All language subtitles for Once a Thief [Alain Delon] (1965) TVRip Oldies french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,800 Tous avec moi "Oh, yeah !" 2 00:00:22,920 --> 00:00:24,361 Oh, yeah ! 3 00:00:24,480 --> 00:00:26,039 Tous avec moi "Oh, yeah !" 4 00:00:26,159 --> 00:00:28,240 Oh, yeah ! 5 00:00:59,798 --> 00:01:02,958 Il reste peu de gens réels. 6 00:01:03,078 --> 00:01:05,878 Ceux que je connais sont morts, 7 00:01:05,997 --> 00:01:08,358 asiles de dingues, lobotomie, 8 00:01:08,518 --> 00:01:10,637 came, suicide. 9 00:01:10,917 --> 00:01:12,878 Ou alors, ils se planquent 10 00:01:12,997 --> 00:01:14,797 sans rien dire à personne. 11 00:01:55,435 --> 00:01:57,393 Une affaire à pas rater. 12 00:01:57,513 --> 00:01:59,515 Amphétamines, capsules, speed, 13 00:01:59,675 --> 00:02:01,954 tout ce que vous voulez. Ça marche ? 14 00:02:04,354 --> 00:02:06,275 Gardez vos munitions. 15 00:02:06,396 --> 00:02:07,794 Vous n'avez besoin de rien. 16 00:02:07,914 --> 00:02:09,394 A tout à l'heure peut-être. 17 00:02:25,472 --> 00:02:27,033 Me regarde pas comme ça. 18 00:02:27,194 --> 00:02:28,193 Je sais ce que tu penses. 19 00:02:28,314 --> 00:02:31,952 Dolly et Patty n'ont rien à voir avec toi, ni avec moi. 20 00:02:32,553 --> 00:02:37,392 Je ne veux plus qu'on me parle de ces gouines, tu entends, et... 21 00:02:37,551 --> 00:02:39,392 et si tu n'arrêtes pas 22 00:02:39,552 --> 00:02:41,512 ce baratin, ces insinuations, 23 00:02:41,672 --> 00:02:44,551 tu vas aussi m'exacerber la paranoïa, compris ? 24 00:05:06,263 --> 00:05:08,824 Allez, Eddie, on y va. 25 00:06:04,061 --> 00:06:05,262 Qu'est-ce qu'il a dit ? 26 00:06:05,382 --> 00:06:07,101 Deux types. Il n'a pas vu l'autre, 27 00:06:07,221 --> 00:06:08,939 mais il peut décrire l'assassin. 28 00:06:09,059 --> 00:06:11,019 La trentaine, 1m80, 29 00:06:11,140 --> 00:06:13,340 brun, manteau en peau de mouton. 30 00:06:13,460 --> 00:06:15,021 Ils pilotaient une vieille bagnole, 31 00:06:15,141 --> 00:06:17,220 peut-être bien une Ford Modèle A. 32 00:06:19,660 --> 00:06:21,260 - Caro ? - Oui. 33 00:06:21,380 --> 00:06:24,179 Tu m'envoies l'expertise balistique 34 00:06:24,300 --> 00:06:27,500 - dès que tu peux. - D'accord, Inspecteur. 35 00:06:28,578 --> 00:06:30,978 - Alors ? - Le nom de l'assassin a été dit, 36 00:06:31,138 --> 00:06:33,138 mais le Chinois n'est pas sûr. 37 00:06:33,258 --> 00:06:35,939 Il affirme que l'autre type l'a appelé Freddie ou quelque chose. 38 00:06:36,099 --> 00:06:38,218 Il a fini par commettre une erreur. 39 00:06:38,658 --> 00:06:39,739 Tu sais qui c'est ? 40 00:06:49,937 --> 00:06:52,138 Pedak. Bela Edward. 41 00:06:52,259 --> 00:06:54,538 J'ai une note de l'immigration ici. 42 00:06:54,657 --> 00:06:57,418 - Il est d'ici ? - Il vient de Trieste. 43 00:06:57,977 --> 00:07:00,296 Tu n'es pas né là-bas, toi ? 44 00:07:05,258 --> 00:07:07,337 Inspecteur Vido. 45 00:07:08,417 --> 00:07:10,416 Non, ne l'arrête pas tout de suite, 46 00:07:10,536 --> 00:07:11,457 ne le quitte pas d'une semelle. 47 00:07:11,576 --> 00:07:14,496 Le moment venu, il sera pour moi. 48 00:07:15,415 --> 00:07:17,457 Tu as raison. Pas de problème. 49 00:07:17,577 --> 00:07:19,416 A moins d'avoir une preuve, 50 00:07:19,536 --> 00:07:21,615 laisse courir Pedak. 51 00:07:22,096 --> 00:07:24,176 J'attends l'expert en balistique, Lieutenant, 52 00:07:24,296 --> 00:07:25,415 la preuve, elle est là. 53 00:07:25,535 --> 00:07:27,457 Irréfutable cette fois, j'espère. 54 00:07:27,577 --> 00:07:29,416 Cette fois-ci, pas de plaintes pour brutalité policière, Vido. 55 00:07:29,536 --> 00:07:31,574 Je veux des preuves. 56 00:07:31,695 --> 00:07:34,456 Une peau de mouton ? Une Modèle A ? 57 00:07:34,615 --> 00:07:36,055 Un type qui s'appelle Eddie ? 58 00:07:36,174 --> 00:07:37,814 Le rapport mentionne "Freddie." 59 00:07:37,934 --> 00:07:39,695 Le Chinois n'a pas bien entendu. 60 00:07:39,816 --> 00:07:40,895 C'était "Eddie." 61 00:07:41,015 --> 00:07:43,096 J'espère que tu as raison. 62 00:07:48,815 --> 00:07:52,694 Il a passé 18 mois à St Quentin pour vol à main armée. 63 00:07:52,813 --> 00:07:54,854 Ça fait six ans qu'il est sorti. 64 00:07:54,974 --> 00:07:56,894 Il va y retourner. 65 00:08:07,494 --> 00:08:08,534 Kristine ? 66 00:08:15,612 --> 00:08:18,652 - Tu es prête ? - OK, OK, t'énerve pas comme ça ! 67 00:08:18,773 --> 00:08:20,852 Papa, papa ! 68 00:08:21,212 --> 00:08:22,932 Je peux m'asseoir à l'arrière ? 69 00:08:23,053 --> 00:08:24,492 Je me tiendrai bien, promis ! 70 00:08:24,612 --> 00:08:26,573 D'accord ! Vas-y ! 71 00:08:26,693 --> 00:08:29,292 - Alors, tu me le dis, ce secret ? - Non ! 72 00:08:31,332 --> 00:08:33,812 Allez ! Dis-le moi ! 73 00:08:34,213 --> 00:08:36,292 Tu es vraiment impossible ! 74 00:08:38,092 --> 00:08:39,411 Oh, le grand mystère ! 75 00:08:39,532 --> 00:08:41,531 D'habitude, tu portes un trench-coat. 76 00:08:41,692 --> 00:08:42,891 Papa ? 77 00:08:43,051 --> 00:08:44,691 Des types sont venus ce soir, 78 00:08:44,811 --> 00:08:45,812 ils voulaient te voir. 79 00:08:45,931 --> 00:08:47,212 Qui c'était ? 80 00:08:47,332 --> 00:08:48,973 Je ne sais pas. 81 00:08:52,811 --> 00:08:54,892 Vido ? 82 00:09:11,211 --> 00:09:13,650 Bien reçu 28, filez le véhicule de Pedak. 83 00:09:13,770 --> 00:09:16,369 Informez le QG. Terminé. 84 00:09:26,310 --> 00:09:28,749 - Allez viens, chérie. - Sur tes épaules, papa ! 85 00:09:28,870 --> 00:09:31,950 - Tu vas me dire ce qui se passe ? - Je m'occupe de mes affaires ! 86 00:09:32,069 --> 00:09:34,149 A VENDRE 87 00:09:36,868 --> 00:09:39,350 Et ça ? Ce sont mes affaires ! 88 00:09:45,629 --> 00:09:47,709 Tout le monde descend. 89 00:09:54,029 --> 00:09:56,107 Qu'est-ce que tu en penses ? 90 00:09:57,668 --> 00:09:58,667 Mais comment as-tu pu l'acheter ? 91 00:09:58,787 --> 00:09:59,707 J'ai versé 500 dollars. 92 00:09:59,827 --> 00:10:01,748 Encore 1 000 dollars, 93 00:10:01,908 --> 00:10:05,147 - et il sera à moi ! - Où as-tu trouvé ces 500 dollars ? 94 00:10:07,427 --> 00:10:08,947 Eh bien, je... 95 00:10:09,067 --> 00:10:11,667 J'ai économisé sur ma paye. 96 00:10:11,787 --> 00:10:13,188 50 dollars par mois. 97 00:10:13,308 --> 00:10:15,708 Tu croyais que je ne voudrais pas ? 98 00:10:15,827 --> 00:10:18,905 Oui. J'avais un peu peur. 99 00:10:25,586 --> 00:10:27,026 C'est vraiment à toi, papa ? 100 00:10:27,146 --> 00:10:29,147 - Vraiment à moi ! - Il est tout vert. 101 00:10:29,267 --> 00:10:31,705 Raconte-lui l'histoire de ton père. 102 00:10:31,866 --> 00:10:32,905 Oh oui, raconte. 103 00:10:33,025 --> 00:10:35,266 Eh bien, voilà, 104 00:10:35,386 --> 00:10:37,867 La chouette et le chat s'embarquent 105 00:10:37,987 --> 00:10:41,066 dans un joli bateau tout vert ! 106 00:10:41,185 --> 00:10:43,145 Ils emportent un pot de miel, 107 00:10:43,266 --> 00:10:44,465 et beaucoup d'argent, 108 00:10:44,585 --> 00:10:46,984 emballé dans un billet d'une livre ! 109 00:10:47,105 --> 00:10:50,385 Tu es sûre que ton père avait un accent aussi drôle ? 110 00:10:50,505 --> 00:10:53,065 Aussi drôle que celui de ton père. 111 00:10:53,186 --> 00:10:55,704 Mon père n'a pas un drôle d'accent ! 112 00:10:55,824 --> 00:10:57,745 C'est parce que tu y es habituée. 113 00:10:57,865 --> 00:10:58,944 Je vais jouer. 114 00:10:59,064 --> 00:11:01,143 D'accord. 115 00:11:06,865 --> 00:11:08,303 Tête de mule. 116 00:11:08,464 --> 00:11:10,543 Immigré slave. 117 00:11:14,664 --> 00:11:16,744 - Chéri ? - Oui ? 118 00:11:17,183 --> 00:11:18,103 Chéri, qu'allons-nous faire 119 00:11:18,263 --> 00:11:20,025 pour ces 1 000 dollars qui restent ? 120 00:11:20,144 --> 00:11:22,102 Oh, ne t'en fais pas. 121 00:11:23,102 --> 00:11:25,062 J'ai pensé à tout. 122 00:11:25,182 --> 00:11:27,103 Dans un mois, 123 00:11:27,222 --> 00:11:30,422 cela fera une année complète que je travaille chez O'Hair. 124 00:11:30,542 --> 00:11:33,382 Je vais pouvoir faire un emprunt. Rien de plus facile. 125 00:11:33,703 --> 00:11:35,902 Te voilà propriétaire d'un bateau, et moi je suis femme de pêcheur ? 126 00:11:36,022 --> 00:11:37,463 Eh oui ! 127 00:11:37,582 --> 00:11:39,342 Oh, Cathy ! 128 00:11:42,023 --> 00:11:44,142 Tu viens ? 129 00:11:45,501 --> 00:11:47,661 Lorsque j'étais gamin, à Trieste, 130 00:11:47,821 --> 00:11:49,661 je partais en mer sur des bateaux 131 00:11:49,821 --> 00:11:51,901 et j'adorais ça. 132 00:11:56,421 --> 00:11:58,382 J'ai envie de prendre le large, 133 00:11:58,502 --> 00:12:00,781 de regarder la terre disparaître. D'être libre. 134 00:12:00,901 --> 00:12:02,301 Lorsque je reviendrai au port, 135 00:12:02,421 --> 00:12:04,060 que la terre se rapprochera, 136 00:12:04,180 --> 00:12:05,580 une nouvelle vie commencera. 137 00:12:05,700 --> 00:12:07,300 On pourra quitter ce taudis, 138 00:12:07,419 --> 00:12:08,420 et se trouver un autre endroit. 139 00:12:08,580 --> 00:12:10,220 Essaierais-tu de m'apprivoiser ? 140 00:12:10,341 --> 00:12:11,260 Toi ? 141 00:12:11,380 --> 00:12:15,579 Tu rigoles, il me faudrait une chaise et un très long fouet ! 142 00:12:15,699 --> 00:12:18,180 Ne change jamais, chéri. 143 00:12:19,101 --> 00:12:21,180 Sauvage ! 144 00:12:27,899 --> 00:12:29,458 Les yeux de la poupée se ferment 145 00:12:29,578 --> 00:12:30,899 quand on la couche. 146 00:12:31,018 --> 00:12:33,539 Mais la poupée veut jouer avec toi. 147 00:12:33,659 --> 00:12:35,899 - Veux-tu jouer avec moi ? - Bien sûr ! 148 00:12:36,018 --> 00:12:38,138 Tu dois fermer les yeux. 149 00:12:38,339 --> 00:12:41,699 C'est toi qui dois me les fermer. 150 00:12:49,098 --> 00:12:52,897 La balle de droite a été extraite du corps de Lisa Wing, 151 00:12:53,058 --> 00:12:55,537 Smith & Wesson, calibre 38. 152 00:12:55,657 --> 00:12:59,058 Les deux balles proviennent de la même arme. 153 00:12:59,178 --> 00:13:03,297 Celle de gauche est dans un dossier qui remonte à septembre 1956, 154 00:13:03,418 --> 00:13:06,937 extraite du corps de Michael Vido. C'est tout. 155 00:13:07,056 --> 00:13:09,137 De toi ? 156 00:13:10,496 --> 00:13:12,178 Alors, tu comprends que 157 00:13:12,298 --> 00:13:13,857 je ne peux pas lâcher Eddie Pedak. 