All language subtitles for Ordinary Decent Criminal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,376 --> 00:01:26,456 Jutro. 2 00:01:27,391 --> 00:01:28,852 Lijepo jutro. 3 00:01:30,176 --> 00:01:31,385 Nije lo�e 4 00:01:31,486 --> 00:01:32,861 Banke nikad ne otvaraju na vijeme, zar ne? 5 00:01:33,087 --> 00:01:35,736 Ne, ne. O�ajni su. O�ajni 6 00:01:36,000 --> 00:01:38,040 O�ajni, svi zajedno. 7 00:01:38,143 --> 00:01:39,998 Poku�aj neku drugu podru�nicu 8 00:01:45,727 --> 00:01:48,411 Dobro jutro. �elio bih podi�i. 9 00:02:02,272 --> 00:02:04,441 Harrison �e braniti zamolbu za jam�evinu, 10 00:02:04,703 --> 00:02:06,328 mo�da �ak preuzeti i su�enje 11 00:02:06,590 --> 00:02:10,169 Ali inzistira na dvije tisu�e funti u gotovini. 12 00:02:10,240 --> 00:02:11,449 Za jedno jutro posla? 13 00:02:11,550 --> 00:02:13,556 Unaprijd. Sada, prije nego u�emo. 14 00:02:13,663 --> 00:02:15,322 Tako dakle, ne vjeruje mi. 15 00:02:16,000 --> 00:02:18,485 Stigao je, Michael, isplati se. 16 00:02:20,413 --> 00:02:21,942 Dobro jutro. 17 00:02:22,044 --> 00:02:23,157 Dobro jutro. 18 00:02:23,229 --> 00:02:25,116 Bli�i se vrijeme. 19 00:02:25,181 --> 00:02:26,525 Jesmo li u novcu? 20 00:02:27,328 --> 00:02:28,276 Molim? 21 00:02:28,348 --> 00:02:31,864 Aha, novac. Upravo sti�em iz banke. 22 00:02:31,967 --> 00:02:35,579 Ne... ne ovdje, g. Lynch. 23 00:02:35,679 --> 00:02:39,508 Namjeravate to skinuti u sudnici, zar ne? 24 00:02:39,615 --> 00:02:42,365 Tu�iteljstvo tvrdi da se boji kako bi moj klijent 25 00:02:42,461 --> 00:02:43,674 mogao napustiti zemlju na jam�evini, 26 00:02:43,775 --> 00:02:48,247 �to je apsolutno bez temelja. 27 00:02:48,318 --> 00:02:51,252 Posebno kada G. Lynch's ljupka k�erka, Breda 28 00:02:51,328 --> 00:02:53,662 ima prvu pri�est uskoro 29 00:02:53,758 --> 00:02:56,574 i bilo bi tragi�no 30 00:02:56,639 --> 00:03:00,502 kad njen otac ne bi bio sa njom na taj dan. 31 00:03:00,604 --> 00:03:01,883 Dakle, �asni sutde, 32 00:03:01,949 --> 00:03:06,705 Dr�ava ne mo�e na� na�ina po zakonu ili pravdi 33 00:03:06,782 --> 00:03:11,038 za�to ovom po�tenom -- 34 00:03:11,133 --> 00:03:13,818 antialkoholi�aru treba uskratiti jam�evinu. 35 00:03:13,919 --> 00:03:15,991 G. Lynch ostaje na jam�evini 36 00:03:16,092 --> 00:03:18,776 dok mu ne po�ne su�enje za dva tjedna u ponedjeljak. 37 00:03:18,877 --> 00:03:21,723 G. Lynch, kakav je osje�aj biti najtra�enija osoba u Irskoj? 38 00:03:21,823 --> 00:03:24,060 Mislite li da �ete dobiti po�teno su�enje? 39 00:03:24,318 --> 00:03:26,967 G. Lynch, u�ivate �ine�i policiju glupom? 40 00:03:27,199 --> 00:03:29,621 �ekajte malo, gospodo... 41 00:03:29,693 --> 00:03:31,252 nikad nemojte pomisliti da je policija glupa, jer bit �ete u krivu. 42 00:03:31,324 --> 00:03:35,550 Bit �e to velika pogre�ka. Policajci su sve samo ne glupi. 43 00:03:35,806 --> 00:03:37,300 Zapravo, ja mislim da su policajci jako pametni. 44 00:03:37,407 --> 00:03:38,485 Da li je va�e ime Michael Patrick Lynch? 45 00:03:38,717 --> 00:03:40,693 Upravo ovo je primjer pameti, Vidite? 46 00:03:40,800 --> 00:03:42,074 Oprostite, ja sam gospodinov odvjetnik i protivim se... 47 00:03:42,143 --> 00:03:44,562 Zadr�at �u vas zbog sumnje da posjedujete zabranjene supstance, 48 00:03:44,669 --> 00:03:46,907 zbog zakona o zloupotrebi droga. 49 00:03:47,008 --> 00:03:48,317 Znam �to �elite napraviti. 50 00:03:48,413 --> 00:03:50,423 �elite me skinuti i pretra�iti, zar ne? 51 00:03:50,526 --> 00:03:52,632 Pustite ga. Ovaj �ovjek je moj klijent. 52 00:03:52,735 --> 00:03:54,455 Tako dakle...mislite me poniziti, je li? 53 00:03:54,556 --> 00:03:56,948 Oo ne...! Pogledajte! Gledajte �to ja moram trpiti! 54 00:03:57,056 --> 00:03:59,193 pogledajte �to rade nevinim ljudima. 55 00:03:59,263 --> 00:04:02,044 Poku�avaju vas pipariti. Poku�ava� me zgrabiti za jaja,pederu. 56 00:04:02,110 --> 00:04:04,598 Pervertiti jedni, Poku�avate se napaliti. 57 00:04:04,703 --> 00:04:06,044 Droga? Koja droga? 58 00:04:06,143 --> 00:04:08,412 U �ivotu se nikad nisam drogirao i svi to znaju. 59 00:04:08,508 --> 00:04:10,104 Mike, poka�i im svoje isprave. 60 00:04:10,335 --> 00:04:11,282 Prona�i drogu. 61 00:04:11,389 --> 00:04:13,530 Baci nam pogled, skini ih. 62 00:04:15,679 --> 00:04:18,526 Prona�ite drogu. Hajde, stavite prst u moje dupe, 63 00:04:18,591 --> 00:04:19,355 guzi�ari. 64 00:04:19,454 --> 00:04:20,600 Idemo. 65 00:04:21,824 --> 00:04:22,935 Mike, poka�i im svoje isprave. 66 00:04:23,040 --> 00:04:25,374 Hej pederi jedni. �ega se bojite? 67 00:04:25,439 --> 00:04:28,088 Radite to privatno, ali ne ovdje, gadovi jedni. 68 00:04:33,119 --> 00:04:34,526 �eli� li jo� ljubavi? 69 00:04:34,591 --> 00:04:37,439 Gotov sam osim ako postoji desert? 70 00:04:37,502 --> 00:04:38,550 Naravno da postoji. 71 00:04:38,622 --> 00:04:41,437 Jesi li to ti u novinama tata? 72 00:04:44,319 --> 00:04:45,266 Oo, mogu li ja to dovr�iti? 73 00:04:45,375 --> 00:04:47,098 Da, ni�ta ne bacaj. Hvala. 74 00:04:47,165 --> 00:04:49,884 O bo�e, Michael, daj mi. Daj mi. 75 00:04:49,983 --> 00:04:53,048 Zna� kako od svog tog crvenog mesa postane hiperaktivan. 76 00:04:53,151 --> 00:04:54,559 Oprosti, nisam razmi�ljao. 77 00:04:54,653 --> 00:04:56,084 Prvo tvoj otac. Tko zara�uje u ovoj ku�i? 78 00:04:56,350 --> 00:04:57,398 Tata. 79 00:04:57,502 --> 00:04:58,680 Svi su veliki. Ima dovoljno za sve. 80 00:04:58,783 --> 00:05:00,375 Moraju nau�iti. 81 00:05:00,480 --> 00:05:02,201 bolje ti je da ode� u krevet kad ti je re�eno. 82 00:05:02,302 --> 00:05:03,480 U redu mama. 83 00:05:07,295 --> 00:05:08,855 Da li je Lynch s vama gospodo? 84 00:05:08,959 --> 00:05:10,235 Potrvdno. Gledamo ga. 85 00:05:10,334 --> 00:05:11,829 Obu�en ili gol? 86 00:05:11,903 --> 00:05:13,112 Odjebi. 87 00:05:13,213 --> 00:05:14,742 Super je. 88 00:05:18,879 --> 00:05:21,399 Pozdravi tatu. Hajde. Prona�i ga. 89 00:05:21,502 --> 00:05:22,396 Da li su to one, ha? 90 00:05:22,463 --> 00:05:23,543 Da li su to dvije sestre? 91 00:05:23,646 --> 00:05:25,240 O da, to su sigurno one. 92 00:05:25,343 --> 00:05:28,158 Kladim se da mu je drago �to nije morao birati izme�u njih, ha? 93 00:05:28,574 --> 00:05:31,422 Za�to birati, kad ih mo�e� imati obje? 94 00:05:31,487 --> 00:05:33,112 Slu�ajte svoje mame sada. Slu�ajte ih. 95 00:05:33,216 --> 00:05:34,459 Vidimo se ve�eras. 96 00:05:35,103 --> 00:05:35,963 Vidimo se. 97 00:05:36,447 --> 00:05:38,334 Navratit �u kasnije i pokupiti djecu, da? 98 00:05:40,158 --> 00:05:42,067 Hej, Tommy, silazi sa prokletog bicikla, idemo. 99 00:05:42,175 --> 00:05:42,906 O molim te, mogu li ostati? 100 00:05:43,007 --> 00:05:44,697 Zna� da te ne mogu uzeti bez kacige. 101 00:05:44,798 --> 00:05:47,165 Molim te teta Lisa... Hajde, samo jednom. 102 00:05:47,264 --> 00:05:48,310 Hajde onda, pozdravite tatu. 103 00:05:48,415 --> 00:05:49,692 Bok tata. 104 00:05:49,759 --> 00:05:51,963 Ma�ite mu. 105 00:05:55,583 --> 00:05:59,161 Pogledajte tatu kako ide u krug. 106 00:05:59,230 --> 00:06:01,019 Recite zbogom. 107 00:06:04,511 --> 00:06:08,252 Nema �anse da nas se rije�i, barem ne ovdje. 108 00:06:08,350 --> 00:06:10,259 I koji je smisao toga? 109 00:06:21,824 --> 00:06:25,271 Isuse. Nestaje nam benzina Barry. 110 00:06:25,887 --> 00:06:27,480 Kontrola, gdje se nalazi najbli�a benzinska postaja? 111 00:06:27,550 --> 00:06:30,004 Con se vrlo brine za situaciju sa benzinom. 112 00:06:30,112 --> 00:06:30,973 Izlazi. 113 00:06:31,072 --> 00:06:32,348 Ok momci, brzo �u vam se javiti. 114 00:06:32,447 --> 00:06:33,973 Kre�emo. 115 00:06:37,439 --> 00:06:39,740 Dakle momci, najbli�a benzinska postaja je 116 00:06:39,966 --> 00:06:41,177 dobrih 15 kilometara odavde, mo�da i vi�e. 117 00:06:41,247 --> 00:06:42,141 Isuse. 118 00:06:42,206 --> 00:06:44,377 Sjeveroisto�no na cesti za Bray. Skreni lijevo za Bray. 119 00:06:44,478 --> 00:06:47,228 Benzinska je lijevo, otprilike tri milje izvan grada. 120 00:06:47,295 --> 00:06:48,276 Javljajte se. 121 00:06:48,511 --> 00:06:50,201 Ne mogu vjerovati. 122 00:06:50,463 --> 00:06:54,555 Rekao sam ti da stane� po benzin, zar ne? 123 00:06:54,622 --> 00:06:57,175 Ali ne,ti si rekao ''Sve je dobro, Con''. 124 00:06:57,278 --> 00:07:00,093 Pogledaj ga. Mahni mu, kretenu jedan. 125 00:07:30,783 --> 00:07:32,442 Gdje bi bio bez socijalne pomo�i, ha? 126 00:07:32,701 --> 00:07:34,906 Potpuno se sla�em, Michael. Neophodnih par funti. 127 00:07:35,007 --> 00:07:36,283 Tony Brady. 128 00:07:36,543 --> 00:07:38,812 Postoji razlika izme�u jedenja i ne jedenja. 129 00:07:38,879 --> 00:07:41,562 Dobro re�eno, Tony. Sretno. 130 00:07:42,720 --> 00:07:44,245 Pozdrav. 131 00:07:44,670 --> 00:07:47,038 Michael Lynch. I kako ste danas? 132 00:07:47,134 --> 00:07:47,603 Dobro, hvala. 133 00:07:54,879 --> 00:07:55,446 Izvolite. 134 00:07:55,677 --> 00:07:56,889 Vi ste gospodin, znate li to? 135 00:07:56,959 --> 00:07:57,973 Hvala. 136 00:07:58,079 --> 00:08:00,500 Ljudi poput vas pokre�u ovaj svijet. 137 00:08:05,471 --> 00:08:07,740 Dostigli smo Lyncha. 138 00:08:07,838 --> 00:08:11,067 Rekao sam vam da ne�e propustiti priliku pokupiti svoju dragocjenu milostinju. 139 00:08:11,391 --> 00:08:12,471 Nemojte ga izgubiti ovaj put. 140 00:08:12,574 --> 00:08:14,463 Bez brige, Uz njega smo. 141 00:08:14,559 --> 00:08:15,932 I imamo pun rezervar 142 00:08:16,031 --> 00:08:18,038 G. Lynch nam ne�e danas vi�e pobje�i. 143 00:08:18,141 --> 00:08:20,028 Dobro momci, �ujemo se. 144 00:08:22,783 --> 00:08:25,718 Jednu stvar mo�emo re� za njega, dr�i se ograni�enja brzine. 145 00:08:42,110 --> 00:08:43,221 Nemoj se zajebavati. 146 00:08:43,326 --> 00:08:45,115 Nema problema, Michael. 147 00:08:46,269 --> 00:08:48,057 Zbrkan si braco. 148 00:08:59,455 --> 00:09:01,177 Opustite se, samo prolazimo! 149 00:09:01,278 --> 00:09:02,293 Prokletstvo! 150 00:09:02,365 --> 00:09:03,315 Ispri�ajte me dame... 151 00:09:03,423 --> 00:09:05,724 Pozdravite mog malog prijatelja. 152 00:09:27,839 --> 00:09:32,278 Opla, idemo. Krenuo je. Nagazi Con. 153 00:09:32,543 --> 00:09:33,653 Kontrola, ne�to se de�ava. 154 00:09:33,759 --> 00:09:36,572 Ka�e� mi! Prijavljena je plja�ka u socijalnom uredu. 155 00:09:36,639 --> 00:09:39,451 O, jebem mu...upravo smo bili u jebenom socijalnom. 156 00:09:39,519 --> 00:09:40,019 �ta? 157 00:09:40,287 --> 00:09:42,142 Jebi ga! �ta �emo sada? 158 00:09:47,999 --> 00:09:49,307 Nikad ti nisam obe�ao pri�u. 159 00:09:49,407 --> 00:09:50,072 Jesi! 160 00:09:50,173 --> 00:09:50,903 Nisam. 161 00:09:51,004 --> 00:09:51,989 Jesi tata! 162 00:09:52,062 --> 00:09:53,206 �to sam ti rekao o laganju? 163 00:09:53,311 --> 00:09:55,677 Da la�em svima, osim mami i tati. 164 00:09:55,743 --> 00:09:57,653 I nama. 165 00:09:58,173 --> 00:09:59,801 O da, i teti Lisi. 166 00:09:59,903 --> 00:10:02,836 I cijeloj obitelji. Nikad ne la�i nikome iz obitelji. 167 00:10:04,671 --> 00:10:07,288 Ispri�aj nam pri�u o Mansionsima, tata. 168 00:10:07,389 --> 00:10:10,552 Da tata, pri�aj nam o Mansionsima. 169 00:10:12,383 --> 00:10:13,365 Po�teno. 170 00:10:13,471 --> 00:10:14,298 �elite li �uti cijelu pri�u? 171 00:10:14,399 --> 00:10:15,225 Od po�etka. 172 00:10:15,326 --> 00:10:16,788 Ok. 173 00:10:17,437 --> 00:10:20,057 Puno prije vremena. Godinama prije va�eg ro�enja 174 00:10:20,158 --> 00:10:22,647 i kada smo mama, ja i teta Lisie bili vrlo mali 175 00:10:22,750 --> 00:10:24,985 �ivjeli smo u mjestu zvanom Mansions. 176 00:10:25,052 --> 00:10:27,509 Sve na�e bake, djedovi, bra�a, 177 00:10:27,615 --> 00:10:30,648 sestre i na�i prijatelji. Bilo je odli�no. 178 00:10:30,750 --> 00:10:33,369 Bilo je poput velikog hotela... 179 00:10:33,471 --> 00:10:36,056 izgra�enog posebno za nas i na�e prijatelje. 180 00:10:36,605 --> 00:10:38,100 I kad sam ja bio mlad, 181 00:10:38,206 --> 00:10:41,139 Mislio sam da nam se Bog smije�i. 182 00:10:41,245 --> 00:10:44,508 Stavljaju�i poseban sjaj oko nas tako da mo�emo raditi �to god �elimo. 183 00:10:44,575 --> 00:10:48,022 Rade�i na� posao bez i�ijeg uplitanja. 184 00:10:48,095 --> 00:10:50,397 I da se to nikad ne�e promijenti. 185 00:10:50,495 --> 00:10:52,317 Tata, pri�aj nam o ovrhovoditeljima. 