All language subtitles for Mononoke.hime.Princess.Mononoke.DUAL.AUDIO.1997.HDTVRip.x264.YIFY - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,118 --> 00:00:18,918 Dentsu and Studio Ghibli. 2 00:00:29,650 --> 00:00:34,738 In ancient times, the land lay covered in forests, 3 00:00:35,560 --> 00:00:41,183 where, from ages long past, dwelt the spirits of the gods. 4 00:00:42,526 --> 00:00:46,576 Back then, man and beast lived in harmony, 5 00:00:46,802 --> 00:00:51,904 but as time went by, most of the great forests were destroyed. 6 00:00:52,705 --> 00:00:56,129 Those that remained were guarded by gigantic beasts... 7 00:00:56,361 --> 00:00:59,895 who owed their allegiance to the Great Forest Spirit, 8 00:01:00,176 --> 00:01:05,262 for those were the days of gods and demons. 9 00:01:23,865 --> 00:01:28,425 PRINCESS MONONOKE 10 00:01:43,597 --> 00:01:46,768 Yakul! Come on, boy. 11 00:01:48,764 --> 00:01:50,508 - Girls! - Ashitaka! 12 00:01:50,552 --> 00:01:53,580 There's something strange going on. You have to hurry. 13 00:01:53,860 --> 00:01:55,273 The wise woman wants everybody back to the village at once. 14 00:01:55,297 --> 00:01:57,529 - We just came from Ji-San. - Did he see something? 15 00:01:57,557 --> 00:01:59,233 Yes, in the forest. Something's wrong. 16 00:01:59,258 --> 00:02:01,352 - The birds have gone. - The animals too. 17 00:02:01,380 --> 00:02:03,306 I'll go to the watchtower and check with Ji-San. 18 00:02:03,339 --> 00:02:05,327 Now you three hurry back home and be quick about it. 19 00:02:05,352 --> 00:02:07,485 All right. Be careful! 20 00:02:43,698 --> 00:02:45,669 Something's there. 21 00:02:52,249 --> 00:02:56,280 - Ji-San, did you see it too? - I did. It isn't human. 22 00:02:56,350 --> 00:02:59,980 The wise woman's calling everybody back to the village. 23 00:03:00,350 --> 00:03:02,200 There. Look. 24 00:03:31,192 --> 00:03:33,595 - It's some kind of demon! - A demon? 25 00:03:54,215 --> 00:03:56,270 Run, Yakul! Run! 26 00:04:21,308 --> 00:04:23,765 It's headed for the village. I've got to stop it. 27 00:04:24,480 --> 00:04:26,930 Prince Ashitaka, wait! Be careful! 28 00:04:26,965 --> 00:04:29,348 That thing is cursed! Don't let it touch you! 29 00:04:29,618 --> 00:04:31,541 Here, Yakul! 30 00:04:54,280 --> 00:04:56,910 Calm your fury, o mighty lord! 31 00:04:56,980 --> 00:05:02,391 Whatever you may be, god or demon, please leave us in peace! 32 00:05:18,403 --> 00:05:20,190 - The monster! - Come on! 33 00:05:22,143 --> 00:05:25,206 Go back! Please! Leave our village alone! 34 00:05:25,383 --> 00:05:27,314 Stop! Please! Stop! 35 00:05:31,720 --> 00:05:32,828 Get up! 36 00:05:39,265 --> 00:05:42,149 - Run! - Come on! Hurry! 37 00:06:28,619 --> 00:06:30,962 - He killed it! - Ashitaka! 38 00:06:30,997 --> 00:06:33,510 - Fetch the wise woman! - Don't put the fire out yet. 39 00:06:34,659 --> 00:06:37,390 Ashitaka! 40 00:06:38,560 --> 00:06:39,390 Are you all right? 41 00:06:39,460 --> 00:06:43,191 - Kaya, don't touch it. This wound is evil. - The prince has been hurt. 42 00:06:43,261 --> 00:06:45,491 - Where is the wise woman? - [Man] Here she comes! 43 00:06:45,571 --> 00:06:48,261 You must keep away from him, all of you. Everyone, stay back. 44 00:06:48,341 --> 00:06:49,601 What shall we do? 45 00:06:49,613 --> 00:06:53,362 Take this and pour it over his wound, child, slowly. 46 00:06:54,926 --> 00:06:57,931 All right. 47 00:07:07,520 --> 00:07:10,297 O nameless god of rage and hate, 48 00:07:10,333 --> 00:07:13,723 I bow before you. 49 00:07:13,793 --> 00:07:16,712 A mound will be raised and funeral rites 50 00:07:16,737 --> 00:07:19,323 performed on this ground where you have fallen. 51 00:07:19,403 --> 00:07:22,204 Pass on in peace and bear us no hatred. 52 00:07:22,486 --> 00:07:25,764 Disgusting little creatures, 53 00:07:25,844 --> 00:07:29,179 soon all of you will feel my hate... 54 00:07:29,209 --> 00:07:33,650 and suffer as I have suffered. 55 00:08:11,198 --> 00:08:14,528 I'm afraid this is very bad. 56 00:08:14,598 --> 00:08:18,529 The stones tell me the boar god came from far to the west. 57 00:08:18,599 --> 00:08:22,629 He had some kind of poison inside him, driving him mad, 58 00:08:22,709 --> 00:08:26,340 a poisonous hatred that consumed his heart and flesh... 59 00:08:26,410 --> 00:08:29,940 and turned him into a demon monster. 60 00:08:30,100 --> 00:08:31,249 Prince Ashitaka? 61 00:08:31,250 --> 00:08:32,740 Yes? 62 00:08:32,820 --> 00:08:35,981 Show everyone your right arm. 63 00:08:43,540 --> 00:08:44,941 What's it mean? 64 00:08:45,550 --> 00:08:48,702 My prince, are you prepared to learn... 65 00:08:48,730 --> 00:08:50,992 what fate the stones have foretold you? 66 00:08:51,700 --> 00:08:54,838 Yes, I was prepared the very moment that I let my arrow fly. 67 00:08:54,928 --> 00:08:56,543 Mmm. 68 00:08:56,613 --> 00:09:01,430 The infection will spread throughout your whole body, bone and flesh alike. 69 00:09:01,365 --> 00:09:05,744 It will cause you great pain and then kill you. 70 00:09:05,824 --> 00:09:07,754 Is there no way we can stop it? 71 00:09:07,824 --> 00:09:11,384 The prince got that wound by defending our village and saving our lives! 72 00:09:11,454 --> 00:09:13,755 Do we just sit here and watch him die? 73 00:09:13,825 --> 00:09:17,525 You cannot alter your fate, my prince. 74 00:09:17,595 --> 00:09:21,124 However, you can rise to meet it, if you choose. 75 00:09:21,204 --> 00:09:23,175 Look at this. 76 00:09:24,124 --> 00:09:28,195 This iron ball was found in the boar's body. 77 00:09:28,275 --> 00:09:30,180 This is what hurt him so. 78 00:09:30,222 --> 00:09:35,246 It shattered his bones and burned its way deep inside him. 79 00:09:35,316 --> 00:09:38,216 This is what turned him into a demon. 80 00:09:38,286 --> 00:09:42,793 There is evil at work in the land to the west, Prince Ashitaka. 81 00:09:43,870 --> 00:09:47,887 It's your fate to go there and see what you can see with eyes unclouded by hate. 82 00:09:47,967 --> 00:09:50,897 You may find a way to lift the curse. 83 00:09:50,967 --> 00:09:52,898 - You understand? - Yes. 84 00:09:54,338 --> 00:09:57,217 We are the last of the Emishi. 85 00:09:57,282 --> 00:10:01,248 It's 500 years since the Emperor destroyed our tribe... 86 00:10:01,320 --> 00:10:04,991 and drove the remnants of our people to the east. 87 00:10:05,640 --> 00:10:08,495 Some managed to survive here for all these years, 88 00:10:08,585 --> 00:10:13,635 but the blood of our tribe has grown thinner and weaker with each generation. 89 00:10:13,795 --> 00:10:19,290 Now our last prince must cut his hair and leave us, never to return? 90 00:10:19,370 --> 00:10:22,843 Sometimes I think the gods are laughing at us. 91 00:10:35,621 --> 00:10:39,190 Our laws forbid us from watching you go, Ashitaka. 92 00:10:39,232 --> 00:10:43,422 Whatever comes to pass now, you are dead to us forever. 93 00:10:45,232 --> 00:10:47,365 Farewell. 94 00:11:12,855 --> 00:11:13,618 Ashitaka! 95 00:11:13,643 --> 00:11:16,225 Kaya, what are you doing here? You know it's forbidden. 96 00:11:16,295 --> 00:11:17,867 Do you think I care about that? 97 00:11:17,892 --> 00:11:21,179 I came to give you this so you won't forget your little sister. 98 00:11:24,849 --> 00:11:27,721 Your crystal dagger. Kaya, I can't take this. 99 00:11:27,775 --> 00:11:30,401 Please, keep it with you, brother, to protect you. 100 00:11:30,546 --> 00:11:35,218 You must take it with you. Please, I want you to have it, so you won't... forget. 101 00:11:35,288 --> 00:11:38,557 Kaya, you know I could never forget you. 102 00:13:08,190 --> 00:13:10,246 A battle? 103 00:13:10,951 --> 00:13:14,256 No. A massacre. 104 00:13:14,326 --> 00:13:16,994 Where are you going? Come back here, you coward! 105 00:13:17,415 --> 00:13:19,530 They're unarmed! Move in! 106 00:13:20,197 --> 00:13:22,127 [Man] Look! Up there, on the hill! 107 00:13:22,197 --> 00:13:26,145 - It's a warrior! - Good! His head is mine! 108 00:13:36,578 --> 00:13:38,679 You! Stop! 109 00:13:45,529 --> 00:13:48,620 - My arm! What's happening to me? - Stop him! 110 00:13:48,700 --> 00:13:51,360 Hurry! Stop him before he gets away! 111 00:13:51,430 --> 00:13:53,960 Let me pass! I'm warning you! 112 00:14:08,451 --> 00:14:10,381 A demon. 113 00:14:23,462 --> 00:14:25,563 The mark is getting bigger. 114 00:14:33,313 --> 00:14:37,740 - [Man] Who's that? - [Man 2] I've never seen him before. 115 00:14:37,144 --> 00:14:39,890 Are you selling soup or donkey piss? 116 00:14:40,954 --> 00:14:43,684 [Child] Mommy! Look! 117 00:14:43,754 --> 00:14:46,915 There he is now. 118 00:14:51,786 --> 00:14:55,700 - Will this be enough? - Hey! What are you trying to pull? 119 00:14:55,430 --> 00:14:58,136 This isn't money. Give me back my rice, you little thief. 120 00:14:58,206 --> 00:15:01,666 - Excuse me, but might I inspect that? - Go ahead. 121 00:15:01,736 --> 00:15:04,647 Mmm? My God! 122 00:15:04,707 --> 00:15:08,180 But this is a lump of pure gold, you silly woman! 123 00:15:08,258 --> 00:15:10,398 However, if it's money you want, I'll pay for 124 00:15:10,434 --> 00:15:12,189 the rice and take this nugget off your hands. 125 00:15:12,225 --> 00:15:13,883 What do ya say? 126 00:15:14,112 --> 00:15:17,727 My good people, is there a money changer who could tell us how much this is worth? 127 00:15:17,787 --> 00:15:19,957 No? All right. 128 00:15:20,270 --> 00:15:23,338 Now, I'm just a monk, but I'd say three bags of rice at least. 129 00:15:23,368 --> 00:15:26,568 That's right, maybe even more. Hey, wait a minute. 130 00:15:26,610 --> 00:15:28,938 - Where are you going? - Give me my gold! 131 00:15:29,800 --> 00:15:31,856 Hey! What's your hurry. You can't just rush off now. 132 00:15:31,904 --> 00:15:33,939 We've only just met. 133 00:15:34,900 --> 00:15:36,713 We have got your rice, and everything's fine. 134 00:15:36,849 --> 00:15:39,409 You're a man of few words. I understand. 135 00:15:39,479 --> 00:15:42,380 Don't you even think of thanking me. It was my pleasure. 136 00:15:42,450 --> 00:15:44,611 In fact, I should be thanking you, really. 137 00:15:44,665 --> 00:15:47,898 You see, I was caught in that battle. I saw what you did to those samurai. 138 00:15:47,928 --> 00:15:50,776 You Fight like a demon. Where'd you learn to Fight like that? 139 00:15:51,661 --> 00:15:53,691 I see you noticed we're being followed. 140 00:15:53,761 --> 00:15:56,297 That's what we get for waving that gold nugget around. 141 00:15:56,402 --> 00:15:59,932 They'll wait till we're asleep, then slit our throats. 142 00:16:00,720 --> 00:16:04,711 What to you say we give 'em a little demonstration of how fast we can run, huh? 143 00:16:14,521 --> 00:16:18,113 So the demon monster turned out to be a giant boar. 144 00:16:18,193 --> 00:16:20,524 I followed its trail westward through the mountains... 145 00:16:20,591 --> 00:16:22,814 to where the samurai were attacking those villagers. 146 00:16:22,839 --> 00:16:25,254 - But then... - You lost it. That's life. 147 00:16:25,284 --> 00:16:27,219 See this place here? 148 00:16:27,478 --> 00:16:31,234 When I came here last, a few years back, this was a lovely little village. 149 00:16:31,276 --> 00:16:35,334 But then there must have been a flood or a landslide or a Fire. 150 00:16:35,404 --> 00:16:38,135 The only sure thing is that everybody's dead. 151 00:16:39,675 --> 00:16:43,274 These days, there are angry ghosts all around us, 152 00:16:43,299 --> 00:16:45,997 dead from wars, sickness, starvation. 153 00:16:46,330 --> 00:16:47,836 And nobody cares. 154 00:16:47,944 --> 00:16:51,640 So you say you're under a curse? So what? So's the whole damn world. 