All language subtitles for Padenie.Berlina.1949

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,892 --> 00:00:21,295 LA CA�DA DE BERL�N 2 00:00:21,672 --> 00:00:22,546 PRIMERA PARTE 3 00:00:23,094 --> 00:00:24,525 Estudios Mosfilm 4 00:00:24,862 --> 00:00:27,735 Gui�n: P. Pavlenko y M. Chiaureli 5 00:00:28,011 --> 00:00:29,996 Direcci�n: Mihail Chiaureli 6 00:00:30,320 --> 00:00:32,456 Direcci�n de Fotograf�a: L. Kosmatov 7 00:00:32,721 --> 00:00:34,213 M�sica: D. Shostakovich 8 00:00:34,591 --> 00:00:38,220 Directores: M. Andyparidze, B. Ivanov, P. Bogolubov y V. Shvelidze. 9 00:00:38,491 --> 00:00:39,780 Dise�o art�tstico: V. Kadlunovski y A. Parjomenko. 10 00:00:40,197 --> 00:00:43,117 Efectos especiales: B. Aretsky y L. Alexandrovskaya 11 00:00:43,569 --> 00:00:45,718 Sonido: B. Volski. 12 00:00:46,212 --> 00:00:48,223 Operadores: B. Nikolaev, I. Panov y L. Krainenkov. 13 00:00:48,615 --> 00:00:50,714 Editor: T. Lijacheva Canciones: E. Dolmatovski 14 00:00:51,097 --> 00:00:51,344 Maquillaje: B. Yakovlev y A. Ermolov. 15 00:00:51,841 --> 00:00:53,342 Asistentes de Direcci�n: A. Golovanov y F. Soluyanov. 16 00:00:53,794 --> 00:00:54,988 Dise�ador de Vestuario: V. Pereletov. 17 00:00:55,494 --> 00:00:56,800 Pirotecnia: D. Kostikov. 18 00:00:57,549 --> 00:01:00,351 Consultantes Militares: H. Bogdanov, K. Elochkin, K. Ostreiko. 19 00:01:00,764 --> 00:01:02,938 Orquesta del Ministerio Cinematogr�fico de la URSS. 20 00:01:03,007 --> 00:01:04,085 Conductor: A. Gauk 21 00:01:04,874 --> 00:01:06,205 Producci�n: V. Tcirgiladze 22 00:01:06,808 --> 00:01:08,347 Act�a como Stalin: M. Gelovani 23 00:01:09,322 --> 00:01:10,910 Con la participaci�n de actores-l�deres del PCUS y de la URSS. 24 00:01:11,396 --> 00:01:14,821 M. Shtraukh, A. Gribov, N. Rizjov, A. Khanov, G. Belov, 25 00:01:15,364 --> 00:01:17,119 R. Simonov, G. Paseshnik 26 00:01:17,756 --> 00:01:19,484 Mariscal de la URSS Vasilievski: L. Lubimov 27 00:01:19,985 --> 00:01:21,473 Mariscal de la URSS Zhukov: F. Blazhevich 28 00:01:21,886 --> 00:01:22,979 General Antonov: A. Abrikosov 29 00:01:23,377 --> 00:01:24,314 Teniente General Chuikov: B. Tenin 30 00:01:24,732 --> 00:01:26,196 Mayor General Shlemenko: M. Sidorkin 31 00:01:26,616 --> 00:01:28,923 Alexei Ivanov: B. Andriev Natasha Rumiantceva: M. Kovaleva 32 00:01:29,418 --> 00:01:31,277 Kostia Zaichenko: Y. Timoshenko Madre de Ivanov: S. Giatcintova 33 00:01:31,697 --> 00:01:34,082 Khmelnitcki: N. Bogolubov Tomashevich. D. Pavlov 34 00:01:34,552 --> 00:01:37,462 Jusupov: A. Urazaliev 35 00:01:37,552 --> 00:01:39,906 Roosevelt: O. Frelikh Churchill: B. Stanitcin 36 00:01:40,423 --> 00:01:43,129 Hitler; V. Saveliev Eva Braun: M. Novakova Goering: Y. Verikh 37 00:01:43,338 --> 00:01:46,850 Goebbels: N. Petrunkin Brauchitsch: N. Plotnikov Jodl: V. Pokrovski 38 00:01:47,129 --> 00:01:48,908 Rundstedt: V. Renin Bedstone: K. Rouden 39 00:01:50,070 --> 00:01:51,566 Participan tambi�n: N. Aparin, V. Lebedev, M. Kapustin, E. Melnikova, 40 00:01:51,951 --> 00:01:53,886 V. Vasiliev, E. Zolar, V. Hartnik, P. Wolfgang, V. Klucharev 41 00:02:22,673 --> 00:02:24,833 - Hola - �D�nde est� Lonia Gurov? 42 00:02:24,860 --> 00:02:25,966 All� est�. 43 00:02:25,985 --> 00:02:28,566 �Lonia, ap�rate! 44 00:02:28,574 --> 00:02:30,112 �Ya estamos retrasados! 45 00:02:30,107 --> 00:02:32,156 - �Ya voy! - �Ap�rate! 46 00:02:33,680 --> 00:02:35,183 Lonia. 47 00:02:35,610 --> 00:02:36,658 �D�nde te metiste? 48 00:02:36,728 --> 00:02:39,426 - �Encontraste algo? - Muchas flores. 49 00:02:39,515 --> 00:02:44,429 Entonces vayamos a la planta de acero. 50 00:03:39,069 --> 00:03:41,877 �Aliosha, cu�nto has logrado producir hoy? 51 00:03:41,931 --> 00:03:46,756 Ayer fueron nueve toneladas por metro cuadrado. �Y hoy? 52 00:03:48,955 --> 00:03:51,255 Mira Aliosha, eres h�roe. 53 00:03:54,599 --> 00:03:57,334 No fastidies, compadre. 54 00:03:58,220 --> 00:04:00,180 �Cu�nto tengo que reportar? 55 00:04:01,998 --> 00:04:05,101 Once toneladas por metro cuadrado. 56 00:04:06,658 --> 00:04:08,996 �Eso es un r�cord! 57 00:04:21,223 --> 00:04:23,986 Tengan cuidado. No se acerquen. 58 00:04:25,642 --> 00:04:27,731 Como les hab�a dicho 59 00:04:27,739 --> 00:04:30,624 las primeras plantas metal�rgicas de Rusia fueron construidas por... 60 00:04:30,855 --> 00:04:35,337 - Zar Pedro... - Exacto, por Pedro el Grande. 61 00:04:35,705 --> 00:04:38,122 Pero eran muy peque�as. 62 00:04:38,123 --> 00:04:39,123 �y ahora? 63 00:04:38,751 --> 00:04:41,100 �Es una visita escolar? 64 00:04:41,130 --> 00:04:43,514 Y el peri�dico de la planta sin saber nada. 65 00:04:43,632 --> 00:04:46,378 Escribiremos un art�culo sobre esto. 66 00:04:46,379 --> 00:04:47,279 seguro 67 00:04:47,470 --> 00:04:49,778 La planta ha sido visitada por una bella y joven maestra. 68 00:04:49,843 --> 00:04:51,032 Me averg�enzo. 69 00:04:51,197 --> 00:04:53,151 Estos no lo escribiremos, solo lo recordaremos. 70 00:04:53,156 --> 00:04:57,529 - �Ya sabe lo de Alexei Ivanov? - No. �Qu� pas�? 71 00:04:57,627 --> 00:04:59,919 Aliosha ha roto el r�cord, 72 00:04:59,927 --> 00:05:01,462 Pero d�ganos. 73 00:05:01,897 --> 00:05:04,843 11 toneladas por metro cuadrado. 74 00:05:04,973 --> 00:05:08,008 �Kostia! �A d�nde va? 75 00:05:12,637 --> 00:05:13,986 �Se public� en Pravda? 76 00:05:14,246 --> 00:05:17,678 No puede ser. �Lo jura por el Konsomol? 77 00:05:18,186 --> 00:05:20,410 - Buenas, Lidia Nikolaievna - �Kostia...! 78 00:05:20,575 --> 00:05:22,023 -�Est� Vasili Vasilievich? -S� 79 00:05:22,110 --> 00:05:24,142 - �Sabes la �ltima? - S�, ya s�. 80 00:05:24,229 --> 00:05:25,851 Aliosha bati� el record. 81 00:05:25,869 --> 00:05:28,615 - �Qu� record? - El record mundial. 82 00:05:28,680 --> 00:05:31,345 Por favor, Kostia, tr�eme el Pravda. 83 00:05:31,442 --> 00:05:33,272 Tengo que ver a Khmelnitcki. 84 00:05:33,363 --> 00:05:38,999 Deja a Khmelnitcki tranquilo y ap�rate. 85 00:05:40,169 --> 00:05:41,796 �Por qu� no abasteciste con suficiente acero? 86 00:05:42,626 --> 00:05:44,834 - El tren se retras�. - Vasili Vasilevich 87 00:05:45,518 --> 00:05:47,856 �Y cu�ntos camiones se necesitan? 88 00:05:48,094 --> 00:05:49,467 Bien. 89 00:05:49,973 --> 00:05:52,381 Me ocupar� de ello. 90 00:05:52,456 --> 00:05:53,056 Vasili Vasilevich. 91 00:05:54,294 --> 00:05:56,918 - La planta ha sido honorada. - �Qu�? 92 00:05:57,213 --> 00:05:59,289 Con la Orden Bandera Roja del Trabajo. 93 00:05:59,375 --> 00:06:02,078 - �Y qui�n lo dijo? - El Pravda. 94 00:06:02,105 --> 00:06:04,589 - �D�nde est� el peri�dico? - Ya lo est�n trayendo. 95 00:06:11,229 --> 00:06:11,997 �Mira! 96 00:06:12,462 --> 00:06:15,667 El Consejo del Presidium Supremo de la URSS confiere... 97 00:06:15,729 --> 00:06:19,932 a Aliosha Ivanov la Orden Lenin. 98 00:06:20,191 --> 00:06:23,435 Y t� tambi�n la recibes. �Felicitaciones! 99 00:06:26,045 --> 00:06:30,083 �Felicitaciones! 100 00:06:43,304 --> 00:06:47,520 - �Felicitaciones! - Gracias. 101 00:07:01,269 --> 00:07:03,966 Ahora tenemos que trabajar incluso mejor, compa�eros. 102 00:07:04,063 --> 00:07:06,620 - Por supuesto. - Estoy muy contento. 103 00:07:07,450 --> 00:07:12,612 - �Y ustedes de d�nde salen? - �Felicitaciones! 104 00:07:12,896 --> 00:07:14,785 �Est�n aqu� de visita escolar? 105 00:07:14,804 --> 00:07:18,734 - S� - Muy buen trabajo, maestra. 106 00:07:18,831 --> 00:07:20,507 Aqu� tiene otra tarea. 107 00:07:20,648 --> 00:07:23,318 Esta noche dar�s un discurso sobre el compa�ero Ivanov. 108 00:07:23,391 --> 00:07:25,026 �As� de pronto? No lo conozco. 109 00:07:25,113 --> 00:07:27,681 No te preocupes. Preg�ntale a los m�s viejos y ve a ver a su madre. 110 00:07:27,767 --> 00:07:30,805 Te dir�n todo sobre �l. 111 00:07:35,037 --> 00:07:38,076 Nuestra familia ha trabajado siempre en acerer�as. 112 00:07:38,338 --> 00:07:40,762 Nuestros antepasados tambi�n hicieron este trabajo. 113 00:07:41,503 --> 00:07:43,887 Lo mismo que mi padre. 114 00:07:44,857 --> 00:07:47,379 Y los abuelos. 115 00:07:48,068 --> 00:07:50,428 Nuestra familia viv�a originalmente en los Urales. 116 00:07:50,779 --> 00:07:58,325 Despu�s, en los tiempos de Stalin, fuimos invitados a venir aqu�. 117 00:07:58,698 --> 00:08:02,828 Vinimos a ser ejemplo y a compartir la experiencia. 118 00:08:03,968 --> 00:08:06,433 Me ha contado una historia muy interesante. 119 00:08:07,492 --> 00:08:08,768 S�lo una cosa m�s. 120 00:08:09,871 --> 00:08:13,838 - �Cu�ndo naci�? - Me olvid� de dec�rtelo. 121 00:08:13,975 --> 00:08:16,443 �l y la Revoluci�n cumplen el mismo d�a. 122 00:08:17,148 --> 00:08:19,799 25 de Octubre de 1917 del viejo calendario. 123 00:08:20,394 --> 00:08:24,210 Ese d�a naci�. 124 00:08:25,807 --> 00:08:30,186 Mi marido sol�a decir que yo soy como el crucero Aurora. 125 00:08:30,475 --> 00:08:37,451 Que hice un disparo para ayudar a la Revoluci�n. 126 00:08:38,251 --> 00:08:42,894 �Qu� hijo, qu� hijo! 127 00:08:43,210 --> 00:08:45,772 Es como un proyectil de ca��n que atraviesa paredes. 128 00:08:46,956 --> 00:08:49,345 Todo es nuestro ahora: 129 00:08:49,507 --> 00:08:51,891 El acero que producimos, 130 00:08:52,783 --> 00:08:56,069 y las m�quinas que fabricamos con ese mismo acero. 131 00:08:56,718 --> 00:09:01,759 Siento un inmenso orgullo de ser part�cipe de esto. 132 00:09:05,634 --> 00:09:08,680 Y que al frente de nuestra generaci�n 133 00:09:08,948 --> 00:09:13,612 tengamos personas como Alexei Ivanovich. 134 00:09:31,540 --> 00:09:35,932 �l es testigo de c�mo nuestro pa�s ha crecido. 135 00:09:37,735 --> 00:09:40,486 Su car�cter se ha formado con ella y se ha reforzado al igual que ella. 136 00:09:40,575 --> 00:09:43,051 Ya le puedes ir diciendo adi�s al concierto. 137 00:09:43,289 --> 00:09:45,894 Ya ves c�mo habla de �l. 138 00:09:46,500 --> 00:09:49,381 El h�roe, el hombre del futuro. 139 00:09:49,708 --> 00:09:53,919 Tranquilo, ahora t� cantar�s y yo tocar�. 140 00:09:54,392 --> 00:09:56,943 Apuesto a que dir� lo mismo sobre nosotros. 141 00:09:57,041 --> 00:10:00,581 Adem�s, este discurso es su deber. Trabajo social. 142 00:10:04,588 --> 00:10:06,639 Tambi�n quer�a decir... 143 00:10:07,296 --> 00:10:11,788 �Qui�n nos ha conducido hasta esta victoria? 144 00:10:13,118 --> 00:10:16,018 �Qui�n ha guiado esta apertura de posibilidades? 145 00:10:17,348 --> 00:10:19,050 Ustedes saben de quien hablo. 146 00:10:19,988 --> 00:10:22,785 Quiero solo decir... 147 00:10:24,572 --> 00:10:28,180 Ser�a para m� la mayor felicidad, 148 00:10:28,910 --> 00:10:35,591 poder verlo en persona y decirle que yo... 149 00:10:38,818 --> 00:10:44,450 Ya que no es posible, solo dir�: 150 00:10:44,456 --> 00:10:47,286 �Larga vida al compa�ero Stalin! 151 00:10:47,526 --> 00:10:52,015 Quien nos ha llevado a esta vida de felicidad. 152 00:11:13,824 --> 00:11:16,183 Lo he hecho con todo. 153 00:11:18,116 --> 00:11:19,783 Y ella es su madre. 154 00:11:21,683 --> 00:11:25,099 �Qu� hermosas palabras! �Qu� discurso! 155 00:11:25,369 --> 00:11:28,764 Usted ha honrado a nuestra familia. 156 00:11:28,991 --> 00:11:33,002 Aliosha, dale las gracias a Natasha. 157 00:11:33,456 --> 00:11:36,894 Perm�tame agradecerle profundamente por su discurso. 158 00:11:37,175 --> 00:11:39,532 Usted hizo que mis ojos se enrojecieran. 159 00:11:39,621 --> 00:11:43,686 No hay de qu�, es a usted a quien hay que agradecerle por este record. 160 00:11:43,691 --> 00:11:47,788 Perm�tame, como m�sico de la planta, acompa�arla a casa. 161 00:11:47,883 --> 00:11:49,477 No, hermano. 162 00:11:49,502 --> 00:11:52,102 Ser� yo quien tenga ese honor. 163 00:11:52,275 --> 00:11:55,172 Como obrero del acero de la planta. 164 00:11:58,729 --> 00:12:02,378 Te fastidiaste, compadre. 165 00:12:06,076 --> 00:12:06,597 Mam�... 166 00:12:07,922 --> 00:12:10,324 Ve a casa, regresar� enseguida. 167 00:12:14,997 --> 00:12:16,800 "�Cu�l nombre me atribuyen? El de desalmado" 168 00:12:16,846 --> 00:12:19,062 "que debe extinguirse como el estruendo l�gubre 169 00:12:19,081 --> 00:12:21,629 "de las olas que golpean la lejana orilla 170 00:12:21,635 --> 00:12:25,143 "como los ruidos nocturnos en el bosque." 171 00:12:26,330 --> 00:12:27,473 �Qui�n lo escribi�? 172 00:12:31,194 --> 00:12:34,267 - Ese es Pushkin. - Bueno... 173 00:12:34,567 --> 00:12:35,537 �Y �ste? 174 00:12:36,235 --> 00:12:38,602 "S� que la ciudad surgir� aqu� 175 00:12:38,710 --> 00:12:41,056 "S� que los jardines florecer�n muchas veces en ella 176 00:12:41,132 --> 00:12:44,134 "desde que el pueblo sovi�tico decidi� hacerlo as�." 