186 00:10:54,206 --> 00:10:55,514 U redu. 187 00:10:56,639 --> 00:10:58,014 Znate li tko su ovrhovoditelji? 188 00:10:58,076 --> 00:11:00,315 Oni su poput bogova, samo gori. 189 00:11:00,413 --> 00:11:01,975 Puno gori. 190 00:11:04,028 --> 00:11:07,642 I tako...jednog dana... ovo je bilo prije va�eg ro�enja. 191 00:11:07,711 --> 00:11:10,777 Dolazio sam doma nakon cijelog dana posla. 192 00:11:11,359 --> 00:11:15,320 I onda sam ih ugledao --ovrhovoditelje kako napadaju na� dom. 193 00:11:15,423 --> 00:11:18,522 Veliki gadovi sa �eki�ima i no�evima. 194 00:11:18,620 --> 00:11:20,509 Ali to me nije zaustavilo kad sam vidio �to rade. 195 00:11:20,605 --> 00:11:22,014 Napao sam ih. 196 00:11:22,110 --> 00:11:23,384 Borili smo se satima. 197 00:11:23,870 --> 00:11:25,432 Ali bilo ih je previ�e. 198 00:11:25,533 --> 00:11:27,389 Pa smo se, va�a mama, ja i Lisa 199 00:11:27,485 --> 00:11:30,168 zabarikadirali u ku�i i nismo htjeli iza� van. 200 00:11:30,239 --> 00:11:32,508 Morat �ete uzeti na�e domove od nas. 201 00:11:32,575 --> 00:11:34,100 Ma koliko god se trudili nisu mogli u�i. 202 00:11:34,331 --> 00:11:37,432 Puhali su i puhali ali nije bilo koristi. 203 00:11:38,557 --> 00:11:40,379 I posvuda oko nas... 204 00:11:40,446 --> 00:11:42,331 mogli smo �uti vri�tanje i jecanje 205 00:11:42,399 --> 00:11:44,090 na�ih prijatelja i susjeda 206 00:11:44,158 --> 00:11:47,028 dok su ru�ili njohve ku�e u male komade. 207 00:11:47,100 --> 00:11:49,176 Poput divljaka, �to su i bili. 208 00:11:49,822 --> 00:11:51,350 Poku�a�i su sve 209 00:11:51,614 --> 00:11:53,173 ali nisu poznavali mene. 210 00:11:53,278 --> 00:11:54,903 Nisam se htio pomaknuti. 211 00:11:55,004 --> 00:11:57,144 Ne bi imalo veze �ak ni da su sru�ili ku�u po na�im u�ima. 212 00:11:57,374 --> 00:11:58,649 I onda je gradona�elnik do�ao! 213 00:11:58,750 --> 00:12:00,504 Tako je. 214 00:12:00,575 --> 00:12:03,192 Bili su jako ljuti nisu me mogli pobijediti 215 00:12:03,293 --> 00:12:07,091 gradona�elnik Dublina osobno je do�ao vidjeti va�eg oca. 216 00:12:07,455 --> 00:12:08,633 Gospodine Lynch. 217 00:12:10,623 --> 00:12:11,571 Michael! 218 00:12:12,287 --> 00:12:16,923 Michael! Michael,molim te, samo me saslu�aj. 219 00:12:16,990 --> 00:12:18,551 Michael... 220 00:12:20,668 --> 00:12:22,524 Na koljena! 221 00:12:22,590 --> 00:12:23,668 Preklinjem te! 222 00:12:23,774 --> 00:12:25,432 Ovlastili su me 223 00:12:25,533 --> 00:12:29,211 da ti ponudim klju�eve za dvije ku�e. 224 00:12:29,278 --> 00:12:31,100 Jednu za nas i jednu za tetu Lisu. 225 00:12:31,197 --> 00:12:32,922 Natjerao sam ga da obe�a... 226 00:12:33,023 --> 00:12:36,250 da nam nitko vi�e nikada ne�e mo�i uzeti na� dom. 227 00:12:36,927 --> 00:12:38,618 I gradona�elnik je rekao... 228 00:12:38,719 --> 00:12:43,094 Da, obe�ajem! 229 00:12:43,197 --> 00:12:46,264 I tako sam prihvatio njegovu ponudu. 230 00:12:46,750 --> 00:12:49,620 Pobijedio sam. Pobijedio sam ih sve. 231 00:12:49,695 --> 00:12:52,542 Ovrhovoditelja, gradona�elnika i zakon. 232 00:12:52,605 --> 00:12:56,283 Bio sam odan. I zato sam pobijedio. 233 00:12:56,927 --> 00:12:58,966 Vidite, stvar je u tome... 234 00:12:59,038 --> 00:13:00,697 da vas nikad ne�e pobijediti... 235 00:13:00,798 --> 00:13:04,508 ako se dr�ite zajedno i budete odani. 236 00:13:17,437 --> 00:13:19,379 Da li su pospani? 237 00:13:21,599 --> 00:13:24,730 Vrijeme je za spavanac. 238 00:13:29,884 --> 00:13:30,835 Vidimo se sutra. 239 00:13:31,743 --> 00:13:32,691 'No�. 240 00:13:51,774 --> 00:13:52,634 Hiya, Michael. 241 00:13:52,734 --> 00:13:54,043 Hej, Shaun. 242 00:14:03,581 --> 00:14:04,532 Kasni�. 243 00:14:04,639 --> 00:14:06,166 Sorry, pri�e za spavanje. 244 00:14:06,269 --> 00:14:08,408 Bo�e! Opet Mansionsi. 245 00:14:08,509 --> 00:14:10,682 Kladim se da ih je to uspavalo. 246 00:14:20,543 --> 00:14:21,971 Christine mi je rekla da te pitam 247 00:14:22,238 --> 00:14:25,206 da li bi se mogao brinuti za Toma i Shane sutra. 248 00:14:25,311 --> 00:14:27,677 Mora i�i u grad Brendi kupiti odje�u za pri�est. 249 00:14:27,932 --> 00:14:29,341 Nema problema. 250 00:14:34,076 --> 00:14:35,224 Da li si spreman za to? 251 00:14:35,326 --> 00:14:36,788 O da. 252 00:14:39,743 --> 00:14:41,596 Nedostajao si mi. 253 00:14:56,094 --> 00:14:58,615 Jebi ih! Nemoj odgovoriti! 254 00:15:02,687 --> 00:15:05,883 Ne, moram nazvati Billya i re�i mu �to se de�ava. 255 00:15:07,004 --> 00:15:08,413 Isuse. Jebi ih! 256 00:15:13,086 --> 00:15:14,427 Tko je bio sa tobom u banci? 257 00:15:14,495 --> 00:15:15,705 Bio je Stevie. 258 00:15:15,966 --> 00:15:18,388 Ne, ne. Da li je Stevie vozio auto? 259 00:15:18,461 --> 00:15:20,350 Stevie je vozio auto, zar ne? 260 00:15:20,413 --> 00:15:21,363 Tako je. 261 00:15:21,629 --> 00:15:23,057 I Tony Brady je bio sa vama? 262 00:15:23,166 --> 00:15:24,955 Znamo �to si uradio Lynch, 263 00:15:25,023 --> 00:15:27,028 krade�i dok si na jam�evini. 264 00:15:27,100 --> 00:15:28,990 I imamo dokaze. 265 00:15:30,623 --> 00:15:36,730 Sve �to mora� re�i je, ''Da, upravo tako je bilo''. 266 00:15:38,879 --> 00:15:40,403 Vozio si se do suda na motoru 267 00:15:40,509 --> 00:15:42,932 i zamijenio si u posljednjem trenutku, zar ne? 268 00:15:43,004 --> 00:15:45,754 Petnaest minuta, to je lagano motorom Lynch. 269 00:15:46,173 --> 00:15:47,287 Daj nam odgovor jebeni govnaru! 270 00:15:47,519 --> 00:15:49,461 U redu je Con. Smiri se. 271 00:15:49,567 --> 00:15:52,379 Ho�emo li po�eti ispo�etka, mo�emo li? 272 00:15:52,475 --> 00:15:55,346 Nisi bio sa nijednom od svojih �ena u ponedjeljak ve�er 273 00:15:55,451 --> 00:15:56,663 toliko znamo. 274 00:15:56,764 --> 00:16:00,214 Dakle Michael, ako nisi bio sa ru�nim sestrama 275 00:16:00,317 --> 00:16:03,547 nemoj mi re� da si negdje drugdje �evio neku staru babu? 276 00:16:29,118 --> 00:16:31,191 Shva�am da niste golver, Detektive naredni�e 277 00:16:31,293 --> 00:16:34,524 ali... Udru�enje inspektora 278 00:16:34,591 --> 00:16:36,729 i nadstojnika i njihov godi�nji susret 279 00:16:36,798 --> 00:16:37,778 je morao danas biti otkazan. 280 00:16:37,884 --> 00:16:40,734 Sada, za�to misli� da je morao biti otkazan? 281 00:16:40,830 --> 00:16:42,519 Spomenuo sam vam gospodine 282 00:16:42,591 --> 00:16:44,413 da se ovakve stvari de�avaju kada poku�avate za... 283 00:16:44,509 --> 00:16:46,418 Ne glumi pametnjakovi�a samonom, Noel. 284 00:16:46,527 --> 00:16:47,705 Moram ti re�i, 285 00:16:47,932 --> 00:16:50,105 bilo je jako puno nezadovoljnih golfera ovdje danas. 286 00:16:50,173 --> 00:16:53,173 Ovo je jako bitna rekreacija za vi�e slu�benike. 287 00:16:53,278 --> 00:16:55,864 Shva�ate li ve�nost ovoga, naredni�e detektive? 288 00:16:55,932 --> 00:16:57,014 Sada da gospodine. 289 00:16:57,086 --> 00:16:59,575 I poku�ava� mi re�i ''Rekao sam vam''? 290 00:16:59,999 --> 00:17:02,519 Re�i �u vam ne�to, naredni�e detektive... 291 00:17:02,620 --> 00:17:05,372 ne�u dozvoliti da reputacija policije... 292 00:17:05,438 --> 00:17:09,298 bude dovedena u pitanje zbog ovakvih gluposti. 293 00:17:09,403 --> 00:17:12,951 I ne�emo biti zastra�ivani od onih poput Michael Lyncha. 294 00:17:13,055 --> 00:17:15,836 Slu�ate li me sada? 295 00:17:15,932 --> 00:17:17,076 Christinenije bila uzrujana, zar ne? 296 00:17:17,151 --> 00:17:18,740 Ne, ne, sve je bilo u redu. 297 00:17:20,153 --> 00:17:21,586 Vidi�, svaki put kada si na cesti 298 00:17:21,692 --> 00:17:22,740 postoje opasnosti 299 00:17:22,846 --> 00:17:25,749 od komada stakla na putu, rupa. 300 00:17:25,854 --> 00:17:27,545 I mora� paziti, paziti na svaki svoj potez 301 00:17:27,644 --> 00:17:31,769 ina�e �ete uloviti. 302 00:17:32,028 --> 00:17:33,336 Tko? 303 00:17:33,950 --> 00:17:35,509 Komadi stakla i tako. 304 00:17:35,614 --> 00:17:38,298 Prije ili poslije, ako nisi pa�ljiv 305 00:17:38,365 --> 00:17:41,018 probu�i ti se guma i onda si najebao. 306 00:17:41,086 --> 00:17:42,680 I onda ti to popravi� za mene. 307 00:17:42,778 --> 00:17:46,230 Da. Nisi li ti pametno malo govno. 308 00:17:47,007 --> 00:17:49,394 Mogu li sada staviti zakrpu? 309 00:17:49,471 --> 00:17:50,900 Nemoj ju naborati. 310 00:17:51,006 --> 00:17:52,795 Posao koji se isplati raditi. 311 00:17:55,259 --> 00:17:58,326 Ako se posao isplati raditi, isplati se raditi dobro. 312 00:17:58,971 --> 00:18:00,826 Upravo tako... cool. 313 00:18:09,662 --> 00:18:10,873 To bi bio najbolji na�in za parkirati. 314 00:18:10,971 --> 00:18:12,796 To je bilo jebeno briljantno parkiranje. 315 00:18:12,894 --> 00:18:15,545 Sranje! Predivno. 316 00:18:15,644 --> 00:18:18,102 Hej, Tony, vozi� kao prokleta stara baba. 317 00:18:24,250 --> 00:18:27,730 Jebeni komedija�... 318 00:18:27,836 --> 00:18:29,625 Jebeno sranje. 319 00:18:40,442 --> 00:18:41,592 Michael... 320 00:18:42,431 --> 00:18:44,951 ...novi tip, Shay Kirby... 321 00:18:45,055 --> 00:18:46,615 zar te ne smeta �to je bio u IRA-i? 322 00:18:46,875 --> 00:18:48,471 Ne, vani je par godina. 323 00:18:48,538 --> 00:18:50,266 Malo sumnjivo, zar ne? 324 00:18:50,334 --> 00:18:51,381 Za�to ga uvodi�? 325 00:18:51,644 --> 00:18:53,750 On je �ovjek unutra na poslu o kojem �u ti isri�ati. 326 00:18:53,855 --> 00:18:55,611 Razumijem. 327 00:18:55,711 --> 00:18:57,846 Dok pri�am..ispri�at �u par �ala o Provosu, 328 00:18:57,951 --> 00:18:58,998 Gledaj kako reagira. 329 00:18:59,103 --> 00:19:00,788 Tommy, do�i, idemo. 330 00:19:00,894 --> 00:19:01,788 Reci tati zbogom. 331 00:19:01,884 --> 00:19:02,650 Pa pa tata. 332 00:19:02,750 --> 00:19:03,644 Bok pili�u. 333 00:19:03,711 --> 00:19:04,721 bok momci. 334 00:19:04,826 --> 00:19:06,237 Bok. 335 00:19:06,335 --> 00:19:07,545 Bok tata. 336 00:19:08,730 --> 00:19:10,355 Ok, sjedim momci. 337 00:19:11,067 --> 00:19:11,961 Jo� jednu rundu Michael? 338 00:19:12,028 --> 00:19:13,336 Sjedni mladi�u. 339 00:19:13,438 --> 00:19:14,778 U redu... 340 00:19:16,028 --> 00:19:18,518 Prvo, svi ste upoznali Shay Kirbya. 341 00:19:18,622 --> 00:19:19,730 �ta ima? 342 00:19:21,019 --> 00:19:22,451 Kako svi znate... 343 00:19:22,557 --> 00:19:26,487 Bit �u zauzet na sudu sljede�i tjedan. 344 00:19:26,586 --> 00:19:28,565 Trebalo bi pro� dobro, ali nikad ne zna�. 345 00:19:28,671 --> 00:19:30,394 Zato sam mislio da je sada vijeme 346 00:19:30,490 --> 00:19:31,672 za posao na koji mislim zadnjih par mjeseci. 347 00:19:31,769 --> 00:19:34,105 Jedan od onih nemogu�ih. 348 00:19:34,201 --> 00:19:36,855 Ovo je jedan od onih na koje je IRA bacila svoje oko 349 00:19:36,923 --> 00:19:38,999 ali �ak i oni su mislili da nije izvedivo. 350 00:19:39,067 --> 00:19:41,817 Dakle gospodo, kad sam to �uo, pomislio sam si 351 00:19:41,913 --> 00:19:44,153 mi �emo morati pokazati tim govnarima stvar ili dvije 352 00:19:44,221 --> 00:19:47,798 o plja�kanju O'Donnellove tvornice dragulja. 353 00:19:47,871 --> 00:19:48,798 Isuse Kriste, Michael. 354 00:19:48,862 --> 00:19:50,451 �ovje�e! 355 00:19:50,557 --> 00:19:52,346 Ono �to sam mislio je... 356 00:19:52,442 --> 00:19:56,440 ne bi zapravo provalili u samu tvornicu 357 00:19:56,538 --> 00:20:00,913 ve� bi samo navratili. 358 00:20:09,470 --> 00:20:11,575 Sranje. Isuse Kriste! 359 00:20:21,596 --> 00:20:25,076 I onda kao kampirati u dvori�tu 360 00:20:25,182 --> 00:20:29,143 dok nas slijede�e jutro netko ne pusti unutra. 361 00:20:29,247 --> 00:20:30,490 I taj netko... 362 00:20:30,586 --> 00:20:32,565 je Mr. Fintan Doorley, generalni direktor. 363 00:20:32,670 --> 00:20:35,736 Kao i ja, vrlo precizan �ovjek. 364 00:20:35,836 --> 00:20:39,250 Fintan sti�e pet do osam svakog jutra. 365 00:20:39,355 --> 00:20:42,259 Sad, kao �ovjek koji voli i treba rutinu 366 00:20:42,335 --> 00:20:45,335 on �e najvjerojatnije biti iznena�en kad to vidi. 367 00:20:53,182 --> 00:20:55,833 Dobro jutro, Mr. Doorley. Do�li smo vam ukrasti zlato. 368 00:20:55,932 --> 00:20:57,336 Upoznajte na�eg cijenjenog vo�u. 369 00:20:57,439 --> 00:20:58,584 Dobro jutro, osoblje. 370 00:20:58,682 --> 00:21:00,788 Identificirajte se. 371 00:21:04,730 --> 00:21:07,036 Kad u�u, upoznati �e Tonyja, Toma and Billyja 372 00:21:07,134 --> 00:21:09,336 koji �e ih pozvati da u�u u �ator. 373 00:21:09,438 --> 00:21:11,826 I de�ki... Ljubazno, okay? 374 00:21:11,902 --> 00:21:13,240 Dok god oni nama ne �tete, 375 00:21:13,307 --> 00:21:14,836 ne�emo ni mi njima. 