155 00:16:53,406 --> 00:16:56,420 Mmm! Ahh! 156 00:16:57,456 --> 00:17:01,867 I was wrong to fight in that village. Two men are dead because of me. 157 00:17:02,110 --> 00:17:05,820 Samurai thugs. You win some, you lose some. 158 00:17:05,112 --> 00:17:09,481 Hand me your bowl. My point is, everybody dies. Some now, some later. 159 00:17:09,535 --> 00:17:12,690 From brothel girl to Emperor. 160 00:17:12,948 --> 00:17:15,709 I've heard them say that the Emperor has promised... 161 00:17:15,766 --> 00:17:19,279 an entire hill of gold to anyone who can help him live forever. 162 00:17:19,359 --> 00:17:22,784 Beautiful bowl. I've seen one other like it. 163 00:17:22,982 --> 00:17:26,550 Have you ever heard of the Emishi people? They're said to ride red elks. 164 00:17:26,630 --> 00:17:29,860 They also use stone arrowheads just like you. 165 00:17:33,140 --> 00:17:36,469 Of course, they were all wiped out 500 years ago. 166 00:17:36,589 --> 00:17:39,531 Don't worry. I won't tell anyone where you're from. 167 00:17:39,611 --> 00:17:42,555 Anyway, I've got much bigger fish to fry. 168 00:17:43,445 --> 00:17:46,570 Have you ever come across anything like this before? 169 00:17:50,111 --> 00:17:51,962 Never have. 170 00:17:52,580 --> 00:17:54,534 It came from the giant boar. It was inside him. 171 00:17:54,600 --> 00:17:58,271 I'm sure it was that little ball of iron that killed him. 172 00:18:07,573 --> 00:18:10,644 There's a place high in the mountains far to the west of here. 173 00:18:10,692 --> 00:18:15,440 It's where the spirit of the forest dwells, and it's a very dangerous place for humans. 174 00:18:15,114 --> 00:18:18,359 - To enter there is certain death. - The Spirit of the Forest? 175 00:18:18,413 --> 00:18:20,781 I've been told the beasts there are all giants, 176 00:18:20,829 --> 00:18:23,677 just as they were in the dawn of time. 177 00:18:57,433 --> 00:19:01,123 See ya there, my friend. Mmm. 178 00:19:22,890 --> 00:19:25,260 Hyah! Move! Hyah! 179 00:19:25,330 --> 00:19:27,560 Hyah! Come on! Watch the load! 180 00:19:27,630 --> 00:19:31,221 Push him! Hyah! Ha! 181 00:19:31,301 --> 00:19:35,100 The sooner we get this rice home, the sooner we eat. Let's move! 182 00:19:35,710 --> 00:19:37,727 Coming this way! Wolves! 183 00:19:45,992 --> 00:19:49,953 Don't let the oxen panic! Stay calm! Take up your positions! 184 00:19:50,230 --> 00:19:51,563 Keep your powder dry. 185 00:19:51,605 --> 00:19:54,621 [Man]Make sure you wait for them to come within range. 186 00:20:01,464 --> 00:20:04,619 - Ready! And fire! - Fire! 187 00:20:10,344 --> 00:20:12,717 - They're getting away! - Fire! 188 00:20:21,685 --> 00:20:24,786 - [Woman] Second round! Fire! - Fire! 189 00:20:30,180 --> 00:20:32,548 That was it? They weren't so big. 190 00:20:32,644 --> 00:20:35,997 They're just pups. Wait till you see their mother. 191 00:20:37,896 --> 00:20:39,897 Where are they? 192 00:20:42,830 --> 00:20:44,476 It's Moro! 193 00:20:50,488 --> 00:20:52,128 Come on. 194 00:21:04,588 --> 00:21:06,985 Ha, ha! We killed her! 195 00:21:07,280 --> 00:21:10,570 You forget she is a God. It will take more than that. 196 00:21:18,550 --> 00:21:21,451 - She certainly did some damage. - We move out now. 197 00:21:21,521 --> 00:21:23,622 What about the men she pushed over the cliff? 198 00:21:23,670 --> 00:21:25,611 They're dead. Let's get the living home. 199 00:21:45,629 --> 00:21:47,444 He's still breathing. 200 00:21:48,920 --> 00:21:49,871 Hang on. 201 00:22:08,440 --> 00:22:09,600 Huh? 202 00:22:50,849 --> 00:22:52,657 My name is Ashitaka! 203 00:22:52,700 --> 00:22:55,109 I have traveled far from lands to the east. 204 00:22:55,188 --> 00:22:57,555 Are you ancient gods, and have I come at last 205 00:22:57,585 --> 00:22:59,995 to the realm of the Spirit of the Forest? 206 00:23:15,528 --> 00:23:17,360 Go away. 207 00:23:36,620 --> 00:23:40,630 A kodama! I never thought I'd see one of them here. 208 00:23:40,133 --> 00:23:41,926 Oh, no, no, no, no! 209 00:23:42,170 --> 00:23:44,823 Easy there. You don't want to make your injuries worse, do you? 210 00:23:44,874 --> 00:23:48,357 Oh, no! 211 00:23:49,244 --> 00:23:51,738 He's a tree spirit. He brings good luck. 212 00:23:51,840 --> 00:23:53,817 It's a sign this forest is healthy. 213 00:23:53,895 --> 00:23:55,938 But they'll lead their lord and master right to us. 214 00:23:56,202 --> 00:23:58,636 Who do you mean? You mean those wolves I just saw? 215 00:23:58,756 --> 00:24:01,851 No, I mean a real monster. Like a huge enormous sphere. 216 00:24:01,893 --> 00:24:04,519 Except they say it's got a human face sometimes and then at night they say it... 217 00:24:04,580 --> 00:24:07,850 Where'd it go? 218 00:24:07,966 --> 00:24:10,896 Look! Reinforcements! We're doomed! 219 00:24:10,966 --> 00:24:12,156 Oh, no! 220 00:24:12,181 --> 00:24:15,868 If Yakul's not afraid, then we have nothing to worry about here. 221 00:24:16,965 --> 00:24:21,604 Would you be kind enough to grant us passage through your forest, little one? 222 00:24:32,585 --> 00:24:35,384 Sir, I really think we should turn around now. 223 00:24:35,409 --> 00:24:38,569 I wonder, did I mention that no humans have ever made it through these woods alive? 224 00:24:38,594 --> 00:24:40,270 There's a lovely trail back across the river. 225 00:24:40,348 --> 00:24:42,700 The current's too swift for us to get across, 226 00:24:42,770 --> 00:24:44,542 and your friend's injuries are very bad. 227 00:24:44,573 --> 00:24:46,909 If we don't get him back soon, he doesn't have a chance. 228 00:24:51,514 --> 00:24:55,732 Hey, little fellow, are you showing us the way or just getting us more lost? 229 00:25:10,202 --> 00:25:14,720 Please, sir, I'm really pretty sure they're not trying to help us get home. 230 00:25:14,142 --> 00:25:16,132 Oh, my God! There's thousands of them. 231 00:25:35,124 --> 00:25:40,650 Look at that. That must be their mother, a fine old tree. 232 00:25:52,516 --> 00:25:55,637 Oh. This place is magical. 233 00:26:20,160 --> 00:26:23,303 The tracks of those wolves and the girl with them. 234 00:26:23,471 --> 00:26:25,609 This place must be where the four of them live. 235 00:26:25,679 --> 00:26:28,353 Sir, I think maybe we took a wrong turn somewhere. 236 00:26:28,419 --> 00:26:30,540 This is a place for gods and demons. 237 00:26:30,578 --> 00:26:32,908 I think we're safe. We'll rest a bit. 238 00:26:43,971 --> 00:26:46,182 More tracks? 239 00:26:52,312 --> 00:26:57,131 Whatever made these made them recently. 240 00:27:49,907 --> 00:27:52,637 Sir! What's going on? Are you all right? 241 00:28:24,810 --> 00:28:26,910 Uh, sir, what just happened there? 242 00:28:26,980 --> 00:28:28,970 You went white as a sheet all of a sudden. 243 00:28:29,500 --> 00:28:31,780 I warned you about this place. 244 00:28:31,850 --> 00:28:34,290 - Did you see anything just then? - Like what? 245 00:28:34,360 --> 00:28:36,158 Forget it. 246 00:28:36,900 --> 00:28:39,862 Hang on just a little longer. You're almost home. 247 00:28:39,887 --> 00:28:42,380 I failed her. 248 00:28:44,671 --> 00:28:46,932 It's gone, 249 00:28:48,200 --> 00:28:49,942 whatever it was. 250 00:28:51,772 --> 00:28:55,582 That's strange. Suddenly he doesn't feel heavy at all. 251 00:28:55,738 --> 00:28:58,839 My arm! It doesn't hurt! 252 00:29:07,524 --> 00:29:12,770 Sir, you were right. We made it back home just like you said! 253 00:29:44,167 --> 00:29:46,970 It's a fortress. 254 00:29:46,167 --> 00:29:50,879 It's Lady Eboshi's Irontown. We make iron here from the ore in the sand. 255 00:29:51,372 --> 00:29:53,613 Hey, there! Hello, it's me! 256 00:29:53,826 --> 00:29:56,386 - Look there! - Hello! 257 00:29:56,727 --> 00:30:00,187 - Someone's come out of the woods. - Is it the Wolf Girl? 258 00:30:00,369 --> 00:30:04,281 Look! It's me! Kohroku, the ox driver! 259 00:30:04,512 --> 00:30:08,195 - It's Kohroku! He's alive! - Kohroku's alive! 260 00:30:08,656 --> 00:30:12,557 - It's true! Kohroku's still alive! - Let's go see! 261 00:30:12,711 --> 00:30:14,911 Quiet! Stop that noise! 262 00:30:14,936 --> 00:30:17,298 I'm trying to tally these accounts here, so shut up! 263 00:30:17,411 --> 00:30:20,220 Haven't you heard? Kohroku's come back from the dead! 264 00:30:20,304 --> 00:30:21,244 What? 265 00:30:24,681 --> 00:30:28,340 - There they are! - There he is! 266 00:30:28,681 --> 00:30:30,562 That's it. 267 00:30:33,397 --> 00:30:36,306 - This is unbelievable. - Where are the others, Kohroku? 268 00:30:36,331 --> 00:30:37,976 Yes, is my son with you? 269 00:30:38,510 --> 00:30:40,609 I'm afraid we're the only ones who made it. 270 00:30:42,959 --> 00:30:45,646 It's never the guards that die. 271 00:30:45,762 --> 00:30:47,702 Stand aside. 272 00:30:47,916 --> 00:30:50,936 That man in the weird costume, sir? Who do you think it could be? 273 00:30:51,131 --> 00:30:53,610 He's obviously an outsider. 274 00:30:53,173 --> 00:30:55,703 - Be careful. - Listen to me, everyone! 275 00:30:55,728 --> 00:30:59,400 This stranger saved our lives. He carried the rifleman all the way back here. 276 00:30:59,425 --> 00:31:04,475 You should be grateful to him. Ow! Hey, watch the arm. 277 00:31:05,540 --> 00:31:07,740 Sir. 278 00:31:07,154 --> 00:31:10,645 Hold it right there. 279 00:31:21,589 --> 00:31:24,579 I'm very grateful for you bringing these men back to us, stranger, 280 00:31:24,737 --> 00:31:26,928 but something doesn't smell right. 281 00:31:27,107 --> 00:31:30,847 You got back almost as fast as we did and through the forbidden forest. 282 00:31:30,917 --> 00:31:33,579 On top of that, you did it with two badly injured men, 283 00:31:33,604 --> 00:31:36,596 - and you want me to believe that you... - Kohroku! Kohroku! 284 00:31:36,638 --> 00:31:39,840 - You're alive! - Toki, my love! 285 00:31:39,371 --> 00:31:41,414 Huh? 286 00:31:41,859 --> 00:31:45,819 That's just great! How are you gonna drive the ox now all banged up and mangled? 287 00:31:45,844 --> 00:31:48,759 - But my little flower. - You scare me half to death. 288 00:31:48,839 --> 00:31:51,921 Don't you "little flower" me. I wish the wolves had eaten you. 289 00:31:51,946 --> 00:31:54,463 Then maybe I could have found a real husband! 290 00:31:54,488 --> 00:31:56,410 Sweetness, can we discuss this later? 291 00:31:56,480 --> 00:32:00,910 Toki, save your sweet nothings for some other time. 292 00:32:00,302 --> 00:32:03,439 And as for you, Gonza, a fine captain of the guard you are. 293 00:32:03,487 --> 00:32:06,583 Always strutting and throwing your weight around once the danger's over. 294 00:32:06,608 --> 00:32:08,591 You never do a lick of work around here. 295 00:32:08,616 --> 00:32:10,454 That's unfair and untrue. 296 00:32:10,478 --> 00:32:14,510 Thanks, stranger. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe and sound. 297 00:32:14,593 --> 00:32:16,704 That's a relief. I was starting to think I'd 298 00:32:16,729 --> 00:32:19,307 done something wrong by bringing him back home. 299 00:32:22,799 --> 00:32:26,532 Say, why don't you take the mask off? I bet you're really handsome. 300 00:32:26,612 --> 00:32:28,542 [Woman] Gonza? 301 00:32:28,612 --> 00:32:30,535 Bring the stranger to me later. 302 00:32:30,733 --> 00:32:33,197 I would like to thank him personally. 303 00:32:33,239 --> 00:32:35,733 - Kohroku. - Uh, yes? 304 00:32:35,805 --> 00:32:39,741 I'm happy you're back, and I apologize. 305 00:32:39,831 --> 00:32:42,547 Uh-oh, milady, you really shouldn't tell him things like that. 306 00:32:42,589 --> 00:32:44,535 If you're too nice to him, he'll walk all over you. 307 00:32:44,560 --> 00:32:46,746 I hope you'll forgive me, too, Toki. 308 00:32:46,758 --> 00:32:49,364 I was responsible. I should never have let it happen. 