:29:08,786 --> 00:29:14,440
Juzgando por el hecho de que han movido
sus mejores grupos de tanques hacia los flancos.
318
00:29:14,656 --> 00:29:19,207
atacar�n simult�neamente
por el norte y por el sur.
319
00:29:20,256 --> 00:29:22,894
�ste es el plan del enemigo.
320
00:29:23,275 --> 00:29:24,270
S�...
321
00:29:26,635 --> 00:29:30,616
Hitler tiene en sus manos
todos los recursos del este de Europa.
322
00:29:31,178 --> 00:29:35,816
incluyendo una poblaci�n de m�s
de 300 millones de personas.
323
00:29:37,515 --> 00:29:39,418
No es una broma.
324
00:29:48,239 --> 00:29:49,785
�Hay que resistir!
325
00:29:50,893 --> 00:29:53,553
Por medio del desgaste,
326
00:29:53,747 --> 00:29:58,724
podemos ganar tiempo para
preparar una contraofensiva.
327
00:29:59,888 --> 00:30:01,974
Entiendo compa�ero Stalin.
328
00:30:01,977 --> 00:30:05,880
Pero no tenemos suficientes hombres
y tambi�n tenemos pocas armas.
329
00:30:06,075 --> 00:30:09,080
Se necesitar�an al menos
150 tanques.
330
00:30:09,275 --> 00:30:10,680
�Ha dicho 150?
331
00:30:16,755 --> 00:30:19,545
Por el momento puedes contar con 18.
332
00:30:19,891 --> 00:30:22,085
Y tambi�n con fusiles anti-tanques,
que son buenos.
333
00:30:22,301 --> 00:30:23,588
Magn�ficas armas.
334
00:30:23,739 --> 00:30:26,053
S�, necesitar�amos alrededor
de 3000 de ellos.
335
00:30:26,178 --> 00:30:28,019
Incluso 3000 no es mucho.
336
00:30:28,110 --> 00:30:32,564
Ahora puedes disponer de 200.
337
00:30:32,623 --> 00:30:36,288
Cuando comience la ofensiva
tendr�n lo necesario.
338
00:30:36,823 --> 00:30:43,255
La estrategia de Hitler consiste
en crear p�nico.
339
00:30:43,307 --> 00:30:48,647
Si mantenemos la calma, seremos
capaces de frustrar sus planes.
340
00:31:00,070 --> 00:31:03,000
�Cu�l es la situaci�n con
fosos antitanques?
341
00:31:03,259 --> 00:31:05,248
�Estar�n listos a tiempo?
342
00:31:06,970 --> 00:31:10,029
Tscherbakov est� trabajando
duro en eso.
343
00:31:10,256 --> 00:31:12,008
Dice que estar�n listos.
344
00:31:16,419 --> 00:31:20,149
Compa�ero Stalin, ma�ana es
el aniversario de la Revoluci�n.
345
00:31:20,538 --> 00:31:22,070
�Qu� ha pensado sobre
el desfile?
346
00:31:22,208 --> 00:31:24,419
Lo tendremos.
347
00:31:34,741 --> 00:31:38,103
La aviaci�n alemana ha sido brutal.
348
00:31:40,432 --> 00:31:44,562
Siempre se ha hecho el desfile
el 7 de Noviembre.
349
00:31:46,105 --> 00:31:48,127
Ma�ana no ser� una excepci�n.
350
00:31:49,943 --> 00:31:53,521
�Quiere que informe a los miembros
del Bur� Pol�tico?
351
00:31:53,791 --> 00:31:55,575
S�, deber�a.
352
00:31:56,851 --> 00:31:57,737
Inf�rmeles.
353
00:32:03,881 --> 00:32:07,168
Compa�eros soldados de la Marina
y del Ej�rcito Rojo,
354
00:32:07,633 --> 00:32:09,860
comandantes y comisarios,
355
00:32:10,490 --> 00:32:12,512
trabajadores y trabajadoras,
356
00:32:12,739 --> 00:32:15,128
miembros de los koljoses,
357
00:32:15,474 --> 00:32:18,101
cient�ficos e ingenieros,
358
00:32:18,393 --> 00:32:20,944
hermanos y hermanas que se
encuentran en el frente enemigo
359
00:32:21,020 --> 00:32:24,706
temporalmente capturados y oprimidos
por el yugo alem�n.
360
00:32:24,922 --> 00:32:28,349
gloriosos partisanos y partisanas.
361
00:32:28,880 --> 00:32:31,388
En condiciones muy dif�ciles
tenemos que celebrar
362
00:32:31,515 --> 00:32:38,110
el XXIV aniversario de la
Gran Revoluci�n de Octubre.
363
00:32:38,188 --> 00:32:40,920
El ataque traicionero de los alemanes
364
00:32:41,234 --> 00:32:44,456
y la guerra que nos han impuesto
365
00:32:44,607 --> 00:32:47,223
amenazan a nuestro pa�s.
366
00:32:47,595 --> 00:32:51,238
A pesar de nuestro temporales fracasos
367
00:32:51,692 --> 00:32:56,568
nuestra armada y marina ponen fuerte
resistencia a los ataques enemigos
368
00:32:56,946 --> 00:32:59,249
a lo largo de toda la l�nea
del frente.
369
00:32:59,300 --> 00:33:01,768
de manera heroica.
370
00:33:01,774 --> 00:33:04,638
�No entrar�n los fascistas a Mosc�!
371
00:33:05,687 --> 00:33:08,779
�Por nuestra patria!
�Por Stalin!
372
00:33:09,552 --> 00:33:13,736
Hoy nosotros tenemos un gran
ej�rcito y una gran marina
373
00:33:14,947 --> 00:33:17,857
que defienden con sus vidas
la libertad
374
00:33:18,009 --> 00:33:21,306
y la independencia de nuestra patria.
375
00:33:22,214 --> 00:33:23,922
El entero pa�s,
376
00:33:24,614 --> 00:33:27,166
toda nuestra gente de cada nacionalidad
377
00:33:27,295 --> 00:33:29,814
apoya a nuestro ej�rcito y flota,
378
00:33:30,560 --> 00:33:34,917
ayud�ndoles a derrotar
las hordas nazis.
379
00:33:35,093 --> 00:33:38,012
Nadie puede negar las veces
que nuestro Ej�rcito Rojo
380
00:33:38,220 --> 00:33:42,684
ha obligado a retirarse a las fuerzas
alemanas en p�nico.
381
00:33:43,181 --> 00:33:44,857
�Atenci�n!
382
00:34:09,582 --> 00:34:13,917
�Espa�a lo felicita, mein F�hrer!
383
00:34:15,387 --> 00:34:18,695
Nuestro presidente Ismet On�n�
me ha pedido
384
00:34:18,911 --> 00:34:22,252
de trasmitirle nuestro m�s
profundo respeto.
385
00:34:24,198 --> 00:34:28,555
Hoy Jap�n celebra su victoria,
mein F�hrer.
386
00:34:30,917 --> 00:34:38,009
La Santa Sede bendice y felicita a los
soldados alemanes h�roes de Mosc�,
387
00:34:41,059 --> 00:34:48,746
Nuestro destino est� fuertemente
unido al suyo, mi querido F�hrer.
388
00:34:48,762 --> 00:34:53,813
Querido Padre, espero la enc�clica
del Papa contra los bolcheviques.
389
00:34:53,900 --> 00:34:59,503
Me dar�a una gran satisfacci�n verlo
sobre el trono sagrado de San Pedro.
390
00:34:59,611 --> 00:35:03,643
Usted es todo un Nazi, Orsenigo.
391
00:35:03,706 --> 00:35:10,057
Deber�a usted llevar el uniforme
de nuestras tropas de asalto.
392
00:35:30,365 --> 00:35:31,533
�Se�ores!
393
00:35:32,624 --> 00:35:36,030
�Mosc� est� a los pies de Alemania!
394
00:35:39,103 --> 00:35:43,513
�Las puertas de Rusia est�n abiertas!
395
00:35:43,859 --> 00:35:48,789
�He logrado adelantar el reloj
de la historia en un siglo!
396
00:35:50,216 --> 00:35:55,394
�El comunismo morir�
de una vez por todas!
397
00:35:59,410 --> 00:36:01,836
El premio de esta victoria
398
00:36:01,966 --> 00:36:05,501
ser� la extensi�n de las fronteras
alemanas hasta los Urales,
399
00:36:05,706 --> 00:36:10,431
el pan de Ucrania,
el petr�leo del C�ucaso.
400
00:36:10,602 --> 00:36:16,570
Los rusos, ucranianos y bielorrusos
ser�n nuestros esclavos.
401
00:36:16,764 --> 00:36:18,883
�Ahi los tienen!
402
00:36:30,776 --> 00:36:33,749
Los cerdos est�n celebrando.
403
00:36:33,976 --> 00:36:37,198
- Dicen que Mosc� est� tomada.
- Eso nunca suceder�.
404
00:36:37,295 --> 00:36:38,344
�Tranquila!
405
00:36:38,420 --> 00:36:41,317
- �Natasha! �Natasha!
- Est� todo bien.
406
00:36:42,070 --> 00:36:43,486
Estoy bien.
407
00:36:45,035 --> 00:36:50,570
Estos eslavos ayudar�n
a los poderosos jefes alemanas.
408
00:36:57,668 --> 00:37:00,090
As�, se�ores,
409
00:37:00,490 --> 00:37:06,230
es hora de cambiar de las felicitaciones
a las cosas pr�cticas.
410
00:37:22,016 --> 00:37:23,540
Jodl.
411
00:37:24,416 --> 00:37:26,632
�Novedades del frente?
412
00:37:26,805 --> 00:37:30,600
�Es cierto que mis tropas todav�a
no est�n en Mosc�?
413
00:37:33,046 --> 00:37:36,895
Los soldados est�n exhaustos
de las batallas.
414
00:37:37,208 --> 00:37:41,068
Necesitamos descanso antes
de dar el golpe final.
415
00:37:42,819 --> 00:37:47,451
Se supone que los rusos
no entreguen Mosc� tan f�cilmente.
416
00:37:47,951 --> 00:37:49,735
�Imb�ciles!
417
00:37:53,818 --> 00:37:56,348
�Eso que dices es una estupidez!
418
00:37:56,564 --> 00:37:58,164
No existe m�s el Ej�rcito Ruso.
419
00:37:58,432 --> 00:37:59,994
�Yo lo destru�!
420
00:38:00,047 --> 00:38:01,930
�Qui�n qued� all� para resistir?
421
00:38:02,175 --> 00:38:05,057
�Un grupito de fan�ticos stalinistas?
422
00:38:05,169 --> 00:38:08,494
�Orden� entrar en Mosc� el 7 de
Noviembre. Hoy es el d�a!
423
00:38:08,604 --> 00:38:10,916
�Enciende radio Mosc�!
424
00:38:14,018 --> 00:38:17,721
Larga vida a nuestra Patria,
425
00:38:17,926 --> 00:38:22,049
a su libertad y a su independencia
bajo la bandera de Lenin.
426
00:38:22,182 --> 00:38:23,536
Es su voz...
427
00:38:23,688 --> 00:38:25,772
Avanzaremos a la Victoria.
428
00:38:26,895 --> 00:38:29,772
Ese es Stalin, mein F�hrer.
429
00:38:29,817 --> 00:38:31,846
Es un desfile
en la Plaza Roja.
430
00:38:31,890 --> 00:38:34,403
�C�mo que un desfile?
431
00:38:33,811 --> 00:38:37,713
�Justo el d�a en que los ahogaremos!
432
00:38:38,038 --> 00:38:42,169
�Manden inmediatamente mil aviones
para all�, malditos!
433
00:38:42,372 --> 00:38:45,662
�mil aviones sobrevolando Mosc�
ahora mismo!
434
00:39:42,799 --> 00:39:51,252
NING�N AVI�N ALEM�N LOGR�
LLEGAR A MOSC�.
435
00:40:01,068 --> 00:40:07,871
NING�N SOLDADO ALEM�N LOGR�
ACERCARSE A MOSC�.
436
00:40:27,227 --> 00:40:28,935
�Brauchitsch!
437
00:40:29,437 --> 00:40:31,974
�Eres un in�til!
438
00:40:32,526 --> 00:40:35,408
�No te hice Mariscal para que
439
00:40:35,490 --> 00:40:39,441
que empieces a perder esta batalla
que yo he comenzado tan brillantemente!
440
00:40:39,407 --> 00:40:44,672
Mein F�hrer, si recuerdo las palabras
de Federico el Grande
441
00:40:44,938 --> 00:40:47,465
quien nos advirti� sobre una
guerra con Rusia...
442
00:40:47,554 --> 00:40:50,130
�Al diablo con tu Federico!
443
00:40:50,195 --> 00:40:54,518
Bismarck tambi�n nos advirti�
sobre invadir el Este.
444
00:40:54,586 --> 00:40:56,388
�Yo no s� qu� te aconsej� Bismarck!
445
00:40:56,400 --> 00:40:58,316
�Pero s� lo que te he ordenado!
446
00:40:58,441 --> 00:41:01,650
Tenemos un �nico lema: "Adelante".
447
00:41:01,774 --> 00:41:03,955
�No le�ste el "Mein Kampf"!
448
00:41:03,990 --> 00:41:07,353
La guerra con Rusia,
mein F�hrer,
449
00:41:07,496 --> 00:41:10,385
es de aquellas que se sabe
c�mo comienzan
450
00:41:10,410 --> 00:41:12,936
pero no c�mo terminan.
451
00:41:14,759 --> 00:41:20,856
Usted nos prometi� un colapso
pol�tico total del Estado Sovi�tico.