376 00:21:14,910 --> 00:21:16,884 Prestani se glupirati. Uradi �to ti se ka�e! 377 00:21:16,990 --> 00:21:18,548 Jesi li shvatio, Billy? 378 00:21:18,622 --> 00:21:19,450 �to? 379 00:21:19,548 --> 00:21:20,565 Samo uvedi ljude unutra. 380 00:21:20,670 --> 00:21:22,576 Daj mi krevet, du�o, i evo me za minutu. 381 00:21:22,682 --> 00:21:23,614 Sad bi bilo dosta, Billy. 382 00:21:23,711 --> 00:21:25,115 Daj nam pusu, du�o. 383 00:21:25,758 --> 00:21:27,413 Da, da. Ok, Michael. 384 00:21:38,173 --> 00:21:41,240 I, u petnaest do devet, svi se dovezemo natrag ovamo. 385 00:21:41,470 --> 00:21:42,875 I mo�emo se opustiti 386 00:21:42,971 --> 00:21:46,230 zato jer �e pro�i dosta vremena dok se netko sjeti zvati �uvare. 387 00:21:48,798 --> 00:21:51,644 Jeste li svi to shvatili u svojim glavama? 388 00:21:52,605 --> 00:21:56,316 Jer, de�ki, obe�avam vam... 389 00:21:56,382 --> 00:22:00,986 tako �e biti, lagano kao pitica. 390 00:22:03,998 --> 00:22:05,721 Koliko ima� godina, Alec? 391 00:22:05,817 --> 00:22:07,923 �to, deset godina mla�i od mene? 392 00:22:08,028 --> 00:22:09,275 Velika razlika. 393 00:22:09,662 --> 00:22:12,182 Onda Tony i Michael, dodaju jo� deset godina na to. 394 00:22:12,575 --> 00:22:14,480 Ej, kad su bili djeca imali su sve. 395 00:22:14,586 --> 00:22:15,997 Nije li tako, Michael? 396 00:22:16,094 --> 00:22:16,692 Imali smo jedno drugo. 397 00:22:16,923 --> 00:22:18,170 Istina. 398 00:22:19,355 --> 00:22:21,747 Sad, ja sam toliko mla�i i imao sam neke stvari, 399 00:22:21,854 --> 00:22:23,643 ali to nikad nisu bile prave stvari. 400 00:22:23,740 --> 00:22:24,884 O �emu pri�a�, �ovje�e? 401 00:22:24,959 --> 00:22:26,747 Billy, Billy zna o �emu pri�am, zar ne? 402 00:22:26,846 --> 00:22:28,188 Ne. 403 00:22:28,442 --> 00:22:29,787 Ma daj. 404 00:22:29,884 --> 00:22:32,307 �to je bilo velika stvar kad ste imali osam, ha? 405 00:22:32,383 --> 00:22:34,325 ''Star Wars'', valjda. Je li na to misli�? 406 00:22:34,430 --> 00:22:35,412 ''Star Wars''. 407 00:22:35,519 --> 00:22:37,624 Sad, kladim se da si imao prave ''Star Wars'' stvari. 408 00:22:37,726 --> 00:22:40,181 Zna�, prave igra�ke. Kako su se zvale? 409 00:22:40,286 --> 00:22:42,259 Luke Skywalker, Darth Vader, Imao sam ih sve. 410 00:22:42,365 --> 00:22:44,221 I bile su to prave stvari, ha? Slu�bene stvari? 411 00:22:44,286 --> 00:22:45,813 Da, pa �ta? 412 00:22:45,913 --> 00:22:47,162 Pa, ja to nikad nisam imao. 413 00:22:48,028 --> 00:22:49,750 Da, ali, moji starci su ionako vjerojatno pokrali ta sranja. 414 00:22:49,854 --> 00:22:50,967 Nije bitno! 415 00:22:51,518 --> 00:22:53,817 Moji starci nisu mogli ni pokrasti prave stvari. 416 00:22:55,294 --> 00:22:57,201 To je prokleta tragedija, Stevie. 417 00:22:58,269 --> 00:22:59,797 To je prokleta tragedija. 418 00:22:59,902 --> 00:23:03,383 De�ko tvojih godina, ti ima� prave stvari. 419 00:23:03,486 --> 00:23:06,355 I sada moja djeca �ele svaku prokletu stvar koja je u modi. 420 00:23:06,461 --> 00:23:07,804 I ti �e� koristiti sav svoj novac 421 00:23:07,903 --> 00:23:09,211 da im kupi� sve to. Po�tena igra za tebe. 422 00:23:09,278 --> 00:23:10,652 In me hole. 423 00:23:12,634 --> 00:23:14,740 Iskupiti �u se za sve stvari koja sam propustio. 424 00:23:14,846 --> 00:23:17,875 U�ivat �u. 425 00:23:25,950 --> 00:23:27,375 Samo daj Tom. 426 00:23:28,826 --> 00:23:29,778 OK, Michael. 427 00:23:30,971 --> 00:23:33,363 Ok, dubina ovih vrata je ba� taman. 428 00:23:34,653 --> 00:23:37,883 I kad je ta plo�a maknuta, re�etke ulaze ovdje, 429 00:23:37,950 --> 00:23:39,923 lijepo i udobno. 430 00:23:40,028 --> 00:23:42,298 Sad, ako ih imate dosta, nemojte da zveckaju. 431 00:23:44,826 --> 00:23:46,718 I nemojte se ni obazirati na ve�u te�inu 432 00:23:46,814 --> 00:23:49,048 kada budete otvarali i zatvarali vrata. 433 00:23:50,971 --> 00:23:54,007 Sad, ovaj par kojeg sam postavio oni su posve nevini 434 00:23:54,105 --> 00:23:55,317 i u tome je ljepota 435 00:23:55,422 --> 00:23:57,144 ne dijelimo s njima. 436 00:23:57,246 --> 00:23:59,101 Oni su samo stari prijatelji moga tate. 437 00:23:59,198 --> 00:24:02,362 Par u svojim pedesetima Gosp. i G�a. Bezopasni. 438 00:24:02,430 --> 00:24:03,701 A znate murjake... 439 00:24:03,769 --> 00:24:07,798 dok su oni zaposleni tra�e�i bradate biv�e hipije, 440 00:24:07,902 --> 00:24:10,652 kaskati �e okolo 441 00:24:10,750 --> 00:24:12,179 dok im auto bruji 442 00:24:12,250 --> 00:24:13,912 na njihovih uobi�ajenih tridesetak kilometara na sat. 443 00:24:14,009 --> 00:24:16,381 Pa �e se odvesti skroz tamo do Cotswolds. 444 00:24:16,478 --> 00:24:18,807 Rekli su mi sve o ovome ljupkome hotelu 445 00:24:18,875 --> 00:24:21,748 tako je tiho i mirno da se oni vra�aju svake godine. 446 00:24:24,125 --> 00:24:26,067 Ovako ja mislim da �e se to dogoditi, Michael. 447 00:24:26,490 --> 00:24:29,527 Nije predaleko od Birminghama, ok, 448 00:24:29,596 --> 00:24:31,221 pa mogu do�i do njihovog hotela za oko pola sata. 449 00:24:31,326 --> 00:24:34,673 Taman �e pijuckati svoj popodnevni �aj posve nesvjesni 450 00:24:34,750 --> 00:24:36,375 da imaju nekoliko stotina tisu�a funti 451 00:24:36,479 --> 00:24:38,548 u zlatu, vani u svom autu. 452 00:24:44,190 --> 00:24:47,038 Ne�e biti vi�e od desetak auta parkiranih tamo 453 00:24:47,134 --> 00:24:49,622 bez osiguranja, pa do�i do auta ne�e biti problem. 454 00:24:49,692 --> 00:24:51,669 Bing, bang, bum. Uzeti zlato 455 00:24:51,769 --> 00:24:52,663 ...donijeti do ograde. 456 00:24:52,766 --> 00:24:54,903 Tom, sve to zvu�i lijepo. 457 00:24:55,163 --> 00:24:57,105 Pa se vidimo kad se vrati�. 458 00:24:58,105 --> 00:25:01,939 Ne brini za to, Michael. Mo�e� mi vjerovati. 459 00:25:06,046 --> 00:25:07,634 Bok, uja�e Billy. 460 00:25:09,086 --> 00:25:11,932 Dolazi ovamo, pile jedno. Do�i ovamo do mene. 461 00:25:14,334 --> 00:25:15,316 Oh, pogledaj se. 462 00:25:15,390 --> 00:25:17,490 Moj Bo�e, jesi li an�eo ili princeza? 463 00:25:17,596 --> 00:25:18,460 Nije li predivna? 464 00:25:18,557 --> 00:25:21,460 Do�i ovamo. Ovo �e ti kupiti nekoliko krunica, ha? 465 00:25:23,102 --> 00:25:24,891 Do�i. �ta se ka�e gospodinu Higginsu? 466 00:25:24,990 --> 00:25:25,459 Hvala. 467 00:25:25,566 --> 00:25:26,548 Nema problema, du�o 468 00:25:26,778 --> 00:25:27,826 Dobra djevoj�ica. Sad, do�i ovamo, slu�aj. 469 00:25:27,902 --> 00:25:28,730 Odi gore po stubama, ok, 470 00:25:28,826 --> 00:25:29,778 i do�i �u gore za par minuta. 471 00:25:29,884 --> 00:25:30,682 Hajde, pilence, idi. 472 00:25:30,778 --> 00:25:32,757 Sa�uvaj ples za nas, du�o. 473 00:25:35,548 --> 00:25:37,044 Tko je tvoj �ovjek gore s Billyjem? 474 00:25:37,150 --> 00:25:38,490 Zove se Higgins. 475 00:25:38,942 --> 00:25:42,171 Da, odrastao je u okolici. I�ao je na faks, zna�. 476 00:25:42,238 --> 00:25:44,144 Valjda bio u IRA-i. 477 00:25:44,221 --> 00:25:47,634 Smije�no, vi�e li�i na tebe nego tvoj brat. 478 00:25:47,710 --> 00:25:49,048 Barem je frizura ista. 479 00:25:49,150 --> 00:25:50,355 Da, da. 480 00:25:52,862 --> 00:25:53,807 Ka�em ti. 481 00:25:53,884 --> 00:25:55,642 Da, znam, ne�u zajebati sve, u redu? 482 00:25:57,726 --> 00:25:58,805 Hvala za prijevoz. 483 00:25:58,875 --> 00:26:01,394 Da, da, vidi �to mi je baka dala. 484 00:26:01,470 --> 00:26:02,615 �to je to, pilence moje? 485 00:26:02,718 --> 00:26:06,101 To je sveta knjiga sa puno slika. 486 00:26:06,201 --> 00:26:07,767 Oh, nije li to lijepo? 487 00:26:08,028 --> 00:26:09,721 �to bih ja dao da imam poklon kao ti. 488 00:26:11,644 --> 00:26:13,304 Zato bih htio znati otkuda si do�ao? 489 00:26:13,403 --> 00:26:14,486 Pogodi. 490 00:26:14,750 --> 00:26:19,288 Mickey, Zna� za onaj posao �to je Tom radio za tebe u Engleskoj? 491 00:26:19,548 --> 00:26:21,045 Da. 492 00:26:21,115 --> 00:26:23,574 Ho�u re�i, Mike, iako sam uvijek znao da je 493 00:26:23,644 --> 00:26:26,428 Tom bio prokleti rizik zna�, bio je dobar. 494 00:26:26,525 --> 00:26:29,336 Mislim, ako me pita� to bih ti rekao. 495 00:26:31,644 --> 00:26:34,875 Izgleda kao da je krijum�ario, ali... 496 00:26:34,942 --> 00:26:37,015 ... nema auta i nema zlata. 497 00:26:37,115 --> 00:26:38,807 Da. 498 00:26:39,902 --> 00:26:41,144 Pa �ta �eli� uraditi? 499 00:26:41,758 --> 00:26:44,144 Koji vrag je mislio da �e se izvu�i s time? 500 00:26:44,221 --> 00:26:45,711 To nije nalik njemu, to �u mu priznati. 501 00:26:46,173 --> 00:26:48,692 Gledaj, mo�e� li ikada vjerovati ikome ovih dana? 502 00:26:48,798 --> 00:26:51,182 Da, mo�e�. O tome se radi. 503 00:26:51,259 --> 00:26:53,625 Ne bih ga pitao da uradi taj posao da mu nisam vjerovao. 504 00:26:56,221 --> 00:26:57,171 �ta sad? 505 00:26:57,278 --> 00:26:59,034 Odi ga na�i. Dovedi ga natrag. 506 00:26:59,134 --> 00:27:00,727 Ok. 507 00:27:00,826 --> 00:27:01,394 Tony... 508 00:27:01,500 --> 00:27:02,265 Da? 509 00:27:02,334 --> 00:27:04,336 Mo�e� prvo zavr�iti ve�eru. 510 00:27:14,875 --> 00:27:17,048 Isuse, �ta �e� �ekati u redu? 511 00:27:17,115 --> 00:27:20,151 Pa moram, zar ne, osim ako ti ima� neke bolje ideje? 512 00:27:20,250 --> 00:27:22,586 Pa, mogu te uvesti unutra, bez problema. Privatni obilazak. 513 00:27:22,846 --> 00:27:25,298 Ne, hvala, poku�ati �u na prednja vrata. 514 00:27:25,403 --> 00:27:26,961 Po�teno. Slu�aj, moram i�i. 515 00:27:27,067 --> 00:27:29,269 Imam neki glupi sud za pola sata. 516 00:27:29,342 --> 00:27:30,288 U�ivaj. 517 00:27:30,557 --> 00:27:32,412 Ho�u. Biti �e� dobro, jel da? 518 00:27:32,509 --> 00:27:33,750 Naravno. 519 00:27:40,250 --> 00:27:43,123 �asni su�e, mogu li zatra�iti pauzu u su�enju.. 520 00:27:43,230 --> 00:27:44,123 ..do srijede? 521 00:27:44,221 --> 00:27:45,978 Zamolba odbijena. 522 00:27:46,076 --> 00:27:47,354 Ali, �asni su�e, gosp. Harrison... 523 00:27:47,451 --> 00:27:52,634 Optu�ba je spremna, porota je spremna, ja sam spreman. 524 00:27:52,730 --> 00:27:57,044 Va� klijent ne mo�e izbjegavati su�enje dovijeka. 525 00:27:57,115 --> 00:28:00,346 Gosp McHale, jeste li spremni zapo�eti? 526 00:28:00,442 --> 00:28:01,755 Naravno, �asni su�e. 527 00:28:04,634 --> 00:28:07,605 Prije gotovo dvije godine, devetnaestoga velja�e,.. 528 00:28:07,865 --> 00:28:10,554 ..optu�enik, Michael Lynch i nepoznati suu�esnik.. 529 00:28:10,778 --> 00:28:13,778 ..su u�li na prostor Superex tvrtke za video igrice. 530 00:28:13,884 --> 00:28:15,861 Bili su naoru�ani i opasni. 531 00:28:15,932 --> 00:28:18,134 Prijetili su �ivotom jednoga zaposlenika.. 532 00:28:18,238 --> 00:28:21,105 ..i ukrali su trideset dvije tisu�e funti u gotovini. 533 00:28:23,451 --> 00:28:24,346 Slu�aj, Michael... 534 00:28:26,238 --> 00:28:27,644 Vidi� ti to? 535 00:28:29,115 --> 00:28:30,009 Da? 536 00:28:30,557 --> 00:28:32,048 Mogu li je objesiti u na�oj sobi? 537 00:28:32,153 --> 00:28:33,913 Za �ega �e ti sveta slika? 538 00:28:34,269 --> 00:28:36,471 To nije sveta slika, to je Caravaggio. 539 00:28:36,730 --> 00:28:37,977 On je svet koliko i ti. 540 00:28:38,076 --> 00:28:39,538 Pa, meni izgleda kao sveta slika. 541 00:28:39,644 --> 00:28:41,105 Mogu li je objesiti ili ne? 542 00:28:41,726 --> 00:28:42,192 Naravno. 543 00:28:42,461 --> 00:28:43,836 I ne�e� me daviti oko toga? 544 00:28:43,902 --> 00:28:45,307 Obe�ajem. 545 00:28:46,076 --> 00:28:47,221 Mo�e. 546 00:28:50,586 --> 00:28:52,248 Tata, mogu li na zahod? 547 00:28:52,346 --> 00:28:53,461 Naravno. 548 00:28:54,942 --> 00:28:57,307 Ima� li osje�aj da ti ne vjerujem, Tom? 549 00:28:58,105 --> 00:29:02,266 Molim te, Michael... molim! Kunem se... 550 00:29:02,365 --> 00:29:03,959 Mislim, i ako je istina, ove stare 551 00:29:04,057 --> 00:29:06,037 imaju vrata auta otrgnuta od prolaze�eg Land Rover.. 552 00:29:06,105 --> 00:29:08,150 ..i onda su ga ostavili napu�tenog pored ceste. 553 00:29:08,413 --> 00:29:10,865 Tra�io sam, Michael. Vozio sam se gore, dolje. 554 00:29:10,941 --> 00:29:14,105 Na�ao sam auto i �ak sam stavio i vrata na njega. 555 00:29:14,201 --> 00:29:18,576 Zajebao sam, zna�, i bio sam upla�en. 556 00:29:18,653 --> 00:29:21,336 Zna�i, ne misli� da sam po�ten �ovjek, Tom? 557 00:29:22,076 --> 00:29:23,005 Ne. 558 00:29:23,421 --> 00:29:26,201 Ma, ne, nije to, Michael, vidi�... 