309 00:32:49,434 --> 00:32:52,127 Oh, that's all right. Milady, if you hadn't been there, 310 00:32:52,152 --> 00:32:53,738 the wolves would have eaten everyone, and then 311 00:32:53,763 --> 00:32:56,365 we'd all have to find ourselves new husbands. 312 00:32:57,687 --> 00:33:00,884 Get some rest, traveler. I will see you this evening. 313 00:33:04,486 --> 00:33:08,216 Oh, hey! You're not handsome, you're gorgeous! 314 00:33:19,226 --> 00:33:21,191 Pull! 315 00:33:35,780 --> 00:33:38,822 Here! You know, they had to fight off wolves to get this rice through. 316 00:33:38,888 --> 00:33:40,689 Just dish it out! 317 00:33:40,759 --> 00:33:43,144 There he is! 318 00:33:43,192 --> 00:33:45,542 - Where is he? - Over there in the back. 319 00:33:45,572 --> 00:33:47,694 Toki was right. He is handsome. 320 00:33:47,719 --> 00:33:50,850 - Yeah, not bad. - But he's so young! 321 00:33:50,170 --> 00:33:52,772 That never stopped you before. 322 00:33:53,223 --> 00:33:55,470 Quiet out there! We lost some good men today. 323 00:33:55,495 --> 00:33:57,988 Yeah, there's lots of gorgeous men in here, honey! 324 00:33:58,163 --> 00:34:00,700 I've seen cattle that looked better. 325 00:34:00,450 --> 00:34:02,946 Listen, stranger. Why don't you come over to our place? 326 00:34:02,990 --> 00:34:05,127 You don't want to stay in this stinking old barn. 327 00:34:05,181 --> 00:34:07,812 Look, woman! We risked our lives to bring you the rice... 328 00:34:07,882 --> 00:34:09,852 you're all eating tonight, so watch your mouth. 329 00:34:09,922 --> 00:34:13,500 And who made the iron that paid for that rice, huh? Tell me that. 330 00:34:13,330 --> 00:34:15,991 Yeah, we're pumping those bellows while you pigs are in bed. 331 00:34:16,160 --> 00:34:19,679 Actually, if it's not too much trouble, ladies, I would like to see where you work. 332 00:34:19,703 --> 00:34:22,693 - You would? - We'll have to work in makeup tonight. 333 00:34:22,763 --> 00:34:24,703 Lend me your lipstick. 334 00:34:24,773 --> 00:34:26,993 - Don't be a stranger. - Don't forget now. 335 00:34:27,230 --> 00:34:28,703 We'll be waiting for you. 336 00:34:28,773 --> 00:34:32,432 It's best not to pay them any mind, you know. 337 00:34:33,424 --> 00:34:36,345 Lady Eboshi spoils them rotten. That's why they're like that. 338 00:34:36,458 --> 00:34:38,984 They say that happy women make a happy village. 339 00:34:39,540 --> 00:34:42,575 Happy? Ha! Those kind of women workin' here? 340 00:34:42,600 --> 00:34:45,725 Women like that... It's a disgrace. They defile the iron. 341 00:34:45,795 --> 00:34:50,790 Lady Eboshi goes around buying the contract of every brothel girl she can find. 342 00:34:50,128 --> 00:34:52,381 Milady has a kind heart, that's all. 343 00:34:52,489 --> 00:34:54,706 You got rice on your chin, old man. 344 00:34:54,742 --> 00:34:58,126 It's true. Everything here has turned upside-down since she showed up. 345 00:34:58,180 --> 00:35:01,335 That's right. She's not even afraid of the gods, that woman. 346 00:35:01,429 --> 00:35:04,520 You should have seen the way she dealt with Nago. Am I right? 347 00:35:04,573 --> 00:35:07,932 - Who's Nago? - "Who's Nago?" The gigantic boar god. 348 00:35:07,969 --> 00:35:09,747 He used to rule this whole forest. 349 00:35:09,817 --> 00:35:12,527 We couldn't even get near the mountains with him around. 350 00:35:12,587 --> 00:35:15,118 Nothing to do but sit around on our backsides for months, 351 00:35:15,188 --> 00:35:17,128 - starin' at a bunch of angry boars. - Mm-hmm. 352 00:35:17,165 --> 00:35:20,139 See, the iron in the sand under this town had all been dug out. 353 00:35:20,164 --> 00:35:22,471 Then we tried to get at the iron under the mountain, 354 00:35:22,496 --> 00:35:25,380 but Nago wasn't gonna stand for that. 355 00:35:25,122 --> 00:35:29,309 The problem was, before we could dig for the iron, we had to clear away the forest, 356 00:35:29,369 --> 00:35:31,309 and that's what made the boar angry. 357 00:35:47,530 --> 00:35:50,460 He's feeling no pain. 358 00:35:52,301 --> 00:35:55,761 Then one day Lady Eboshi came along with her warriors and her rifles. 359 00:36:22,534 --> 00:36:24,864 Young man, what's wrong? 360 00:36:27,334 --> 00:36:30,146 Is something hurting your arm? 361 00:36:30,218 --> 00:36:33,252 No, I was just thinking about the boar god. 362 00:36:33,733 --> 00:36:37,279 I was thinking how he must have died filled with hate. 363 00:36:42,953 --> 00:36:45,982 Forgive me for keeping you waiting, stranger. 364 00:36:46,180 --> 00:36:48,430 That's good iron. 365 00:36:48,121 --> 00:36:50,933 We were running behind with tomorrow's shipment. 366 00:36:52,490 --> 00:36:54,196 Let's have a rest. 367 00:36:54,266 --> 00:36:57,270 - You may tell the others. - Yes, ma'am. 368 00:36:57,990 --> 00:37:01,207 Some think you're either a spy for the Wolf Girl or for Lord Asano and his samurai. 369 00:37:01,876 --> 00:37:05,207 There are a lot of people out there with their eyes on this iron. 370 00:37:05,338 --> 00:37:07,874 Why are you here, if you don't mind my asking? 371 00:37:13,388 --> 00:37:15,818 I believe you'll recognize this. 372 00:37:15,954 --> 00:37:18,790 It shattered the bones of a giant boar, 373 00:37:18,815 --> 00:37:21,819 rotted his flesh and turned him into a monster. 374 00:37:21,899 --> 00:37:25,515 I fought with him, and for that I was cursed with this mark on my arm, 375 00:37:25,732 --> 00:37:27,330 and soon it will kill me. 376 00:37:27,400 --> 00:37:31,340 Where is it you come from? I've never seen a red elk like that before. 377 00:37:31,410 --> 00:37:36,490 I have come a very long way. I can't tell you more than that. 378 00:37:36,554 --> 00:37:39,588 Answer milady's question or I'll cut you in half! 379 00:37:39,829 --> 00:37:42,641 What do you plan to do? What exactly are you here for? 380 00:37:43,376 --> 00:37:46,552 To see with eyes unclouded by hate. 381 00:37:46,622 --> 00:37:49,188 "Eyes unclouded?" 382 00:37:53,383 --> 00:37:55,153 That explains it. 383 00:37:55,233 --> 00:37:57,793 Come. I'll show you all my secrets. 384 00:37:57,825 --> 00:38:00,625 - Is that wise, milady? - Gonza, take over for me. 385 00:38:00,703 --> 00:38:03,642 Oh. 386 00:39:01,839 --> 00:39:05,279 This is my garden. None of the townspeople dare to come here. 387 00:39:05,339 --> 00:39:08,379 Follow me if you wish to learn my secret. 388 00:39:16,490 --> 00:39:18,416 Good evening. 389 00:39:26,830 --> 00:39:28,903 [Woman] We've only just Finished it, milady. 390 00:39:28,993 --> 00:39:30,910 It's still too heavy. 391 00:39:30,952 --> 00:39:33,241 Perhaps if you didn't hold it so delicately? 392 00:39:33,311 --> 00:39:36,369 Milady, if we make them any lighter, they'll fall apart. 393 00:39:36,412 --> 00:39:38,275 I trust you to figure it out. 394 00:39:38,329 --> 00:39:41,129 They're not for me. They're for the other women here. 395 00:39:41,255 --> 00:39:43,582 [Woman] That'll be something to see. 396 00:39:43,652 --> 00:39:46,777 This is the latest rifle that I've asked these people to design. 397 00:39:46,831 --> 00:39:49,583 The ones we brought here have turned out to be too heavy. 398 00:39:49,653 --> 00:39:54,406 These will kill forest monsters and pierce the thickest samurai armor. 399 00:39:54,436 --> 00:39:58,210 You better watch out there, young man. Lady Eboshi wants to rule the world. 400 00:39:58,252 --> 00:40:00,445 I'm sorry to have to push you all so hard. 401 00:40:00,481 --> 00:40:03,804 - I'll have wine sent down later. - Oh, that'll be nice. 402 00:40:03,934 --> 00:40:08,717 First you steal the boar's forest from him and then transform him into a demon. 403 00:40:08,771 --> 00:40:10,779 Now you're making even deadlier weapons! 404 00:40:10,815 --> 00:40:13,597 How much more hatred and pain do you think we need? 405 00:40:13,735 --> 00:40:17,263 Yes, I'm the one who shot the boar, and I'm sorry that you suffer. 406 00:40:17,299 --> 00:40:19,590 I truly am. 407 00:40:19,101 --> 00:40:23,146 That brainless pig. I'm the one he should have put a curse on, not you. 408 00:40:34,667 --> 00:40:36,227 No! 409 00:40:40,470 --> 00:40:43,477 Does that right hand of yours wish to kill me now, Ashitaka? 410 00:40:43,547 --> 00:40:46,708 If it would lift the curse, I'd let it tear you apart, 411 00:40:46,788 --> 00:40:49,480 but even that wouldn't end the killing now, would it? 412 00:40:49,118 --> 00:40:52,148 No, it wouldn't. It would have to kill all of us to be at peace. 413 00:40:52,218 --> 00:40:56,289 Milady, Osa has something to say. 414 00:40:57,452 --> 00:40:59,994 Forgive me, milady. 415 00:41:00,445 --> 00:41:03,834 You must not make light of the boy's strength. 416 00:41:03,906 --> 00:41:08,220 Young man, like you, I know what rage feels like... 417 00:41:08,470 --> 00:41:10,150 and grief and helplessness. 418 00:41:10,234 --> 00:41:15,107 But you must not take your revenge on Lady Eboshi. 419 00:41:15,174 --> 00:41:20,342 She is the only one who saw us as human beings. 420 00:41:20,367 --> 00:41:23,894 We are lepers. The world hates and fears us, 421 00:41:23,919 --> 00:41:29,387 but she took us in and washed our rotting flesh and bandaged us. 422 00:41:29,412 --> 00:41:33,193 Osa? 423 00:41:33,273 --> 00:41:35,598 Life is suffering. 424 00:41:35,639 --> 00:41:37,872 It is hard. The world is cursed, 425 00:41:37,942 --> 00:41:42,100 but still, you find reasons to keep living. 426 00:41:42,196 --> 00:41:45,333 I'm sorry. I'm making no sense. 427 00:42:04,127 --> 00:42:06,701 Oh, they just keep coming back. 428 00:42:06,788 --> 00:42:09,419 Every night they're out there planting trees, 429 00:42:09,579 --> 00:42:11,879 trying to turn the mountain into a forest again. 430 00:42:12,270 --> 00:42:15,467 Stay here. Help me kill the Forest Spirit, Ashitaka. 431 00:42:15,576 --> 00:42:18,877 You would do that? Kill the very heart of the forest? 432 00:42:18,902 --> 00:42:23,540 Without that ancient god the animals here would be nothing but dumb beasts once more. 433 00:42:23,166 --> 00:42:25,785 When the forest has been cleared and the wolves wiped out, 434 00:42:25,810 --> 00:42:28,690 this desolate place will be the richest land in the world, 435 00:42:28,958 --> 00:42:31,880 and Princess Mononoke will become human. 436 00:42:31,154 --> 00:42:33,158 Princess Mononoke? 437 00:42:33,228 --> 00:42:36,617 Princess of the spirits of ghouls, beasts and ancient gods. 438 00:42:37,430 --> 00:42:39,499 The wolf stole her soul, and now she lives to kill me. 439 00:42:44,299 --> 00:42:48,599 The legends say the blood of the Great Forest's Spirit can heal anything. 440 00:42:48,663 --> 00:42:51,293 Perhaps it could cure my poor lepers. 441 00:42:51,386 --> 00:42:54,234 Might even be able to lift your curse, Ashitaka. 442 00:42:54,259 --> 00:42:58,237 Milady! How does the action feel to you? Better? 443 00:42:58,528 --> 00:43:01,285 Smooth as silk, the perfect thing for ruling the world. 444 00:43:01,310 --> 00:43:03,655 Ah! Still too heavy for the girls. 445 00:43:03,770 --> 00:43:05,700 All right. 446 00:43:32,915 --> 00:43:34,809 Well, look who's here. 447 00:43:34,834 --> 00:43:37,657 Evening. All right if I work the bellows for a while? 