452
00:41:22,360 --> 00:41:25,978
Es la �nica raz�n que nos ha convencido
de adentrarnos en Rusia.
453
00:41:26,122 --> 00:41:29,354
Pero tal colapso no se
ha dado, mein F�hrer.
454
00:41:31,145 --> 00:41:34,958
M�s bien lo contrario,
dir�a yo.
455
00:41:36,697 --> 00:41:40,692
Ser� una guerra larga que
requerir� acciones serias.
456
00:41:40,845 --> 00:41:44,223
�Brauchitsch!
�C�llate de una vez!
457
00:41:45,509 --> 00:41:50,481
�No te das cuenta de los pu�os
que he levantado sobre ese pa�s de b�rbaros?
458
00:41:50,573 --> 00:41:53,264
�Ya no les queda Ej�rcito!
459
00:41:53,403 --> 00:41:55,930
�Todas las riquezas de Europa
est�n en mis manos!
460
00:41:56,227 --> 00:41:58,856
�Todos sus recursos!
461
00:41:59,579 --> 00:42:02,771
Tenemos el apoyo de los grandes
c�rculos econ�micos de EEUU.
462
00:42:03,057 --> 00:42:05,470
�Qui�n me puede obstaculizar?
463
00:42:05,508 --> 00:42:06,818
�Qui�n?
464
00:42:07,161 --> 00:42:11,622
�Ha sido s�lo el invierno quien
nos ha detenido, no los rusos!
465
00:42:12,215 --> 00:42:15,591
�El invierno y t�, Brauchitsch,
esc�ptico y cobarde!
466
00:42:15,857 --> 00:42:18,770
No es el invierno quien
nos hace retroceder, mein F�hrer.
467
00:42:18,943 --> 00:42:20,621
�Brauchitsch!
468
00:42:20,846 --> 00:42:22,575
�Eres un traidor!
469
00:42:22,718 --> 00:42:24,687
�No tienes cerebro!
470
00:42:24,745 --> 00:42:30,062
�He planeado nuestra victoria,
y as� se llevar� a cabo!
471
00:42:38,990 --> 00:42:41,193
�Rundstedt!
472
00:42:41,353 --> 00:42:44,386
Tienes el mando del Ej�rcito.
473
00:42:44,460 --> 00:42:46,404
Mein F�hrer...
474
00:42:46,437 --> 00:42:51,021
No lo puedo aceptar.
475
00:42:51,565 --> 00:42:55,562
Esta guerra contra Rusia es una locura.
476
00:42:55,821 --> 00:43:01,116
Si no pudimos en 1914,
cuando Rusia era muy d�bil,
477
00:43:01,428 --> 00:43:05,918
hoy la posibilidad de �xito
no existe.
478
00:43:05,982 --> 00:43:09,034
�Y esto qu� significa?
479
00:43:09,198 --> 00:43:15,471
Que nuestro plan estrat�gico de
dominio del Este ha fracasado.
480
00:43:15,575 --> 00:43:17,103
�De verdad?
481
00:43:17,184 --> 00:43:19,170
�Qu� es esto?
482
00:43:19,194 --> 00:43:21,604
�Una conspiraci�n?
483
00:43:21,675 --> 00:43:24,398
Te ense�ar� yo a luchar debidamente.
484
00:43:25,225 --> 00:43:27,695
�Yo mismo tomar� el mando!
485
00:43:29,923 --> 00:43:34,820
La doctrina de la guerra rel�mpago
est� escrita en mi libro.
486
00:43:34,974 --> 00:43:37,736
�Hay que aprender a leer!
487
00:43:46,832 --> 00:43:50,483
El Comunismo no es solamente
el enemigo de Alemania.
488
00:43:51,110 --> 00:43:52,810
Somos la vanguardia.
489
00:43:52,894 --> 00:43:54,837
Inglaterra y EEUU nos necesitan.
490
00:43:55,411 --> 00:44:01,223
�Creen ustedes sinceramente que Churchill
se tome a Stalin seriamente?
491
00:44:03,829 --> 00:44:08,245
Ustedes, mis generales, est�n
traumatizados con Rusia
492
00:44:08,260 --> 00:44:11,290
ahora que se encuentran
en suelo ruso.
493
00:44:11,662 --> 00:44:13,623
�Re�nan a todos!
494
00:44:13,758 --> 00:44:15,704
�Expriman a Europa como un lim�n!
495
00:44:15,717 --> 00:44:18,561
�Italianos, rumanos, h�ngaros,
manden a todos a la guerra!
496
00:44:18,614 --> 00:44:22,009
�Llamen a Espa�a, Francia,
Suecia, Turqu�a!
497
00:44:22,205 --> 00:44:27,576
�Yo mismo guiar� esta cruzada!
498
00:44:27,641 --> 00:44:30,505
En Londres y en Washington,
499
00:44:30,638 --> 00:44:34,933
se tienen que dar cuenta que yo
estoy luchando por sus propios intereses.
500
00:44:35,107 --> 00:44:37,132
�Me pueden o�r?
501
00:44:37,247 --> 00:44:38,868
�Sus intereses!
502
00:44:38,949 --> 00:44:41,525
Est� cansado, mein F�hrer.
503
00:44:41,862 --> 00:44:44,859
Deber�a descansar un poco.
504
00:44:46,206 --> 00:44:46,943
S�...
505
00:44:48,549 --> 00:44:51,106
Eso mismo, mein F�hrer.
506
00:44:54,922 --> 00:44:57,968
Necesito descansar.
507
00:45:13,472 --> 00:45:15,249
�El F�hrer!
508
00:45:24,746 --> 00:45:27,180
Tranquil�zate, Adolf.
509
00:45:33,292 --> 00:45:34,601
Sabes, Eva.
510
00:45:34,888 --> 00:45:37,467
M�s tarde o m�s temprano
destruir� Mosc�.
511
00:45:37,510 --> 00:45:40,405
Si no fuera por el invierno
ya estuviera yo en Mosc�.
512
00:45:40,549 --> 00:45:42,224
�Pero estar� all�!
513
00:45:42,806 --> 00:45:45,661
Por supuesto, querido.
Todo lo puedes.
514
00:45:48,683 --> 00:45:52,593
Deber�as usar todos los d�as el b�lsamo
cabelludo que te regal�.
515
00:45:53,272 --> 00:45:55,048
Mu�strame tus u�as.
516
00:45:55,203 --> 00:45:56,886
Ni�o malo.
517
00:46:01,642 --> 00:46:05,290
Mussolini tiene las u�as siempre perfectas.
518
00:46:05,412 --> 00:46:09,796
Terminar� esta guerra en Stalingrado.
519
00:46:13,638 --> 00:46:18,608
Ser�a muy simb�lico terminar
con Stalin justamente en Stalingrado.
520
00:46:18,666 --> 00:46:20,630
- �No crees?
- S�, claro.
521
00:46:20,785 --> 00:46:23,507
Una idea as� solo puede venir de ti.
522
00:46:24,012 --> 00:46:25,607
S�.
523
00:46:25,738 --> 00:46:29,674
Soy �nico.
Eso es cierto.
524
00:46:29,768 --> 00:46:32,482
�Realmente brillante!
525
00:46:32,684 --> 00:46:37,142
�Terminar con Stalin en Stalingrado!
526
00:46:51,126 --> 00:46:54,694
�Ahora s� voy a aplastar a Rusia!
527
00:46:54,864 --> 00:46:56,023
�Miren!
528
00:46:56,550 --> 00:46:59,058
La dividir� a la mitad en el Volga.
529
00:46:59,145 --> 00:47:02,264
Y entonces estrangular� a Mosc�.
530
00:47:03,795 --> 00:47:04,534
�Brillante!
531
00:47:04,771 --> 00:47:08,752
Esa idea es propia de un genio,
mein F�hrer.
532
00:47:10,074 --> 00:47:14,867
Mein F�hrer, nuestros recursos
est�n agotados.
533
00:47:14,931 --> 00:47:18,113
Ser� dif�cil preparar un
ataque masivo-
534
00:47:19,290 --> 00:47:24,069
Ser� la Industria Farben quien se
ocupe del petr�leo.
535
00:47:25,221 --> 00:47:27,950
�Y qu� se han cre�do tus
amigos ingleses?
536
00:47:28,154 --> 00:47:30,415
Se retrasan con el suministro de tungsteno.
537
00:47:30,538 --> 00:47:35,128
�Acaso se creen que estoy sacrificando
vidas alemanas por gusto?
538
00:47:35,660 --> 00:47:38,433
Deben darnos el cromo y el tungsteno,
539
00:47:38,709 --> 00:47:41,523
o firmar� un tratado de paz
con los Bolcheviques,
540
00:47:41,666 --> 00:47:44,774
y les permitir� que se adentren en Europa.
541
00:47:50,348 --> 00:47:51,885
Mein F�hrer,
542
00:47:52,171 --> 00:47:56,069
creo que ser�a prudente
llamar a Bedstone.
543
00:47:57,890 --> 00:47:59,149
�Qui�n es ese?
544
00:47:59,364 --> 00:48:02,259
Es el representante de los intereses
econ�micos brit�nicos en Suecia.
545
00:48:02,422 --> 00:48:06,985
Est� estrechamente conectado a los c�rculos
de poder en Inglaterra.
546
00:48:07,806 --> 00:48:10,695
- �Estrechamente conectado?
- S�.
547
00:48:12,828 --> 00:48:13,905
Excelente.
548
00:48:27,710 --> 00:48:31,907
- Mariscal de Reich, la visita de Londres.
- Que pase.
549
00:48:41,134 --> 00:48:49,684
Dear Bedstone, estoy muy agradecido
por aceptar mi invitaci�n.
550
00:48:49,705 --> 00:48:57,596
Mientras me acercaba a su castillo,
me parec�a estar pasando por la l�nea Sigfried.
551
00:49:00,928 --> 00:49:02,285
Charles Bedstone.
552
00:49:01,492 --> 00:49:05,590
- �Es ingl�s?
- S�.
553
00:49:07,646 --> 00:49:09,825
Pase, querido Bedstone.
554
00:49:10,910 --> 00:49:14,463
Veo que su colecci�n se
ha agrandado mucho.
555
00:49:14,870 --> 00:49:18,153
- Ese viene del Museo de Kiev.
- Muy interesante.
556
00:49:18,244 --> 00:49:20,000
Y este de aqu�...
557
00:49:20,842 --> 00:49:22,977
es del Louvre.
558
00:49:25,332 --> 00:49:28,306
Este es un regalo de Viena.
559
00:49:29,637 --> 00:49:32,533
Este me lo mand� Mussolini
desde Venecia.
560
00:49:35,509 --> 00:49:38,641
Estos son holandeses.
Regalos de Franco.
561
00:49:46,088 --> 00:49:48,810
�El mundo entero est�
en su castillo!
562
00:49:48,202 --> 00:49:49,808
Solo Europa, por el momento.
563
00:49:56,801 --> 00:50:03,188
Le tengo que confesar, que no estaba
muy entusiasmado en dejar Londres.
564
00:50:03,469 --> 00:50:07,386
Como recordar�, querido Goering,
esta es mi tercera visita a usted.
565
00:50:07,542 --> 00:50:09,455
Esta vez...
566
00:50:09,211 --> 00:50:15,537
le invito para pedirle un favor
personal como amigo de Inglaterra.
567
00:50:15,562 --> 00:50:18,937
�Tiene deseos de visitarnos
como hizo Hess?
568
00:50:18,991 --> 00:50:20,912
�Oh no, no!
569
00:50:21,398 --> 00:50:26,944
Todav�a no se ha inventado el paraca�das
que pueda aguantar mi peso.
570
00:50:31,297 --> 00:50:32,132
Pase.
571
00:50:42,085 --> 00:50:45,044
Hoy la cuesti�n es siguiente.
572
00:50:45,786 --> 00:50:52,190
Nuestros recursos se est�n
agotando en Stalingrado.
573
00:50:52,277 --> 00:50:55,032
Un ataque a�reo norteamericano.
574
00:50:57,297 --> 00:50:58,404
Podemos ir abajo.
575
00:50:58,406 --> 00:51:03,022
Estos ataques a�reos diurnos de los
norteamericanos son pura propaganda.
576
00:51:03,106 --> 00:51:04,590
Por favor, prosiga.
577
00:51:04,639 --> 00:51:11,078
Para la nueva ofensiva vamos a
necesitar tanques.
578
00:51:12,421 --> 00:51:18,454
Como sabr�, las aleaciones de acero
necesitan del cromo y del tungsteno.
579
00:51:18,756 --> 00:51:21,369
Turqu�a no provee suficiente.
580
00:51:22,125 --> 00:51:24,444
Para salvar a occidente...
581
00:51:25,887 --> 00:51:27,856
a nuestra civilizaci�n...
582
00:51:27,871 --> 00:51:31,953
de los b�rbaros, usted nos tiene
que ayudar, Bedstone.
583
00:51:32,078 --> 00:51:35,069
No se trata de un problema
solo de Alemania.
584
00:51:35,300 --> 00:51:38,380
Ustedes no est�n luchando
bien, Goering.
585
00:51:38,919 --> 00:51:42,309
No olviden que est�n luchando
contra Stalin,
586
00:51:42,354 --> 00:51:44,570
Y lo han subestimado.
587
00:51:44,655 --> 00:51:50,807
Primero deben liberarse del
peque�o loco que tienen.
588
00:51:50,820 --> 00:51:57,046
Alemania ha investido demasiado
en Hitler.
589
00:51:57,153 --> 00:51:59,525
Es muy tarde para reemplazarlo-
590
00:51:59,819 --> 00:52:02,967
Adem�s, sabe arrastrar
a la gente com�n.