559 00:29:27,932 --> 00:29:32,603 Molim te, Michael... �ao mi je. 560 00:29:33,758 --> 00:29:35,509 �ta si u�inio sa zlatom? 561 00:29:35,614 --> 00:29:37,336 Oh, Bo�e... 562 00:29:38,586 --> 00:29:40,564 Nisam ni�ta u�inio! 563 00:29:40,670 --> 00:29:43,419 Nikad ga nisam uzeo, nikada! 564 00:29:43,961 --> 00:29:46,778 Nestalo je. Mora� mi vjerovati. 565 00:29:47,325 --> 00:29:48,634 Ali pobjegao si, Tom. 566 00:29:49,115 --> 00:29:51,538 Samo gadovi bje�e. 567 00:29:51,644 --> 00:29:53,555 Ne mo�e� vjerovati nekome tko bje�i, zar ne? 568 00:29:53,662 --> 00:29:55,123 Da li bi mu vjerovao, Tom? Ha? 569 00:29:55,390 --> 00:29:57,490 Ne, ne, ne bih. 570 00:30:07,932 --> 00:30:10,778 Vidi� li ti za�to je ovo problem koji moram rije�iti, jel' da? 571 00:30:10,846 --> 00:30:13,115 Mislim, ne mogu ga pustiti samo tako, jel' da? 572 00:30:13,211 --> 00:30:14,192 Da, znam... 573 00:30:14,298 --> 00:30:15,643 Gdje je zlato? 574 00:30:15,740 --> 00:30:17,115 Ne znam. 575 00:30:21,596 --> 00:30:22,971 A �to ti misli�? 576 00:30:23,192 --> 00:30:25,615 Ne znam, Michael, ja... 577 00:30:27,384 --> 00:30:31,034 Ja nisam siguran... ni ni�ta takvo... 578 00:30:31,102 --> 00:30:32,411 Skoro bih mu povjerovao, Michael. 579 00:30:32,509 --> 00:30:33,458 Da, mislim da si u pravu. 580 00:30:33,726 --> 00:30:36,726 Pri�a mu je tako glupa da je vjerojatno istinita. 581 00:30:37,211 --> 00:30:38,740 Ok, pusti ga. 582 00:30:42,334 --> 00:30:44,920 �ao mi je, Tom. Sada ti vjerujem. 583 00:30:45,181 --> 00:30:47,480 Tony �e te odvesti u bolnicu. 584 00:30:48,190 --> 00:30:49,298 Oh, ima� zdravstvenu iskaznicu, jel' da? 585 00:30:49,373 --> 00:30:51,381 Mislim, ovo te ne�e ko�tati ni�ta, ho�e li? 586 00:30:51,451 --> 00:30:52,182 Ne. 587 00:30:52,250 --> 00:30:54,555 U redu, laku no�. De�ki. 588 00:30:58,298 --> 00:30:59,796 Neka optu�eni ustane... 589 00:30:59,865 --> 00:31:03,182 ...da ga vidimo, molim! 590 00:31:04,894 --> 00:31:07,673 Optu�eni je vrlo pametan �ovjek. 591 00:31:07,740 --> 00:31:10,459 Neobi�no je to... 592 00:31:10,557 --> 00:31:12,663 ...�to on o�ito ne mo�e odoljeti... 593 00:31:12,765 --> 00:31:16,144 ...dati do znanja svima koliko je on pametan. 594 00:31:16,250 --> 00:31:18,141 Ponekad mi se �ini da on uop�e nije ni kriminalac, 595 00:31:18,238 --> 00:31:20,692 ...nego jedan obi�ni hvalisavac. 596 00:31:32,765 --> 00:31:33,778 �ta ima, Michael? 597 00:31:33,884 --> 00:31:35,096 Ni�ta, Shay. �ta �e�? 598 00:31:35,192 --> 00:31:36,403 Ni�ta. 599 00:31:39,006 --> 00:31:40,467 Da li je sve u redu, Michael? 600 00:31:41,884 --> 00:31:43,442 Da, je. 601 00:31:44,250 --> 00:31:49,240 Oh, ali... ima taj jedan sudac... 602 00:31:49,500 --> 00:31:51,355 ...i ide mi na �ivce. 603 00:31:51,451 --> 00:31:54,836 Nepravedan je, zna�. 604 00:31:54,909 --> 00:31:55,673 Je li? 605 00:31:58,718 --> 00:32:02,394 To je auto njegove k�eri. Misli� li da bi ga mogao na�i? 606 00:32:03,422 --> 00:32:04,980 Smatraj to u�injenim. 607 00:32:07,769 --> 00:32:10,294 Su�enje bi trebalo zavr�iti u �etvrtak... 608 00:32:10,557 --> 00:32:13,460 ..ho�e� li imati vremena dotad poslati mu malu poruku? 609 00:32:13,884 --> 00:32:14,901 Zapla�iti ga? 610 00:32:15,005 --> 00:32:18,644 Mora biti dobro tempirano. 611 00:32:19,451 --> 00:32:20,826 Daj mi klju�eve, du�o. 612 00:32:21,500 --> 00:32:22,582 Hvala za ru�ak... 613 00:32:22,682 --> 00:32:24,409 ..i vrlo stimuliraju�i razgovor. 614 00:32:27,836 --> 00:32:30,451 Bok, tata. Nadam se da nismo iskoristili tvoje gostoprimstvo. 615 00:32:30,718 --> 00:32:31,961 Ma niste, Moira. 616 00:32:32,057 --> 00:32:33,949 Gledaj, zbilja voli zvuk svoga glasa, jel da? 617 00:32:34,009 --> 00:32:38,769 Ti se javlja�. 618 00:32:42,334 --> 00:32:44,123 Na kraju... 619 00:32:44,190 --> 00:32:46,423 ...kakvi god bili osje�aji porote... 620 00:32:46,526 --> 00:32:51,576 ...o tome koji se zaklju�ak name�e... 621 00:32:51,836 --> 00:32:53,911 Moram vas podsjetiti da... 622 00:32:54,009 --> 00:32:58,999 ...ako dokazni materijal nije dovoljan za osudu.. 623 00:32:59,102 --> 00:33:01,371 onda... 624 00:33:02,365 --> 00:33:05,211 ..optu�enog ne mo�ete proglasiti krivim. 625 00:33:08,477 --> 00:33:11,028 Ovo je nova katastrofa za policiju, jel da? 626 00:33:11,134 --> 00:33:12,661 Gosp. Lynch nije osu�en krivim. 627 00:33:12,923 --> 00:33:14,813 To ne zna�i da policajci.. 628 00:33:14,910 --> 00:33:18,739 ..tra�e nekog drugog u vezi ovog zlo�ina. 629 00:33:18,846 --> 00:33:19,990 Tako�er se ne mo�e re�i... 630 00:33:20,057 --> 00:33:21,913 ..da �e policija zaustaviti sve istrage.. 631 00:33:21,980 --> 00:33:23,258 ..o aktivnostima Michaela Lyncha. 632 00:33:23,836 --> 00:33:25,747 Mislite li da je zakonski sustav preblag prema kriminalcima, Michael? 633 00:33:25,853 --> 00:33:27,605 Michael, kako ste si mogli priu�titi tako skup odvjetni�ki tim, gosp. Lynch? 634 00:33:27,710 --> 00:33:28,920 Jeste li natrag na socijali, Michael? 635 00:33:29,019 --> 00:33:31,477 Sad kada ste progla�eni nevinim, mo�ete li nam pokazati svoje lice? 636 00:33:31,548 --> 00:33:32,528 Tata. 637 00:33:32,605 --> 00:33:34,035 Eno tate sa crnom kapulja�om. 638 00:33:34,141 --> 00:33:35,221 Da. 639 00:33:35,288 --> 00:33:36,471 Tata, za�to nosi� tu crnu kapulja�u? 640 00:33:36,573 --> 00:33:37,913 Zato jer ne �elim da me vide. 641 00:33:38,009 --> 00:33:40,730 ...da gosp. Michael Lynch nije zabavan �ovjek. 642 00:33:40,798 --> 00:33:42,288 OK, djeco, tko je on? 643 00:33:42,365 --> 00:33:43,642 Policajac. 644 00:33:43,740 --> 00:33:44,669 On je svinja, ha? 645 00:33:44,766 --> 00:33:45,911 Oboje ste u pravu, ali ga ne smijete zvati svinjom. 646 00:33:46,009 --> 00:33:46,903 Obrati pozornost na njega, zovi ga policajac.. 647 00:33:47,006 --> 00:33:48,826 ..i nikad nemoj vjerovati njemu ni nikome kao �to je on. 648 00:33:48,923 --> 00:33:51,028 Hajde, Michael. Jesmo li ja i Lisa u tome? 649 00:33:51,294 --> 00:33:52,634 To je samo malo, mora� gledati.. 650 00:33:52,701 --> 00:33:53,563 ..na po�etku je... 651 00:33:53,630 --> 00:33:55,480 Hej, to smo mi. Slavni smo. 652 00:33:55,548 --> 00:33:57,525 Nismo zvijezde programa, naravno. 653 00:33:57,625 --> 00:33:59,221 MI smo kao statisti, zna�. 654 00:34:00,509 --> 00:34:02,102 Odite se igrati van, molim. 655 00:34:02,201 --> 00:34:03,067 Ide� doma? 656 00:34:03,163 --> 00:34:04,442 Moram i�i doma za minutu. 657 00:34:04,701 --> 00:34:05,625 U redu, ajde, uskoro �emo gledati opet. 658 00:34:05,721 --> 00:34:07,613 Uzmite svoje kapute. 659 00:34:13,565 --> 00:34:16,282 Ali �ini se da policija jednostavno ne mo�e kontrolirati.. 660 00:34:16,380 --> 00:34:17,722 val kriminala koji potresa grad. 661 00:34:17,789 --> 00:34:18,771 Je li? 662 00:34:32,126 --> 00:34:33,018 Billy. 663 00:34:33,693 --> 00:34:34,902 Billy! Kako ste vi? 664 00:34:35,005 --> 00:34:36,980 Billy, kako si? 665 00:34:37,438 --> 00:34:38,780 Bo�e, izgleda� ba� dobro ve�eras. 666 00:34:38,876 --> 00:34:40,699 Super ti je odijelo, mrgo. Hvala. Kako si ti? 667 00:34:40,797 --> 00:34:42,739 Dobro. Kako si ti, Michael? 668 00:34:43,005 --> 00:34:44,728 Lisa and Christine, jel' da? 669 00:34:44,989 --> 00:34:47,226 Sorry, ne znam koja je koja. Tamna, zna�. 670 00:34:47,326 --> 00:34:48,306 Tko je to? 671 00:34:48,413 --> 00:34:50,715 To je Jerome Higgins. On �eli pri�ati s tobom. 672 00:34:50,780 --> 00:34:52,722 Jerome Higgins? 673 00:34:53,117 --> 00:34:55,572 Ma otkad si ti postao glasnik za IRA-u,.. 674 00:34:55,677 --> 00:34:56,474 mladi�u? 675 00:34:56,574 --> 00:34:57,434 Pri�aj s njim, ho�e� li? 676 00:34:57,534 --> 00:34:59,387 Samo par minuta, to je sve, stvarno,.. 677 00:34:59,485 --> 00:35:00,434 ..nije problem ili ne�to. 678 00:35:03,389 --> 00:35:04,599 U �emu je problem, Michael? 679 00:35:04,670 --> 00:35:07,125 Ne volim da mi se govori �to da radim, u tome je problem. 680 00:35:10,878 --> 00:35:12,121 Ok je. 681 00:35:14,268 --> 00:35:15,992 Ne�u dugo. Ok? 682 00:35:16,061 --> 00:35:17,784 Billy. 683 00:35:19,739 --> 00:35:21,431 Conversing with the riff-raff. 684 00:35:22,108 --> 00:35:23,800 Drago mi je da ti je na� �ovjek, Shay Kirby, 685 00:35:23,900 --> 00:35:25,844 ..mogao pomo�i s tim sucem, Michael. 686 00:35:25,949 --> 00:35:27,378 Shay ne radi za tebe vi�e. 687 00:35:27,454 --> 00:35:30,387 Ali njegov trening, Michael. Njegove metode. 688 00:35:30,492 --> 00:35:31,572 �to �eli�? 689 00:35:31,677 --> 00:35:33,052 Pa, ba� sam govorio Billyju ovdje.. 690 00:35:33,150 --> 00:35:34,806 da mislim da bi bilo mnogo dobrih stvari.. 691 00:35:34,909 --> 00:35:36,469 kad bi mi malo sura�ivali. 692 00:35:37,340 --> 00:35:38,768 Pa ja ne mislim. 693 00:35:38,844 --> 00:35:40,601 Billy se ne bi slo�io s tobom.. 694 00:35:40,701 --> 00:35:43,090 ..a mi smo u�inili par usluga za tvog Billyja. 695 00:35:43,166 --> 00:35:43,994 Sad, pretpostavljam da zna�.. 696 00:35:44,092 --> 00:35:46,777 ..da promatramo O'Donnellsovu zlatarnu, tako�er. 697 00:35:48,284 --> 00:35:48,916 Te�ko. 698 00:35:48,989 --> 00:35:51,771 Jer smo mislili o razumnom dijelu �ega? 699 00:35:51,835 --> 00:35:55,699 Dva milijuna, vjerujem da bi to bila lijepa gesta za nas, Michael. 700 00:35:55,965 --> 00:35:58,202 Nazovimo to simbolom budu�e suradnje. 701 00:35:58,268 --> 00:36:01,204 A �to ka�e� na simbol budu�eg odjebi? 702 00:36:01,309 --> 00:36:02,869 Nema� ni jebene pameti.. 703 00:36:02,940 --> 00:36:03,889 ..ni vje�tine da sam plja�ka�.. 704 00:36:03,965 --> 00:36:05,688 ..pa misli� da mo�e� do�i ovamo.. 705 00:36:05,789 --> 00:36:06,934 i pritisnuti obi�nog pristojnog lopova, kao �to sam ja, 706 00:36:07,036 --> 00:36:08,858 ..koji zna ne�to o svom poslu. 707 00:36:08,925 --> 00:36:11,925 Odjebi i duplo odjebi, Jerome. 708 00:36:13,309 --> 00:36:14,585 Laku no�, mladi�u. 709 00:36:15,260 --> 00:36:16,208 Ispri�ajte me. 710 00:36:18,268 --> 00:36:20,179 Oh, i, usput, bez uvrede. 711 00:36:20,284 --> 00:36:21,463 Bog voli uporne.. 712 00:36:21,565 --> 00:36:23,224 ..i, pripazi na novine, Higgins... 713 00:36:23,326 --> 00:36:25,398 jer to �e biti prvo mjesto na kojem �e� �uti o mom slijede�em poslu.. 714 00:36:25,469 --> 00:36:26,811 ..kad bude na naslovnim stranicama. 715 00:36:26,878 --> 00:36:29,081 Najve�i do sad. Izvan tvojih mogu�nosti. 716 00:36:29,181 --> 00:36:30,458 O kojem poslu govori�, Michael? 717 00:36:30,525 --> 00:36:31,931 Ne pitaj mene, ja izmi�ljam usput kako idem. 718 00:36:49,277 --> 00:36:50,967 M, ja sam. 719 00:36:56,030 --> 00:36:56,978 Hej, Michael. 720 00:36:58,012 --> 00:37:00,532 Gledaj, zbilja mi je �ao, zna�. Gledaj, ja... 721 00:37:00,637 --> 00:37:02,295 Christine! 722 00:37:03,389 --> 00:37:07,065 Pa, uhva�en si i jo� duguje� IRA-i. 723 00:37:08,572 --> 00:37:10,231 Gade. 724 00:37:10,333 --> 00:37:12,219 �elim da napusti� Dublin, brzo, mladi�u. 725 00:37:12,317 --> 00:37:14,139 Engleska, Amerika, briga me gdje. 726 00:37:14,237 --> 00:37:16,822 Ali dr�i se dalje od njih i dalje od mene. 727 00:37:23,324 --> 00:37:25,114 �ao mi je, Michael. 728 00:37:58,844 --> 00:38:01,233 Uglavnom je radio religijske slike.. 729 00:38:01,309 --> 00:38:04,092 .. ali samo zato jer je tih dana tamo bio novac. 730 00:38:04,190 --> 00:38:06,972 Kardinali i biskupi su uvijek uzimali umjetnike.. 731 00:38:07,070 --> 00:38:07,996 ..da im slikaju biblijske motive. 732 00:38:08,253 --> 00:38:11,733 Naravno, poku�avaju�i pokazati koliko su bili sveti. 733 00:38:12,222 --> 00:38:15,451 Morao je napustiti Rim jer je ubio nekog tipa u tu�njavi. 734 00:38:15,516 --> 00:38:17,492 Pomalo lud, zna�. 735 00:38:20,061 --> 00:38:21,882 Michael, ovo nije u redu. 736 00:38:22,237 --> 00:38:25,106 Ispri�avam se, moja, moja �ena, ona treba... 737 00:38:45,853 --> 00:38:47,380 Vidi Isusa i Judu... 738 00:38:47,612 --> 00:38:50,875 Caravaggio je koristio ljude sa ulica za modele. 739 00:38:50,974 --> 00:38:53,460 Stalno se povla�io po barovima i bordelima... 740 00:38:53,565 --> 00:38:56,980 ..i izabirao nekog posebnog da mu bude Isus ili tko god. 741 00:38:57,565 --> 00:38:59,420 Mislim da je bio izba�en, zna�... 742 00:38:59,518 --> 00:39:02,364 kardinali na koljenima... 743 00:39:02,460 --> 00:39:05,460 mole�i za neku sliku ubojice ili nekog. 