158 00:13:14,157 --> 00:13:16,276 - Inspecteur ? - Oui ? 159 00:13:16,837 --> 00:13:18,918 Merci. 160 00:13:21,518 --> 00:13:23,957 Il s'est rendu Quai des Pêcheurs, 161 00:13:24,117 --> 00:13:26,357 et a versé 500 dollars sur un bateau. 162 00:13:26,478 --> 00:13:27,915 Il rentre chez lui, maintenant. 163 00:13:28,075 --> 00:13:30,155 - Je vais lui coller un mandat. - Non, ce n'est pas le moment. 164 00:13:30,276 --> 00:13:32,316 Il ne va pas s'envoler. 165 00:13:32,435 --> 00:13:35,555 Je vais le laisser passer une bonne nuit d'abord. 166 00:13:35,675 --> 00:13:37,116 Mike, il faut que tu m'expliques. 167 00:13:37,236 --> 00:13:38,836 Si Pedak t'a plombé avec cette balle, 168 00:13:38,996 --> 00:13:40,757 pourquoi n'est-il pas en taule ? 169 00:13:40,916 --> 00:13:42,956 Je m'y suis pris comme un con. 170 00:13:43,076 --> 00:13:44,955 J'ai débarqué sur le coup tout seul, 171 00:13:45,076 --> 00:13:47,836 et me suis pris une bombe lacrymogène 172 00:13:47,956 --> 00:13:49,036 dans la chambre forte. 173 00:13:49,155 --> 00:13:53,315 Son frère et le reste de la bande étaient en train de faire la razzia. 174 00:13:53,435 --> 00:13:55,515 Eddie se tenait près de la porte. 175 00:13:58,074 --> 00:14:00,675 Il m'a tiré dessus... dans le ventre. 176 00:14:00,794 --> 00:14:02,636 Tu n'as pas répondu à ma question. 177 00:14:03,756 --> 00:14:06,314 Après avoir été touché, 178 00:14:06,435 --> 00:14:09,554 j'ai eu la force de lui arracher son masque à gaz. 179 00:14:09,673 --> 00:14:11,753 Je n'ai vu que ses yeux. 180 00:14:12,074 --> 00:14:15,915 Le tribunal a conclu : "manque de preuves." 181 00:14:16,794 --> 00:14:19,472 Tu as déjà pris une balle de 38 182 00:14:19,593 --> 00:14:20,953 dans les tripes ? 183 00:14:21,073 --> 00:14:22,633 Non. Mais comment peux-tu affirmer 184 00:14:22,753 --> 00:14:23,794 qu'il s'agissait de Pedak ? 185 00:14:26,953 --> 00:14:29,074 Je n'ai pas oublié ses yeux. 186 00:15:18,590 --> 00:15:19,630 La police ? 187 00:15:21,030 --> 00:15:23,390 Pas dans une de ces grosses bagnoles. 188 00:15:23,550 --> 00:15:26,990 Hé, Eddie! Il veut te parler. 189 00:15:47,708 --> 00:15:49,789 Miaou. 190 00:16:23,387 --> 00:16:26,066 Kris, je te présente mon frère, Walter. 191 00:16:35,186 --> 00:16:36,626 Qu'est-ce qu'il veut, ton frère ? 192 00:16:36,745 --> 00:16:37,824 Aucune idée. 193 00:16:40,025 --> 00:16:40,945 Sargatanas, 194 00:16:41,065 --> 00:16:44,025 tu pourrais faire un effort ? 195 00:16:44,146 --> 00:16:46,466 Je ne peux pas encadrer ton frangin. 196 00:16:48,265 --> 00:16:51,105 C'est encore moi le patron de cette entreprise, n'oublie pas. 197 00:16:52,305 --> 00:16:54,464 Tu manques à ta parole en le recevant ici. 198 00:16:54,585 --> 00:16:56,945 - Ne te mêle pas de ça. - Fous-les dehors. 199 00:16:57,064 --> 00:16:59,984 Ne te mêle pas de ça. Jamais. 200 00:17:00,784 --> 00:17:02,705 Bien sûr, j'adore jouer avec les gamines. 201 00:17:02,823 --> 00:17:06,064 Tu veux bien jouer avec moi ? 202 00:17:06,184 --> 00:17:07,503 Cathy... 203 00:17:07,624 --> 00:17:10,664 C'est l'heure d'aller au dodo. Kris ? 204 00:17:10,784 --> 00:17:14,703 Tu fais une bise à Oncle Walter, Cathy ? 205 00:17:14,824 --> 00:17:16,343 Allez, chérie. 206 00:17:16,464 --> 00:17:18,423 Tu vas me lire une histoire, maman, 207 00:17:18,542 --> 00:17:20,703 sur le beau bateau vert sur la mer ? 208 00:17:20,824 --> 00:17:21,903 Papa, maman et moi, 209 00:17:22,022 --> 00:17:23,503 on va prendre un pot de miel, 210 00:17:23,623 --> 00:17:25,704 beaucoup d'argent, et s'en aller 211 00:17:25,823 --> 00:17:27,543 dans un beau bateau peint en vert. 212 00:17:27,663 --> 00:17:28,941 Bravo, Cathy ! 213 00:17:29,102 --> 00:17:30,542 Bonne nuit, petite fille. 214 00:17:30,663 --> 00:17:32,983 Bravo, bonne nuit ! Eddie. 215 00:17:34,823 --> 00:17:37,622 Tu as besoin de ça quand tu viens chez moi ? 216 00:17:42,382 --> 00:17:44,862 Tu réussissais mieux 217 00:17:44,982 --> 00:17:46,862 quand on était ensemble, Eddie. 218 00:17:46,981 --> 00:17:49,062 C'était le bon temps. 219 00:17:49,903 --> 00:17:51,981 - Oui, le bon temps... - Qu'est-ce qui t'amène ? 220 00:17:55,662 --> 00:17:57,262 Où est-ce que tu bosses maintenant ? 221 00:17:57,381 --> 00:17:59,462 Je me débrouille plutôt pas mal. 222 00:17:59,620 --> 00:18:00,941 C'est ce que je vois. 223 00:18:01,061 --> 00:18:02,101 Tout va bien, Walter. 224 00:18:02,221 --> 00:18:05,300 Pas de doute. Tu es devenu quelqu'un. 225 00:18:05,420 --> 00:18:08,180 Te moque pas de moi. Conduire un camion, c'est mieux ? 226 00:18:08,900 --> 00:18:09,900 Comment tu sais ça ? 227 00:18:10,061 --> 00:18:12,421 De la même manière que j'ai appris où tu habites. 228 00:18:14,340 --> 00:18:17,580 Il faut s'entraider entre frères, tu ne crois pas ? 229 00:18:17,701 --> 00:18:20,060 On est quittes. J'ai payé mes dettes. 230 00:18:20,180 --> 00:18:22,058 Toi, l'Etat. Presque deux ans. 231 00:18:22,179 --> 00:18:24,140 Tu me prends pour le Parrain ? 232 00:18:24,300 --> 00:18:26,980 Tu crois que je cherche des ennuis ? 233 00:18:28,539 --> 00:18:30,339 Ça ne me plaît pas de te voir 234 00:18:30,459 --> 00:18:31,779 en baver comme ça tous les jours ! 235 00:18:31,898 --> 00:18:35,138 Eddie, Il y a tellement de fric ici-bas. 236 00:18:35,259 --> 00:18:37,980 Et tellement de moyens d'en gagner ! 237 00:18:38,139 --> 00:18:40,221 Illégalement. 238 00:18:40,900 --> 00:18:42,777 Oui, illégalement ! 239 00:18:42,898 --> 00:18:46,259 Sur cette planète paumée, tout le monde vole du fric ! 240 00:18:46,379 --> 00:18:47,698 La presse, les curés, 241 00:18:47,819 --> 00:18:49,218 tout le monde ! 242 00:18:50,537 --> 00:18:54,258 Eddie, tu sais ce que nous avons en commun 243 00:18:54,379 --> 00:18:57,617 avec les rois et les lions de cette planète ? 244 00:18:58,578 --> 00:18:59,657 On est tous voleurs. 245 00:18:59,817 --> 00:19:02,858 J'ai pris ma retraite, Walter. Je me suis rangé. 246 00:19:04,216 --> 00:19:06,177 J'ai l'intention d'y rester. 247 00:19:06,297 --> 00:19:09,417 - Quel âge a ta gamine ? - Ferme-la. 248 00:19:09,536 --> 00:19:13,257 - C'est simplement que... - Je t'ai dit de la fermer ! 249 00:19:13,376 --> 00:19:16,017 D'accord, Walter. Je t'écoute. 250 00:19:16,137 --> 00:19:18,456 Et ne parle plus de l'affaire Legno. 251 00:19:18,617 --> 00:19:21,336 - J'ai quelque chose à te proposer. - Vas-y. 252 00:19:23,617 --> 00:19:25,695 Tu te fous de moi ! 253 00:19:26,015 --> 00:19:27,975 Ma parole, c'est la vérité. 254 00:19:28,095 --> 00:19:30,537 Sur table, 50 000 dollars ! 255 00:19:31,216 --> 00:19:34,735 - Pour quoi ? Pour risquer ma peau ? - Non, non, Eddie. 256 00:19:34,854 --> 00:19:37,375 Une nuit de boulot, pas plus. Une seule nuit ! 257 00:19:37,495 --> 00:19:39,256 Avec ce genre de fric, 258 00:19:39,377 --> 00:19:41,335 tu peux te payer les meilleurs. 259 00:19:41,455 --> 00:19:43,016 Non, c'est Eddie que je veux. 260 00:19:43,856 --> 00:19:45,535 D'accord. 261 00:19:45,654 --> 00:19:47,414 Tu as fait ta proposition, 262 00:19:47,534 --> 00:19:48,574 la réponse est non. 263 00:19:50,534 --> 00:19:52,615 Maintenant, tu peux partir. 264 00:19:54,375 --> 00:19:56,734 Subir un tel affront 265 00:19:56,855 --> 00:19:58,575 dans la maison de mon propre frère ? 266 00:19:58,694 --> 00:20:01,375 Ne t'ai-je pas fait venir ici sans rien te demander, 267 00:20:01,495 --> 00:20:05,015 quand maman est morte ? 268 00:20:05,135 --> 00:20:07,454 Un frère a toujours une dette envers son frère ! 269 00:20:08,415 --> 00:20:10,493 Sors de chez moi. 270 00:20:11,173 --> 00:20:12,373 Fous le camp ! 271 00:20:25,333 --> 00:20:27,452 Jamais j'aurais pensé voir ça un jour. 272 00:20:27,612 --> 00:20:29,173 En bien, tu l'as vu. 273 00:20:44,453 --> 00:20:45,492 J'ai besoin de toi, Eddie. 274 00:20:45,613 --> 00:20:47,692 Pas moi. 275 00:21:08,770 --> 00:21:10,850 Tu as entendu ? 276 00:21:11,491 --> 00:21:13,570 J'ai entendu. 277 00:21:31,288 --> 00:21:32,328 Allons-y. 278 00:21:47,848 --> 00:21:50,887 Eddie, si tu as un oeuf dur pour le déjeuner, 279 00:21:51,007 --> 00:21:54,087 je te l'échange contre du céleri. J'ai mal aux dents. 280 00:21:54,207 --> 00:21:56,287 Ah oui ? 281 00:22:01,688 --> 00:22:02,728 On ne bouge plus. 282 00:22:05,727 --> 00:22:07,807 Fouille-le. 283 00:22:11,088 --> 00:22:14,526 - Il n'est pas armé. - OK, Pedak, grimpe là-dedans. 284 00:22:14,685 --> 00:22:17,206 - C'est vous le patron ? - C'est moi. 285 00:22:23,766 --> 00:22:24,806 Jack. 286 00:22:24,926 --> 00:22:26,567 Appelle ma femme. 287 00:22:26,687 --> 00:22:28,885 Tu n'as qu'un mot à lui dire. Vido. 288 00:22:31,565 --> 00:22:34,285 D'accord, ça suffit, les gars. 289 00:22:41,285 --> 00:22:42,605 Allez, on y va. 290 00:22:54,003 --> 00:22:56,843 Arrête ton charabia, Pedak ? 291 00:22:56,964 --> 00:22:58,683 Parle comme tout le monde. 292 00:22:58,803 --> 00:23:00,284 D'accord. 293 00:23:00,404 --> 00:23:02,804 Votre excuse, cette fois-ci ? 294 00:23:02,923 --> 00:23:05,003 Me faire perdre encore mon boulot, 295 00:23:05,124 --> 00:23:06,203 c'est bien ça ? 296 00:23:06,324 --> 00:23:07,964 Pas du tout. 297 00:23:08,083 --> 00:23:10,564 Non, cette fois, c'est différent. 298 00:23:10,684 --> 00:23:13,043 J'ai l'intention de t'accompagner 299 00:23:13,163 --> 00:23:15,163 jusqu'à la chambre à gaz. 300 00:24:07,402 --> 00:24:10,801 Nous survivrons... 301 00:24:25,640 --> 00:24:27,720 Cellule numéro un. 302 00:24:42,599 --> 00:24:43,519 Salut, Luke ! 303 00:24:43,639 --> 00:24:46,839 Eddie, qu'est-ce qui t'arrive ? 304 00:24:46,959 --> 00:24:48,558 La dernière fois que je t'ai vu, 305 00:24:48,678 --> 00:24:50,639 tu jouais au basket à St Quentin. 306 00:24:50,839 --> 00:24:52,919 Je me suis rangé. 307 00:24:53,080 --> 00:24:54,679 Combien de temps que tu es sorti ? 308 00:24:54,799 --> 00:24:57,839 Quatre mois. A peine assez pour profiter de la vie. 309 00:24:58,119 --> 00:25:00,359 - Tu as des clopes ? - Oui. 310 00:25:00,477 --> 00:25:04,038 Ils m'ont piqué mes Zig-Zags à l'entrée. 311 00:25:04,678 --> 00:25:07,999 Ce bon vieux cancer du fumeur ! 312 00:25:08,118 --> 00:25:10,358 Gracias, mon vieux, gracias. 