177 00:12:44,286 --> 00:12:47,322 - �Maiakovski! - Correcto. 178 00:12:47,685 --> 00:12:50,074 - �Es esta su casa? - S�. 179 00:12:51,144 --> 00:12:55,266 - �Quiere entrar? - No, ya es tarde. 180 00:12:55,906 --> 00:12:58,090 Gracias de nuevo. 181 00:12:58,255 --> 00:13:01,687 - Hasta la vista. - Adi�s. 182 00:13:09,606 --> 00:13:12,336 Compa�ero Ivanov, se ha equivocado de camino. 183 00:13:13,776 --> 00:13:15,933 �Por d�nde se sale? 184 00:13:20,356 --> 00:13:21,683 - Bueno - Natalia Vasilievna 185 00:13:22,283 --> 00:13:25,964 �La puedo invitar al concierto ma�ana? Tengo las entradas. 186 00:13:26,307 --> 00:13:28,110 Gracias. 187 00:13:28,494 --> 00:13:30,764 Me encantar�a ir. 188 00:13:31,867 --> 00:13:32,972 �Vendr� a buscarme? 189 00:13:33,867 --> 00:13:36,678 La estar� esperando all�. 190 00:13:37,737 --> 00:13:39,532 Entonces bien as�. 191 00:13:40,489 --> 00:13:41,664 Hasta pronto. 192 00:13:41,773 --> 00:13:43,997 Adi�s. 193 00:18:32,354 --> 00:18:35,089 �Aeropuerto? Llegamos enseguida. 194 00:18:35,360 --> 00:18:37,727 - �Se puede? - S�. 195 00:18:37,933 --> 00:18:39,500 Pase. 196 00:18:41,608 --> 00:18:43,176 Vasili Vasilievich. 197 00:18:43,392 --> 00:18:46,527 �Puede tomarme vacaciones o me puede mandar a otro lugar a estudiar? 198 00:18:46,603 --> 00:18:49,381 - No soporto m�s estar aqu�. - Ante todo, buenas. 199 00:18:49,640 --> 00:18:51,856 Y ahora se sienta. 200 00:18:53,035 --> 00:18:56,538 Te digo entonces que tienes suerte. 201 00:18:58,678 --> 00:19:01,166 Te han llamado de Mosc�. 202 00:19:01,307 --> 00:19:05,631 Estoy listo desde ahora a irme a Mosc� e incluso al Polo Norte. 203 00:19:08,679 --> 00:19:10,576 �Qui�n me llam�? 204 00:19:12,298 --> 00:19:13,960 Stalin. 205 00:19:20,355 --> 00:19:22,317 No ir�. 206 00:19:24,058 --> 00:19:27,307 No puedo. �Qui�n soy yo? 207 00:19:27,401 --> 00:19:29,077 �Pero qu� sucede? 208 00:19:29,217 --> 00:19:33,563 Vasili Vasilievich, no sabr�a qu� decirle. 209 00:19:38,693 --> 00:19:41,387 Ahora necesitas hablar. 210 00:19:41,325 --> 00:19:46,201 Aliosha, ser�n ellos quienes te hablar�n. 211 00:19:46,223 --> 00:19:49,061 Todo lo que necesitas es escuchar y aprender. 212 00:19:49,104 --> 00:19:51,626 Es un gran honor para t�. 213 00:19:52,056 --> 00:19:54,969 Arriba, vamos. El avi�n nos espera. 214 00:19:54,637 --> 00:20:00,623 Viajar� contigo y te mantendr� a raya. 215 00:20:33,470 --> 00:20:37,781 Compa�ero Stalin, el obrero del acero Ivanov ya est� aqu�. 216 00:20:38,303 --> 00:20:39,622 D�gale que venga. 217 00:20:53,232 --> 00:20:56,216 �Sabe por qu� me han llamado? 218 00:20:56,440 --> 00:20:58,430 Quiz�s yo no deber�a estar aqu�. 219 00:21:10,961 --> 00:21:12,669 No, realmente no puedo. 220 00:21:12,875 --> 00:21:14,745 Deja que me vaya. 221 00:21:15,037 --> 00:21:17,707 �Tengo que hacer un reporte? 222 00:21:17,445 --> 00:21:19,077 Mejor que venga Khmelnitski. 223 00:21:19,196 --> 00:21:21,326 Aqu� est� el compa�ero Stalin, 224 00:21:22,050 --> 00:21:25,066 - Buenas. - Buenas, Vissarion Ivanich. 225 00:21:25,055 --> 00:21:26,547 Perd�n... 226 00:21:26,850 --> 00:21:29,585 Ese era el nombre de mi padre. 227 00:21:30,039 --> 00:21:32,234 Yo soy Y�zif Vissarionich. 228 00:21:32,342 --> 00:21:34,817 - Lo s� compa�ero Stalin. - Vamos. 229 00:21:56,338 --> 00:21:59,030 Sabes, te estuve esperando. 230 00:21:59,408 --> 00:22:03,711 No s� por qu�, pero no pude dormir durante todas estas noches. 231 00:22:04,357 --> 00:22:07,611 Sabes, le dije a Stalin cu�nto te quiero. 232 00:22:07,671 --> 00:22:10,071 - �Est�s loco? - Por qu� no. 233 00:22:13,311 --> 00:22:15,841 �Y qu� dijo? 234 00:22:15,673 --> 00:22:18,452 Dijo: "No temas a la poes�a." 235 00:22:18,730 --> 00:22:21,163 "�mala y ella te amar�." 236 00:22:23,867 --> 00:22:27,402 No me lo puedo creer. 237 00:22:27,446 --> 00:22:29,802 Te juro que lo dijo: Y si no te quiere, entonces escr�beme. 238 00:22:33,703 --> 00:22:34,589 Aliosha... 239 00:22:34,917 --> 00:22:38,300 Aliosha, te quiero mucho. 240 00:22:38,571 --> 00:22:41,935 Te quiero tanto 241 00:22:41,944 --> 00:22:47,717 que me parece que mi vida y la de los otros 242 00:22:48,365 --> 00:22:52,354 se han vuelto mucho m�s hermosas y queridas 243 00:22:52,938 --> 00:22:56,798 desde que empec� a amarte. 244 00:23:12,302 --> 00:23:13,815 Aliosha. 245 00:23:14,323 --> 00:23:15,632 �Alexei! 246 00:23:15,988 --> 00:23:17,577 �Natasha! 247 00:23:18,464 --> 00:23:20,032 �Ven aqu�! 248 00:23:31,583 --> 00:23:33,616 �Mira, Aliosha! 249 00:23:46,555 --> 00:23:49,204 �Aliosha, qu� sucede! 250 00:23:50,371 --> 00:23:51,993 �Natasha! 251 00:23:52,404 --> 00:23:54,955 �Natasha, est�s bien? 252 00:23:57,063 --> 00:24:00,825 �Aliosha querido, qu� es esto? 253 00:24:31,230 --> 00:24:34,322 �Natasha, qu� pasa? �Est�s herida? 254 00:24:34,649 --> 00:24:35,773 �D�nde estamos? 255 00:24:35,924 --> 00:24:37,438 - �Qu� es esto? - Vamos. 256 00:24:42,952 --> 00:24:44,779 �Natasha, resiste querida! 257 00:24:44,930 --> 00:24:47,060 �Mam�! 258 00:24:47,590 --> 00:24:48,941 �Aliosha! 259 00:24:49,114 --> 00:24:50,433 �Mam�! 260 00:24:52,357 --> 00:24:53,622 �Aliosha! 261 00:24:54,044 --> 00:24:55,233 �Aliosha! 262 00:24:59,021 --> 00:25:05,226 El orden establecido por el ej�rcito alem�n es el m�s humano posible. 263 00:25:06,232 --> 00:25:11,556 Los rusos, los eslavos, no son capaces de vivir independientes. 264 00:25:11,597 --> 00:25:14,102 �No, por favor! 265 00:25:14,178 --> 00:25:17,248 Les daremos un nuevo orden. 266 00:25:18,016 --> 00:25:22,783 Y ese nuevo orden lo estableceremos en todo el mundo. 267 00:25:24,504 --> 00:25:36,560 Tres meses m�s tarde. 268 00:26:00,379 --> 00:26:04,801 TODO PARA EL FRENTE TODO PARA LA VICTORIA 269 00:26:12,288 --> 00:26:13,456 Aliosha. 270 00:26:15,380 --> 00:26:16,753 Aliosha. 271 00:26:18,451 --> 00:26:19,705 �Qui�n es? 272 00:26:24,341 --> 00:26:25,628 Kostia... 273 00:26:27,260 --> 00:26:28,341 Zaichenko. 274 00:26:32,578 --> 00:26:33,983 �D�nde est� Natasha? 275 00:26:34,134 --> 00:26:36,891 �En qu� cosas piensas Aliosha? 276 00:26:37,496 --> 00:26:40,599 Los alemanes est�n cerca de Mosc�. 277 00:26:41,099 --> 00:26:43,034 �C�mo es posible? 278 00:26:43,174 --> 00:26:44,883 �Y d�nde est� Stalin? 279 00:26:44,980 --> 00:26:47,034 Stalin est� en Mosc�. 280 00:26:47,039 --> 00:26:50,120 Confiamos en �l. 281 00:26:50,188 --> 00:26:52,104 Si Stalin abandona Mosc� 282 00:26:52,261 --> 00:26:55,245 ser� el fin de todo. 283 00:26:55,246 --> 00:26:57,202 �Como ha ocurrido eso? 284 00:26:57,291 --> 00:27:00,318 �Que los alemanes est�n cerca de Mosc�? 285 00:27:04,993 --> 00:27:09,266 Escucha Aliosha, has estado tres meses enfermo. 286 00:27:11,104 --> 00:27:12,866 �Y Natasha? 287 00:27:12,947 --> 00:27:15,077 �D�nde est�? 288 00:27:15,258 --> 00:27:17,928 Est� viva, Aliosha. Natasha est� viva. 289 00:27:18,145 --> 00:27:23,702 Dicen... que los alemanes mataron a todos sus alumnos. 290 00:27:24,037 --> 00:27:26,232 Y a Natasha... 291 00:27:26,464 --> 00:27:29,789 se la llevaron a Alemania. 292 00:27:30,546 --> 00:27:33,681 Natasha est� desaparecida. 293 00:27:36,805 --> 00:27:38,135 Aliosha. 294 00:27:38,524 --> 00:27:39,681 Aliosha. 295 00:27:39,765 --> 00:27:42,662 Tenemos que regresar a nuestra f�brica. 296 00:27:43,032 --> 00:27:47,702 Ven conmigo. Tenemos que recuperar la producci�n. 297 00:27:47,940 --> 00:27:49,940 Producci�n... 298 00:27:51,773 --> 00:27:54,454 Y Natasha cautiva en Alemania. 299 00:27:54,778 --> 00:27:57,038 �Y los alemanes en Mosc�! 300 00:27:56,908 --> 00:27:58,584 �Producci�n! 301 00:27:59,454 --> 00:28:03,800 Mi �nica producci�n ahora ser� la muerte de esos cabrones. 302 00:28:06,568 --> 00:28:09,260 �Aliosha, d�nde vas? 303 00:28:19,403 --> 00:28:22,854 Los alemanes est�n reuniendo fuerzas. 304 00:28:23,179 --> 00:28:26,941 La inteligencia reporta que las Divisiones Panzer Tercera y Cuarta 305 00:28:27,211 --> 00:28:30,208 se mueven hacia el noroeste de Mosc�. 306 00:28:31,005 --> 00:28:31,751 S�... 307 00:28:33,316 --> 00:28:37,035 Quieren atacar Mosc� por dos direcciones. 308 00:28:37,648 --> 00:28:40,545 Su guerra rel�mpago no ha funcionado, 309 00:28:40,986 --> 00:28:44,791 y ahora usan la estrategia de su ventaja t�cnica. 310 00:28:46,092 --> 00:28:47,092 Contin�e 311 00:28:46,959 --> 00:28:52,197 En el centro, la Cuarta Divisi�n Alemana se est� tambi�n reforzando. 312 00:28:52,198 --> 00:28:54,202 En Tula, al sur, 313 00:28:54,232 --> 00:28:58,407 la Segunda Divisi�n de tanques de Guderian est� recibiendo nuevos armamentos. 314 00:28:59,475 --> 00:29:01,615 Seg�n nuestras fuentes de inteligencia, 315 00:29:01,710 --> 00:29:06,012 alrededor de 50 divisiones se est�n concentrando en los alrededores de Mosc�. 316 00:29:06,029 --> 00:29:08,623 Evidentemente los alemanes se preparan para un golpe decisivo. 317 00:29:08,786 --> 00:29:14,440 Juzgando por el hecho de que han movido sus mejores grupos de tanques hacia los flancos. 318 00:29:14,656 --> 00:29:19,207 atacar�n simult�neamente por el norte y por el sur. 319 00:29:20,256 --> 00:29:22,894 �ste es el plan del enemigo. 320 00:29:23,275 --> 00:29:24,270 S�... 321 00:29:26,635 --> 00:29:30,616 Hitler tiene en sus manos todos los recursos del este de Europa. 322 00:29:31,178 --> 00:29:35,816 incluyendo una poblaci�n de m�s de 300 millones de personas. 323 00:29:37,515 --> 00:29:39,418 No es una broma. 324 00:29:48,239 --> 00:29:49,785 �Hay que resistir! 325 00:29:50,893 --> 00:29:53,553 Por medio del desgaste, 326 00:29:53,747 --> 00:29:58,724 podemos ganar tiempo para preparar una contraofensiva. 327 00:29:59,888 --> 00:30:01,974 Entiendo compa�ero Stalin. 328 00:30:01,977 --> 00:30:05,880 Pero no tenemos suficientes hombres y tambi�n tenemos pocas armas. 329 00:30:06,075 --> 00:30:09,080 Se necesitar�an al menos 150 tanques. 330 00:30:09,275 --> 00:30:10,680 �Ha dicho 150? 331 00:30:16,755 --> 00:30:19,545 Por el momento puedes contar con 18. 332 00:30:19,891 --> 00:30:22,085 Y tambi�n con fusiles anti-tanques, que son buenos. 333 00:30:22,301 --> 00:30:23,588 Magn�ficas armas. 334 00:30:23,739 --> 00:30:26,053 S�, necesitar�amos alrededor de 3000 de ellos. 335 00:30:26,178 --> 00:30:28,019 Incluso 3000 no es mucho. 336 00:30:28,110 --> 00:30:32,564 Ahora puedes disponer de 200. 337 00:30:32,623 --> 00:30:36,288 Cuando comience la ofensiva tendr�n lo necesario. 338 00:30:36,823 --> 00:30:43,255 La estrategia de Hitler consiste en crear p�nico. 339 00:30:43,307 --> 00:30:48,647 Si mantenemos la calma, seremos capaces de frustrar sus planes. 340 00:31:00,070 --> 00:31:03,000 �Cu�l es la situaci�n con fosos antitanques? 341 00:31:03,259 --> 00:31:05,248 �Estar�n listos a tiempo? 342 00:31:06,970 --> 00:31:10,029 Tscherbakov est� trabajando duro en eso. 343 00:31:10,256 --> 00:31:12,008 Dice que estar�n listos. 344 00:31:16,419 --> 00:31:20,149 Compa�ero Stalin, ma�ana es el aniversario de la Revoluci�n. 345 00:31:20,538 --> 00:31:22,070 �Qu� ha pensado sobre el desfile? 346 00:31:22,208 --> 00:31:24,419 Lo tendremos. 347 00:31:34,741 --> 00:31:38,103 La aviaci�n alemana ha sido brutal. 348 00:31:40,432 --> 00:31:44,562 Siempre se ha hecho el desfile el 7 de Noviembre. 349 00:31:46,105 --> 00:31:48,127 Ma�ana no ser� una excepci�n. 350 00:31:49,943 --> 00:31:53,521 �Quiere que informe a los miembros del Bur� Pol�tico? 351 00:31:53,791 --> 00:31:55,575 S�, deber�a. 352 00:31:56,851 --> 00:31:57,737 Inf�rmeles. 353 00:32:03,881 --> 00:32:07,168 Compa�eros soldados de la Marina y del Ej�rcito Rojo, 354 00:32:07,633 --> 00:32:09,860 comandantes y comisarios, 355 00:32:10,490 --> 00:32:12,512 trabajadores y trabajadoras, 356 00:32:12,739 --> 00:32:15,128 miembros de los koljoses, 357 00:32:15,474 --> 00:32:18,101 cient�ficos e ingenieros, 358 00:32:18,393 --> 00:32:20,944 hermanos y hermanas que se encuentran en el frente enemigo 359 00:32:21,020 --> 00:32:24,706 temporalmente capturados y oprimidos por el yugo alem�n. 360 00:32:24,922 --> 00:32:28,349 gloriosos partisanos y partisanas. 361 00:32:28,880 --> 00:32:31,388 En condiciones muy dif�ciles tenemos que celebrar 362 00:32:31,515 --> 00:32:38,110 el XXIV aniversario de la Gran Revoluci�n de Octubre. 