448 00:43:37,682 --> 00:43:41,285 Well, I guess so. 449 00:43:41,424 --> 00:43:44,365 - Excuse me. May I try it? - Huh? 450 00:43:44,390 --> 00:43:47,118 It's okay. Might as well let him try. 451 00:43:58,826 --> 00:44:01,157 When you get tired, I'll take over for you. 452 00:44:01,339 --> 00:44:03,540 Well, that won't be long. 453 00:44:03,565 --> 00:44:06,335 Oops! Better keep that kimono shut tight, girl. 454 00:44:06,836 --> 00:44:09,926 I'm impressed, but you'll never keep that pace up. 455 00:44:10,600 --> 00:44:12,337 - It's hard work, isn't it? - Mm-hmm. 456 00:44:12,407 --> 00:44:15,670 You bet, and our shifts are four days long. 457 00:44:15,147 --> 00:44:17,707 You must lead hard lives here. 458 00:44:17,777 --> 00:44:22,548 Yeah, I suppose. But it sure beats working a brothel in the city, huh? 459 00:44:22,618 --> 00:44:25,897 Here we get to eat as much as we want, and the men don't bother us! 460 00:44:25,945 --> 00:44:28,403 Unless we want 'em to! 461 00:45:12,481 --> 00:45:14,836 - No! - But you can't leave tomorrow. 462 00:45:14,861 --> 00:45:17,191 - Can't you stay a little longer? - You can stay and work here. 463 00:45:17,222 --> 00:45:20,923 Thank you all, but there's someone I have to find out there in the forest. 464 00:45:27,230 --> 00:45:29,154 - She's here. - Oh! 465 00:45:33,625 --> 00:45:37,286 The wolves are coming. It's the Wolf Princess! 466 00:46:15,390 --> 00:46:17,479 Stop! 467 00:46:17,549 --> 00:46:20,449 Wait! I don't want to fight you. I'm a friend. 468 00:46:21,519 --> 00:46:24,379 Here! She's here! She's on the roof! 469 00:46:24,409 --> 00:46:26,759 Hurry! She's after Lady Eboshi! 470 00:46:26,843 --> 00:46:30,609 - Somebody cut her off! - She's headed for the forge! 471 00:46:37,282 --> 00:46:38,808 Keep stoking those fires! 472 00:46:38,833 --> 00:46:41,560 Riflemen to the stockade. We've got her right where we want her. 473 00:46:41,640 --> 00:46:44,901 A weapon for every man! Everyone defends Irontown! 474 00:46:44,971 --> 00:46:47,272 Toki, she's on the roof. 475 00:46:47,297 --> 00:46:49,929 Now, don't get excited. Keep those bellows working. 476 00:46:49,954 --> 00:46:52,441 Whatever happens, we can't let those fires go out. 477 00:46:52,511 --> 00:46:54,614 - Is she alone? - Yes. 478 00:46:54,639 --> 00:46:56,711 She can't escape. We have her cornered. 479 00:46:56,736 --> 00:46:59,121 You know she means to kill you this time. 480 00:46:59,161 --> 00:47:01,431 We'll see about that. Come on. 481 00:47:01,573 --> 00:47:05,164 - [Man] Get a weapon! - [Man 2] Move! Move! 482 00:47:05,563 --> 00:47:08,763 Make room for milady! 483 00:47:10,250 --> 00:47:12,709 Can you hear me, Princess of Beasts? 484 00:47:12,734 --> 00:47:15,174 If it's me you want, here I am. 485 00:47:15,199 --> 00:47:18,940 If you seek revenge for all the animals we've killed, 486 00:47:18,119 --> 00:47:21,268 well, there are two women down here whom I'd like you to meet. 487 00:47:21,293 --> 00:47:24,823 They want revenge as well for husbands killed by your wolves. 488 00:47:25,580 --> 00:47:28,828 Come on out, you little witch! My husband's dead because of you! 489 00:47:35,395 --> 00:47:36,536 Huh? 490 00:47:37,935 --> 00:47:39,945 [Man] There she is! 491 00:47:40,470 --> 00:47:42,766 [Gonza] Everybody out of the way! 492 00:47:42,791 --> 00:47:44,821 Riflemen, get ready to fire! 493 00:47:52,420 --> 00:47:54,837 It's a trap. No! Wait! 494 00:47:54,917 --> 00:47:59,818 Princess of the wolf gods! Don't go down there! Go back to the forest! 495 00:48:02,888 --> 00:48:06,158 Listen to me, please! Don't throw your life away! 496 00:48:06,228 --> 00:48:10,590 - Shall I stop him? - Leave him be. Let him do what he likes. 497 00:48:30,961 --> 00:48:33,400 She's down! We got her! 498 00:48:33,360 --> 00:48:35,290 Stay back. 499 00:48:35,642 --> 00:48:37,819 Cut off a wolf's head, and it still has the power to bite. 500 00:48:38,162 --> 00:48:39,752 What? 501 00:48:39,832 --> 00:48:42,320 - Take aim where she falls. - Right. 502 00:49:00,693 --> 00:49:02,483 Open fire. 503 00:49:06,994 --> 00:49:09,713 Yeah! 504 00:49:10,830 --> 00:49:12,983 No! Stay back! 505 00:49:14,605 --> 00:49:17,405 Oh! What the devil was that? 506 00:49:20,361 --> 00:49:22,571 Wake up. 507 00:49:48,178 --> 00:49:50,954 - Skin her! - Kill her, milady! Kill her! 508 00:49:56,349 --> 00:49:59,548 - Are you all right, sir? Can I help you? - I'm fine. Fine. 509 00:50:07,284 --> 00:50:09,334 Get away from me! 510 00:50:09,359 --> 00:50:11,443 - Begone! - Yes, sir! 511 00:50:11,550 --> 00:50:13,480 Huh? 512 00:50:16,460 --> 00:50:19,753 Traitor! You're a spy for the wolves, aren't you? 513 00:50:21,822 --> 00:50:24,920 Stay back! 514 00:50:24,126 --> 00:50:26,449 Oh! Halt! 515 00:50:26,685 --> 00:50:29,550 Step aside. 516 00:50:46,900 --> 00:50:48,225 - What do you think you're doing, boy? - Stay your hand. 517 00:50:48,250 --> 00:50:49,974 The girl's life is now mine. 518 00:50:51,714 --> 00:50:53,944 I'm sure she'll make a lovely wife for you. 519 00:50:54,140 --> 00:50:57,504 There's a demon inside of you. It's inside both of you. 520 00:51:02,585 --> 00:51:05,361 Look, everyone! This is what hatred looks like. 521 00:51:05,403 --> 00:51:07,795 This is what it does when it catches hold of you. 522 00:51:07,825 --> 00:51:10,998 It's eating me alive, and very soon now it will kill me! 523 00:51:11,359 --> 00:51:14,350 Fear and anger only make it grow faster. 524 00:51:14,105 --> 00:51:16,839 I'm getting a little bored of this curse of yours, Ashitaka. 525 00:51:16,889 --> 00:51:19,297 Let me just cut the damn thing off! 526 00:51:23,946 --> 00:51:25,606 Lady Eboshi! 527 00:51:28,870 --> 00:51:30,107 Someone come here and take her from me. 528 00:51:30,187 --> 00:51:34,117 Milady! 529 00:51:35,629 --> 00:51:39,560 Don't worry. She's just stunned. She'll be all right. 530 00:51:40,454 --> 00:51:42,637 [Woman] Lady Eboshi? 531 00:51:43,128 --> 00:51:46,690 As for me, I'm leaving, and I'm taking the Wolf Girl! 532 00:51:46,139 --> 00:51:50,690 Oh, no, you're not! Nobody treats my Lady Eboshi like that! 533 00:51:52,577 --> 00:51:54,506 Move and I fire! 534 00:52:05,791 --> 00:52:08,161 Kiyo, what are you doing? 535 00:52:13,231 --> 00:52:14,992 How can he still be walking? 536 00:52:20,802 --> 00:52:23,609 - Is she all right? - Yes, milady's safe, sir. 537 00:52:23,681 --> 00:52:27,780 Someone bring me my gun! Riflemen to the square now, on the double! 538 00:52:28,104 --> 00:52:30,570 They're not getting out of here alive! 539 00:52:31,197 --> 00:52:33,388 Toki, come here. 540 00:52:37,660 --> 00:52:40,290 What? What's happened? 541 00:52:54,540 --> 00:52:56,560 Sir, I can't let you pass. 542 00:52:56,616 --> 00:52:59,840 The gate's been ordered shut. It can't be opened. 543 00:53:02,700 --> 00:53:03,960 Turn back, please. 544 00:53:03,985 --> 00:53:06,550 We're grateful to you for bringing those men back to us. 545 00:53:06,616 --> 00:53:09,440 - We don't want to hurt you. - Please! 546 00:53:09,960 --> 00:53:13,687 I walked in through this gate this morning. Now I'm going to leave the same way. 547 00:53:14,674 --> 00:53:17,904 Don't be a fool. It takes ten men to open this gate. 548 00:53:25,454 --> 00:53:28,194 Stop it! You'll kill yourself. 549 00:53:29,949 --> 00:53:32,709 Huh? 550 00:53:45,990 --> 00:53:47,569 Out of the way! 551 00:53:50,762 --> 00:53:53,822 The wolves are attacking! Flint! 552 00:53:53,943 --> 00:53:56,873 She's all right! Your princess is safe with me! 553 00:53:59,438 --> 00:54:02,328 Stay and I will bring her! Come on, Yakul. 554 00:54:06,820 --> 00:54:08,962 You have my thanks. 555 00:54:15,332 --> 00:54:17,423 Good luck, stranger. 556 00:54:40,190 --> 00:54:42,124 Stop it! 557 00:54:42,800 --> 00:54:45,195 Leave him! He's mine! 558 00:54:45,640 --> 00:54:48,480 Oof! 559 00:54:56,440 --> 00:55:00,400 His own people shot him. He's dying. 560 00:55:03,225 --> 00:55:07,166 Why did you stop me from killing her? Tell me while you're still alive. 561 00:55:07,840 --> 00:55:11,343 I didn't want them to kill you. That's why. 562 00:55:11,460 --> 00:55:15,918 I'm not afraid to die. I'd do anything to get you humans out of my forest. 563 00:55:16,310 --> 00:55:19,360 I knew that from the first moment I saw you. 564 00:55:19,519 --> 00:55:23,395 And I'm not afraid of you! I should kill you for saving her! 565 00:55:26,609 --> 00:55:30,166 That woman is evil, and there's no one who can stop me from killing her. 566 00:55:30,227 --> 00:55:32,762 No. Live. 567 00:55:32,844 --> 00:55:35,560 That's enough! I'm not listening to you anymore! 568 00:55:36,888 --> 00:55:39,496 You're beautiful. 569 00:55:42,757 --> 00:55:46,961 What is it, San? Want me to crunch his face off? 570 00:55:55,342 --> 00:55:57,962 [San] The ape tribe. 571 00:55:57,996 --> 00:56:00,840 All right! What do you want here? 572 00:56:00,925 --> 00:56:05,894 Apes, how dare you show such disrespect to the wolf clan. 573 00:56:06,429 --> 00:56:09,610 This is our forest. 574 00:56:09,126 --> 00:56:11,561 The human... give him to us. 575 00:56:11,603 --> 00:56:14,157 Give us the human and go. 576 00:56:14,253 --> 00:56:17,193 You go before my fangs find you. 577 00:56:17,224 --> 00:56:21,723 - We will not go. - We will eat the human. 578 00:56:21,791 --> 00:56:25,350 Yes, let us eat the man creature. 579 00:56:25,800 --> 00:56:29,603 Are you crazy? Just what happened to make the ape tribe change this way? 580 00:56:29,745 --> 00:56:32,375 Since when do apes eat the flesh of a man? 581 00:56:32,445 --> 00:56:36,700 If we eat the human, we will steal his strength, 582 00:56:36,320 --> 00:56:38,712 and we will drive the other humans away. 583 00:56:38,892 --> 00:56:40,901 Give us the man creature. 584 00:56:40,926 --> 00:56:44,868 Stop this. You know you can't possess the humans' strength by eating them. 585 00:56:45,120 --> 00:56:47,404 All that'll do is make you into something else, 586 00:56:47,629 --> 00:56:49,570 something even worse than human. 587 00:56:49,649 --> 00:56:55,568 We plant trees. Humans tear them up. The forest does not come back. 588 00:56:55,607 --> 00:56:59,138 If we kill the humans, we will save the forest. 589 00:56:59,208 --> 00:57:03,264 You mustn't give up. We'll find a way. The Forest Spirit is with us. 590 00:57:03,289 --> 00:57:05,926 Go on planting your trees and someday we'll beat them. 591 00:57:06,218 --> 00:57:11,550 The Forest Spirit will not fight. We will all die. 592 00:57:11,800 --> 00:57:14,337 Wolf Girl does not care. She is human. 593 00:57:14,565 --> 00:57:16,116 Enough! 594 00:57:16,141 --> 00:57:18,755 I'll bite your head off, you chattering ape. 595 00:57:18,797 --> 00:57:21,501 [San] Stop! Wait! Come back! 596 00:57:21,619 --> 00:57:23,692 Leave them alone! 597 00:57:31,728 --> 00:57:33,818 Don't worry about them. It's all right. 598 00:57:33,843 --> 00:57:37,584 You two go on ahead now. I'll stay here and deal with the human. 599 00:57:37,609 --> 00:57:40,691 - What about the elk? - Yes. 600 00:57:40,991 --> 00:57:43,468 Can we eat him? 601 00:57:43,807 --> 00:57:47,678 No, you may not. Go home! 602 00:57:53,830 --> 00:57:56,771 Come over here. Don't worry. I'm a friend. 603 00:57:56,830 --> 00:58:00,490 Don't be shy. I won't hurt you. I need you to help me carry him. 604 00:58:00,873 --> 00:58:03,583 Please? 605 00:59:55,772 --> 01:00:00,303 You are very wise. You know better than to set foot on this island, don't you? 606 01:00:00,401 --> 01:00:03,346 Ugh! I smell like a human. 607 01:00:13,160 --> 01:00:16,187 You can go wherever you want to. You're free now. 608 01:01:47,624 --> 01:01:50,284 Finally. 609 01:01:50,381 --> 01:01:53,782 There he is. Come and see. Hurry. 610 01:01:53,835 --> 01:01:55,925 Quick, you idiots. It's the Nightwalker. 611 01:01:55,995 --> 01:01:59,934 He's the reason we've been sitting around in these stinking animal skins, you know. 612 01:02:00,400 --> 01:02:02,635 But sir, we can't. It's a sin to look at it. 613 01:02:02,705 --> 01:02:05,378 Ha. And you call yourself the greatest hunter in the west. 614 01:02:05,403 --> 01:02:08,654 Look. We've got a letter of pardon from the Emperor, 615 01:02:08,735 --> 01:02:11,821 forgiving us for cutting off the head of the Great Forest Spirit. 