313 00:25:10,477 --> 00:25:12,438 Tu sais, 314 00:25:12,558 --> 00:25:14,518 c'est de la clope, ça. 315 00:25:14,638 --> 00:25:16,238 Pourquoi es-tu là ? 316 00:25:18,878 --> 00:25:20,517 Descente bidon. 317 00:25:20,677 --> 00:25:22,997 48 heures de préventive. 318 00:25:24,356 --> 00:25:26,156 Tordu comme chef d'accusation... 319 00:25:26,276 --> 00:25:27,957 - C'est vrai. - Hé ! 320 00:25:28,076 --> 00:25:30,037 Les mecs de la numéro un. 321 00:25:30,157 --> 00:25:31,078 Vous avez des sèches ? 322 00:25:31,197 --> 00:25:33,197 - Non ! - Et ton collègue ? 323 00:25:33,317 --> 00:25:35,637 Il n'en a pas non plus, vieux. 324 00:25:39,156 --> 00:25:42,996 Il paraît que les assassins se retournent dans leur lit, le soir. 325 00:25:47,516 --> 00:25:48,916 C'est vrai, Luke ? 326 00:25:49,875 --> 00:25:51,676 Aucune idée, M. Vido. 327 00:25:51,915 --> 00:25:54,155 Parle-moi de ton appart, Luke. 328 00:25:54,274 --> 00:25:56,396 C'est un appart comme un autre. 329 00:25:57,635 --> 00:25:58,956 Tu y étais hier soir ? 330 00:25:59,076 --> 00:26:00,077 Oui. 331 00:26:00,196 --> 00:26:02,274 Et cette fille ? 332 00:26:02,394 --> 00:26:03,954 Elle était avec toi ? 333 00:26:04,074 --> 00:26:05,675 Disons qu'elle était chaude, 334 00:26:05,794 --> 00:26:07,474 disons qu'elle aimait ça. 335 00:26:07,595 --> 00:26:09,673 Oui... Est-ce qu'elle a crié ? 336 00:26:10,034 --> 00:26:11,995 C'est dans le journal, la fille était bâillonnée, 337 00:26:12,155 --> 00:26:14,235 - comment aurait-elle pu ? - Tu sais qu'elle était bâillonnée ? 338 00:26:14,355 --> 00:26:16,434 Je l'ai vu à la télé. 339 00:26:21,154 --> 00:26:23,233 Tu mens. 340 00:26:23,713 --> 00:26:26,754 Tu es un sacré menteur ! 341 00:26:28,673 --> 00:26:30,713 On se pique pas mal chez toi, pas vrai ? 342 00:26:30,873 --> 00:26:33,033 S'ils veulent se shooter, 343 00:26:33,153 --> 00:26:36,154 c'est leur affaire, pas la mienne. Moi je ne me pique pas. 344 00:26:36,274 --> 00:26:37,794 Vous n'avez qu'à vérifier. 345 00:26:37,914 --> 00:26:40,793 Je picole un peu, je fume des clopes, de l'herbe. 346 00:26:40,913 --> 00:26:42,233 Et tes jambes ? 347 00:26:42,353 --> 00:26:44,392 Qu'est-ce qu'elles ont mes jambes ? 348 00:26:44,511 --> 00:26:48,152 Il y a des marques. T'as les cannes plus perforées qu'une râpe à gruyère. 349 00:26:49,273 --> 00:26:52,151 Plus une veine vierge nulle part. 350 00:26:52,271 --> 00:26:54,551 Vous avez de l'humour, M. Vido. 351 00:26:55,832 --> 00:26:56,833 J'ai passé le test, alors ? 352 00:26:56,952 --> 00:26:58,752 Sans problème, M. Vido. 353 00:26:59,872 --> 00:27:02,873 Parle-moi des filles de chez toi. 354 00:27:04,152 --> 00:27:05,791 Les nanas viennent s'éclater là-bas, 355 00:27:05,911 --> 00:27:07,550 moi, je ne suis pas responsable. 356 00:27:07,670 --> 00:27:09,630 Je touche le blé quand elles entrent. 357 00:27:09,750 --> 00:27:11,831 Ce que ces gouines font entre elles, ça me regarde pas. 358 00:27:11,951 --> 00:27:14,190 Une fille est morte dans ta taule hier soir. 359 00:27:14,351 --> 00:27:16,871 Elle était ligotée, bâillonnée et défoncée. 360 00:27:16,991 --> 00:27:19,550 Pour moi, c'est toi le responsable. Qu'est-ce que tu en penses, toi ? 361 00:27:19,670 --> 00:27:22,230 C'est la vie, M. Vido. 362 00:27:22,350 --> 00:27:24,631 C'est toi l'assassin, Luke. 363 00:27:25,749 --> 00:27:27,711 Avec préméditation ! 364 00:27:29,389 --> 00:27:30,750 Allez, sortez-le. 365 00:27:30,870 --> 00:27:33,389 Il se peut qu'ils abolissent la peine de mort, un jour. 366 00:27:33,510 --> 00:27:35,989 Des tas de gens en parlent. 367 00:27:36,629 --> 00:27:37,590 Dehors. 368 00:27:37,710 --> 00:27:41,270 - Jack Parr est sur l'affaire. - Fais-le sortir. 369 00:27:56,268 --> 00:27:59,068 Il y a longtemps que tu bosses chez O'Hair, Pedak ? 370 00:27:59,188 --> 00:28:03,869 Dix mois. Depuis que vous êtes venus. Parlez à mon ancien patron. 371 00:28:05,028 --> 00:28:07,786 Tu nous accuses, Eddie ? 372 00:28:07,906 --> 00:28:09,987 Non. C'est la vérité. 373 00:28:11,747 --> 00:28:14,787 Ouais, le coup est rude, pas vrai ? 374 00:28:14,907 --> 00:28:16,988 C'est sûr. 375 00:28:20,426 --> 00:28:24,668 Il y longtemps que tu as vu ton frère, Eddie ? 376 00:28:26,787 --> 00:28:28,745 Alors ? 377 00:28:28,866 --> 00:28:31,107 Il y a cinq ans, à peu près. 378 00:28:32,026 --> 00:28:33,626 Et, dis-moi, 379 00:28:33,747 --> 00:28:36,026 Cleveland Showenstein, 380 00:28:36,146 --> 00:28:39,026 James Arthur Sargatanas ? 381 00:28:41,346 --> 00:28:44,226 La même chose. A peu près cinq ans. 382 00:28:44,346 --> 00:28:46,867 C'est avec lequel déjà, que tu as braqué cet épicier ? 383 00:28:48,905 --> 00:28:49,905 Je ne sais pas 384 00:28:50,064 --> 00:28:52,545 - de quoi vous voulez parler ! - Ah, tu ne sais pas ? 385 00:28:53,026 --> 00:28:56,345 Deux types ont fait un hold-up dans la boutique de Wing l'épicier. 386 00:28:57,305 --> 00:29:00,705 L'un d'entre eux portait une peau de mouton ! 387 00:29:00,824 --> 00:29:02,505 Dans les un mètre quatre-vingt, 388 00:29:02,625 --> 00:29:04,264 très brun... et il s'appelait Eddie. 389 00:29:04,385 --> 00:29:08,386 C'était toi ! Tu as tiré et tué la femme ! 390 00:29:08,505 --> 00:29:10,703 - C'est un coup monté ! - Tu es bon cette fois-ci, gamin ! 391 00:29:10,862 --> 00:29:12,422 C'est un coup monté ! 392 00:29:15,144 --> 00:29:18,983 On a trouvé un doigt ! Celui qui te manquait ! 393 00:29:27,063 --> 00:29:28,823 Vas-y, Charlie. 394 00:29:31,104 --> 00:29:32,903 Est-ce que vous les voyez bien tous ? 395 00:29:33,023 --> 00:29:34,023 Oui. 396 00:29:34,143 --> 00:29:35,863 - D'accord. - C'est bien. 397 00:29:35,982 --> 00:29:37,062 Dites-nous de qui il s'agissait ? 398 00:29:37,182 --> 00:29:39,262 Non. 399 00:29:40,422 --> 00:29:41,541 Qu'est-ce que ça veut dire, non ? 400 00:29:41,662 --> 00:29:43,742 Non ! 401 00:29:44,782 --> 00:29:46,624 Vous me dites qu'il n'est pas là ? 402 00:29:46,744 --> 00:29:48,541 Non. Pas là. 403 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 Bon, regardez celui-là ! 404 00:29:49,782 --> 00:29:50,902 Allez-y, regardez-le bien ! 405 00:29:55,541 --> 00:29:57,621 L'homme n'est pas ici. 406 00:29:58,702 --> 00:30:02,461 Bon, le numéro 4 ! Avance-toi ! 407 00:30:05,222 --> 00:30:06,261 Regardez-le bien ! 408 00:30:06,421 --> 00:30:08,582 - Allez, regardez-le mieux que ça ! - Ça suffit, Vido. 409 00:30:08,702 --> 00:30:10,341 Un type du nom d'Eddie ! 410 00:30:10,461 --> 00:30:12,381 Au Volant d'une Ford Modèle A. 411 00:30:12,501 --> 00:30:14,340 Vêtu d'une peau de mouton. 412 00:30:14,461 --> 00:30:16,059 Et vous allez me dire 413 00:30:16,220 --> 00:30:18,180 - que ce n'est pas lui ? - Ça suffit, Vido ! 414 00:30:18,301 --> 00:30:21,221 J'ai vu l'homme qui a tué ma femme. Ce n'est pas lui ! 415 00:30:22,620 --> 00:30:24,020 Vous mentez. 416 00:30:24,140 --> 00:30:26,220 Sortez. 417 00:30:26,660 --> 00:30:28,419 Pedak. 418 00:30:30,820 --> 00:30:32,259 Un pas en avant. 419 00:30:32,379 --> 00:30:34,979 Votre témoin ne m'a pas reconnu. Pourquoi me gardez-vous ? 420 00:30:35,099 --> 00:30:38,140 C'est moi qui t'ai arrêté ! Je te coffre pour 48 heures ! 421 00:30:38,260 --> 00:30:39,258 Relâchez-le. 422 00:30:39,378 --> 00:30:44,059 - En tant qu'officier de police... - Relâchez-le ! C'est un ordre ! 423 00:30:47,098 --> 00:30:49,059 Relâchez-le. 424 00:30:51,779 --> 00:30:53,257 Je vous ai averti, Vido. 425 00:30:53,418 --> 00:30:57,258 - J'étais certain qu'il... - Vous vous acharnez sur Pedak ! 426 00:30:57,418 --> 00:31:00,338 Que ça ne se reproduise plus ! 427 00:31:02,937 --> 00:31:05,018 Bien, monsieur. 428 00:31:14,779 --> 00:31:16,695 A quoi tu penses ? 429 00:31:18,216 --> 00:31:20,457 A toi. A moi. 430 00:31:21,696 --> 00:31:23,776 Un tas de choses. 431 00:31:24,057 --> 00:31:29,296 Tu sais qu'au Mexique les femmes rendent visite à leur mari en prison. 432 00:31:29,416 --> 00:31:31,015 La prison... 433 00:31:31,136 --> 00:31:33,216 C'est un autre monde. 434 00:31:35,176 --> 00:31:37,256 J'avais presque réussi à l'oublier. 435 00:31:41,455 --> 00:31:44,175 Vido a essayé de me faire tomber. 436 00:31:44,654 --> 00:31:46,774 Un sacré coup monté. 437 00:31:47,215 --> 00:31:49,296 Presque parfait. 438 00:31:50,256 --> 00:31:52,974 Avec un témoin, tout ce qu'il faut. 439 00:31:55,816 --> 00:31:57,775 Allez, ne vois pas tout en noir. 440 00:31:57,895 --> 00:31:59,574 Alors, O'Hair ne veut plus de toi ? 441 00:31:59,694 --> 00:32:01,215 Tu trouveras un autre boulot, chéri. 442 00:32:01,334 --> 00:32:04,055 Un autre, et puis un troisième après. 443 00:32:04,175 --> 00:32:06,774 Vido viendra me les casser à chaque fois. 444 00:32:06,894 --> 00:32:08,494 Comme d'habitude. 445 00:32:11,655 --> 00:32:13,934 Peut-être... que... si je trouvais un boulot... 446 00:32:14,054 --> 00:32:16,974 - Non. - Mais si tu ne travailles pas. 447 00:32:17,095 --> 00:32:18,374 Je trouverai l'argent. 448 00:32:18,494 --> 00:32:20,414 C'est à moi de le trouver, pas à toi. 449 00:32:24,214 --> 00:32:26,414 Ne fais pas ça ! Arrête ! 450 00:32:30,893 --> 00:32:32,852 Tu m'aimes ? 451 00:32:32,973 --> 00:32:34,733 Je te hais. 452 00:32:34,853 --> 00:32:36,932 Moi aussi, je te hais. 453 00:32:41,092 --> 00:32:42,613 Maman ? 454 00:32:42,732 --> 00:32:44,291 Oui, chérie ? 455 00:32:44,411 --> 00:32:47,732 Je voudrais un verre d'eau, s'il te plaît. 456 00:32:51,052 --> 00:32:52,572 Ta petite fille veut boire. 457 00:32:52,691 --> 00:32:56,972 - Je ferais mieux d'y aller. - Ah, c'est sûr, tu ferais mieux. 458 00:33:01,611 --> 00:33:04,211 - Je reviens tout de suite. - D'accord... 459 00:33:23,209 --> 00:33:24,729 Ne va pas à la pêche. 460 00:33:24,889 --> 00:33:26,130 Papa, tu vas me manquer ! 461 00:33:26,250 --> 00:33:28,489 Il va me manquer aussi. 462 00:33:53,728 --> 00:33:55,808 Une seconde. 463 00:33:57,288 --> 00:33:59,208 Tu crois que Cathy est endormie ? 464 00:34:01,288 --> 00:34:03,407 Tu veux une cigarette ? 465 00:34:06,687 --> 00:34:08,767 Tu sais bien ce que je veux. 466 00:34:09,928 --> 00:34:12,006 Cathy n'est pas encore endormie. 467 00:34:29,107 --> 00:34:31,627 Tu sais ce type dont je t'ai parlé, 468 00:34:33,066 --> 00:34:35,147 Luke, 469 00:34:35,387 --> 00:34:36,626 dans la cellule... 