All language subtitles for Mirchi 2013 Telugu 720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 02:46:40,000
{\an9}~By Zeus~
2
00:02:01,401 --> 00:02:02,459
Where is Jai, man?
3
00:02:02,535 --> 00:02:03,661
He is on the way.
4
00:03:09,169 --> 00:03:10,932
Save me! Please!
5
00:03:25,151 --> 00:03:27,779
No... No... No... No...
6
00:03:28,888 --> 00:03:30,515
Do you know who I am?
7
00:03:30,590 --> 00:03:34,458
Senators only son,
Spoilt brat. Rahul.
8
00:03:35,862 --> 00:03:37,261
He knows me.
9
00:03:38,097 --> 00:03:39,997
In spite of knowing...
10
00:03:40,600 --> 00:03:42,659
When a girl from our
country pleads for help...
11
00:03:42,735 --> 00:03:44,225
...in a foreign land at night...
12
00:03:44,471 --> 00:03:46,735
...we should at least
try to help her, dude.
13
00:03:46,806 --> 00:03:49,172
What? Will you beat me?
14
00:03:49,576 --> 00:03:51,976
Problems will increase because of it.
They won't solve it.
15
00:03:52,278 --> 00:03:55,213
We will find a solution
if we discuss for some time.
16
00:03:55,281 --> 00:03:56,509
You!
17
00:03:58,284 --> 00:04:00,013
Don't know how much
money you gave them.
18
00:04:00,086 --> 00:04:01,849
They seem to take any risk.
19
00:04:01,921 --> 00:04:03,946
This guy will be hit first.
20
00:04:04,023 --> 00:04:05,888
I will hit him once
and he will fly in air and...
21
00:04:05,959 --> 00:04:08,484
...fall down within five seconds.
22
00:04:18,538 --> 00:04:20,506
This guy will get excited
after watching it.
23
00:04:20,573 --> 00:04:22,632
He will raise his hand
and the chain in his hand...
24
00:04:22,709 --> 00:04:25,007
One kick is sufficient
for him to fly...
25
00:04:36,022 --> 00:04:38,217
Will the guy standing behind
you remain silent after all this?
26
00:04:38,291 --> 00:04:40,282
He has got good muscles
but he doesn't know that...
27
00:04:40,527 --> 00:04:43,052
...brain is more important than brawn.
28
00:04:43,129 --> 00:04:45,063
I will hit him once...
29
00:04:45,832 --> 00:04:47,163
It will be something.
30
00:04:54,841 --> 00:04:56,934
And then everyone
automatically decides...
31
00:04:57,010 --> 00:04:58,807
...psychologically to come forward...
32
00:04:58,878 --> 00:05:00,038
They will come one after another.
33
00:05:14,661 --> 00:05:17,289
You are thinking
that he is just talking.
34
00:05:17,363 --> 00:05:20,764
Watch the cut out
and believe it, dude!
35
00:05:29,576 --> 00:05:32,739
But in order to do like this
I should kill the person inside me.
36
00:05:34,180 --> 00:05:35,772
If possible let us love, dude.
37
00:05:35,848 --> 00:05:36,940
What is there to lose?
38
00:05:37,016 --> 00:05:39,007
At the most,
the person might love you in return.
39
00:06:04,210 --> 00:06:06,041
Hey, Rahul! - What is it, man?
40
00:06:06,112 --> 00:06:07,272
Come on, man.
41
00:06:07,347 --> 00:06:09,281
Tell me. What did he say?
42
00:06:09,949 --> 00:06:11,678
Love all. - Bullshit!
43
00:06:22,261 --> 00:06:23,285
Thanks a lot.
44
00:06:23,363 --> 00:06:24,261
I am Manasa.
45
00:06:24,330 --> 00:06:26,992
Hi. Jai.
46
00:06:27,066 --> 00:06:28,658
I am afraid to think
what would have happened...
47
00:06:28,735 --> 00:06:29,759
...if you were not there...
48
00:06:29,836 --> 00:06:31,929
Forget it.
Are you from Hyderabad?
49
00:06:32,005 --> 00:06:35,236
No. Iruguvaram near Macherla.
50
00:06:35,308 --> 00:06:36,639
Palnadu.
51
00:06:36,709 --> 00:06:37,903
No.
52
00:06:38,378 --> 00:06:41,973
Anyway forget the past and move ahead.
53
00:06:42,048 --> 00:06:43,208
Good night.
54
00:06:43,282 --> 00:06:44,715
Keep smiling.
55
00:06:52,825 --> 00:06:57,922
It has been once week
since you met that guy.
56
00:06:58,731 --> 00:07:01,029
Will you still live in
flashback thinking of him?
57
00:07:01,100 --> 00:07:02,829
You know about boys...
58
00:07:03,736 --> 00:07:07,137
Had he forgotten you if
he too was disturbed like you?
59
00:07:07,206 --> 00:07:09,106
He would have chased and harassed you.
60
00:07:09,175 --> 00:07:10,802
Just forget him.
61
00:07:13,146 --> 00:07:14,443
Is it him?
62
00:07:17,116 --> 00:07:18,708
What are you doing here?
63
00:07:20,253 --> 00:07:22,016
Is this your street?
64
00:07:24,457 --> 00:07:26,857
That day at night...
65
00:07:26,926 --> 00:07:29,394
It was night and I
don't remember it well.
66
00:07:29,462 --> 00:07:31,191
You said thanks...
67
00:07:31,264 --> 00:07:34,700
Your name is... Your name...
68
00:07:34,767 --> 00:07:35,927
Manasa.
69
00:07:36,002 --> 00:07:37,299
Manasa. Right.
70
00:07:38,371 --> 00:07:39,736
What a coincidence?
71
00:07:39,806 --> 00:07:41,171
My bike broke down
and stopped exactly...
72
00:07:41,240 --> 00:07:42,434
...in front of your house.
73
00:07:42,508 --> 00:07:45,068
Funny. Right? Really funny.
74
00:07:48,381 --> 00:07:50,076
One sec, dude.
75
00:08:00,393 --> 00:08:02,122
So what's up?
76
00:08:02,295 --> 00:08:03,762
Too funny.
77
00:08:08,334 --> 00:08:11,269
Bike too has started. Strange.
78
00:08:11,337 --> 00:08:13,032
He too got disturbed.
79
00:08:13,106 --> 00:08:14,835
Hi, girls. Jai.
80
00:08:14,907 --> 00:08:17,467
If possible then love him.
What is there to lose?
81
00:08:17,543 --> 00:08:19,101
Blah! Blah! Blah!
82
00:08:20,079 --> 00:08:22,343
You told them about me, isn't it?
83
00:08:23,149 --> 00:08:24,980
That's really cool.
84
00:08:26,552 --> 00:08:27,416
Coffee?
85
00:08:27,487 --> 00:08:30,752
Hey, drink coffee and come to college.
86
00:08:31,357 --> 00:08:32,415
Come on, girls.
87
00:08:32,492 --> 00:08:34,357
See... Bike too is ready.
88
00:08:35,027 --> 00:08:36,221
Some other time.
89
00:08:41,400 --> 00:08:42,367
It is okay.
90
00:08:42,435 --> 00:08:44,266
Hey, isn't it Jai?
91
00:08:45,238 --> 00:08:47,365
Hi!
- Hi, girls!
92
00:08:48,341 --> 00:08:51,333
Coffee is a silly thing.
I am so silly.
93
00:08:51,944 --> 00:08:54,174
Wine and dinner tonight?
94
00:08:56,816 --> 00:09:01,515
Sorry, Jai. I need to buy groceries.
Clean the room.
95
00:09:01,988 --> 00:09:03,285
Some other time.
96
00:09:03,990 --> 00:09:08,324
Some other time. No time, baby.
97
00:09:10,897 --> 00:09:14,389
Hey, Sushma! Didn't I tell
you to keep theses flowers there?
98
00:09:14,467 --> 00:09:15,491
How many times should I tell you?
99
00:09:15,568 --> 00:09:17,399
Manasa, why are you so late?
100
00:09:17,470 --> 00:09:19,131
Everyone is waiting for you.
Come! Come! Come!
101
00:09:19,205 --> 00:09:21,002
The entire house is cleaned.
Your room too is cleaned.
102
00:09:21,073 --> 00:09:22,165
Go and freshen up soon.
103
00:09:22,241 --> 00:09:23,367
I have bought your
favourite Chinese food.
104
00:09:23,442 --> 00:09:24,568
Let us have dinner.
105
00:09:24,811 --> 00:09:25,903
Sorry, Manu.
106
00:09:25,978 --> 00:09:27,809
He has made your flat look beautiful.
107
00:09:27,880 --> 00:09:29,404
He gave it a macho touch.
108
00:09:29,482 --> 00:09:31,609
How will I not give small information?
109
00:09:31,851 --> 00:09:34,285
Yes. You like Chinese food.
You like white colour puppies.
110
00:09:34,353 --> 00:09:36,514
You like llayaraja's music.
You like watching sky and stars.
111
00:09:36,589 --> 00:09:38,955
I swear! You don't
know anything beyond that.
112
00:09:39,025 --> 00:09:40,390
Get ready, Manasa. I am very hungry.
113
00:09:40,459 --> 00:09:41,858
Food will become cold.
114
00:09:55,908 --> 00:09:57,500
That's not funny, girls.
115
00:09:57,944 --> 00:09:59,878
Goodnight. Bye. Bye.
116
00:10:02,181 --> 00:10:07,209
What is your program for tomorrow?
117
00:10:07,286 --> 00:10:09,254
If you want to join, you can join.
118
00:10:09,322 --> 00:10:11,347
Actually I... - Yes. Yes.
Some other time... Some other time...
119
00:10:11,424 --> 00:10:14,291
Anyway, I will pass
by your house before going.
120
00:10:14,360 --> 00:10:15,588
If you want to come, you can come.
121
00:10:15,661 --> 00:10:17,526
Morning seven. Bye. Bye.
122
00:10:27,073 --> 00:10:31,032
♪ "All the boys and the girls. ♪
♪ Come on to the floor." ♪
123
00:10:31,110 --> 00:10:33,601
♪ "Let's party in Indian style." ♪
124
00:10:33,679 --> 00:10:35,544
♪ "So put up your smile." ♪
125
00:10:35,615 --> 00:10:36,912
♪ "Hit it!" ♪
126
00:10:46,425 --> 00:10:48,017
♪ "Are you ready?" ♪
127
00:10:53,032 --> 00:10:56,092
♪ "Oh, baby. Open the window." ♪
128
00:10:58,604 --> 00:11:01,402
♪ "Oh, baby. Open the window." ♪
129
00:11:01,474 --> 00:11:04,238
♪ "Life welcomes everyone." ♪
130
00:11:04,310 --> 00:11:07,143
♪ "Let us party. ♪
♪ Party right now. Oh, dear. ♪
131
00:11:07,213 --> 00:11:09,704
♪ "Let us party. Party right now." ♪
132
00:11:09,949 --> 00:11:12,679
♪ "Oh, baby. Open the window." ♪
133
00:11:12,919 --> 00:11:15,513
♪ "Life welcomes everyone." ♪
134
00:11:15,588 --> 00:11:18,352
♪ "Let us party. ♪
♪ Party right now. Oh, dear. ♪
135
00:11:18,424 --> 00:11:20,688
♪ "Let us party. Party right now." ♪
136
00:11:20,927 --> 00:11:23,555
♪ "Let us live... Let us live..." ♪
137
00:11:23,629 --> 00:11:26,462
♪ "...like there is no tomorrow." ♪
138
00:11:26,532 --> 00:11:29,228
♪ "Let's sing. Let's dance." ♪
139
00:11:29,302 --> 00:11:32,465
♪ "Like you don't know ♪
♪ the meaning of sorrow." ♪
140
00:11:32,538 --> 00:11:38,204
♪ "Life has trusted us. ♪
♪ Live up to its expectations." ♪
141
00:11:38,277 --> 00:11:43,715
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
142
00:11:43,950 --> 00:11:49,411
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
143
00:11:49,488 --> 00:11:54,289
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
144
00:11:55,261 --> 00:11:57,991
♪ "Oh, baby. Open the window" ♪
145
00:11:58,064 --> 00:12:00,692
♪ "Life welcomes everyone." ♪
146
00:12:00,766 --> 00:12:03,496
♪ "Let us party. ♪
♪ Party right now. Oh, dear. ♪
147
00:12:03,569 --> 00:12:05,560
♪ "Let us party. Party right now." ♪
148
00:12:17,683 --> 00:12:21,551
♪ "All the boys and the girls. ♪
♪ Come on to the floor." ♪
149
00:12:21,620 --> 00:12:24,145
♪ "Let's party in Indian style." ♪
150
00:12:24,223 --> 00:12:26,157
♪ "So put up your smile." ♪
151
00:12:26,225 --> 00:12:29,058
♪ "Life is like the ♪
♪ style found in jeans." ♪
152
00:12:29,128 --> 00:12:31,688
♪ "It can be enjoyed in many ways." ♪
153
00:12:31,764 --> 00:12:34,665
♪ "It is like the flavor of champagne." ♪
154
00:12:34,734 --> 00:12:37,396
♪ "It should be filled with enthusiasm." ♪
155
00:12:37,470 --> 00:12:40,337
♪ "There are many ways to live it." ♪
156
00:12:40,406 --> 00:12:43,136
♪ "We have to guts to fly in the air." ♪
157
00:12:43,209 --> 00:12:45,769
♪ "There are many colours to it." ♪
158
00:12:46,012 --> 00:12:48,708
♪ "Kiss me in the open sky." ♪
159
00:12:48,781 --> 00:12:54,413
♪ "With the speed of youth, ♪
♪ and with the joy of living..." ♪
160
00:12:54,487 --> 00:12:59,584
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
161
00:13:00,192 --> 00:13:05,357
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
162
00:13:42,568 --> 00:13:45,366
♪ "You cannot find the ♪
♪ true meaning of life even in... ♪
163
00:13:45,438 --> 00:13:48,100
♪ ...Oxford dictionary." ♪
164
00:13:48,174 --> 00:13:53,669
♪ "Mix the happiness with ♪
♪ the oxygen found outside." ♪
165
00:13:53,746 --> 00:13:56,613
♪ "Continue the celebrations..." ♪
166
00:13:56,682 --> 00:13:59,480
♪ "Go with the wind..." ♪
167
00:13:59,552 --> 00:14:01,850
♪ "Sky is the limit for us." ♪
168
00:14:02,088 --> 00:14:04,784
♪ "Nothing can stop us..." ♪
169
00:14:04,857 --> 00:14:08,520
♪ "Life can do nothing unless ♪
♪ you initiate something." ♪
170
00:14:08,594 --> 00:14:10,687
♪ "You have to know it." ♪
171
00:14:10,763 --> 00:14:16,201
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
172
00:14:16,469 --> 00:14:21,771
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
173
00:14:22,208 --> 00:14:27,669
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
174
00:14:27,746 --> 00:14:32,376
♪ "Come on. Everybody say yes." ♪
175
00:14:32,451 --> 00:14:35,750
♪ "All the boys and the girls. ♪
♪ Come on to the floor." ♪
176
00:14:35,821 --> 00:14:38,517
♪ "Let's party in Indian style." ♪
177
00:14:38,591 --> 00:14:40,752
♪ "So put up your smile.". ♪
178
00:14:50,769 --> 00:14:52,168
Had fun?