363 00:32:38,188 --> 00:32:40,920 El ataque traicionero de los alemanes 364 00:32:41,234 --> 00:32:44,456 y la guerra que nos han impuesto 365 00:32:44,607 --> 00:32:47,223 amenazan a nuestro pa�s. 366 00:32:47,595 --> 00:32:51,238 A pesar de nuestro temporales fracasos 367 00:32:51,692 --> 00:32:56,568 nuestra armada y marina ponen fuerte resistencia a los ataques enemigos 368 00:32:56,946 --> 00:32:59,249 a lo largo de toda la l�nea del frente. 369 00:32:59,300 --> 00:33:01,768 de manera heroica. 370 00:33:01,774 --> 00:33:04,638 �No entrar�n los fascistas a Mosc�! 371 00:33:05,687 --> 00:33:08,779 �Por nuestra patria! �Por Stalin! 372 00:33:09,552 --> 00:33:13,736 Hoy nosotros tenemos un gran ej�rcito y una gran marina 373 00:33:14,947 --> 00:33:17,857 que defienden con sus vidas la libertad 374 00:33:18,009 --> 00:33:21,306 y la independencia de nuestra patria. 375 00:33:22,214 --> 00:33:23,922 El entero pa�s, 376 00:33:24,614 --> 00:33:27,166 toda nuestra gente de cada nacionalidad 377 00:33:27,295 --> 00:33:29,814 apoya a nuestro ej�rcito y flota, 378 00:33:30,560 --> 00:33:34,917 ayud�ndoles a derrotar las hordas nazis. 379 00:33:35,093 --> 00:33:38,012 Nadie puede negar las veces que nuestro Ej�rcito Rojo 380 00:33:38,220 --> 00:33:42,684 ha obligado a retirarse a las fuerzas alemanas en p�nico. 381 00:33:43,181 --> 00:33:44,857 �Atenci�n! 382 00:34:09,582 --> 00:34:13,917 �Espa�a lo felicita, mein F�hrer! 383 00:34:15,387 --> 00:34:18,695 Nuestro presidente Ismet On�n� me ha pedido 384 00:34:18,911 --> 00:34:22,252 de trasmitirle nuestro m�s profundo respeto. 385 00:34:24,198 --> 00:34:28,555 Hoy Jap�n celebra su victoria, mein F�hrer. 386 00:34:30,917 --> 00:34:38,009 La Santa Sede bendice y felicita a los soldados alemanes h�roes de Mosc�, 387 00:34:41,059 --> 00:34:48,746 Nuestro destino est� fuertemente unido al suyo, mi querido F�hrer. 388 00:34:48,762 --> 00:34:53,813 Querido Padre, espero la enc�clica del Papa contra los bolcheviques. 389 00:34:53,900 --> 00:34:59,503 Me dar�a una gran satisfacci�n verlo sobre el trono sagrado de San Pedro. 390 00:34:59,611 --> 00:35:03,643 Usted es todo un Nazi, Orsenigo. 391 00:35:03,706 --> 00:35:10,057 Deber�a usted llevar el uniforme de nuestras tropas de asalto. 392 00:35:30,365 --> 00:35:31,533 �Se�ores! 393 00:35:32,624 --> 00:35:36,030 �Mosc� est� a los pies de Alemania! 394 00:35:39,103 --> 00:35:43,513 �Las puertas de Rusia est�n abiertas! 395 00:35:43,859 --> 00:35:48,789 �He logrado adelantar el reloj de la historia en un siglo! 396 00:35:50,216 --> 00:35:55,394 �El comunismo morir� de una vez por todas! 397 00:35:59,410 --> 00:36:01,836 El premio de esta victoria 398 00:36:01,966 --> 00:36:05,501 ser� la extensi�n de las fronteras alemanas hasta los Urales, 399 00:36:05,706 --> 00:36:10,431 el pan de Ucrania, el petr�leo del C�ucaso. 400 00:36:10,602 --> 00:36:16,570 Los rusos, ucranianos y bielorrusos ser�n nuestros esclavos. 401 00:36:16,764 --> 00:36:18,883 �Ahi los tienen! 402 00:36:30,776 --> 00:36:33,749 Los cerdos est�n celebrando. 403 00:36:33,976 --> 00:36:37,198 - Dicen que Mosc� est� tomada. - Eso nunca suceder�. 404 00:36:37,295 --> 00:36:38,344 �Tranquila! 405 00:36:38,420 --> 00:36:41,317 - �Natasha! �Natasha! - Est� todo bien. 406 00:36:42,070 --> 00:36:43,486 Estoy bien. 407 00:36:45,035 --> 00:36:50,570 Estos eslavos ayudar�n a los poderosos jefes alemanas. 408 00:36:57,668 --> 00:37:00,090 As�, se�ores, 409 00:37:00,490 --> 00:37:06,230 es hora de cambiar de las felicitaciones a las cosas pr�cticas. 410 00:37:22,016 --> 00:37:23,540 Jodl. 411 00:37:24,416 --> 00:37:26,632 �Novedades del frente? 412 00:37:26,805 --> 00:37:30,600 �Es cierto que mis tropas todav�a no est�n en Mosc�? 413 00:37:33,046 --> 00:37:36,895 Los soldados est�n exhaustos de las batallas. 414 00:37:37,208 --> 00:37:41,068 Necesitamos descanso antes de dar el golpe final. 415 00:37:42,819 --> 00:37:47,451 Se supone que los rusos no entreguen Mosc� tan f�cilmente. 416 00:37:47,951 --> 00:37:49,735 �Imb�ciles! 417 00:37:53,818 --> 00:37:56,348 �Eso que dices es una estupidez! 418 00:37:56,564 --> 00:37:58,164 No existe m�s el Ej�rcito Ruso. 419 00:37:58,432 --> 00:37:59,994 �Yo lo destru�! 420 00:38:00,047 --> 00:38:01,930 �Qui�n qued� all� para resistir? 421 00:38:02,175 --> 00:38:05,057 �Un grupito de fan�ticos stalinistas? 422 00:38:05,169 --> 00:38:08,494 �Orden� entrar en Mosc� el 7 de Noviembre. Hoy es el d�a! 423 00:38:08,604 --> 00:38:10,916 �Enciende radio Mosc�! 424 00:38:14,018 --> 00:38:17,721 Larga vida a nuestra Patria, 425 00:38:17,926 --> 00:38:22,049 a su libertad y a su independencia bajo la bandera de Lenin. 426 00:38:22,182 --> 00:38:23,536 Es su voz... 427 00:38:23,688 --> 00:38:25,772 Avanzaremos a la Victoria. 428 00:38:26,895 --> 00:38:29,772 Ese es Stalin, mein F�hrer. 429 00:38:29,817 --> 00:38:31,846 Es un desfile en la Plaza Roja. 430 00:38:31,890 --> 00:38:34,403 �C�mo que un desfile? 431 00:38:33,811 --> 00:38:37,713 �Justo el d�a en que los ahogaremos! 432 00:38:38,038 --> 00:38:42,169 �Manden inmediatamente mil aviones para all�, malditos! 433 00:38:42,372 --> 00:38:45,662 �mil aviones sobrevolando Mosc� ahora mismo! 434 00:39:42,799 --> 00:39:51,252 NING�N AVI�N ALEM�N LOGR� LLEGAR A MOSC�. 435 00:40:01,068 --> 00:40:07,871 NING�N SOLDADO ALEM�N LOGR� ACERCARSE A MOSC�. 436 00:40:27,227 --> 00:40:28,935 �Brauchitsch! 437 00:40:29,437 --> 00:40:31,974 �Eres un in�til! 438 00:40:32,526 --> 00:40:35,408 �No te hice Mariscal para que 439 00:40:35,490 --> 00:40:39,441 que empieces a perder esta batalla que yo he comenzado tan brillantemente! 440 00:40:39,407 --> 00:40:44,672 Mein F�hrer, si recuerdo las palabras de Federico el Grande 441 00:40:44,938 --> 00:40:47,465 quien nos advirti� sobre una guerra con Rusia... 442 00:40:47,554 --> 00:40:50,130 �Al diablo con tu Federico! 443 00:40:50,195 --> 00:40:54,518 Bismarck tambi�n nos advirti� sobre invadir el Este. 444 00:40:54,586 --> 00:40:56,388 �Yo no s� qu� te aconsej� Bismarck! 445 00:40:56,400 --> 00:40:58,316 �Pero s� lo que te he ordenado! 446 00:40:58,441 --> 00:41:01,650 Tenemos un �nico lema: "Adelante". 447 00:41:01,774 --> 00:41:03,955 �No le�ste el "Mein Kampf"! 448 00:41:03,990 --> 00:41:07,353 La guerra con Rusia, mein F�hrer, 449 00:41:07,496 --> 00:41:10,385 es de aquellas que se sabe c�mo comienzan 450 00:41:10,410 --> 00:41:12,936 pero no c�mo terminan. 451 00:41:14,759 --> 00:41:20,856 Usted nos prometi� un colapso pol�tico total del Estado Sovi�tico. 452 00:41:22,360 --> 00:41:25,978 Es la �nica raz�n que nos ha convencido de adentrarnos en Rusia. 453 00:41:26,122 --> 00:41:29,354 Pero tal colapso no se ha dado, mein F�hrer. 454 00:41:31,145 --> 00:41:34,958 M�s bien lo contrario, dir�a yo. 455 00:41:36,697 --> 00:41:40,692 Ser� una guerra larga que requerir� acciones serias. 456 00:41:40,845 --> 00:41:44,223 �Brauchitsch! �C�llate de una vez! 457 00:41:45,509 --> 00:41:50,481 �No te das cuenta de los pu�os que he levantado sobre ese pa�s de b�rbaros? 458 00:41:50,573 --> 00:41:53,264 �Ya no les queda Ej�rcito! 459 00:41:53,403 --> 00:41:55,930 �Todas las riquezas de Europa est�n en mis manos! 460 00:41:56,227 --> 00:41:58,856 �Todos sus recursos! 461 00:41:59,579 --> 00:42:02,771 Tenemos el apoyo de los grandes c�rculos econ�micos de EEUU. 462 00:42:03,057 --> 00:42:05,470 �Qui�n me puede obstaculizar? 463 00:42:05,508 --> 00:42:06,818 �Qui�n? 464 00:42:07,161 --> 00:42:11,622 �Ha sido s�lo el invierno quien nos ha detenido, no los rusos! 465 00:42:12,215 --> 00:42:15,591 �El invierno y t�, Brauchitsch, esc�ptico y cobarde! 466 00:42:15,857 --> 00:42:18,770 No es el invierno quien nos hace retroceder, mein F�hrer. 467 00:42:18,943 --> 00:42:20,621 �Brauchitsch! 468 00:42:20,846 --> 00:42:22,575 �Eres un traidor! 469 00:42:22,718 --> 00:42:24,687 �No tienes cerebro! 470 00:42:24,745 --> 00:42:30,062 �He planeado nuestra victoria, y as� se llevar� a cabo! 471 00:42:38,990 --> 00:42:41,193 �Rundstedt! 472 00:42:41,353 --> 00:42:44,386 Tienes el mando del Ej�rcito. 473 00:42:44,460 --> 00:42:46,404 Mein F�hrer... 474 00:42:46,437 --> 00:42:51,021 No lo puedo aceptar. 475 00:42:51,565 --> 00:42:55,562 Esta guerra contra Rusia es una locura. 476 00:42:55,821 --> 00:43:01,116 Si no pudimos en 1914, cuando Rusia era muy d�bil, 477 00:43:01,428 --> 00:43:05,918 hoy la posibilidad de �xito no existe. 478 00:43:05,982 --> 00:43:09,034 �Y esto qu� significa? 479 00:43:09,198 --> 00:43:15,471 Que nuestro plan estrat�gico de dominio del Este ha fracasado. 480 00:43:15,575 --> 00:43:17,103 �De verdad? 481 00:43:17,184 --> 00:43:19,170 �Qu� es esto? 482 00:43:19,194 --> 00:43:21,604 �Una conspiraci�n? 483 00:43:21,675 --> 00:43:24,398 Te ense�ar� yo a luchar debidamente. 484 00:43:25,225 --> 00:43:27,695 �Yo mismo tomar� el mando! 485 00:43:29,923 --> 00:43:34,820 La doctrina de la guerra rel�mpago est� escrita en mi libro. 486 00:43:34,974 --> 00:43:37,736 �Hay que aprender a leer! 487 00:43:46,832 --> 00:43:50,483 El Comunismo no es solamente el enemigo de Alemania. 488 00:43:51,110 --> 00:43:52,810 Somos la vanguardia. 489 00:43:52,894 --> 00:43:54,837 Inglaterra y EEUU nos necesitan. 490 00:43:55,411 --> 00:44:01,223 �Creen ustedes sinceramente que Churchill se tome a Stalin seriamente? 491 00:44:03,829 --> 00:44:08,245 Ustedes, mis generales, est�n traumatizados con Rusia 492 00:44:08,260 --> 00:44:11,290 ahora que se encuentran en suelo ruso. 493 00:44:11,662 --> 00:44:13,623 �Re�nan a todos! 494 00:44:13,758 --> 00:44:15,704 �Expriman a Europa como un lim�n! 495 00:44:15,717 --> 00:44:18,561 �Italianos, rumanos, h�ngaros, manden a todos a la guerra! 496 00:44:18,614 --> 00:44:22,009 �Llamen a Espa�a, Francia, Suecia, Turqu�a! 497 00:44:22,205 --> 00:44:27,576 �Yo mismo guiar� esta cruzada! 498 00:44:27,641 --> 00:44:30,505 En Londres y en Washington, 499 00:44:30,638 --> 00:44:34,933 se tienen que dar cuenta que yo estoy luchando por sus propios intereses. 500 00:44:35,107 --> 00:44:37,132 �Me pueden o�r? 501 00:44:37,247 --> 00:44:38,868 �Sus intereses! 502 00:44:38,949 --> 00:44:41,525 Est� cansado, mein F�hrer. 503 00:44:41,862 --> 00:44:44,859 Deber�a descansar un poco. 504 00:44:46,206 --> 00:44:46,943 S�... 505 00:44:48,549 --> 00:44:51,106 Eso mismo, mein F�hrer. 506 00:44:54,922 --> 00:44:57,968 Necesito descansar. 507 00:45:13,472 --> 00:45:15,249 �El F�hrer! 508 00:45:24,746 --> 00:45:27,180 Tranquil�zate, Adolf. 509 00:45:33,292 --> 00:45:34,601 Sabes, Eva. 510 00:45:34,888 --> 00:45:37,467 M�s tarde o m�s temprano destruir� Mosc�. 511 00:45:37,510 --> 00:45:40,405 Si no fuera por el invierno ya estuviera yo en Mosc�. 512 00:45:40,549 --> 00:45:42,224 �Pero estar� all�! 513 00:45:42,806 --> 00:45:45,661 Por supuesto, querido. Todo lo puedes. 514 00:45:48,683 --> 00:45:52,593 Deber�as usar todos los d�as el b�lsamo cabelludo que te regal�. 515 00:45:53,272 --> 00:45:55,048 Mu�strame tus u�as. 516 00:45:55,203 --> 00:45:56,886 Ni�o malo. 517 00:46:01,642 --> 00:46:05,290 Mussolini tiene las u�as siempre perfectas. 518 00:46:05,412 --> 00:46:09,796 Terminar� esta guerra en Stalingrado. 519 00:46:13,638 --> 00:46:18,608 Ser�a muy simb�lico terminar con Stalin justamente en Stalingrado. 520 00:46:18,666 --> 00:46:20,630 - �No crees? - S�, claro. 521 00:46:20,785 --> 00:46:23,507 Una idea as� solo puede venir de ti. 522 00:46:24,012 --> 00:46:25,607 S�. 523 00:46:25,738 --> 00:46:29,674 Soy �nico. Eso es cierto. 524 00:46:29,768 --> 00:46:32,482 �Realmente brillante! 525 00:46:32,684 --> 00:46:37,142 �Terminar con Stalin en Stalingrado! 526 00:46:51,126 --> 00:46:54,694 �Ahora s� voy a aplastar a Rusia! 527 00:46:54,864 --> 00:46:56,023 �Miren! 528 00:46:56,550 --> 00:46:59,058 La dividir� a la mitad en el Volga. 529 00:46:59,145 --> 00:47:02,264 Y entonces estrangular� a Mosc�. 530 00:47:03,795 --> 00:47:04,534 �Brillante! 531 00:47:04,771 --> 00:47:08,752 Esa idea es propia de un genio, mein F�hrer. 532 00:47:10,074 --> 00:47:14,867 Mein F�hrer, nuestros recursos est�n agotados. 533 00:47:14,931 --> 00:47:18,113 Ser� dif�cil preparar un ataque masivo- 534 00:47:19,290 --> 00:47:24,069 Ser� la Industria Farben quien se ocupe del petr�leo. 535 00:47:25,221 --> 00:47:27,950 �Y qu� se han cre�do tus amigos ingleses? 536 00:47:28,154 --> 00:47:30,415 Se retrasan con el suministro de tungsteno. 