616 01:02:16,926 --> 01:02:20,195 The legends tell us that when day becomes night, 617 01:02:20,220 --> 01:02:22,910 the Forest Spirit turns into the Nightwalker, 618 01:02:23,510 --> 01:02:25,351 and at sunrise, it changes back. 619 01:02:25,428 --> 01:02:27,833 Look! See there? It's happening. 620 01:03:50,595 --> 01:03:53,545 - Take a look, MasterJigo. - What is it? 621 01:03:54,276 --> 01:03:56,706 - Over there. - Hmph. 622 01:04:08,390 --> 01:04:11,300 Look. There must be hundreds of them. 623 01:04:11,550 --> 01:04:13,293 Those boars are not from this region. 624 01:04:13,318 --> 01:04:16,370 They must have been traveling for months to get all the way up here. 625 01:04:23,819 --> 01:04:26,509 - That one's Okkoto! - Can't be. 626 01:04:26,534 --> 01:04:28,698 They say he died 100 years ago. 627 01:04:28,745 --> 01:04:31,293 It's him, all right. I know those old tusks. 628 01:04:31,356 --> 01:04:34,146 And it looks like he brought along his whole tribe. 629 01:04:36,739 --> 01:04:39,869 He's seen us! Let's get out of here! 630 01:04:51,761 --> 01:04:55,366 Come on, you cowards! Move! Quickly! 631 01:05:47,686 --> 01:05:50,222 The bullet wound's gone. 632 01:06:00,319 --> 01:06:02,249 Yakul. 633 01:06:07,881 --> 01:06:10,210 The mark's still there. 634 01:06:24,172 --> 01:06:25,915 Finally you're awake. 635 01:06:25,940 --> 01:06:29,180 You really should thank Yakul. He hasn't left your side this whole time. 636 01:06:29,600 --> 01:06:33,151 How'd you know his name's Yakul? 637 01:06:33,176 --> 01:06:35,747 He told me, and he told me about you... 638 01:06:35,772 --> 01:06:39,102 about your village, your people and your forest. 639 01:06:39,350 --> 01:06:43,184 The Forest Spirit brought you back to life again. He wants you to live. 640 01:06:44,351 --> 01:06:46,658 I had the strangest dream. 641 01:06:46,683 --> 01:06:50,813 - There was a golden creature. - Eat this. 642 01:06:55,292 --> 01:06:57,222 Chew. 643 01:08:25,243 --> 01:08:29,527 We are here to kill the humans and save the forest. 644 01:08:29,552 --> 01:08:32,309 Why are there humans here, Moro? 645 01:08:32,386 --> 01:08:34,712 Humans are everywhere these days. 646 01:08:34,750 --> 01:08:37,693 Go back to your own mountain. Kill them there. 647 01:08:37,718 --> 01:08:40,514 The girl is San, my daughter. 648 01:08:40,699 --> 01:08:44,580 We will kill them here. We will save this forest. 649 01:08:44,830 --> 01:08:46,702 What is that other human doing here? 650 01:08:47,241 --> 01:08:50,191 He was shot, and then the Great Spirit healed his wound. 651 01:08:50,216 --> 01:08:52,123 This man is not our enemy! 652 01:08:52,183 --> 01:08:55,130 The Forest Spirit saved him. 653 01:08:55,168 --> 01:08:57,916 Saved the life of that loathsome runt? 654 01:08:57,941 --> 01:09:00,426 Why didn't he save Nago? 655 01:09:00,473 --> 01:09:04,403 Is he not the guardian of the forest? Why? 656 01:09:04,428 --> 01:09:08,772 The Forest Spirit gives life and takes life away. 657 01:09:08,818 --> 01:09:13,820 Life and death are his alone, or have you boars forgotten that? 658 01:09:13,274 --> 01:09:17,702 You lie! You must have begged the Forest Spirit to spare his life! 659 01:09:17,762 --> 01:09:19,944 But you did not beg for Nago, did you? 660 01:09:20,450 --> 01:09:22,640 [Moro] Nago was afraid to die. 661 01:09:22,126 --> 01:09:26,727 Now I, too, carry within my breast a poisoned human bullet. 662 01:09:26,752 --> 01:09:29,798 Nago fled, and the darkness took him. 663 01:09:29,852 --> 01:09:33,134 I remain and contemplate my death. 664 01:09:33,159 --> 01:09:35,611 Mother! Please ask the Forest Spirit to save you. 665 01:09:35,683 --> 01:09:38,373 I have lived long enough, San. 666 01:09:38,617 --> 01:09:41,982 Soon the Forest Spirit will let me rest forever. 667 01:09:42,120 --> 01:09:45,299 All these years you defended the Forest Spirit! He must save you! 668 01:09:45,324 --> 01:09:49,854 You are not fooling us. Nago was beautiful and strong. 669 01:09:49,879 --> 01:09:54,500 He would not have run from anything. You wolves must have eaten him! 670 01:09:54,110 --> 01:09:57,510 Quiet! Watch what you say, you filthy pig! 671 01:09:57,574 --> 01:10:00,514 [Ashitaka] Gods of the mountain, please listen to me. 672 01:10:00,744 --> 01:10:04,435 Nago died far from here, and I was the one who killed him. 673 01:10:04,467 --> 01:10:06,810 He had become some kind of demon. 674 01:10:06,847 --> 01:10:09,117 One day he attacked our village. 675 01:10:09,162 --> 01:10:13,303 If you want proof, look at my hand where he touched me. 676 01:10:18,550 --> 01:10:23,646 I came here to beg the Forest Spirit to lift Nago's curse from me. 677 01:10:23,754 --> 01:10:27,798 He healed the bullet wound in my side, but the demon mark remains. 678 01:10:29,203 --> 01:10:33,774 First it will tear my soul apart, and then it will kill me. 679 01:10:38,107 --> 01:10:42,151 Okkoto, finally, a boar who will listen to reason. 680 01:10:46,776 --> 01:10:50,261 No, Lord Okkoto, wait! Please, you mustn't eat him. 681 01:10:50,473 --> 01:10:55,515 Ah, you are Moro's human child, aren't you? 682 01:10:55,543 --> 01:10:57,990 I have heard of you. 683 01:10:57,791 --> 01:10:59,437 You're blind. 684 01:10:59,462 --> 01:11:03,224 Stand back. I will not eat him. 685 01:11:03,319 --> 01:11:05,319 It's all right, San. 686 01:11:05,353 --> 01:11:09,427 My Lord Okkoto, what I said about Nago's death was the truth. 687 01:11:21,678 --> 01:11:25,403 I believe you, and I thank you for it, young one. 688 01:11:25,448 --> 01:11:31,313 I am only grieved and ashamed that such a demon has come from our tribe. 689 01:11:33,480 --> 01:11:37,921 O mighty lord, is there a way to lift Nago's curse from me? 690 01:11:38,521 --> 01:11:41,390 Leave this forest... 691 01:11:41,640 --> 01:11:44,620 for the next time we meet I will have to kill you. 692 01:11:44,645 --> 01:11:49,506 You cannot win against the humans. Their guns will destroy you all. 693 01:11:49,666 --> 01:11:51,961 Look on my tribe, Moro. 694 01:11:51,986 --> 01:11:55,224 We grow small, and we grow stupid. 695 01:11:55,385 --> 01:11:58,704 We will soon be nothing but squealing game... 696 01:11:58,846 --> 01:12:01,310 that the humans hunt for their meat. 697 01:12:01,357 --> 01:12:04,350 You'd risk everything on one last battle? 698 01:12:04,375 --> 01:12:06,366 That's just what the humans want. 699 01:12:06,617 --> 01:12:10,720 I do not ask for the help of the wolf tribe. 700 01:12:10,158 --> 01:12:12,904 Even if every one of us dies, 701 01:12:12,956 --> 01:12:16,720 it will be a battle the humans will never forget. 702 01:12:42,730 --> 01:12:44,555 The Forest Spirit. 703 01:12:56,255 --> 01:12:59,770 Hyah! Hyah! 704 01:12:59,812 --> 01:13:02,895 Come on! Keep your oxen together! Hurry! 705 01:13:05,774 --> 01:13:10,137 Get ready now. Little bit closer. Fire! 706 01:13:16,407 --> 01:13:17,717 Reload! Fire! 707 01:13:17,777 --> 01:13:19,862 Attack... 708 01:13:24,988 --> 01:13:26,678 Ready... 709 01:13:32,586 --> 01:13:36,316 Well, I see somebody is going to have to go play the peacemaker. 710 01:13:36,362 --> 01:13:38,613 Take our riflemen and hide behind the cliffs. 711 01:13:38,781 --> 01:13:40,250 Yes, sir. 712 01:13:40,668 --> 01:13:45,678 - Let's go. - And stay there until I send for you. 713 01:13:46,102 --> 01:13:49,707 Come on! Let's keep the oxen moving! We have to get back to Irontown! 714 01:13:59,999 --> 01:14:01,445 - There they are! - Where? 715 01:14:01,470 --> 01:14:03,443 Coming around the pass. 716 01:14:07,305 --> 01:14:09,696 - The hunters are ready, sir. - Excellent. 717 01:14:09,721 --> 01:14:11,762 Well done, my boy. 718 01:14:11,832 --> 01:14:14,680 Go and spread the word. We'll be moving out presently. 719 01:14:14,710 --> 01:14:16,110 Yes, sir. 720 01:14:19,469 --> 01:14:21,141 Greetings, Jigo. 721 01:14:21,166 --> 01:14:23,735 Well, I've got the Emperor breathing down my neck, 722 01:14:23,889 --> 01:14:26,359 and you're busy playing war with Lord Asano. 723 01:14:26,467 --> 01:14:29,953 And you would have nothing to do with Lord Asano being here, now, would you? 724 01:14:30,543 --> 01:14:33,100 Of course not. Whatever made you think that? 725 01:14:33,260 --> 01:14:35,657 He'll call a truce if I give him half my iron. 726 01:14:35,718 --> 01:14:38,175 Is that right? Well, he's a greedy bastard, isn't he? 727 01:14:38,235 --> 01:14:40,885 But all the same, you might as well let him have his iron. 728 01:14:40,935 --> 01:14:44,713 Listen, Eboshi, the boars are gathering for battle. And you know what that means. 729 01:14:44,865 --> 01:14:48,392 You made me a promise. Now once you get me the head of the Forest Spirit, 730 01:14:48,417 --> 01:14:51,559 then we can come back and destroy Lord Asano together, huh? 731 01:14:51,652 --> 01:14:55,183 Watch out, milady! There's a horseman coming! Get in! 732 01:15:00,157 --> 01:15:03,228 Well, speak of the devil, a messenger from Lord Asano. 733 01:15:03,253 --> 01:15:05,529 We have guests. Mind your manners, ladies. 734 01:15:05,565 --> 01:15:07,338 Yes, ma'am. 735 01:15:08,227 --> 01:15:11,322 Welcome back, milady! 736 01:15:11,921 --> 01:15:15,546 Whoa! Wait! Won't you even talk to the man? 737 01:15:18,880 --> 01:15:21,910 Lady Eboshi, mistress of Irontown! 738 01:15:21,962 --> 01:15:24,655 I bring a message to you from my Lord Asano. 739 01:15:24,812 --> 01:15:30,275 You have fought valiantly and well. Now open your gates that we may speak with you. 740 01:15:30,395 --> 01:15:32,991 Hmph! We can hear you just fine from down there. 741 01:15:33,870 --> 01:15:36,194 Milady took this mountain away from the gods, the boars and beasts! 742 01:15:36,219 --> 01:15:38,755 And now that it's worth something, you want it! 743 01:15:38,895 --> 01:15:41,320 Well, you won't get it! 744 01:15:41,570 --> 01:15:43,130 You ladies need to be taught some respect! 745 01:15:43,158 --> 01:15:44,726 Respect? What's that? 746 01:15:44,751 --> 01:15:48,158 We haven't had any respect since the day we were born! 747 01:15:49,694 --> 01:15:51,962 You want some of our iron? Here ya go! 748 01:16:00,452 --> 01:16:02,651 They are really something. 749 01:16:02,676 --> 01:16:06,173 They'll fight forest gods or samurai. It doesn't matter to them. 750 01:16:06,244 --> 01:16:10,000 They're an amazing bunch, your girls. They were wasted in the brothels. 751 01:16:11,964 --> 01:16:13,953 Impressive for a piece of paper. 752 01:16:14,290 --> 01:16:17,558 Well, you know, it's gotten me all the best hunters and trappers around. 753 01:16:17,583 --> 01:16:20,227 Remember, my dear lady, we're after a god, not just a beast. 754 01:16:20,255 --> 01:16:22,240 Girls, come here. 755 01:16:22,490 --> 01:16:23,556 Yes, milady, what is it? 756 01:16:23,640 --> 01:16:28,693 Do you have any idea who this paper has come from? From the Emperor himself. 757 01:16:28,722 --> 01:16:31,343 - That's nice. Who's he? - Is he supposed to be important? 758 01:16:31,436 --> 01:16:33,615 I'm serious. Who's he? Should we know? 759 01:16:33,639 --> 01:16:36,340 Yes! They're really something. 760 01:16:36,761 --> 01:16:38,470 Thank you. 761 01:16:38,720 --> 01:16:39,471 Yes, milady. 762 01:16:40,123 --> 01:16:42,693 Every day that we cut trees and dig for iron, 763 01:16:42,718 --> 01:16:44,822 the forest and its creatures grow weaker. 764 01:16:44,950 --> 01:16:47,442 My way, there is no loss of life, Jigo. 765 01:16:47,467 --> 01:16:49,888 Listen, you owe me and I've come to collect. 