179
00:14:52,771 --> 00:14:54,136
No, Jai.
180
00:14:56,242 --> 00:14:57,641
It is the best time.
181
00:15:00,412 --> 00:15:03,643
Jai, it will be good if
entire life is spent like this.
182
00:15:04,183 --> 00:15:05,810
It depends on us, Manasa.
183
00:15:07,253 --> 00:15:10,347
Our life is in our hands.
184
00:15:18,397 --> 00:15:19,625
No, Jai.
185
00:15:21,500 --> 00:15:23,593
My life can never become like that.
186
00:15:25,171 --> 00:15:31,167
My family... My Village...
The people are different, Jai.
187
00:15:46,292 --> 00:15:48,192
They know only to
kill and seek revenge.
188
00:15:48,260 --> 00:15:52,856
They don't know to love
and live life like you.
189
00:15:54,667 --> 00:16:01,402
I tried hard and could come
till here after studying in America.
190
00:16:02,341 --> 00:16:06,402
I should go back to that
hell after completing my studies.
191
00:16:08,514 --> 00:16:13,645
But after watching you,
I wish to live like you...
192
00:16:14,453 --> 00:16:19,356
I wish to be with you
and remain happy all my life.
193
00:16:19,425 --> 00:16:21,484
Manasa, what is wrong
in living happily?
194
00:16:22,928 --> 00:16:26,659
I will stay happy as
long as I stay here with you.
195
00:16:27,333 --> 00:16:32,236
But I cannot take this
happiness with me to my village.
196
00:16:32,638 --> 00:16:34,970
Henceforth let me
live my previous life.
197
00:16:36,041 --> 00:16:38,942
Please don't meet me again.
198
00:16:40,679 --> 00:16:42,476
Don't ever see me again.
199
00:17:24,723 --> 00:17:27,783
Everyone is going abroad for studies.
200
00:17:27,860 --> 00:17:30,693
What is it with you?
Why did you come to India from abroad?
201
00:17:32,731 --> 00:17:34,631
For a girl, sir.
202
00:17:57,623 --> 00:18:00,057
Be careful with him.
He is doing this since ten years.
203
00:18:00,125 --> 00:18:02,093
Students who joined with
him have become lecturers.
204
00:18:08,500 --> 00:18:09,865
This will be the result
if you interfere...
205
00:18:09,935 --> 00:18:11,596
...with our brother Poorna.
206
00:18:16,442 --> 00:18:19,002
Yuck! Where did this fellow come from?
207
00:18:19,078 --> 00:18:20,568
He is giving us nightmares.
208
00:18:20,646 --> 00:18:24,412
If this continues then
we will become fools.
209
00:18:24,483 --> 00:18:26,917
We should break his bones...
210
00:18:26,985 --> 00:18:29,818
We should make him fear us.
211
00:18:30,089 --> 00:18:34,048
"Brother, you have become very great!"
212
00:18:34,126 --> 00:18:35,525
"Oh, brother.".
213
00:18:35,994 --> 00:18:38,428
Don't think of anybody. Finish him!
214
00:18:38,497 --> 00:18:39,862
Don't think of me at all.
215
00:18:48,674 --> 00:18:50,539
Who are you?
- I will thrash him!
216
00:18:50,609 --> 00:18:53,578
Dude! Dude! Dude!
217
00:18:53,645 --> 00:18:56,944
Leave Poorna to me. I will handle him.
218
00:18:57,015 --> 00:19:00,007
Hey! I have come prepared
to break their knees.
219
00:19:00,085 --> 00:19:01,518
You don't trouble me.
220
00:19:01,587 --> 00:19:03,919
I have understood your tempo. Wait.
221
00:19:05,958 --> 00:19:07,050
Toss the coin... Toss...
222
00:19:07,126 --> 00:19:08,889
Whoever wins the toss
will get to beat Poorna.
223
00:19:08,961 --> 00:19:10,861
What is your toss nuisance in between?
224
00:19:10,929 --> 00:19:12,089
You move aside. I will thrash them!
225
00:19:12,164 --> 00:19:14,462
Fatty dude! You are getting excited.
226
00:19:14,533 --> 00:19:15,522
Okay. Let us do something.
227
00:19:15,601 --> 00:19:20,538
Let us both fight.
Whoever wins will get to fight Poorna.
228
00:19:30,849 --> 00:19:32,646
Though I am not emotional like you...
229
00:19:32,718 --> 00:19:34,583
...I think I can handle him better.
230
00:19:34,653 --> 00:19:38,646
Emotional or crap?
Everything is over action.
231
00:19:38,724 --> 00:19:40,453
What is there that you don't know?
232
00:19:40,526 --> 00:19:42,517
You are in good form.
233
00:19:42,594 --> 00:19:44,721
You are the right person
to handle this matter.
234
00:19:44,797 --> 00:19:46,628
Greetings, brother.
Bye.
235
00:19:46,698 --> 00:19:49,826
This rascal is good for nothing.
Item guy!
236
00:19:49,902 --> 00:19:51,597
Dudes!
- Brother.
237
00:19:51,670 --> 00:19:53,968
Hope you don't chase
me tomorrow after sparing him.
238
00:19:54,039 --> 00:19:56,735
Stop it, brother.
Tomorrow we have an entrance exam.
239
00:19:56,809 --> 00:19:58,003
We have to study.
240
00:19:58,076 --> 00:20:00,237
Hey, carry that rascal.
241
00:20:00,479 --> 00:20:02,208
We will thrash him first
after going to the room.
242
00:20:19,264 --> 00:20:22,825
Thanks, boss.
Last night I was fully drunk.
243
00:20:22,901 --> 00:20:25,131
Had you not come on time
then they would have thrashed us.
244
00:20:28,006 --> 00:20:29,530
Is it him?
245
00:20:29,608 --> 00:20:32,236
How do they know?
They have boozed drunk than you.
246
00:20:33,512 --> 00:20:35,844
Well, dude.
How come you stay relax forgetting...
247
00:20:35,914 --> 00:20:38,678
...there will be a counter
attack after you attack someone.
248
00:20:38,750 --> 00:20:41,082
Boys, at least you should be alert.
249
00:20:41,153 --> 00:20:42,780
We are with him only to booze.
250
00:20:42,855 --> 00:20:43,651
Shut up.
251
00:20:43,722 --> 00:20:46,691
We have found the guys
who tried to attack brother.
252
00:20:46,758 --> 00:20:48,623
We will thrash them.
253
00:20:49,294 --> 00:20:51,888
You will spoil his name
with such useless ideas.
254
00:20:52,998 --> 00:20:55,193
They will live in fear
thinking when Poorna...
255
00:20:55,267 --> 00:20:56,859
...is going to attack us.
256
00:20:57,703 --> 00:20:58,931
They should fear you thinking Poorna...
257
00:20:59,004 --> 00:21:01,131
...might attack them anytime.
258
00:21:01,206 --> 00:21:03,640
How come they attack you in return?
259
00:21:04,009 --> 00:21:06,239
You should try something new, dude.
260
00:21:06,311 --> 00:21:07,278
Have you joined recently?
261
00:21:07,513 --> 00:21:10,573
Yes. I still didn't
get admission in the hostel.
262
00:21:11,250 --> 00:21:12,239
Okay. Come to my room.
263
00:21:15,521 --> 00:21:16,681
Come.
264
00:21:18,190 --> 00:21:19,179
Come.
265
00:21:34,573 --> 00:21:36,734
Close the doors.
Don't open them for anyone.
266
00:21:36,808 --> 00:21:38,173
Where is she?
267
00:21:38,243 --> 00:21:42,043
Our house is so big. Why is
she cutting her nails sitting here?
268
00:21:42,114 --> 00:21:43,138
Go inside!
269
00:21:45,217 --> 00:21:47,276
My goodness! They have come. Go!
270
00:21:47,352 --> 00:21:48,683
Go! Go!
271
00:21:48,754 --> 00:21:50,119
What, Veerapratap?
Are you going to office?
272
00:21:50,188 --> 00:21:51,314
Yes.
- He is my friend Jai.
273
00:21:51,557 --> 00:21:52,683
Hi.
- My owner Veerapratap.
274
00:21:52,758 --> 00:21:55,784
Hi, sir.
- Not Veerapratap. It is only Pratap.
275
00:21:55,861 --> 00:21:56,919
Earlier I was Veerapratap.
276
00:21:56,995 --> 00:21:58,360
After their coming,
I have removed Veera.
277
00:21:58,597 --> 00:21:59,723
Watch there.
I have removed it from name plate too.
278
00:21:59,798 --> 00:22:01,026
Okay. Stop your nuisance
and come upstairs with tea.
279
00:22:01,099 --> 00:22:03,727
Tea? I am going to bank.
280
00:22:03,802 --> 00:22:06,066
Brother-in-law,
I will give tea. You go.
281
00:22:08,140 --> 00:22:09,164
What, dear?
282
00:22:09,241 --> 00:22:11,801
Brother-in-law,
I will give tea. You go.
283
00:22:11,877 --> 00:22:13,344
You will give tea.
284
00:22:13,579 --> 00:22:14,705
You will give coffee.
285
00:22:14,780 --> 00:22:15,906
You will give food.
286
00:22:15,981 --> 00:22:17,073
They will not eat.
287
00:22:17,149 --> 00:22:19,947
They will eat only if I give them.
You go inside.
288
00:22:20,018 --> 00:22:21,042
Go inside.
289
00:22:21,119 --> 00:22:22,643
Go! Go inside!
290
00:22:27,659 --> 00:22:29,684
We will sleep in the bedroom.
You sleep in the hall.
291
00:22:29,761 --> 00:22:31,729
We booze and sleep anywhere.
Why do we need bedroom?
292
00:22:31,797 --> 00:22:33,697
He will sleep in bedroom.
You sleep anywhere.
293
00:22:34,232 --> 00:22:35,221
Have tea.
294
00:22:35,300 --> 00:22:36,665
Thanks, sir.
295
00:22:37,636 --> 00:22:39,263
Remove your leg, sir.
296
00:22:39,338 --> 00:22:40,862
I will keep tea.
297
00:22:44,042 --> 00:22:46,010
He has come with luggage.
298
00:22:46,845 --> 00:22:49,245
Extra rent 5000 and meals 2000.
299
00:22:49,314 --> 00:22:51,646
Why extra?
Are we not staying in the same room?
300
00:22:51,717 --> 00:22:54,777
If a flight is going empty
and if you Wish to travel in it...
301
00:22:54,853 --> 00:22:57,321
...then you Will be
charged for seat, right?
302
00:22:57,389 --> 00:22:58,754
This is also the same.
303
00:22:59,725 --> 00:23:00,919
Hey, Pratap.
- Sir.
304
00:23:00,993 --> 00:23:02,756
TomorroW is his birthday.
Bring one lakh rupees from bank.
305
00:23:02,828 --> 00:23:04,819
We will have party.
- Okay, sir. Thank you.
306
00:23:09,701 --> 00:23:11,225
Happy birthday, boy.
307
00:23:12,237 --> 00:23:13,898
Will you stay here only?
308
00:23:14,740 --> 00:23:16,207
Happy birthday, Poorna.
309
00:23:21,680 --> 00:23:23,443
Go away! You!
310
00:23:24,449 --> 00:23:25,882
Sorry. He pushed me.
311
00:23:25,951 --> 00:23:27,384
It is okay.
- Thank you.
312
00:23:27,452 --> 00:23:29,147
Is it fine if we fall over them?
313
00:23:35,460 --> 00:23:36,950
Go away! - Oh!
314
00:23:39,931 --> 00:23:41,398
Sorry. He pushed me.
315
00:23:41,466 --> 00:23:42,797
It is okay.
316
00:23:46,038 --> 00:23:47,767
Hi. - Hi.
317
00:23:47,839 --> 00:23:49,033
I will see.
318
00:23:53,812 --> 00:23:55,143
Go away!
319
00:23:58,717 --> 00:24:01,811
What is this?
There are beating me here too.
320
00:24:01,887 --> 00:24:04,412
Sir, you are the house owner?
Why are you afraid of him?
321
00:24:04,489 --> 00:24:05,956
What should I tell you, boy?
322
00:24:06,024 --> 00:24:07,355
I was like that in the beginning.
323
00:24:07,426 --> 00:24:09,223
That has brought me to this condition.
324
00:24:11,229 --> 00:24:12,787
Hey, Poori!
325
00:24:13,231 --> 00:24:14,425
What is this?
326
00:24:15,167 --> 00:24:16,395
Cigarette stub.
327
00:24:16,902 --> 00:24:18,369
How did it come here?
328
00:24:18,437 --> 00:24:20,268
I have smoked it in the
morning and then threw it here.
329
00:24:20,505 --> 00:24:22,496
You threw it here after
smoking it in the morning.
330
00:24:23,075 --> 00:24:24,702
Whose house is this?
331
00:24:25,877 --> 00:24:27,367
Whose house is this?
332
00:24:27,446 --> 00:24:30,244
SBI manager Veerapratap's house.
333
00:24:30,315 --> 00:24:34,081
Do you know Veerapratap?
Do you know him?
334
00:24:34,953 --> 00:24:38,719
Hey, if I see cigarette
stub here again then...
335
00:24:38,790 --> 00:24:40,451
...Veerapratap's valour
will come out and...