537 00:47:30,538 --> 00:47:35,128 �Acaso se creen que estoy sacrificando vidas alemanas por gusto? 538 00:47:35,660 --> 00:47:38,433 Deben darnos el cromo y el tungsteno, 539 00:47:38,709 --> 00:47:41,523 o firmar� un tratado de paz con los Bolcheviques, 540 00:47:41,666 --> 00:47:44,774 y les permitir� que se adentren en Europa. 541 00:47:50,348 --> 00:47:51,885 Mein F�hrer, 542 00:47:52,171 --> 00:47:56,069 creo que ser�a prudente llamar a Bedstone. 543 00:47:57,890 --> 00:47:59,149 �Qui�n es ese? 544 00:47:59,364 --> 00:48:02,259 Es el representante de los intereses econ�micos brit�nicos en Suecia. 545 00:48:02,422 --> 00:48:06,985 Est� estrechamente conectado a los c�rculos de poder en Inglaterra. 546 00:48:07,806 --> 00:48:10,695 - �Estrechamente conectado? - S�. 547 00:48:12,828 --> 00:48:13,905 Excelente. 548 00:48:27,710 --> 00:48:31,907 - Mariscal de Reich, la visita de Londres. - Que pase. 549 00:48:41,134 --> 00:48:49,684 Dear Bedstone, estoy muy agradecido por aceptar mi invitaci�n. 550 00:48:49,705 --> 00:48:57,596 Mientras me acercaba a su castillo, me parec�a estar pasando por la l�nea Sigfried. 551 00:49:00,928 --> 00:49:02,285 Charles Bedstone. 552 00:49:01,492 --> 00:49:05,590 - �Es ingl�s? - S�. 553 00:49:07,646 --> 00:49:09,825 Pase, querido Bedstone. 554 00:49:10,910 --> 00:49:14,463 Veo que su colecci�n se ha agrandado mucho. 555 00:49:14,870 --> 00:49:18,153 - Ese viene del Museo de Kiev. - Muy interesante. 556 00:49:18,244 --> 00:49:20,000 Y este de aqu�... 557 00:49:20,842 --> 00:49:22,977 es del Louvre. 558 00:49:25,332 --> 00:49:28,306 Este es un regalo de Viena. 559 00:49:29,637 --> 00:49:32,533 Este me lo mand� Mussolini desde Venecia. 560 00:49:35,509 --> 00:49:38,641 Estos son holandeses. Regalos de Franco. 561 00:49:46,088 --> 00:49:48,810 �El mundo entero est� en su castillo! 562 00:49:48,202 --> 00:49:49,808 Solo Europa, por el momento. 563 00:49:56,801 --> 00:50:03,188 Le tengo que confesar, que no estaba muy entusiasmado en dejar Londres. 564 00:50:03,469 --> 00:50:07,386 Como recordar�, querido Goering, esta es mi tercera visita a usted. 565 00:50:07,542 --> 00:50:09,455 Esta vez... 566 00:50:09,211 --> 00:50:15,537 le invito para pedirle un favor personal como amigo de Inglaterra. 567 00:50:15,562 --> 00:50:18,937 �Tiene deseos de visitarnos como hizo Hess? 568 00:50:18,991 --> 00:50:20,912 �Oh no, no! 569 00:50:21,398 --> 00:50:26,944 Todav�a no se ha inventado el paraca�das que pueda aguantar mi peso. 570 00:50:31,297 --> 00:50:32,132 Pase. 571 00:50:42,085 --> 00:50:45,044 Hoy la cuesti�n es siguiente. 572 00:50:45,786 --> 00:50:52,190 Nuestros recursos se est�n agotando en Stalingrado. 573 00:50:52,277 --> 00:50:55,032 Un ataque a�reo norteamericano. 574 00:50:57,297 --> 00:50:58,404 Podemos ir abajo. 575 00:50:58,406 --> 00:51:03,022 Estos ataques a�reos diurnos de los norteamericanos son pura propaganda. 576 00:51:03,106 --> 00:51:04,590 Por favor, prosiga. 577 00:51:04,639 --> 00:51:11,078 Para la nueva ofensiva vamos a necesitar tanques. 578 00:51:12,421 --> 00:51:18,454 Como sabr�, las aleaciones de acero necesitan del cromo y del tungsteno. 579 00:51:18,756 --> 00:51:21,369 Turqu�a no provee suficiente. 580 00:51:22,125 --> 00:51:24,444 Para salvar a occidente... 581 00:51:25,887 --> 00:51:27,856 a nuestra civilizaci�n... 582 00:51:27,871 --> 00:51:31,953 de los b�rbaros, usted nos tiene que ayudar, Bedstone. 583 00:51:32,078 --> 00:51:35,069 No se trata de un problema solo de Alemania. 584 00:51:35,300 --> 00:51:38,380 Ustedes no est�n luchando bien, Goering. 585 00:51:38,919 --> 00:51:42,309 No olviden que est�n luchando contra Stalin, 586 00:51:42,354 --> 00:51:44,570 Y lo han subestimado. 587 00:51:44,655 --> 00:51:50,807 Primero deben liberarse del peque�o loco que tienen. 588 00:51:50,820 --> 00:51:57,046 Alemania ha investido demasiado en Hitler. 589 00:51:57,153 --> 00:51:59,525 Es muy tarde para reemplazarlo- 590 00:51:59,819 --> 00:52:02,967 Adem�s, sabe arrastrar a la gente com�n. 591 00:52:03,023 --> 00:52:05,815 Resp�ndame honestamente, Goering: 592 00:52:06,194 --> 00:52:10,112 �Creen que podr�n tomar Stalingrado? 593 00:52:10,621 --> 00:52:14,242 Hasta ahora el balance de la guerra ha estado a favor de ustedes. 594 00:52:14,375 --> 00:52:18,130 Y nosotros hemos hecho lo posible por ustedes. 595 00:52:18,894 --> 00:52:21,339 No existe un Segundo Frente. 596 00:52:21,759 --> 00:52:26,495 Y no tengo idea de cu�ndo los nuestros lo van a abrir. 597 00:52:27,826 --> 00:52:29,667 Lo deber�an agradecer. 598 00:52:29,903 --> 00:52:31,335 �Y lo agradecemos! 599 00:52:31,499 --> 00:52:33,545 �Stalingrado ser� nuestra! 600 00:52:33,756 --> 00:52:36,385 Adolf lo ha anunciado p�blicamente. 601 00:52:36,600 --> 00:52:40,426 �Nadie lo podr� impedir! 602 00:52:41,753 --> 00:52:43,379 Cr�ame, Bedstone. 603 00:52:43,471 --> 00:52:46,448 - Stalingrado ser� tomada. - �Cu�ndo? 604 00:52:47,829 --> 00:52:50,956 En cuanto ustedes nos den cromo y tungsteno. 605 00:52:50,989 --> 00:52:52,639 - �Cu�nto? - 20 000 toneladas. 606 00:52:52,713 --> 00:52:55,469 Lo antes posible. 607 00:53:00,629 --> 00:53:02,094 �Es imposible! 608 00:53:02,227 --> 00:53:04,447 �No regatee, Bedstone! 609 00:53:04,648 --> 00:53:06,991 No olvide que estamos a la vanguardia. 610 00:53:07,114 --> 00:53:09,191 �Si nosotros no ocupamos Rusia, 611 00:53:09,293 --> 00:53:13,109 ustedes y EEUU tendr�n que comenzar desde el inicio! 612 00:53:13,504 --> 00:53:17,525 No me d� lecciones, Goering. 613 00:53:20,292 --> 00:53:21,847 �D�nde y c�mo? 614 00:53:22,262 --> 00:53:23,579 En Estocolmo. 615 00:53:23,622 --> 00:53:27,869 El representante de la Vickers-Armstrongs estar� esperando por el de la Krup. 616 00:53:28,110 --> 00:53:32,680 - �Por Stalingrado! - �Por Stalingrado! 617 00:53:32,740 --> 00:53:37,342 Como dir�an los rusos: �Hurra! 618 00:54:09,111 --> 00:54:10,558 Comandante Chuikov. 619 00:54:19,448 --> 00:54:21,627 - Saludos, compa�eros. - ��Saludos! 620 00:54:22,586 --> 00:54:24,335 Lucharon de manera excelente. 621 00:54:24,601 --> 00:54:26,074 Todos ustedes. 622 00:54:26,422 --> 00:54:28,162 Especialmente usted, Sargento. 623 00:54:28,357 --> 00:54:30,469 Es usted un ejemplo para todos. 624 00:54:31,634 --> 00:54:35,040 Sargento, en nombre de nuestra patria 625 00:54:35,104 --> 00:54:38,062 reciba la Orden Bandera Roja. 626 00:54:38,830 --> 00:54:41,400 �Sirvo a la Uni�n Sovi�tica! 627 00:54:48,304 --> 00:54:49,881 �Compa�ero Comandante... 628 00:54:51,417 --> 00:54:53,969 a qu� se deben esos hurras? 629 00:54:55,487 --> 00:55:00,389 �Recuerdas cuando Stalin dijo que llegar� el d�a en que celebremos? 630 00:55:00,467 --> 00:55:04,616 Los frentes de Donskoi y Stalingrado se han encontrado. 631 00:55:04,687 --> 00:55:09,378 Los alemanes han quedado atrapados. 632 00:55:09,394 --> 00:55:11,407 Este es un momento crucial de la guerra. 633 00:55:11,428 --> 00:55:13,657 - �Comandante! - �S�? 634 00:55:13,689 --> 00:55:16,758 - Quer�a decir algo. - Diga. 635 00:55:16,698 --> 00:55:23,791 Corren rumores de que el compa�ero Stalin se encuentra aqu�. 636 00:55:23,961 --> 00:55:27,011 �Y en qu� momento hemos luchado sin Stalin? 637 00:55:28,884 --> 00:55:31,148 Stalin est� siempre con nosotros. 638 00:55:31,496 --> 00:55:34,398 - Es cierto. - Claro. 639 00:55:34,314 --> 00:55:36,203 Gran victoria la de Stalingrado. 640 00:55:35,569 --> 00:55:42,993 Hemos vencido a todos estos Moltkes, Schlieffens, Ludendorffs y Keitels. 641 00:55:44,511 --> 00:55:49,915 En los �ltimos 30 a�os, Alemania ha sido dos veces derrotada. 642 00:55:49,916 --> 00:55:51,447 Esa no es una coincidencia. 643 00:56:02,511 --> 00:56:04,394 - �Aliosha! - �Qu�? 644 00:56:04,447 --> 00:56:08,346 - �Reconoces el lugar? - S�, claro. 645 00:56:08,437 --> 00:56:09,696 Nuestro club est� por aqu�. 646 00:56:10,695 --> 00:56:12,993 S�, aqu� la conoc�. 647 00:56:13,577 --> 00:56:16,986 - Mira, esa es nuestra escuela. - La escuela de Natasha. 648 00:56:39,854 --> 00:56:42,225 Toma, cabr�n. 649 00:56:42,307 --> 00:56:44,360 - Ag�rralo, Aliosha. - Por supuesto. 650 00:56:44,379 --> 00:56:46,085 �Vamos, diablo! 651 00:56:50,500 --> 00:56:53,127 MUERTE A LOS FASCISTAS 652 00:56:58,642 --> 00:57:00,841 �Alto! �Qu�date parado! 653 00:57:03,013 --> 00:57:06,696 - ��tenlo ahora! - �Vamos! 654 00:57:08,388 --> 00:57:09,828 At�mosle las manos. 655 00:57:10,886 --> 00:57:12,546 Yusup. 656 00:57:15,519 --> 00:57:18,025 Esta es nuestra casa. 657 00:57:18,239 --> 00:57:19,764 �Es esa? 658 00:57:21,893 --> 00:57:23,684 La sala estaba all�. 659 00:57:27,151 --> 00:57:28,817 S�ganme. 660 00:58:21,161 --> 00:58:23,798 Yo crec� aqu�. 661 00:58:39,646 --> 00:58:42,638 �Qu� te ha sucedido, madre? 662 00:58:45,171 --> 00:58:46,721 �D�nde estar�s? 663 00:58:51,252 --> 00:58:53,314 �Est�s bien? 664 00:58:53,997 --> 00:58:56,033 �Est�s herido? 665 00:58:58,679 --> 00:59:00,296 �Dios m�o! 666 00:59:00,827 --> 00:59:02,086 �Aliosha! 667 00:59:04,040 --> 00:59:06,127 Est�s vivo. 668 00:59:06,925 --> 00:59:07,999 Regresaste. 669 00:59:08,088 --> 00:59:09,838 No he regresado todav�a. 670 00:59:10,738 --> 00:59:12,651 No he llegado a la meta. 671 00:59:12,968 --> 00:59:14,942 Vamos hacia el Occidente. 672 00:59:18,246 --> 00:59:19,702 �Tienes noticias? 673 00:59:20,102 --> 00:59:23,672 A Natasha se la llevaron a Alemania. 674 00:59:33,684 --> 00:59:35,161 �Degenerado! 675 00:59:35,235 --> 00:59:36,896 �Y t� qu� has hecho? 676 00:59:37,029 --> 00:59:38,937 �Matar ni�os y mujeres? 677 00:59:39,039 --> 00:59:40,315 �Esa no es la guerra! 678 00:59:40,519 --> 00:59:42,741 �Monstruo! 679 00:59:42,901 --> 00:59:45,861 �No soy un monstruo! �Soy un oficial! 680 00:59:46,889 --> 00:59:47,985 �Me entiendes? 681 00:59:48,890 --> 00:59:52,896 Alemania est� avanzando. 682 00:59:53,534 --> 00:59:57,026 Los sovi�ticos est�n en retirada. 683 00:59:59,113 --> 01:00:04,259 - �Y eso, qui�n lo dice? - Adolf Hitler, mein F�hrer. 684 01:00:04,643 --> 01:00:07,672 S�, eso dijo. Veamos. 685 01:00:07,845 --> 01:00:09,685 Morir�s como un perro. 686 01:00:09,759 --> 01:00:13,060 - �Lo juro! - Espera. 687 01:00:13,675 --> 01:00:15,741 No solo lo fusilaremos. 688 01:00:16,078 --> 01:00:19,450 Sino que le vamos a hacer sufrir. 689 01:00:19,451 --> 01:00:22,351 -No estoy de acuerdo contigo. -Esp�rate 690 01:00:22,469 --> 01:00:26,044 - �De d�nde eres? - Berl�n, calle Friedrich 691 01:00:26,315 --> 01:00:28,443 Cuando llegue a tu calle Friedrich 692 01:00:28,515 --> 01:00:31,021 har� pur� de patatas con tu casa. 693 01:00:31,093 --> 01:00:36,155 �Ustedes en Berl�n? Ni so�arlo, imposible. 694 01:00:37,152 --> 01:00:40,283 �Escuchaste bien lo que te dije? 695 01:00:40,408 --> 01:00:43,030 �Echar� abajo tu Berl�n! 696 01:00:43,779 --> 01:00:46,245 �Despu�s no se quejen de lo cruel que ser�! 697 01:00:46,850 --> 01:00:49,913 Yo no empec� esto. No te provoqu�. 698 01:00:50,696 --> 01:00:53,943 Pero ahora, cabr�n, mejor que est�s callado. 699 01:00:53,619 --> 01:00:54,962 �Ni una palabra! 700 01:00:55,044 --> 01:00:56,649 No estoy de acuerdo contigo. 701 01:00:56,714 --> 01:01:03,270 Yo quiero vivir hasta el d�a que este cabr�n alem�n diga: 702 01:01:03,452 --> 01:01:06,225 "Maldigo a Hitler que me ha creado 703 01:01:06,429 --> 01:01:11,438 y me maldigo a m� mismo por crear a Hitler." 704 01:01:12,259 --> 01:01:13,764 �Los oyes? 705 01:01:15,372 --> 01:01:17,079 �Est�n volando! 706 01:01:19,052 --> 01:01:19,649 �Escuchas? 707 01:01:23,261 --> 01:01:25,374 �Van a Berl�n! 708 01:01:26,735 --> 01:01:29,378 No somos avariciosos. 709 01:01:30,434 --> 01:01:32,297 Le daremos lo mismo que nos han dado. 710 01:01:32,310 --> 01:01:34,075 En su justa medida. 711 01:01:42,649 --> 01:01:45,200 �Los ves? 712 01:02:17,701 --> 01:02:20,903 LA HIST�RICA CONFERENCIA DE YALTA. 713 01:02:21,251 --> 01:02:23,317 Debido al mal tiempo, 714 01:02:23,440 --> 01:02:25,792 esta operaci�n ha sido planeada para fines de Enero. 715 01:02:26,742 --> 01:02:31,683 Sin embargo, considerando la dif�cil situaci�n en el frente occidental. 716 01:02:32,181 --> 01:02:35,653 donde los alemanes atacan a nuestros aliados en las Ardenas, 717 01:02:36,603 --> 01:02:40,237 el Comando Supremo del Ej�rcito Sovi�tico ha dado la orden 718 01:02:40,434 --> 01:02:44,698 de comenzar con el ataque a m�s tardar a mediados de Enero. 