591
00:52:03,023 --> 00:52:05,815
Resp�ndame honestamente, Goering:
592
00:52:06,194 --> 00:52:10,112
�Creen que podr�n tomar Stalingrado?
593
00:52:10,621 --> 00:52:14,242
Hasta ahora el balance de la guerra
ha estado a favor de ustedes.
594
00:52:14,375 --> 00:52:18,130
Y nosotros hemos hecho lo posible
por ustedes.
595
00:52:18,894 --> 00:52:21,339
No existe un Segundo Frente.
596
00:52:21,759 --> 00:52:26,495
Y no tengo idea de cu�ndo los
nuestros lo van a abrir.
597
00:52:27,826 --> 00:52:29,667
Lo deber�an agradecer.
598
00:52:29,903 --> 00:52:31,335
�Y lo agradecemos!
599
00:52:31,499 --> 00:52:33,545
�Stalingrado ser� nuestra!
600
00:52:33,756 --> 00:52:36,385
Adolf lo ha anunciado p�blicamente.
601
00:52:36,600 --> 00:52:40,426
�Nadie lo podr� impedir!
602
00:52:41,753 --> 00:52:43,379
Cr�ame, Bedstone.
603
00:52:43,471 --> 00:52:46,448
- Stalingrado ser� tomada.
- �Cu�ndo?
604
00:52:47,829 --> 00:52:50,956
En cuanto ustedes nos
den cromo y tungsteno.
605
00:52:50,989 --> 00:52:52,639
- �Cu�nto?
- 20 000 toneladas.
606
00:52:52,713 --> 00:52:55,469
Lo antes posible.
607
00:53:00,629 --> 00:53:02,094
�Es imposible!
608
00:53:02,227 --> 00:53:04,447
�No regatee, Bedstone!
609
00:53:04,648 --> 00:53:06,991
No olvide que estamos
a la vanguardia.
610
00:53:07,114 --> 00:53:09,191
�Si nosotros no ocupamos Rusia,
611
00:53:09,293 --> 00:53:13,109
ustedes y EEUU tendr�n que comenzar
desde el inicio!
612
00:53:13,504 --> 00:53:17,525
No me d� lecciones, Goering.
613
00:53:20,292 --> 00:53:21,847
�D�nde y c�mo?
614
00:53:22,262 --> 00:53:23,579
En Estocolmo.
615
00:53:23,622 --> 00:53:27,869
El representante de la Vickers-Armstrongs
estar� esperando por el de la Krup.
616
00:53:28,110 --> 00:53:32,680
- �Por Stalingrado!
- �Por Stalingrado!
617
00:53:32,740 --> 00:53:37,342
Como dir�an los rusos:
�Hurra!
618
00:54:09,111 --> 00:54:10,558
Comandante Chuikov.
619
00:54:19,448 --> 00:54:21,627
- Saludos, compa�eros.
- ��Saludos!
620
00:54:22,586 --> 00:54:24,335
Lucharon de manera excelente.
621
00:54:24,601 --> 00:54:26,074
Todos ustedes.
622
00:54:26,422 --> 00:54:28,162
Especialmente usted, Sargento.
623
00:54:28,357 --> 00:54:30,469
Es usted un ejemplo para todos.
624
00:54:31,634 --> 00:54:35,040
Sargento, en nombre de nuestra patria
625
00:54:35,104 --> 00:54:38,062
reciba la Orden Bandera Roja.
626
00:54:38,830 --> 00:54:41,400
�Sirvo a la Uni�n Sovi�tica!
627
00:54:48,304 --> 00:54:49,881
�Compa�ero Comandante...
628
00:54:51,417 --> 00:54:53,969
a qu� se deben esos hurras?
629
00:54:55,487 --> 00:55:00,389
�Recuerdas cuando Stalin dijo
que llegar� el d�a en que celebremos?
630
00:55:00,467 --> 00:55:04,616
Los frentes de Donskoi y Stalingrado
se han encontrado.
631
00:55:04,687 --> 00:55:09,378
Los alemanes han quedado atrapados.
632
00:55:09,394 --> 00:55:11,407
Este es un momento crucial de la guerra.
633
00:55:11,428 --> 00:55:13,657
- �Comandante!
- �S�?
634
00:55:13,689 --> 00:55:16,758
- Quer�a decir algo.
- Diga.
635
00:55:16,698 --> 00:55:23,791
Corren rumores de que el compa�ero
Stalin se encuentra aqu�.
636
00:55:23,961 --> 00:55:27,011
�Y en qu� momento hemos luchado
sin Stalin?
637
00:55:28,884 --> 00:55:31,148
Stalin est� siempre con nosotros.
638
00:55:31,496 --> 00:55:34,398
- Es cierto.
- Claro.
639
00:55:34,314 --> 00:55:36,203
Gran victoria la de Stalingrado.
640
00:55:35,569 --> 00:55:42,993
Hemos vencido a todos estos Moltkes,
Schlieffens, Ludendorffs y Keitels.
641
00:55:44,511 --> 00:55:49,915
En los �ltimos 30 a�os,
Alemania ha sido dos veces derrotada.
642
00:55:49,916 --> 00:55:51,447
Esa no es una coincidencia.
643
00:56:02,511 --> 00:56:04,394
- �Aliosha!
- �Qu�?
644
00:56:04,447 --> 00:56:08,346
- �Reconoces el lugar?
- S�, claro.
645
00:56:08,437 --> 00:56:09,696
Nuestro club est� por aqu�.
646
00:56:10,695 --> 00:56:12,993
S�, aqu� la conoc�.
647
00:56:13,577 --> 00:56:16,986
- Mira, esa es nuestra escuela.
- La escuela de Natasha.
648
00:56:39,854 --> 00:56:42,225
Toma, cabr�n.
649
00:56:42,307 --> 00:56:44,360
- Ag�rralo, Aliosha.
- Por supuesto.
650
00:56:44,379 --> 00:56:46,085
�Vamos, diablo!
651
00:56:50,500 --> 00:56:53,127
MUERTE A LOS FASCISTAS
652
00:56:58,642 --> 00:57:00,841
�Alto!
�Qu�date parado!
653
00:57:03,013 --> 00:57:06,696
- ��tenlo ahora!
- �Vamos!
654
00:57:08,388 --> 00:57:09,828
At�mosle las manos.
655
00:57:10,886 --> 00:57:12,546
Yusup.
656
00:57:15,519 --> 00:57:18,025
Esta es nuestra casa.
657
00:57:18,239 --> 00:57:19,764
�Es esa?
658
00:57:21,893 --> 00:57:23,684
La sala estaba all�.
659
00:57:27,151 --> 00:57:28,817
S�ganme.
660
00:58:21,161 --> 00:58:23,798
Yo crec� aqu�.
661
00:58:39,646 --> 00:58:42,638
�Qu� te ha sucedido, madre?
662
00:58:45,171 --> 00:58:46,721
�D�nde estar�s?
663
00:58:51,252 --> 00:58:53,314
�Est�s bien?
664
00:58:53,997 --> 00:58:56,033
�Est�s herido?
665
00:58:58,679 --> 00:59:00,296
�Dios m�o!
666
00:59:00,827 --> 00:59:02,086
�Aliosha!
667
00:59:04,040 --> 00:59:06,127
Est�s vivo.
668
00:59:06,925 --> 00:59:07,999
Regresaste.
669
00:59:08,088 --> 00:59:09,838
No he regresado todav�a.
670
00:59:10,738 --> 00:59:12,651
No he llegado a la meta.
671
00:59:12,968 --> 00:59:14,942
Vamos hacia el Occidente.
672
00:59:18,246 --> 00:59:19,702
�Tienes noticias?
673
00:59:20,102 --> 00:59:23,672
A Natasha se la llevaron a Alemania.
674
00:59:33,684 --> 00:59:35,161
�Degenerado!
675
00:59:35,235 --> 00:59:36,896
�Y t� qu� has hecho?
676
00:59:37,029 --> 00:59:38,937
�Matar ni�os y mujeres?
677
00:59:39,039 --> 00:59:40,315
�Esa no es la guerra!
678
00:59:40,519 --> 00:59:42,741
�Monstruo!
679
00:59:42,901 --> 00:59:45,861
�No soy un monstruo!
�Soy un oficial!
680
00:59:46,889 --> 00:59:47,985
�Me entiendes?
681
00:59:48,890 --> 00:59:52,896
Alemania est� avanzando.
682
00:59:53,534 --> 00:59:57,026
Los sovi�ticos est�n en retirada.
683
00:59:59,113 --> 01:00:04,259
- �Y eso, qui�n lo dice?
- Adolf Hitler, mein F�hrer.
684
01:00:04,643 --> 01:00:07,672
S�, eso dijo. Veamos.
685
01:00:07,845 --> 01:00:09,685
Morir�s como un perro.
686
01:00:09,759 --> 01:00:13,060
- �Lo juro!
- Espera.
687
01:00:13,675 --> 01:00:15,741
No solo lo fusilaremos.
688
01:00:16,078 --> 01:00:19,450
Sino que le vamos a hacer sufrir.
689
01:00:19,451 --> 01:00:22,351
-No estoy de acuerdo contigo.
-Esp�rate
690
01:00:22,469 --> 01:00:26,044
- �De d�nde eres?
- Berl�n, calle Friedrich
691
01:00:26,315 --> 01:00:28,443
Cuando llegue a tu calle Friedrich
692
01:00:28,515 --> 01:00:31,021
har� pur� de patatas con tu casa.
693
01:00:31,093 --> 01:00:36,155
�Ustedes en Berl�n?
Ni so�arlo, imposible.
694
01:00:37,152 --> 01:00:40,283
�Escuchaste bien lo que te dije?
695
01:00:40,408 --> 01:00:43,030
�Echar� abajo tu Berl�n!
696
01:00:43,779 --> 01:00:46,245
�Despu�s no se quejen
de lo cruel que ser�!
697
01:00:46,850 --> 01:00:49,913
Yo no empec� esto.
No te provoqu�.
698
01:00:50,696 --> 01:00:53,943
Pero ahora, cabr�n,
mejor que est�s callado.
699
01:00:53,619 --> 01:00:54,962
�Ni una palabra!
700
01:00:55,044 --> 01:00:56,649
No estoy de acuerdo contigo.
701
01:00:56,714 --> 01:01:03,270
Yo quiero vivir hasta el d�a que
este cabr�n alem�n diga:
702
01:01:03,452 --> 01:01:06,225
"Maldigo a Hitler que
me ha creado
703
01:01:06,429 --> 01:01:11,438
y me maldigo a m� mismo
por crear a Hitler."
704
01:01:12,259 --> 01:01:13,764
�Los oyes?
705
01:01:15,372 --> 01:01:17,079
�Est�n volando!
706
01:01:19,052 --> 01:01:19,649
�Escuchas?
707
01:01:23,261 --> 01:01:25,374
�Van a Berl�n!
708
01:01:26,735 --> 01:01:29,378
No somos avariciosos.
709
01:01:30,434 --> 01:01:32,297
Le daremos lo mismo
que nos han dado.
710
01:01:32,310 --> 01:01:34,075
En su justa medida.
711
01:01:42,649 --> 01:01:45,200
�Los ves?
712
01:02:17,701 --> 01:02:20,903
LA HIST�RICA CONFERENCIA
DE YALTA.
713
01:02:21,251 --> 01:02:23,317
Debido al mal tiempo,
714
01:02:23,440 --> 01:02:25,792
esta operaci�n ha sido planeada
para fines de Enero.
715
01:02:26,742 --> 01:02:31,683
Sin embargo, considerando la dif�cil
situaci�n en el frente occidental.
716
01:02:32,181 --> 01:02:35,653
donde los alemanes atacan
a nuestros aliados en las Ardenas,
717
01:02:36,603 --> 01:02:40,237
el Comando Supremo del Ej�rcito
Sovi�tico ha dado la orden
718
01:02:40,434 --> 01:02:44,698
de comenzar con el ataque a m�s
tardar a mediados de Enero.
719
01:02:46,619 --> 01:02:52,100
En 18 d�as, el Ej�rcito Sovi�tico
ha destruido 45 divisiones alemanas
720
01:02:52,503 --> 01:02:56,451
y ha avanzado 570 kil�metros.
721
01:02:56,817 --> 01:03:00,755
En estos momentos el Ej�rcito Sovi�tico
se encuentra en el r�o Oder, en Kustrin.
722
01:03:02,247 --> 01:03:07,382
El Ej�rcito, con la ayuda de las
operaciones de apoyo en los flancos.
723
01:03:07,541 --> 01:03:10,929
ha rechazado el impacto alem�n.
724
01:03:11,044 --> 01:03:16,238
alcanzando as�, el objetivo planeado
por el Alto Comando del Ej�rcito Sovi�tico.
725
01:03:16,603 --> 01:03:19,918
Como resultado de estos ataques
726
01:03:20,255 --> 01:03:25,636
el Ej�rcito Alem�n se ha desplazado
16 divisiones del Frente Occidental hacia el Este.
727
01:03:26,145 --> 01:03:31,291
5 divisiones est�n en camino y
otras 30 se est�n relocalizando.
728
01:03:31,912 --> 01:03:33,605
M�s de 50 divisiones.
729
01:03:34,732 --> 01:03:41,114
Pensamos que los aliados deber�an
desencadenar un masivo ataque a�reo
730
01:03:41,195 --> 01:03:43,241
sobre las l�neas de comunicaci�n
del enemigo.
731
01:03:43,409 --> 01:03:47,827
Y de esta forma obstaculizar
la relocalizaci�n de las tropas
732
01:03:48,019 --> 01:03:50,346
desde el Frente Occidental
e Italia hacia el Este.