336
00:24:40,525 --> 00:24:42,152
...you will be thrown out of the house.
337
00:24:42,828 --> 00:24:45,262
Did I leave it there? No.
338
00:24:51,169 --> 00:24:52,761
What is this?
339
00:24:53,171 --> 00:24:54,195
Beer bottle.
340
00:24:54,272 --> 00:24:58,538
Beer bottle? Oh,
I thought milk bottle meant for kids.
341
00:24:58,777 --> 00:25:00,301
Hey!
342
00:25:02,314 --> 00:25:05,841
You! I will stab you. Go upstairs.
343
00:25:06,852 --> 00:25:07,876
Did you say all that?
344
00:25:07,953 --> 00:25:09,818
Yes, my dear. Yes.
345
00:25:09,888 --> 00:25:12,356
Will bachelors drink
lemon juice instead of beer?
346
00:25:12,424 --> 00:25:14,551
They are paying rent every month.
347
00:25:15,060 --> 00:25:17,085
What have you go to do?
Why can't you keep quiet?
348
00:25:17,162 --> 00:25:19,062
I didn't stop there.
I went ahead. Watch again.
349
00:25:24,803 --> 00:25:27,795
Hey. Wait!
Wait! Wait! What is the time?
350
00:25:27,873 --> 00:25:29,500
11.30.
- How easily you say 11.30?
351
00:25:29,574 --> 00:25:33,271
Is this lodging so that
you can come and leave any time?
352
00:25:33,345 --> 00:25:34,312
Okay. Do something.
353
00:25:34,379 --> 00:25:37,974
My wife and sister-in-law are inside.
You go. I will sit here.
354
00:25:38,049 --> 00:25:38,947
Useless fellow!
355
00:25:39,017 --> 00:25:41,076
Hey, listen!
Why are you leaving when I am talking?
356
00:25:41,153 --> 00:25:43,314
What is it? Why are you not listening
to me when I am talking to you?
357
00:25:43,388 --> 00:25:45,117
What is the time?
Who do you think I am?
358
00:25:45,190 --> 00:25:47,988
Veerapratap. SBI bank manager.
Why don't you reply?
359
00:25:51,029 --> 00:25:52,189
That's it, boy.
360
00:25:52,264 --> 00:25:54,892
He started off. I gave up.
361
00:25:54,966 --> 00:25:57,526
By the way,
what have I got to do with him?
362
00:25:57,602 --> 00:25:59,763
Will everyone come home at 5pm and...
363
00:25:59,905 --> 00:26:01,998
...take bath and watch news at 7pm?
364
00:26:02,073 --> 00:26:03,802
It is his time and his wish. He
will come whenever he wishes to come.
365
00:26:03,875 --> 00:26:05,433
Why should I interfere in between?
366
00:26:06,611 --> 00:26:08,238
I cannot tolerate this anymore.
367
00:26:08,313 --> 00:26:10,338
Take it easy, sir. I will tackle him.
368
00:26:10,415 --> 00:26:11,882
Don't know what you will do.
369
00:26:16,321 --> 00:26:17,913
Love with birthday boy?
370
00:26:19,624 --> 00:26:21,319
Do you want to dance with him?
371
00:26:22,561 --> 00:26:23,892
Get ready.
372
00:26:24,830 --> 00:26:26,525
I thought everyone will
come to wish you on your birthday.
373
00:26:26,598 --> 00:26:28,088
But nobody is coming near you.
374
00:26:28,166 --> 00:26:30,157
Everyone fears our brother.
375
00:26:30,969 --> 00:26:33,062
Dude, everyone should
come to you on your birthday.
376
00:26:33,138 --> 00:26:35,072
They shouldn't stay
away from you like this.
377
00:26:35,140 --> 00:26:37,131
Anyway, why are you always
interested in gangs and fights?
378
00:26:37,209 --> 00:26:38,107
Don't you have anything else to do?
379
00:26:38,176 --> 00:26:40,474
What else is more interesting
than gangs and fights at this age.
380
00:26:40,545 --> 00:26:41,910
Girls.
381
00:26:46,551 --> 00:26:49,543
Try them. They are magic.
382
00:26:49,955 --> 00:26:51,422
Shall we dance?
383
00:26:51,489 --> 00:26:52,922
Sure, my lady.
384
00:27:06,371 --> 00:27:09,204
Let us dance. Come on.
385
00:27:11,543 --> 00:27:12,669
Come on.
386
00:27:15,046 --> 00:27:16,604
Enjoy!
387
00:27:21,486 --> 00:27:23,477
Dance. Yes, man.
388
00:27:34,666 --> 00:27:43,973
"Love all! Love all! Love all!".
389
00:27:44,042 --> 00:27:47,341
Brother, yesterday
I mixed brandy an vodka...
390
00:27:47,412 --> 00:27:49,607
Is it?
- Superb! Chicken too was superb.
391
00:27:49,681 --> 00:27:51,080
Hi, guys!
392
00:27:55,120 --> 00:27:56,280
Hi, Mads.
393
00:27:56,421 --> 00:27:57,410
Hey!
394
00:27:58,223 --> 00:28:00,191
Hey, you are looking beautiful.
395
00:28:01,359 --> 00:28:02,986
Let's go for coffee.
- Coffee?
396
00:28:03,061 --> 00:28:04,187
Coffee?!
- Yes, sure.
397
00:28:04,262 --> 00:28:05,456
Please.
398
00:28:05,530 --> 00:28:10,024
He is saying beautiful.
He is saying coffee.
399
00:28:10,101 --> 00:28:11,693
I think we should find another guy.
400
00:28:15,140 --> 00:28:17,005
Well, Mr. Pratap.
- Oh!
401
00:28:17,509 --> 00:28:19,602
Last month's rent is due.
402
00:28:19,678 --> 00:28:20,736
What is it my boy?
403
00:28:20,979 --> 00:28:22,640
If you are angry
then abuse me or hit me.
404
00:28:22,714 --> 00:28:24,375
Old Poorna and present
Poorna is different.
405
00:28:24,449 --> 00:28:25,609
Take it, sir.
406
00:28:25,684 --> 00:28:28,278
How good it would have been
if you had changed when I was here?
407
00:28:28,353 --> 00:28:30,287
What happened?
- Nothing has happened.
408
00:28:30,355 --> 00:28:31,413
I got transferred.
409
00:28:31,489 --> 00:28:34,686
To where?
- Palnadu area.
410
00:28:34,759 --> 00:28:36,693
Near Macherla. Iragavaram.
411
00:28:36,761 --> 00:28:38,228
Oh, my village.
412
00:28:38,296 --> 00:28:39,228
Your village?
413
00:28:39,297 --> 00:28:40,662
By the way, where are you staying?
414
00:28:40,732 --> 00:28:43,223
It is... Our bank has quarters.
I will stay there.
415
00:28:43,301 --> 00:28:45,360
How can you stay in bank quarters? You
should stay in my house. That's it.
416
00:28:45,437 --> 00:28:47,769
What is the need for it? No need.
- You wait! Wait.
417
00:28:50,241 --> 00:28:51,333
No, boy.
- Mother...
418
00:28:51,643 --> 00:28:55,340
Do you think I will
stay in quarters? Never.
419
00:28:55,413 --> 00:28:57,506
What is the need for me to stay?
I will stay in his house.
420
00:28:57,582 --> 00:29:00,142
I have spent one and half
lakhs for getting transferred.
421
00:29:00,218 --> 00:29:03,551
My name is not Veerapratap
if I don't collect...
422
00:29:03,621 --> 00:29:05,179
...three lakhs in return.
423
00:29:06,491 --> 00:29:07,719
You are staying in my house.
That's it.
424
00:29:07,792 --> 00:29:08,759
Okay, boy.
425
00:29:08,994 --> 00:29:10,757
Why will I stay at a different place...
426
00:29:10,996 --> 00:29:12,429
...when you have convinced
your mother so much?
427
00:29:12,497 --> 00:29:14,362
I will definitely stay in your house.
Very good.
428
00:29:14,432 --> 00:29:15,421
Very good.
429
00:29:20,672 --> 00:29:23,232
Everything will be alright.
Just take care.
430
00:29:48,733 --> 00:29:50,496
Come out! Come!
431
00:29:53,838 --> 00:29:55,806
Hey! Bring him!
432
00:30:01,813 --> 00:30:03,041
Brother!
433
00:30:04,682 --> 00:30:05,774
Brother!
434
00:30:08,820 --> 00:30:10,310
Come!
435
00:30:15,460 --> 00:30:17,291
Move! Move!
436
00:30:21,666 --> 00:30:25,295
Brother,
watch without blinking your eyes.
437
00:30:25,370 --> 00:30:27,531
I will kill Deva's men.
438
00:30:27,605 --> 00:30:28,663
Leave me!
439
00:30:32,610 --> 00:30:33,804
Hey!
440
00:31:11,549 --> 00:31:14,518
This heart will remain like
this until I kill the people...
441
00:31:14,586 --> 00:31:17,555
...who made you like
this and killed your son.
442
00:31:19,524 --> 00:31:21,355
One month holidays.
443
00:31:21,426 --> 00:31:24,190
What about you? Will you go to Italy?
444
00:31:24,262 --> 00:31:25,923
What will I do in Italy for one month?
445
00:31:26,397 --> 00:31:28,524
I will go to places like Mogulturu,
Nellore, Eluru...
446
00:31:28,600 --> 00:31:30,465
...Guntur and Tanguturu.
447
00:31:32,337 --> 00:31:33,804
Then come to my village.
448
00:31:44,415 --> 00:31:46,940
He is ready to leave in no time.
449
00:31:47,185 --> 00:31:49,176
There is something.
450
00:31:51,356 --> 00:31:54,382
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! ♪
♪ Chilli! Chilli! Boy like chilli!" ♪
451
00:31:54,459 --> 00:31:57,360
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" ♪
452
00:31:57,428 --> 00:32:00,454
♪ "He twirled his moustache ♪
♪ like a man and jumped inside." ♪
453
00:32:00,532 --> 00:32:03,558
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" ♪
454
00:32:03,635 --> 00:32:06,798
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! ♪
♪ Chilli! Chilli! Boy like chilli!" ♪
455
00:32:06,871 --> 00:32:09,931
♪ "Chilli! ♪
♪ Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" ♪
456
00:32:10,175 --> 00:32:13,201
♪ "He twirled his moustache ♪
♪ like a man and jumped inside." ♪
457
00:32:13,278 --> 00:32:16,338
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" ♪
458
00:32:16,414 --> 00:32:22,546
♪ "His looks are charming. ♪
♪ His style is rocking" ♪
459
00:32:22,620 --> 00:32:25,748
♪ "well, now the real story has begun." ♪
460
00:32:25,823 --> 00:32:30,283
♪ "He is sweeping every ♪
♪ one off their feet." ♪
461
00:32:30,595 --> 00:32:33,689
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! ♪
♪ Chilli! Chilli! Boy like chilli!" ♪
462
00:32:33,765 --> 00:32:36,825
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" ♪
463
00:32:36,901 --> 00:32:39,927
♪ "He twirled his moustache ♪
♪ like a man and jumped inside." ♪
464
00:32:40,004 --> 00:32:43,303
♪ "Chilli! ♪
♪ Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" ♪
465
00:32:43,374 --> 00:32:46,366
♪ "Don't know where he is going." " ♪
466
00:32:46,444 --> 00:32:49,504
♪ "He will fill the hearts ♪
♪ of enemies with fear. ♪
467
00:32:49,581 --> 00:32:52,607
♪ "He will create chaos all around." ♪
468
00:32:52,684 --> 00:32:56,552
♪ "I can at least say ♪
♪ this much by watching him." ♪
469
00:33:00,658 --> 00:33:03,821
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" ♪
470
00:33:06,831 --> 00:33:10,392
♪ "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!". ♪
471
00:33:21,613 --> 00:33:23,012
Hey, Ramu. Carry the luggage.
472
00:33:23,248 --> 00:33:24,476
Okay, sir.
473
00:33:29,053 --> 00:33:33,046
Dude, it seems they have
cut a goat or hen for you arrival.
474
00:33:35,360 --> 00:33:36,554
Come.
475
00:33:37,695 --> 00:33:38,627
How are you, father?
476
00:33:38,696 --> 00:33:43,599
Situation is not good.
Don't come and go alone.
477
00:33:43,668 --> 00:33:44,692
Okay, father.
478
00:33:44,769 --> 00:33:46,327
My friend Jai.
479
00:33:46,604 --> 00:33:47,935
Nice to meet you, sir.
480
00:33:48,006 --> 00:33:49,337
Hey!
481
00:33:50,275 --> 00:33:51,833
He lives in foreign.
482
00:33:52,310 --> 00:33:53,743
Let us go inside.
483
00:33:55,713 --> 00:33:57,271
Hi, mother.
484
00:34:00,084 --> 00:34:02,575
Hey, son.
Did you remember your house now?
485
00:34:02,654 --> 00:34:04,747
Why are you behind
studies all the time?
486
00:34:05,890 --> 00:34:07,084
He is my friend Jai.
487
00:34:07,325 --> 00:34:08,690
Hi, aunt.
488
00:34:09,060 --> 00:34:11,995
It has been long time since
I saw a complete Telugu culture.
489
00:34:12,730 --> 00:34:14,925
Take him to the room.
490
00:34:14,999 --> 00:34:16,364
I will call you when
the food is ready.
491
00:34:16,434 --> 00:34:17,662
Okay, mother.
492
00:34:18,970 --> 00:34:20,801
What, aunt? How are you?
493
00:34:20,872 --> 00:34:22,430
Are you coming now?
- Yes.
494
00:34:22,507 --> 00:34:23,838
My aunt.
495
00:34:23,908 --> 00:34:25,341
Aunt?
- Yes.
496
00:34:27,078 --> 00:34:29,546
This is injustice. You should
increase your age little bit.
497
00:34:29,614 --> 00:34:30,911
Otherwise it will be difficult.
498
00:34:32,550 --> 00:34:33,847
My uncle.
499
00:34:35,620 --> 00:34:36,882
Hello, sir.
500
00:34:38,823 --> 00:34:39,881
Brother!
501
00:34:39,957 --> 00:34:41,754
Manasa? When did you come?
502
00:34:41,826 --> 00:34:43,316
I came one week back.
503
00:34:43,394 --> 00:34:45,419
What is this dress and style?