719 01:02:46,619 --> 01:02:52,100 En 18 d�as, el Ej�rcito Sovi�tico ha destruido 45 divisiones alemanas 720 01:02:52,503 --> 01:02:56,451 y ha avanzado 570 kil�metros. 721 01:02:56,817 --> 01:03:00,755 En estos momentos el Ej�rcito Sovi�tico se encuentra en el r�o Oder, en Kustrin. 722 01:03:02,247 --> 01:03:07,382 El Ej�rcito, con la ayuda de las operaciones de apoyo en los flancos. 723 01:03:07,541 --> 01:03:10,929 ha rechazado el impacto alem�n. 724 01:03:11,044 --> 01:03:16,238 alcanzando as�, el objetivo planeado por el Alto Comando del Ej�rcito Sovi�tico. 725 01:03:16,603 --> 01:03:19,918 Como resultado de estos ataques 726 01:03:20,255 --> 01:03:25,636 el Ej�rcito Alem�n se ha desplazado 16 divisiones del Frente Occidental hacia el Este. 727 01:03:26,145 --> 01:03:31,291 5 divisiones est�n en camino y otras 30 se est�n relocalizando. 728 01:03:31,912 --> 01:03:33,605 M�s de 50 divisiones. 729 01:03:34,732 --> 01:03:41,114 Pensamos que los aliados deber�an desencadenar un masivo ataque a�reo 730 01:03:41,195 --> 01:03:43,241 sobre las l�neas de comunicaci�n del enemigo. 731 01:03:43,409 --> 01:03:47,827 Y de esta forma obstaculizar la relocalizaci�n de las tropas 732 01:03:48,019 --> 01:03:50,346 desde el Frente Occidental e Italia hacia el Este. 733 01:03:50,569 --> 01:03:54,971 El plan ser�a comenzar a atacar en la primera mitad de Febrero. 734 01:03:58,926 --> 01:04:05,146 El General Eisenhower piensa que no es oportuno comenzar ahora con las acciones. 735 01:04:05,775 --> 01:04:08,373 Nuestras tropas est�n en condiciones ca�ticas 736 01:04:08,465 --> 01:04:11,995 y tenemos problemas de abastecimiento. 737 01:04:12,380 --> 01:04:13,833 Es todav�a temprano. 738 01:04:14,446 --> 01:04:17,986 Es prematuro hablar de una ofensiva final, 739 01:04:18,147 --> 01:04:23,278 cuando las tropas anglo-americanas todav�a no han alcanzado la l�nea Sigfried. 740 01:04:24,039 --> 01:04:26,148 �Tenemos el Rin al frente! 741 01:04:27,624 --> 01:04:31,189 El Ej�rcito Alem�n es muy fuerte all�. 742 01:04:34,144 --> 01:04:37,350 Nuestra situaci�n es muy seria. 743 01:04:37,375 --> 01:04:43,076 Es justo ahora cuando la situaci�n de ustedes se vuelve favorable. 744 01:04:43,545 --> 01:04:48,431 Las tropas alemanas han sufrido una gran derrota en el frente sovi�tico. 745 01:04:48,573 --> 01:04:51,032 El avance hacia las Ardenas se ha detenido. 746 01:04:51,626 --> 01:04:55,063 No lo discuto, pero necesitamos tiempo. 747 01:04:55,446 --> 01:05:01,611 Si conducimos mal esta guerra y permitimos que se convierta en una guerra sin final, 748 01:05:01,999 --> 01:05:08,486 no lograremos avanzar ni siquiera en cinco a�os. 749 01:05:09,313 --> 01:05:11,514 �Avanzar? 750 01:05:11,909 --> 01:05:16,076 Si sus especialistas compartieran con los nuestros 751 01:05:16,048 --> 01:05:19,046 sus conocimientos en atravesar fronteras fluviales, 752 01:05:19,942 --> 01:05:23,065 ya hubi�ramos dejado atr�s al Rin. 753 01:05:22,990 --> 01:05:28,504 Adem�s, el ataque de ustedes no podr�a ser m�s fuerte que el de Enero. 754 01:05:29,071 --> 01:05:32,641 Es la ley de la disminuci�n de fuerzas. 755 01:05:33,286 --> 01:05:35,475 La inquebrantable ley de la guerra. 756 01:05:35,697 --> 01:05:39,503 Esa ley no es propia de la estrategia sovi�tica. 757 01:05:39,816 --> 01:05:45,289 El hecho de que su Ej�rcito se encuentre a 70 km de Berl�n 758 01:05:45,525 --> 01:05:47,918 no significa nada. 759 01:05:48,079 --> 01:05:50,667 Los alemanes estuvieron mucho m�s cerca de Mosc�. 760 01:05:50,800 --> 01:05:53,269 Y sabemos c�mo termin�. 761 01:05:53,350 --> 01:05:59,101 Nuestra gente ha aprendido a luchar mejor que los alemanes. 762 01:05:59,537 --> 01:06:02,478 Su estrategia es arriesgada, 763 01:06:02,652 --> 01:06:07,661 teniendo 30 divisiones alemanas detr�s en Courtland. 764 01:06:07,922 --> 01:06:09,744 Medio mill�n de soldados. 765 01:06:11,276 --> 01:06:14,239 Adem�s de las 27 divisiones en el Este de Prusia. 766 01:06:16,266 --> 01:06:20,144 M�s 20 divisiones dispersas en diferentes zonas. 767 01:06:20,507 --> 01:06:22,320 Peor para ellos. 768 01:06:22,615 --> 01:06:25,673 Tendr�n menos fuerzas para defender Berl�n. 769 01:06:26,653 --> 01:06:28,806 Respecto a esos grupos militares, 770 01:06:28,900 --> 01:06:31,757 ya est�n bloqueados y ser�n destruidos. 771 01:06:31,748 --> 01:06:37,530 Est�n arriesgando mucho con el sue�o de entrar primeros a Berl�n. 772 01:06:37,756 --> 01:06:42,837 Entrar todos juntos, 773 01:06:43,597 --> 01:06:48,958 ser�a muy �til para la idea de las Naciones Unidas. 774 01:06:49,032 --> 01:06:53,903 Si los aliados act�an bien en el Oeste 775 01:06:54,319 --> 01:06:59,773 entonces estoy seguro que estaremos todos en las v�speras de la Batalla por Berl�n. 776 01:07:00,681 --> 01:07:04,752 Todav�a no estamos listos para la batalla final. 777 01:07:06,223 --> 01:07:12,898 Antes del �ltimo golpe, deber�amos ponernos de acuerdo en el punto principal. 778 01:07:13,102 --> 01:07:16,081 Creo que ya hemos acordado en muchos puntos, 779 01:07:16,195 --> 01:07:19,057 tanto aqu� como en Teher�n. 780 01:07:19,135 --> 01:07:23,325 No pienso que tengamos serias divergencias. 781 01:07:23,341 --> 01:07:26,917 Hemos convenido en la ocupaci�n de Alemania 782 01:07:26,912 --> 01:07:29,052 y en el control del pa�s despu�s de la derrota. 783 01:07:29,375 --> 01:07:32,203 En general, s�. Pero no en los detalles. 784 01:07:32,589 --> 01:07:34,744 Hemos tambi�n discutido sobre la reconstrucci�n. 785 01:07:34,998 --> 01:07:37,083 S�lo condicionalmente. 786 01:07:37,205 --> 01:07:40,522 Al menos como lo recuerdo, siempre fue incondicional, Sin dudas. 787 01:07:41,106 --> 01:07:44,324 Votamos un�nimemente por el veto 788 01:07:44,349 --> 01:07:49,048 y nos formamos un punto de vista com�n sobre la frontera Oeste de Polonia. 789 01:07:49,122 --> 01:07:50,592 Condicionalmente. 790 01:07:51,577 --> 01:07:52,432 Condicionalmente. 791 01:07:53,570 --> 01:07:55,852 �Qu� significa condicionalmente? 792 01:07:56,087 --> 01:07:58,205 Durante los �ltimos 30 a�os 793 01:07:58,338 --> 01:08:03,389 Polonia sirvi� dos veces como "puerta de guerra" contra la Uni�n Sovi�tica. 794 01:08:03,590 --> 01:08:06,106 Tenemos que cerrar esas puertas 795 01:08:06,209 --> 01:08:09,953 creando una fuerte Polonia amiga de la Uni�n Sovi�tica. 796 01:08:10,106 --> 01:08:12,521 �Qu� hay de condicional en eso? 797 01:08:14,219 --> 01:08:20,651 Puedo considerar mi misi�n completada si puedo crear la paz 798 01:08:20,835 --> 01:08:22,714 para los pueblos de Ucrania, Polonia y Bielorrusia, 799 01:08:22,716 --> 01:08:25,417 en una paz ganada con hero�smo. 800 01:08:25,848 --> 01:08:27,617 No me gusta la prisa. 801 01:08:27,775 --> 01:08:30,895 Es m�s, no hay necesidad de prisa. 802 01:08:31,039 --> 01:08:33,330 La gente desea la paz. 803 01:08:33,819 --> 01:08:39,384 Nosotros tenemos que ofrec�rsela a los pueblos lo antes posible. 804 01:08:39,875 --> 01:08:43,292 Y por el mayor tiempo posible. 805 01:08:48,177 --> 01:08:49,687 Se�or Stalin, 806 01:08:49,683 --> 01:08:54,505 No puedo decidir un desenlace para esta guerra sin pensar en Jap�n. 807 01:08:56,582 --> 01:08:59,840 Como ya le dije en Teher�n, 808 01:08:59,965 --> 01:09:02,883 tres meses despu�s de la capitulaci�n de Hitler, 809 01:09:03,006 --> 01:09:06,608 pueden contar con la ayuda del Ej�rcito Rojo contra Jap�n. 810 01:09:07,369 --> 01:09:08,894 �Tres meses despu�s? 811 01:09:09,813 --> 01:09:11,362 �Lo cree as�? 812 01:09:11,697 --> 01:09:13,263 Le repito. 813 01:09:13,406 --> 01:09:15,339 Tres meses despu�s. 814 01:09:16,411 --> 01:09:17,802 De acuerdo. 815 01:09:17,945 --> 01:09:22,396 - �Condicionalmente? - Ahora sin dudas. 816 01:09:30,527 --> 01:09:37,744 Quisiera hacer un pedido final a mi hermano de armas y amigo. 817 01:09:37,892 --> 01:09:41,741 Quisiera brindar a la salud del Rey de Inglaterra. 818 01:09:41,795 --> 01:09:43,409 �Del Rey de Inglaterra? 819 01:09:43,472 --> 01:09:46,166 Se�or Curchill, yo soy antimon�rquico, usted lo sabe. 820 01:09:46,594 --> 01:09:51,200 S�, lo s�, pero ya que soy su hu�sped le pido el favor. 821 01:09:51,625 --> 01:09:55,345 Si eso es lo que desea, entonces lo har�a. 822 01:09:55,890 --> 01:09:57,643 �A la salud de qui�n? 823 01:09:59,172 --> 01:10:01,654 A la salud del Rey de Inglaterra. 824 01:10:05,326 --> 01:10:09,469 Brindo a la salud del Se�or Kalinin. 825 01:10:21,422 --> 01:10:23,717 Fin de la Primera Parte. 826 01:10:47,392 --> 01:10:50,001 LA CA�DA DE BERL�N 827 01:10:50,140 --> 01:10:51,458 SEGUNDA PARTE 828 01:10:51,596 --> 01:10:53,707 Estudios Mosfilm 829 01:10:55,246 --> 01:10:58,040 Gui�n: P. Pavlenko y M. Chiaureli 830 01:10:58,160 --> 01:11:00,596 Direcci�n: Mihail Chiaureli 831 01:11:00,783 --> 01:11:02,231 Direcci�n de Fotograf�a: L. Kosmatov 832 01:11:02,969 --> 01:11:04,426 M�sica: D. Shostakovich 833 01:11:05,260 --> 01:11:07,723 Directores: M. Andyparidze, B. Ivanov, P. Bogolubov y V. Shvelidze. 834 01:11:09,579 --> 01:11:11,584 Dise�o art�tstico: V. Kadlunovski y A. Parjomenko. 835 01:11:12,943 --> 01:11:13,930 Efectos especiales: B. Aretsky y L. Alexandrovskaya 836 01:11:14,963 --> 01:11:16,183 Sonido: B. Volski. 837 01:11:16,925 --> 01:11:18,271 Operadores: B. Nikolaev, I. Panov y L. Krainenkov. 838 01:11:18,726 --> 01:11:19,973 Editor: T. Lijacheva Canciones: E. Dolmatovski 839 01:11:20,407 --> 01:11:21,299 Maquillaje: B. Yakovlev y A. Ermolov. 840 01:11:21,737 --> 01:11:22,884 Asistentes de Direcci�n: A. Golovanov y F. Soluyanov. 841 01:11:23,273 --> 01:11:24,534 Dise�ador de Vestuario: V. Pereletov. 842 01:11:24,951 --> 01:11:26,583 Pirotecnia: D. Kostikov. 843 01:11:27,057 --> 01:11:29,342 Consultantes Militares: H. Bogdanov, K. Elochkin, K. Ostreiko. 844 01:11:30,950 --> 01:11:32,504 Orquesta del Ministerio Cinematogr�fico de la URSS. 845 01:11:32,659 --> 01:11:34,771 Conductor: A. Gauk 846 01:11:34,806 --> 01:11:36,757 Producci�n: V. Tcirgiladze 847 01:11:36,721 --> 01:11:39,289 Act�a como Stalin: M. Gelovani 848 01:11:39,823 --> 01:11:42,428 Con la participaci�n de actores-l�deres del PCUS y de la URSS. 849 01:11:46,756 --> 01:11:49,083 Mariscal de la URSS Vasilievski: L. Lubimov 850 01:11:49,536 --> 01:11:50,760 Mariscal de la URSS Konev: S. Blinnikov 851 01:11:51,230 --> 01:11:52,438 Mariscal de la URSS Rolossovski: B. Livanov 852 01:11:52,847 --> 01:11:54,045 Mariscal de la URSS Zhukov: F. Blazhevich 853 01:11:54,481 --> 01:11:55,667 General Sokolovski: K. Bartashevich. 854 01:11:56,067 --> 01:11:58,327 General Antonov: A. Abrikosov 855 01:11:58,649 --> 01:11:59,625 Teniente General Chuikov: B. Tenin 856 01:12:00,118 --> 01:12:01,925 Teniente General Kuznetsov: A. Poyarkov. 857 01:12:42,020 --> 01:12:44,356 Continuemos. 858 01:12:44,415 --> 01:12:46,832 �Qui�nes deber�an tomar Berl�n? 859 01:12:46,712 --> 01:12:48,862 �Nosotros o los aliados? 860 01:12:48,943 --> 01:12:50,301 - Nosotros, compa�ero Stalin. - Nosotros. 861 01:12:50,380 --> 01:12:53,355 Esto es lo que escribe la Agencia de noticias Reuters: 862 01:12:53,974 --> 01:12:59,060 "Las tropas aliadas avanzan casi libremente. 863 01:12:59,213 --> 01:13:04,684 "Los �nicos obst�culos parecen ser los cr�teres de las bombas y los puentes destruidos. 864 01:13:05,285 --> 01:13:08,899 Pr�cticamente no se dispara." 865 01:13:08,998 --> 01:13:11,085 Esta es de la Gaceta de Londres. 866 01:13:11,867 --> 01:13:16,436 "Los alemanes se est�n preguntando a qui�n deber�an rendirse." 867 01:13:16,470 --> 01:13:18,585 Es importante tener esto en cuenta. 868 01:13:19,045 --> 01:13:26,538 Los nazis podr�an dejar Berl�n a los anglo-americanos sin hacer resistencia. 869 01:13:26,977 --> 01:13:30,086 La situaci�n obviamente requiere que tomemos medidas urgentes. 870 01:13:30,224 --> 01:13:32,122 Hemos decidido 871 01:13:32,461 --> 01:13:38,805 estar listos para el golpe final el 16 de Abril. 872 01:13:39,026 --> 01:13:42,753 El Primer Frente Bielorruso atacar� directamente a Berl�n. 873 01:13:43,433 --> 01:13:47,868 El Primer Frente Ucraniano atacar� por el flanco izquierdo. 874 01:13:48,027 --> 01:13:51,214 El Segundo Frente Bielorruso comenzar� el ataque por el norte. 875 01:13:51,474 --> 01:13:54,627 �Cu�les ideas y sugerencias tienen ustedes? 876 01:13:56,606 --> 01:13:58,767 Mi frente se extiende hasta el mar. 877 01:13:58,806 --> 01:14:03,400 Si el Compa�ero Rokosovski me apoya en el flanco derecho 878 01:14:03,400 --> 01:14:08,105 entonces yo podr�a reforzar el Frente Central y estar listo para el 16 de Abril. 