744 00:39:06,364 --> 00:39:08,219 �emu se smije�? 745 00:39:08,893 --> 00:39:10,038 Ma ni�ta. 746 00:39:11,612 --> 00:39:13,619 Ba� sam mislio o tome �to traje, zna�, 747 00:39:13,724 --> 00:39:14,552 .. i tko na kraju zara�uje na tome. 748 00:39:15,516 --> 00:39:16,661 Mislim, taj tvoj tip koji je ovo naslikao.. 749 00:39:16,733 --> 00:39:19,286 ..nikad nije vidio ni dio novca koliko bi ovo trebalo vrijediti, ha? 750 00:39:19,643 --> 00:39:21,271 Ali ipak ima reputaciju.. 751 00:39:21,342 --> 00:39:23,512 Mislim, ljudi ga pamte. 752 00:39:23,581 --> 00:39:25,523 I to je to, jel da? 753 00:39:26,141 --> 00:39:28,476 Boji� se da te nitko ne�e pamtiti kada umre�? 754 00:39:29,532 --> 00:39:31,355 Mislim da bi trebao nastaviti sa slikanjem. 755 00:39:31,452 --> 00:39:33,110 Za�to? Da budem zapam�en? 756 00:39:33,213 --> 00:39:34,806 Ne. Nego da mo�e� po�eti s kuhinjom. 757 00:39:53,469 --> 00:39:54,396 Halo, da? 758 00:39:54,492 --> 00:39:55,768 Otac Grogan? 759 00:39:55,869 --> 00:39:57,210 Paul Grogan, da, to sam ja. 760 00:39:57,309 --> 00:39:58,967 Zovem se Christine. 761 00:39:59,068 --> 00:40:00,793 Zvala sam vas u vezi Caravaggija. 762 00:40:00,893 --> 00:40:02,170 Oh, da, naravno. 763 00:40:02,237 --> 00:40:03,862 U�ite, slobodno. 764 00:40:04,445 --> 00:40:08,242 Oh, slika je visila ba� ovdje, godinama.. 765 00:40:08,317 --> 00:40:10,838 ..gledaju�i na ljude dok jedu.. 766 00:40:11,101 --> 00:40:14,101 ..i nitko nije obra�ao pozornost na nju. 767 00:40:14,204 --> 00:40:17,074 Samo se sve vi�e prljala. 768 00:40:17,469 --> 00:40:23,186 I onda jednog dana, dok sam slu�io misu u na�oj kapeli gore.. 769 00:40:23,293 --> 00:40:25,659 ..podsjeti me da ti ju poka�em prije nego �to ode�. 770 00:40:25,757 --> 00:40:30,677 Uglavnom, ovog jutra, za vrijeme Lukinog predivnog opisa.. 771 00:40:30,780 --> 00:40:33,364 ..kako Veronica pere lice Isusu. 772 00:40:33,469 --> 00:40:37,659 Mislim si, morali bi o�istiti tu prelijepu sliku. 773 00:40:37,916 --> 00:40:40,219 Nisam imao pojma �to �e se otkriti.. 774 00:40:40,318 --> 00:40:42,007 Caravaggio... 775 00:40:42,108 --> 00:40:43,766 Mislim, neprocjenjivi original. 776 00:40:43,869 --> 00:40:45,724 �teta za nas, naravno, 777 00:40:45,820 --> 00:40:48,025 jer nam je bilo drago imati ju ovdje. 778 00:40:48,092 --> 00:40:51,389 Ali, da... �im smo shvatili da je vrijedna.. 779 00:40:51,485 --> 00:40:53,721 ..znali smo da ju ne mo�emo ostaviti ovjde. 780 00:40:53,789 --> 00:40:57,083 Mislim, gomila obi�nih lopova bi mogli samo u�etati. 781 00:40:57,148 --> 00:40:59,570 Galerija nam je napravila ovu lijepu kopiju slike. 782 00:40:59,677 --> 00:41:00,724 Iste veli�ine i sve? 783 00:41:00,956 --> 00:41:02,898 Oh, da, doslovna replika. 784 00:41:03,420 --> 00:41:05,275 Oh, ne primje�ujem razliku. 785 00:41:05,340 --> 00:41:07,315 A �to je sa stru�njacima za umjetnost? 786 00:41:07,389 --> 00:41:09,974 Pa, on ili ona bi to primjetili u sekundi. 787 00:41:10,077 --> 00:41:11,670 Ako je zbilja vrijedna trideset milijuna.. 788 00:41:11,739 --> 00:41:13,431 ..za�to ju niste prodali toj galeriji.. 789 00:41:13,501 --> 00:41:14,516 ..nego da ste ju samo dali? 790 00:41:14,621 --> 00:41:17,851 Pa, nije da se hvalimo.. 791 00:41:17,949 --> 00:41:22,967 ..ali jednostavno smo mislili da tako trebamo uraditi. 792 00:41:40,860 --> 00:41:42,802 Ne�u dugo, otprilike deset minuta. 793 00:41:42,909 --> 00:41:44,436 Ok, de�ki, sretno. 794 00:42:21,724 --> 00:42:23,612 Koji vrag on radi? 795 00:43:00,860 --> 00:43:01,755 Izlazi iz auta. 796 00:43:01,820 --> 00:43:03,447 Izlazi iz jebenog auta! 797 00:43:14,909 --> 00:43:16,501 Da! 798 00:43:16,605 --> 00:43:18,360 Jesi li vidio njihove izraze lica? 799 00:43:19,996 --> 00:43:21,306 Raferty van, to je to, to je to. 800 00:43:21,373 --> 00:43:23,161 Slijedi ga, Con. Okreni auto, okreni! 801 00:43:23,228 --> 00:43:24,538 �uti. Vidi� da to i radim. 802 00:43:24,797 --> 00:43:26,454 Oh prati ih. Izgubiti �emo ih, po�uri! 803 00:43:26,717 --> 00:43:28,309 Ho�e� li, jebemti, samo u�utiti! 804 00:43:46,300 --> 00:43:47,512 Okay, opet smo za njima. 805 00:43:47,771 --> 00:43:49,333 Ok, samo polako, Con, polako sada. 806 00:43:49,436 --> 00:43:50,003 Lagano i zgodno. 807 00:43:50,108 --> 00:43:51,221 Jebemu! 808 00:43:51,324 --> 00:43:53,179 Vrata su otvorena, evo ti prilike. 809 00:43:53,277 --> 00:43:55,001 Koji ti je vrag? To je samo slika! 810 00:43:55,068 --> 00:43:57,818 Isuse Kriste! Hajde. 811 00:44:06,972 --> 00:44:09,590 Znao sam da ova zemlja cijeni umjetnost. 812 00:44:10,237 --> 00:44:12,146 Da. 813 00:44:12,925 --> 00:44:15,226 Ne brini ako ima gadova koji te �ele dograbiti. 814 00:44:15,293 --> 00:44:17,202 Oni su zadovoljni samo kada te mogu samljeti, 815 00:44:17,277 --> 00:44:19,382 osiroma�iti te, zatvoriti te. 816 00:44:19,452 --> 00:44:21,786 Oni se ne broje. Ne sa nama. 817 00:44:21,853 --> 00:44:23,992 Zapravo, mislim da im mo�emo pobje�i kad god �elimo.. 818 00:44:24,251 --> 00:44:25,496 ..jer su oni nitko i ni�ta. 819 00:44:25,563 --> 00:44:27,125 Ne spominju�i imena. 820 00:44:27,228 --> 00:44:30,130 A i ja postajem pomalo TV zvijezda u zadnje vrijeme.. 821 00:44:30,237 --> 00:44:31,666 ..i �elim da znate.. 822 00:44:31,931 --> 00:44:36,023 ..da me to ne�e promijeniti ni najmanje. 823 00:44:36,413 --> 00:44:38,300 Ajde, �elim vam pokazati ne�to. 824 00:44:38,844 --> 00:44:40,536 De�ki, najbolji smo. 825 00:44:40,637 --> 00:44:41,782 Mogli bi nam dati i vlastitu seriju.. 826 00:44:41,884 --> 00:44:46,521 ...vrijedna slika Caravaggio, ''Spu�tanje Krista''.. 827 00:44:46,621 --> 00:44:46,902 ..ukradena je usred bijela dana.. 828 00:44:46,972 --> 00:44:50,518 ..od strane nepoznate bande lopova koji su se maskirali u ameri�ke turiste. 829 00:44:50,621 --> 00:44:54,199 I nitko od njih nema jebenog pojma tko je to u�inio. 830 00:44:55,900 --> 00:44:57,362 Oh, �eli� vidjeti bum shot? 831 00:44:58,045 --> 00:45:00,117 �ta je bum shot? 832 00:45:02,588 --> 00:45:04,215 Oh, Isuse. 833 00:45:05,981 --> 00:45:08,599 Pogledaj si to dupe. 834 00:45:08,701 --> 00:45:10,643 Michael, slika, kako �emo se rije�iti nje? 835 00:45:10,748 --> 00:45:13,137 Sve je rije�eno. 836 00:45:13,244 --> 00:45:14,739 Alec ide u Amsterdam slijede�i tjedan da vidi kupca. 837 00:45:15,005 --> 00:45:16,117 Pusti njega da da ponudu. 838 00:45:16,221 --> 00:45:19,570 Najbolje je, da u me�uvremenu, dok �ekamo na sve to.. 839 00:45:19,835 --> 00:45:21,909 ..mo�emo se zavaliti i gledati pajkane.. 840 00:45:22,012 --> 00:45:22,994 ..kako prave nered od svega toga. 841 00:45:23,068 --> 00:45:24,978 Pijem u to ime. 842 00:45:25,052 --> 00:45:28,119 Michael, ima� li ideju koliko �emo dobiti za ovu svetu sliku? 843 00:45:28,219 --> 00:45:30,422 Jer, ipak je procijenjena na trideset milijuna. 844 00:45:30,492 --> 00:45:32,434 Dobiti �emo dovoljno da se obogatimo, ne brini. 845 00:45:32,541 --> 00:45:34,710 Poanta je da smo pobijedili. 846 00:45:34,813 --> 00:45:38,108 Mislim, gledaj ovo, vidi� ti to? 847 00:45:38,172 --> 00:45:40,210 Razmisli �to to zna�i. 848 00:45:41,373 --> 00:45:43,925 Mi smo broj jedan, ne pajkani, 849 00:45:43,996 --> 00:45:46,418 ..ne IRA, nitko drugi. 850 00:45:46,684 --> 00:45:49,268 Cijela zemlja osje�a strahopo�tovanje prema nama. 851 00:45:49,373 --> 00:45:51,195 Jer zbog malo bo�anske intervencije odsada... 852 00:45:51,293 --> 00:45:53,179 ..ve�i smo od Riverdance. 853 00:45:54,780 --> 00:45:57,398 Dan po dan... 854 00:45:57,469 --> 00:46:04,092 ..Isuse, samo to i tra�im od vas.. 855 00:46:04,157 --> 00:46:11,827 Samo mi daj snage da u�inim sve �to moram.. 856 00:46:11,900 --> 00:46:16,657 Ju�er je pro�lo, dragi Isuse.. 857 00:46:16,731 --> 00:46:21,335 A sutra mo�da ne�e biti moje.. 858 00:46:28,125 --> 00:46:29,369 Mislim da je ovo signal. 859 00:46:29,436 --> 00:46:30,266 Gledaj... Vidi�? 860 00:46:30,364 --> 00:46:32,402 Mrlja. 861 00:46:32,476 --> 00:46:34,648 Bio je to sam signal koji je do�ao do mene. 862 00:46:34,715 --> 00:46:36,123 Da, u pravu si, daje nam signal, ali... 863 00:46:36,188 --> 00:46:38,010 ..opona�a sliku, gospodine. 864 00:46:38,108 --> 00:46:39,996 Isto kao i onaj tvoj Juda tamo. 865 00:46:40,061 --> 00:46:41,402 Oh, da, vrlo pametno, ali... 866 00:46:41,469 --> 00:46:43,356 Da, pametno je. 867 00:46:43,420 --> 00:46:47,130 O�ito netko tko cijeni dobru dosjetku. Netko tko voli �ale. 868 00:46:47,228 --> 00:46:49,498 Tako sam i shvatio da je to Michael Lynch. 869 00:46:49,597 --> 00:46:51,637 Ne mo�emo ga to�no identificirati sa slike, 870 00:46:51,900 --> 00:46:55,097 ..ali usporedio sam veli�inu i oblik tijela sa Lynchom and Bradyjem. 871 00:46:55,164 --> 00:46:57,268 Glave, visina, sve, to su oni. 872 00:46:57,373 --> 00:46:59,347 Vrlo zanimljivo, Noel, dobar posao. 873 00:46:59,804 --> 00:47:01,976 Dobro da je gismos u upotrebi, i tako, 874 00:47:02,043 --> 00:47:04,018 ..ali to je slu�ajnost. 875 00:47:04,123 --> 00:47:05,717 Samo tvoj nos bi ti trebao re�i da.. 876 00:47:05,820 --> 00:47:07,893 ..Lynch nije sposoban na ovako ne�to. 877 00:47:07,963 --> 00:47:10,168 Pregledao sam neke sigurnosne snimke.. 878 00:47:10,235 --> 00:47:11,164 ..iz galerije, gospon. Na�ao sam ovo. 879 00:47:11,228 --> 00:47:15,003 Lynch i njegova �ena Christine na izletu. 880 00:47:15,068 --> 00:47:16,411 Znam da to nije dokaz ne�ega, 881 00:47:16,476 --> 00:47:18,864 ..ali koji je kurac Michael Lynch radio.. 882 00:47:18,940 --> 00:47:20,630 ..na izlo�bi talijanskihumjetnina iz sedamnaestog stolje�a? 883 00:47:20,733 --> 00:47:22,902 Moja �ena je i�la na tu izlo�bu! 884 00:47:23,005 --> 00:47:25,492 �ao mi je, ali izgledati �emo kao budale.. 885 00:47:25,596 --> 00:47:27,800 ..ako prezentiramo tu ideju glave�inama u Interpolu. 886 00:47:27,900 --> 00:47:30,518 Ako me moja obuka u FBI-ju, i�emu nau�ila, to je.. 887 00:47:30,621 --> 00:47:32,213 ..da su ove specijalizirane plja�ke.. 888 00:47:32,315 --> 00:47:34,226 ..produkt nekoliko me�unarodnih bandi. 889 00:47:34,331 --> 00:47:38,293 Nijemci, Nizozemci, kradljivci umjetnina koji se zbilja razumiju u te stvari. 890 00:47:38,396 --> 00:47:39,606 Daj, Noel, priznaj. 891 00:47:39,835 --> 00:47:42,170 Lynch jednostavno nije toliko dobar. 892 00:47:47,675 --> 00:47:48,603 Pazi kako se pona�a�. 893 00:47:54,429 --> 00:47:56,338 Oh, stavite to na ra�un sobe 764, molim. 894 00:47:56,445 --> 00:47:59,543 Ne... Peter. Proputovao si dalek put do nas. 895 00:47:59,612 --> 00:48:01,139 Bilo bi po�teno da ja platim ovog puta. 896 00:48:01,244 --> 00:48:03,219 Hej, zna� da nije problem. 897 00:48:03,324 --> 00:48:04,306 Ti �e� ionako platiti hotelski ra�un. 898 00:48:04,380 --> 00:48:05,143 Hej, Alec, u pravu je. Stvarno je u pravu. 899 00:48:05,210 --> 00:48:06,389 Da. 900 00:48:06,492 --> 00:48:08,947 Hej, svi�a mi se tvoj stil, Peter. 901 00:48:09,052 --> 00:48:10,875 Pametan �ovjek. Svi�a mi se to. 902 00:48:10,972 --> 00:48:12,565 Oh, poziv. Ne�u dugo. 903 00:48:12,668 --> 00:48:15,090 Hej, Peter, mislim da je onaj tip tamo bacio oko na tebe. 904 00:48:15,164 --> 00:48:15,992 Tko? 905 00:48:16,092 --> 00:48:18,842 Da... ne, da, ne, pola jedanaest je u redu... 906 00:48:18,907 --> 00:48:20,315 Ne... biti �u tamo... 907 00:48:20,411 --> 00:48:23,478 Posve sigurno nije neka banda koju znamo. 908 00:48:23,547 --> 00:48:25,556 �to sugerira da je u pitanju.. 909 00:48:25,628 --> 00:48:28,246 vrlo pametna lokalna irska operacija. 910 00:48:28,347 --> 00:48:31,697 I sami ste vjerojatno do�li do tog zaklju�ka. 911 00:48:31,773 --> 00:48:33,878 Oh da, oh, stvarno. 912 00:48:35,101 --> 00:48:37,916 Naravno, u ovoj fazi, prili�no smo sigurni... 913 00:48:38,012 --> 00:48:41,012 ..da je ovo djelo lokalnog vo�e bande, Michaela Lyncha. 914 00:48:41,277 --> 00:48:43,481 Sad, osobno sam upoznat s njegovim na�inom rada.. 915 00:48:43,581 --> 00:48:46,362 ..i iako umjetnine nisu njegov uobi�ajeni plijen, 916 00:48:46,460 --> 00:48:49,306 .. ova plja�ka smrdi na njega, itekako. 917 00:48:50,940 --> 00:48:52,217 Ako znate s kime imate posla.. 918 00:48:52,317 --> 00:48:55,000 ..to �e olak�ati operaciju pronalaska slike. 919 00:48:56,572 --> 00:48:59,606 Znamo da je netko ovdje u Dublinu.. 