504
00:34:57,742 --> 00:34:59,107
My friend Jai.
505
00:34:59,711 --> 00:35:02,111
My sister Manasa.
My elder uncle's daughter.
506
00:35:03,781 --> 00:35:04,907
Hi.
507
00:35:09,487 --> 00:35:10,715
What's up?
508
00:35:10,788 --> 00:35:12,756
He is the reason behind my change?
509
00:35:14,359 --> 00:35:15,656
Come.
510
00:35:22,600 --> 00:35:25,728
Uncle, he is my friend Jai.
511
00:35:25,803 --> 00:35:26,929
Hi.
512
00:35:28,706 --> 00:35:31,800
This is a village. Behave like them.
513
00:35:34,078 --> 00:35:35,443
Sorry, dude.
514
00:35:35,980 --> 00:35:37,470
Come here.
515
00:35:37,915 --> 00:35:40,884
Be careful with my
father and brother. Okay?
516
00:35:53,731 --> 00:35:54,857
Jai.
517
00:35:58,069 --> 00:36:02,199
I felt very sad thinking
you went far away from me.
518
00:36:02,774 --> 00:36:04,867
But I didn't think that
you will come so close to me.
519
00:36:05,109 --> 00:36:07,634
Manasa, every person
has only one life.
520
00:36:07,712 --> 00:36:09,907
I don't believe there is another life.
521
00:36:09,981 --> 00:36:12,882
It is not correct if we
don't stay happy in this life.
522
00:36:13,418 --> 00:36:15,079
I want to see you happy.
523
00:36:16,087 --> 00:36:18,180
You look good when you are happy.
524
00:36:18,423 --> 00:36:21,415
It is not easy to change this house.
Not as easy as you changed my brother.
525
00:36:21,492 --> 00:36:22,891
They are human beings, right?
526
00:36:23,561 --> 00:36:26,086
Manasa, human beings change.
Let us try.
527
00:36:30,101 --> 00:36:33,867
They have laid a trap and
kidnapped them before killing.
528
00:36:36,974 --> 00:36:40,842
Henceforth I should know
each and every move of Uma.
529
00:36:41,679 --> 00:36:45,445
I should sacrifice his head
to goddess Poleramma this time!
530
00:36:48,986 --> 00:36:50,214
Greetings.
531
00:36:50,888 --> 00:36:52,116
Greetings.
532
00:36:54,692 --> 00:36:55,750
Good evening, sir.
533
00:36:55,827 --> 00:36:58,955
What, Pratapam?
What are you doing till night?
534
00:36:59,030 --> 00:37:01,191
Not Pratapam, sir. It is Pratap.
535
00:37:01,265 --> 00:37:03,961
I had some urgent work in bank.
Therefore I got late.
536
00:37:04,035 --> 00:37:05,900
Anyways thanks for your affection.
537
00:37:05,970 --> 00:37:08,165
Not affection.
If the neighbouring villagers...
538
00:37:08,239 --> 00:37:11,834
...know that you belong to this family,
they will chase and kill you.
539
00:37:11,909 --> 00:37:13,706
Nice, relationships, sir.
540
00:37:14,679 --> 00:37:16,510
Greetings, madam.
541
00:37:16,581 --> 00:37:19,209
Go and change your clothes.
After that come and eat food.
542
00:37:19,283 --> 00:37:20,682
My goodness.
543
00:37:20,885 --> 00:37:22,284
Okay. Bye.
544
00:37:24,288 --> 00:37:27,223
Dude, you should find
the right time and...
545
00:37:27,291 --> 00:37:29,020
...tell my love matter to my family.
546
00:37:29,093 --> 00:37:30,560
Please.
547
00:37:30,928 --> 00:37:32,259
You fell in love just now.
548
00:37:32,497 --> 00:37:33,828
Enjoy few days, dude.
549
00:37:33,898 --> 00:37:35,024
Okay.
550
00:37:35,299 --> 00:37:36,732
Greetings, boy.
551
00:37:36,868 --> 00:37:39,098
Sir! How are you?
552
00:37:39,170 --> 00:37:40,569
It seems you have settled
well in the house.
553
00:37:40,638 --> 00:37:41,832
I have settled down very well.
554
00:37:41,906 --> 00:37:43,840
Veerapratap liked
our house very much and...
555
00:37:43,908 --> 00:37:45,933
...said he will stay here for one year.
556
00:37:46,010 --> 00:37:47,671
Carry on, sir. Why do you worry?
557
00:37:47,745 --> 00:37:51,306
One minute. Hi, darling.
558
00:37:51,549 --> 00:37:52,516
Darling?
559
00:37:52,583 --> 00:37:53,550
I had some work...
560
00:37:53,618 --> 00:37:55,609
Hello, Mr. Pratap. How is it here?
561
00:37:55,686 --> 00:37:57,153
How is it?
562
00:37:57,221 --> 00:37:59,689
It is like getting transferred
to hell after paying one lakh.
563
00:37:59,757 --> 00:38:02,521
What is it, sir?
- What do you ask like that?
564
00:38:02,593 --> 00:38:08,054
Village should wake
up to cock-a-doodle-doo.
565
00:38:08,132 --> 00:38:09,963
Every house in the village
follows some tradition.
566
00:38:10,034 --> 00:38:11,968
Villages have a pleasant ambience.
567
00:38:12,036 --> 00:38:14,300
There isn't anything like that here.
- There is nothing.
568
00:38:14,539 --> 00:38:20,000
Instead of that, I get to hear words
like killing revenge and burying.
569
00:38:20,778 --> 00:38:24,077
I am missing my home.
I cannot stay here.
570
00:38:24,148 --> 00:38:25,012
Homesick.
571
00:38:25,082 --> 00:38:27,312
Why are you staying here, sir?
Why don't you go?
572
00:38:29,687 --> 00:38:31,552
I tried that too.
573
00:38:31,789 --> 00:38:35,156
Once I didn't like this
place and went to bank quarters.
574
00:38:35,226 --> 00:38:38,059
They held my collar and beat me.
575
00:38:38,129 --> 00:38:39,221
Finally they brought me here.
576
00:38:39,297 --> 00:38:41,265
I asked the reason for beating me.
577
00:38:41,332 --> 00:38:44,096
They said it is love.
Hell with their love.
578
00:38:46,971 --> 00:38:49,166
Greetings, sir.
- Greetings, sir.
579
00:38:49,240 --> 00:38:50,229
What is it?
580
00:38:50,308 --> 00:38:51,900
Sir, she is my daughter. Padma.
581
00:38:51,976 --> 00:38:54,069
She stood first in district
in Intermediate exams.
582
00:38:54,145 --> 00:38:56,010
She says she wants to study further.
583
00:38:56,080 --> 00:38:57,809
I went to the newly
built engineering college.
584
00:38:57,882 --> 00:38:59,042
They are asking for fees.
585
00:38:59,116 --> 00:39:00,515
If you can have a word with them...
586
00:39:00,651 --> 00:39:02,016
Didn't I tell you
not to get her educated?
587
00:39:02,086 --> 00:39:03,883
You will not listen to me.
588
00:39:04,589 --> 00:39:07,581
Is it wrong to work like you?
589
00:39:08,059 --> 00:39:10,994
First think about your status.
Today you will get her educated.
590
00:39:11,062 --> 00:39:13,963
And in future you have to search
for a suitable marriage proposal.
591
00:39:14,031 --> 00:39:15,396
Enough of your education.
592
00:39:15,633 --> 00:39:17,624
Come to work with your
mother from tomorrow.
593
00:39:17,702 --> 00:39:18,828
Go!
594
00:39:20,605 --> 00:39:22,266
Everyone is strange in your house.
595
00:39:22,340 --> 00:39:24,968
Will not they talk
with love and affection?
596
00:39:25,042 --> 00:39:27,067
What are you watching? Go!
597
00:39:30,181 --> 00:39:32,809
Do you wish to change
them like you did to me?
598
00:39:34,018 --> 00:39:37,784
Girl is the reason for my
giving up on fights and hooliganism.
599
00:39:38,856 --> 00:39:40,653
But they don't have any reason.
600
00:39:40,858 --> 00:39:42,018
Come.
601
00:39:43,728 --> 00:39:47,357
Life is beautiful, dude.
602
00:39:52,336 --> 00:39:54,167
Why did Fatima come?
603
00:39:54,705 --> 00:39:56,172
Brother, maybe she is need of money.
604
00:39:56,240 --> 00:39:58,731
Why did you come? How are you?
605
00:39:58,809 --> 00:40:04,441
In spite of saying no, my
husband trusted you and your family.
606
00:40:04,682 --> 00:40:06,673
He got involved in fights.
607
00:40:06,851 --> 00:40:08,751
He lost his life in it.
608
00:40:08,819 --> 00:40:12,448
I didn't come to ask
for help because he died.
609
00:40:12,923 --> 00:40:18,054
I have got only one son.
He is barely 16 years old.
610
00:40:18,129 --> 00:40:22,657
He too joined you and he
says he will kill the people...
611
00:40:22,733 --> 00:40:25,395
...who killed his father.
612
00:40:25,803 --> 00:40:28,237
Sir, he doesn't care for my words.
613
00:40:28,406 --> 00:40:32,399
At least you tell him
to leave all this and send him.
614
00:40:32,476 --> 00:40:36,810
He is a man. A man is born to a man.
615
00:40:36,881 --> 00:40:38,746
He will stay here only. You go.
616
00:40:38,816 --> 00:40:40,374
What if he too dies?
617
00:40:41,285 --> 00:40:45,483
If my work is to give
you men to work under you...
618
00:40:45,723 --> 00:40:48,749
...then I don't have any
man to have children with.
619
00:40:54,865 --> 00:40:56,059
Go!
620
00:40:56,133 --> 00:40:58,124
He will work here only!
621
00:40:58,903 --> 00:41:01,895
He will kill his father's killers!
622
00:41:09,080 --> 00:41:11,275
If the wife of a person
working under me interferes...
623
00:41:11,348 --> 00:41:13,248
...then I will not spare her too.
624
00:41:13,317 --> 00:41:15,717
I will hang them to death. Go!
625
00:41:19,490 --> 00:41:21,424
Poorna! Poorna!
626
00:41:21,492 --> 00:41:23,357
Where is your brother?
627
00:41:23,427 --> 00:41:25,156
He is somewhere around
talking over the phone.
628
00:41:25,229 --> 00:41:27,094
I am observing him since his arrival.
629
00:41:27,164 --> 00:41:29,394
He is talking over
the phone continuously.
630
00:41:29,467 --> 00:41:30,934
Where is brother Jai?
631
00:41:32,136 --> 00:41:34,195
I thought only men beat women here.
632
00:41:34,271 --> 00:41:35,533
Will women too beat men?
633
00:41:35,773 --> 00:41:37,434
Not just beating. I should kill.
634
00:41:37,508 --> 00:41:39,874
What brother Jai? Did I say brother?
635
00:41:39,944 --> 00:41:42,310
Doesn't brother's
friend become brother?
636
00:41:42,379 --> 00:41:43,778
Is it written in constitution?
637
00:41:43,848 --> 00:41:46,112
Why will they write in constitution?
638
00:41:46,350 --> 00:41:49,786
Generally everyone feels so.
That's why I too felt so.
639
00:41:49,854 --> 00:41:52,015
Why to discuss constitution now?
640
00:41:55,326 --> 00:41:57,123
If it is like this
then forget that girl...
641
00:41:57,194 --> 00:41:59,492
...you will never become
brother to any girl in this state.
642
00:41:59,563 --> 00:42:02,191
We cannot live in this house.
643
00:42:02,266 --> 00:42:05,064
Women are beating men.
Yuck! Yuck! Yuck!
644
00:42:06,771 --> 00:42:09,137
Don't know what medicine
you gave him and changed him.
645
00:42:09,206 --> 00:42:11,140
You better change
everyone in this house.
646
00:42:11,208 --> 00:42:12,835
It is not so easy, sir.
647
00:42:12,910 --> 00:42:14,810
I have thrown your
sister-in-law as bait to him.
648
00:42:15,079 --> 00:42:17,172
Not possible to do it with...
649
00:42:18,215 --> 00:42:22,117
Threw her as bait?
Is she a fish to use her like that?
650
00:42:22,186 --> 00:42:26,350
It is not that, sir.
He and your sister-in-law are in love.
651
00:42:26,423 --> 00:42:29,085
My sister-in-law and this guy in love?
- Yes, sir.
652
00:42:34,265 --> 00:42:38,099
Oh! How well you are enjoying?
Hell with it!
653
00:42:38,936 --> 00:42:40,335
I hope they don't kill
me if they find out...
654
00:42:40,404 --> 00:42:41,530
...that he loves my
sister-in-law. Really?
655
00:42:41,605 --> 00:42:42,537
Sir, I am there.
656
00:42:42,606 --> 00:42:45,575
I am living here by
pinning all my hopes on you.
657
00:42:45,810 --> 00:42:47,243
Homesick. Homesick.
658
00:42:47,311 --> 00:42:48,539
Madam! Madam!
659
00:42:48,612 --> 00:42:51,843
Fatima consumed
pesticide in the fields.
660
00:42:51,916 --> 00:42:53,178
She is lying in hospital.
661
00:42:55,186 --> 00:42:58,246
I told her many times to
give up her hopes on her son.
662
00:42:58,322 --> 00:43:00,790
She didn't listen to me. Her fate.
663
00:43:12,570 --> 00:43:14,629
Let us go to hospital. Come.
664
00:43:19,543 --> 00:43:22,478
Brother,
I too will come this time when...
665
00:43:22,546 --> 00:43:24,275
...you go to kill the people
from neighbouring village.
666
00:43:24,348 --> 00:43:27,579
Be careful. They will fall down.
667
00:43:29,553 --> 00:43:31,180
Bring them here.
668
00:43:45,236 --> 00:43:46,328
Come.
669
00:43:47,338 --> 00:43:48,635
Where?
670
00:43:51,675 --> 00:43:53,199
He will not come.
671
00:44:03,354 --> 00:44:05,879
His mother consumed
pesticide and is in hospital.
672
00:44:11,328 --> 00:44:14,092
Brother, nothing happened
to my mother, right?
673
00:44:14,164 --> 00:44:15,290
She is alive, isn't?
674
00:44:15,366 --> 00:44:20,030
Tell her that you will live
for her and not for your dead father.