879 01:14:09,146 --> 01:14:11,022 Haga todo lo que pueda. 880 01:14:11,103 --> 01:14:13,653 Se agradecer�a tambi�n un apoyo de artiller�a. 881 01:14:13,674 --> 01:14:15,645 Creo que si logramos 882 01:14:15,684 --> 01:14:19,338 construir una s�lida barrera de 220 ca�ones por kil�metro de frente, 883 01:14:19,418 --> 01:14:21,114 tendr�amos el �xito. 884 01:14:21,774 --> 01:14:29,316 Estoy seguro que necesitar�s al menos 280 y no 220 por kil�metro de frente. 885 01:14:30,049 --> 01:14:32,066 Toma todos los tanques que necesites. 886 01:14:32,366 --> 01:14:35,499 No ahorres nada, de todas formas pronto los derrotaremos. 887 01:14:38,909 --> 01:14:41,845 Ya no estamos en 1941. 888 01:14:42,464 --> 01:14:44,400 Ahora tenemos de todo. 889 01:14:44,599 --> 01:14:47,568 Tenemos suficientes tanques y armas, 890 01:14:47,708 --> 01:14:50,503 m�s de lo necesario para ocupar Berl�n. 891 01:14:51,761 --> 01:14:55,487 �Entonces si el Compa�ero Rokosovski apoya el flanco derecho 892 01:14:55,708 --> 01:14:57,205 estar�as listo para el 16 de Abril? 893 01:14:57,584 --> 01:14:59,379 S�, Compa�ero Stalin. 894 01:14:59,860 --> 01:15:03,307 Compa�eros, prep�rense para la �ltima batalla. 895 01:15:07,003 --> 01:15:09,098 Es hora de terminar la guerra. 896 01:15:10,323 --> 01:15:11,541 Ya basta. 897 01:15:18,191 --> 01:15:20,800 �Saben la clase de voz que yo ten�a? 898 01:15:20,982 --> 01:15:22,457 �Pura, tierna! 899 01:15:22,596 --> 01:15:26,891 Incluso me mandaron a estudiar al Conservatorio Musical. 900 01:15:27,025 --> 01:15:29,061 - �De verdad? - S�. 901 01:15:29,362 --> 01:15:31,359 Si no fuera por esta guerra 902 01:15:31,397 --> 01:15:35,471 yo estar�a probablemente cantando ahora en el Teatro Bolshoi. 903 01:15:36,062 --> 01:15:37,522 �Qu� gracioso! 904 01:15:37,601 --> 01:15:38,318 �T� le crees, Yusup? 905 01:15:38,659 --> 01:15:42,114 Aliosha, dilo t�. �Por qu� se burlan? 906 01:15:42,248 --> 01:15:44,404 �Por qu� estamos aqu� parados? 907 01:15:46,221 --> 01:15:50,435 Nos est�bamos moviendo y nos hemos detenido de pronto. 908 01:15:51,631 --> 01:15:54,107 Natasha est� prisionera en Alemania. 909 01:15:55,322 --> 01:15:58,898 Aliosha.....Quiz�s todav�a est� viva. 910 01:15:59,132 --> 01:16:01,629 Si al menos estuviera viva... 911 01:16:04,419 --> 01:16:07,374 �Quieren saber por qu� perd� mi voz? 912 01:16:07,395 --> 01:16:08,793 - �C�mo? - Dinos. 913 01:16:08,979 --> 01:16:10,217 Debido a un ataque de nervios. 914 01:16:11,395 --> 01:16:12,973 �Por qu� no nos movemos? 915 01:16:13,071 --> 01:16:15,069 Ya ver�n, muchachos. 916 01:16:15,103 --> 01:16:17,239 Cuando ocupemos Berl�n recuperar� la voz. 917 01:16:17,379 --> 01:16:20,835 Cantar� sobre la cima del Reichstag. 918 01:16:21,053 --> 01:16:21,973 As�: 919 01:16:22,072 --> 01:16:26,258 �Por qu� te amar� tanto, tranquila noche? 920 01:16:26,477 --> 01:16:34,382 Estoy sufriendo porque no puedo evitar admirarte. 921 01:16:53,572 --> 01:16:57,628 �HACIA BERL�N! 922 01:17:01,120 --> 01:17:02,932 �Sargentos del Ej�rcito! 923 01:17:03,091 --> 01:17:04,747 - �Yusupov! - �Presente! 924 01:17:05,068 --> 01:17:07,783 - �Ivanov! - �Presente! 925 01:17:07,823 --> 01:17:09,925 - �Zaichenko! - �Presente! 926 01:17:10,131 --> 01:17:12,928 - �Yegorov! - �Presente! 927 01:17:13,180 --> 01:17:15,576 - �Kantaria! - �Presente! 928 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 - �Ishadov! - �Presente! 929 01:17:16,808 --> 01:17:18,107 - �Sherbina! - �Presente! 930 01:17:18,266 --> 01:17:19,004 �Soldados! 931 01:17:19,344 --> 01:17:20,701 - �Valenchuk! - �Presente! 932 01:17:20,842 --> 01:17:21,800 - �Shutkin! - �Presente! 933 01:17:21,980 --> 01:17:22,998 - �Rukavov! - �Presente! 934 01:17:23,500 --> 01:17:26,246 �Compa�eros! �Defensores de Stalingrado! 935 01:17:26,807 --> 01:17:30,759 �Ha llegado el momento que todos hemos esperado tanto! 936 01:17:30,972 --> 01:17:34,458 �El pueblo sovi�tico est� a nuestras espaldas! 937 01:17:34,500 --> 01:17:36,817 �Vamos a por Berl�n! 938 01:17:36,900 --> 01:17:41,500 �Llevamos nuestra bandera victoriosa que flame� en Stalingrado! 939 01:17:41,800 --> 01:17:43,600 �Llevamos a nuestra patria con nosotros! 940 01:17:43,700 --> 01:17:46,000 �El esp�ritu de Lenin est� con nosotros! 941 01:17:46,300 --> 01:17:48,400 �El Compa�ero Stalin est� con nosotros! 942 01:17:52,740 --> 01:17:53,100 �Fuego! 943 01:17:57,800 --> 01:17:58,800 �Fuego! 944 01:18:07,955 --> 01:18:08,400 �Fuego! 945 01:18:44,000 --> 01:18:46,350 �Por nuestra Patria, por Stalin, adelante! �Hurra! 946 01:20:35,900 --> 01:20:39,400 Los rusos han atravesado los flancos derechos del Cuerpo 101 del Ej�rcito. 947 01:20:39,900 --> 01:20:42,960 Hay grandes p�rdidas en la divisi�n de Berl�n. 948 01:21:04,675 --> 01:21:06,700 ��Movilizaci�n general! 949 01:21:07,126 --> 01:21:09,900 �Defiendan a Berl�n! 950 01:21:10,771 --> 01:21:12,700 �Que todos tomen las armas! 951 01:21:12,965 --> 01:21:16,313 �Alemania est� en peligro! 952 01:21:16,600 --> 01:21:21,290 �Solo aquellos que me sean fieles vencer�n! 953 01:21:21,800 --> 01:21:23,500 ��Los que crean en la victoria! 954 01:21:25,300 --> 01:21:35,085 Goebbels, ahora el destino de Alemania est� en tus manos. 955 01:21:35,200 --> 01:21:40,700 Te concedo la gran misi�n de ser el comisario del imperio. 956 01:21:40,890 --> 01:21:42,820 Ser�s el defensor de Berl�n. 957 01:21:42,950 --> 01:21:48,600 Estoy dispuesto a dar mi vida, mein F�hrer, y es un gran honor para mi. 958 01:22:09,605 --> 01:22:13,447 Los rusos han atravesado la zona de infanter�a de la divisi�n 303. 959 01:22:14,100 --> 01:22:16,560 Las tropas est�n pidiendo refuerzos y apoyos. 960 01:22:17,400 --> 01:22:21,800 La situaci�n es extremadamente alarmante. 961 01:22:38,300 --> 01:22:40,321 Traiga a la divisi�n de Kumark. 962 01:22:40,360 --> 01:22:43,927 - Es nuestra �ltima reserva. - S�, lo s�. 963 01:23:02,540 --> 01:23:08,079 Los rusos se han adentrado entre los cuerpos blindados 11 y 56. 964 01:23:08,098 --> 01:23:11,800 Nuestra gente pide refuerzos. Las p�rdidas son enormes. 965 01:23:11,850 --> 01:23:15,089 �Paren a los rusos, a cualquier precio! 966 01:23:15,600 --> 01:23:18,100 Ponga en acci�n a la Divisi�n Motorizada 18. 967 01:23:18,100 --> 01:23:19,960 Ya lo oy�. 968 01:23:25,780 --> 01:23:30,290 Las divisiones 11 y 56 se retiran en derrota hacia Berl�n. 969 01:23:30,980 --> 01:23:34,000 �Mande a fusilar a sus Comandantes! 970 01:23:34,220 --> 01:23:36,900 �D� la orden de resistir en sus posiciones! 971 01:23:36,900 --> 01:23:41,200 �A�n as� tuvieran los tanques norteamericanos a sus espaldas! 972 01:23:41,340 --> 01:23:44,390 Traiga la Divisi�n del Norte para cerrar la brecha. 973 01:23:47,960 --> 01:23:50,500 Mein F�hrer, excelentes noticias. 974 01:23:50,600 --> 01:23:53,800 Churchill y Eisenhower est�n en conflicto. 975 01:23:54,100 --> 01:23:58,092 Los americanos se niegan a atacar a Berl�n 976 01:23:58,100 --> 01:23:59,900 debido a las condiciones de su frente. 977 01:24:00,100 --> 01:24:02,100 �Su brillante mente lo predijo! 978 01:24:04,221 --> 01:24:08,221 �Har� que los brit�nicos se enfrenten a los norteamericanos 979 01:24:08,350 --> 01:24:10,100 y despu�s a los dos contra Rusia! 980 01:24:10,700 --> 01:24:14,900 �Los destruir�! �Se matar�n unos a los otros delante de mis ojos! 981 01:24:15,000 --> 01:24:16,800 M�s noticias, mein F�hrer. 982 01:24:16,800 --> 01:24:19,800 El cuerpo armado 9 est� contraatacando a los rusos. 983 01:24:19,900 --> 01:24:23,500 Han detenido a los rusos a las alturas del Seelov. 984 01:24:25,000 --> 01:24:29,600 �Los rusos nunca tomar�n Berl�n! 985 01:24:29,900 --> 01:24:34,100 �Yo mismo la defender�! 986 01:24:36,550 --> 01:24:41,000 Traiga al ej�rcito que lucha en el Elba de regreso a Berl�n. 987 01:24:42,950 --> 01:24:44,800 Empujen a los norteamericanos. 988 01:24:44,800 --> 01:24:47,350 Paremos a los rusos. 989 01:24:54,388 --> 01:24:58,700 Ordene a las tropas de Wenck de regresar para defender a Berl�n. 990 01:24:58,500 --> 01:25:00,200 �Inmediatamente! 991 01:25:01,200 --> 01:25:06,300 Se los digo yo: �Los rusos no entrar�n en Berl�n! 992 01:25:11,150 --> 01:25:13,200 �Hacia Berl�n! 993 01:25:51,325 --> 01:25:52,500 �Espera, Aliosha! 994 01:25:53,195 --> 01:25:54,800 No es el momento ahora. 995 01:25:54,847 --> 01:25:56,400 �Claro que s�! 996 01:25:56,400 --> 01:25:58,878 �Si te retiras te fusilo! 997 01:25:59,527 --> 01:26:01,970 �Solo hacia adelante! 998 01:26:11,690 --> 01:26:12,600 �Adelante! 999 01:26:13,750 --> 01:26:14,800 �Adelante! 1000 01:26:14,894 --> 01:26:16,940 �Adelante hacia Berl�n! 1001 01:26:21,000 --> 01:26:24,400 No lograremos alcanzar esas malditas alturas del Seelov. 1002 01:26:27,570 --> 01:26:30,620 - �Cu�l es el nombre? - Alturas de Seelov. 1003 01:26:31,420 --> 01:26:33,000 Alturas de Seelov. 1004 01:26:33,270 --> 01:26:37,549 �Hacia las Alturas del Seelov.! 1005 01:26:39,380 --> 01:26:40,480 �Adelante! 1006 01:28:19,500 --> 01:28:20,487 ��tenlo! 1007 01:28:24,320 --> 01:28:26,400 �Tranquilo, diablo! 1008 01:28:27,400 --> 01:28:29,600 Un prisionero para interrogar. 1009 01:28:30,455 --> 01:28:32,550 �De las SS? �Habla! 1010 01:28:33,280 --> 01:28:34,692 �C�llate! 1011 01:28:35,200 --> 01:28:37,300 �T� eres el prisionero! 1012 01:28:37,700 --> 01:28:39,480 �Rusia se rinde! 1013 01:28:40,440 --> 01:28:43,400 �Qu� hijo de puta! 1014 01:28:43,450 --> 01:28:45,784 Llamarme rendido cuando estamos casi en Berl�n. 1015 01:28:46,300 --> 01:28:47,377 �Qu�? 1016 01:28:48,238 --> 01:28:51,528 T� nunca podr�s. 1017 01:28:52,589 --> 01:28:59,369 Lucharemos bajo nuestra bandera hasta que los norteamericanos nos apoyen. 1018 01:28:59,885 --> 01:29:02,800 Y entonces: �Heil Hitler! 1019 01:29:02,850 --> 01:29:04,000 �Heil! 1020 01:29:04,700 --> 01:29:06,580 �Qu� imb�cil! 1021 01:29:07,000 --> 01:29:09,364 Esperando por los norteamericanos. 1022 01:29:09,255 --> 01:29:12,187 - Yusup, ll�vatelo. - �Vamos! 1023 01:29:12,262 --> 01:29:16,400 �Mueve las piernas! �Arriba!�R�pido! 1024 01:29:24,500 --> 01:29:29,267 Hemos capturado a un tanquista, Cabo Hans Anderer. 1025 01:29:29,205 --> 01:29:32,013 Dice que Hitler les orden� combatir hasta el final, 1026 01:29:32,013 --> 01:29:35,115 a�n con los tanques norteamericanos a sus espaldas. 1027 01:29:35,690 --> 01:29:37,238 �De verdad? 1028 01:29:37,300 --> 01:29:39,730 Est�n esperando por los norteamericanos. 1029 01:29:40,356 --> 01:29:41,035 Lo entiendo. 1030 01:29:41,985 --> 01:29:45,443 Informe de esto al Cuartel General. 1031 01:29:58,050 --> 01:29:58,800 Pase. 1032 01:30:06,600 --> 01:30:09,725 Recibimos informes de Zhukov. 1033 01:30:09,737 --> 01:30:10,975 Reporte. 1034 01:30:13,054 --> 01:30:17,685 El prisionero de guerra, Cabo Hans Anderes nos ha informado 1035 01:30:17,700 --> 01:30:19,850 que tienen �rdenes de Hitler 1036 01:30:19,930 --> 01:30:24,084 de resistir en la rivera del Oder a cualquier precio. 1037 01:30:24,202 --> 01:30:28,390 "Nosotros", dijo, "no podemos dejar que los rusos avancen hacia Berl�n, 1038 01:30:28,450 --> 01:30:32,922 a�n con los tanques norteamericanos a nuestras espaldas." 1039 01:30:33,450 --> 01:30:34,650 �Qui�n lo inform�? 1040 01:30:35,092 --> 01:30:36,800 �Un cabo? 1041 01:30:37,031 --> 01:30:39,720 La fuente de informaci�n no es muy confiable. 1042 01:30:40,820 --> 01:30:43,750 Claramente podemos ver nosotros mismos 1043 01:30:43,802 --> 01:30:46,080 las dificultades en el primer Frente bielorruso. 1044 01:30:48,490 --> 01:30:50,400 Este ser� el mensaje para Zhukov 1045 01:30:50,932 --> 01:30:54,316 para que ignore la informaci�n de ese cabo. 1046 01:30:54,985 --> 01:30:59,000 Hitler solo trata de tender una red alrededor de Berl�n 1047 01:30:59,001 --> 01:31:02,600 para hacer enfrentar a los aliados. 1048 01:31:02,800 --> 01:31:08,400 Tenemos que romper esa red tomando Berl�n, eso es todo. 1049 01:31:08,463 --> 01:31:12,300 Lo podemos hacer y lo debemos hacer. 1050 01:31:15,828 --> 01:31:17,700 Ahora, para Rokosovski. 1051 01:31:21,000 --> 01:31:24,842 A m�s tardar, el 24 de Abril. 1052 01:31:25,450 --> 01:31:31,390 la principal acci�n deber�a desarrollarse en la zona del suroeste, 1053 01:31:32,042 --> 01:31:36,850 rodeando a Berl�n desde el norte, 1054 01:31:37,200 --> 01:31:42,000 con el objetivo de apoyar a las tropas de Zhukov desde el noroeste. 