766 01:16:49,926 --> 01:16:54,504 When you needed riflemen, I sent them, and without those riflemen, you lose Irontown. 767 01:16:54,657 --> 01:16:57,113 Oh, I'm sorry. Did that sound like a threat? 768 01:16:57,217 --> 01:16:58,917 Don't tell me the Emperor believes... 769 01:16:58,955 --> 01:17:02,884 that wives' tale about the Great Spirit's head granting immortality. 770 01:17:03,670 --> 01:17:05,321 I'm sure I don't know what the Emperor believes. 771 01:17:05,346 --> 01:17:08,602 I'm just a humble monk. I'm just trying to get by. 772 01:17:08,959 --> 01:17:13,330 I keep my promises. Anyway, we have fought the boars before. 773 01:17:13,580 --> 01:17:15,969 They're much easier to kill than Moro and her wolf cubs, 774 01:17:16,239 --> 01:17:20,930 So you can call out that shady bunch you've got hidden under the cliff, Jigo. 775 01:17:23,594 --> 01:17:24,940 So I've been found out. 776 01:17:25,100 --> 01:17:27,241 Oh, just one more thing, milady. 777 01:17:27,311 --> 01:17:30,750 Did a stranger come through here, by any chance? 778 01:17:30,820 --> 01:17:34,220 He's a young man riding a great big red elk. 779 01:17:34,290 --> 01:17:37,481 Came and went. 780 01:17:55,113 --> 01:17:56,909 A bad-looking bunch, if you ask me. 781 01:17:56,998 --> 01:17:59,158 Those men are no ordinary hunters. 782 01:17:59,185 --> 01:18:01,176 - They're killers. - Killers? 783 01:18:01,613 --> 01:18:03,632 Milady, at least let some of us go with you. 784 01:18:03,657 --> 01:18:05,689 Yes, you can't trust these men. They're strangers. 785 01:18:06,124 --> 01:18:09,600 What if something goes wrong and we're stuck here? We can't help you. 786 01:18:09,480 --> 01:18:11,370 You said yourself we're better shots than the men are. 787 01:18:11,394 --> 01:18:14,921 That's precisely why I want you all here in Irontown. 788 01:18:14,946 --> 01:18:18,176 I can deal with forest gods. It's humans I'm worried about. 789 01:18:18,635 --> 01:18:22,379 Once the Forest Spirit is dead, we don't know what will happen. 790 01:18:22,404 --> 01:18:24,663 Will Jigo be satisfied with the creature's head... 791 01:18:24,723 --> 01:18:27,193 or will he be after my ironworks as well? 792 01:18:27,516 --> 01:18:29,733 Jigo's riflemen may turn on us. 793 01:18:29,886 --> 01:18:33,435 If that happens, I'll need every one of you here to fight them. 794 01:18:33,464 --> 01:18:36,240 Remember, you can't trust men. 795 01:18:36,506 --> 01:18:38,319 Don't worry about her ladyship. 796 01:18:38,356 --> 01:18:40,615 I'll be right at her side, protecting her. 797 01:18:40,796 --> 01:18:42,654 - That's what we're afraid of. - What? 798 01:18:42,791 --> 01:18:45,831 Even if you were a woman, you'd still be an idiot! 799 01:18:50,337 --> 01:18:56,108 ♪ In the moonlight I felt your heart ♫ 800 01:18:56,178 --> 01:19:01,279 ♫ Quiver likese ♪ 801 01:19:01,349 --> 01:19:04,409 ♪ In the moon's mere light ♪ 802 01:19:04,489 --> 01:19:07,849 ♪ You looked at me ♫ 803 01:19:07,919 --> 01:19:13,560 ♫ Nobody knows your heart ♪ 804 01:19:13,630 --> 01:19:19,300 ♪ When the sun has gone I see you ♪ 805 01:19:19,370 --> 01:19:24,501 ♪ Beautiful and haunting but cold ♪ 806 01:19:24,571 --> 01:19:30,482 [♪ Like the blade of a knifeGroaning] 807 01:19:30,552 --> 01:19:36,452 ♪ Nobody knows your heart ♪ 808 01:19:36,522 --> 01:19:42,423 ♪ All of your sorrow grief and pain ♪ 809 01:19:42,493 --> 01:19:48,930 ♪ Locked away in the forest of the night ♪ 810 01:19:48,163 --> 01:19:55,959 ♪ Your secret heart belongs to the world ♪ 811 01:19:55,989 --> 01:19:58,663 ♪You know you could always jump, boy. 812 01:19:58,801 --> 01:20:00,941 End it all. 813 01:20:01,223 --> 01:20:06,565 As soon as your strength returns, the mark will spread and destroy you. 814 01:20:06,740 --> 01:20:09,858 It feels like I must have been asleep for weeks. 815 01:20:10,104 --> 01:20:13,572 I had a dream that San was by my side, nursing me. 816 01:20:13,702 --> 01:20:16,827 I was hoping you'd cry out in your sleep. 817 01:20:16,865 --> 01:20:20,134 Then I would have bitten your head off to silence you. 818 01:20:20,159 --> 01:20:24,600 It's a beautiful forest. Are Okkoto and the boars on the move yet? 819 01:20:24,906 --> 01:20:27,892 Yes, the boars are marching. 820 01:20:28,990 --> 01:20:32,890 The trees cry out as they die, but you cannot hear them. 821 01:20:32,417 --> 01:20:35,830 I lie here. I listen to the pain of the forest... 822 01:20:35,961 --> 01:20:38,931 and feel the ache of the bullet in my chest... 823 01:20:39,351 --> 01:20:44,151 and I dream of the day when I will finally crunch that gun woman's head in my jaws. 824 01:20:44,360 --> 01:20:47,815 Moro, why can't the humans and the forest live together? 825 01:20:48,191 --> 01:20:50,161 Why can't we stop this fighting now? 826 01:20:50,358 --> 01:20:52,960 The humans are gathering for the final battle. 827 01:20:53,630 --> 01:20:55,389 The flames of their guns will burn us all. 828 01:20:55,542 --> 01:20:58,972 And what happens to San? What's your plan, to let her die with you? 829 01:20:59,337 --> 01:21:03,448 Typical. Selfish. You think like a human. 830 01:21:03,473 --> 01:21:06,910 San is my daughter. She is of the wolf tribe. 831 01:21:07,650 --> 01:21:09,525 When the forest dies, so does she. 832 01:21:09,601 --> 01:21:12,497 You must set her free! She's not a wolf! She's human! 833 01:21:12,593 --> 01:21:14,198 Silence, boy. 834 01:21:14,479 --> 01:21:17,539 How dare you speak to a god like that. 835 01:21:17,622 --> 01:21:20,783 I caught her human parents defiling my forest. 836 01:21:20,965 --> 01:21:23,796 They threw their baby at my feet as they ran away. 837 01:21:24,215 --> 01:21:27,575 Instead of eating her, I raised her as my own. 838 01:21:27,725 --> 01:21:33,878 Now, my poor, ugly, beautiful daughter is neither human nor wolf. 839 01:21:34,470 --> 01:21:35,579 How could you help her? 840 01:21:35,666 --> 01:21:38,614 I don't know, but at least we might find a way to live. 841 01:21:41,258 --> 01:21:42,688 How? 842 01:21:42,760 --> 01:21:46,169 Will you join forces with San and fight the humans? 843 01:21:46,194 --> 01:21:49,322 No. All that would do is cause more hatred. 844 01:21:49,641 --> 01:21:51,961 There is nothing you can do, boy. 845 01:21:51,986 --> 01:21:54,894 Soon the demon mark will spread and kill you. 846 01:21:54,921 --> 01:22:00,350 Now leave this place at sunrise. Return and I shall kill you. 847 01:22:13,387 --> 01:22:15,617 You're feeling all right? 848 01:22:17,943 --> 01:22:21,137 I'm fine, thanks to you and the Forest Spirit. 849 01:23:21,924 --> 01:23:24,764 Yakul, sorry if I worried you. 850 01:23:24,816 --> 01:23:27,976 Oh. Ah. 851 01:23:28,802 --> 01:23:32,792 I guess my legs are still pretty weak, huh? 852 01:24:02,367 --> 01:24:06,298 It's so quiet. I wonder where our friends the little kodama went. 853 01:24:12,300 --> 01:24:16,155 Ah. I can smell the ironworks. 854 01:24:21,758 --> 01:24:26,891 Thanks for showing us the way! I have another favor to ask! 855 01:24:27,710 --> 01:24:30,384 Will you please give this to San for me? 856 01:24:38,463 --> 01:24:40,402 Let's go. 857 01:25:10,921 --> 01:25:13,597 It stinks, and it burns my eyes. 858 01:25:13,711 --> 01:25:17,935 That's what they want. They're trying to kill our sense of smell. 859 01:25:18,400 --> 01:25:19,945 It's that damn woman again. 860 01:25:29,138 --> 01:25:30,974 She knows we're out here. 861 01:25:30,999 --> 01:25:34,489 - It's a trap and a stupid one. - What? 862 01:25:34,761 --> 01:25:37,272 They're trying to lure the boars out of the forest. 863 01:25:37,370 --> 01:25:41,700 - No. - The humans are planning something. 864 01:25:41,181 --> 01:25:42,804 Then we have to find Okkoto while there's still 865 01:25:42,845 --> 01:25:45,690 time to stop him or else they'll be killed! 866 01:25:45,950 --> 01:25:48,845 Okkoto is too stubborn. He won't listen. None of them will. 867 01:25:49,350 --> 01:25:53,250 They may even know it's a trap. The boars are a proud race. 868 01:25:53,990 --> 01:25:57,576 The last one left alive will still be charging blindly forward. 869 01:26:04,847 --> 01:26:06,469 Why chop the trees down? 870 01:26:06,493 --> 01:26:10,133 To make them angry, which makes them stupid. 871 01:26:10,355 --> 01:26:14,393 Mother, I have to go. Okkoto's blind. 872 01:26:14,419 --> 01:26:18,445 I must be his eyes. You understand? 873 01:26:18,470 --> 01:26:20,789 Do as you must. 874 01:26:20,837 --> 01:26:24,815 You know that boy wanted to share his life with you. 875 01:26:24,845 --> 01:26:27,441 I hate him! I hate all humans! 876 01:26:39,212 --> 01:26:42,445 From Ashitaka for me? 877 01:26:44,951 --> 01:26:46,952 Pretty. 878 01:26:46,977 --> 01:26:49,242 You two, stay with San. 879 01:26:49,311 --> 01:26:53,203 - [Moro] I must go to the Forest Spirit. - Right! Let's go! 880 01:27:13,384 --> 01:27:16,940 The Moro tribe has come to fight with you. 881 01:27:16,137 --> 01:27:18,127 Where can I find Lord Okkoto? 882 01:27:20,650 --> 01:27:23,151 Good luck, my friend. 883 01:28:47,529 --> 01:28:49,729 It's coming from Irontown. 884 01:28:54,975 --> 01:28:56,465 Let's go! 885 01:29:00,440 --> 01:29:02,796 - Halt! Who goes there? - Samurai again. 886 01:29:04,648 --> 01:29:07,670 - Halt, I said! - Out of the way! 887 01:29:24,434 --> 01:29:26,742 What the devil was that thing? 888 01:29:30,570 --> 01:29:32,217 Don't waste your arrows. He's knocking them away. 889 01:29:32,242 --> 01:29:35,772 - He's a dead man anyway. - Cease fire. Cease fire! 890 01:29:58,887 --> 01:30:01,302 - Toki, come and look. - It can't be. 891 01:30:01,327 --> 01:30:03,616 - It's Ashitaka. - So it's not a ghost. 892 01:30:03,641 --> 01:30:06,703 - Ashitaka! - Toki! 893 01:30:06,841 --> 01:30:10,560 - Are you all right? - We're all right. 894 01:30:10,173 --> 01:30:14,319 Lord Asano's samurai thought they'd try and ambush us while our men were away. 895 01:30:14,379 --> 01:30:17,350 - Thought we'd just roll over. - But we showed them! 896 01:30:17,281 --> 01:30:19,660 - We sure did! - Where's Lady Eboshi? 897 01:30:19,685 --> 01:30:22,827 She took every able-bodied man and went to kill the Forest Spirit. 898 01:30:22,858 --> 01:30:26,373 We're cut off here. We can't even get a message to Lady Eboshi. 899 01:30:26,465 --> 01:30:29,378 The Forest Spirit. That explains the explosions. 900 01:30:29,858 --> 01:30:32,570 Hey, sir, I've still got your bow and arrows! 901 01:30:32,820 --> 01:30:34,779 Aren't you gonna tell him you've got his cloak and saddle too? 902 01:30:34,856 --> 01:30:36,856 - Oh, I do? - Oh, you're useless. 903 01:30:37,103 --> 01:30:38,773 Many thanks, Kohroku! 904 01:30:38,817 --> 01:30:41,790 I'll try and bring you some help! Can you hold out? 905 01:30:41,890 --> 01:30:44,877 Don't worry! We can always pour hot iron on them. 906 01:30:44,943 --> 01:30:48,254 - Bring back Lady Eboshi! - And don't take too long! 907 01:30:53,520 --> 01:30:54,993 I missed. 908 01:30:55,180 --> 01:30:57,288 They're bringing boats across the river! 909 01:30:57,360 --> 01:31:00,996 Go and get Lady Eboshi. We'll hold them off as long as we can! 910 01:31:02,744 --> 01:31:05,580 I'll be back! I promise! 911 01:31:07,972 --> 01:31:09,829 - We'll be here! - Be careful! 912 01:31:12,862 --> 01:31:15,224 Get him! Stop that man! 913 01:31:24,346 --> 01:31:26,869 Looks like they're gonna try to cut us off. Run, Yakul. 914 01:31:41,561 --> 01:31:43,801 You two, go that way! 915 01:32:09,806 --> 01:32:12,132 Burning animal flesh. 916 01:32:17,122 --> 01:32:18,894 Yakul! 917 01:32:57,593 --> 01:32:59,223 Stay back! 918 01:33:11,491 --> 01:33:14,165 Show me your wound. 