675
00:44:20,337 --> 00:44:22,396
She will stay alive.
676
00:44:37,488 --> 00:44:38,648
Mother!
677
00:44:40,958 --> 00:44:43,552
Mother! Will you
die leaving me behind?
678
00:44:44,228 --> 00:44:48,187
No, mother.
Henceforth, I will listen to you.
679
00:44:49,934 --> 00:44:52,562
I will not go to them and their house.
680
00:44:53,037 --> 00:44:54,368
Believe me, mother.
681
00:44:56,640 --> 00:44:57,937
Brother!
682
00:44:58,008 --> 00:44:59,407
Brother, at least you tell her,
683
00:44:59,476 --> 00:45:02,172
Tell her that I will
stay with my mother and study.
684
00:45:05,316 --> 00:45:07,648
Mother, henceforth
he will listen to you.
685
00:45:12,356 --> 00:45:16,690
Go to some place and get
him educated and live happily.
686
00:45:18,228 --> 00:45:19,490
No, son.
687
00:45:22,099 --> 00:45:24,158
I am not doing this favour.
688
00:45:24,468 --> 00:45:26,629
The head of that family
told me to give you.
689
00:45:33,143 --> 00:45:34,201
Mother...
690
00:45:35,479 --> 00:45:37,640
Darling, it has been
many days since I saw you.
691
00:45:37,715 --> 00:45:39,376
I am longing to see you.
692
00:45:40,417 --> 00:45:45,116
Nothing, son. There is
only one cell phone in my house.
693
00:45:45,189 --> 00:45:48,420
I am feeling homesick
and I want to speak to my wife.
694
00:45:48,492 --> 00:45:50,517
But the phone is busy since two days.
695
00:45:50,594 --> 00:45:52,585
By the way, what is he
talking with my sister-in-law?
696
00:45:52,663 --> 00:45:54,654
Sir, he is in love. Let him talk.
697
00:45:54,732 --> 00:45:56,461
You go and ask for the phone.
He will give it. - Okay.
698
00:45:58,469 --> 00:46:01,461
Nothing, son. Homesick.
699
00:46:03,073 --> 00:46:05,507
I wish to become the
pillow in your hands...
700
00:46:05,576 --> 00:46:08,272
...and hug you tightly.
701
00:46:14,685 --> 00:46:16,550
What?
One minute, darling.
702
00:46:17,388 --> 00:46:20,687
It has been many days
since I spoke to my wife.
703
00:46:20,758 --> 00:46:22,191
I am feeling homesick.
704
00:46:22,259 --> 00:46:24,227
Can I talk once?
705
00:46:24,795 --> 00:46:26,729
Brother is asking
how are you both doing.
706
00:46:27,464 --> 00:46:30,092
What is wrong with him?
He is excellent.
707
00:46:30,167 --> 00:46:32,635
They are fine she says.
Do you want anything else?
708
00:46:32,703 --> 00:46:35,467
Okay. I told him as you said.
709
00:46:36,173 --> 00:46:37,299
You told them that I am fine, right.
710
00:46:37,374 --> 00:46:38,773
Brother too says he is fine.
711
00:46:38,842 --> 00:46:40,070
I told her. Okay.
712
00:46:40,144 --> 00:46:42,305
So there is no need for me to talk,
isn't it?
713
00:46:42,846 --> 00:46:44,370
Okay. Okay.
714
00:46:46,216 --> 00:46:47,444
Sir!
715
00:46:48,652 --> 00:46:49,744
Sir!
716
00:47:01,632 --> 00:47:02,621
What?
717
00:47:02,699 --> 00:47:07,068
Sir, I thought this house
doesn't care for others.
718
00:47:07,237 --> 00:47:10,570
But I never thought they
will understand others feelings too.
719
00:47:11,708 --> 00:47:14,176
My husband died because
of this family and...
720
00:47:14,244 --> 00:47:15,609
...therefore I never
wanted you to prosper.
721
00:47:15,679 --> 00:47:17,237
But I was wrong.
722
00:47:20,317 --> 00:47:23,616
By looking at the support
given by your family...
723
00:47:23,821 --> 00:47:26,813
...I feel that you
should live a long life.
724
00:47:33,897 --> 00:47:37,162
Sir, you have helped
me to provide him a good life.
725
00:47:38,335 --> 00:47:41,771
I will make him a good
human being and bring him to you.
726
00:47:42,306 --> 00:47:44,171
This life belongs to you.
727
00:47:47,277 --> 00:47:50,144
Sir, wherever we might go,
we will remember you...
728
00:47:50,214 --> 00:47:52,648
...and your favours.
729
00:47:59,189 --> 00:48:01,919
I thought of living
for my deceased father.
730
00:48:02,626 --> 00:48:04,821
But what if my mother
who is alive dies.
731
00:48:04,895 --> 00:48:06,795
Then what is the use
of this life, brother.
732
00:48:23,480 --> 00:48:26,415
For the first time I have
heard someone talking good...
733
00:48:26,483 --> 00:48:30,385
...about this family.
734
00:48:30,954 --> 00:48:33,787
I know you are the reason behind it.
735
00:48:36,426 --> 00:48:39,327
Why did you tell our name
when you have helped them?
736
00:48:39,396 --> 00:48:41,364
Sir, they are your people.
737
00:48:42,466 --> 00:48:45,230
They are living by trusting you.
738
00:48:46,203 --> 00:48:48,728
Sir, if a stranger
like me helps them then...
739
00:48:48,805 --> 00:48:51,968
...they will not care for it.
740
00:48:52,209 --> 00:48:54,973
But if you do the same
thing then people think...
741
00:48:55,212 --> 00:48:57,476
...that the family they
trusted had stood by them.
742
00:48:58,882 --> 00:49:00,679
Sir, do you know why
the villagers come to you...
743
00:49:00,751 --> 00:49:02,810
...whenever they face any problem?
744
00:49:02,886 --> 00:49:04,786
It is not because this family is rich.
745
00:49:04,855 --> 00:49:07,517
It is because they think there
is an elder person in this family.
746
00:49:09,359 --> 00:49:12,487
Sir, power doesn't
mean to control people.
747
00:49:13,630 --> 00:49:15,996
It is the happiness of helping people.
748
00:49:19,503 --> 00:49:23,564
Sir, it is not our greatness
if there are people who are...
749
00:49:23,640 --> 00:49:25,608
...willing to give
up their lives for us.
750
00:49:25,676 --> 00:49:27,405
Our greatness lies
in saving the people...
751
00:49:27,477 --> 00:49:29,468
...who are ready to
give up their lives for us.
752
00:49:38,689 --> 00:49:39,883
Hi, Jai.
753
00:49:39,957 --> 00:49:41,322
Hey!
754
00:49:42,926 --> 00:49:46,760
Jai, today I am very happy.
Everything is new.
755
00:49:47,497 --> 00:49:49,658
I will ask you something openly.
756
00:49:50,033 --> 00:49:51,557
Tell me frankly.
757
00:49:52,302 --> 00:49:54,600
By the way,
why did you come to my house?
758
00:49:58,575 --> 00:50:03,035
It is... It is... I have come
to see this village and its beauty.
759
00:50:03,547 --> 00:50:08,541
Okay. I will show you the village.
Watch it there. Beauty.
760
00:50:12,022 --> 00:50:14,422
I think this is the first
time you came to a village.
761
00:50:14,491 --> 00:50:18,291
Wow! Superb location.
762
00:50:21,598 --> 00:50:23,498
How nice it will be if you...
763
00:50:23,567 --> 00:50:28,027
...could watch this beauty
without blinking your eyes.
764
00:50:31,875 --> 00:50:35,504
Watch here.
Look how beautifu I it looks.
765
00:50:41,952 --> 00:50:43,544
Those fields.
766
00:50:45,956 --> 00:50:48,424
Those fields...
I thought something else...
767
00:50:57,334 --> 00:50:59,359
Look at the area in between.
768
00:50:59,436 --> 00:51:01,700
How beautiful it looks
as if it is sculptured.
769
00:51:05,809 --> 00:51:08,004
I am talking about that area.
770
00:51:08,078 --> 00:51:10,569
Yes. Perfect. Perfect.
771
00:51:12,616 --> 00:51:16,313
Look here...
Look how beautifu I and pleasing it is.
772
00:51:18,055 --> 00:51:22,014
It will look more beautiful
if we do something to it.
773
00:51:22,759 --> 00:51:26,559
I mean it will be better
if we irrigate the land.
774
00:51:28,031 --> 00:51:29,862
Irrigate... Land...
775
00:51:33,870 --> 00:51:36,338
If you could watch with
interest and patience...
776
00:51:36,406 --> 00:51:38,636
...then there is more beauty.
777
00:51:38,709 --> 00:51:40,540
You will watch, right?
778
00:52:08,872 --> 00:52:10,169
Sir...
779
00:52:12,075 --> 00:52:13,440
Sit inside.
780
00:52:28,925 --> 00:52:30,984
Why will it not be outstanding
if you do a follow up?
781
00:52:31,061 --> 00:52:32,892
I will see to it, sir.
782
00:52:34,064 --> 00:52:35,759
Sir...
783
00:52:39,069 --> 00:52:40,434
why did you come here, sir?
784
00:52:40,504 --> 00:52:42,131
Had you informed me then
I would have come on my own.
785
00:52:42,205 --> 00:52:44,036
She is our girl.
786
00:52:45,108 --> 00:52:48,009
I told her many times not to study.
787
00:52:48,078 --> 00:52:52,139
She didn't listen to me.
She stood first in the district.
788
00:52:56,186 --> 00:53:00,987
She will do well in her life
if she studies in your college.
789
00:53:01,057 --> 00:53:02,991
You too will get good name.
790
00:53:03,693 --> 00:53:06,992
Sir, all the free seats are filled.
Only payment seats are left.
791
00:53:07,063 --> 00:53:09,998
Money? Not that I cannot pay.
792
00:53:10,066 --> 00:53:12,227
If I pay then only I will become good.
793
00:53:12,469 --> 00:53:17,168
But you too should become good.
Give her seat...
794
00:53:17,240 --> 00:53:21,108
Sir, if I keep giving like
this then I cannot run my business.
795
00:53:21,178 --> 00:53:22,702
Are you doing business with education?
796
00:53:22,779 --> 00:53:25,577
Open a liquor shop. It will be good.
797
00:53:30,487 --> 00:53:32,546
She will come to
college from tomorrow.
798
00:53:32,622 --> 00:53:36,023
Many villagers will show interest
in studies after seeing her.
799
00:53:36,092 --> 00:53:39,027
I shouldn't come here for them.
800
00:53:42,232 --> 00:53:45,633
Look, you should study
well and become like him.
801
00:53:45,702 --> 00:53:47,033
Sir...
802
00:54:13,497 --> 00:54:15,055
I have brought a marriage
proposal for Manasa.
803
00:54:15,131 --> 00:54:16,826
The boy is from Jammalamadugu.
804
00:54:16,900 --> 00:54:18,959
Boy's family is coming
tomorrow to see her.
805
00:54:24,708 --> 00:54:25,970
What marriage?
806
00:54:26,042 --> 00:54:27,168
Are you mad?
807
00:54:27,244 --> 00:54:29,269
Anybody will feel happy for marriage.
808
00:54:29,513 --> 00:54:30,844
Why are you creating nuisance?
809
00:54:33,183 --> 00:54:34,775
Whom did you ask before fixing it?
810
00:54:34,851 --> 00:54:37,081
I will not even see his face.
811
00:54:37,153 --> 00:54:39,144
You should have told
me something about it.
812
00:54:39,222 --> 00:54:40,553
I too don't know.
813
00:54:40,624 --> 00:54:42,956
Your uncle has brought
this proposal all of a sudden.
814
00:54:48,698 --> 00:54:49,756
Jai.
815
00:54:53,236 --> 00:54:55,898
My uncle has brought
a marriage proposal for me.
816
00:54:56,806 --> 00:54:57,898
I know.
817
00:54:57,974 --> 00:55:00,841
What is it, Jai? Do something.
818
00:55:01,211 --> 00:55:03,873
Boy's family is coming to see you.
Not to marry you.
819
00:55:05,081 --> 00:55:07,276
Just pass your time
with it for one day.
820
00:55:09,219 --> 00:55:11,619
I will take care of it later. Cool.
821
00:55:28,204 --> 00:55:29,967
Hello.
- Come. Sit down.
822
00:55:30,040 --> 00:55:33,066
My uncle. Your to-be father-in-law.
823
00:55:33,143 --> 00:55:35,304
Veerasimhudu.
You must have heard my name.
824
00:55:35,378 --> 00:55:38,677
I killed six people
alone in Jammalamadugu.
825
00:55:44,254 --> 00:55:45,915
Hey, Pratapam.
826
00:55:46,590 --> 00:55:47,648
Where are you going?
827
00:55:47,724 --> 00:55:49,715
Sir, it is not Pratapam. It is Pratap.
828
00:55:49,793 --> 00:55:50,953
I am going to bank.
829
00:55:51,027 --> 00:55:53,621
There is a function
in our house. Come.
830
00:55:54,097 --> 00:55:57,260
He is Veerasimhudu.
He has come to see my daughter.
831
00:55:57,334 --> 00:56:00,303
Greetings, sir.
Why did you come with friends?
832
00:56:00,370 --> 00:56:01,667
Why didn't you bring your parents?
833
00:56:01,738 --> 00:56:03,399
If the entire family comes out
together then enemy will attack us.
834
00:56:03,640 --> 00:56:04,664
That's why we don't go out together.
835
00:56:04,741 --> 00:56:06,231
Oh! Nice scheme.
836
00:56:06,309 --> 00:56:07,799
Is the girl still getting ready?
837
00:56:07,877 --> 00:56:09,037
It is enough. Tell her to come.
838
00:56:09,112 --> 00:56:11,842
If I stay for long at one
place then it is dangerous to me.
839
00:56:23,226 --> 00:56:25,194
I like the girl. What is the name?
840
00:56:25,261 --> 00:56:26,159
Manasa.
841
00:56:26,229 --> 00:56:28,663
Name too is good.
My name is Veerasimhudu.
842
00:56:28,732 --> 00:56:30,859
Will you give coffee
or something with your hands?
843
00:56:32,302 --> 00:56:34,031
He is asking for coffee. Give it.