470 00:34:36,747 --> 00:34:38,387 Oui, eh bien ? 471 00:34:38,507 --> 00:34:41,626 Je pourrais être là-bas en ce moment, 472 00:34:41,746 --> 00:34:44,346 à croupir dans ce trou, 473 00:34:45,986 --> 00:34:48,865 et attendre que Vido vienne me chercher, 474 00:34:48,985 --> 00:34:51,785 pour me conduire à la chambre à gaz. 475 00:34:53,025 --> 00:34:55,345 J'étais exactement comme Luke, avant. 476 00:34:58,865 --> 00:35:00,706 Avant de te rencontrer. 477 00:35:01,744 --> 00:35:03,825 Je suis contente que tu m'aies rencontrée. 478 00:36:01,442 --> 00:36:04,403 Mlle Hampton, je voudrais un paquet pour ces articles de pêche ? 479 00:36:04,523 --> 00:36:07,242 Je remplirai les cartes moi-même. 480 00:36:09,442 --> 00:36:11,161 Qui est ce type qui attend ? 481 00:36:11,281 --> 00:36:14,402 Pedak. Il est venu du syndicat 482 00:36:14,562 --> 00:36:16,082 des peintres en bâtiment il y a un an, environ. 483 00:36:17,201 --> 00:36:19,202 O'Hair ne veut pas le reprendre. 484 00:36:19,321 --> 00:36:22,561 Ces articles sont déductibles des impôts. Impeccable, non ? 485 00:36:22,680 --> 00:36:23,681 Parfait. 486 00:36:23,801 --> 00:36:25,282 Casier judiciaire. 487 00:36:25,441 --> 00:36:26,882 Il n'est pas sous caution, alors ? 488 00:36:27,001 --> 00:36:30,121 Non. Il ne reste que des boulots pour des types sous caution. 489 00:36:30,241 --> 00:36:34,120 - La situation est plutôt difficile. - Le Sénateur Fox ne sait pas pêcher. 490 00:36:34,280 --> 00:36:37,800 - Il faut lui trouver autre chose. - Pas facile, Georges. 491 00:36:37,920 --> 00:36:40,480 On a des gars sans boulot depuis quatre ou cinq ans. 492 00:36:40,601 --> 00:36:42,000 Parle-lui, arrondis les angles. 493 00:36:42,161 --> 00:36:43,560 Tu sais comment t'y prendre. 494 00:36:44,838 --> 00:36:46,919 Bien sûr. 495 00:36:47,959 --> 00:36:51,798 Viens voir, Eddie. Par là. 496 00:36:57,159 --> 00:36:59,558 Salut, Eddie. Quoi de neuf ? 497 00:36:59,679 --> 00:37:01,718 Pas grand-chose. 498 00:37:02,599 --> 00:37:05,399 Je cherche du boulot. Tu ne connaîtrais pas quelque chose ? 499 00:37:05,519 --> 00:37:07,118 Je ne peux embaucher personne. 500 00:37:07,238 --> 00:37:08,598 Tu as essayé sur les gros bateaux ? 501 00:37:08,718 --> 00:37:11,638 Oui. Ils n'ont besoin de personne. 502 00:37:11,799 --> 00:37:15,158 Soit on embarque sur un gros bateau, soit on a un petit bateau à soi. 503 00:37:17,758 --> 00:37:21,717 J'ai fini dans une seconde. Attends-moi, on ira s'en jeter une. 504 00:37:21,837 --> 00:37:24,197 Non merci, il faut que je rentre. 505 00:37:24,318 --> 00:37:26,837 Ma femme commence un boulot ce soir. 506 00:37:39,637 --> 00:37:42,557 Excuse-moi, je ne vais pas pouvoir faire la vaisselle, chéri. 507 00:37:42,876 --> 00:37:45,316 Eddie... ? Ce ne sera pas pour très longtemps. 508 00:37:45,436 --> 00:37:47,517 Comme tu es belle, maman. 509 00:37:50,436 --> 00:37:52,797 Tu vas être une petite fille sage 510 00:37:52,917 --> 00:37:54,755 et prendre bien soin de ton papa. 511 00:37:54,875 --> 00:37:57,475 Tu n'as jamais été travailler avant. 512 00:37:58,316 --> 00:38:00,595 Tout est différent aujourd'hui. 513 00:38:14,235 --> 00:38:15,235 Il faut que j'y aille. 514 00:38:15,355 --> 00:38:17,435 Alors, vas-y. 515 00:38:20,314 --> 00:38:23,674 Tu n'oublieras pas de coucher Cathy avant huit heures. 516 00:38:40,593 --> 00:38:42,833 Tu vas être en vacances combien de temps, papa ? 517 00:38:42,952 --> 00:38:45,033 Je ne sais pas. Pourquoi ? 518 00:38:49,872 --> 00:38:50,952 Je peux t'aider ? 519 00:38:51,072 --> 00:38:53,673 - Non ! - J'aide toujours maman. 520 00:38:53,792 --> 00:38:55,393 Elle me laisse monter sur une chaise 521 00:38:55,513 --> 00:38:56,553 pour essuyer la vaisselle. 522 00:38:56,673 --> 00:38:58,072 Moi, je ne suis pas ta maman ! 523 00:39:12,792 --> 00:39:14,871 S'il te plaît. 524 00:39:18,550 --> 00:39:22,270 Un tas de petits ingrédients ont été jetés dans la marmite. 525 00:39:22,390 --> 00:39:24,631 Ça commence à puer... 526 00:39:24,752 --> 00:39:26,789 Crois-en mon intuition. 527 00:39:26,950 --> 00:39:29,310 Regarde. Rapport de surveillance 528 00:39:29,430 --> 00:39:31,391 la nuit du meurtre chez les Wing. 529 00:39:31,510 --> 00:39:35,350 Une berline Imperial s'est garée devant chez Pedak. 530 00:39:35,670 --> 00:39:38,671 Premier rapport des immatriculations de Sacramento. 531 00:39:38,831 --> 00:39:41,468 - Nouvelle immatriculation. - Walter Pedak ! 532 00:39:41,588 --> 00:39:44,469 Eddie a menti à propos de son frère : il l'a vu ce soir-là. 533 00:39:44,589 --> 00:39:47,668 Il y avait trois hommes dans cette voiture. 534 00:39:47,789 --> 00:39:49,390 Je suis prêt à te parier 535 00:39:49,510 --> 00:39:50,909 que c'était Showenstein, Sargatanas 536 00:39:51,030 --> 00:39:52,229 et son frère Walter. 537 00:39:52,349 --> 00:39:54,588 Quand le Lieutenant saura ça, 538 00:39:54,708 --> 00:39:55,709 il va péter les plombs ! 539 00:39:55,828 --> 00:39:57,669 Pour l'instant, ça ne veut pas dire grand-chose, 540 00:39:57,789 --> 00:39:59,350 mais ça risque de devenir sérieux. 541 00:40:00,109 --> 00:40:03,708 Walter ne perd pas son temps dans des hold-up minables. 542 00:40:03,868 --> 00:40:07,708 Mike ? Jamais tu n'obtiendras la coopération du Département. 543 00:40:07,828 --> 00:40:10,067 Tu sais ce que j'aimerais faire ? 544 00:40:10,188 --> 00:40:13,268 J'aimerais réunir ce sacré gang tous ensemble, 545 00:40:13,428 --> 00:40:17,148 dans une pièce, et puis un par un... 546 00:40:20,268 --> 00:40:21,308 Vido. 547 00:40:22,427 --> 00:40:24,507 Dan. 548 00:40:55,666 --> 00:40:57,225 Tu n'arrives pas à dormir ? 549 00:40:57,345 --> 00:40:59,186 Il est 3 heures et demie. 550 00:40:59,306 --> 00:41:01,065 La fille qui m'a ramenée 551 00:41:01,185 --> 00:41:03,225 a voulu qu'on prenne un café. 552 00:41:03,504 --> 00:41:05,385 Je ne pouvais pas refuser, tu sais. 553 00:41:05,506 --> 00:41:07,623 Evidemment ! Tu ne pouvais pas. 554 00:41:08,904 --> 00:41:10,985 Eddie, s'il te plaît ? 555 00:41:12,304 --> 00:41:13,424 S'il te plaît. 556 00:41:13,584 --> 00:41:15,863 On ne va pas se disputer, d'accord ? 557 00:41:26,864 --> 00:41:28,383 Où est ton alliance ? 558 00:41:29,024 --> 00:41:30,744 Ils ne veulent pas que je la porte. 559 00:41:30,984 --> 00:41:32,424 Regarde, ce sont mes pourboires ! 560 00:41:32,544 --> 00:41:34,863 J'ai fait 20 dollars ce soir ! 561 00:41:34,982 --> 00:41:37,063 En vendant des hamburgers ? 562 00:41:38,102 --> 00:41:39,903 Cet argent ne te fait pas plaisir ? 563 00:41:40,024 --> 00:41:42,344 Et les 1 000 dollars qu'il reste à payer sur ce bateau ? 564 00:41:42,464 --> 00:41:44,302 Les 500 autres, que tu pourrais perdre ? 565 00:41:44,423 --> 00:41:45,982 Tu n'aimes pas mon argent ? 566 00:41:46,142 --> 00:41:49,742 - Tu vas arrêter ce boulot. - Mais pour faire quoi ? 567 00:41:50,182 --> 00:41:51,861 Pour te regarder 568 00:41:51,981 --> 00:41:53,222 aller et venir dans la maison ? 569 00:41:53,341 --> 00:41:55,102 Chéri, de quoi on va vivre ? 570 00:41:55,222 --> 00:41:57,262 Je trouverai de l'argent ! Dès que j'en aurai, 571 00:41:57,382 --> 00:41:58,941 tu quitteras ce boulot idiot ! 572 00:41:59,061 --> 00:42:00,942 Tu resteras à la maison, et tu porteras ton alliance ! 573 00:42:01,061 --> 00:42:02,102 D'accord ? 574 00:42:02,222 --> 00:42:05,503 - Eddie, j'essaie de t'aider ! - Laisse-moi dormir, maintenant ! 575 00:42:05,622 --> 00:42:07,260 Je dois me lever tôt pour Cathy, 576 00:42:07,381 --> 00:42:09,500 et pour nettoyer la maison. 577 00:42:30,820 --> 00:42:32,620 Tu vises la chaise longue ? 578 00:42:32,740 --> 00:42:33,741 Pardon ? 579 00:42:33,861 --> 00:42:34,980 Chômage. 580 00:42:35,100 --> 00:42:38,819 Oui. Je suis ici depuis dix heures. 581 00:42:42,980 --> 00:42:44,700 Tu crois qu'on n'a pas de pot ? 582 00:42:44,819 --> 00:42:46,020 Regarde ce pauvre type. 583 00:42:46,140 --> 00:42:47,660 La chaise, ce sera pour lui. 584 00:42:48,499 --> 00:42:49,739 LE MEURTRIER AVOUE 585 00:42:49,858 --> 00:42:51,338 Il a abattu une femme. 586 00:42:51,458 --> 00:42:53,018 Tu as lu l'article ? 587 00:42:53,818 --> 00:42:55,979 Oui, je l'ai vu à la télé. 588 00:42:57,458 --> 00:42:59,818 Il va être condamné à mort, certain, 589 00:42:59,939 --> 00:43:02,099 c'est un pauvre type. Un toquard. 590 00:43:02,259 --> 00:43:04,218 Un moins que rien. 591 00:43:04,339 --> 00:43:07,659 Des types comme lui, comme nous, 592 00:43:07,779 --> 00:43:09,778 ça finit sur la chaise électrique. 593 00:43:10,137 --> 00:43:12,137 Pendant ce temps-là, les types qui nous dirigent, 594 00:43:12,257 --> 00:43:15,257 ils écopent de deux ans, maximum. 595 00:43:17,137 --> 00:43:18,058 Pedak ? 596 00:43:18,178 --> 00:43:19,937 Edward Pedak ? 597 00:43:20,057 --> 00:43:21,817 - Fred, déjeuner ? - J'arrive. 598 00:43:21,977 --> 00:43:24,058 Brown ? 599 00:43:36,137 --> 00:43:38,096 Désolé de vous avoir fait attendre. 600 00:43:38,217 --> 00:43:40,935 Pourquoi ai-je attendu ? 601 00:43:43,216 --> 00:43:45,056 On a rencontré un problème, 602 00:43:45,176 --> 00:43:47,056 à propos de votre éligibilité, pour les versements, M. Pedak. 603 00:43:47,176 --> 00:43:50,976 Il a fallu que je fasse des vérifications. Vous comprenez ? 604 00:43:51,096 --> 00:43:53,974 Pour que vous puissiez toucher... 605 00:43:54,095 --> 00:43:55,815 une allocation de chômage, 606 00:43:55,935 --> 00:43:57,575 il faut que vous soyez licencié. 607 00:43:57,695 --> 00:44:00,054 D'après votre patron, M. Olden, 608 00:44:00,175 --> 00:44:03,055 vous avez quitté votre emploi chez O'Hair de votre plein gré. 609 00:44:03,174 --> 00:44:05,095 Vous aurez droit à une allocation, mais pas tout de suite, 610 00:44:05,215 --> 00:44:06,614 - Il faut remplir un dossier. - C'est moi qui suis parti ? 611 00:44:06,735 --> 00:44:10,615 Raison donnée : "l'employé a quitté son travail sans préavis." 612 00:44:11,095 --> 00:44:13,173 Où est-ce que c'est écrit ? 613 00:44:15,294 --> 00:44:17,813 C'est faux ! J'ai été licencié. 614 00:44:17,933 --> 00:44:20,654 - Je vous jure : j'ai été renvoyé ! - M. Pedak, 615 00:44:20,773 --> 00:44:24,295 c'est une question à résoudre entre vous et votre ancien employeur. 