733
01:03:50,569 --> 01:03:54,971
El plan ser�a comenzar a atacar
en la primera mitad de Febrero.
734
01:03:58,926 --> 01:04:05,146
El General Eisenhower piensa que no
es oportuno comenzar ahora con las acciones.
735
01:04:05,775 --> 01:04:08,373
Nuestras tropas est�n
en condiciones ca�ticas
736
01:04:08,465 --> 01:04:11,995
y tenemos problemas de abastecimiento.
737
01:04:12,380 --> 01:04:13,833
Es todav�a temprano.
738
01:04:14,446 --> 01:04:17,986
Es prematuro hablar de
una ofensiva final,
739
01:04:18,147 --> 01:04:23,278
cuando las tropas anglo-americanas
todav�a no han alcanzado la l�nea Sigfried.
740
01:04:24,039 --> 01:04:26,148
�Tenemos el Rin al frente!
741
01:04:27,624 --> 01:04:31,189
El Ej�rcito Alem�n es muy fuerte all�.
742
01:04:34,144 --> 01:04:37,350
Nuestra situaci�n es muy seria.
743
01:04:37,375 --> 01:04:43,076
Es justo ahora cuando la situaci�n de
ustedes se vuelve favorable.
744
01:04:43,545 --> 01:04:48,431
Las tropas alemanas han sufrido
una gran derrota en el frente sovi�tico.
745
01:04:48,573 --> 01:04:51,032
El avance hacia las Ardenas
se ha detenido.
746
01:04:51,626 --> 01:04:55,063
No lo discuto, pero necesitamos tiempo.
747
01:04:55,446 --> 01:05:01,611
Si conducimos mal esta guerra y permitimos
que se convierta en una guerra sin final,
748
01:05:01,999 --> 01:05:08,486
no lograremos avanzar ni siquiera
en cinco a�os.
749
01:05:09,313 --> 01:05:11,514
�Avanzar?
750
01:05:11,909 --> 01:05:16,076
Si sus especialistas compartieran
con los nuestros
751
01:05:16,048 --> 01:05:19,046
sus conocimientos en atravesar
fronteras fluviales,
752
01:05:19,942 --> 01:05:23,065
ya hubi�ramos dejado atr�s al Rin.
753
01:05:22,990 --> 01:05:28,504
Adem�s, el ataque de ustedes no
podr�a ser m�s fuerte que el de Enero.
754
01:05:29,071 --> 01:05:32,641
Es la ley de la disminuci�n de fuerzas.
755
01:05:33,286 --> 01:05:35,475
La inquebrantable ley de la guerra.
756
01:05:35,697 --> 01:05:39,503
Esa ley no es propia de
la estrategia sovi�tica.
757
01:05:39,816 --> 01:05:45,289
El hecho de que su Ej�rcito se encuentre
a 70 km de Berl�n
758
01:05:45,525 --> 01:05:47,918
no significa nada.
759
01:05:48,079 --> 01:05:50,667
Los alemanes estuvieron mucho
m�s cerca de Mosc�.
760
01:05:50,800 --> 01:05:53,269
Y sabemos c�mo termin�.
761
01:05:53,350 --> 01:05:59,101
Nuestra gente ha aprendido a luchar
mejor que los alemanes.
762
01:05:59,537 --> 01:06:02,478
Su estrategia es arriesgada,
763
01:06:02,652 --> 01:06:07,661
teniendo 30 divisiones alemanas
detr�s en Courtland.
764
01:06:07,922 --> 01:06:09,744
Medio mill�n de soldados.
765
01:06:11,276 --> 01:06:14,239
Adem�s de las 27 divisiones
en el Este de Prusia.
766
01:06:16,266 --> 01:06:20,144
M�s 20 divisiones dispersas
en diferentes zonas.
767
01:06:20,507 --> 01:06:22,320
Peor para ellos.
768
01:06:22,615 --> 01:06:25,673
Tendr�n menos fuerzas
para defender Berl�n.
769
01:06:26,653 --> 01:06:28,806
Respecto a esos grupos militares,
770
01:06:28,900 --> 01:06:31,757
ya est�n bloqueados
y ser�n destruidos.
771
01:06:31,748 --> 01:06:37,530
Est�n arriesgando mucho con el sue�o
de entrar primeros a Berl�n.
772
01:06:37,756 --> 01:06:42,837
Entrar todos juntos,
773
01:06:43,597 --> 01:06:48,958
ser�a muy �til para la
idea de las Naciones Unidas.
774
01:06:49,032 --> 01:06:53,903
Si los aliados act�an bien en el Oeste
775
01:06:54,319 --> 01:06:59,773
entonces estoy seguro que estaremos
todos en las v�speras de la Batalla por Berl�n.
776
01:07:00,681 --> 01:07:04,752
Todav�a no estamos listos
para la batalla final.
777
01:07:06,223 --> 01:07:12,898
Antes del �ltimo golpe, deber�amos
ponernos de acuerdo en el punto principal.
778
01:07:13,102 --> 01:07:16,081
Creo que ya hemos acordado en
muchos puntos,
779
01:07:16,195 --> 01:07:19,057
tanto aqu� como en Teher�n.
780
01:07:19,135 --> 01:07:23,325
No pienso que tengamos
serias divergencias.
781
01:07:23,341 --> 01:07:26,917
Hemos convenido en la
ocupaci�n de Alemania
782
01:07:26,912 --> 01:07:29,052
y en el control del pa�s
despu�s de la derrota.
783
01:07:29,375 --> 01:07:32,203
En general, s�.
Pero no en los detalles.
784
01:07:32,589 --> 01:07:34,744
Hemos tambi�n discutido
sobre la reconstrucci�n.
785
01:07:34,998 --> 01:07:37,083
S�lo condicionalmente.
786
01:07:37,205 --> 01:07:40,522
Al menos como lo recuerdo, siempre fue
incondicional, Sin dudas.
787
01:07:41,106 --> 01:07:44,324
Votamos un�nimemente por el veto
788
01:07:44,349 --> 01:07:49,048
y nos formamos un punto de vista com�n
sobre la frontera Oeste de Polonia.
789
01:07:49,122 --> 01:07:50,592
Condicionalmente.
790
01:07:51,577 --> 01:07:52,432
Condicionalmente.
791
01:07:53,570 --> 01:07:55,852
�Qu� significa condicionalmente?
792
01:07:56,087 --> 01:07:58,205
Durante los �ltimos 30 a�os
793
01:07:58,338 --> 01:08:03,389
Polonia sirvi� dos veces como "puerta de guerra"
contra la Uni�n Sovi�tica.
794
01:08:03,590 --> 01:08:06,106
Tenemos que cerrar esas puertas
795
01:08:06,209 --> 01:08:09,953
creando una fuerte Polonia
amiga de la Uni�n Sovi�tica.
796
01:08:10,106 --> 01:08:12,521
�Qu� hay de condicional en eso?
797
01:08:14,219 --> 01:08:20,651
Puedo considerar mi misi�n completada si
puedo crear la paz
798
01:08:20,835 --> 01:08:22,714
para los pueblos de Ucrania,
Polonia y Bielorrusia,
799
01:08:22,716 --> 01:08:25,417
en una paz ganada con hero�smo.
800
01:08:25,848 --> 01:08:27,617
No me gusta la prisa.
801
01:08:27,775 --> 01:08:30,895
Es m�s, no hay necesidad de prisa.
802
01:08:31,039 --> 01:08:33,330
La gente desea la paz.
803
01:08:33,819 --> 01:08:39,384
Nosotros tenemos que ofrec�rsela a los
pueblos lo antes posible.
804
01:08:39,875 --> 01:08:43,292
Y por el mayor tiempo posible.
805
01:08:48,177 --> 01:08:49,687
Se�or Stalin,
806
01:08:49,683 --> 01:08:54,505
No puedo decidir un desenlace para esta
guerra sin pensar en Jap�n.
807
01:08:56,582 --> 01:08:59,840
Como ya le dije en Teher�n,
808
01:08:59,965 --> 01:09:02,883
tres meses despu�s de
la capitulaci�n de Hitler,
809
01:09:03,006 --> 01:09:06,608
pueden contar con la ayuda del Ej�rcito
Rojo contra Jap�n.
810
01:09:07,369 --> 01:09:08,894
�Tres meses despu�s?
811
01:09:09,813 --> 01:09:11,362
�Lo cree as�?
812
01:09:11,697 --> 01:09:13,263
Le repito.
813
01:09:13,406 --> 01:09:15,339
Tres meses despu�s.
814
01:09:16,411 --> 01:09:17,802
De acuerdo.
815
01:09:17,945 --> 01:09:22,396
- �Condicionalmente?
- Ahora sin dudas.
816
01:09:30,527 --> 01:09:37,744
Quisiera hacer un pedido final
a mi hermano de armas y amigo.
817
01:09:37,892 --> 01:09:41,741
Quisiera brindar a la salud
del Rey de Inglaterra.
818
01:09:41,795 --> 01:09:43,409
�Del Rey de Inglaterra?
819
01:09:43,472 --> 01:09:46,166
Se�or Curchill, yo soy antimon�rquico,
usted lo sabe.
820
01:09:46,594 --> 01:09:51,200
S�, lo s�, pero ya que soy su hu�sped
le pido el favor.
821
01:09:51,625 --> 01:09:55,345
Si eso es lo que desea,
entonces lo har�a.
822
01:09:55,890 --> 01:09:57,643
�A la salud de qui�n?
823
01:09:59,172 --> 01:10:01,654
A la salud del Rey de Inglaterra.
824
01:10:05,326 --> 01:10:09,469
Brindo a la salud del Se�or Kalinin.
825
01:10:21,422 --> 01:10:23,717
Fin de la Primera Parte.
826
01:10:47,392 --> 01:10:50,001
LA CA�DA DE BERL�N
827
01:10:50,140 --> 01:10:51,458
SEGUNDA PARTE
828
01:10:51,596 --> 01:10:53,707
Estudios Mosfilm
829
01:10:55,246 --> 01:10:58,040
Gui�n:
P. Pavlenko y M. Chiaureli
830
01:10:58,160 --> 01:11:00,596
Direcci�n:
Mihail Chiaureli
831
01:11:00,783 --> 01:11:02,231
Direcci�n de Fotograf�a:
L. Kosmatov
832
01:11:02,969 --> 01:11:04,426
M�sica:
D. Shostakovich
833
01:11:05,260 --> 01:11:07,723
Directores: M. Andyparidze, B. Ivanov,
P. Bogolubov y V. Shvelidze.
834
01:11:09,579 --> 01:11:11,584
Dise�o art�tstico:
V. Kadlunovski y A. Parjomenko.
835
01:11:12,943 --> 01:11:13,930
Efectos especiales:
B. Aretsky y L. Alexandrovskaya
836
01:11:14,963 --> 01:11:16,183
Sonido:
B. Volski.
837
01:11:16,925 --> 01:11:18,271
Operadores:
B. Nikolaev, I. Panov y L. Krainenkov.
838
01:11:18,726 --> 01:11:19,973
Editor: T. Lijacheva
Canciones: E. Dolmatovski
839
01:11:20,407 --> 01:11:21,299
Maquillaje:
B. Yakovlev y A. Ermolov.
840
01:11:21,737 --> 01:11:22,884
Asistentes de Direcci�n:
A. Golovanov y F. Soluyanov.
841
01:11:23,273 --> 01:11:24,534
Dise�ador de Vestuario:
V. Pereletov.
842
01:11:24,951 --> 01:11:26,583
Pirotecnia:
D. Kostikov.
843
01:11:27,057 --> 01:11:29,342
Consultantes Militares:
H. Bogdanov, K. Elochkin, K. Ostreiko.
844
01:11:30,950 --> 01:11:32,504
Orquesta del Ministerio
Cinematogr�fico de la URSS.
845
01:11:32,659 --> 01:11:34,771
Conductor:
A. Gauk
846
01:11:34,806 --> 01:11:36,757
Producci�n:
V. Tcirgiladze
847
01:11:36,721 --> 01:11:39,289
Act�a como Stalin:
M. Gelovani
848
01:11:39,823 --> 01:11:42,428
Con la participaci�n de actores-l�deres
del PCUS y de la URSS.
849
01:11:46,756 --> 01:11:49,083
Mariscal de la URSS Vasilievski:
L. Lubimov
850
01:11:49,536 --> 01:11:50,760
Mariscal de la URSS Konev:
S. Blinnikov
851
01:11:51,230 --> 01:11:52,438
Mariscal de la URSS Rolossovski:
B. Livanov
852
01:11:52,847 --> 01:11:54,045
Mariscal de la URSS Zhukov:
F. Blazhevich
853
01:11:54,481 --> 01:11:55,667
General Sokolovski:
K. Bartashevich.
854
01:11:56,067 --> 01:11:58,327
General Antonov:
A. Abrikosov
855
01:11:58,649 --> 01:11:59,625
Teniente General Chuikov:
B. Tenin
856
01:12:00,118 --> 01:12:01,925
Teniente General Kuznetsov:
A. Poyarkov.
857
01:12:42,020 --> 01:12:44,356
Continuemos.
858
01:12:44,415 --> 01:12:46,832
�Qui�nes deber�an tomar Berl�n?
859
01:12:46,712 --> 01:12:48,862
�Nosotros o los aliados?
860
01:12:48,943 --> 01:12:50,301
- Nosotros, compa�ero Stalin.
- Nosotros.
861
01:12:50,380 --> 01:12:53,355
Esto es lo que escribe la Agencia
de noticias Reuters:
862
01:12:53,974 --> 01:12:59,060
"Las tropas aliadas avanzan
casi libremente.