844
00:56:34,104 --> 00:56:37,232
I am able to see the pride of Palnadu.
I like you again.
845
00:56:42,979 --> 00:56:45,971
What did you study?
Did you at least pass 10th standard?
846
00:56:46,049 --> 00:56:47,141
I studied MS in foreign.
847
00:56:47,217 --> 00:56:49,276
So you didn't pass even 10th standard?
848
00:56:52,155 --> 00:56:54,646
Which place are you coming from?
- Jammalamadugu.
849
00:56:55,325 --> 00:56:57,156
How many Sumos have you brought?
850
00:56:57,227 --> 00:56:58,216
Two.
851
00:56:58,294 --> 00:56:59,659
Oh.
852
00:56:59,996 --> 00:57:01,361
What are your travelling expenses?
853
00:57:01,431 --> 00:57:02,796
It is 10,000.
854
00:57:02,866 --> 00:57:04,356
Food expenses will
be around 5,000, right?
855
00:57:04,434 --> 00:57:05,731
Yes.
856
00:57:05,802 --> 00:57:07,394
Altogether it is 15,000.
857
00:57:08,238 --> 00:57:12,732
I like the girl.
Talk to parents and fix the marriage.
858
00:57:12,809 --> 00:57:15,835
15,000 for coming here and
15,000 for going back are wasted.
859
00:57:17,280 --> 00:57:18,679
Greetings.
860
00:57:22,018 --> 00:57:24,350
He liked me? Yuck!
861
00:57:25,388 --> 00:57:27,379
Does that rascal have a choice too?
862
00:57:28,191 --> 00:57:31,092
Mother, how did you
think of him as groom?
863
00:57:31,161 --> 00:57:34,460
Dear, I convinced everyone
when you wanted to study.
864
00:57:34,698 --> 00:57:37,724
But I don't have the right
to find a boy of your choice.
865
00:57:38,735 --> 00:57:40,100
Boy is good, isn't?
866
00:57:40,170 --> 00:57:42,195
He is tall. Thick moustache.
867
00:57:42,272 --> 00:57:43,864
If he is good then you marry him.
868
00:57:43,940 --> 00:57:46,431
Madam, it will not look
good if she marries at this age.
869
00:57:47,077 --> 00:57:48,408
Hello.
870
00:57:50,213 --> 00:57:52,909
Hello. Hello.
Hello.
871
00:57:53,116 --> 00:57:54,447
Did you like the boy?
872
00:57:55,085 --> 00:57:56,985
At least you tell her.
What is wrong with that boy?
873
00:57:57,053 --> 00:57:59,817
He is perfect.
Only his name is not good.
874
00:58:00,824 --> 00:58:01,654
Name?
875
00:58:01,791 --> 00:58:03,418
What is Veerasimhudu? Wild name.
876
00:58:03,493 --> 00:58:05,927
Sambashivudu or Sadashivudu
would have been good.
877
00:58:07,130 --> 00:58:08,859
According to his name,
he travels in Sumo and...
878
00:58:08,932 --> 00:58:10,490
...wears white clothes. Also glares.
879
00:58:10,734 --> 00:58:12,497
Okay. No problem. We will agree.
880
00:58:12,736 --> 00:58:16,365
But watching the people around him...
881
00:58:16,439 --> 00:58:18,805
...I think the boy's enemies
are following him badly.
882
00:58:22,278 --> 00:58:24,143
Since the boy is bachelor now,
he will be surrounded...
883
00:58:24,214 --> 00:58:25,408
...by those goons all the time.
884
00:58:25,482 --> 00:58:27,211
After marriage, she will be with him.
885
00:58:27,283 --> 00:58:30,081
What if enemies attack
him after finding a right time?
886
00:58:30,153 --> 00:58:31,381
What will be the situation?
887
00:58:31,454 --> 00:58:32,819
He will die.
888
00:58:32,889 --> 00:58:34,379
It is okay if he dies.
It is okay if he dies.
889
00:58:34,457 --> 00:58:37,255
We will cry for a week and
forget thinking it is her fate.
890
00:58:38,128 --> 00:58:40,221
But it will be a problem
if he stays alive after...
891
00:58:40,296 --> 00:58:43,424
...losing his hands and legs.
892
00:58:47,203 --> 00:58:51,162
Your daughter too should
serve him all her life...
893
00:58:51,407 --> 00:58:53,568
...by making him sit in a chair.
894
00:58:55,879 --> 00:58:58,780
Except this there is
nothing wrong with that boy.
895
00:58:58,848 --> 00:59:00,873
Nothing wrong. Nothing.
896
00:59:06,256 --> 00:59:09,555
Next month is auspicious.
Priest has told us.
897
00:59:15,265 --> 00:59:18,462
I don't like Manasa marrying that boy.
898
00:59:24,507 --> 00:59:27,806
She is educated.
She cannot live with such boy.
899
00:59:27,877 --> 00:59:32,541
It is fine even if the
boy is uneducated and a famer.
900
00:59:33,283 --> 00:59:38,812
But no need of a boy who
goes around surrounded by goons.
901
00:59:38,888 --> 00:59:40,219
She is your daughter.
902
00:59:40,290 --> 00:59:43,088
I will not agree with the
proposal that you don't like.
903
00:59:43,426 --> 00:59:45,087
We will find a good match.
904
01:00:03,046 --> 01:00:07,506
What is happening here?
Do you know that girl before?
905
01:00:08,251 --> 01:00:11,152
Don't tell anyone.
I know her from abroad.
906
01:00:12,622 --> 01:00:14,419
Did you come for the girl?
907
01:00:14,490 --> 01:00:16,515
Something like that...
908
01:00:16,593 --> 01:00:19,960
Did you befriend her brother
and come to this house...
909
01:00:20,029 --> 01:00:21,519
...for the girl?
910
01:00:22,198 --> 01:00:23,563
Sir, you got it well.
911
01:00:24,601 --> 01:00:27,069
You are using everyone very nicely.
912
01:00:27,871 --> 01:00:30,533
You are not sparing anyone.
913
01:00:30,607 --> 01:00:32,905
You are not sparing
even the person who is lame.
914
01:00:32,976 --> 01:00:35,376
Wow! You are using everyone well.
915
01:00:35,445 --> 01:00:39,643
If you want then use me too.
916
01:00:39,883 --> 01:00:41,373
I have already used you.
917
01:00:44,354 --> 01:00:46,914
He is using you.
He is using everyone nicely.
918
01:00:46,990 --> 01:00:49,220
You are unable to
understand it. Fools.
919
01:00:50,059 --> 01:00:51,048
It's okay.
920
01:01:00,270 --> 01:01:03,671
♪ "He is a handsome ♪
♪ guy and six feet tall." ♪
921
01:01:03,907 --> 01:01:06,899
♪ "He turned me crazy." ♪
922
01:01:08,144 --> 01:01:15,312
♪ "By looking into my eyes, ♪
♪ he intoxicated me." ♪
923
01:01:33,236 --> 01:01:36,433
♪ "Hello, Senorita. Hello, Senorita." ♪
924
01:01:36,506 --> 01:01:39,634
♪ "You are my horlicks and bournvita." ♪
925
01:01:39,709 --> 01:01:42,974
♪ "I am Margareta. I am Margareta." ♪
926
01:01:43,046 --> 01:01:46,140
♪ "You are yet to see my beauty." ♪
927
01:01:46,215 --> 01:01:49,343
♪ "Your beauty is hidden ♪
♪ inside your eyes." ♪
928
01:01:49,419 --> 01:01:52,513
♪ "Your charm lies in your heart." ♪
929
01:01:52,588 --> 01:01:56,183
♪ "I will turn your crazy, dear." ♪
930
01:01:58,361 --> 01:02:01,387
♪ "Barbie girl! Baby doll!" ♪
931
01:02:01,631 --> 01:02:04,657
♪ "My heart is beating fast." ♪
932
01:02:04,968 --> 01:02:07,698
♪ "Barbie girl! Baby doll!" ♪
933
01:02:08,071 --> 01:02:11,336
♪ "My heart is beating fast." ♪
934
01:02:24,420 --> 01:02:27,719
♪ "Hello, Senorita. Hello, Senorita." ♪
935
01:02:27,790 --> 01:02:31,021
♪ "You are my horlicks and bournvita." ♪
936
01:02:31,094 --> 01:02:34,222
♪ "I am Margareta. I am Margareta." ♪
937
01:02:34,297 --> 01:02:37,596
♪ "You are yet to see my beauty." ♪
938
01:02:50,079 --> 01:02:53,173
♪ "Don't touch me so hard." ♪
939
01:02:53,249 --> 01:02:59,415
♪ "Don't kiss me sweetly. ♪
♪ Please don't do that." ♪
940
01:02:59,489 --> 01:03:02,686
♪ "Don't hurt my lips." ♪
941
01:03:02,759 --> 01:03:06,251
♪ "Your body is mesmerising." ♪
942
01:03:06,329 --> 01:03:09,423
♪ "You are an epitome of beauty." ♪
943
01:03:09,499 --> 01:03:12,468
♪ "Girl looks yummy like a chocolate." ♪
944
01:03:12,535 --> 01:03:15,265
♪ "Taste it, dear." ♪
945
01:03:15,338 --> 01:03:18,432
♪ "Barbie girl! Baby doll!" ♪
946
01:03:18,508 --> 01:03:21,568
♪ "My heart is beating fast." ♪
947
01:03:21,644 --> 01:03:24,613
♪ "Barbie girl! Baby doll!" ♪
948
01:03:24,814 --> 01:03:28,341
♪ "My heart is beating fast." ♪
949
01:03:54,177 --> 01:03:57,169
♪ "I will help you ♪
♪ lose your inhibitions." ♪
950
01:03:57,246 --> 01:04:00,306
♪ "I will help you ♪
♪ discover more beauty." ♪
951
01:04:00,383 --> 01:04:03,477
♪ "I will make your realize ♪
♪ your true beauty." ♪
952
01:04:03,553 --> 01:04:06,579
♪ "I will jump like a storm." ♪
953
01:04:06,656 --> 01:04:10,251
♪ "Don't know whether ♪
♪ you hijack or kidnap me." ♪
954
01:04:10,326 --> 01:04:13,557
♪ "Show me your speed in air." ♪
955
01:04:13,629 --> 01:04:19,295
♪ "You will faint after ♪
♪ my watching my romance." ♪
956
01:04:19,368 --> 01:04:22,166
♪ "Barbie girl! Baby doll!" ♪
957
01:04:22,472 --> 01:04:25,498
♪ "My heart is beating fast." ♪
958
01:04:25,575 --> 01:04:28,772
♪ "Barbie girl! Baby doll!" ♪
959
01:04:28,845 --> 01:04:32,246
♪ "My heart is beating fast.". ♪
960
01:05:03,646 --> 01:05:05,273
Brother, tyre is punctured.
961
01:05:07,917 --> 01:05:09,908
Hey, fix it.
962
01:05:10,153 --> 01:05:11,484
Okay, brother.
963
01:05:15,525 --> 01:05:16,856
Greetings, brother.
- Are you going to the village?
964
01:05:16,926 --> 01:05:18,416
Yes, brother.
965
01:05:28,538 --> 01:05:31,507
They are coming! Go!
966
01:05:36,445 --> 01:05:37,810
Go! Go!
967
01:05:39,916 --> 01:05:41,178
You are finished!
968
01:06:47,583 --> 01:06:49,710
He is saved! Rascal!
969
01:06:51,487 --> 01:06:52,920
What are you doing here?
970
01:06:52,989 --> 01:06:54,923
I went to city for hair cut.
971
01:06:56,993 --> 01:06:58,824
Just miss, dude.
972
01:06:58,894 --> 01:07:00,828
What will happen if you get caught?
973
01:07:03,266 --> 01:07:05,598
So the next attack is ours.
974
01:07:09,305 --> 01:07:11,398
Nobody will stay alive from them.
975
01:07:11,474 --> 01:07:12,998
I have an idea.
976
01:07:14,910 --> 01:07:16,901
They will be alert all
the time thinking that...
977
01:07:16,979 --> 01:07:18,674
...you will attack them any time.
978
01:07:18,748 --> 01:07:21,308
So what if we don't attack
them for 50, 60 years.
979
01:07:21,384 --> 01:07:23,682
They will live in fear, right?
980
01:07:24,086 --> 01:07:26,350
How is the idea? It is superb, right?
981
01:07:37,933 --> 01:07:41,494
This... will it rotate all the time?
982
01:07:42,438 --> 01:07:43,962
It will stop only when we stop it.
983
01:07:44,040 --> 01:07:44,972
For food.
984
01:07:45,941 --> 01:07:49,308
Even the motor in the fields
is given rest at regular intervals.
985
01:07:49,378 --> 01:07:51,403
You are thrown inside
the kitchen and...
986
01:07:51,480 --> 01:07:52,742
...are made to work round the year.
987
01:07:52,815 --> 01:07:54,373
I didn't like this at all.
988
01:07:54,450 --> 01:07:58,409
Rest? You have seen
the members of this family.
989
01:07:58,487 --> 01:08:01,888
We have to cook in huge
quantities to feed them.
990
01:08:01,957 --> 01:08:05,051
So will you stay inside
like this all your life.
991
01:08:07,797 --> 01:08:10,129
You wake up and prepare breakfast.
992
01:08:10,366 --> 01:08:13,062
And then you think of
what to prepare for lunch.
993
01:08:13,135 --> 01:08:15,399
Okay. You prepare good lunch.
994
01:08:15,471 --> 01:08:17,371
After lunch, you will discuss
whether to prepare fritters...
995
01:08:17,440 --> 01:08:18,964
...or something else for snacks.
996
01:08:19,041 --> 01:08:21,805
Once it is over,
you get ready to prepare dinner.
997
01:08:21,877 --> 01:08:24,607
Next day you wake up
and think the same again.
998
01:08:24,680 --> 01:08:27,046
What is this life?
999
01:08:27,116 --> 01:08:28,981
If you go back ten
years and think then...
1000
01:08:29,051 --> 01:08:30,712
...you will not find anything
other than vegetables...
1001
01:08:30,786 --> 01:08:32,413
...lemon rice and upma
(south Indian breakfast).
1002
01:08:32,488 --> 01:08:34,479
What else can we do other than that?
1003
01:08:35,524 --> 01:08:38,493
You have to lock this
kitchen for one month.