616 00:44:24,414 --> 00:44:26,173 Si vous voulez, je peux l'appeler... 617 00:44:26,293 --> 00:44:29,174 Ecoutez-moi. Il m'a viré ! 618 00:44:29,293 --> 00:44:32,174 Pourquoi le croyez-vous, et pas moi ? 619 00:44:33,213 --> 00:44:34,492 Attendez une seconde... 620 00:44:34,612 --> 00:44:39,733 M. Pedak, vous pouvez discuter avec mon patron, si vous voulez. 621 00:44:39,893 --> 00:44:43,172 Je peux aussi en parler avec vous tout de suite ! 622 00:44:43,291 --> 00:44:45,653 - Attention... - C'est à vous de faire attention ! 623 00:44:45,813 --> 00:44:47,651 Je viens avec une tenue correcte, 624 00:44:47,812 --> 00:44:48,812 pour trouver du boulot, 625 00:44:48,933 --> 00:44:51,373 comme l'exige le règlement. 626 00:44:51,492 --> 00:44:53,413 Je remplis tous les formulaires, 627 00:44:53,533 --> 00:44:55,731 comme l'exige le règlement. 628 00:44:55,850 --> 00:44:58,852 Je ne veux pas de votre argent. Je veux du boulot. 629 00:44:58,971 --> 00:45:02,012 Si vous ne pouvez pas m'en fournir, donnez-moi mon chèque. 630 00:45:02,131 --> 00:45:04,172 Comme l'exige le règlement ! 631 00:45:04,292 --> 00:45:06,331 Je ne peux rien d'autre pour vous, 632 00:45:06,452 --> 00:45:10,651 - vous ne semblez pas comprendre. - Oh si, je comprends parfaitement ! 633 00:45:10,811 --> 00:45:15,931 J'ai cotisé pour cette organisation chaque semaine où j'ai travaillé. 634 00:45:16,050 --> 00:45:17,050 Vous avez accepté mon argent. 635 00:45:17,170 --> 00:45:18,810 Eh bien, je veux ce qui me revient. 636 00:45:18,930 --> 00:45:20,090 Mais vous avez quitté votre emploi... 637 00:45:20,210 --> 00:45:22,490 C'est faux, nom de Dieu, je n'ai pas quitté mon emploi ! 638 00:45:22,610 --> 00:45:25,210 Allez-vous m'écouter ? Allez-vous me croire ? 639 00:45:25,369 --> 00:45:27,010 Regardez-moi dans les yeux ! 640 00:45:27,649 --> 00:45:29,571 La prochaine fois que vous recevrez votre paye, 641 00:45:29,691 --> 00:45:31,850 pensez à tous ces pauvres types que vous faites attendre 642 00:45:31,970 --> 00:45:33,290 pour mieux les foutre dehors ! 643 00:45:33,410 --> 00:45:35,770 Je veux que vous pensiez à cela ! 644 00:45:36,050 --> 00:45:37,929 M. Pedak ! 645 00:45:42,390 --> 00:45:44,509 C'est moi, ça ? 646 00:45:44,629 --> 00:45:46,828 C'est moi, toute cette paperasse ? 647 00:45:49,670 --> 00:45:52,430 Vous voyez ? C'est pas compliqué. 648 00:45:52,550 --> 00:45:54,630 Envolé ! 649 00:45:55,589 --> 00:45:57,188 Je n'existe plus. 650 00:45:57,349 --> 00:45:59,188 Vous pouvez aller déjeuner. 651 00:46:17,388 --> 00:46:19,388 S'il vous plaît ! Une minute ! 652 00:46:19,508 --> 00:46:22,067 Je suis désolée, monsieur, mais vous êtes en infraction... 653 00:46:22,186 --> 00:46:26,147 Envoyez deux dollars par la poste, monsieur. Au revoir. 654 00:47:37,351 --> 00:47:39,871 Pas étonnant que j'y voyais rien ! 655 00:47:51,470 --> 00:47:52,990 Papa ? 656 00:47:53,110 --> 00:47:55,030 - Oui ? - J'étais censée faire la nounou. 657 00:47:55,150 --> 00:47:56,791 Pourquoi, c'est pas le cas ? 658 00:47:56,911 --> 00:47:59,230 Il m'a dit que je pouvais partir. 659 00:48:21,650 --> 00:48:23,769 Dis donc, toi ! La nounou ! 660 00:48:42,288 --> 00:48:45,048 Il y a trop de matière grise investie là-dedans 661 00:48:45,168 --> 00:48:46,889 pour que je laisse des crétins tout foutre en l'air ! 662 00:48:47,089 --> 00:48:50,047 Attends un peu, hein, veux-tu ! 663 00:48:51,048 --> 00:48:52,248 Fais-moi voir. 664 00:48:53,008 --> 00:48:55,088 Tu le mets là, contre la gencive, comme ça. 665 00:48:55,208 --> 00:48:57,327 Mords bien avec les dents. 666 00:48:57,447 --> 00:48:59,409 Allez, mords ! Plus fort ! 667 00:48:59,527 --> 00:49:02,646 Dis donc, avec tout le blé que tu vas te faire, 668 00:49:02,767 --> 00:49:04,607 tu vas pouvoir t'acheter des dents toutes neuves ! 669 00:49:04,727 --> 00:49:06,807 Des dents en platine ! 670 00:49:08,887 --> 00:49:10,767 Ça va ? 671 00:49:10,887 --> 00:49:12,607 Qu'est-ce tu as fait ? 672 00:49:12,727 --> 00:49:14,486 Pourquoi tu as sauté sur Sargatanas ? 673 00:49:14,606 --> 00:49:17,206 Je regardais danser la gamine c'est tout. 674 00:49:17,326 --> 00:49:19,366 Pourquoi est-on revenus, au fait ? 675 00:49:19,485 --> 00:49:22,166 Oui ! Pourquoi vous me lâchez pas un peu, 676 00:49:22,286 --> 00:49:25,286 - Hein ? - Je te l'ai dit, j'ai besoin de toi. 677 00:49:25,526 --> 00:49:28,566 Une affaire. Une grosse affaire. 678 00:49:28,686 --> 00:49:32,125 Pourquoi tu me prêtes pas plutôt 2 000 dollars, frangin ? 679 00:49:33,806 --> 00:49:36,806 Je suis un homme d'affaires. Donne-moi une nuit, 680 00:49:36,926 --> 00:49:38,406 je te donnerai 50 000 dollars. 681 00:49:38,526 --> 00:49:40,284 Pourquoi lui ? 682 00:49:43,925 --> 00:49:46,286 On va taper O'Hair 683 00:49:47,444 --> 00:49:50,525 d'un gros... million... de dollars. 684 00:49:55,004 --> 00:49:56,843 Toi, tu connais l'endroit, le coffre, 685 00:49:56,964 --> 00:49:58,644 le système d'alarme, tout. 686 00:49:58,764 --> 00:50:03,403 - Tu es complètement barjot... - Non. Dans le coffre de O'Hair, 687 00:50:03,524 --> 00:50:06,523 il y a un million de dollars en platine 688 00:50:06,643 --> 00:50:08,802 du câble enroulé sur des bobines. 689 00:50:09,402 --> 00:50:13,404 Tout cela tient dans deux petites mallettes. 690 00:50:13,524 --> 00:50:15,564 Mais dans deux jours ils vont commencer à le débiter. 691 00:50:15,684 --> 00:50:18,201 Non, impossible, oublie ça ! 692 00:50:18,322 --> 00:50:23,242 - N'y pense plus... - 50 000 dollars ! Une seule nuit ! 693 00:50:26,523 --> 00:50:28,483 C'est beaucoup plus que ta femme pourra jamais gagner, 694 00:50:29,482 --> 00:50:32,602 à faire la pute dans son resto. 695 00:50:50,161 --> 00:50:51,962 Est-ce que Kristine est là ? 696 00:50:52,082 --> 00:50:54,401 Kristine? Vous voulez dire Kitty ? 697 00:50:54,521 --> 00:50:57,561 - Oui, Kitty. - Elle est là-bas. 698 00:51:06,561 --> 00:51:07,759 Bonjour, Kitty. 699 00:51:07,959 --> 00:51:10,440 Hé, mon vieux, qu'est-ce que... ? 700 00:51:14,720 --> 00:51:16,520 Ne roule pas les clients, Kitty, 701 00:51:16,760 --> 00:51:19,440 Montre-leur la marchandise ! Dégage ! 702 00:51:24,199 --> 00:51:25,239 Sors d'ici ! 703 00:51:26,519 --> 00:51:27,879 Non ! 704 00:51:27,999 --> 00:51:30,079 Non, non ! 705 00:51:36,918 --> 00:51:38,558 Monte là-dedans ! 706 00:51:38,678 --> 00:51:40,758 Quartier du Marché. 707 00:51:41,998 --> 00:51:43,478 J'accepte. 708 00:51:45,037 --> 00:51:47,237 Je veux du fric maintenant. 709 00:51:49,838 --> 00:51:50,878 En route. 710 00:51:57,518 --> 00:51:58,997 ENTREPOT O'HAIR 711 00:51:59,117 --> 00:52:00,117 QUAI DE CHARGEMENT 712 00:52:00,237 --> 00:52:02,316 HANGAR 713 00:52:03,076 --> 00:52:05,237 AGENCE DE PROTECTION ATLAS 714 00:52:24,995 --> 00:52:27,076 Tu viens te coucher ? 715 00:52:31,675 --> 00:52:36,235 Combien de fois dois-je te dire que je suis désolée pour ce soir ? 716 00:52:40,195 --> 00:52:42,555 Tu ne me parles plus ? 717 00:52:42,675 --> 00:52:44,514 Il n'y a rien à dire. 718 00:52:44,634 --> 00:52:46,274 C'est moi qui travaille désormais. 719 00:52:46,635 --> 00:52:49,234 Eddie, je n'aime pas ça ! 720 00:52:50,833 --> 00:52:53,354 Eh bien, appelle les flics ! 721 00:52:56,114 --> 00:52:58,195 Eddie, si on quittait cette ville ? 722 00:52:58,315 --> 00:53:00,753 Si nous allions dans un autre état, si nous changions de nom ? 723 00:53:01,194 --> 00:53:03,595 Tu veux que je manque à ma parole ? 724 00:53:03,714 --> 00:53:07,793 Tout vaut mieux que ce que tu prépares ! 725 00:53:07,913 --> 00:53:09,834 Chéri, tu vas trouver du travail ! 726 00:53:09,993 --> 00:53:12,033 Et après ? Vido arrive 727 00:53:12,153 --> 00:53:14,033 et me colle de nouveau au trou. 728 00:53:14,153 --> 00:53:16,633 Ainsi de suite. 729 00:53:16,793 --> 00:53:18,593 Ça dure depuis six ans. J'en ai marre. 730 00:53:18,713 --> 00:53:22,113 - Marre de tout ! - C'est de ma faute ! 731 00:53:22,233 --> 00:53:24,073 C'est la faute de tout le monde. 732 00:53:24,193 --> 00:53:25,752 Va te coucher, maintenant. 733 00:53:26,271 --> 00:53:28,952 Eddie, je te demande pardon ! 734 00:53:29,071 --> 00:53:31,552 Il faudrait plus que des excuses ! Elles ne changent rien du tout ! 735 00:53:31,712 --> 00:53:34,231 Elles ne me donnent pas un boulot ! Elles ne nous font pas partir d'ici ! 736 00:53:34,352 --> 00:53:37,312 Pourtant, Eddie, je suis désolée pour ce soir ! 737 00:53:37,432 --> 00:53:39,911 Je n'ai fait que mon boulot ! 738 00:53:40,031 --> 00:53:43,271 - C'est le moins qu'on puisse dire ! - Allez, laisse-moi t'aider ! 739 00:53:43,391 --> 00:53:46,551 Je ne peux même pas être ta femme ! 740 00:53:46,671 --> 00:53:49,190 Qu'est-ce que je peux faire ? 741 00:53:49,510 --> 00:53:51,590 Fous-moi la paix. 742 00:53:56,069 --> 00:53:57,150 D'accord ! 743 00:53:57,710 --> 00:53:59,310 D'accord ! 744 00:53:59,431 --> 00:54:01,072 Tu es si seul ! 745 00:54:01,192 --> 00:54:03,310 Fous le camp ! 746 00:54:36,569 --> 00:54:39,049 JOHN LING POMPES FUNEBRES 747 00:54:51,328 --> 00:54:53,728 Un ami du défunt, monsieur ? 748 00:54:53,847 --> 00:54:55,927 Vous êtes M. John Ling ? 749 00:54:56,327 --> 00:54:57,768 Je m'appelle Eddie Pedak. 750 00:54:57,887 --> 00:55:00,008 Certainement, monsieur. 751 00:55:00,849 --> 00:55:03,048 Vos amis sont derrière. 752 00:55:21,486 --> 00:55:23,565 Eddie. 753 00:55:24,366 --> 00:55:26,765 Tiens, je te présente l'ingénieur. 754 00:55:27,525 --> 00:55:31,163 - Tu as apporté ce qu'il faut ? - Tout est là. Je n'en sais pas plus. 755 00:55:46,804 --> 00:55:49,244 C'est pour ce soir. 756 00:55:50,165 --> 00:55:51,365 Tu as l'équipement ? 757 00:55:51,484 --> 00:55:53,763 Dans le Cimetière Chinois, dans mon caveau de famille. 758 00:55:57,083 --> 00:55:59,243 A ton avis, il y a une cartouche dans le coffre ? 759 00:55:59,404 --> 00:56:01,723 Au moment où je fais sauter la porte, pouf ! Du gaz. 760 00:56:01,843 --> 00:56:03,523 - Dangereux ? - J'ai suffisamment de masques. 761 00:56:03,643 --> 00:56:05,003 Et les liaisons ? 762 00:56:05,163 --> 00:56:08,363 Directement vers l'Agence de Protection Atlas 763 00:56:08,483 --> 00:56:10,923 et le gardien nous offre une liaison téléphonique directe. 