919 01:33:14,956 --> 01:33:18,486 You'll have to stay here. Wait for me. I'll come back for you. 920 01:33:20,928 --> 01:33:22,868 I said, stay! 921 01:33:33,476 --> 01:33:35,406 We're almost there, my friend. 922 01:34:19,357 --> 01:34:21,208 [Man] Who goes there? 923 01:34:22,884 --> 01:34:24,904 My orders are no outsiders permitted here. 924 01:34:25,357 --> 01:34:27,544 All right, but I've just come from Irontown. 925 01:34:27,580 --> 01:34:30,488 I have a message for Lady Eboshi. Tell me where I can find her. 926 01:34:30,668 --> 01:34:34,858 The Eboshi woman's not here. Give me the message. I'll make sure she gets it. 927 01:34:34,957 --> 01:34:37,758 I must speak with her. Now where is she? 928 01:34:37,846 --> 01:34:41,606 It's really you? You're still alive, lad? 929 01:34:41,682 --> 01:34:43,832 It looks like you men had a worse time than I did. 930 01:34:43,867 --> 01:34:47,262 - We've been burying our friends all day. - Oh, it was horrible, horrible. 931 01:34:47,292 --> 01:34:50,260 - Irontown has come under attack. - What? 932 01:34:50,357 --> 01:34:53,870 The women and the lepers have fallen back to the inner wall. 933 01:34:53,243 --> 01:34:56,246 - We haven't got a lot of time. - Those samurai bastards. 934 01:34:56,276 --> 01:34:58,582 Asano must have just been waiting for us to leave Irontown. 935 01:34:58,690 --> 01:35:00,583 Now I must find Lady Eboshi. 936 01:35:00,775 --> 01:35:03,397 She's off hunting down the Forest Spirit. 937 01:35:03,671 --> 01:35:05,588 Then someone's got to stop her, call her back. 938 01:35:05,613 --> 01:35:09,951 If you're all done, I want you out of here. The rest of you, keep digging! 939 01:35:09,976 --> 01:35:13,419 - Wait! What about Irontown? - That's right! It's our home! 940 01:35:13,465 --> 01:35:16,690 What do they expect us to do, just abandon Irontown? 941 01:35:16,940 --> 01:35:18,353 You heard the boy! We haven't a moment to lose. 942 01:35:18,378 --> 01:35:22,190 - Send a message to Lady Eboshi! - The forest is too big! 943 01:35:22,150 --> 01:35:24,157 No messenger would have a chance of finding her! 944 01:35:24,182 --> 01:35:26,951 Then send out a hunter! What else are they good for? 945 01:35:27,440 --> 01:35:29,670 Lady Eboshi is just being used by Jigo. 946 01:35:29,907 --> 01:35:33,377 Tell me something. When you fought with the boars, were there any wolves with them? 947 01:35:33,835 --> 01:35:36,460 Did you see San, the Wolf Girl? 948 01:35:36,110 --> 01:35:39,595 I have no idea. It was pitch black when the animals came at us. 949 01:35:39,620 --> 01:35:41,561 She was there. I saw her. 950 01:35:41,586 --> 01:35:45,470 I was right in the front line. I saw everything, everything. 951 01:35:45,720 --> 01:35:47,361 - What happened? - I'm not sure! 952 01:35:47,391 --> 01:35:50,661 Everything started happening so fast. It was like a nightmare. 953 01:35:50,686 --> 01:35:54,990 Jigo's troops put us in front as bait to lure the boars in. 954 01:35:54,130 --> 01:35:56,936 They didn't tell us about the land mines under our feet... 955 01:35:56,961 --> 01:35:59,388 or the grenades coming in on top of us. 956 01:36:43,303 --> 01:36:45,233 Huh? 957 01:36:51,247 --> 01:36:53,825 Where is she? Where's San? 958 01:36:57,139 --> 01:37:00,493 Take it easy. I'm trying to get you out. 959 01:37:03,291 --> 01:37:05,563 Huh! There's a wolf over here! 960 01:37:05,593 --> 01:37:09,204 Hey! Hurry! Young master, what are you doing? 961 01:37:13,420 --> 01:37:16,974 - What's going on? - No! What do you think you're doing? 962 01:37:17,430 --> 01:37:21,704 I have got to find Lady Eboshi. This wolf's gonna help me find her. 963 01:37:21,789 --> 01:37:24,416 You're on their side, aren't you, boy? 964 01:37:24,592 --> 01:37:26,362 Stand aside! 965 01:37:26,407 --> 01:37:27,932 What's more important to all of you? 966 01:37:27,957 --> 01:37:30,371 The head of the Forest Spirit or saving your town? 967 01:37:30,994 --> 01:37:33,259 Those darts are poison. 968 01:37:38,239 --> 01:37:40,342 That's enough now! 969 01:37:41,890 --> 01:37:43,109 I'm not gonna slave any longer! 970 01:37:45,897 --> 01:37:48,655 Come on! Let's get this thing off of him! All together now! 971 01:37:48,922 --> 01:37:52,611 Heave! Heave! 972 01:37:52,782 --> 01:37:54,842 Heave! 973 01:37:58,666 --> 01:38:00,596 Look out! 974 01:38:11,378 --> 01:38:14,304 After you've come through the swamp, take cover by the lake until we get there. 975 01:38:14,328 --> 01:38:15,896 - [Together] Right! - Be careful. 976 01:38:15,955 --> 01:38:17,964 Those riflemen with milady belong to Jigo. 977 01:38:17,989 --> 01:38:21,126 Here. Take these. Where I'm going, they won't be of any use. 978 01:38:23,511 --> 01:38:26,811 You go with them, Yakul. Look after him! 979 01:38:30,525 --> 01:38:33,116 Find San! That's where we'll find Eboshi! 980 01:38:44,249 --> 01:38:48,468 Come on. Keep moving. Straight ahead. Today we finish this. 981 01:38:51,251 --> 01:38:54,297 - Sir. - Yes? Ah, have you spotted them? 982 01:38:54,668 --> 01:38:56,156 Okkoto's badly wounded but 983 01:38:56,181 --> 01:38:59,337 he and the Wolf Girl are making their way to the realm of the Forest Spirit. 984 01:38:59,362 --> 01:39:03,268 So they're going to beg him for his help, are they? Keep after them, 985 01:39:03,293 --> 01:39:06,225 but stay out of sight or you'll frighten the Forest Spirit away. 986 01:39:06,482 --> 01:39:08,512 Yes, sir. I understand. 987 01:39:09,210 --> 01:39:11,890 That was boar's blood painted on his face, wasn't it? 988 01:39:12,440 --> 01:39:15,878 Uh-huh, a little trade secret. Don't want to smell human. 989 01:39:22,348 --> 01:39:24,718 We're almost at the pool of the Forest Spirit. 990 01:39:24,743 --> 01:39:27,450 Just a little farther. Keep going. 991 01:39:44,148 --> 01:39:46,950 What was that? 992 01:39:49,129 --> 01:39:52,140 Lord Okkoto, something's wrong. We have to keep moving. 993 01:39:52,588 --> 01:39:54,318 Something's out there. 994 01:39:54,367 --> 01:39:57,406 But what? With so much blood in the air, I can't smell it. 995 01:40:02,285 --> 01:40:03,824 I should have known it was you! 996 01:40:03,879 --> 01:40:08,157 - You did this! - Because of you, the forest will die! 997 01:40:08,182 --> 01:40:12,372 You're wrong! We've all been fighting to save it! This is the thanks you give us? 998 01:40:12,397 --> 01:40:14,678 You bring bad things! 999 01:40:14,718 --> 01:40:17,626 Bad things coming, neither human or animal. 1000 01:40:17,651 --> 01:40:20,415 What do you mean, "neither human or animal?" 1001 01:40:26,783 --> 01:40:29,403 - They're coming! - It's the end for us! 1002 01:40:48,318 --> 01:40:50,324 They're warriors. 1003 01:40:52,579 --> 01:40:54,735 They've come back. 1004 01:40:55,604 --> 01:40:57,900 My warriors! 1005 01:40:58,766 --> 01:41:01,391 They have come back to me from the land of the dead. 1006 01:41:05,794 --> 01:41:07,903 - Forward, my warriors! - Okkoto, listen! 1007 01:41:07,928 --> 01:41:10,662 - Forward to the pool of the Forest Spirit! - Okkoto, no, wait! 1008 01:41:17,106 --> 01:41:21,103 No, Lord Okkoto! Your warriors haven't come back to you. 1009 01:41:25,775 --> 01:41:29,669 Those are humans wearing the skins of your warriors to hide their scent! 1010 01:41:29,694 --> 01:41:31,213 It's a trick! 1011 01:41:32,474 --> 01:41:35,990 Don't you understand? It's just a human trick 1012 01:41:35,138 --> 01:41:37,726 to get us to lead them to the Forest Spirit! 1013 01:41:41,400 --> 01:41:45,498 Come out, Forest Spirit! If you are truly master here, 1014 01:41:45,523 --> 01:41:50,426 give my warriors the power to slay the humans and be victorious! 1015 01:41:50,451 --> 01:41:53,750 Stop, Lord Okkoto, please! You've got to listen! 1016 01:41:53,834 --> 01:41:57,218 San, they're all around us. Okkoto's done for. Leave him! 1017 01:41:57,243 --> 01:42:00,644 No! I won't let him turn into a demon like Nago did! 1018 01:42:00,916 --> 01:42:04,822 Tell mother that the humans are setting a trap for the Forest Spirit. 1019 01:42:04,847 --> 01:42:07,900 She'll know what to do. 1020 01:42:09,265 --> 01:42:13,321 You'll have to hurry, or it could mean the end of all of us! 1021 01:42:13,510 --> 01:42:15,208 Go on now. 1022 01:42:33,883 --> 01:42:35,607 Stay back or you die! 1023 01:42:35,651 --> 01:42:38,720 And then this whole forest will see just what you are! 1024 01:42:57,640 --> 01:42:59,471 Get back! 1025 01:43:05,509 --> 01:43:11,100 I burn! There are flames growing inside of me. 1026 01:43:13,298 --> 01:43:16,759 You must fight it! Don't let yourself become a demon! 1027 01:43:18,212 --> 01:43:19,792 Lord Okkoto! 1028 01:43:22,482 --> 01:43:24,212 What is it? 1029 01:43:27,374 --> 01:43:29,627 - Is it San? - She's in danger. 1030 01:43:29,753 --> 01:43:31,256 Let's go. 1031 01:43:58,174 --> 01:44:00,481 I'm on fire. 1032 01:44:08,791 --> 01:44:12,187 No! I don't want to become a demon! 1033 01:44:12,257 --> 01:44:14,248 Please stop, Okkoto! 1034 01:44:24,929 --> 01:44:27,122 You're too slow! Get on! 1035 01:44:41,320 --> 01:44:43,958 - A wolf! - Hey! 1036 01:44:45,702 --> 01:44:46,915 Eboshi! 1037 01:44:53,286 --> 01:44:55,221 You keep going! 1038 01:44:55,714 --> 01:44:58,526 Eboshi! I have something to say! 1039 01:44:58,615 --> 01:45:01,850 - Hold your fire! - What is it you want? 1040 01:45:01,359 --> 01:45:03,895 Lord Asano's samurai have attacked Irontown! 1041 01:45:04,320 --> 01:45:06,660 The women are outnumbered! They can't hold them off for long! 1042 01:45:06,901 --> 01:45:08,956 Forget about the Forest Spirit! 1043 01:45:09,860 --> 01:45:12,827 Your men are already heading back to Irontown, but they need you to lead them! 1044 01:45:13,592 --> 01:45:15,797 What proof is there this isn't a lie? 1045 01:45:15,822 --> 01:45:19,753 Lie? Don't be ridiculous! What reason do I have to lie? 1046 01:45:20,670 --> 01:45:23,949 So it's don't kill the forest gods. Now you want us to kill samurai instead. 1047 01:45:24,800 --> 01:45:28,281 No! What I want is for the humans and the forest to live in peace! 1048 01:45:30,770 --> 01:45:34,510 - Just whose side is he on anyway? - Shouldn't we go back? 1049 01:45:34,246 --> 01:45:37,212 The women are on their own now. I've done all I can for them. 1050 01:45:37,390 --> 01:45:39,631 They can take care of themselves. 1051 01:45:41,428 --> 01:45:45,298 There's the pool .... told us about. The creature must be somewhere nearby. 1052 01:45:45,974 --> 01:45:48,835 It's the moment of truth, boys, so keep your eyes peeled. 1053 01:45:48,918 --> 01:45:50,884 Why do we need that woman, sir? 1054 01:45:50,937 --> 01:45:54,377 When you're going to kill a god, let someone else do your dirty work. 1055 01:46:21,377 --> 01:46:26,194 Moro, what happened to you? San! It's me, Ashitaka! 1056 01:46:26,924 --> 01:46:28,553 San! 1057 01:46:31,613 --> 01:46:34,500 Sans. 1058 01:46:35,735 --> 01:46:38,950 Ashitaka! 1059 01:46:42,914 --> 01:46:46,690 Okkoto? Turned into a demon. 1060 01:46:53,402 --> 01:46:55,563 [Man] Leave, boy. 1061 01:46:55,633 --> 01:46:58,960 Fight me and the Forest Spirit will never come. 1062 01:47:03,348 --> 01:47:06,472 Lord Okkoto, calm your fury! 1063 01:47:09,871 --> 01:47:14,572 O mighty lord, let me have the girl! I beg of you! Please, let her go! 1064 01:47:14,781 --> 01:47:18,885 San! Are you there? It's me! Ashitaka! 1065 01:47:24,890 --> 01:47:26,970 San! 1066 01:47:32,684 --> 01:47:34,000 Kill him! 1067 01:47:35,884 --> 01:47:37,558 San! 1068 01:47:39,440 --> 01:47:41,371 Stop him! He'll ruin everything! 1069 01:47:49,405 --> 01:47:50,660 San! 1070 01:48:05,202 --> 01:48:06,824 San! 1071 01:48:09,480 --> 01:48:10,340 San! 1072 01:48:11,954 --> 01:48:14,540 Oh, Ashitaka! 1073 01:48:18,537 --> 01:48:22,521 - San! - Ashitaka! 