1004
01:08:38,561 --> 01:08:41,086
Your idea is to order food
from Mastan's hotel, right?
1005
01:08:42,098 --> 01:08:43,963
Did you understand like that?
1006
01:08:44,033 --> 01:08:47,799
Let us go out for a
week on holiday and enjoy.
1007
01:08:47,870 --> 01:08:50,100
Holiday? Superb!
1008
01:08:50,573 --> 01:08:54,134
Outside? Why did you
ask as if it is to moon?
1009
01:08:54,377 --> 01:08:57,710
Son, we went to Tirupati
temple when I was newly married.
1010
01:08:57,780 --> 01:08:59,111
That's it.
1011
01:08:59,181 --> 01:09:04,847
I went to 'Prema Pavuram'
movie in 1990. That's it.
1012
01:09:04,920 --> 01:09:07,115
My goodness!
It will be like going abroad...
1013
01:09:07,189 --> 01:09:08,588
...if they go out of the district.
1014
01:09:08,657 --> 01:09:10,124
Mother, let us go.
1015
01:09:11,560 --> 01:09:14,552
Aunt! Aunt! Let us please go, aunt.
1016
01:09:14,630 --> 01:09:15,688
Please! Please! Please!
1017
01:09:15,765 --> 01:09:17,130
Okay. Okay. Okay.
1018
01:09:17,199 --> 01:09:19,531
Okay, go and ask your
father and uncle. Go.
1019
01:09:22,772 --> 01:09:26,765
Mr. Pratap, Jai is taking
all of us on a holiday for a week.
1020
01:09:26,842 --> 01:09:28,469
You too can come.
1021
01:09:32,515 --> 01:09:35,780
Mad woman! You don't know.
He is using all of you.
1022
01:09:43,592 --> 01:09:46,493
You must be tired of sitting
like this for 20 years.
1023
01:09:49,532 --> 01:09:52,524
Sir, let us go and see
the outside world and enjoy.
1024
01:09:58,474 --> 01:09:59,873
Brother, they have planned
everything discreetly...
1025
01:09:59,942 --> 01:10:01,136
...and then executed it.
1026
01:10:01,210 --> 01:10:03,678
They tried to kill us. Rascals!
1027
01:10:05,247 --> 01:10:09,183
Uncle, everyone is bored of
staying in the house all the time.
1028
01:10:09,251 --> 01:10:11,947
Uncle, let us go on a holiday.
1029
01:10:13,255 --> 01:10:15,553
Let us go, uncle. Please.
1030
01:10:19,728 --> 01:10:20,888
Not outside!
1031
01:10:20,963 --> 01:10:22,487
You will die!
1032
01:10:24,033 --> 01:10:26,160
If anybody gets such mad thoughts...
1033
01:10:26,235 --> 01:10:28,203
...then I will kill everyone.
1034
01:10:29,271 --> 01:10:30,738
Go!
1035
01:10:31,207 --> 01:10:32,765
Didn't I tell you to go?
1036
01:10:34,777 --> 01:10:35,903
Go!
1037
01:10:42,184 --> 01:10:45,711
We should kill our enemies right now.
1038
01:10:46,121 --> 01:10:48,214
We should kill them all!
1039
01:11:08,143 --> 01:11:10,941
We are going to Srisailam temple.
1040
01:11:11,013 --> 01:11:15,211
Younger brother will finish
the work after coming back.
1041
01:11:36,972 --> 01:11:40,533
Deva's family left for Srisailam.
1042
01:11:40,776 --> 01:11:42,903
His entire family should be dead.
1043
01:11:42,978 --> 01:11:44,969
Brother, the goons
from Bihar have laid trap...
1044
01:11:45,047 --> 01:11:47,311
...at three places on their way.
1045
01:11:57,026 --> 01:12:00,757
Don't show mercy
on women and children.
1046
01:12:00,829 --> 01:12:06,096
You have to kill everyone!
1047
01:12:08,804 --> 01:12:11,329
Brother, they cannot
escape from first place.
1048
01:12:11,574 --> 01:12:14,634
You will hear their death
screams in another ten minutes.
1049
01:13:52,041 --> 01:13:53,065
Start!
1050
01:13:58,313 --> 01:14:00,406
Nobody is lifting the call over there.
1051
01:14:00,482 --> 01:14:01,779
What happened?
1052
01:14:01,850 --> 01:14:03,374
Brother, it seems
their escaped from there.
1053
01:14:03,452 --> 01:14:04,749
We have caught them.
1054
01:14:04,820 --> 01:14:07,050
Their lives will be
dead in another two minutes.
1055
01:15:01,910 --> 01:15:03,036
What is happening?
1056
01:16:10,946 --> 01:16:12,607
Hey! Hey! Hey!
Are they caught?
1057
01:16:12,848 --> 01:16:15,316
Tell me that Deva's family dead.
1058
01:16:15,384 --> 01:16:16,316
Tell me!
1059
01:16:17,419 --> 01:16:18,613
Tell me!
1060
01:16:20,856 --> 01:16:22,414
Tell me!
1061
01:16:23,392 --> 01:16:25,826
My family is safe!
1062
01:16:32,634 --> 01:16:34,101
Brother!
1063
01:16:34,169 --> 01:16:35,295
What happened?
1064
01:16:35,370 --> 01:16:36,268
What happened, brother?
1065
01:16:41,577 --> 01:16:47,914
♪ "He will not spare anyone ♪
♪ who touches his family." ♪
1066
01:16:47,983 --> 01:16:54,218
♪ "He has come to rescue his men!" ♪
1067
01:17:00,529 --> 01:17:03,521
♪ "He will not spare anyone ♪
♪ who touches his family." ♪
1068
01:17:03,599 --> 01:17:06,966
♪ "He has come to rescue his men!". ♪
1069
01:17:17,346 --> 01:17:19,473
Didn't you say that
he is not in that family?
1070
01:17:19,548 --> 01:17:21,573
Brother, don't know
from where he has come.
1071
01:17:30,525 --> 01:17:33,494
By god's grace we all are safe.
1072
01:17:35,163 --> 01:17:39,224
No. It is his grace.
1073
01:17:42,404 --> 01:17:46,340
Nobody other than Jai
can save from those devils.
1074
01:17:48,076 --> 01:17:50,476
Brother, I suspect that
he is living somewhere...
1075
01:17:50,545 --> 01:17:53,514
...in these surroundings for our sake.
1076
01:17:55,951 --> 01:17:58,044
Brother-in-law,
I had never seen Manasa...
1077
01:17:58,120 --> 01:17:59,951
...so happy like this anytime before.
1078
01:18:00,022 --> 01:18:01,683
Jai is the reason
behind her happiness.
1079
01:18:01,924 --> 01:18:03,915
If we want her to remain
happy like this forever...
1080
01:18:03,992 --> 01:18:06,017
...then we should
get her married to Jai.
1081
01:18:08,230 --> 01:18:12,291
Dear, there is happiness
all around after Jai's arrival.
1082
01:18:13,635 --> 01:18:17,162
What if we get Manasa married to him?
1083
01:18:19,274 --> 01:18:20,605
Yes, father.
1084
01:18:21,510 --> 01:18:24,377
We cannot find a better
boy than Jai for Manasa.
1085
01:18:24,713 --> 01:18:26,544
Jai, I don't know who you are.
1086
01:18:27,683 --> 01:18:32,347
I just said I am not happy,
you came till here...
1087
01:18:33,322 --> 01:18:34,653
You made my life.
1088
01:18:37,292 --> 01:18:38,554
I love you.
1089
01:18:39,628 --> 01:18:41,152
I love you, Jai.
1090
01:18:42,197 --> 01:18:44,324
Manasa, I wanted to see you happy.
1091
01:18:46,168 --> 01:18:49,365
Along with you, I wanted to see
many people living here to be happy.
1092
01:18:52,274 --> 01:18:53,969
Do you know who I am?
1093
01:18:55,043 --> 01:18:58,342
This family wants to kill
Deva from the neighbouring village.
1094
01:18:59,181 --> 01:19:01,012
I am his son.
1095
01:19:07,022 --> 01:19:09,115
Manasa, the Jai whom
you are seeing now...
1096
01:19:09,191 --> 01:19:10,783
...is different from
the Jai of old days.
1097
01:19:11,026 --> 01:19:12,721
His character is different.
1098
01:19:15,397 --> 01:19:17,262
His world is different.
1099
01:19:22,404 --> 01:19:24,395
All the flowers should be spread.
1100
01:19:24,473 --> 01:19:28,136
Anita, it is dark over there.
See to it.
1101
01:19:28,210 --> 01:19:29,609
Okay, madam.
1102
01:19:37,219 --> 01:19:38,777
Ashok.
- Yes, madam.
1103
01:19:39,021 --> 01:19:40,488
Check the arch at the entrance.
1104
01:19:40,555 --> 01:19:41,579
Okay, madam.
1105
01:19:43,625 --> 01:19:45,092
Madam, tulips flowers
haven't come yet.
1106
01:19:45,160 --> 01:19:46,787
Okay. Jai will bring them.
- Okay, madam.
1107
01:19:50,832 --> 01:19:52,800
How come you remain so irresponsible?
1108
01:19:53,035 --> 01:19:54,263
Should I stop the function for you?
1109
01:19:54,336 --> 01:19:56,304
Mother, roses and lilies
are found everywhere.
1110
01:19:56,371 --> 01:19:57,838
Tulips are difficult to find.
1111
01:19:58,073 --> 01:19:59,540
Hey, don't tell these stories.
1112
01:19:59,808 --> 01:20:02,470
Anita, keep these tulips there.
- Okay, madam.
1113
01:20:02,544 --> 01:20:03,568
Hi, Jai!
- Hi.
1114
01:20:03,645 --> 01:20:05,306
Hi.
- Hi, Jai! - Hi, girls.
1115
01:20:05,380 --> 01:20:07,439
It has been many days since I saw you.
1116
01:20:07,516 --> 01:20:08,608
Madam.
- Yes.
1117
01:20:08,683 --> 01:20:10,742
Watch the flies around jaggery.
1118
01:20:12,387 --> 01:20:14,252
Construction site is really good.
1119
01:20:14,322 --> 01:20:15,789
Jai, come here.
1120
01:20:17,626 --> 01:20:20,060
I am afraid to bring you
to these kinds of functions.
1121
01:20:20,128 --> 01:20:21,117
Mother, please leave my hand.
1122
01:20:21,196 --> 01:20:23,391
I have to protect you like a girl.
1123
01:20:23,465 --> 01:20:25,399
Mother, I am not a kid.
1124
01:20:31,540 --> 01:20:34,703
Mother, bridegroom's
father is over reacting.
1125
01:20:34,776 --> 01:20:36,141
Keep quiet.
1126
01:20:37,746 --> 01:20:41,147
I am safe. I don't have
anyone like him to do all this.
1127
01:20:49,825 --> 01:20:53,158
'I am safe. I don't have
anyone like him to do all this.'
1128
01:20:55,664 --> 01:20:57,359
Mother, are you okay?
1129
01:21:06,508 --> 01:21:07,907
I have committed a mistake.
1130
01:21:08,810 --> 01:21:11,745
I have committed a mistake
by not telling you that...
1131
01:21:11,813 --> 01:21:17,149
...you have a father and he lives here.
1132
01:21:18,587 --> 01:21:22,318
When you were two year old,
your father and I were living...
1133
01:21:22,390 --> 01:21:24,187
...in Mumbai.
1134
01:21:25,760 --> 01:21:30,197
We all went to your father's
village during a festival.
1135
01:21:46,915 --> 01:21:52,717
Till then the people from
those two villages killed each other.
1136
01:21:52,787 --> 01:21:55,221
That region turned into a hell.
1137
01:21:55,290 --> 01:22:00,318
Your grandfather was killed
brutally in front of us.
1138
01:22:16,411 --> 01:22:18,641
Sir, only one is caught by us.
1139
01:22:18,713 --> 01:22:20,476
Rest have escaped.
1140
01:22:20,549 --> 01:22:22,380
Sir, even if one is alive
from that family then...
1141
01:22:22,450 --> 01:22:23,974
...it will be dangerous for us.
1142
01:22:24,219 --> 01:22:26,983
We can live only if we kill all men.
1143
01:22:27,222 --> 01:22:28,746
Lift the sword, sir.
1144
01:22:29,991 --> 01:22:32,391
It is my father who has died.
1145
01:22:32,460 --> 01:22:33,722
Why are you seeking revenge?
1146
01:22:36,965 --> 01:22:39,456
We will kill them
and they will kill us.
1147
01:22:39,801 --> 01:22:41,701
What will remain in the end?
1148
01:22:42,504 --> 01:22:46,998
It will turn into a graveyard
without any trace of humans.
1149
01:22:47,876 --> 01:22:50,003
They cannot think like us.
1150
01:22:50,512 --> 01:22:53,242
We should change our thinking.
1151
01:22:53,615 --> 01:22:56,015
Sir, we are living by
trusting you and your family.
1152
01:22:56,251 --> 01:22:57,411
What if something happens to you?
1153
01:22:57,485 --> 01:23:01,546
Your wife and children
are living by trusting you.
1154
01:23:01,957 --> 01:23:03,549
What if something happens to you?
1155
01:23:06,628 --> 01:23:09,529
Henceforth if I come to
know that if you have attacked...
1156
01:23:09,598 --> 01:23:13,898
...any person from that village
then the family that you love...
1157
01:23:15,503 --> 01:23:18,961
Nobody will stay alive. Go.
1158
01:23:33,989 --> 01:23:35,320
Deva.
1159
01:23:37,425 --> 01:23:38,722
Shall we start?
1160
01:23:38,793 --> 01:23:39,987
Where?
1161
01:23:40,061 --> 01:23:41,392
To our house?
1162
01:23:43,431 --> 01:23:46,491
Latha, how can we go by
leaving everything like this?
1163
01:23:47,569 --> 01:23:50,504
These people behave like animals.
1164
01:23:51,339 --> 01:23:54,069
The moment I leave this place they
will turn this place into graveyard.
1165
01:23:55,043 --> 01:23:57,739
I will stay here and hold them back.
1166
01:23:57,812 --> 01:23:59,279
I have to change
them into human beings.
1167
01:23:59,347 --> 01:24:00,974
Deva, I am too afraid
of the same thing.
1168
01:24:02,951 --> 01:24:04,976
These animals will hold onto you and...