920 00:48:59,708 --> 00:49:02,610 ..uspostavio kontakt sa stru�njakom u Amsterdamu. 921 00:49:02,684 --> 00:49:04,244 Ajmo ga nazvati Peter. 922 00:49:04,317 --> 00:49:05,909 Peter je uspostavio kontakt sa nama.. 923 00:49:06,172 --> 00:49:08,146 ..i ponudio svoju suradnju. 924 00:49:33,724 --> 00:49:35,447 Dobar dan, de�ki. 925 00:49:35,516 --> 00:49:36,018 Sve u redu? 926 00:49:36,125 --> 00:49:36,920 Sve je spremno. 927 00:49:36,989 --> 00:49:38,003 Noel... 928 00:49:38,076 --> 00:49:39,286 Da, gospodine? 929 00:49:39,835 --> 00:49:40,503 Na posao. 930 00:49:40,764 --> 00:49:41,692 Odmah, sir. 931 00:49:48,635 --> 00:49:49,681 �to god radio, 932 00:49:49,789 --> 00:49:50,900 ..nemoj mu re�i ni�ta o tome gdje ga vodi�, 933 00:49:51,003 --> 00:49:52,597 ..ni spomenuti ni�ta o slici uop�e. 934 00:49:52,701 --> 00:49:53,561 Ok. 935 00:49:53,628 --> 00:49:55,090 Ni rije�i. 936 00:49:55,197 --> 00:49:56,143 Ozbiljan sam. Sretno. 937 00:49:56,253 --> 00:49:57,431 Vidimo se tamo, Michael. 938 00:49:58,652 --> 00:50:00,922 Voli� li umjetnost, op�enito? 939 00:50:00,989 --> 00:50:03,322 �to misli� o slici? 940 00:50:03,420 --> 00:50:06,802 Oh, boli me briga, da budem iskren. 941 00:50:06,909 --> 00:50:10,039 Pa, lijep je taj Caravaggio, nije li? 942 00:50:12,157 --> 00:50:13,945 Da, naravno, da shva�am.. 943 00:50:14,043 --> 00:50:17,306 ..pa, pretpostavljam da je najvi�e interesira novac. 944 00:50:20,123 --> 00:50:22,065 Mogu ti re�i, ne voli� ba� pri�ati, 945 00:50:22,172 --> 00:50:24,148 ..ne zanima te razgovor. 946 00:50:24,251 --> 00:50:26,838 NIje istina. Volim dobro �avrljanje. 947 00:50:28,925 --> 00:50:31,608 Zna�i, ovo su te lijepe Dublinove planine. 948 00:50:31,708 --> 00:50:32,788 Avionski radar. 949 00:50:32,891 --> 00:50:34,101 Imaju ga, sir. 950 00:50:34,780 --> 00:50:35,728 Dobro. 951 00:50:36,956 --> 00:50:38,679 Nadajmo se da �e vrijeme ostati ugodno, 952 00:50:38,780 --> 00:50:40,568 ..pogotovo ako budemo morali biti vani. 953 00:50:48,893 --> 00:50:49,820 Gdje �eli� ovo? 954 00:50:50,012 --> 00:50:51,125 Caravaggija? 955 00:50:51,228 --> 00:50:52,309 Negdje, uspravno. 956 00:50:52,411 --> 00:50:53,306 Nasloni ga na ono drvo. 957 00:50:53,371 --> 00:50:54,833 Tako je �udno biti naslonjen na �umskom planinskom vrhu.. 958 00:50:54,940 --> 00:50:59,958 ..i gledati na jedno od najve�ih postignu�a renesanse. 959 00:51:00,061 --> 00:51:02,614 ''Spu�tanje Krista'', od Caravaggioja. 960 00:51:07,389 --> 00:51:09,143 Za�to vi�e�? 961 00:51:13,114 --> 00:51:14,228 Oh, sorry, jesam li? 962 00:51:15,228 --> 00:51:18,806 Mo�da si malo uzbu�en. Ipak je ovo... 963 00:51:22,715 --> 00:51:25,617 Dobro. Reci mi, jesi li zadovoljan sa svojim ispitivanjem? 964 00:51:25,724 --> 00:51:28,244 Da, vrlo zadovoljan. 965 00:51:28,668 --> 00:51:32,213 Ok onda, de�ki, slijedite me. 966 00:51:33,916 --> 00:51:35,346 Natrag u Roundwood? 967 00:51:36,445 --> 00:51:38,353 Roundwood. Imam ga. 968 00:51:38,460 --> 00:51:40,217 Jedinice 2, 3 and 6, u Roundwood. 969 00:51:40,315 --> 00:51:44,757 �elim potpunu bloadu cesta. Sve ulaze. Sve izlaze. 970 00:51:46,364 --> 00:51:48,632 Svim jedinicama u Roundwoodu... 971 00:51:49,563 --> 00:51:51,539 Primljeno. Jedinica 6 kre�e za Roundwood. 972 00:51:52,605 --> 00:51:55,025 Jedinica 5, koliko ste udaljeni? 973 00:51:55,099 --> 00:51:57,588 Nije li ovaj krajolik jednostavno fantasti�an, Peter? 974 00:51:57,820 --> 00:52:01,114 Naravno, vi nemate planine u Nizozemskoj, siguran sam. 975 00:52:01,661 --> 00:52:03,797 Ne, Nizozemska je posve ravna. 976 00:52:07,099 --> 00:52:09,074 Svi�a mi se va�a zemlja. 977 00:52:09,851 --> 00:52:10,996 I nama, Peter. 978 00:52:11,260 --> 00:52:13,563 Irska je super mjesto za �ivot, zna� li ti to? 979 00:52:14,141 --> 00:52:15,481 Jesmo li blizu Roundwooda? 980 00:52:16,061 --> 00:52:17,206 Oko kilometar. 981 00:52:17,659 --> 00:52:19,570 �im si�emo sa ceste, skoro smo tamo. 982 00:52:19,643 --> 00:52:21,815 Fantasti�no. Mo�emo stati na pivce, jel da? 983 00:52:21,884 --> 00:52:23,193 �edan si? 984 00:52:23,291 --> 00:52:25,114 Kako je drzak. 985 00:52:28,668 --> 00:52:29,681 Jesu li na svojim mjestima? 986 00:52:29,788 --> 00:52:32,155 �elim neprobojnu blokadu, �ujete li me? 987 00:52:32,411 --> 00:52:34,583 Ponavljam, ni�ta ne mo�e pro�i. 988 00:52:34,972 --> 00:52:36,947 Jedinica 6, javi se, gdje ste? 989 00:52:37,500 --> 00:52:40,434 Znam odli�an pub za tebe, Peter. 990 00:52:40,539 --> 00:52:43,922 Krasna vatrica. Irska glazba.. 991 00:52:44,027 --> 00:52:45,369 ..i imaju najbolje pivo. 992 00:52:46,268 --> 00:52:47,992 Jeste li sigurni da je rekao Roundwood? 993 00:52:48,059 --> 00:52:50,297 Sir, nadzorni avion ne vidi subjekte.. 994 00:52:50,556 --> 00:52:51,222 ..nigdje blizu Roundwooda. 995 00:52:51,291 --> 00:52:52,273 �TA? 996 00:52:52,541 --> 00:52:53,467 Ka�e da nisu u tom podru�ju. 997 00:52:53,563 --> 00:52:54,512 Pa, moraju biti tamo. 998 00:52:54,619 --> 00:52:55,929 Jeste li sigurni da je Roundwood? Kraj. 999 00:52:56,027 --> 00:52:57,686 Mo�da nisu jo� iza�li iz �ume. 1000 00:53:01,306 --> 00:53:04,123 Evo nas. To ti je Roundwood tamo naprijed, Peter. 1001 00:53:04,219 --> 00:53:07,253 Navodno je najvi�e selo u Irskoj. 1002 00:53:07,356 --> 00:53:09,210 Ne bih imao ni�ta protiv, da �ivim ovdje, zna�. 1003 00:53:09,275 --> 00:53:11,347 Ljupko mirno mjesta�ce. 1004 00:53:11,452 --> 00:53:13,688 Da, da, vrlo mirno. 1005 00:53:14,076 --> 00:53:15,733 Ba� ulaze u Roundwood upravo sada. 1006 00:53:16,092 --> 00:53:19,440 Pa, nadzorni avion ih jo� uvijek ne mo�e uo�iti. 1007 00:53:19,547 --> 00:53:21,588 Ma �ta se doga�a? 1008 00:53:21,659 --> 00:53:24,693 Jebemu... Bo�e, oprosti mi. 1009 00:53:24,795 --> 00:53:27,284 Ni znaka od njih. Ba� ni�ta. 1010 00:53:37,405 --> 00:53:39,860 Koji stra�an gubitak novca poreznih obveznika. 1011 00:53:39,963 --> 00:53:41,753 O �emu sada pri�a? 1012 00:53:41,853 --> 00:53:44,536 Nadam se da �e ti Vlada platiti za tvoj pogreb, Peter. 1013 00:53:44,603 --> 00:53:45,813 To je najmanje �to mogu u�initi. 1014 00:53:45,884 --> 00:53:47,608 Molim te, nemoj. 1015 00:53:48,123 --> 00:53:50,677 Isuse Kriste, Michael, to je bilo jebeno nevjerojatno. 1016 00:53:50,748 --> 00:53:53,650 Ej, Tony, Stevie, nije li to bio posao? 1017 00:53:53,916 --> 00:53:55,443 Kladim se da pajkani sjede tamo i misle, 1018 00:53:55,516 --> 00:53:57,882 ''U koji smo se to kurac uvalili?'' 1019 00:53:57,947 --> 00:54:00,282 ''Nema �anse da ulovimo ove gadove..'' 1020 00:54:00,349 --> 00:54:02,257 ''..nedodirljivi su.'' 1021 00:54:32,443 --> 00:54:34,898 Znao si cijelo vrijeme, zar ne? 1022 00:54:35,387 --> 00:54:36,730 Kako to misli�? 1023 00:54:36,829 --> 00:54:38,235 Pa objasni mi. 1024 00:54:38,300 --> 00:54:40,601 Za�to smo prolazili kroz sve to... 1025 00:54:40,860 --> 00:54:42,748 ako si znao da je Peter la�njak? 1026 00:54:42,844 --> 00:54:45,659 Oni �e se osje�ati tako glupo. 1027 00:54:45,755 --> 00:54:49,105 Pajkani �e pomisliti da nikada ne�e biti bolji od nas. 1028 00:54:49,851 --> 00:54:51,762 Da, mo�da. 1029 00:54:51,867 --> 00:54:54,420 Samo ne bih probao to sa Steviejem sada. 1030 00:54:54,492 --> 00:54:57,175 Stevie? Jebi ga ako nema smisla za humor. 1031 00:55:34,043 --> 00:55:35,931 Te no�i, bio je izdan. 1032 00:55:36,027 --> 00:55:39,344 Uzeo je kruh, zahvalio se... 1033 00:55:39,420 --> 00:55:43,380 i pomolio. Prelomio je kruh i dao svojim u�enicima govore�i... 1034 00:55:43,452 --> 00:55:48,242 ''Uzmite i jedite tijelo moje..'' 1035 00:55:48,347 --> 00:55:50,387 ''..koje �e biti predano za vas.'' 1036 00:56:10,780 --> 00:56:13,681 May He make us an everlasting gift to you 1037 00:56:13,947 --> 00:56:17,329 and enable us to share in the inheritance of your Saints 1038 00:56:17,402 --> 00:56:20,818 with Mary, The Virgin Mother of God 1039 00:56:20,922 --> 00:56:22,266 with the Apostles... the Martyrs... 1040 00:56:45,148 --> 00:56:47,514 Dobro, Michael, u govnima smo. 1041 00:56:49,947 --> 00:56:51,737 Michael... 1042 00:56:51,835 --> 00:56:53,331 Baci oko �to se doga�a vani. 1043 00:56:53,402 --> 00:56:53,905 �ta? 1044 00:56:54,139 --> 00:56:55,634 Gledaj! 1045 00:57:00,251 --> 00:57:01,527 Koji kurac... 1046 00:57:19,547 --> 00:57:20,628 Ej, fufe.. 1047 00:57:20,699 --> 00:57:22,608 Za�epi svoja prljava usta, sme�e jedno. 1048 00:57:22,715 --> 00:57:24,603 I �to �e� uraditi po tom pitanju? 1049 00:57:24,860 --> 00:57:26,485 Za�epit �u ih umjesto tebe. 1050 00:57:26,588 --> 00:57:29,338 Alec, do�i ovamo. Za�epit �u ih umjesto tebe, gade. 1051 00:57:36,764 --> 00:57:38,706 De�ki. Christine je. 1052 00:57:38,811 --> 00:57:40,503 Kako ste svi? 1053 00:57:42,523 --> 00:57:43,768 Gadovi. 1054 00:57:44,795 --> 00:57:48,472 Dajte. Da vidimo na �emu su oni. Ovo je ne�to novo... 1055 00:57:48,539 --> 00:57:50,449 ..samo �emo ih ignorirati, bez obzira �ta oni rade. 1056 00:57:50,556 --> 00:57:52,311 Dobro, de�ki? 1057 00:57:52,380 --> 00:57:53,208 Alec... �ta? 1058 00:57:53,306 --> 00:57:54,202 Oni ne postoje. 1059 00:57:54,268 --> 00:57:55,577 Ne bih ni dotaknuo. 1060 00:57:55,675 --> 00:57:57,585 A onda opet, mo�da �u morati isprebijati nekoga. 1061 00:57:59,643 --> 00:58:02,032 Va�a pratnja. Evo, de�ki, mi �emo pripaziti na vas. 1062 00:58:02,300 --> 00:58:03,893 Jebeni cmizdrav�e, makni mi se s puta. 1063 00:58:03,963 --> 00:58:07,510 Taj jebeni �elavac bi trebao biti veliki mozak operacije? 1064 00:58:07,612 --> 00:58:09,041 Mora da se �alite.. 1065 00:58:09,148 --> 00:58:10,708 ..ja bih rekao, govno kojemu se posre�ilo. 1066 00:58:10,972 --> 00:58:12,083 E pa sad je najebao. 1067 00:58:12,188 --> 00:58:14,010 Hej, Lynch, slu�a� li me? 1068 00:58:14,076 --> 00:58:15,931 Osje�a� li to, ha? 1069 00:58:15,996 --> 00:58:17,076 Mogao bi se i predati, zna�. 1070 00:58:17,148 --> 00:58:19,123 Jer odsada smo kao ljepilo na tvom dupetu. 1071 00:58:19,197 --> 00:58:21,684 Da, kao muhe na govno. 1072 00:59:08,092 --> 00:59:10,458 Hej, cure, imate li minutu 1073 00:59:10,556 --> 00:59:11,449 �to je s tobom? 1074 00:59:11,547 --> 00:59:12,659 Ma ni�ta. 1075 00:59:12,731 --> 00:59:15,666 Jebeni pajkani, zna�, idu mi na �ivce. 1076 00:59:15,739 --> 00:59:18,260 Slu�aj, treba mi jedan od vas da me vozi kasnije 1077 00:59:18,652 --> 00:59:19,731 I gdje �e pajkani biti? 1078 00:59:19,996 --> 00:59:21,938 Ho�e� li mi jebemu, pomo�i ili ne? 1079 00:59:22,523 --> 00:59:23,385 Aha. 1080 00:59:25,275 --> 00:59:26,420 Strpi se. 1081 00:59:37,884 --> 00:59:39,858 Za�to vi murjaci ne ostavite ljude na miru? 1082 00:59:40,123 --> 00:59:42,512 Kako mogu ovo raditi? Ovo je uznemiravanje. 1083 00:59:42,619 --> 00:59:43,666 Koliko ih je? 1084 00:59:43,931 --> 00:59:46,201 Kako da mi radimo svoj posao sa svim ovim murjacima za nama? 1085 00:59:46,268 --> 00:59:47,827 Ne prepoznajem ni jednog od njih. 1086 00:59:47,931 --> 00:59:50,353 Ho�e li netko zvati pajkane, i rije�iti ovaj nered? 1087 00:59:50,460 --> 00:59:51,985 Nikad ih nema kada ti trebaju. 1088 00:59:52,092 --> 00:59:54,643 Vi�e nije zabavno, zar ne, Lisa? 1089 00:59:55,036 --> 00:59:57,402 Vrijeme je isteklo, i zna� to. 1090 00:59:57,722 --> 00:59:59,610 Kontaktirao sam u vezi sa slikom, Michael. 1091 00:59:59,708 --> 01:00:00,536 Da? 1092 01:00:00,603 --> 01:00:02,610 Ponuda. Od IRA-e, sto tisu�a. 1093 01:00:02,715 --> 01:00:05,050 Nije najbolje, znam.. 1094 01:00:05,148 --> 01:00:06,456 ..ali je bolje nego pustiti da se sve raspadne. 1095 01:00:06,523 --> 01:00:08,378 Njihov �ovjek, Higgins, je rekao, da ako pristane�.. 1096 01:00:08,443 --> 01:00:09,851 ..biti �e sve ok u vezi s Billyjem. 1097 01:00:09,947 --> 01:00:10,579 �ta? 1098 01:00:10,844 --> 01:00:12,916 Kao, do�e li on u Dublin, ne�e biti gnjava�e. 1099 01:00:13,018 --> 01:00:14,842 Pri�ao si s Higginsem o Billyju? 1100 01:00:14,907 --> 01:00:15,987 Gledaj, ajmo se dogovoriti s njima.. 1101 01:00:16,092 --> 01:00:17,880 ..pa �e oni gadovi i�i na IRA-u, a nas �e pustiti na miru. 1102 01:00:17,980 --> 01:00:20,597 Jebeno je sigurno, da to nije na� stil, zna�.. 1103 01:00:20,699 --> 01:00:21,527 ..ovo umjetni�ko sranje. 1104 01:00:21,596 --> 01:00:22,739 Neka se IRA zajebava s time. 1105 01:00:22,844 --> 01:00:25,396 Gledaj sve ove pajkane... pogledaj �to smo im uradili, 1106 01:00:25,500 --> 01:00:27,190 ..povukli smo ih dolje na na� nivo. 1107 01:00:27,291 --> 01:00:28,666 Sada se pona�aju kao kriminalci. 