863
01:12:59,213 --> 01:13:04,684
"Los �nicos obst�culos parecen ser los cr�teres
de las bombas y los puentes destruidos.
864
01:13:05,285 --> 01:13:08,899
Pr�cticamente no se dispara."
865
01:13:08,998 --> 01:13:11,085
Esta es de la Gaceta de Londres.
866
01:13:11,867 --> 01:13:16,436
"Los alemanes se est�n preguntando a qui�n
deber�an rendirse."
867
01:13:16,470 --> 01:13:18,585
Es importante tener esto en cuenta.
868
01:13:19,045 --> 01:13:26,538
Los nazis podr�an dejar Berl�n a los
anglo-americanos sin hacer resistencia.
869
01:13:26,977 --> 01:13:30,086
La situaci�n obviamente requiere
que tomemos medidas urgentes.
870
01:13:30,224 --> 01:13:32,122
Hemos decidido
871
01:13:32,461 --> 01:13:38,805
estar listos para el golpe final
el 16 de Abril.
872
01:13:39,026 --> 01:13:42,753
El Primer Frente Bielorruso
atacar� directamente a Berl�n.
873
01:13:43,433 --> 01:13:47,868
El Primer Frente Ucraniano
atacar� por el flanco izquierdo.
874
01:13:48,027 --> 01:13:51,214
El Segundo Frente Bielorruso comenzar�
el ataque por el norte.
875
01:13:51,474 --> 01:13:54,627
�Cu�les ideas y sugerencias
tienen ustedes?
876
01:13:56,606 --> 01:13:58,767
Mi frente se extiende hasta el mar.
877
01:13:58,806 --> 01:14:03,400
Si el Compa�ero Rokosovski
me apoya en el flanco derecho
878
01:14:03,400 --> 01:14:08,105
entonces yo podr�a reforzar el Frente
Central y estar listo para el 16 de Abril.
879
01:14:09,146 --> 01:14:11,022
Haga todo lo que pueda.
880
01:14:11,103 --> 01:14:13,653
Se agradecer�a tambi�n
un apoyo de artiller�a.
881
01:14:13,674 --> 01:14:15,645
Creo que si logramos
882
01:14:15,684 --> 01:14:19,338
construir una s�lida barrera de 220
ca�ones por kil�metro de frente,
883
01:14:19,418 --> 01:14:21,114
tendr�amos el �xito.
884
01:14:21,774 --> 01:14:29,316
Estoy seguro que necesitar�s al menos 280
y no 220 por kil�metro de frente.
885
01:14:30,049 --> 01:14:32,066
Toma todos los tanques que necesites.
886
01:14:32,366 --> 01:14:35,499
No ahorres nada, de todas formas
pronto los derrotaremos.
887
01:14:38,909 --> 01:14:41,845
Ya no estamos en 1941.
888
01:14:42,464 --> 01:14:44,400
Ahora tenemos de todo.
889
01:14:44,599 --> 01:14:47,568
Tenemos suficientes tanques
y armas,
890
01:14:47,708 --> 01:14:50,503
m�s de lo necesario para
ocupar Berl�n.
891
01:14:51,761 --> 01:14:55,487
�Entonces si el Compa�ero Rokosovski
apoya el flanco derecho
892
01:14:55,708 --> 01:14:57,205
estar�as listo para el 16 de Abril?
893
01:14:57,584 --> 01:14:59,379
S�, Compa�ero Stalin.
894
01:14:59,860 --> 01:15:03,307
Compa�eros, prep�rense
para la �ltima batalla.
895
01:15:07,003 --> 01:15:09,098
Es hora de terminar la guerra.
896
01:15:10,323 --> 01:15:11,541
Ya basta.
897
01:15:18,191 --> 01:15:20,800
�Saben la clase de voz
que yo ten�a?
898
01:15:20,982 --> 01:15:22,457
�Pura, tierna!
899
01:15:22,596 --> 01:15:26,891
Incluso me mandaron a estudiar
al Conservatorio Musical.
900
01:15:27,025 --> 01:15:29,061
- �De verdad?
- S�.
901
01:15:29,362 --> 01:15:31,359
Si no fuera por esta guerra
902
01:15:31,397 --> 01:15:35,471
yo estar�a probablemente cantando
ahora en el Teatro Bolshoi.
903
01:15:36,062 --> 01:15:37,522
�Qu� gracioso!
904
01:15:37,601 --> 01:15:38,318
�T� le crees, Yusup?
905
01:15:38,659 --> 01:15:42,114
Aliosha, dilo t�.
�Por qu� se burlan?
906
01:15:42,248 --> 01:15:44,404
�Por qu� estamos aqu� parados?
907
01:15:46,221 --> 01:15:50,435
Nos est�bamos moviendo y
nos hemos detenido de pronto.
908
01:15:51,631 --> 01:15:54,107
Natasha est� prisionera en Alemania.
909
01:15:55,322 --> 01:15:58,898
Aliosha.....Quiz�s todav�a est� viva.
910
01:15:59,132 --> 01:16:01,629
Si al menos estuviera viva...
911
01:16:04,419 --> 01:16:07,374
�Quieren saber por qu�
perd� mi voz?
912
01:16:07,395 --> 01:16:08,793
- �C�mo?
- Dinos.
913
01:16:08,979 --> 01:16:10,217
Debido a un ataque de nervios.
914
01:16:11,395 --> 01:16:12,973
�Por qu� no nos movemos?
915
01:16:13,071 --> 01:16:15,069
Ya ver�n, muchachos.
916
01:16:15,103 --> 01:16:17,239
Cuando ocupemos Berl�n
recuperar� la voz.
917
01:16:17,379 --> 01:16:20,835
Cantar� sobre la cima del Reichstag.
918
01:16:21,053 --> 01:16:21,973
As�:
919
01:16:22,072 --> 01:16:26,258
�Por qu� te amar� tanto,
tranquila noche?
920
01:16:26,477 --> 01:16:34,382
Estoy sufriendo porque no
puedo evitar admirarte.
921
01:16:53,572 --> 01:16:57,628
�HACIA BERL�N!
922
01:17:01,120 --> 01:17:02,932
�Sargentos del Ej�rcito!
923
01:17:03,091 --> 01:17:04,747
- �Yusupov!
- �Presente!
924
01:17:05,068 --> 01:17:07,783
- �Ivanov!
- �Presente!
925
01:17:07,823 --> 01:17:09,925
- �Zaichenko!
- �Presente!
926
01:17:10,131 --> 01:17:12,928
- �Yegorov!
- �Presente!
927
01:17:13,180 --> 01:17:15,576
- �Kantaria!
- �Presente!
928
01:17:15,600 --> 01:17:16,600
- �Ishadov!
- �Presente!
929
01:17:16,808 --> 01:17:18,107
- �Sherbina!
- �Presente!
930
01:17:18,266 --> 01:17:19,004
�Soldados!
931
01:17:19,344 --> 01:17:20,701
- �Valenchuk!
- �Presente!
932
01:17:20,842 --> 01:17:21,800
- �Shutkin!
- �Presente!
933
01:17:21,980 --> 01:17:22,998
- �Rukavov!
- �Presente!
934
01:17:23,500 --> 01:17:26,246
�Compa�eros!
�Defensores de Stalingrado!
935
01:17:26,807 --> 01:17:30,759
�Ha llegado el momento que todos
hemos esperado tanto!
936
01:17:30,972 --> 01:17:34,458
�El pueblo sovi�tico est� a nuestras espaldas!
937
01:17:34,500 --> 01:17:36,817
�Vamos a por Berl�n!
938
01:17:36,900 --> 01:17:41,500
�Llevamos nuestra bandera victoriosa
que flame� en Stalingrado!
939
01:17:41,800 --> 01:17:43,600
�Llevamos a nuestra patria con nosotros!
940
01:17:43,700 --> 01:17:46,000
�El esp�ritu de Lenin est� con nosotros!
941
01:17:46,300 --> 01:17:48,400
�El Compa�ero Stalin est� con nosotros!
942
01:17:52,740 --> 01:17:53,100
�Fuego!
943
01:17:57,800 --> 01:17:58,800
�Fuego!
944
01:18:07,955 --> 01:18:08,400
�Fuego!
945
01:18:44,000 --> 01:18:46,350
�Por nuestra Patria, por Stalin,
adelante! �Hurra!
946
01:20:35,900 --> 01:20:39,400
Los rusos han atravesado los flancos
derechos del Cuerpo 101 del Ej�rcito.
947
01:20:39,900 --> 01:20:42,960
Hay grandes p�rdidas en la
divisi�n de Berl�n.
948
01:21:04,675 --> 01:21:06,700
��Movilizaci�n general!
949
01:21:07,126 --> 01:21:09,900
�Defiendan a Berl�n!
950
01:21:10,771 --> 01:21:12,700
�Que todos tomen las armas!
951
01:21:12,965 --> 01:21:16,313
�Alemania est� en peligro!
952
01:21:16,600 --> 01:21:21,290
�Solo aquellos que me sean fieles
vencer�n!
953
01:21:21,800 --> 01:21:23,500
��Los que crean en la victoria!
954
01:21:25,300 --> 01:21:35,085
Goebbels, ahora el destino de Alemania
est� en tus manos.
955
01:21:35,200 --> 01:21:40,700
Te concedo la gran misi�n
de ser el comisario del imperio.
956
01:21:40,890 --> 01:21:42,820
Ser�s el defensor de Berl�n.
957
01:21:42,950 --> 01:21:48,600
Estoy dispuesto a dar mi vida, mein F�hrer,
y es un gran honor para mi.
958
01:22:09,605 --> 01:22:13,447
Los rusos han atravesado la zona
de infanter�a de la divisi�n 303.
959
01:22:14,100 --> 01:22:16,560
Las tropas est�n pidiendo
refuerzos y apoyos.
960
01:22:17,400 --> 01:22:21,800
La situaci�n es extremadamente alarmante.
961
01:22:38,300 --> 01:22:40,321
Traiga a la divisi�n de Kumark.
962
01:22:40,360 --> 01:22:43,927
- Es nuestra �ltima reserva.
- S�, lo s�.
963
01:23:02,540 --> 01:23:08,079
Los rusos se han adentrado entre los
cuerpos blindados 11 y 56.
964
01:23:08,098 --> 01:23:11,800
Nuestra gente pide refuerzos.
Las p�rdidas son enormes.
965
01:23:11,850 --> 01:23:15,089
�Paren a los rusos, a cualquier precio!
966
01:23:15,600 --> 01:23:18,100
Ponga en acci�n a la Divisi�n
Motorizada 18.
967
01:23:18,100 --> 01:23:19,960
Ya lo oy�.
968
01:23:25,780 --> 01:23:30,290
Las divisiones 11 y 56 se retiran
en derrota hacia Berl�n.
969
01:23:30,980 --> 01:23:34,000
�Mande a fusilar a sus Comandantes!
970
01:23:34,220 --> 01:23:36,900
�D� la orden de resistir en sus posiciones!
971
01:23:36,900 --> 01:23:41,200
�A�n as� tuvieran los tanques
norteamericanos a sus espaldas!
972
01:23:41,340 --> 01:23:44,390
Traiga la Divisi�n del Norte
para cerrar la brecha.
973
01:23:47,960 --> 01:23:50,500
Mein F�hrer, excelentes noticias.
974
01:23:50,600 --> 01:23:53,800
Churchill y Eisenhower
est�n en conflicto.
975
01:23:54,100 --> 01:23:58,092
Los americanos se niegan
a atacar a Berl�n
976
01:23:58,100 --> 01:23:59,900
debido a las condiciones
de su frente.
977
01:24:00,100 --> 01:24:02,100
�Su brillante mente lo predijo!
978
01:24:04,221 --> 01:24:08,221
�Har� que los brit�nicos
se enfrenten a los norteamericanos
979
01:24:08,350 --> 01:24:10,100
y despu�s a los dos
contra Rusia!
980
01:24:10,700 --> 01:24:14,900
�Los destruir�! �Se matar�n unos
a los otros delante de mis ojos!
981
01:24:15,000 --> 01:24:16,800
M�s noticias, mein F�hrer.
982
01:24:16,800 --> 01:24:19,800
El cuerpo armado 9 est�
contraatacando a los rusos.
983
01:24:19,900 --> 01:24:23,500
Han detenido a los rusos
a las alturas del Seelov.
984
01:24:25,000 --> 01:24:29,600
�Los rusos nunca tomar�n Berl�n!
985
01:24:29,900 --> 01:24:34,100
�Yo mismo la defender�!
986
01:24:36,550 --> 01:24:41,000
Traiga al ej�rcito que lucha en
el Elba de regreso a Berl�n.
987
01:24:42,950 --> 01:24:44,800
Empujen a los norteamericanos.
988
01:24:44,800 --> 01:24:47,350
Paremos a los rusos.
989
01:24:54,388 --> 01:24:58,700
Ordene a las tropas de Wenck de
regresar para defender a Berl�n.
990
01:24:58,500 --> 01:25:00,200
�Inmediatamente!
991
01:25:01,200 --> 01:25:06,300
Se los digo yo:
�Los rusos no entrar�n en Berl�n!
992
01:25:11,150 --> 01:25:13,200
�Hacia Berl�n!
993
01:25:51,325 --> 01:25:52,500
�Espera, Aliosha!
994
01:25:53,195 --> 01:25:54,800
No es el momento ahora.
995
01:25:54,847 --> 01:25:56,400
�Claro que s�!
996
01:25:56,400 --> 01:25:58,878
�Si te retiras te fusilo!
997
01:25:59,527 --> 01:26:01,970
�Solo hacia adelante!
998
01:26:11,690 --> 01:26:12,600
�Adelante!