764 00:56:11,122 --> 00:56:14,681 - Ça ne va pas être simple. - Je connais aussi quelques trucs. 765 00:56:14,802 --> 00:56:17,082 Tiens. Ici, c'est le central, 766 00:56:17,202 --> 00:56:18,482 là, dans la cour. 767 00:56:18,603 --> 00:56:20,642 Eddie : ton premier objectif. Cleve, 768 00:56:20,763 --> 00:56:23,641 tu étais dans les Transmissions, apprends-lui à faire des raccords. 769 00:56:24,921 --> 00:56:26,842 Je t'apprendrai tout ce que tu veux. 770 00:56:26,962 --> 00:56:29,361 - Il y a combien de gardiens ? - Deux. 771 00:56:29,482 --> 00:56:31,442 Combien de temps avant la ruée ? 772 00:56:31,642 --> 00:56:33,282 A mon avis, disons, 773 00:56:33,402 --> 00:56:35,441 peut-être trois, quatre minutes après l'explosion. 774 00:56:35,601 --> 00:56:38,361 Ils débouleront tous en moins de trois minutes, 775 00:56:38,481 --> 00:56:41,481 la cour de chez O'Hair ressemblera à OK Corral ! 776 00:56:41,602 --> 00:56:43,801 Il faudra se barrer en vitesse ! 777 00:56:44,401 --> 00:56:47,121 Bim-bam, clic-clac, mec, en moins de deux. 778 00:56:55,600 --> 00:56:57,320 C'est mon vieux revolver ! 779 00:56:57,441 --> 00:56:59,399 C'est bien lui. 780 00:56:59,558 --> 00:57:02,119 Là, on gare la vieille fourgonnette. 781 00:57:02,239 --> 00:57:03,720 Le portail est ici. 782 00:57:03,839 --> 00:57:05,919 Ma voiture sera garée là, juste en face. 783 00:57:06,039 --> 00:57:07,999 La bagnole d'Atlas arrive juste derrière moi. Ling, 784 00:57:08,119 --> 00:57:09,800 tu seras dans la fourgonnette. 785 00:57:09,920 --> 00:57:12,919 On va passer tout ça en revue, point par point. 786 00:57:14,479 --> 00:57:17,759 On n'aura pas droit à l'erreur. 787 00:57:28,198 --> 00:57:31,238 Cette voiture, là-bas. Qu'est-ce qu'on a dessus ? 788 00:57:31,399 --> 00:57:36,279 Rien, c'est une voiture volée. Ça fait trois jours qu'elle est là. 789 00:58:00,916 --> 00:58:02,596 Alors Ling a demandé au type, 790 00:58:02,716 --> 00:58:03,796 "Comment ça, je suis pas italien ?" 791 00:58:03,916 --> 00:58:05,795 "Tu viens de m'entendre parler ?" 792 00:58:05,916 --> 00:58:07,155 Le vieux a répondu, "Oui, 793 00:58:07,315 --> 00:58:09,636 "c'est justement pour ça que je croyais que tu étais Chinois !" 794 00:58:11,196 --> 00:58:13,475 Je vais vérifier l'équipement. A plus tard. 795 00:58:13,596 --> 00:58:15,675 Salut. Va bene ! 796 00:58:16,675 --> 00:58:18,635 Il faut que je te parle. 797 00:58:22,356 --> 00:58:24,435 D'accord. 798 00:58:35,354 --> 00:58:36,675 Je reviens, d'accord ? 799 00:58:36,795 --> 00:58:38,156 Mais... 800 00:58:41,872 --> 00:58:45,073 Eddie, ça va marcher ce soir. 801 00:58:45,193 --> 00:58:47,753 Question organisation, au moins 802 00:58:47,872 --> 00:58:49,954 tu n'as pas perdu la main. 803 00:58:51,073 --> 00:58:54,513 Qu'est-ce que tu entends par là ? 804 00:58:55,114 --> 00:58:57,192 Viens. 805 00:59:00,912 --> 00:59:05,072 Tu sais, quand tu t'es fait piquer, dans ce coup monté ? 806 00:59:06,232 --> 00:59:08,552 Ils ont été ma seule famille 807 00:59:08,672 --> 00:59:09,912 pendant huit ans. 808 00:59:10,031 --> 00:59:12,472 Ce sont des vautours, posés sur ton épaule, 809 00:59:12,592 --> 00:59:14,032 ils n'attendent qu'un faux pas. 810 00:59:14,152 --> 00:59:15,914 Il n'y aura pas de faux-pas ! 811 00:59:22,631 --> 00:59:24,711 Tu sais, 812 00:59:26,391 --> 00:59:29,192 c'est mon dernier boulot. 813 00:59:30,751 --> 00:59:33,310 J'en ai marre. Je vais me retirer. 814 00:59:35,991 --> 00:59:39,631 Eddie, je vais rentrer chez nous, 815 00:59:39,751 --> 00:59:42,671 là-bas, à Trieste. Et toi, qu'est-ce que tu vas faire ? 816 00:59:44,629 --> 00:59:46,710 L'océan est immense. 817 00:59:46,830 --> 00:59:48,910 Et j'ai un bateau de pêche. 818 00:59:53,311 --> 00:59:55,749 Je pensais qu'on aurait pu rester ensemble. 819 00:59:58,310 --> 01:00:01,350 Les vautours ont repéré l'odeur du sang. 820 01:00:01,469 --> 01:00:03,868 J'aimerais que tu y penses. 821 01:00:17,989 --> 01:00:19,709 J'ai presque fini Snoopy. 822 01:00:19,829 --> 01:00:21,588 Il a les yeux bleus. 823 01:00:26,588 --> 01:00:28,547 Maintenant, je dessine la queue. 824 01:00:28,667 --> 01:00:30,508 Je lui ai fait une queue verte. 825 01:00:30,908 --> 01:00:33,787 - Vido. - Snoopy s'endort toujours 826 01:00:33,907 --> 01:00:35,988 sur le toit de sa niche. 827 01:00:36,708 --> 01:00:38,667 Je sais dessiner les maisons, 828 01:00:38,787 --> 01:00:41,267 mais pas les niches. 829 01:00:41,467 --> 01:00:42,947 Salut, Eddie. 830 01:00:43,068 --> 01:00:44,668 Vous avez un mandat ? 831 01:00:44,788 --> 01:00:46,306 Non. 832 01:00:47,585 --> 01:00:49,266 Alors, fichez le camp de chez moi. 833 01:00:49,386 --> 01:00:51,466 Ah oui, c'est Snoopy. 834 01:00:56,986 --> 01:01:01,186 - Et ça, c'est quand il... - N'ennuie pas M. Vido, chérie. 835 01:01:01,306 --> 01:01:03,185 Papa va parler affaires. 836 01:01:03,306 --> 01:01:04,546 Tiens, viens dessiner ici. 837 01:01:04,826 --> 01:01:07,865 Tu peux me dessiner un cheval ? 838 01:01:07,985 --> 01:01:10,065 Bien sûr. Un cheval rouge. 839 01:01:10,426 --> 01:01:14,464 Je ne veux pas retarder votre dîner, Mme Pedak. 840 01:01:15,224 --> 01:01:16,784 Vous n'êtes pas seulement venu 841 01:01:16,905 --> 01:01:19,225 pour admirer les dessins de ma fille. 842 01:01:19,945 --> 01:01:23,506 Non. Bien entendu, tu as raison. 843 01:01:26,225 --> 01:01:28,025 Tu te souviens de l'affaire Legno ? 844 01:01:28,145 --> 01:01:30,144 Tiens, vous en êtes encore là. 845 01:01:30,264 --> 01:01:32,624 Eddie, j'ai besoin de tes lumières, 846 01:01:32,785 --> 01:01:34,784 je ne t'embarque pas, promis. 847 01:01:34,904 --> 01:01:37,143 Pas de grabuge, simplement quelques indications. 848 01:01:37,264 --> 01:01:39,263 Le tribunal a décrété que je n'étais pas coupable. 849 01:01:39,384 --> 01:01:41,664 Alors, dites-moi ce que vous êtes venu me dire. 850 01:01:43,864 --> 01:01:46,144 On a m'extrait cette balle du ventre. D'accord ? 851 01:01:47,864 --> 01:01:50,542 Celle-ci du corps de Lisa Wing. 852 01:01:50,662 --> 01:01:52,302 Accord parfait, Eddie. 853 01:01:52,422 --> 01:01:56,782 Ces deux balles ont été tirées avec le même revolver. 854 01:01:59,862 --> 01:02:01,742 Tiens. 855 01:02:01,863 --> 01:02:03,942 Lis toi-même. 856 01:02:05,342 --> 01:02:07,422 Je t'ai marqué l'endroit. 857 01:02:09,463 --> 01:02:10,622 Qu'est-ce que c'est que ça ? 858 01:02:10,742 --> 01:02:12,821 Un formulaire pour une voiture volée. 859 01:02:13,821 --> 01:02:16,701 Une Ford Modèle A comme la tienne a été volée dans le Comté de Marin 860 01:02:16,821 --> 01:02:19,181 la veille du hold-up chez Wing. 861 01:02:19,301 --> 01:02:22,742 Il y avait une peau de mouton sur le siège avant. 862 01:02:22,861 --> 01:02:25,382 Je vous avais bien dit qu'il s'agissait d'un coup monté ! 863 01:02:25,502 --> 01:02:28,701 Je sais. Et à mon avis tu sais qui. 864 01:02:34,619 --> 01:02:35,820 J'en sais rien. 865 01:02:35,980 --> 01:02:37,261 Eddie, parle-moi ! 866 01:02:41,001 --> 01:02:42,760 Je vous l'ai dit, je ne sais rien. 867 01:02:44,961 --> 01:02:47,001 Tu mens et tu m'as menti 868 01:02:47,121 --> 01:02:49,680 lorsque tu m'as dit que tu n'avais pas vu ton frère. 869 01:02:49,800 --> 01:02:54,000 Walter était là ce soir-là, avec Sargatanas et Showenstein. 870 01:02:54,160 --> 01:02:56,799 Voilà votre cheval, M. Vido. Je l'ai dessiné pour vous. 871 01:02:56,919 --> 01:02:59,000 Il est superbe. 872 01:03:00,120 --> 01:03:02,760 Tu n'es pas aussi intelligent que je le pensais. 873 01:03:02,880 --> 01:03:05,838 Il est en train de se passer quelque chose d'important 874 01:03:05,999 --> 01:03:08,559 et tu es en plein dedans, 875 01:03:08,720 --> 01:03:12,438 mais je ne crois pas que tu saches vraiment où tu en es. 876 01:03:13,919 --> 01:03:16,678 Merci pour l'accueil, costaud. 877 01:03:17,439 --> 01:03:20,558 - Si jamais tu changeais d'avis... - Je vous appellerai. 878 01:03:20,679 --> 01:03:22,798 C'est ça, appelle-moi. 879 01:03:22,999 --> 01:03:25,079 Bonne nuit, Mme Pedak. 880 01:03:25,600 --> 01:03:26,598 Dis-lui ! 881 01:03:26,759 --> 01:03:28,878 - Il veut te donner ta chance ! - Ferme-la. 882 01:03:36,517 --> 01:03:37,878 Donne-moi ce revolver ! 883 01:03:37,998 --> 01:03:40,437 C'est ton frère qui te l'a donné, pas vrai ? 884 01:03:40,597 --> 01:03:43,436 - Réponds ! - Je n'ai rien à dire. 885 01:03:43,596 --> 01:03:47,198 Vido a raison. T'es pas doué pour le vocabulaire ! 886 01:03:47,317 --> 01:03:49,917 Ton propre frère essaie de te faire endosser un meurtre 887 01:03:50,037 --> 01:03:51,558 et tu ne bronches même pas ! 888 01:03:51,718 --> 01:03:52,757 - Où vas-tu ? - Je sors. 889 01:03:52,917 --> 01:03:56,035 - Je le vois bien, mais où vas-tu ? - Je sors ! Un point c'est tout. 890 01:03:56,155 --> 01:03:58,955 Eddie ? Ça ne te ressemble pas ! 891 01:03:59,076 --> 01:04:00,117 Qu'est-ce que tu en sais ? 892 01:04:00,277 --> 01:04:02,556 Tu ne me connais que depuis six ans. 893 01:04:02,675 --> 01:04:05,236 Comment peux-tu savoir qui je suis et qui je ne suis pas ! 894 01:04:05,356 --> 01:04:07,556 Vido me connaît. Walter me connaît. 895 01:04:07,676 --> 01:04:09,755 Ce pauvre bougre qui attend de mourir, Luke, 896 01:04:09,875 --> 01:04:11,555 il me connaît. Et moi aussi, je me connais. 897 01:04:11,676 --> 01:04:12,675 Je suis un voleur, 898 01:04:12,796 --> 01:04:14,196 - alors je sors. - Pour voler. 899 01:04:15,195 --> 01:04:17,555 C'est ce que font tous les voleurs, tu ne crois pas ? 900 01:04:21,034 --> 01:04:24,036 Je t'appellerai ce soir. Très tard. 901 01:04:24,154 --> 01:04:25,515 Prends quelques affaires 902 01:04:25,634 --> 01:04:27,635 et amène Cathy jusqu'au bateau. 903 01:04:28,115 --> 01:04:30,796 Après ce soir, on va quitter cette ville. 904 01:04:30,996 --> 01:04:32,834 Et si on ne venait pas ? 905 01:05:10,592 --> 01:05:12,672 Tu es en retard. 906 01:05:14,792 --> 01:05:16,632 As-tu entendu parler de Lisa Wing ? 907 01:05:16,753 --> 01:05:18,592 Hein ? 908 01:05:18,711 --> 01:05:20,272 J'en ai entendu parler. 909 01:05:20,392 --> 01:05:22,112 C'est moi qui l'ai enterrée. 910 01:05:25,031 --> 01:05:26,632 Qui est Lisa Wing ? 