1055 01:31:46,100 --> 01:31:48,783 - Comun�came con Konev. - S�. 1056 01:32:02,208 --> 01:32:04,915 �Compa�ero Konev? �C�mo est�s? 1057 01:32:07,600 --> 01:32:10,350 Zhukov est� en dificultades. 1058 01:32:11,000 --> 01:32:16,437 Desv�a los cuerpos de tanques de Ribalkov y Lushenko hacia Zhelendorf, 1059 01:32:17,500 --> 01:32:21,800 para rodear a Berl�n desde el sur, como acordamos en la Comandancia. 1060 01:32:23,247 --> 01:32:28,711 Tus tropas se unir�n a las de Zhukov en el �rea de Postdam, 1061 01:32:29,200 --> 01:32:33,023 rodeando totalmente a Berl�n. 1062 01:32:34,150 --> 01:32:36,170 Suerte. 1063 01:32:50,000 --> 01:32:54,400 Berl�n caer� pr�ximamente. 1064 01:34:34,300 --> 01:34:34,880 Katia. 1065 01:34:36,655 --> 01:34:37,500 Zhishka, 1066 01:34:38,200 --> 01:34:39,677 Compa�ero Pashich. 1067 01:34:40,760 --> 01:34:42,264 �Son los nuestros! 1068 01:34:43,301 --> 01:34:45,329 �Son nuestros aviones! 1069 01:34:46,771 --> 01:34:47,358 Miren. 1070 01:34:48,600 --> 01:34:50,100 Est�n regresando. 1071 01:34:51,000 --> 01:34:52,211 Vienen hacia aqu�. 1072 01:34:54,900 --> 01:34:56,620 Tiremos las bombas. 1073 01:34:57,027 --> 01:34:58,500 Tiremos las bombas. 1074 01:34:58,700 --> 01:35:01,938 Destruyamos este campo completamente. �Hurra! 1075 01:35:09,335 --> 01:35:11,639 No hay tiempo para evacuar. 1076 01:35:11,700 --> 01:35:15,786 Traigan a toda la gente al campo y aniqu�lenlas. 1077 01:35:17,300 --> 01:35:20,300 �Regresen, r�pido! 1078 01:35:33,490 --> 01:35:34,840 �Amigos! 1079 01:35:34,950 --> 01:35:37,190 �Este es el momento! 1080 01:35:37,900 --> 01:35:39,700 �No esperemos por la muerte! 1081 01:35:40,600 --> 01:35:41,800 �Enfrent�moslos! 1082 01:35:41,855 --> 01:35:44,400 �Adelante! �Emilio, ven conmigo! 1083 01:35:44,500 --> 01:35:50,088 �D�jenme regresar con mi madre! 1084 01:35:50,088 --> 01:35:53,429 Ya perdi� a mi hermano y a mi padre. 1085 01:35:53,430 --> 01:35:57,500 �No disparen! Soy americano. �Se han vuelto locos! 1086 01:35:57,658 --> 01:35:59,020 Johnson, d�selo. 1087 01:35:59,021 --> 01:36:01,855 No s� c�mo hablarle a las bestias. 1088 01:36:15,282 --> 01:36:17,467 �Natasha! 1089 01:36:18,094 --> 01:36:19,617 �Natasha! 1090 01:36:26,689 --> 01:36:29,750 - �Natasha! - �Vamos! 1091 01:36:30,100 --> 01:36:33,073 �Kostia! Creo que Natasha est� aqu�. 1092 01:36:33,532 --> 01:36:36,000 �Puedes escuchar que me llaman? 1093 01:36:36,067 --> 01:36:37,530 �Tanques! 1094 01:36:37,570 --> 01:36:39,015 �Son nuestros tanques! 1095 01:36:56,455 --> 01:37:00,750 �Son nuestros tanques, Natasha! 1096 01:37:01,851 --> 01:37:03,400 �Aqu� est�n! 1097 01:37:43,585 --> 01:37:46,300 No la puedo encontrar aqu�. 1098 01:37:46,301 --> 01:37:48,500 Ni muerta ni viva. 1099 01:38:34,570 --> 01:38:37,550 Mein F�hrer, la situaci�n es cr�tica. 1100 01:38:37,710 --> 01:38:41,074 Los rusos han roto nuestras defensas en las alturas del Seelov. 1101 01:38:41,750 --> 01:38:44,905 La situaci�n requiere tomar medidas dr�sticas. 1102 01:38:47,369 --> 01:38:50,863 �Ya veo que piensas que la guerra est� perdida! 1103 01:38:52,000 --> 01:38:55,311 No s� qu� te imaginas. �El fin? 1104 01:38:55,340 --> 01:38:56,740 �Al contrario! 1105 01:38:57,180 --> 01:39:03,458 En toda esta guerra no he visto una situaci�n tan favorable como �sta. 1106 01:39:06,848 --> 01:39:10,174 Vayamos al bunker, mein F�hrer. 1107 01:40:12,422 --> 01:40:14,890 Berl�n ser� rodeado. 1108 01:40:14,900 --> 01:40:15,900 �Se�ores! 1109 01:40:19,380 --> 01:40:24,109 �Berl�n no est� en peligro! 1110 01:40:24,300 --> 01:40:29,985 �Mis �rdenes y mis nuevas armas har�n cambiar la situaci�n! 1111 01:40:32,580 --> 01:40:35,587 Tiene que ir a su bunker personal, mein F�hrer. 1112 01:40:38,400 --> 01:40:42,036 Para volverse loco. �No es as�? 1113 01:40:42,366 --> 01:40:47,150 �Todo est� bien! Hay algo que he salvado. 1114 01:41:27,202 --> 01:41:28,619 �Blondie! 1115 01:41:29,711 --> 01:41:30,885 Buen perrito. 1116 01:41:31,920 --> 01:41:34,355 �Estamos seguros aqu�? 1117 01:41:34,700 --> 01:41:37,721 Tenemos ocho metros de hormig�n armado sobre nosotros, mein F�hrer. 1118 01:41:38,063 --> 01:41:40,520 Excelente ventilaci�n, comunicaci�n con los frentes. 1119 01:41:40,621 --> 01:41:43,800 Aqu� no oir� nada. 1120 01:41:43,850 --> 01:41:45,720 Ni el sonido de la vida. 1121 01:41:45,727 --> 01:41:46,500 �Qu� miras? 1122 01:41:46,360 --> 01:41:48,300 La situaci�n es precaria. 1123 01:41:48,300 --> 01:41:50,700 El destino de Alemania se decide ahora. 1124 01:41:50,700 --> 01:41:55,100 Cada vez que hablas de los rusos empiezas a temblar. 1125 01:41:55,200 --> 01:41:56,250 Es el trauma del 41. 1126 01:41:57,700 --> 01:42:01,220 Se�ores, tomar� la decisi�n final. 1127 01:42:04,199 --> 01:42:08,099 Keitel, Jodl, vuelen a Doenitz. 1128 01:42:09,660 --> 01:42:13,790 Goering, prepara los puentes alpinos. 1129 01:42:16,800 --> 01:42:19,827 T� enc�rgate de los sectores occidentales. 1130 01:42:20,428 --> 01:42:22,728 �Ahora defender� a Berl�n! 1131 01:42:23,000 --> 01:42:26,900 Goebbels y Bormann se quedan conmigo. 1132 01:42:29,752 --> 01:42:33,873 Har� que Stalin y los aliados se derrumben en Berl�n. 1133 01:42:33,880 --> 01:42:35,850 Ganar� esta guerra. 1134 01:42:36,850 --> 01:42:40,900 Vas a ver lo que significa tener confianza 1135 01:42:41,600 --> 01:42:43,273 en sus propias fuerzas. 1136 01:42:45,150 --> 01:42:46,600 �Blondie! 1137 01:42:56,710 --> 01:42:59,872 Si lo llevamos al centro de Berl�n, la ciudad se quedar� sola. 1138 01:43:00,100 --> 01:43:03,530 Ya sabes que Hitler trae mala suerte. 1139 01:43:03,531 --> 01:43:07,820 �De qu� hablas? Ya es tarde para hacer algo. Demasiado tarde. 1140 01:43:45,700 --> 01:43:48,487 Los tanques rusos han atravesado el Luckenwalde. 1141 01:43:53,450 --> 01:43:54,250 �Qu�? 1142 01:43:53,990 --> 01:43:57,110 Los tanques rusos han atravesado el Luckenwalde. 1143 01:43:59,444 --> 01:44:02,960 Dice que los rusos ya est�n en Luckenwalde. 1144 01:44:02,965 --> 01:44:03,700 �C�mo? 1145 01:44:06,520 --> 01:44:08,013 �No puede ser! 1146 01:44:08,670 --> 01:44:10,698 �C�mo es posible! 1147 01:44:20,336 --> 01:44:22,269 Habla Krebs. 1148 01:44:22,360 --> 01:44:24,550 D�gale como pueda al F�hrer 1149 01:44:24,822 --> 01:44:28,483 que los tanques rusos han atravesado el sur de Berl�n 1150 01:44:28,534 --> 01:44:30,696 y que siguen avanzando. 1151 01:44:31,350 --> 01:44:32,613 S�. 1152 01:44:42,596 --> 01:44:46,800 Hoy Berl�n resiste por Alemania 1153 01:44:46,800 --> 01:44:49,770 y por toda Europa occidental. 1154 01:44:49,870 --> 01:44:53,850 Nuevas fuerzas se mueven en su liberaci�n. 1155 01:44:53,900 --> 01:44:58,100 El ataque Bolchevique ser� detenido. 1156 01:44:58,100 --> 01:45:00,412 Ser� detenido en Berl�n. 1157 01:45:00,567 --> 01:45:03,390 Berl�n fue y ser� alem�n. 1158 01:45:03,421 --> 01:45:05,943 El F�hrer nunca abandonar� Berl�n. 1159 01:45:06,099 --> 01:45:09,300 Los tanques sovi�ticos ser�n detenidos con una nueva arma 1160 01:45:09,300 --> 01:45:11,350 que no ha sido usada hasta ahora. 1161 01:45:11,375 --> 01:45:14,521 Y Goebbels piensa que su lengua es la nueva arma. 1162 01:45:15,990 --> 01:45:18,890 Pero esa arma no me detendr� a mi ni a los rusos. 1163 01:45:20,450 --> 01:45:24,575 Y ahora el F�hrer so�ar� con huir a Baviera. 1164 01:45:25,100 --> 01:45:26,550 �La nueva arma! 1165 01:45:37,750 --> 01:45:38,465 Fritz. 1166 01:45:40,820 --> 01:45:42,950 Ll�vale esto a M�ller. 1167 01:45:42,950 --> 01:45:46,680 �l est� conectado con los americanos y todo se podr� salvar. 1168 01:45:57,600 --> 01:46:01,370 �Est� listo el avi�n? Voy para all�. 1169 01:46:01,370 --> 01:46:05,352 - �No necesita el uniforme? - No. S�lo el paraca�das. 1170 01:46:05,600 --> 01:46:08,624 El uniforme ya no sirve para nada. 1171 01:46:09,765 --> 01:46:15,565 Me pregunto si le comunicar�n mi ultimatum o se lo ocultar�n. 1172 01:46:23,134 --> 01:46:24,277 �Qu� cabr�n! 1173 01:46:24,857 --> 01:46:27,896 - �Qui�n es el cabr�n? - Goering, mein F�hrer. 1174 01:46:28,145 --> 01:46:31,165 Ha ocurrido lo que predec�amos. 1175 01:46:31,231 --> 01:46:32,829 �Goering es un traidor! 1176 01:46:44,225 --> 01:46:45,333 �Goering... 1177 01:46:46,405 --> 01:46:48,428 ...me da un golpe! 1178 01:46:50,125 --> 01:46:51,796 �Lee esto! 1179 01:46:52,306 --> 01:46:57,383 �Si no le transfiero el mando antes de las 22:00, 1180 01:46:57,590 --> 01:47:00,370 se lo tomar� por su cuenta! 1181 01:47:03,151 --> 01:47:06,642 �Qu� cerdo! �Qu� falso! 1182 01:47:15,794 --> 01:47:18,160 �Quiere el mando! 1183 01:47:18,164 --> 01:47:22,397 �Ese cerdo apestoso no puede guiar a Alemania! 1184 01:47:32,113 --> 01:47:36,020 �Ordenar� que lo ejecuten en p�blico! 1185 01:47:45,450 --> 01:47:47,813 �Blondie, blondie! 1186 01:47:52,250 --> 01:47:55,766 �Blondie, ven aqu�! �Ven aqu�! 1187 01:48:40,199 --> 01:48:44,000 El 25 de Abril de 1945, al oeste de Postdam, 1188 01:48:44,100 --> 01:48:48,400 el Primer Frente bielorruso se encuentra con el Primer Frente ucraniano, 1189 01:48:48,400 --> 01:48:51,330 estrechando definitivamente el cerco alrededor de Berl�n. 1190 01:49:00,000 --> 01:49:02,872 �Qu� est� esperando Wenck? �D�nde est�n sus tropas? 1191 01:49:02,900 --> 01:49:05,020 �Le mandaste mis �rdenes? 1192 01:49:05,040 --> 01:49:08,019 Las tropas de Wenck han sido aisladas. 1193 01:49:08,219 --> 01:49:12,205 Berl�n se encuentra totalmente rodeada por el Ej�rcito Sovi�tico. 1194 01:49:12,470 --> 01:49:16,340 �Qu� brillante operaci�n militar! �Es inconcebible! 1195 01:49:17,350 --> 01:49:20,025 �D�nde estar�n esos est�pidos americanos? 1196 01:49:20,050 --> 01:49:24,873 Krebs, ellos tendr�an que llegar a Berl�n. 1197 01:49:25,450 --> 01:49:27,900 Har� que se pelen entre ellos. �Entiendes? 1198 01:49:28,012 --> 01:49:32,243 Se matar�n los unos a los otros delante de mis ojos. �Ver�s! 1199 01:49:37,200 --> 01:49:37,952 Mein F�hrer. 1200 01:49:40,660 --> 01:49:43,165 Hemos interceptado una se�al de radio americana. 1201 01:49:43,208 --> 01:49:49,250 Dicen que Himmler le est� ofreciendo a los americanos la paz sin condiciones. 1202 01:49:49,260 --> 01:49:52,278 �T� aqu� defendiendo heroicamente Berl�n 1203 01:49:52,290 --> 01:49:55,525 y mientras el traidor de Himmler negocia con ellos! 1204 01:49:56,649 --> 01:50:00,645 �Todos tus generales son unos cerdos! 1205 01:50:00,645 --> 01:50:04,046 �Cerdos, cerdos! 1206 01:50:31,986 --> 01:50:36,223 �El ultimatum de Himmler? 1207 01:50:37,557 --> 01:50:42,796 �De ese cabr�n a quien convert� en un ser humano! 1208 01:50:42,800 --> 01:50:45,080 Lo tuve todo. 1209 01:51:01,170 --> 01:51:10,121 No ha habido hasta ahora traici�n que hubiera pasado por alto. 1210 01:51:10,665 --> 01:51:12,890 Este es el fin. 1211 01:51:32,020 --> 01:51:37,988 Tus generales son unos traidores. Te han abandonado. 1212 01:51:42,974 --> 01:51:45,400 Creo que es el momento de irse. 1213 01:51:47,180 --> 01:51:50,097 �El testamento, r�pido! 1214 01:51:51,597 --> 01:51:55,150 He tomado la decisi�n de abandonarte. 1215 01:51:55,150 --> 01:51:58,408 Ahora Alemania deber�a... 1216 01:52:00,829 --> 01:52:02,927 Pero antes... 1217 01:52:03,000 --> 01:52:06,592 Adolf, quisiera convertirme en tu esposa. 1218 01:52:06,592 --> 01:52:10,719 - No quiero morir como amante. - S�. 1219 01:52:11,269 --> 01:52:12,337 Nos casaremos. 1220 01:52:12,871 --> 01:52:14,800 Nos casaremos. 1221 01:52:15,700 --> 01:52:17,360 �Puede llamar un cura? 1222 01:52:30,400 --> 01:52:32,390 �Contacta a los americanos! 1223 01:52:34,969 --> 01:52:36,700 �Stalin! 1224 01:52:41,837 --> 01:52:45,910 Nos ha puesto a todos de rodillas. 1225 01:52:47,899 --> 01:52:50,050 Quiz�s todav�a exista una oportunidad. 1226 01:52:50,150 --> 01:52:51,653 �No me dar� por vencido! 1227 01:52:51,753 --> 01:52:53,249 �Hay esperanzas! 1228 01:52:53,249 --> 01:52:55,017 �Escribo eso tambi�n, mein F�hrer! 1229 01:52:56,217 --> 01:52:59,790 �Qu�? Ya es tarde. 1230 01:52:59,800 --> 01:53:04,120 Terminar� expuesto en un museo de curiosidades. 1231 01:53:04,850 --> 01:53:07,099 �Soy una v�ctima! 1232 01:53:07,430 --> 01:53:10,736 �Mi destino es el Golgotha! 1233 01:53:46,314 --> 01:53:48,400 Buenos d�as, mein F�hrer. 1234 01:53:49,560 --> 01:53:52,696 �Sabes cu�ndo me casar�? 1235 01:53:52,696 --> 01:53:54,780 �De qu� habla, mein F�hrer? 1236 01:53:54,780 --> 01:53:57,182 Los rusos est�n a 200 metros de aqu�. 1237 01:53:57,182 --> 01:53:59,300 Las acciones se desarrollan en el Metro. 