999
01:26:13,750 --> 01:26:14,800
�Adelante!
1000
01:26:14,894 --> 01:26:16,940
�Adelante hacia Berl�n!
1001
01:26:21,000 --> 01:26:24,400
No lograremos alcanzar esas
malditas alturas del Seelov.
1002
01:26:27,570 --> 01:26:30,620
- �Cu�l es el nombre?
- Alturas de Seelov.
1003
01:26:31,420 --> 01:26:33,000
Alturas de Seelov.
1004
01:26:33,270 --> 01:26:37,549
�Hacia las Alturas del Seelov.!
1005
01:26:39,380 --> 01:26:40,480
�Adelante!
1006
01:28:19,500 --> 01:28:20,487
��tenlo!
1007
01:28:24,320 --> 01:28:26,400
�Tranquilo, diablo!
1008
01:28:27,400 --> 01:28:29,600
Un prisionero para interrogar.
1009
01:28:30,455 --> 01:28:32,550
�De las SS?
�Habla!
1010
01:28:33,280 --> 01:28:34,692
�C�llate!
1011
01:28:35,200 --> 01:28:37,300
�T� eres el prisionero!
1012
01:28:37,700 --> 01:28:39,480
�Rusia se rinde!
1013
01:28:40,440 --> 01:28:43,400
�Qu� hijo de puta!
1014
01:28:43,450 --> 01:28:45,784
Llamarme rendido cuando
estamos casi en Berl�n.
1015
01:28:46,300 --> 01:28:47,377
�Qu�?
1016
01:28:48,238 --> 01:28:51,528
T� nunca podr�s.
1017
01:28:52,589 --> 01:28:59,369
Lucharemos bajo nuestra bandera
hasta que los norteamericanos nos apoyen.
1018
01:28:59,885 --> 01:29:02,800
Y entonces: �Heil Hitler!
1019
01:29:02,850 --> 01:29:04,000
�Heil!
1020
01:29:04,700 --> 01:29:06,580
�Qu� imb�cil!
1021
01:29:07,000 --> 01:29:09,364
Esperando por los norteamericanos.
1022
01:29:09,255 --> 01:29:12,187
- Yusup, ll�vatelo.
- �Vamos!
1023
01:29:12,262 --> 01:29:16,400
�Mueve las piernas!
�Arriba!�R�pido!
1024
01:29:24,500 --> 01:29:29,267
Hemos capturado a un tanquista,
Cabo Hans Anderer.
1025
01:29:29,205 --> 01:29:32,013
Dice que Hitler les orden�
combatir hasta el final,
1026
01:29:32,013 --> 01:29:35,115
a�n con los tanques norteamericanos
a sus espaldas.
1027
01:29:35,690 --> 01:29:37,238
�De verdad?
1028
01:29:37,300 --> 01:29:39,730
Est�n esperando por los norteamericanos.
1029
01:29:40,356 --> 01:29:41,035
Lo entiendo.
1030
01:29:41,985 --> 01:29:45,443
Informe de esto al Cuartel General.
1031
01:29:58,050 --> 01:29:58,800
Pase.
1032
01:30:06,600 --> 01:30:09,725
Recibimos informes de Zhukov.
1033
01:30:09,737 --> 01:30:10,975
Reporte.
1034
01:30:13,054 --> 01:30:17,685
El prisionero de guerra, Cabo
Hans Anderes nos ha informado
1035
01:30:17,700 --> 01:30:19,850
que tienen �rdenes de Hitler
1036
01:30:19,930 --> 01:30:24,084
de resistir en la rivera
del Oder a cualquier precio.
1037
01:30:24,202 --> 01:30:28,390
"Nosotros", dijo, "no podemos dejar
que los rusos avancen hacia Berl�n,
1038
01:30:28,450 --> 01:30:32,922
a�n con los tanques norteamericanos
a nuestras espaldas."
1039
01:30:33,450 --> 01:30:34,650
�Qui�n lo inform�?
1040
01:30:35,092 --> 01:30:36,800
�Un cabo?
1041
01:30:37,031 --> 01:30:39,720
La fuente de informaci�n
no es muy confiable.
1042
01:30:40,820 --> 01:30:43,750
Claramente podemos ver nosotros mismos
1043
01:30:43,802 --> 01:30:46,080
las dificultades en el primer
Frente bielorruso.
1044
01:30:48,490 --> 01:30:50,400
Este ser� el mensaje para Zhukov
1045
01:30:50,932 --> 01:30:54,316
para que ignore la informaci�n
de ese cabo.
1046
01:30:54,985 --> 01:30:59,000
Hitler solo trata de tender una red
alrededor de Berl�n
1047
01:30:59,001 --> 01:31:02,600
para hacer enfrentar a los aliados.
1048
01:31:02,800 --> 01:31:08,400
Tenemos que romper esa red
tomando Berl�n, eso es todo.
1049
01:31:08,463 --> 01:31:12,300
Lo podemos hacer y
lo debemos hacer.
1050
01:31:15,828 --> 01:31:17,700
Ahora, para Rokosovski.
1051
01:31:21,000 --> 01:31:24,842
A m�s tardar, el 24 de Abril.
1052
01:31:25,450 --> 01:31:31,390
la principal acci�n deber�a desarrollarse
en la zona del suroeste,
1053
01:31:32,042 --> 01:31:36,850
rodeando a Berl�n desde el norte,
1054
01:31:37,200 --> 01:31:42,000
con el objetivo de apoyar a las tropas
de Zhukov desde el noroeste.
1055
01:31:46,100 --> 01:31:48,783
- Comun�came con Konev.
- S�.
1056
01:32:02,208 --> 01:32:04,915
�Compa�ero Konev?
�C�mo est�s?
1057
01:32:07,600 --> 01:32:10,350
Zhukov est� en dificultades.
1058
01:32:11,000 --> 01:32:16,437
Desv�a los cuerpos de tanques de Ribalkov
y Lushenko hacia Zhelendorf,
1059
01:32:17,500 --> 01:32:21,800
para rodear a Berl�n desde el sur,
como acordamos en la Comandancia.
1060
01:32:23,247 --> 01:32:28,711
Tus tropas se unir�n a las de Zhukov
en el �rea de Postdam,
1061
01:32:29,200 --> 01:32:33,023
rodeando totalmente a Berl�n.
1062
01:32:34,150 --> 01:32:36,170
Suerte.
1063
01:32:50,000 --> 01:32:54,400
Berl�n caer� pr�ximamente.
1064
01:34:34,300 --> 01:34:34,880
Katia.
1065
01:34:36,655 --> 01:34:37,500
Zhishka,
1066
01:34:38,200 --> 01:34:39,677
Compa�ero Pashich.
1067
01:34:40,760 --> 01:34:42,264
�Son los nuestros!
1068
01:34:43,301 --> 01:34:45,329
�Son nuestros aviones!
1069
01:34:46,771 --> 01:34:47,358
Miren.
1070
01:34:48,600 --> 01:34:50,100
Est�n regresando.
1071
01:34:51,000 --> 01:34:52,211
Vienen hacia aqu�.
1072
01:34:54,900 --> 01:34:56,620
Tiremos las bombas.
1073
01:34:57,027 --> 01:34:58,500
Tiremos las bombas.
1074
01:34:58,700 --> 01:35:01,938
Destruyamos este campo completamente.
�Hurra!
1075
01:35:09,335 --> 01:35:11,639
No hay tiempo para evacuar.
1076
01:35:11,700 --> 01:35:15,786
Traigan a toda la gente al campo
y aniqu�lenlas.
1077
01:35:17,300 --> 01:35:20,300
�Regresen, r�pido!
1078
01:35:33,490 --> 01:35:34,840
�Amigos!
1079
01:35:34,950 --> 01:35:37,190
�Este es el momento!
1080
01:35:37,900 --> 01:35:39,700
�No esperemos por la muerte!
1081
01:35:40,600 --> 01:35:41,800
�Enfrent�moslos!
1082
01:35:41,855 --> 01:35:44,400
�Adelante! �Emilio, ven conmigo!
1083
01:35:44,500 --> 01:35:50,088
�D�jenme regresar con mi madre!
1084
01:35:50,088 --> 01:35:53,429
Ya perdi� a mi hermano y a mi padre.
1085
01:35:53,430 --> 01:35:57,500
�No disparen! Soy americano.
�Se han vuelto locos!
1086
01:35:57,658 --> 01:35:59,020
Johnson, d�selo.
1087
01:35:59,021 --> 01:36:01,855
No s� c�mo hablarle a las bestias.
1088
01:36:15,282 --> 01:36:17,467
�Natasha!
1089
01:36:18,094 --> 01:36:19,617
�Natasha!
1090
01:36:26,689 --> 01:36:29,750
- �Natasha!
- �Vamos!
1091
01:36:30,100 --> 01:36:33,073
�Kostia! Creo que
Natasha est� aqu�.
1092
01:36:33,532 --> 01:36:36,000
�Puedes escuchar que me llaman?
1093
01:36:36,067 --> 01:36:37,530
�Tanques!
1094
01:36:37,570 --> 01:36:39,015
�Son nuestros tanques!
1095
01:36:56,455 --> 01:37:00,750
�Son nuestros tanques, Natasha!
1096
01:37:01,851 --> 01:37:03,400
�Aqu� est�n!
1097
01:37:43,585 --> 01:37:46,300
No la puedo encontrar aqu�.
1098
01:37:46,301 --> 01:37:48,500
Ni muerta ni viva.
1099
01:38:34,570 --> 01:38:37,550
Mein F�hrer,
la situaci�n es cr�tica.
1100
01:38:37,710 --> 01:38:41,074
Los rusos han roto nuestras defensas
en las alturas del Seelov.
1101
01:38:41,750 --> 01:38:44,905
La situaci�n requiere tomar
medidas dr�sticas.
1102
01:38:47,369 --> 01:38:50,863
�Ya veo que piensas que la
guerra est� perdida!
1103
01:38:52,000 --> 01:38:55,311
No s� qu� te imaginas.
�El fin?
1104
01:38:55,340 --> 01:38:56,740
�Al contrario!
1105
01:38:57,180 --> 01:39:03,458
En toda esta guerra no he visto
una situaci�n tan favorable como �sta.
1106
01:39:06,848 --> 01:39:10,174
Vayamos al bunker, mein F�hrer.
1107
01:40:12,422 --> 01:40:14,890
Berl�n ser� rodeado.
1108
01:40:14,900 --> 01:40:15,900
�Se�ores!
1109
01:40:19,380 --> 01:40:24,109
�Berl�n no est� en peligro!
1110
01:40:24,300 --> 01:40:29,985
�Mis �rdenes y mis nuevas armas
har�n cambiar la situaci�n!
1111
01:40:32,580 --> 01:40:35,587
Tiene que ir a su bunker
personal, mein F�hrer.
1112
01:40:38,400 --> 01:40:42,036
Para volverse loco.
�No es as�?
1113
01:40:42,366 --> 01:40:47,150
�Todo est� bien!
Hay algo que he salvado.
1114
01:41:27,202 --> 01:41:28,619
�Blondie!
1115
01:41:29,711 --> 01:41:30,885
Buen perrito.
1116
01:41:31,920 --> 01:41:34,355
�Estamos seguros aqu�?
1117
01:41:34,700 --> 01:41:37,721
Tenemos ocho metros de hormig�n
armado sobre nosotros, mein F�hrer.
1118
01:41:38,063 --> 01:41:40,520
Excelente ventilaci�n,
comunicaci�n con los frentes.
1119
01:41:40,621 --> 01:41:43,800
Aqu� no oir� nada.
1120
01:41:43,850 --> 01:41:45,720
Ni el sonido de la vida.
1121
01:41:45,727 --> 01:41:46,500
�Qu� miras?
1122
01:41:46,360 --> 01:41:48,300
La situaci�n es precaria.
1123
01:41:48,300 --> 01:41:50,700
El destino de Alemania
se decide ahora.
1124
01:41:50,700 --> 01:41:55,100
Cada vez que hablas de los rusos
empiezas a temblar.
1125
01:41:55,200 --> 01:41:56,250
Es el trauma del 41.
1126
01:41:57,700 --> 01:42:01,220
Se�ores, tomar� la decisi�n final.
1127
01:42:04,199 --> 01:42:08,099
Keitel, Jodl, vuelen a Doenitz.
1128
01:42:09,660 --> 01:42:13,790
Goering, prepara los puentes
alpinos.
1129
01:42:16,800 --> 01:42:19,827
T� enc�rgate de los sectores
occidentales.
1130
01:42:20,428 --> 01:42:22,728
�Ahora defender� a Berl�n!
1131
01:42:23,000 --> 01:42:26,900
Goebbels y Bormann
se quedan conmigo.
1132
01:42:29,752 --> 01:42:33,873
Har� que Stalin y los aliados
se derrumben en Berl�n.
1133
01:42:33,880 --> 01:42:35,850
Ganar� esta guerra.
1134
01:42:36,850 --> 01:42:40,900
Vas a ver lo que significa
tener confianza
1135
01:42:41,600 --> 01:42:43,273
en sus propias fuerzas.
1136
01:42:45,150 --> 01:42:46,600
�Blondie!
1137
01:42:56,710 --> 01:42:59,872
Si lo llevamos al centro de Berl�n,
la ciudad se quedar� sola.
1138
01:43:00,100 --> 01:43:03,530
Ya sabes que Hitler
trae mala suerte.
1139
01:43:03,531 --> 01:43:07,820
�De qu� hablas? Ya es tarde
para hacer algo. Demasiado tarde.
1140
01:43:45,700 --> 01:43:48,487
Los tanques rusos han
atravesado el Luckenwalde.