911 01:05:26,752 --> 01:05:29,152 Une femme, abattue dans un hold-up. 912 01:05:32,152 --> 01:05:33,712 Deux types ont fait le coup. 913 01:05:33,832 --> 01:05:37,551 Il y en a un qui portait un manteau en peau de mouton comme le mien. 914 01:05:37,671 --> 01:05:42,071 Ils se sont enfuis à bord d'une Ford Modèle A, comme la mienne. 915 01:05:42,231 --> 01:05:45,791 Quelqu'un a essayé de me faire endosser un meurtre. 916 01:05:49,030 --> 01:05:51,231 Eddie, tu te fais des idées. 917 01:05:51,351 --> 01:05:53,150 Espèce de sale camé ! 918 01:05:53,269 --> 01:05:54,551 C'est pas le moment ! 919 01:05:54,671 --> 01:05:58,111 Ces types sont en train de faire leur ronde ! On a juste une heure ! 920 01:05:58,231 --> 01:05:59,271 Tu entends ce que je te dis ! 921 01:06:05,709 --> 01:06:08,429 Il y a un million de dollars dans la balance 922 01:06:10,030 --> 01:06:12,110 et plus rien d'autre ne compte. 923 01:06:12,590 --> 01:06:14,668 Absolument plus rien. 924 01:06:34,988 --> 01:06:37,508 Tu ne sais pas si c'était eux. 925 01:07:33,625 --> 01:07:35,664 Tu sais qu'ils ont monté le coup. 926 01:07:35,784 --> 01:07:38,065 Et qu'est-ce que tu veux que je fasse ? Dis-moi un peu ? 927 01:10:37,313 --> 01:10:39,394 Hé, Benny ! 928 01:10:42,034 --> 01:10:43,275 Qu'est-ce que c'était ? 929 01:10:43,395 --> 01:10:46,194 On aurait dit un bruit de bouteille cassée ! 930 01:10:57,154 --> 01:11:00,552 Benny ! Pourquoi t'as fait ça ? 931 01:11:05,433 --> 01:11:07,512 Je ferais mieux d'appeler. 932 01:11:11,594 --> 01:11:12,834 Oui ? 933 01:11:12,953 --> 01:11:14,751 Mark. 934 01:11:14,872 --> 01:11:17,152 Artie ne serait pas en train de te battre au gin-rummy ? 935 01:11:17,271 --> 01:11:21,033 Lâche Bill et Al. Il y a un problème dans la cour. 936 01:11:21,191 --> 01:11:26,272 Bon, on y va, Jack. Al est dans les parages en ce moment. 937 01:11:26,393 --> 01:11:29,071 Je vais lui téléphoner, il y en a pour une seconde. 938 01:11:29,191 --> 01:11:31,272 OK. A plus tard. 939 01:11:32,711 --> 01:11:34,793 Ils arrivent. 940 01:12:38,108 --> 01:12:40,028 Les voilà. 941 01:13:09,106 --> 01:13:10,945 Tu ferais mieux de chauffer le café. 942 01:13:11,065 --> 01:13:13,146 Ils se shootent à la caféine... 943 01:13:18,426 --> 01:13:20,105 J'arrive ! 944 01:13:20,346 --> 01:13:21,784 Du calme, les gars ! 945 01:13:25,305 --> 01:13:27,024 Ne bougez pas. 946 01:13:27,144 --> 01:13:29,985 - Ecoutez-moi bien, les gars... - La ferme. Dans le bureau, vite. 947 01:13:30,865 --> 01:13:32,945 Sans sucre. 948 01:13:33,464 --> 01:13:35,544 Dégage. 949 01:13:37,144 --> 01:13:39,145 Couchez-vous à plat ventre. 950 01:13:39,265 --> 01:13:41,783 Les mains derrière le dos. 951 01:19:12,226 --> 01:19:13,586 Walter. 952 01:19:16,985 --> 01:19:19,025 Un Chinetoque de moins. 953 01:19:20,226 --> 01:19:22,346 C'est toi qui conduis. 954 01:19:48,744 --> 01:19:50,065 Tourne à gauche ici. 955 01:19:51,063 --> 01:19:53,223 A droite dans la prochaine impasse. 956 01:20:00,263 --> 01:20:02,343 Monte ! 957 01:20:52,081 --> 01:20:53,761 Prends le camion, appelle-moi chez Ling. 958 01:20:53,881 --> 01:20:55,120 Garde bien tes distances. 959 01:20:56,681 --> 01:20:58,361 Détends-toi, Eddie ! 960 01:20:58,481 --> 01:21:01,000 Je viens de réussir le plus beau coup de la Côte. 961 01:21:01,120 --> 01:21:02,520 J'ai gagné, hein ? 962 01:21:02,680 --> 01:21:04,200 Tu as vu, 963 01:21:04,320 --> 01:21:06,960 je sais encore me faire plaisir, pas vrai ? 964 01:21:08,759 --> 01:21:10,959 - D'accord, c'est vrai, tu as gagné ! - Petite crapule ! 965 01:21:11,079 --> 01:21:12,680 Appelle-moi dès que tu peux. 966 01:21:12,801 --> 01:21:14,879 Walter. 967 01:22:01,518 --> 01:22:04,077 ...on estime les pertes à plus d'un million de dollars. 968 01:22:04,196 --> 01:22:07,476 La bande avait jeté son dévolu sur des bobines de fil de platine, 969 01:22:07,597 --> 01:22:10,716 pesant quelques dizaines de grammes, rangées dans des mallettes portables. 970 01:22:10,836 --> 01:22:14,716 Les voleurs possédaient certainement, des informations... 971 01:22:14,836 --> 01:22:17,196 Kris ? Viens me rejoindre au bateau, tout de suite. 972 01:22:17,316 --> 01:22:19,038 Non. Je n'irai pas. 973 01:22:19,158 --> 01:22:20,196 Sois là ! 974 01:22:20,516 --> 01:22:23,676 ...prêt à faire exploser des bombes lacrymogènes en cas d'attaque, 975 01:22:23,795 --> 01:22:26,114 Les voleurs ont fait sauter la porte avec une charge de nitroglycérine. 976 01:22:26,235 --> 01:22:30,875 On a retrouvé sur place des masques à gaz, qui ont servi... 977 01:23:20,853 --> 01:23:21,933 Quelque chose ? 978 01:23:22,054 --> 01:23:23,174 Pas un indice. 979 01:23:23,334 --> 01:23:25,772 - Je n'attendais pas une révélation. - C'était Pedak. 980 01:23:25,933 --> 01:23:27,533 Ne remets pas ça, Vido ! 981 01:23:27,652 --> 01:23:30,652 Les deux gardiens donnent des descriptions qui concordent. 982 01:23:30,773 --> 01:23:32,652 Ils se souviennent de lui, c'est un ancien employé ! 983 01:23:32,772 --> 01:23:36,852 Le deuxième homme identifié ressemble bougrement à Sargatanas. 984 01:23:36,972 --> 01:23:40,492 D'après moi, les complices sont Walter Pedak et Cleve Showenstein. 985 01:23:40,611 --> 01:23:42,492 C'est qui ce type par terre ? 986 01:23:42,612 --> 01:23:44,052 Lui, connais pas. 987 01:23:44,172 --> 01:23:48,971 Mandats d'arrêt pour Sargatanas, Showenstein et les frères Pedak. 988 01:23:49,611 --> 01:23:51,251 Mike. 989 01:23:51,370 --> 01:23:52,531 Où allez-vous, tous les deux ? 990 01:23:52,651 --> 01:23:53,811 Pedak ! 991 01:23:53,971 --> 01:23:57,010 Non, pas question. Vous avez dépassé votre horaire. 992 01:23:57,131 --> 01:23:58,651 - Je prends les choses en main. - Mais, Lieutenant... ! 993 01:23:58,812 --> 01:23:59,891 Mike, je parle sérieusement ! 994 01:24:00,651 --> 01:24:02,611 Revenez demain matin. 995 01:24:02,771 --> 01:24:04,811 Rentrez chez vous, dormez un peu. 996 01:24:33,929 --> 01:24:37,448 On peut être vraiment con, parfois ! 997 01:24:37,569 --> 01:24:42,288 ...croisez des individus ressemblant à ces individus, contactez la police. 998 01:24:42,408 --> 01:24:45,888 Tous ces hommes sont armés et présumés dangereux. Walter Pedak... 999 01:24:53,286 --> 01:24:56,367 Voici les informations. Dans les titres ce soir, 1000 01:24:56,487 --> 01:25:01,168 Un audacieux hold-up dont le butin est estimé à 1 million de dollars... 1001 01:25:19,766 --> 01:25:21,846 Eddie ? 1002 01:25:24,446 --> 01:25:25,486 Gangster à la manque ! 1003 01:25:26,327 --> 01:25:29,006 Tire-moi dessus ! Tue-moi, je t'en prie ? 1004 01:25:29,127 --> 01:25:31,405 Espèce de salaud ! Tire ! 1005 01:25:31,525 --> 01:25:33,126 Tue-moi ! 1006 01:25:33,246 --> 01:25:34,765 - Tue-moi ! - Kristine ! 1007 01:25:34,885 --> 01:25:36,605 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1008 01:25:36,726 --> 01:25:38,845 - Que s'est-il passé ? - Ils ont enlevé Cathy ! 1009 01:25:38,965 --> 01:25:41,646 - Qui ? Qui l'a enlevée ? - Sargatanas ! 1010 01:25:42,165 --> 01:25:44,125 Sargatanas ! 1011 01:25:44,243 --> 01:25:46,724 Ecoute. Il t'a parlé ? 1012 01:25:46,844 --> 01:25:48,925 - Il ne t'a rien dit ? - Je te jure ! 1013 01:25:49,165 --> 01:25:50,765 Il ne lui fera pas de mal. 1014 01:25:50,885 --> 01:25:52,925 Je sais ce qu'il veut, il ne lui arrivera rien ! 1015 01:25:53,044 --> 01:25:55,803 Ecoute ! Je vais la ramener. 1016 01:25:55,924 --> 01:25:57,204 Je te le jure ! 1017 01:25:57,363 --> 01:25:59,204 Je ne veux pas de tes promesses ! 1018 01:25:59,363 --> 01:26:01,644 - Ecoute-moi ! - Je veux ma petite fille ! 1019 01:26:01,764 --> 01:26:03,124 Je veux qu'elle revienne ! 1020 01:26:04,004 --> 01:26:05,725 Ecoute ! 1021 01:26:08,962 --> 01:26:12,243 Ecoute-moi ! Reste ici ! 1022 01:26:12,364 --> 01:26:13,723 Non ! 1023 01:26:14,604 --> 01:26:16,243 Ne bouge pas. Reste près du téléphone. 1024 01:26:16,363 --> 01:26:18,242 Je t'appellerai, je te le promets. 1025 01:26:18,363 --> 01:26:21,602 Je ferai ce qu'il faut. Je te le promets. 1026 01:26:21,722 --> 01:26:22,922 Je te le jure. 1027 01:26:55,922 --> 01:26:58,560 EDDIE, ATTENDS. BIEN A TOI. 1028 01:28:11,596 --> 01:28:12,596 Allô. 1029 01:28:12,716 --> 01:28:17,797 Tu as lu les journaux ? Il paraît que ton frangin a abattu le Chinetoque ! 1030 01:28:17,915 --> 01:28:20,316 Où est ma gosse ? Elle n'a rien ? 1031 01:28:20,477 --> 01:28:22,555 Elle est ici ! 1032 01:28:23,036 --> 01:28:24,476 Je t'aurais bien appelé plus tôt, 1033 01:28:24,596 --> 01:28:26,235 mais j'attendais qu'elle se réveille. 1034 01:28:26,394 --> 01:28:30,555 Une petite fleur comme elle, ça a besoin de sommeil, pas vrai ? 1035 01:28:30,675 --> 01:28:32,715 Je veux lui parler. 1036 01:28:32,835 --> 01:28:34,915 Cleve. 1037 01:28:36,036 --> 01:28:37,676 Mignonne, tu veux parler à ton père ? 1038 01:28:37,795 --> 01:28:39,196 Oh oui ! 1039 01:28:39,315 --> 01:28:41,235 On est en train de jouer, tu vois ? 1040 01:28:41,355 --> 01:28:42,674 Tiens. Choisis la couleur. 1041 01:28:42,794 --> 01:28:43,794 Allô ? Papa ? 1042 01:28:43,954 --> 01:28:45,514 Allô, mon petit chat. 1043 01:28:45,635 --> 01:28:48,034 Est-ce que tu es en train de jouer avec Oncle Jimmy ? 1044 01:28:48,875 --> 01:28:51,354 Oui, ma chérie. On joue à un jeu. 1045 01:28:53,114 --> 01:28:55,833 Ça suffit pour le moment. On jouera encore plus tard. 1046 01:28:55,953 --> 01:28:58,514 - Oh, tant pis. - Finis tes corn-flakes. 1047 01:28:58,634 --> 01:29:00,834 Tu crois que je suis un méchant. 1048 01:29:01,595 --> 01:29:03,673 Pourtant, j'adore les gosses ! 1049 01:29:03,912 --> 01:29:06,954 Ils sont précieux. On ne les remplace pas comme ça. 1050 01:29:07,073 --> 01:29:09,953 J'ai le platine. Tu le veux. 1051 01:29:10,072 --> 01:29:11,832 Moi, je veux ma fille. 1052 01:29:13,034 --> 01:29:14,993 Tu es plutôt raisonnable, disons. 1053 01:29:15,154 --> 01:29:17,513 Donne-moi un numéro où je pourrai t'appeler. 1054 01:29:17,632 --> 01:29:19,953 Pourquoi pas maintenant ? Ecoute, je suis prêt... 1055 01:29:20,073 --> 01:29:21,153 Non, 1056 01:29:21,273 --> 01:29:24,671 Il va falloir que tu en baves un peu, Charlie. 1057 01:29:24,791 --> 01:29:25,952 Donne-moi un numéro. 