1108 01:00:28,764 --> 01:00:30,650 Ja sam im najgora jebena no�na mora. 1109 01:00:30,907 --> 01:00:32,534 I sad mi ti govori� da se �eli� rije�iti slike... 1110 01:00:32,635 --> 01:00:34,938 ..po kojoj �emo biti zapam�eni. 1111 01:00:35,996 --> 01:00:37,043 Misli� li da �e ti dati sto tisu�a? 1112 01:00:37,148 --> 01:00:37,846 Da. 1113 01:00:37,947 --> 01:00:39,353 Mo'� si mislit da ho�e. 1114 01:00:39,900 --> 01:00:41,623 Zar ne vidi� �to je Higgins naumio? 1115 01:00:41,724 --> 01:00:43,634 Ne radi se o novcu, ne radi se o slici. 1116 01:00:43,739 --> 01:00:45,047 Stvar je u tome da nas �eli rastaviti. 1117 01:00:45,306 --> 01:00:47,958 Michael, mi smo lopovi. Mi plja�kamo za �ivot. 1118 01:00:48,219 --> 01:00:49,648 Vi�e ne zara�ujemo za �ivot. 1119 01:00:49,755 --> 01:00:53,650 Da, znam, trebate stvaro. �elite novac, znam. 1120 01:00:53,755 --> 01:00:55,480 Michael, dolaze. 1121 01:00:55,579 --> 01:00:58,034 Ho�e� li razmisliti o ovome o �emu smo razgovarali? 1122 01:00:58,108 --> 01:00:59,449 Ho�e� li, Michael? 1123 01:01:00,764 --> 01:01:03,032 Reci Higginsu da �u mu javiti. 1124 01:01:03,099 --> 01:01:04,594 I re�i �u i njemu. 1125 01:01:04,699 --> 01:01:06,554 Nadam se da govorimo o istoj stvari. 1126 01:01:08,059 --> 01:01:09,750 Vidimo se, Michael. 1127 01:01:11,228 --> 01:01:12,601 Idemo na pivce, pajkanu? 1128 01:01:19,260 --> 01:01:22,838 Vidi koliko je sati, zakasniti �u po djecu. 1129 01:01:31,036 --> 01:01:33,425 Michael Lynch. I kako si ti danas? 1130 01:01:35,356 --> 01:01:36,599 �ta je ovo? 1131 01:01:37,532 --> 01:01:41,360 Tvoja socijala je ukinuta. 1132 01:01:42,010 --> 01:01:43,123 Ponovi to. 1133 01:01:43,483 --> 01:01:45,239 To ti je Vlada. 1134 01:01:45,340 --> 01:01:46,420 Ba� sam primio naredbu. 1135 01:01:46,684 --> 01:01:50,099 Vidi�, ukinuli su tvoje isplate. 1136 01:01:57,820 --> 01:01:59,762 Pa moram... 1137 01:01:59,867 --> 01:02:01,362 ..zna�, ne mogu.. ne... 1138 01:02:01,467 --> 01:02:03,255 Mislite da me mo�ete slomiti ovako? 1139 01:02:03,324 --> 01:02:06,641 Jebeno ste poludjeli. 1140 01:02:07,612 --> 01:02:09,880 Ho�e� li stati na tren i poslu�ati. 1141 01:02:09,980 --> 01:02:12,052 Zar ne vidi� kamo je sve krenulo, Michael? 1142 01:02:12,123 --> 01:02:13,367 Ima samo jedan na�in... 1143 01:02:13,594 --> 01:02:15,483 Ti u zatvoru dvadeset godina... 1144 01:02:15,547 --> 01:02:16,563 Ja, Lisa, djeca... 1145 01:02:16,668 --> 01:02:18,739 Ne, no, ne�u dopustiti da se to dogodi..... 1146 01:02:18,842 --> 01:02:22,672 Michael Lynch, Norman ovdje, dobro jutro.. 1147 01:02:23,228 --> 01:02:25,617 Novosti o davanjima... 1148 01:02:25,722 --> 01:02:28,143 Rekao bih da je Christine vrlo ljuta. 1149 01:02:28,251 --> 01:02:30,422 Ti vre�o govana. 1150 01:02:32,315 --> 01:02:35,731 Gubi� se, Lynch, tako brzo. 1151 01:02:36,155 --> 01:02:36,985 Dok god �ivi�... 1152 01:02:37,083 --> 01:02:38,739 Prekini... 1153 01:02:38,844 --> 01:02:40,469 ..mi �emo gledati na tebe. 1154 01:02:40,539 --> 01:02:41,652 Nema bijega. 1155 01:02:41,755 --> 01:02:43,543 Odjebi, Michael. 1156 01:02:43,643 --> 01:02:46,742 Christine, jesmo li te probudili? 1157 01:02:47,675 --> 01:02:49,268 Da li zbilja misli� da �e te ikada pustiti na miru, Michael... 1158 01:02:49,371 --> 01:02:50,070 U redu. 1159 01:02:50,170 --> 01:02:51,065 ..nakon svega �to si uradio? 1160 01:02:51,130 --> 01:02:52,025 U redu, u pravu si, 1161 01:02:52,090 --> 01:02:53,170 ..ali nikada me ne�e zatvoriti, jebemu, 1162 01:02:53,244 --> 01:02:55,186 ..�uje� me, �to god oni uradili. Nikada. 1163 01:02:55,291 --> 01:02:56,402 �ele te uloviti. �to mo�e� uraditi u vezi toga? 1164 01:02:56,476 --> 01:02:57,335 �to mogu uraditi u vezi toga? 1165 01:02:57,402 --> 01:02:59,346 Re�i �u ti �to jebeno mogu uraditi u vezi toga... 1166 01:02:59,612 --> 01:03:01,302 Christine... 1167 01:03:01,980 --> 01:03:04,085 Ispri�avam se na smetnji, Christine. 1168 01:03:11,387 --> 01:03:12,248 gadovi. 1169 01:03:17,210 --> 01:03:19,219 Nikad nisam mislio da �e nam se ovako pribli�iti. 1170 01:03:26,076 --> 01:03:27,449 Heyj, Lynch... 1171 01:03:27,547 --> 01:03:29,074 �ta je? 1172 01:03:29,338 --> 01:03:30,614 Poka�i nam svoju ru�nu facu. 1173 01:03:30,715 --> 01:03:32,853 Ako me izmore, onda je sve bilo uzalud. 1174 01:03:32,922 --> 01:03:34,777 Izgubiti �u sve. 1175 01:03:36,219 --> 01:03:39,568 Ti... Lisa... djeca. 1176 01:03:51,036 --> 01:03:53,304 �to je sa slikom? Ako imamo ne�to novca... 1177 01:03:53,402 --> 01:03:54,931 Nisam bio u tome zbog novaca. 1178 01:03:55,195 --> 01:03:57,530 Zbog zajebancije. 1179 01:03:57,626 --> 01:03:59,416 Bilo je dosta smijeha... 1180 01:04:02,460 --> 01:04:05,177 Zna� li �ta si ti? 1181 01:04:06,170 --> 01:04:07,414 Tako dobar, ha? 1182 01:04:07,867 --> 01:04:11,063 Nije da bi svima bio drag, ali meni jesi. 1183 01:04:33,114 --> 01:04:34,641 To je grozno. 1184 01:04:34,748 --> 01:04:36,536 Hej, nos dolje, Lynch. 1185 01:05:15,867 --> 01:05:17,809 Kako si, Michael? 1186 01:05:18,235 --> 01:05:20,177 Ima� mi ponudu? 1187 01:05:20,282 --> 01:05:22,105 Pa �ta misli�? 1188 01:05:23,067 --> 01:05:25,717 Zadnji put kad smo pri�ali rekao sam ti da odjebe�. 1189 01:05:26,748 --> 01:05:29,333 Stvari su se otada pone�to promijenile, jel da? 1190 01:05:29,434 --> 01:05:30,449 To je u redu, Michael. 1191 01:05:30,554 --> 01:05:32,726 Mislim, svi ti tipovi koji me slijede, to nije dobro, zna�? 1192 01:05:32,987 --> 01:05:34,481 Treba se suo�iti sa �injenicama. 1193 01:05:34,585 --> 01:05:36,442 Daj skrati, Michael. 1194 01:05:36,827 --> 01:05:38,452 Pa pretpostavljam da �e te malo �okirati... 1195 01:05:38,523 --> 01:05:40,661 ..kad ti ka�em da odjebe� ponovo. 1196 01:05:40,731 --> 01:05:42,672 Poderao bih tu sliku, i obrisao bih �upak s njom.. 1197 01:05:42,777 --> 01:05:44,186 prije nego bih je dao tebi. 1198 01:05:45,884 --> 01:05:47,193 Prekasno je za tebe, Michael. 1199 01:05:47,452 --> 01:05:50,320 Nema vi�e usluga za tebe. 1200 01:05:50,396 --> 01:05:52,501 To je odavno pro�lo. 1201 01:05:52,603 --> 01:05:53,465 Imam sliku tebe u svojoj glavi... 1202 01:05:53,563 --> 01:05:55,735 ...sjedi� sa unu�etom na koljenima. 1203 01:05:55,835 --> 01:05:58,356 Slina ti polako curi niz bradu. 1204 01:05:58,427 --> 01:06:00,467 Sere�. 1205 01:06:00,539 --> 01:06:02,067 Michael tko? 1206 01:06:22,972 --> 01:06:25,208 Imamo predstavu. Tony. 1207 01:06:33,436 --> 01:06:33,969 Michael. 1208 01:06:34,076 --> 01:06:35,351 Tony. 1209 01:06:36,572 --> 01:06:38,295 Zajebavao sam te naokolo, nisam li? 1210 01:06:39,643 --> 01:06:41,400 Da, jesi, Michael. 1211 01:06:42,458 --> 01:06:43,572 �ao mi je. 1212 01:06:44,474 --> 01:06:47,126 Pa bilo je za o�ekivati uz sva ova sranja. 1213 01:06:47,228 --> 01:06:48,788 Da, ali �togod Stevie naumio, 1214 01:06:48,858 --> 01:06:50,418 ...samo �e pogor�ati stvari. Zna� to, jel da? 1215 01:06:50,681 --> 01:06:52,657 Ne, ne znam. On samo poku�ava popraviti stvari. 1216 01:06:52,762 --> 01:06:54,039 Vratiti nas gdje smo i bili. 1217 01:06:54,139 --> 01:06:55,797 Oh, misli� da to Higgins �eli? Vjeruje� u to? 1218 01:06:55,898 --> 01:06:57,786 Koji izbor imamo? Ti ne poma�e�. 1219 01:07:01,371 --> 01:07:03,543 Misli� li da itko od ovih tipova mo�e �itati s usana? 1220 01:07:04,155 --> 01:07:06,675 Iznenadilo bi te koje vje�tine imaju pajkani ovih dana. 1221 01:07:10,907 --> 01:07:13,242 Fantasti�ni ste de�ki. 1222 01:07:14,777 --> 01:07:17,168 Znate li to? 1223 01:07:17,275 --> 01:07:18,867 Puko je. 1224 01:07:19,260 --> 01:07:21,463 Za Boga miloga, Michael. 1225 01:07:21,532 --> 01:07:25,045 Tell me then. What's next? 1226 01:07:25,851 --> 01:07:28,699 Stevie �e poku�ati dati sliku Higginsu, jel da? 1227 01:07:28,764 --> 01:07:30,170 Sa mnom ili bez mene. 1228 01:07:32,123 --> 01:07:34,971 Daj, svi to znamo, Tony. 1229 01:07:35,068 --> 01:07:37,041 Pa kako �e pobje�i od pajkana? 1230 01:07:39,451 --> 01:07:41,556 Dobar je plan. Mislim da �e upaliti. 1231 01:07:41,659 --> 01:07:44,693 Po�teno. Reci mi onda. 1232 01:07:46,106 --> 01:07:48,376 Daj, vjeruj mo s ovim, ho�e� li? 1233 01:07:50,010 --> 01:07:51,735 Zna� Copeland Grove? 1234 01:07:51,835 --> 01:07:52,664 Da. 1235 01:07:52,731 --> 01:07:54,422 To je slijepa ulica. Na kraju su stube. 1236 01:07:54,523 --> 01:07:55,733 Da, vode u Summerhill. 1237 01:07:55,963 --> 01:07:57,621 Odvesti �ete se tamo. 1238 01:07:58,172 --> 01:07:59,994 Kako? Svi zajedno? Jedan auto nije dosta. 1239 01:08:00,092 --> 01:08:01,465 Ne. 1240 01:08:01,530 --> 01:08:03,735 Ne... svaki po auto, pa da mo�ete blokirati cestu. 1241 01:08:03,802 --> 01:08:05,657 Nije lo�e, ako to mo�ete izvesti. 1242 01:08:05,755 --> 01:08:07,130 Ne znam za�to ne bi mogli. 1243 01:08:07,226 --> 01:08:08,503 Auto �e te �ekati? 1244 01:08:08,603 --> 01:08:09,617 Kombi. 1245 01:08:09,722 --> 01:08:10,967 Naravno, za sliku. Ne, to nije lo�e. 1246 01:08:11,067 --> 01:08:13,882 Alec mo�e izvesti to �ivahno. 1247 01:08:14,458 --> 01:08:16,662 Da. Kada nas murjaci zaspu mecima... I svi... 1248 01:08:16,764 --> 01:08:17,974 Stani malo. 1249 01:08:18,524 --> 01:08:19,898 To �e se dogoditi. 1250 01:08:19,962 --> 01:08:21,337 �to? 1251 01:08:22,011 --> 01:08:23,439 Oh, rije�iti �ete se pajkana, sigurno. 1252 01:08:24,729 --> 01:08:25,462 Lako. 1253 01:08:27,194 --> 01:08:28,984 Zato �to �e im biti dojavljeno. 1254 01:08:29,819 --> 01:08:31,063 �to je bolje za Higginsa? 1255 01:08:31,162 --> 01:08:32,591 Da kupi sliku koje se ne mo�e rije�iti.. 1256 01:08:32,667 --> 01:08:34,577 ...ili da odjednom uhite cijelu bandu Michael Lyncha? 1257 01:08:34,652 --> 01:08:37,652 Ostavljaju�i mene da �ekam da do�e po mene na svoj stari na�in. 1258 01:08:38,265 --> 01:08:39,282 Razmislite... 1259 01:08:40,412 --> 01:08:41,752 Higgins ili Stevie... 1260 01:08:42,363 --> 01:08:44,305 ..na koga se kladite? 1261 01:08:50,011 --> 01:08:53,011 Gledaj, samo �elim re�i... �togod se desi... 1262 01:08:53,082 --> 01:08:56,529 Obe�ajem... �ekati �u. 1263 01:09:14,042 --> 01:09:15,863 Do�i i ulovi me. 1264 01:09:24,283 --> 01:09:26,520 Oh, rije�iti �ete se pajkana, bez problema. 1265 01:09:27,036 --> 01:09:28,377 Easily. 1266 01:09:28,443 --> 01:09:30,331 Jer �e vas Higgins otkucati. 1267 01:09:30,395 --> 01:09:31,921 Kako Higgins i ja gledamo, 1268 01:09:32,027 --> 01:09:34,394 ..ako smo razumni, mo�emo podijeliti posao. 1269 01:09:34,488 --> 01:09:36,912 Suradnja, re�i si me�usobno �to radimo.. 1270 01:09:37,019 --> 01:09:38,841 tako ne�to, da ne bi smetali jedan drugome. 1271 01:09:38,939 --> 01:09:39,604 Da. 1272 01:09:39,676 --> 01:09:40,984 Dok murjaci tra�e nas... 1273 01:09:41,082 --> 01:09:43,055 Higgins plja�ka banku u Dame Street. 1274 01:09:43,162 --> 01:09:44,591 Ne mogu vjerovati �to �ujem. Stevie, 1275 01:09:44,667 --> 01:09:46,228 ..mislio sam da radimo jednu stvar... 1276 01:09:46,331 --> 01:09:47,760 ..rje�avamo se slike.. 1277 01:09:47,868 --> 01:09:49,112 ..da bismo sve vratili na normalu... 1278 01:09:49,180 --> 01:09:52,145 Da, normalno zna�i ne, Michael. 1279 01:09:52,219 --> 01:09:53,942 Jer on vi�e nije normalan. 1280 01:09:54,042 --> 01:09:55,984 Alec, stani ovdje. 1281 01:09:56,345 --> 01:09:59,729 Preprije�i li nas �to... To ne�e imati veze sa mnom. 1282 01:10:02,907 --> 01:10:03,671 Da? 1283 01:10:03,738 --> 01:10:05,746 To je Tony, bio si u pravu, Michael. 1284 01:10:05,850 --> 01:10:07,029 Stevie je oti�ao kod Higginsa. 1285 01:10:07,099 --> 01:10:08,921 Ok... Jesi li slobodan? Da li je netko kod tebe? 1286 01:10:09,019 --> 01:10:11,158 Ne, nema pajkana na vidiku. 1287 01:10:11,260 --> 01:10:12,372 Da, dobro. 1288 01:10:12,443 --> 01:10:14,546 Jesi li saznao �to? 1289 01:10:14,649 --> 01:10:15,729 Gdje �e Higgins pokupiti sliku? 1290 01:10:15,962 --> 01:10:17,587 Stevie �e ju pokupiti. 1291 01:10:17,850 --> 01:10:20,087 Navodno, dok on uzima sliku... 1292 01:10:20,154 --> 01:10:22,359 Higgins planira oplja�kati banku. 1293 01:10:22,457 --> 01:10:24,979 Mislim da je to neki plan da zbuni pajkane. 1294 01:10:25,916 --> 01:10:26,841 Da li zna� gdje? 1295 01:10:26,939 --> 01:10:29,359 U Metro Banki u Dame Street, ka�e Stevie. 