1141
01:43:53,450 --> 01:43:54,250
�Qu�?
1142
01:43:53,990 --> 01:43:57,110
Los tanques rusos han
atravesado el Luckenwalde.
1143
01:43:59,444 --> 01:44:02,960
Dice que los rusos ya
est�n en Luckenwalde.
1144
01:44:02,965 --> 01:44:03,700
�C�mo?
1145
01:44:06,520 --> 01:44:08,013
�No puede ser!
1146
01:44:08,670 --> 01:44:10,698
�C�mo es posible!
1147
01:44:20,336 --> 01:44:22,269
Habla Krebs.
1148
01:44:22,360 --> 01:44:24,550
D�gale como pueda al F�hrer
1149
01:44:24,822 --> 01:44:28,483
que los tanques rusos han
atravesado el sur de Berl�n
1150
01:44:28,534 --> 01:44:30,696
y que siguen avanzando.
1151
01:44:31,350 --> 01:44:32,613
S�.
1152
01:44:42,596 --> 01:44:46,800
Hoy Berl�n resiste por Alemania
1153
01:44:46,800 --> 01:44:49,770
y por toda Europa occidental.
1154
01:44:49,870 --> 01:44:53,850
Nuevas fuerzas se mueven
en su liberaci�n.
1155
01:44:53,900 --> 01:44:58,100
El ataque Bolchevique
ser� detenido.
1156
01:44:58,100 --> 01:45:00,412
Ser� detenido en Berl�n.
1157
01:45:00,567 --> 01:45:03,390
Berl�n fue y ser� alem�n.
1158
01:45:03,421 --> 01:45:05,943
El F�hrer nunca abandonar� Berl�n.
1159
01:45:06,099 --> 01:45:09,300
Los tanques sovi�ticos ser�n
detenidos con una nueva arma
1160
01:45:09,300 --> 01:45:11,350
que no ha sido usada hasta ahora.
1161
01:45:11,375 --> 01:45:14,521
Y Goebbels piensa que su lengua
es la nueva arma.
1162
01:45:15,990 --> 01:45:18,890
Pero esa arma no me detendr�
a mi ni a los rusos.
1163
01:45:20,450 --> 01:45:24,575
Y ahora el F�hrer so�ar� con
huir a Baviera.
1164
01:45:25,100 --> 01:45:26,550
�La nueva arma!
1165
01:45:37,750 --> 01:45:38,465
Fritz.
1166
01:45:40,820 --> 01:45:42,950
Ll�vale esto a M�ller.
1167
01:45:42,950 --> 01:45:46,680
�l est� conectado con los americanos
y todo se podr� salvar.
1168
01:45:57,600 --> 01:46:01,370
�Est� listo el avi�n?
Voy para all�.
1169
01:46:01,370 --> 01:46:05,352
- �No necesita el uniforme?
- No. S�lo el paraca�das.
1170
01:46:05,600 --> 01:46:08,624
El uniforme ya no sirve para nada.
1171
01:46:09,765 --> 01:46:15,565
Me pregunto si le comunicar�n mi
ultimatum o se lo ocultar�n.
1172
01:46:23,134 --> 01:46:24,277
�Qu� cabr�n!
1173
01:46:24,857 --> 01:46:27,896
- �Qui�n es el cabr�n?
- Goering, mein F�hrer.
1174
01:46:28,145 --> 01:46:31,165
Ha ocurrido lo que predec�amos.
1175
01:46:31,231 --> 01:46:32,829
�Goering es un traidor!
1176
01:46:44,225 --> 01:46:45,333
�Goering...
1177
01:46:46,405 --> 01:46:48,428
...me da un golpe!
1178
01:46:50,125 --> 01:46:51,796
�Lee esto!
1179
01:46:52,306 --> 01:46:57,383
�Si no le transfiero el mando
antes de las 22:00,
1180
01:46:57,590 --> 01:47:00,370
se lo tomar� por su cuenta!
1181
01:47:03,151 --> 01:47:06,642
�Qu� cerdo!
�Qu� falso!
1182
01:47:15,794 --> 01:47:18,160
�Quiere el mando!
1183
01:47:18,164 --> 01:47:22,397
�Ese cerdo apestoso no puede
guiar a Alemania!
1184
01:47:32,113 --> 01:47:36,020
�Ordenar� que lo ejecuten en p�blico!
1185
01:47:45,450 --> 01:47:47,813
�Blondie, blondie!
1186
01:47:52,250 --> 01:47:55,766
�Blondie, ven aqu�!
�Ven aqu�!
1187
01:48:40,199 --> 01:48:44,000
El 25 de Abril de 1945,
al oeste de Postdam,
1188
01:48:44,100 --> 01:48:48,400
el Primer Frente bielorruso se encuentra
con el Primer Frente ucraniano,
1189
01:48:48,400 --> 01:48:51,330
estrechando definitivamente el cerco
alrededor de Berl�n.
1190
01:49:00,000 --> 01:49:02,872
�Qu� est� esperando Wenck?
�D�nde est�n sus tropas?
1191
01:49:02,900 --> 01:49:05,020
�Le mandaste mis �rdenes?
1192
01:49:05,040 --> 01:49:08,019
Las tropas de Wenck han sido
aisladas.
1193
01:49:08,219 --> 01:49:12,205
Berl�n se encuentra totalmente
rodeada por el Ej�rcito Sovi�tico.
1194
01:49:12,470 --> 01:49:16,340
�Qu� brillante operaci�n militar!
�Es inconcebible!
1195
01:49:17,350 --> 01:49:20,025
�D�nde estar�n esos est�pidos americanos?
1196
01:49:20,050 --> 01:49:24,873
Krebs, ellos tendr�an que
llegar a Berl�n.
1197
01:49:25,450 --> 01:49:27,900
Har� que se pelen entre ellos.
�Entiendes?
1198
01:49:28,012 --> 01:49:32,243
Se matar�n los unos a los otros
delante de mis ojos. �Ver�s!
1199
01:49:37,200 --> 01:49:37,952
Mein F�hrer.
1200
01:49:40,660 --> 01:49:43,165
Hemos interceptado una se�al
de radio americana.
1201
01:49:43,208 --> 01:49:49,250
Dicen que Himmler le est� ofreciendo a
los americanos la paz sin condiciones.
1202
01:49:49,260 --> 01:49:52,278
�T� aqu� defendiendo
heroicamente Berl�n
1203
01:49:52,290 --> 01:49:55,525
y mientras el traidor de Himmler
negocia con ellos!
1204
01:49:56,649 --> 01:50:00,645
�Todos tus generales son
unos cerdos!
1205
01:50:00,645 --> 01:50:04,046
�Cerdos, cerdos!
1206
01:50:31,986 --> 01:50:36,223
�El ultimatum de Himmler?
1207
01:50:37,557 --> 01:50:42,796
�De ese cabr�n a quien
convert� en un ser humano!
1208
01:50:42,800 --> 01:50:45,080
Lo tuve todo.
1209
01:51:01,170 --> 01:51:10,121
No ha habido hasta ahora
traici�n que hubiera pasado por alto.
1210
01:51:10,665 --> 01:51:12,890
Este es el fin.
1211
01:51:32,020 --> 01:51:37,988
Tus generales son unos traidores.
Te han abandonado.
1212
01:51:42,974 --> 01:51:45,400
Creo que es el momento de irse.
1213
01:51:47,180 --> 01:51:50,097
�El testamento, r�pido!
1214
01:51:51,597 --> 01:51:55,150
He tomado la decisi�n de abandonarte.
1215
01:51:55,150 --> 01:51:58,408
Ahora Alemania deber�a...
1216
01:52:00,829 --> 01:52:02,927
Pero antes...
1217
01:52:03,000 --> 01:52:06,592
Adolf, quisiera convertirme
en tu esposa.
1218
01:52:06,592 --> 01:52:10,719
- No quiero morir como amante.
- S�.
1219
01:52:11,269 --> 01:52:12,337
Nos casaremos.
1220
01:52:12,871 --> 01:52:14,800
Nos casaremos.
1221
01:52:15,700 --> 01:52:17,360
�Puede llamar un cura?
1222
01:52:30,400 --> 01:52:32,390
�Contacta a los americanos!
1223
01:52:34,969 --> 01:52:36,700
�Stalin!
1224
01:52:41,837 --> 01:52:45,910
Nos ha puesto a todos de rodillas.
1225
01:52:47,899 --> 01:52:50,050
Quiz�s todav�a exista una oportunidad.
1226
01:52:50,150 --> 01:52:51,653
�No me dar� por vencido!
1227
01:52:51,753 --> 01:52:53,249
�Hay esperanzas!
1228
01:52:53,249 --> 01:52:55,017
�Escribo eso tambi�n, mein F�hrer!
1229
01:52:56,217 --> 01:52:59,790
�Qu�?
Ya es tarde.
1230
01:52:59,800 --> 01:53:04,120
Terminar� expuesto en un museo
de curiosidades.
1231
01:53:04,850 --> 01:53:07,099
�Soy una v�ctima!
1232
01:53:07,430 --> 01:53:10,736
�Mi destino es el Golgotha!
1233
01:53:46,314 --> 01:53:48,400
Buenos d�as, mein F�hrer.
1234
01:53:49,560 --> 01:53:52,696
�Sabes cu�ndo me casar�?
1235
01:53:52,696 --> 01:53:54,780
�De qu� habla, mein F�hrer?
1236
01:53:54,780 --> 01:53:57,182
Los rusos est�n a 200 metros
de aqu�.
1237
01:53:57,182 --> 01:53:59,300
Las acciones se desarrollan
en el Metro.
1238
01:53:59,927 --> 01:54:01,739
�El Metro!
1239
01:54:01,872 --> 01:54:04,029
�Inunden el Metro!
1240
01:54:04,300 --> 01:54:08,194
- Hay ni�os all�.
- �Eso no importa ahora!
1241
01:54:08,194 --> 01:54:10,407
�Hay miles de heridos!
1242
01:54:10,407 --> 01:54:13,211
�Nada importa m�s que mi vida!
1243
01:54:13,211 --> 01:54:15,858
�Linge, haz lo que ordeno!
1244
01:54:16,207 --> 01:54:18,693
�Espera Linge!
1245
01:54:18,693 --> 01:54:21,400
�Mein F�hrer, hay miles
de heridos all�!
1246
01:54:21,400 --> 01:54:24,790
�Mis hermanos est�n all�!
1247
01:54:24,851 --> 01:54:29,843
�Linge, inunda el Metro!
�Enciende ahora las bombas de agua!
1248
01:54:31,850 --> 01:54:37,200
�Dios m�o!
�Dios m�o!
1249
01:54:37,200 --> 01:54:38,000
El Metro.
1250
01:54:38,000 --> 01:54:39,208
�Espera!
1251
01:54:39,208 --> 01:54:41,796
Los rusos est�n en el Metro.
1252
01:54:43,600 --> 01:54:44,667
�Det�nganse!
1253
01:54:46,300 --> 01:54:47,551
�Det�nganse!
1254
01:56:00,192 --> 01:56:02,212
�Maldito Hitler!
1255
01:56:28,840 --> 01:56:33,450
�Los rusos est�n a 100 metros de la
Canciller�a del Reich!
1256
01:56:33,500 --> 01:56:34,725
�D�nde est� el F�hrer!
1257
01:56:34,800 --> 01:56:36,361
C�lmense idiotas.
1258
01:56:36,820 --> 01:56:38,592
Ya no hay tiempo.
1259
01:56:38,971 --> 01:56:43,100
- El F�hrer se est� casando.
- �Qu�?
1260
01:56:45,305 --> 01:56:48,049
Se est� casando.
1261
01:57:12,745 --> 01:57:17,400
�Se casa!
�El F�hrer se casa!
1262
01:58:02,161 --> 01:58:03,386
�Hans!
1263
01:58:04,355 --> 01:58:10,661
�Mi ni�o!
�Hijo m�o!
1264
01:58:11,783 --> 01:58:15,719
Ya no me queda nadie.
1265
01:58:15,619 --> 01:58:21,469
�Hijo m�o!
1266
01:58:21,847 --> 01:58:25,212
�Que dios te maldiga!
1267
01:58:25,300 --> 01:58:28,215
�Diablo de Hitler!
1268
01:58:28,587 --> 01:58:30,981
��Devu�lveme mi Alemania!
1269
01:58:31,367 --> 01:58:34,053
��Devu�lveme a mis hermanos!
1270
01:58:34,145 --> 01:58:37,192
��Devu�lveme a mi Hans!
1271
01:58:37,289 --> 01:58:40,598
��Que dios te maldiga, Hitler!
1272
01:59:14,031 --> 01:59:15,100
Se�ores.
1273
01:59:15,700 --> 01:59:20,760
He decidido abandonarles.
1274
01:59:21,922 --> 01:59:28,800
En estos momentos Alemania
debe tener las manos libres.
1275
01:59:50,134 --> 01:59:53,682
Querido Linge, no veo a nuestro doctor.
1276
01:59:53,730 --> 01:59:57,238
Nos ha abandonado, Frau Eva.
1277
01:59:58,786 --> 02:00:01,819
�Y dej� algo para nosotros?
1278
02:00:01,900 --> 02:00:04,422
S�, lo hizo, Frau Eva.
1279
02:00:08,685 --> 02:00:09,966
�Es seguro?
1280
02:00:10,800 --> 02:00:12,900
No lo s�, Frau Eva.
1281
02:00:31,420 --> 02:00:32,127
Blondie.
1282
02:00:52,900 --> 02:00:53,823
Bien.
1283
02:00:54,950 --> 02:00:57,610
Es seguro.
1284
02:01:38,190 --> 02:01:39,814
Habla Chuikov.