1058 01:29:27,352 --> 01:29:28,592 Attends une seconde. 1059 01:29:39,632 --> 01:29:42,991 Appelle-moi à... Mission 719 99. 1060 01:29:43,111 --> 01:29:45,871 Je t'appelle dans une demi-heure. 1061 01:30:09,629 --> 01:30:10,630 Eddie ? 1062 01:30:10,749 --> 01:30:13,470 Tout va bien, je viens de parler au téléphone avec Cathy. 1063 01:30:13,590 --> 01:30:17,190 Je veux qu'elle revienne ! Pourquoi ne me la rend-il pas ? 1064 01:30:17,430 --> 01:30:19,949 - Ecoute, calme-toi, je... - Je n'en peux plus d'attendre ! 1065 01:30:20,109 --> 01:30:24,829 Je te jure, Eddie. Ramène-la ! Sinon tu le regretteras. 1066 01:30:24,989 --> 01:30:26,710 Je te l'ai dit, je vais la ramener. 1067 01:30:26,870 --> 01:30:29,110 Je n'attendrais pas toute ma vie ! Où vas-tu aller ? 1068 01:30:30,188 --> 01:30:33,148 Là où ils ne penseront jamais à me chercher. 1069 01:31:53,303 --> 01:31:54,304 Si ? 1070 01:31:54,423 --> 01:31:56,504 Est-ce que votre fils est là ? 1071 01:31:56,624 --> 01:32:00,303 Je... désolée, parle pas anglais. 1072 01:32:53,202 --> 01:32:54,560 Il est chargé. 1073 01:33:05,761 --> 01:33:06,921 Tu as un mandat ? 1074 01:33:07,160 --> 01:33:09,441 Entrez, asseyez-vous là. 1075 01:33:09,562 --> 01:33:11,640 Pas de gestes précipités. 1076 01:33:15,279 --> 01:33:17,959 Mama, cappuccino, grazie. 1077 01:33:19,798 --> 01:33:22,360 Cela te gênerait-il de ne pas m'exploser la tête 1078 01:33:22,480 --> 01:33:24,360 tant que ma mère est ici ? 1079 01:33:25,480 --> 01:33:27,719 Vous avez toujours autant d'humour si tôt le matin ? 1080 01:33:32,678 --> 01:33:36,518 Tu crois que tu peux entrer chez moi l'arme au poing 1081 01:33:37,879 --> 01:33:39,279 et en ressortir vivant ? 1082 01:33:39,399 --> 01:33:41,478 J'espère bien. 1083 01:33:44,997 --> 01:33:48,558 Ecoute, gamin, je n'ai jamais dit que tu n'avais pas de cran. 1084 01:33:48,718 --> 01:33:51,318 Où sont les autres garçons, tous tes petits copains ? 1085 01:33:52,519 --> 01:33:53,959 Mon frère est mort. 1086 01:33:54,079 --> 01:33:56,158 C'est Sargatanas qui l'a tué. 1087 01:33:57,356 --> 01:34:00,198 Tu crains peut-être d'être le prochain sur la liste ? 1088 01:34:00,317 --> 01:34:01,317 Pas du tout. 1089 01:34:01,437 --> 01:34:04,077 J'ai le butin. Le platine. Tout. 1090 01:34:04,196 --> 01:34:06,796 Et tu as doublé Sargatanas ? 1091 01:34:08,077 --> 01:34:10,997 Tu sais, tu as le droit d'être inquiet. 1092 01:34:11,116 --> 01:34:13,197 Ce n'est pas pour moi que je crains. 1093 01:34:13,957 --> 01:34:17,995 Sargatanas a enlevé ma fille cette nuit. 1094 01:34:21,155 --> 01:34:22,477 Il t'a contacté ? 1095 01:34:23,076 --> 01:34:25,156 Oui. Ce matin. 1096 01:34:25,875 --> 01:34:28,116 Il doit me rappeler. 1097 01:34:29,796 --> 01:34:31,195 Je n'ai rien à échanger, Eddie. 1098 01:34:31,355 --> 01:34:33,316 Je ne veux pas d'échange ! 1099 01:34:33,435 --> 01:34:35,516 Je vous demande une seule chose... 1100 01:34:37,677 --> 01:34:39,835 Aidez-moi à retrouver ma fille. 1101 01:34:41,715 --> 01:34:43,875 Je vous donnerai ce que vous voudrez. 1102 01:34:43,995 --> 01:34:47,314 Le butin, Sargatanas et Showenstein. 1103 01:34:48,394 --> 01:34:49,395 Et toi ? 1104 01:34:49,514 --> 01:34:51,995 Oui, moi aussi. 1105 01:34:55,315 --> 01:34:57,674 Tu veux que la police te protège pendant que 1106 01:34:57,794 --> 01:34:59,315 - tu échangeras le platine ? - Non ! 1107 01:34:59,435 --> 01:35:01,513 Pas de flics. 1108 01:35:01,873 --> 01:35:02,914 Vous, c'est tout. 1109 01:35:04,594 --> 01:35:06,155 Pourquoi moi ? 1110 01:35:07,433 --> 01:35:08,712 J'ai confiance en vous. 1111 01:35:13,713 --> 01:35:15,793 D'accord, 1112 01:35:16,273 --> 01:35:18,954 je suis prêt. Mais à une condition. 1113 01:35:20,193 --> 01:35:22,272 Laquelle ? 1114 01:35:25,711 --> 01:35:29,551 Non... je ne suis pas armé. 1115 01:35:35,672 --> 01:35:37,271 L'affaire Legno. 1116 01:35:40,673 --> 01:35:43,752 C'est... toi qui m'as tiré dessus cette nuit-là, n'est-ce pas ? 1117 01:35:45,071 --> 01:35:48,110 Oui. C'était moi. 1118 01:35:51,591 --> 01:35:55,511 C'est drôle, cela fait des années que j'y pense, ça me ronge. 1119 01:35:58,232 --> 01:36:00,310 Aujourd'hui, c'est idiot ! 1120 01:36:03,230 --> 01:36:05,311 Je le sais, maintenant ! 1121 01:36:06,269 --> 01:36:08,710 La belle affaire, hein ? 1122 01:36:12,350 --> 01:36:14,429 J'étais gamin, et plutôt nerveux. 1123 01:36:14,989 --> 01:36:17,229 Oui, et moi, je crois que... 1124 01:36:18,710 --> 01:36:20,590 Merci. 1125 01:36:20,710 --> 01:36:22,310 Je crois que je voulais 1126 01:36:22,429 --> 01:36:24,589 jouer les héros de cinéma. 1127 01:36:25,588 --> 01:36:27,710 Je ferais mieux de m'habiller. 1128 01:36:29,228 --> 01:36:31,309 Sargatanas, c'est pour moi. 1129 01:36:32,548 --> 01:36:35,308 - Allô ? - Alors, papa, où est le magot ? 1130 01:36:35,428 --> 01:36:38,268 D'accord. Le Quai des Pêcheurs. 1131 01:36:38,388 --> 01:36:40,309 - Dans un restaurant ? - Non. 1132 01:36:40,429 --> 01:36:42,628 Devant le Café Sausalito. 1133 01:36:42,748 --> 01:36:45,828 - Pas mal pour un poisson en platine. - La marchandise est à côté. 1134 01:36:46,308 --> 01:36:48,428 Là où ton bateau est amarré ? 1135 01:36:48,548 --> 01:36:51,106 Vous en savez autant que moi, alors ? 1136 01:36:51,227 --> 01:36:54,588 - Si je vois des flics traîner... - Ne t'inquiète pas ! 1137 01:36:54,707 --> 01:36:57,307 Je remplirai ma part du contrat. 1138 01:36:57,427 --> 01:36:59,508 Il faut faire vite. 1139 01:37:33,305 --> 01:37:35,464 LE MEURTRIER SE PEND DANS SA CELLULE 1140 01:38:29,962 --> 01:38:31,162 Allô ? 1141 01:38:31,282 --> 01:38:34,322 Oui. Je voudrais parler... 1142 01:38:35,722 --> 01:38:38,683 je veux parler à l'inspecteur Vido, s'il vous plaît. 1143 01:38:44,762 --> 01:38:46,841 Bureau de l'inspecteur Vido. 1144 01:38:47,121 --> 01:38:49,162 Non, madame, il n'est pas ici. 1145 01:38:49,322 --> 01:38:52,802 Je suis l'inspecteur Kane. Puis-je vous aider ? Qui êtes-vous ? 1146 01:38:52,921 --> 01:38:54,041 La femme de Pedak ! 1147 01:38:54,880 --> 01:38:57,441 Non ! J'ignore où est Eddie ! 1148 01:38:57,560 --> 01:38:59,081 Attendez, allez-vous m'écouter ? 1149 01:38:59,240 --> 01:39:00,681 Mais, vous ne comprenez pas ! 1150 01:39:00,801 --> 01:39:03,120 Je veux retrouver ma petite fille ! 1151 01:39:03,321 --> 01:39:05,721 Ne vous inquiétez pas, Mme Pedak, vous avez bien fait d'appeler ! 1152 01:39:05,841 --> 01:39:09,600 Je veux ma fille ! J'ai attendu toute la nuit ! 1153 01:39:09,760 --> 01:39:12,279 Je vous en prie, j'ignore où il est ! Je vous en supplie ! 1154 01:39:12,399 --> 01:39:13,920 Bon, restez où vous êtes ! 1155 01:39:14,080 --> 01:39:15,881 D'accord, c'est moi qui viens ! 1156 01:39:25,120 --> 01:39:27,479 C'est papa, voilà papa ! 1157 01:39:36,199 --> 01:39:39,158 Papa, regarde le cadeau d'Oncle Jimmy ! 1158 01:39:39,278 --> 01:39:41,438 On peut commencer le jeu ? 1159 01:39:41,599 --> 01:39:43,718 Dans une seconde, ma chérie. 1160 01:39:45,158 --> 01:39:46,278 Où est la marchandise ? 1161 01:39:46,397 --> 01:39:48,478 Laisse-la partir d'abord. 1162 01:39:48,958 --> 01:39:50,999 En quel honneur ? 1163 01:39:51,119 --> 01:39:53,357 Laisse-la partir... Il te reste encore moi. 1164 01:39:55,997 --> 01:39:57,958 Mon petit chat, 1165 01:39:58,078 --> 01:39:59,996 tu sais comment aller au bateau de papa, d'ici ? 1166 01:40:00,116 --> 01:40:02,196 Oui, c'est par là ! 1167 01:40:02,316 --> 01:40:05,437 Très bien. Tu vas vite courir jusqu'au bateau. 1168 01:40:05,557 --> 01:40:08,717 Maman est là-bas. Elle est impatiente de te voir. 1169 01:40:08,837 --> 01:40:11,477 Elle t'attend. Tu as compris ? 1170 01:40:14,875 --> 01:40:15,875 Fais comme papa t'a dit. 1171 01:40:15,995 --> 01:40:19,236 - Tu en as pour longtemps ? - Non. Dès que tu seras avec maman, 1172 01:40:19,357 --> 01:40:21,077 Papa commencera le jeu, d'accord ? 1173 01:40:31,636 --> 01:40:32,796 Sors ton flingue. 1174 01:40:32,916 --> 01:40:35,036 Jette-le dans la voiture. 1175 01:40:39,795 --> 01:40:41,876 Marche devant. 1176 01:40:55,754 --> 01:40:56,794 - Mme Pedak ? - C'est moi. 1177 01:40:56,914 --> 01:40:59,233 Maman ! Maman ! 1178 01:41:05,554 --> 01:41:06,954 Ma chérie ! 1179 01:41:07,074 --> 01:41:10,275 - Tu as vu le cadeau d'Oncle Jimmy ? - Ma chérie ! 1180 01:41:11,554 --> 01:41:13,432 Mme Pedak, laissez-moi parler avec votre petite fille. 1181 01:41:13,593 --> 01:41:15,833 - Non, laissez-nous, maintenant ! - Mme Pedak, je vous en prie ! 1182 01:41:15,953 --> 01:41:17,593 - Partez ! - Il faut que... 1183 01:41:17,712 --> 01:41:19,993 - Je voulais ma petite fille! - Mme Pedak... 1184 01:41:20,114 --> 01:41:23,993 - Laissez-nous tranquille ! - Il faut que je lui parle ! 1185 01:41:24,113 --> 01:41:25,712 Cathy ! 1186 01:41:58,711 --> 01:42:00,591 Où tu l'as planqué ? 1187 01:42:00,711 --> 01:42:02,791 Dans le camion. 1188 01:42:04,349 --> 01:42:05,669 Où est ton père, Cathy ? 1189 01:42:05,829 --> 01:42:07,871 Il joue à un jeu avec Oncle Jimmy, 1190 01:42:07,990 --> 01:42:09,630 et papa a dit que je pouvais jouer, moi aussi. 1191 01:42:09,790 --> 01:42:11,630 J'aimerais bien qu'on joue ensemble. 1192 01:42:11,829 --> 01:42:14,990 Montre-moi où ils sont et on pourra jouer ensemble, d'accord ? 1193 01:42:34,029 --> 01:42:37,148 Pedak est dans le coin... Mais où ! 1194 01:42:41,787 --> 01:42:44,668 Tout est là. On touche au but ! 1195 01:42:44,788 --> 01:42:48,068 Des bagnoles superbes et... des nanas de rêve. 1196 01:42:49,988 --> 01:42:52,069 Je n'aime pas les femmes. 1197 01:42:57,147 --> 01:42:58,627 C'est à ton tour. 1198 01:43:07,547 --> 01:43:09,907 Sargatanas ! 1199 01:44:24,323 --> 01:44:25,443 Eddie ! 1200 01:44:27,202 --> 01:44:28,283 Frank, non ! 1201 01:44:29,004 --> 01:44:30,243 Eddie ! 1202 01:44:37,403 --> 01:44:38,482 Non ! 1203 01:44:43,763 --> 01:44:46,881 Papa, papa, papa ! 1204 01:45:03,602 --> 01:45:05,681 Tout va bien ? 1205 01:45:06,442 --> 01:45:08,320 Bon Dieu, pourquoi... ? 1206 01:45:15,080 --> 01:45:17,880 Reculez, tout le monde. Reculez ! 1207 01:45:18,000 --> 01:45:20,400 Laissez passer, s'il vous plaît. Allons, reculez ! 82638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.