1074 01:48:29,137 --> 01:48:31,336 And here I was saving the last of my strength... 1075 01:48:31,379 --> 01:48:35,598 to bite off that damn woman's head. But I must save San. 1076 01:48:35,623 --> 01:48:38,410 Close ranks! Use your grenades! 1077 01:48:56,512 --> 01:49:00,123 Don't touch him. He's no longer a god. 1078 01:49:08,325 --> 01:49:11,255 You can't even speak, can you? 1079 01:49:11,515 --> 01:49:14,833 Well done, men. Now, fall back and get the wounded out of here. 1080 01:49:14,858 --> 01:49:16,318 Go on. 1081 01:49:17,751 --> 01:49:20,392 Ooh, what a revolting spectacle. 1082 01:49:22,359 --> 01:49:24,799 Hmm. 1083 01:49:28,584 --> 01:49:30,514 It's him. 1084 01:49:41,910 --> 01:49:45,470 Give me back my daughter, demon. 1085 01:50:05,842 --> 01:50:10,655 Ashitaka, can you save the girl you love? 1086 01:50:20,233 --> 01:50:22,396 The Forest Spirit. 1087 01:50:33,730 --> 01:50:35,130 Eboshi! Hold your fire! 1088 01:50:39,488 --> 01:50:41,314 Huh? 1089 01:50:48,270 --> 01:50:52,668 Eboshi! Your enemy's not the Forest Spirit. 1090 01:50:52,782 --> 01:50:54,130 But that should have killed it. 1091 01:50:54,155 --> 01:50:55,955 He's a god. It'll take more than one shot. 1092 01:51:05,975 --> 01:51:07,183 San! 1093 01:51:16,400 --> 01:51:17,825 Don't die. 1094 01:51:45,262 --> 01:51:48,796 I don't get it. The Great Forest Spirit took their lives away. 1095 01:51:54,950 --> 01:51:55,681 Huh? 1096 01:52:08,404 --> 01:52:12,395 - Quick! He's starting to change. - Now watch closely, everyone. 1097 01:52:12,420 --> 01:52:14,895 I'm going to show you how to kill a god, 1098 01:52:15,551 --> 01:52:17,768 a god of life and death. 1099 01:52:17,902 --> 01:52:20,418 The trick is not to fear him. 1100 01:52:36,822 --> 01:52:38,444 No! Stop! 1101 01:52:40,876 --> 01:52:42,740 Eboshi! 1102 01:52:55,614 --> 01:52:57,393 You will die! 1103 01:53:07,254 --> 01:53:10,140 She did it! Quickly! Go get the head! 1104 01:53:48,260 --> 01:53:51,481 Quick, Jigo! Bring me that box of yours! 1105 01:53:51,720 --> 01:53:54,988 The porters are all dead! Hurry! Hurry! 1106 01:53:56,522 --> 01:54:00,741 Be careful not to touch the spirit's body! It'll suck the life out of you! 1107 01:54:03,909 --> 01:54:06,895 Here it is! One head, as promised! 1108 01:54:08,282 --> 01:54:09,686 Watch out! 1109 01:54:15,104 --> 01:54:16,618 Milady! 1110 01:54:16,643 --> 01:54:19,629 I told you. A wolf's head can still bite. 1111 01:54:19,654 --> 01:54:22,592 Come on! We got to get out of here. 1112 01:54:22,657 --> 01:54:24,846 - Hurry! - It's coming, sir! 1113 01:54:27,802 --> 01:54:29,647 - Run! - Run! 1114 01:54:45,993 --> 01:54:47,363 Gonza, we've got to get to the island! 1115 01:54:47,388 --> 01:54:50,362 - Island? I can't swim! - Then walk along the bottom. 1116 01:55:18,559 --> 01:55:20,866 Give her to me! I'll cut her throat! 1117 01:55:20,935 --> 01:55:24,236 Your claim has been avenged. Your mother saw to that. Here. 1118 01:55:24,549 --> 01:55:27,292 - Lady Eboshi. - Help me. 1119 01:55:30,938 --> 01:55:33,498 Don't waste your sympathy. Ow! 1120 01:55:33,523 --> 01:55:36,334 I promised Toki that I'd bring you back to Irontown. 1121 01:55:42,416 --> 01:55:45,319 He's searching for his head. We can't stay here. 1122 01:55:45,390 --> 01:55:47,794 San, you have got to help us. 1123 01:55:47,819 --> 01:55:50,853 No! You're on their side! You always were! 1124 01:55:50,941 --> 01:55:53,227 Take that damn woman and just go away! 1125 01:55:54,857 --> 01:55:55,843 San? 1126 01:55:55,868 --> 01:55:58,764 Never! I hate all of you humans! 1127 01:55:58,936 --> 01:56:02,959 Yes, I'm human, San, and so are you. 1128 01:56:03,115 --> 01:56:05,738 Stop it! I'm a wolf, you hear? 1129 01:56:06,490 --> 01:56:08,762 - San? - Stay back! 1130 01:56:09,988 --> 01:56:11,893 Oh. 1131 01:56:14,424 --> 01:56:17,746 I'm sorry. I tried to stop it. 1132 01:56:24,220 --> 01:56:29,130 It's over. Everything's over. The forest is dead. 1133 01:56:37,884 --> 01:56:43,270 Nothing is over. The two of us are still alive. Now, will you help me, San? 1134 01:57:07,838 --> 01:57:10,272 [Jigo]Come back! Help us! 1135 01:57:10,407 --> 01:57:13,207 A little crisis and they panic. Whoa! 1136 01:57:16,137 --> 01:57:19,398 Whoa! What are you doing? This way! 1137 01:57:23,100 --> 01:57:26,304 Look! The head is moving! 1138 01:57:28,420 --> 01:57:30,506 It's calling him to us! 1139 01:58:12,580 --> 01:58:14,178 There you go Toki. 1140 01:58:14,203 --> 01:58:16,762 - It shouldn't jam anymore. - Thanks. 1141 01:58:17,131 --> 01:58:20,910 - It's awfully quiet. - Asano is waiting for sunrise. 1142 01:58:20,994 --> 01:58:23,878 I wonder if that young man ever found Lady Eboshi. 1143 01:58:24,600 --> 01:58:26,406 Don't worry about him. He found her, all right. 1144 01:58:26,705 --> 01:58:29,158 They'll be marching over that hill any minute now. 1145 01:58:31,970 --> 01:58:34,860 Big dope. Don't ask me why I love him. 1146 01:58:34,244 --> 01:58:37,915 - Hey, Kohroku! - Let him sleep, Toki, while he can. 1147 01:58:47,938 --> 01:58:51,340 - What's that? - I don't know, but I don't like it. 1148 01:59:03,930 --> 01:59:05,763 It's the Nightwalker! 1149 01:59:19,663 --> 01:59:21,910 Everybody, hold your positions! 1150 01:59:22,268 --> 01:59:25,328 - Toki, it's coming right at us. - Run! We've gotta go! 1151 01:59:25,601 --> 01:59:29,753 [Toki] No! We promised Lady Eboshi we would defend Irontown! 1152 01:59:35,851 --> 01:59:37,798 Look! Over there! He's come back! 1153 01:59:42,576 --> 01:59:44,840 Get everyone out! 1154 01:59:44,109 --> 01:59:47,798 The Great Spirit's head's been cut off, and he wants it back! 1155 01:59:48,192 --> 01:59:50,853 If that black ooze touches you, you're dead! 1156 01:59:50,989 --> 01:59:53,787 Run for the lake! The water will slow it down! 1157 01:59:54,850 --> 01:59:57,480 Lady Eboshi and the men are on their way from the other side. 1158 01:59:57,552 --> 02:00:01,747 I'm gonna try to return his head before he kills us all. Hurry! 1159 02:00:02,925 --> 02:00:04,968 - What are we gonna do now? - It'll kill us all! 1160 02:00:04,993 --> 02:00:07,223 - We'll never get out now! - That's enough! 1161 02:00:07,546 --> 02:00:09,940 Get everyone down to the lake and stay calm. 1162 02:00:10,241 --> 02:00:12,326 We can carry the sick and the wounded. 1163 02:00:21,464 --> 02:00:23,465 Not that way! Stop! 1164 02:00:40,710 --> 02:00:42,100 Oh! There it goes! 1165 02:00:47,272 --> 02:00:48,619 We're done for! 1166 02:00:48,644 --> 02:00:51,485 Once the forge burns, that's it. That'll be the end of Irontown. 1167 02:00:51,510 --> 02:00:55,350 We're still alive, Kohroku. We'll manage somehow. Now, let's go. 1168 02:01:13,569 --> 02:01:14,993 There they are! 1169 02:01:27,257 --> 02:01:28,525 Go! 1170 02:01:28,791 --> 02:01:30,527 Stop right there! 1171 02:01:31,416 --> 02:01:34,667 Whoa! Oh, you're both alive. Oh, how nice. 1172 02:01:34,705 --> 02:01:38,261 I'm giving the creature back its head. Put the box down and back away. 1173 02:01:38,286 --> 02:01:41,143 Give the head back now? Come on, boy. Don't be silly. 1174 02:01:41,208 --> 02:01:42,908 Now, when the sun's about to come up? 1175 02:01:42,933 --> 02:01:46,387 Look! He's a brainless, swollen, life-sucking god of death. 1176 02:01:46,412 --> 02:01:48,912 At sunrise he'll vanish. Like a bad dream. 1177 02:01:48,937 --> 02:01:51,267 Sir, it's coming! We've gotta get out of here! 1178 02:01:51,295 --> 02:01:54,450 Look, everybody wants everything. That's the way the world is. 1179 02:01:54,518 --> 02:01:56,259 But I might actually get it. 1180 02:01:56,332 --> 02:01:58,132 Don't force me to kill you. 1181 02:01:58,257 --> 02:02:00,697 Oh, dear, you make it sound so very easy. 1182 02:02:00,852 --> 02:02:03,316 You really ought to... relax! 1183 02:02:09,199 --> 02:02:10,912 Get going! 1184 02:02:24,980 --> 02:02:27,534 Oh! 1185 02:02:29,848 --> 02:02:31,447 Ashitaka! 1186 02:02:31,472 --> 02:02:33,702 I got it! Whoa! Ooh! 1187 02:02:34,304 --> 02:02:37,819 Everything's... Oof! Under control! Oof! 1188 02:02:39,400 --> 02:02:40,866 This is bad. 1189 02:02:43,257 --> 02:02:45,269 Master, we're surrounded! 1190 02:02:45,917 --> 02:02:48,653 - Come on, sun! Rise! - Open the box! 1191 02:02:48,899 --> 02:02:51,158 Don't you see? It's too late for that now! 1192 02:02:51,182 --> 02:02:53,526 Why are you wasting your breath talking to him. 1193 02:02:53,627 --> 02:02:55,910 Human hands must return it! 1194 02:02:59,958 --> 02:03:02,380 Don't say I didn't warn you. 1195 02:03:14,302 --> 02:03:16,309 Forest Spirit! 1196 02:03:16,543 --> 02:03:19,356 We give you back your head! 1197 02:03:19,381 --> 02:03:22,307 Take it and be at peace! 1198 02:03:31,263 --> 02:03:34,193 Uh, well, that got his attention, all right. 1199 02:04:04,797 --> 02:04:06,900 Well, I think it's over. 1200 02:04:06,137 --> 02:04:07,906 [Man] Hello! It's a man. 1201 02:04:08,660 --> 02:04:10,278 The men! The men are back! 1202 02:04:10,526 --> 02:04:14,327 I really can't believe we made it. I never thought I'd live to see home again. 1203 02:04:20,345 --> 02:04:24,820 - Milady! You're here! - Her ladyship has been injured. 1204 02:04:51,913 --> 02:04:54,573 Look! It's falling on Irontown! 1205 02:04:59,688 --> 02:05:02,705 [Toki] Hang on tight, everybody! Don't let go! 1206 02:06:09,204 --> 02:06:13,644 Huh? I didn't know the Forest Spirit made the flowers grow. 1207 02:06:44,590 --> 02:06:46,781 San. San, look. 1208 02:07:16,161 --> 02:07:19,737 Even if all the trees return, it won't be his forest anymore. 1209 02:07:20,390 --> 02:07:22,723 The Great Forest Spirit is dead now. 1210 02:07:22,748 --> 02:07:26,300 Never. He's life itself. He's not dead, San. 1211 02:07:26,550 --> 02:07:29,342 He's here right now, trying to tell us something, 1212 02:07:29,472 --> 02:07:31,920 that it's time for us both to live. 1213 02:07:39,477 --> 02:07:41,468 Ashitaka, you mean so much to me, 1214 02:07:41,499 --> 02:07:43,958 but I can't forgive the humans for what they've done. 1215 02:07:44,530 --> 02:07:48,254 I understand. You'll live in the forest, and I'll go help them rebuild Irontown. 1216 02:07:48,341 --> 02:07:52,192 I'll always be near. Yakul and I will come and visit you... 1217 02:07:52,217 --> 02:07:54,681 whenever we can, all right? 1218 02:08:04,860 --> 02:08:09,314 Amazing. The wolves and that crazy little Wolf Girl helped save us all. 1219 02:08:10,130 --> 02:08:13,495 Ashitaka. Can someone find him? I need to thank him. 1220 02:08:14,380 --> 02:08:18,382 We're going to start all over again. This time we'll build a better town. 1221 02:08:18,907 --> 02:08:22,788 Well, I give up! You can't win against fools!! 1222 02:08:49,840 --> 02:08:54,454 ♪♪ In the moonlight I felt your heart ♫ 1223 02:08:54,524 --> 02:08:59,755 ♪ Quiver like a bowstring's pulse ♫ 1224 02:08:59,825 --> 02:09:06,135 ♪ In the moon's mere light you looked at me ♪ 1225 02:09:06,205 --> 02:09:12,600 ♫ Nobody knows your heart ♪ 1226 02:09:12,760 --> 02:09:17,677 ♪ When the sun has gone I see you ♪ 1227 02:09:17,747 --> 02:09:22,777 ♪ Beautiful and haunting but cold ♪ 1228 02:09:22,857 --> 02:09:29,158 ♪ Like the blade of a knife so sharp, so sweet ♪ 1229 02:09:29,228 --> 02:09:34,959 ♪ Nobody knows your heart ♪ 1230 02:09:35,390 --> 02:09:40,769 ♪ All of your sorrow grief and pain ♪ 1231 02:09:40,839 --> 02:09:46,340 ♪ Locked away in the forest of the night ♪ 1232 02:09:46,410 --> 02:09:53,800 ♪ Your secret heart belongs to the world ♪ 1233 02:09:53,150 --> 02:09:58,851 ♪ Of the things that sigh in the dark ♪ 1234 02:09:58,876 --> 02:10:08,960 ♪♫ Or the things that cry in the dark ♫♪♪ 95471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.