1285
02:01:41,055 --> 02:01:43,017
Buenos d�as, Comandante General.
1286
02:01:44,298 --> 02:01:47,300
Los enviados ya est�n aqu�.
1287
02:01:47,813 --> 02:01:50,390
El jefe de mando general,
General Krebs
1288
02:01:50,391 --> 02:01:52,230
con un mensaje muy importante.
1289
02:01:52,898 --> 02:01:53,857
S�,
1290
02:01:55,793 --> 02:01:57,450
Bien.
1291
02:01:57,500 --> 02:01:59,624
S�, esperar� por usted
Comandante General.
1292
02:02:00,177 --> 02:02:03,600
Cuando llegue el General Sokolovski,
traiga a los enviados.
1293
02:02:03,600 --> 02:02:04,726
�Se necesita traductor?
1294
02:02:04,726 --> 02:02:08,086
No. El mensaje principal se entender�
sin necesidad de traducci�n.
1295
02:02:08,086 --> 02:02:10,687
Vaya a recibirlo.
1296
02:02:10,756 --> 02:02:13,405
- �Comandante General!
- �Descanse!
1297
02:02:13,232 --> 02:02:14,208
�Descansen!
1298
02:02:22,783 --> 02:02:24,700
�Comandante General,
reporta Chuikov!
1299
02:02:24,871 --> 02:02:28,893
El Alto Mando Alem�n
nos ha mandado al General Krebs
1300
02:02:29,200 --> 02:02:31,150
con una informaci�n importante.
1301
02:02:32,488 --> 02:02:33,542
Ya veo.
1302
02:02:33,600 --> 02:02:35,148
Escuch�moslo.
1303
02:02:35,150 --> 02:02:37,420
- Tome asiento.
- Tr�igalo.
1304
02:02:37,420 --> 02:02:39,688
- Con su permiso-
- T� eres el jefe aqu�.
1305
02:02:39,688 --> 02:02:41,541
Tome su abrigo.
1306
02:02:42,207 --> 02:02:43,434
Traiga a Krebs.
1307
02:02:43,725 --> 02:02:46,878
- �C�mo se siente?
- Mejor que nunca.
1308
02:03:09,640 --> 02:03:10,850
Si�ntese.
1309
02:03:15,986 --> 02:03:20,244
Jefe del Mando General,
General de Infanter�a Krebs.
1310
02:03:26,192 --> 02:03:32,701
He sido autorizado por nuestro nuevo
Canciller, Doctor Goebbels
1311
02:03:32,701 --> 02:03:35,300
de entregarle al l�der
del pueblo sovi�tico
1312
02:03:35,300 --> 02:03:37,050
un mensaje extremamente
importante.
1313
02:03:37,050 --> 02:03:39,575
Yo estoy autorizado a escuchar.
Tome asiento.
1314
02:03:45,000 --> 02:03:49,076
El mensaje es de extrema
importancia.
1315
02:03:50,765 --> 02:03:52,180
Con�ctame con Mosc�.
1316
02:03:55,800 --> 02:04:00,083
El General Krebs ha entregado una
carta de Goebbels y Bormann.
1317
02:04:01,237 --> 02:04:04,680
Le reporto al l�der del
pueblo sovi�tico,
1318
02:04:04,680 --> 02:04:06,663
como el primer no alem�n
en conocerlo,
1319
02:04:06,663 --> 02:04:10,800
que hoy, 30 de Abril de 1945,
a las 15:50,
1320
02:04:10,800 --> 02:04:14,444
Adolf Hitler se ha suicidado.
1321
02:04:16,436 --> 02:04:18,452
�Como un ganster!
1322
02:04:18,470 --> 02:04:20,536
�Como un miserable jugador!
1323
02:04:21,231 --> 02:04:23,776
Escap� a la justicia del pueblo.
1324
02:04:24,167 --> 02:04:27,316
- �Cu�les son las razones del suicidio?
- La derrota militar.
1325
02:04:29,866 --> 02:04:31,967
Bancarrota total.
1326
02:04:34,878 --> 02:04:35,907
�Algo m�s?
1327
02:04:35,907 --> 02:04:39,808
El Jefe del Estado es Doenitz.
Goebbels es el Canciller del Imperio.
1328
02:04:40,200 --> 02:04:43,743
Su intenci�n es la de establecer contacto
directo con el l�der sovi�tico.
1329
02:04:45,850 --> 02:04:48,423
�Capitulaci�n incondicional!
1330
02:04:48,669 --> 02:04:51,912
S�lo bajo esta condici�n
hablaremos con ellos.
1331
02:04:52,792 --> 02:04:54,990
Que manden a Doenitz.
1332
02:04:57,032 --> 02:04:59,030
Y si dudan,
1333
02:05:00,100 --> 02:05:01,800
entonces los apuras.
1334
02:05:04,742 --> 02:05:06,905
Capitulaci�n total e incondicional.
1335
02:05:11,722 --> 02:05:14,133
Es el fin.
1336
02:05:14,478 --> 02:05:17,720
Una cat�strofe, un desastre total.
1337
02:05:18,513 --> 02:05:20,900
Lo m�s importante es terminar la guerra.
1338
02:05:20,900 --> 02:05:24,700
Todav�a no estoy autorizado a tomar
tales iniciativas.
1339
02:05:24,800 --> 02:05:29,400
�General, qu� le parece un
cese del fuego temporal?
1340
02:05:30,244 --> 02:05:32,231
Se lo pido...
1341
02:05:32,232 --> 02:05:36,545
�Escuche! �O se rinden
o los mandaremos al infierno!
1342
02:05:37,341 --> 02:05:39,268
Pero, Se�or General...
1343
02:05:39,800 --> 02:05:40,950
Se�or General.
1344
02:05:45,160 --> 02:05:47,578
Vaya, ya est� amaneciendo.
1345
02:05:49,730 --> 02:05:50,785
Se�or General.
1346
02:06:00,600 --> 02:06:02,290
Primero de Mayo.
1347
02:06:04,883 --> 02:06:11,470
Es un gran d�a en Mosc�.
1348
02:06:11,480 --> 02:06:15,337
Exacto, y lo celebraremos aqu� tambi�n.
1349
02:06:51,530 --> 02:06:52,750
�S�ganme!
1350
02:06:59,325 --> 02:07:00,439
�D�nde estamos?
1351
02:07:01,100 --> 02:07:03,570
En la casa de Himmler.
1352
02:07:04,514 --> 02:07:06,645
Ah� est� el Reichstag.
1353
02:07:08,300 --> 02:07:10,707
- �Sargento Egorov!
- �Presente!
1354
02:07:11,715 --> 02:07:15,000
- �Sargento Kantaria!
- �Presente!
1355
02:07:15,002 --> 02:07:18,385
- �Sargento Ivanov!
- �Presente!
1356
02:07:20,534 --> 02:07:21,700
Compa�eros.
1357
02:07:23,000 --> 02:07:30,502
Por orden del Compa�ero Stalin,
tienen el gran honor
1358
02:07:30,574 --> 02:07:33,178
de izar la bandera de la victoria
sobre Berl�n.
1359
02:07:36,769 --> 02:07:40,658
En nombre de todo el pueblo sovi�tico
se las conf�o.
1360
02:07:51,650 --> 02:07:53,096
Vayan, hijos.
1361
02:07:54,657 --> 02:07:56,695
Mi coraz�n est� con ustedes.
1362
02:07:57,354 --> 02:07:58,969
Nos veremos pronto.
1363
02:09:35,500 --> 02:09:38,450
Muchachos, por aqu�.
1364
02:09:49,439 --> 02:09:50,800
Kostia...
1365
02:09:51,441 --> 02:09:52,780
�Est�s bien?
1366
02:09:52,790 --> 02:09:54,758
Yusup.
1367
02:09:55,914 --> 02:09:59,110
Malditos.
1368
02:10:00,000 --> 02:10:07,380
No me bast� la vida
para alcanzar el Reichstag.
1369
02:10:12,400 --> 02:10:16,475
Enarbola tambi�n mi bandera.
1370
02:10:18,150 --> 02:10:21,305
A�n muerto...
1371
02:10:21,826 --> 02:10:23,613
quiero estar all�.
1372
02:11:21,900 --> 02:11:23,490
�Cuida la bandera!
1373
02:11:33,750 --> 02:11:36,458
�Kantaria, las granadas!
1374
02:13:17,390 --> 02:13:18,355
Yusup.
1375
02:13:18,964 --> 02:13:21,300
�Yusup, qu� te pasa?
1376
02:13:22,788 --> 02:13:24,500
�Mira, Yusup!
1377
02:13:25,434 --> 02:13:27,300
�Berl�n es nuestra!
1378
02:14:50,503 --> 02:14:52,400
�Victoria!
1379
02:15:00,017 --> 02:15:02,278
Divisi�n 150.
1380
02:15:26,631 --> 02:15:29,079
�Compa�eros! �Victoria!
1381
02:16:39,150 --> 02:16:42,017
�Yo soy de Stalingrado!
�Victoria!
1382
02:16:42,700 --> 02:16:44,000
�Yo soy de Orel!
1383
02:16:44,000 --> 02:16:45,300
�Yo soy de los Urales!
1384
02:16:45,350 --> 02:16:47,405
�Yo de Yerevan!
�Victoria!
1385
02:16:47,405 --> 02:16:49,200
�Yo soy de Leningrado!
1386
02:16:49,300 --> 02:16:50,987
�Yo de Mosc�!
1387
02:16:50,987 --> 02:16:53,494
�Yo de Bak�!
�Victoria!
1388
02:16:53,494 --> 02:16:55,525
�Yo soy de Kiev!
1389
02:16:56,000 --> 02:16:57,751
�Yo de Jarkov!
1390
02:16:57,800 --> 02:17:00,145
�Y yo soy de Riazan!
1391
02:17:10,160 --> 02:17:12,700
�Victoria!
1392
02:17:41,915 --> 02:17:44,939
�Felicidades, compa�eros!
1393
02:17:45,635 --> 02:17:49,700
�Debemos todo a ustedes!
1394
02:17:51,384 --> 02:17:53,170
- �Baile con nosotros!
- Oh, no.
1395
02:17:53,176 --> 02:17:57,200
- ��Venga!
- Compa�eros, ya estoy viejo.
1396
02:18:00,494 --> 02:18:04,523
�El Coronel General Kuznetsov est� aqu�!
1397
02:18:05,001 --> 02:18:07,498
�Comandante Kuznetsov!
1398
02:18:12,794 --> 02:18:16,980
�- �Felicidades por la toma del Reichstag!
�- �Felicidades a ustedes tambi�n!
1399
02:18:16,981 --> 02:18:19,615
Mira como bailan.
1400
02:18:19,715 --> 02:18:22,951
Deben hacerlo. Han vencido.
Se van a casa.
1401
02:18:22,956 --> 02:18:25,296
Y nosotros nos quedamos
sin empleo ahora.
1402
02:20:14,320 --> 02:20:21,600
�LARGA VIDA AL GRAN STALIN!
1403
02:20:24,711 --> 02:20:26,573
Saludos Compa�ero Chuikov.
1404
02:20:27,172 --> 02:20:28,766
Saludos Compa�ero Konev.
1405
02:20:29,537 --> 02:20:32,000
Saludos Compa�ero Rokosovski.
1406
02:20:34,409 --> 02:20:36,693
Permita mis felicitaciones
1407
02:20:36,859 --> 02:20:43,043
por la brillante operaci�n militar
que han realizado en Berl�n!
1408
02:21:26,350 --> 02:21:27,445
Compa�eros,
1409
02:21:28,145 --> 02:21:35,150
hoy celebramos nuestra gran victoria
sobre el fascismo alem�n.
1410
02:21:42,464 --> 02:21:47,140
Esta victoria nos ha costado mucho.
1411
02:21:49,200 --> 02:21:55,212
Nunca olviden estos sacrificios.
1412
02:22:02,168 --> 02:22:03,225
A partir de ahora,
1413
02:22:03,250 --> 02:22:10,043
la historia se ha abierto a un nuevo
camino para los pueblos amantes de la paz.
1414
02:22:11,395 --> 02:22:16,618
Todas las naciones deben luchar por
la paz en todo el mundo,
1415
02:22:17,351 --> 02:22:23,400
y por la felicidad de todos los pueblos
en todos los pa�ses.
1416
02:22:25,533 --> 02:22:33,657
S�lo as� nuestros sacrificios no
se habr�n hecho en vano,
1417
02:22:34,296 --> 02:22:40,818
para que cada uno de nosotros
pueda tener un futuro brillante.
1418
02:23:05,119 --> 02:23:06,075
�Aliosha?
1419
02:23:08,500 --> 02:23:10,800
�Aliosha!
1420
02:23:10,850 --> 02:23:12,338
�Natasha!
1421
02:23:42,050 --> 02:23:45,679
�Me permitir�a besarlo,
Compa�ero Stalin?
1422
02:23:45,685 --> 02:23:52,059
Por todo lo que ha hecho por
nuestro pueblo, por nosotros.
1423
02:23:54,249 --> 02:24:00,150
- �Larga vida al Compa�ero Stalin!
- �Hurra!
1424
02:24:06,354 --> 02:24:08,090
�Salut, Stalin!
1425
02:24:08,090 --> 02:24:10,140
�Eviva Stalin!
1426
02:24:15,147 --> 02:24:19,140
�Long live Stalin!
1427
02:24:22,000 --> 02:24:27,900
Mantendremos la paz para el futuro.
1428
02:24:31,250 --> 02:24:36,600
�Paz y felicidad para todos
ustedes, amigos!
1429
02:24:46,070 --> 02:24:49,440
FIN
109920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.