1296 01:10:29,435 --> 01:10:30,996 Ba� prije podneva. 1297 01:10:31,835 --> 01:10:32,979 Evo �to �e� ti uraditi... 1298 01:10:33,243 --> 01:10:34,671 ..odi tamo odmah, brzo, da izvidi�. 1299 01:10:34,747 --> 01:10:35,729 Pripazi da te ne slijede. 1300 01:10:35,835 --> 01:10:36,435 Da. 1301 01:10:36,537 --> 01:10:37,520 Nazovi me za petnaest minuta. 1302 01:10:37,627 --> 01:10:38,520 Ok. 1303 01:10:38,618 --> 01:10:40,439 Oh, i Tony... Da? 1304 01:10:40,537 --> 01:10:42,100 �ta ima� odjeveno? 1305 01:10:46,076 --> 01:10:47,002 Da? 1306 01:10:47,801 --> 01:10:48,368 �ta? 1307 01:10:48,603 --> 01:10:50,032 Jeste li se vas dvoje izljubili i pomirili? 1308 01:10:50,587 --> 01:10:52,692 Ja i Tony? Oh, da, naravno. 1309 01:10:52,761 --> 01:10:53,591 Dobro. 1310 01:10:53,689 --> 01:10:55,666 Ne mo�e� bez prijatelja kao �to je on. 1311 01:11:02,363 --> 01:11:04,435 Slu�ajte, cure... 1312 01:11:05,211 --> 01:11:07,350 Mislim da �u mo�i popraviti stvari.. 1313 01:11:07,451 --> 01:11:09,904 ..pa ne�ete i�i ulicama prose�i. 1314 01:11:09,979 --> 01:11:12,564 Tony i ja smo smislili ne�to... 1315 01:11:12,635 --> 01:11:15,734 ..ne�to so�no. Kao ovo... 1316 01:11:17,466 --> 01:11:18,872 Ej, moram i�i, ok? 1317 01:11:18,939 --> 01:11:20,532 Ne brini. Sve je ok, Michael. 1318 01:11:21,340 --> 01:11:23,542 Idi. Makni se. 1319 01:11:23,643 --> 01:11:27,353 Po�eli mi sre�u, cure, vani ima puno lo�ih ljudi. 1320 01:11:29,529 --> 01:11:30,390 Bok, tatice. 1321 01:11:30,488 --> 01:11:31,701 Jo� ni�ta, Michael. 1322 01:11:31,770 --> 01:11:32,720 Mo�da je Stevie srao. 1323 01:11:32,795 --> 01:11:35,251 Mislim da nije. Mislim da smo u poslu, Tony. 1324 01:11:35,323 --> 01:11:36,600 Ok, da li sad slu�a�? Da. 1325 01:11:36,698 --> 01:11:38,554 Ovako �e se dogoditi. 1326 01:11:38,649 --> 01:11:42,546 Ti budi u banci. Ja �u biti vani. 1327 01:11:51,417 --> 01:11:53,305 Biti �e uobi�ajeni de�urni pajkani. 1328 01:11:53,372 --> 01:11:55,060 Ali ne�e ih biti tako puno. 1329 01:11:55,162 --> 01:11:57,747 Zapamti... Higgins �e izdati Stevieja... 1330 01:11:57,850 --> 01:12:00,055 I napokon mo�emo zaraditi ne�to novca na ovome. 1331 01:12:00,154 --> 01:12:01,715 Pa �e ve�ina naoru�anih jedinica... 1332 01:12:01,787 --> 01:12:03,761 ..slijediti njega i Aleca da bi uzeli sliku. 1333 01:12:11,612 --> 01:12:14,961 Pa kad Higginsovi de�ki stignu.. mi smo ve� otr�ali. 1334 01:12:34,395 --> 01:12:36,466 Razo�arao sam se u tebe, Shay. 1335 01:12:37,466 --> 01:12:38,872 Majko Bo�ja. 1336 01:12:42,747 --> 01:12:44,087 To je Shay Kirby. 1337 01:12:44,729 --> 01:12:45,844 Idemo provjeriti. 1338 01:12:47,867 --> 01:12:49,809 Dobro jutrance. �elio bih se prijaviti za kredit. 1339 01:12:53,658 --> 01:12:54,586 Hvala. 1340 01:12:55,259 --> 01:12:56,274 �ta ima, Shay? 1341 01:12:56,380 --> 01:12:57,328 Spusti dolje. Baci to. 1342 01:12:57,435 --> 01:12:58,581 Spusti dolje, odmah. 1343 01:12:58,652 --> 01:12:59,993 Smiri se, Shay. 1344 01:13:00,091 --> 01:13:02,194 Baci to! Odmah! 1345 01:13:02,296 --> 01:13:06,225 Spusti! Ajde. Lijepo i lagano. 1346 01:13:06,332 --> 01:13:08,600 Ustaj! Okreni se! 1347 01:13:08,698 --> 01:13:09,747 Uza zid. 1348 01:13:09,850 --> 01:13:10,996 Jebemu! 1349 01:13:12,795 --> 01:13:15,381 Alec, pazi na jebenu sliku. Jesus Christ. 1350 01:13:17,658 --> 01:13:21,237 Ne mrdaj ni mi�i�. 1351 01:13:21,305 --> 01:13:23,478 Jebemu. �to �emo uraditi? 1352 01:13:23,578 --> 01:13:25,814 Ok, dr�i prokletu sliku gore... 1353 01:13:25,912 --> 01:13:27,408 Dobro, dobro, dr�imo se iza slike. 1354 01:13:27,515 --> 01:13:28,113 Za�to? 1355 01:13:28,219 --> 01:13:29,201 Dr�i se iza jebene slike! 1356 01:13:29,305 --> 01:13:30,322 Ok, ok. Ajde, idemo iza. 1357 01:13:30,426 --> 01:13:31,256 Ok. 1358 01:13:31,354 --> 01:13:32,599 Sranje! 1359 01:13:35,867 --> 01:13:36,947 Idi... Jebeno povla�enje. 1360 01:13:40,761 --> 01:13:41,875 Baci oru�je! 1361 01:13:44,569 --> 01:13:45,649 Baci oru�je! 1362 01:13:47,483 --> 01:13:48,408 Koji �emo kurac uraditi? 1363 01:13:48,506 --> 01:13:49,912 Spusti jebenu sliku! 1364 01:14:12,537 --> 01:14:16,247 Svi vi... na koljena, odmah. 1365 01:14:20,698 --> 01:14:22,161 Dolje. 1366 01:14:23,002 --> 01:14:25,720 Ti si jebeni �upak. �ta �emo sada? 1367 01:14:25,819 --> 01:14:27,475 Michael nas nikada ne bi doveo u ovo sranje. 1368 01:14:27,546 --> 01:14:30,198 Cara-jebeni-vaggio. 1369 01:14:40,059 --> 01:14:41,586 Jebe� umjetnost! 1370 01:14:46,139 --> 01:14:47,121 Ok, Liam, na sigurnom je. 1371 01:14:47,386 --> 01:14:48,336 Trebamo potporu. 1372 01:14:48,667 --> 01:14:49,877 Jedinica jedan zove... 1373 01:14:49,947 --> 01:14:51,889 ..hitno tra�imo oru�anu potporu. 1374 01:14:52,154 --> 01:14:53,300 Imamo situaciju ovdje. 1375 01:14:53,371 --> 01:14:55,060 Sve naoru�ane jedinice love onu sliku! 1376 01:14:55,162 --> 01:14:56,470 Jebemti! 1377 01:14:57,497 --> 01:14:59,091 Koji kurac gleda�? 1378 01:14:59,194 --> 01:15:00,470 Ajde, mi�i se. 1379 01:15:01,082 --> 01:15:02,194 Ok, stani tu. 1380 01:15:04,219 --> 01:15:05,810 Morati �ete se javiti za to. 1381 01:15:13,912 --> 01:15:16,087 Spusti oru�je. 1382 01:15:19,099 --> 01:15:20,277 Nemoj... nemoj me jebemu upucati! 1383 01:15:20,345 --> 01:15:24,024 Spusti oru�je. Polako. 1384 01:15:24,091 --> 01:15:27,091 Michael Lynch je upleten. Ovo je vrlo opasna situacija. 1385 01:15:27,194 --> 01:15:29,975 �inimo �to mo�emo, ali nemamo nijednu naoru�anu jedinicu trenutno. 1386 01:15:30,042 --> 01:15:32,792 Jebemu, odmah nam treba oru�ana jedinica! 1387 01:15:39,515 --> 01:15:41,140 Jebemu. 1388 01:15:41,243 --> 01:15:43,609 Nadam se da vam to ne�e odbiti od pla�a. 1389 01:15:44,569 --> 01:15:46,457 Sorry, Noel, imamo hitne pozive. 1390 01:15:46,555 --> 01:15:49,368 Doga�a se oru�ana plja�ka u Metro Bank u Dame Street. 1391 01:15:49,435 --> 01:15:52,118 Jo� su uvijek unutra, i navodno je jedan od njih Lynch. 1392 01:15:56,345 --> 01:15:57,328 Fuck! 1393 01:15:58,680 --> 01:15:59,828 Kako je jebemu on... 1394 01:15:59,930 --> 01:16:01,786 Nemam pojma. 1395 01:16:03,770 --> 01:16:05,296 Recite im da ga zadr�e. 1396 01:16:05,403 --> 01:16:06,515 �togod da urade, neka ga zadr�e. 1397 01:16:06,587 --> 01:16:07,479 Ok, Noel. 1398 01:16:07,546 --> 01:16:09,041 Idemo, de�ki, iza�ite. Hajde, idemo. 1399 01:16:09,145 --> 01:16:12,854 Luke, javi se Kontroli. �elim aute tamo, odmah. 1400 01:16:12,921 --> 01:16:14,328 I izvuci te tipove iz banke. 1401 01:16:15,930 --> 01:16:17,970 Michael Lynch ovdje. �ujete li me? 1402 01:16:18,073 --> 01:16:21,488 Izlazim. Predajem se. Ok? 1403 01:16:22,747 --> 01:16:23,827 �to �elite da uradim? 1404 01:16:23,930 --> 01:16:25,524 Umri, mamojeba�u. 1405 01:16:25,595 --> 01:16:29,073 Dr�i ruke u zraku i iza�i polako. 1406 01:16:29,179 --> 01:16:32,113 Ok. Evo me. 1407 01:16:34,139 --> 01:16:36,953 Samo hodaj prema nama dok ti ne ka�emo da stane�. 1408 01:16:37,019 --> 01:16:39,670 De�ki, znate li da �ete biti slavni? 1409 01:16:40,154 --> 01:16:41,582 Ubij gada. 1410 01:16:41,658 --> 01:16:42,868 Spusti oru�je. 1411 01:16:46,939 --> 01:16:48,345 Hodaj od njega. 1412 01:16:48,411 --> 01:16:50,863 Mrtav si, Lynch, i tvoja jebena obitelj. 1413 01:16:51,130 --> 01:16:52,243 Za�epi. 1414 01:16:56,251 --> 01:16:58,804 Dobro, svi ustanite. Ajde, sada. 1415 01:16:58,907 --> 01:17:00,912 Ajde, mi�i se... 1416 01:17:01,019 --> 01:17:02,033 Koji...? 1417 01:17:02,139 --> 01:17:03,765 Kako si? 1418 01:17:07,770 --> 01:17:09,559 Ubij gada! 1419 01:17:11,609 --> 01:17:12,559 Dolje... 1420 01:17:12,667 --> 01:17:14,161 Lynch je jo� unutra. 1421 01:17:18,970 --> 01:17:21,171 Dr�i Lyncha tamo �togod se desilo. 1422 01:17:21,242 --> 01:17:22,930 Ponavljam, dr�i Lyncha tamo. 1423 01:17:23,002 --> 01:17:24,279 �ta sad? 1424 01:17:27,643 --> 01:17:29,465 Lynch, iza�i. 1425 01:17:31,899 --> 01:17:33,393 Lynch! 1426 01:17:43,451 --> 01:17:44,978 Pu�ka. 1427 01:17:53,403 --> 01:17:54,546 �ta se doga�a? 1428 01:17:54,875 --> 01:17:56,051 Nemam pojma. 1429 01:17:56,314 --> 01:17:58,224 Ali Lynch je jo� uvijek unutra. 1430 01:17:58,296 --> 01:17:59,345 Dobro. 1431 01:18:03,546 --> 01:18:06,296 Jesi li tamo, Noel? 1432 01:18:06,395 --> 01:18:09,210 Znam da sam zezao tvoje de�ke... 1433 01:18:09,305 --> 01:18:12,154 ..i vjerojatno su malo �iv�ani. 1434 01:18:12,251 --> 01:18:13,876 Ali to je to. 1435 01:18:13,979 --> 01:18:16,564 Ovog puta me imate. 1436 01:18:17,082 --> 01:18:18,359 Izlazim. 1437 01:18:22,841 --> 01:18:24,631 Spusti oru�je. 1438 01:18:27,291 --> 01:18:29,176 Spusti jebeno oru�je dolje. 1439 01:19:02,939 --> 01:19:05,904 Noel... to je to? 1440 01:19:06,555 --> 01:19:08,627 Reci njegovoj �eni da do�e identificirati tijelo. 1441 01:19:08,729 --> 01:19:09,810 Ok. 1442 01:19:27,002 --> 01:19:28,658 Gdje je Michael? 1443 01:19:29,850 --> 01:19:31,310 Tony? 1444 01:20:00,055 --> 01:20:02,872 Jeste li vi �ena Michael Lyncha, Christine? 1445 01:20:07,259 --> 01:20:12,243 I jeste li vi njegova �urjakinja, Lisa? 1446 01:20:14,523 --> 01:20:15,698 Da. 1447 01:20:18,715 --> 01:20:20,622 Mo�ete li slu�beno identificirati tijelo... 1448 01:20:20,729 --> 01:20:23,095 ..va�eg mu�a Michaela Lyncha? 1449 01:20:25,529 --> 01:20:27,122 Mo�ete samo kimnuti. 1450 01:20:31,738 --> 01:20:33,265 Oh Bo�e. 1451 01:20:40,984 --> 01:20:43,854 Naravno da bi ga te�ko prepoznali, kada mu je glava u tom stanju. 1452 01:20:45,720 --> 01:20:46,649 Mislim da ho�e. 1453 01:20:46,746 --> 01:20:48,175 �ta? 1454 01:20:51,770 --> 01:20:53,493 Oh da, naravno. 1455 01:20:58,680 --> 01:21:00,854 I je li to on? 1456 01:21:07,194 --> 01:21:11,603 Da... ovo je tijelo moga mu�a. 1457 01:21:23,962 --> 01:21:25,457 Ok... 1458 01:21:25,529 --> 01:21:28,279 Gotovo je... Bravo. 1459 01:21:38,488 --> 01:21:39,917 Uzmi. 1460 01:21:50,331 --> 01:21:51,858 Daj mi jebenu masku. 1461 01:22:04,698 --> 01:22:06,259 Dobro jutro, Jero. 1462 01:22:08,537 --> 01:22:09,966 Prije nego nam se putevi raskrsnu, 1463 01:22:10,073 --> 01:22:12,529 ..daj da se oprostimo od Michaela. 1464 01:22:12,603 --> 01:22:15,734 Neka na� opro�taj izrazi na�e osje�aje prema njemu. 1465 01:22:15,801 --> 01:22:19,349 Neka nam ubla�i tugu, i oja�a na�u nadu. 1466 01:22:22,104 --> 01:22:24,474 Lynchu bi se svidjelo ovo. 1467 01:22:26,073 --> 01:22:27,962 Vjerojatno je negdje gore... 1468 01:22:28,027 --> 01:22:30,743 ..i smije se na ideju da mi njega �titimo sada. 1469 01:22:49,720 --> 01:22:51,926 Bila je to prava stvar za u�initi, Noel. 1470 01:22:52,027 --> 01:22:54,895 Jebemu, mrtav je. 1471 01:22:57,850 --> 01:23:00,884 Ne�to izme�u njega i mene, Ger. 1472 01:23:01,466 --> 01:23:03,768 Tako ove stvari obi�no zavr�avaju. 1473 01:23:08,474 --> 01:23:10,198 Zato te je mama poslala. 1474 01:23:10,265 --> 01:23:11,444 Da, platiti �e sutra. 1475 01:23:11,546 --> 01:23:13,434 Dobro. Pazi kako prelazi� cestu. 1476 01:23:13,529 --> 01:23:14,194 Ok. 1477 01:23:14,265 --> 01:23:14,997 Bok. 1478 01:23:15,067 --> 01:23:16,179 Bok. 1479 01:23:16,890 --> 01:23:17,872 Hej. 1480 01:23:17,978 --> 01:23:22,135 Hej. Divan dan, ha? 1481 01:23:22,395 --> 01:23:24,282 Stvarno je. 1482 01:23:25,752 --> 01:23:26,801 Kako ste vi danas? 1483 01:23:27,707 --> 01:23:30,421 Pa, sad.. 1484 01:23:30,488 --> 01:23:32,529 Da vidim. 1485 01:23:33,051 --> 01:23:34,938 Jesu li to konzerve govedine? 1486 01:23:35,033 --> 01:23:38,962 Da, ''John West''. �eli� jednu? 1487 01:23:39,323 --> 01:23:41,908 A da ti pri�uva� za mene? 1488 01:23:42,010 --> 01:23:43,470 Pokupiti �u ih kad se budem vra�ao. 1489 01:23:43,578 --> 01:23:45,845 Po�tediti �e� me potezanja po biciklu. 1490 01:23:45,912 --> 01:23:49,460 Da, naravno. Dobar bicikl imate. 1491 01:23:49,563 --> 01:23:51,701 Da bar imam tvoju brzinu. 1492 01:23:53,529 --> 01:23:55,635 Pa, vozi me okolo. 1493 01:24:00,283 --> 01:24:01,657 Sretno. 1494 01:24:02,104 --> 01:24:03,219 Bok. 1495 01:24:57,947 --> 01:25:01,328 Michael, ti ba� ne mo�e� bez nas, ha? 1496 01:25:27,609 --> 01:25:30,095 Blagoslovi nas, Bo�e. 1497 01:25:30,202 --> 01:25:33,015 I ove darove koje �emo po tvojoj milosti primiti, 1498 01:25:33,113 --> 01:25:36,180 ..po Isusu Kristu. Amen 107698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.