1238 01:53:59,927 --> 01:54:01,739 �El Metro! 1239 01:54:01,872 --> 01:54:04,029 �Inunden el Metro! 1240 01:54:04,300 --> 01:54:08,194 - Hay ni�os all�. - �Eso no importa ahora! 1241 01:54:08,194 --> 01:54:10,407 �Hay miles de heridos! 1242 01:54:10,407 --> 01:54:13,211 �Nada importa m�s que mi vida! 1243 01:54:13,211 --> 01:54:15,858 �Linge, haz lo que ordeno! 1244 01:54:16,207 --> 01:54:18,693 �Espera Linge! 1245 01:54:18,693 --> 01:54:21,400 �Mein F�hrer, hay miles de heridos all�! 1246 01:54:21,400 --> 01:54:24,790 �Mis hermanos est�n all�! 1247 01:54:24,851 --> 01:54:29,843 �Linge, inunda el Metro! �Enciende ahora las bombas de agua! 1248 01:54:31,850 --> 01:54:37,200 �Dios m�o! �Dios m�o! 1249 01:54:37,200 --> 01:54:38,000 El Metro. 1250 01:54:38,000 --> 01:54:39,208 �Espera! 1251 01:54:39,208 --> 01:54:41,796 Los rusos est�n en el Metro. 1252 01:54:43,600 --> 01:54:44,667 �Det�nganse! 1253 01:54:46,300 --> 01:54:47,551 �Det�nganse! 1254 01:56:00,192 --> 01:56:02,212 �Maldito Hitler! 1255 01:56:28,840 --> 01:56:33,450 �Los rusos est�n a 100 metros de la Canciller�a del Reich! 1256 01:56:33,500 --> 01:56:34,725 �D�nde est� el F�hrer! 1257 01:56:34,800 --> 01:56:36,361 C�lmense idiotas. 1258 01:56:36,820 --> 01:56:38,592 Ya no hay tiempo. 1259 01:56:38,971 --> 01:56:43,100 - El F�hrer se est� casando. - �Qu�? 1260 01:56:45,305 --> 01:56:48,049 Se est� casando. 1261 01:57:12,745 --> 01:57:17,400 �Se casa! �El F�hrer se casa! 1262 01:58:02,161 --> 01:58:03,386 �Hans! 1263 01:58:04,355 --> 01:58:10,661 �Mi ni�o! �Hijo m�o! 1264 01:58:11,783 --> 01:58:15,719 Ya no me queda nadie. 1265 01:58:15,619 --> 01:58:21,469 �Hijo m�o! 1266 01:58:21,847 --> 01:58:25,212 �Que dios te maldiga! 1267 01:58:25,300 --> 01:58:28,215 �Diablo de Hitler! 1268 01:58:28,587 --> 01:58:30,981 ��Devu�lveme mi Alemania! 1269 01:58:31,367 --> 01:58:34,053 ��Devu�lveme a mis hermanos! 1270 01:58:34,145 --> 01:58:37,192 ��Devu�lveme a mi Hans! 1271 01:58:37,289 --> 01:58:40,598 ��Que dios te maldiga, Hitler! 1272 01:59:14,031 --> 01:59:15,100 Se�ores. 1273 01:59:15,700 --> 01:59:20,760 He decidido abandonarles. 1274 01:59:21,922 --> 01:59:28,800 En estos momentos Alemania debe tener las manos libres. 1275 01:59:50,134 --> 01:59:53,682 Querido Linge, no veo a nuestro doctor. 1276 01:59:53,730 --> 01:59:57,238 Nos ha abandonado, Frau Eva. 1277 01:59:58,786 --> 02:00:01,819 �Y dej� algo para nosotros? 1278 02:00:01,900 --> 02:00:04,422 S�, lo hizo, Frau Eva. 1279 02:00:08,685 --> 02:00:09,966 �Es seguro? 1280 02:00:10,800 --> 02:00:12,900 No lo s�, Frau Eva. 1281 02:00:31,420 --> 02:00:32,127 Blondie. 1282 02:00:52,900 --> 02:00:53,823 Bien. 1283 02:00:54,950 --> 02:00:57,610 Es seguro. 1284 02:01:38,190 --> 02:01:39,814 Habla Chuikov. 1285 02:01:41,055 --> 02:01:43,017 Buenos d�as, Comandante General. 1286 02:01:44,298 --> 02:01:47,300 Los enviados ya est�n aqu�. 1287 02:01:47,813 --> 02:01:50,390 El jefe de mando general, General Krebs 1288 02:01:50,391 --> 02:01:52,230 con un mensaje muy importante. 1289 02:01:52,898 --> 02:01:53,857 S�, 1290 02:01:55,793 --> 02:01:57,450 Bien. 1291 02:01:57,500 --> 02:01:59,624 S�, esperar� por usted Comandante General. 1292 02:02:00,177 --> 02:02:03,600 Cuando llegue el General Sokolovski, traiga a los enviados. 1293 02:02:03,600 --> 02:02:04,726 �Se necesita traductor? 1294 02:02:04,726 --> 02:02:08,086 No. El mensaje principal se entender� sin necesidad de traducci�n. 1295 02:02:08,086 --> 02:02:10,687 Vaya a recibirlo. 1296 02:02:10,756 --> 02:02:13,405 - �Comandante General! - �Descanse! 1297 02:02:13,232 --> 02:02:14,208 �Descansen! 1298 02:02:22,783 --> 02:02:24,700 �Comandante General, reporta Chuikov! 1299 02:02:24,871 --> 02:02:28,893 El Alto Mando Alem�n nos ha mandado al General Krebs 1300 02:02:29,200 --> 02:02:31,150 con una informaci�n importante. 1301 02:02:32,488 --> 02:02:33,542 Ya veo. 1302 02:02:33,600 --> 02:02:35,148 Escuch�moslo. 1303 02:02:35,150 --> 02:02:37,420 - Tome asiento. - Tr�igalo. 1304 02:02:37,420 --> 02:02:39,688 - Con su permiso- - T� eres el jefe aqu�. 1305 02:02:39,688 --> 02:02:41,541 Tome su abrigo. 1306 02:02:42,207 --> 02:02:43,434 Traiga a Krebs. 1307 02:02:43,725 --> 02:02:46,878 - �C�mo se siente? - Mejor que nunca. 1308 02:03:09,640 --> 02:03:10,850 Si�ntese. 1309 02:03:15,986 --> 02:03:20,244 Jefe del Mando General, General de Infanter�a Krebs. 1310 02:03:26,192 --> 02:03:32,701 He sido autorizado por nuestro nuevo Canciller, Doctor Goebbels 1311 02:03:32,701 --> 02:03:35,300 de entregarle al l�der del pueblo sovi�tico 1312 02:03:35,300 --> 02:03:37,050 un mensaje extremamente importante. 1313 02:03:37,050 --> 02:03:39,575 Yo estoy autorizado a escuchar. Tome asiento. 1314 02:03:45,000 --> 02:03:49,076 El mensaje es de extrema importancia. 1315 02:03:50,765 --> 02:03:52,180 Con�ctame con Mosc�. 1316 02:03:55,800 --> 02:04:00,083 El General Krebs ha entregado una carta de Goebbels y Bormann. 1317 02:04:01,237 --> 02:04:04,680 Le reporto al l�der del pueblo sovi�tico, 1318 02:04:04,680 --> 02:04:06,663 como el primer no alem�n en conocerlo, 1319 02:04:06,663 --> 02:04:10,800 que hoy, 30 de Abril de 1945, a las 15:50, 1320 02:04:10,800 --> 02:04:14,444 Adolf Hitler se ha suicidado. 1321 02:04:16,436 --> 02:04:18,452 �Como un ganster! 1322 02:04:18,470 --> 02:04:20,536 �Como un miserable jugador! 1323 02:04:21,231 --> 02:04:23,776 Escap� a la justicia del pueblo. 1324 02:04:24,167 --> 02:04:27,316 - �Cu�les son las razones del suicidio? - La derrota militar. 1325 02:04:29,866 --> 02:04:31,967 Bancarrota total. 1326 02:04:34,878 --> 02:04:35,907 �Algo m�s? 1327 02:04:35,907 --> 02:04:39,808 El Jefe del Estado es Doenitz. Goebbels es el Canciller del Imperio. 1328 02:04:40,200 --> 02:04:43,743 Su intenci�n es la de establecer contacto directo con el l�der sovi�tico. 1329 02:04:45,850 --> 02:04:48,423 �Capitulaci�n incondicional! 1330 02:04:48,669 --> 02:04:51,912 S�lo bajo esta condici�n hablaremos con ellos. 1331 02:04:52,792 --> 02:04:54,990 Que manden a Doenitz. 1332 02:04:57,032 --> 02:04:59,030 Y si dudan, 1333 02:05:00,100 --> 02:05:01,800 entonces los apuras. 1334 02:05:04,742 --> 02:05:06,905 Capitulaci�n total e incondicional. 1335 02:05:11,722 --> 02:05:14,133 Es el fin. 1336 02:05:14,478 --> 02:05:17,720 Una cat�strofe, un desastre total. 1337 02:05:18,513 --> 02:05:20,900 Lo m�s importante es terminar la guerra. 1338 02:05:20,900 --> 02:05:24,700 Todav�a no estoy autorizado a tomar tales iniciativas. 1339 02:05:24,800 --> 02:05:29,400 �General, qu� le parece un cese del fuego temporal? 1340 02:05:30,244 --> 02:05:32,231 Se lo pido... 1341 02:05:32,232 --> 02:05:36,545 �Escuche! �O se rinden o los mandaremos al infierno! 1342 02:05:37,341 --> 02:05:39,268 Pero, Se�or General... 1343 02:05:39,800 --> 02:05:40,950 Se�or General. 1344 02:05:45,160 --> 02:05:47,578 Vaya, ya est� amaneciendo. 1345 02:05:49,730 --> 02:05:50,785 Se�or General. 1346 02:06:00,600 --> 02:06:02,290 Primero de Mayo. 1347 02:06:04,883 --> 02:06:11,470 Es un gran d�a en Mosc�. 1348 02:06:11,480 --> 02:06:15,337 Exacto, y lo celebraremos aqu� tambi�n. 1349 02:06:51,530 --> 02:06:52,750 �S�ganme! 1350 02:06:59,325 --> 02:07:00,439 �D�nde estamos? 1351 02:07:01,100 --> 02:07:03,570 En la casa de Himmler. 1352 02:07:04,514 --> 02:07:06,645 Ah� est� el Reichstag. 1353 02:07:08,300 --> 02:07:10,707 - �Sargento Egorov! - �Presente! 1354 02:07:11,715 --> 02:07:15,000 - �Sargento Kantaria! - �Presente! 1355 02:07:15,002 --> 02:07:18,385 - �Sargento Ivanov! - �Presente! 1356 02:07:20,534 --> 02:07:21,700 Compa�eros. 1357 02:07:23,000 --> 02:07:30,502 Por orden del Compa�ero Stalin, tienen el gran honor 1358 02:07:30,574 --> 02:07:33,178 de izar la bandera de la victoria sobre Berl�n. 1359 02:07:36,769 --> 02:07:40,658 En nombre de todo el pueblo sovi�tico se las conf�o. 1360 02:07:51,650 --> 02:07:53,096 Vayan, hijos. 1361 02:07:54,657 --> 02:07:56,695 Mi coraz�n est� con ustedes. 1362 02:07:57,354 --> 02:07:58,969 Nos veremos pronto. 1363 02:09:35,500 --> 02:09:38,450 Muchachos, por aqu�. 1364 02:09:49,439 --> 02:09:50,800 Kostia... 1365 02:09:51,441 --> 02:09:52,780 �Est�s bien? 1366 02:09:52,790 --> 02:09:54,758 Yusup. 1367 02:09:55,914 --> 02:09:59,110 Malditos. 1368 02:10:00,000 --> 02:10:07,380 No me bast� la vida para alcanzar el Reichstag. 1369 02:10:12,400 --> 02:10:16,475 Enarbola tambi�n mi bandera. 1370 02:10:18,150 --> 02:10:21,305 A�n muerto... 1371 02:10:21,826 --> 02:10:23,613 quiero estar all�. 1372 02:11:21,900 --> 02:11:23,490 �Cuida la bandera! 1373 02:11:33,750 --> 02:11:36,458 �Kantaria, las granadas! 1374 02:13:17,390 --> 02:13:18,355 Yusup. 1375 02:13:18,964 --> 02:13:21,300 �Yusup, qu� te pasa? 1376 02:13:22,788 --> 02:13:24,500 �Mira, Yusup! 1377 02:13:25,434 --> 02:13:27,300 �Berl�n es nuestra! 1378 02:14:50,503 --> 02:14:52,400 �Victoria! 1379 02:15:00,017 --> 02:15:02,278 Divisi�n 150. 1380 02:15:26,631 --> 02:15:29,079 �Compa�eros! �Victoria! 1381 02:16:39,150 --> 02:16:42,017 �Yo soy de Stalingrado! �Victoria! 1382 02:16:42,700 --> 02:16:44,000 �Yo soy de Orel! 1383 02:16:44,000 --> 02:16:45,300 �Yo soy de los Urales! 1384 02:16:45,350 --> 02:16:47,405 �Yo de Yerevan! �Victoria! 1385 02:16:47,405 --> 02:16:49,200 �Yo soy de Leningrado! 1386 02:16:49,300 --> 02:16:50,987 �Yo de Mosc�! 1387 02:16:50,987 --> 02:16:53,494 �Yo de Bak�! �Victoria! 1388 02:16:53,494 --> 02:16:55,525 �Yo soy de Kiev! 1389 02:16:56,000 --> 02:16:57,751 �Yo de Jarkov! 1390 02:16:57,800 --> 02:17:00,145 �Y yo soy de Riazan! 1391 02:17:10,160 --> 02:17:12,700 �Victoria! 1392 02:17:41,915 --> 02:17:44,939 �Felicidades, compa�eros! 1393 02:17:45,635 --> 02:17:49,700 �Debemos todo a ustedes! 1394 02:17:51,384 --> 02:17:53,170 - �Baile con nosotros! - Oh, no. 1395 02:17:53,176 --> 02:17:57,200 - ��Venga! - Compa�eros, ya estoy viejo. 1396 02:18:00,494 --> 02:18:04,523 �El Coronel General Kuznetsov est� aqu�! 1397 02:18:05,001 --> 02:18:07,498 �Comandante Kuznetsov! 1398 02:18:12,794 --> 02:18:16,980 �- �Felicidades por la toma del Reichstag! �- �Felicidades a ustedes tambi�n! 1399 02:18:16,981 --> 02:18:19,615 Mira como bailan. 1400 02:18:19,715 --> 02:18:22,951 Deben hacerlo. Han vencido. Se van a casa. 1401 02:18:22,956 --> 02:18:25,296 Y nosotros nos quedamos sin empleo ahora. 1402 02:20:14,320 --> 02:20:21,600 �LARGA VIDA AL GRAN STALIN! 1403 02:20:24,711 --> 02:20:26,573 Saludos Compa�ero Chuikov. 1404 02:20:27,172 --> 02:20:28,766 Saludos Compa�ero Konev. 1405 02:20:29,537 --> 02:20:32,000 Saludos Compa�ero Rokosovski. 1406 02:20:34,409 --> 02:20:36,693 Permita mis felicitaciones 1407 02:20:36,859 --> 02:20:43,043 por la brillante operaci�n militar que han realizado en Berl�n! 1408 02:21:26,350 --> 02:21:27,445 Compa�eros, 1409 02:21:28,145 --> 02:21:35,150 hoy celebramos nuestra gran victoria sobre el fascismo alem�n. 1410 02:21:42,464 --> 02:21:47,140 Esta victoria nos ha costado mucho. 1411 02:21:49,200 --> 02:21:55,212 Nunca olviden estos sacrificios. 1412 02:22:02,168 --> 02:22:03,225 A partir de ahora, 1413 02:22:03,250 --> 02:22:10,043 la historia se ha abierto a un nuevo camino para los pueblos amantes de la paz. 1414 02:22:11,395 --> 02:22:16,618 Todas las naciones deben luchar por la paz en todo el mundo, 1415 02:22:17,351 --> 02:22:23,400 y por la felicidad de todos los pueblos en todos los pa�ses. 1416 02:22:25,533 --> 02:22:33,657 S�lo as� nuestros sacrificios no se habr�n hecho en vano, 1417 02:22:34,296 --> 02:22:40,818 para que cada uno de nosotros pueda tener un futuro brillante. 1418 02:23:05,119 --> 02:23:06,075 �Aliosha? 1419 02:23:08,500 --> 02:23:10,800 �Aliosha! 1420 02:23:10,850 --> 02:23:12,338 �Natasha! 1421 02:23:42,050 --> 02:23:45,679 �Me permitir�a besarlo, Compa�ero Stalin? 1422 02:23:45,685 --> 02:23:52,059 Por todo lo que ha hecho por nuestro pueblo, por nosotros. 1423 02:23:54,249 --> 02:24:00,150 - �Larga vida al Compa�ero Stalin! - �Hurra! 1424 02:24:06,354 --> 02:24:08,090 �Salut, Stalin! 1425 02:24:08,090 --> 02:24:10,140 �Eviva Stalin! 1426 02:24:15,147 --> 02:24:19,140 �Long live Stalin! 1427 02:24:22,000 --> 02:24:27,900 Mantendremos la paz para el futuro. 1428 02:24:31,250 --> 02:24:36,600 �Paz y felicidad para todos ustedes, amigos! 1429 02:24:46,070 --> 02:24:49,440 FIN 109920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.