1169
01:24:05,053 --> 01:24:06,748
...make you take up the sword.
1170
01:24:09,557 --> 01:24:11,457
Don't you trust me?
1171
01:24:11,993 --> 01:24:13,858
I don't trust the people around you.
1172
01:24:13,928 --> 01:24:15,987
I cannot leave this village and go.
1173
01:24:19,000 --> 01:24:21,798
Deva, I too cannot live here.
1174
01:24:25,307 --> 01:24:28,640
Deva, decide whether
you want this village...
1175
01:24:30,478 --> 01:24:31,638
...or me and your child.
1176
01:24:45,126 --> 01:24:47,026
Sister-in-law says she wants to go.
1177
01:24:48,430 --> 01:24:49,863
Take her carefully.
1178
01:24:57,939 --> 01:25:03,878
That day I left and went
far away from him and the village.
1179
01:25:05,380 --> 01:25:09,407
Because if something happens to him...
1180
01:25:09,484 --> 01:25:11,782
...then I shouldn't get that news.
1181
01:25:12,821 --> 01:25:17,349
He has left me for
the sake of villagers.
1182
01:25:19,094 --> 01:25:23,360
I am sad for it but I haven't
seen a good person than him.
1183
01:25:26,101 --> 01:25:27,864
I want to see him once.
1184
01:25:49,591 --> 01:25:51,149
We are getting you dressed
up well every time...
1185
01:25:51,393 --> 01:25:52,724
...whenever a boy comes to see you.
1186
01:25:52,794 --> 01:25:55,524
We don't understand when
your marriage will take place.
1187
01:25:57,799 --> 01:26:01,792
Boy should be extremely
lucky to get a girl like me.
1188
01:26:01,870 --> 01:26:03,565
I say no to such things.
1189
01:26:05,206 --> 01:26:08,607
Days and traditions have changed.
1190
01:26:08,676 --> 01:26:10,610
Otherwise if I was given
a choice to find a boy...
1191
01:26:10,678 --> 01:26:13,545
...of my choice then lot of
boys would have come to marry me.
1192
01:26:13,615 --> 01:26:15,913
Few neighbouring villages
have come to know her mentality.
1193
01:26:15,984 --> 01:26:19,112
Some boys didn't come even to see her.
1194
01:26:19,187 --> 01:26:22,418
That is not called mental.
It is called intelligence.
1195
01:26:22,490 --> 01:26:23,889
Sister, play.
1196
01:26:23,958 --> 01:26:27,121
You go out. Go.
1197
01:26:27,796 --> 01:26:30,026
I doubt whether she will marry or not.
1198
01:26:30,932 --> 01:26:33,765
Aunt, how can I live without marrying?
1199
01:26:34,803 --> 01:26:38,705
The thing is that I want
to marry a king like boy.
1200
01:26:41,843 --> 01:26:43,470
Hey.
- What?
1201
01:26:43,945 --> 01:26:46,709
Do I look like a king?
- You look like a thief.
1202
01:26:47,749 --> 01:26:49,182
Tell me the truth.
1203
01:26:50,752 --> 01:26:52,652
From one angle you look like that.
1204
01:26:52,720 --> 01:26:55,052
Enough. One angle is enough.
1205
01:26:55,123 --> 01:26:56,522
How is it possible from all angles?
1206
01:26:56,591 --> 01:26:59,788
Hey, why are you so relaxed?
1207
01:26:59,861 --> 01:27:01,954
Boy's family is coming to
see madam today. Do you know that?
1208
01:27:02,030 --> 01:27:05,591
I know. It will take place
in my house. She is my sister-in-law.
1209
01:27:05,667 --> 01:27:07,134
Nobody will come to see her.
1210
01:27:07,202 --> 01:27:08,965
Even if any boy comes
then he will not like her.
1211
01:27:09,037 --> 01:27:11,972
Finally they will think
of getting her married to me.
1212
01:27:12,040 --> 01:27:15,874
She might remain single
but she will never marry you.
1213
01:27:17,545 --> 01:27:19,012
I beg you, dear.
1214
01:27:19,080 --> 01:27:23,517
Behave well and see that
this marriage proposal works out.
1215
01:27:24,486 --> 01:27:26,647
Mother, I have
understood your problem.
1216
01:27:26,821 --> 01:27:29,153
I too will visit the
temple and pray for...
1217
01:27:29,224 --> 01:27:31,215
...this marriage proposal to succeed.
1218
01:27:36,764 --> 01:27:38,664
What will happen
if anybody watches me?
1219
01:27:38,733 --> 01:27:40,064
They will kill me.
1220
01:27:40,134 --> 01:27:42,500
Leave it. You will become
martyr for sacrificing...
1221
01:27:42,570 --> 01:27:44,561
...your life for the
sake of sister-in-law.
1222
01:27:44,639 --> 01:27:47,802
And then I will name
my children after you.
1223
01:27:47,876 --> 01:27:50,276
Oh! She is talking more.
1224
01:27:50,512 --> 01:27:53,072
Hey, do you remember what
you should say to the boy's family?
1225
01:27:53,147 --> 01:27:55,581
Oh! You made me to
tell this to four boys.
1226
01:27:55,650 --> 01:27:58,278
We love each other.
Nobody can separate us.
1227
01:27:58,520 --> 01:28:00,750
That's it, right?
Why do you worry for it, Vennu?
1228
01:28:00,822 --> 01:28:04,121
Four marriage proposals didn't
believe that you and I are lovers.
1229
01:28:04,192 --> 01:28:05,853
They came to our house.
1230
01:28:05,927 --> 01:28:08,054
It was very difficult
for me to stop them.
1231
01:28:08,696 --> 01:28:10,527
Stop crying and stop that car.
1232
01:28:25,013 --> 01:28:26,537
Wait.
1233
01:28:26,881 --> 01:28:29,281
How handsome he looks. Let us go home.
1234
01:28:29,350 --> 01:28:32,080
We will say okay. Come on.
1235
01:28:32,720 --> 01:28:35,245
Listen to me.
We cannot find such a boy again.
1236
01:28:35,323 --> 01:28:36,881
Please...
1237
01:28:38,226 --> 01:28:40,990
Boss, are you going to Deva's house?
1238
01:28:41,062 --> 01:28:42,188
Yes.
1239
01:28:42,263 --> 01:28:45,096
You are going to their
house to see this girl.
1240
01:28:45,166 --> 01:28:47,293
But we both love each other.
1241
01:28:47,669 --> 01:28:50,103
Don't kill our love
with your marriage proposal.
1242
01:28:50,171 --> 01:28:51,365
Hey!
1243
01:28:53,174 --> 01:28:57,076
If you go back from here
then you will save our love.
1244
01:29:02,951 --> 01:29:04,350
Are you going to Deva's house?
1245
01:29:04,586 --> 01:29:05,780
Yes.
1246
01:29:06,287 --> 01:29:08,255
You are going to see that girl.
1247
01:29:08,890 --> 01:29:10,118
Hello.
1248
01:29:10,191 --> 01:29:13,024
By the way, we should see the girl
inside the house. What is it outside?
1249
01:29:13,861 --> 01:29:15,658
They both love each other.
1250
01:29:15,730 --> 01:29:18,062
If you go back then
their love will succeed.
1251
01:29:18,132 --> 01:29:19,622
They have come to say this.
1252
01:29:19,701 --> 01:29:20,668
Oh! No!
1253
01:29:20,735 --> 01:29:24,102
Well, the girl is beautiful.
It is difficult to say no.
1254
01:29:24,172 --> 01:29:26,697
But they are in love, boss.
1255
01:29:30,845 --> 01:29:32,312
Happy?
1256
01:29:52,867 --> 01:29:54,198
Who are you, son?
1257
01:29:55,336 --> 01:29:56,860
I am Deva's son.
1258
01:30:01,075 --> 01:30:02,201
Come.
1259
01:30:09,183 --> 01:30:10,650
Sir.
1260
01:30:19,293 --> 01:30:20,726
Who?
1261
01:30:22,263 --> 01:30:23,423
Son.
1262
01:30:42,183 --> 01:30:43,980
Sister our Jai.
1263
01:30:44,752 --> 01:30:47,880
Did you remember us now?
1264
01:30:47,955 --> 01:30:49,252
Didn't mother come?
1265
01:30:50,692 --> 01:30:53,024
She had some work.
Therefore she couldn't come.
1266
01:31:01,135 --> 01:31:04,935
Vennu, why did he come to our house?
1267
01:31:06,274 --> 01:31:08,174
Jai, your uncle.
1268
01:31:09,277 --> 01:31:11,472
Everyone is gathered at one place.
1269
01:31:12,113 --> 01:31:13,910
Do you think the matter is leaked?
1270
01:31:13,981 --> 01:31:17,212
My goodness!
They will thrash me. I will escape.
1271
01:31:17,285 --> 01:31:18,946
Hey! Hey! Where are you going?
1272
01:31:19,020 --> 01:31:20,988
We have done everything together.
1273
01:31:21,055 --> 01:31:22,920
We will go together.
- What did we do?
1274
01:31:22,990 --> 01:31:24,821
You have spoiled your chances of
marriage. I was by your side. That's it.
1275
01:31:24,892 --> 01:31:26,325
Vennu, I will not come. Vennu...
1276
01:31:28,162 --> 01:31:29,094
Hello.
1277
01:31:29,163 --> 01:31:31,290
How are you all?
- Greetings.
1278
01:31:31,733 --> 01:31:34,327
Why are you watching like that?
Your elder brother-in-law.
1279
01:31:36,304 --> 01:31:38,431
Your elder uncle's son.
1280
01:31:49,317 --> 01:31:50,807
Jai.
1281
01:31:55,790 --> 01:31:57,087
Didn't you sleep yet?
1282
01:31:57,158 --> 01:31:58,523
I am not feeling sleepy.
1283
01:32:00,061 --> 01:32:03,462
How is your mother?
- She is fine.
1284
01:32:10,338 --> 01:32:11,805
Daily one peg.
1285
01:32:13,141 --> 01:32:15,439
This is my company since 20 years.
1286
01:32:16,310 --> 01:32:19,245
Will you have?
- No. No. No. No. I am fine.
1287
01:32:22,316 --> 01:32:24,580
So what are you doing?
1288
01:32:25,353 --> 01:32:26,945
I am an architect.
1289
01:32:40,434 --> 01:32:43,995
Okay, father.
It is late. Good night. Bye.
1290
01:32:44,071 --> 01:32:46,835
Jai, will you sleep here?
1291
01:32:47,975 --> 01:32:51,138
There could be
mosquitoes in that room.
1292
01:32:51,212 --> 01:32:53,806
It is okay. I will sleep upstairs.
1293
01:32:54,148 --> 01:32:55,843
Good night.
- Good night.
1294
01:33:10,164 --> 01:33:11,529
You will fall.
1295
01:33:12,200 --> 01:33:15,499
Has someone given coffee
to brother-in-law or not...
1296
01:33:15,570 --> 01:33:18,539
Oh! So you are giving coffee
to everyone in the morning.
1297
01:33:20,107 --> 01:33:21,165
New clothes?
1298
01:33:21,242 --> 01:33:22,641
No. Torn clothes.
1299
01:33:22,877 --> 01:33:25,505
Why don't you buy me two silk saris?
1300
01:33:25,580 --> 01:33:26,877
Which one?
1301
01:33:26,948 --> 01:33:28,415
You come, brother-in-law.
1302
01:33:40,494 --> 01:33:42,860
Is there any function
in the house today?
1303
01:33:43,998 --> 01:33:45,431
Happy birthday, Jai.
1304
01:33:49,170 --> 01:33:52,571
Thanks. Today is my birthday.
I have forgotten.
1305
01:34:03,384 --> 01:34:05,249
Is it your birthday today?
1306
01:34:05,319 --> 01:34:09,255
Since my childhood I have seen
celebrating this day as a big festival.
1307
01:34:26,574 --> 01:34:27,700
My son.
1308
01:34:27,942 --> 01:34:29,170
Greetings!
1309
01:34:36,384 --> 01:34:38,215
♪ "You have come like a festival." ♪
1310
01:34:38,286 --> 01:34:42,950
♪ "You have given us ♪
♪ light and strength." ♪
1311
01:34:47,428 --> 01:34:49,157
♪ "You have come like a festival." ♪
1312
01:34:49,230 --> 01:34:50,993
♪ "You have given us light." ♪
1313
01:34:51,065 --> 01:34:54,159
♪ "You have given us strength." ♪
1314
01:34:54,635 --> 01:34:56,432
♪ "You have given us support." ♪
1315
01:34:56,504 --> 01:34:58,267
♪ "You have given us shadow. ♪
1316
01:34:58,339 --> 01:35:01,433
♪ "You stood by us." ♪
1317
01:35:02,043 --> 01:35:05,501
♪ "Sir, you are our happiness. ♪
♪ You are our joy." ♪
1318
01:35:05,579 --> 01:35:08,742
♪ "You are everything to us." ♪
1319
01:35:09,283 --> 01:35:12,946
♪ "Good times have come. ♪
♪ This is our good luck." ♪
1320
01:35:13,020 --> 01:35:16,478
♪ "Let us live like this forever." ♪
1321
01:35:27,335 --> 01:35:31,169
♪ "We didn't sing lullabies ♪
♪ for you in your children." ♪
1322
01:35:31,238 --> 01:35:33,502
♪ "We didn't play with you." ♪
1323
01:35:34,742 --> 01:35:36,607
♪ "You have grown big." ♪
1324
01:35:36,677 --> 01:35:42,013
♪ "This land and our ♪
♪ lives have found hope." ♪
1325
01:35:42,183 --> 01:35:48,645
♪ "Our lives should be ♪
♪ filled with your love." ♪
1326
01:35:49,256 --> 01:35:56,287
♪ "We want to see our ♪
♪ children happy like you." ♪
1327
01:35:56,797 --> 01:36:03,760
♪ "Your father and we ♪
♪ have missed you a lot." ♪
1328
01:36:04,205 --> 01:36:11,043
♪ "You have come searching ♪
♪ for us and stood by us." ♪
1329
01:36:11,445 --> 01:36:13,276
♪ "You have come like a festival." ♪
1330
01:36:13,347 --> 01:36:18,216
♪ "You have given us ♪
♪ light and strength." ♪
1331
01:36:18,719 --> 01:36:20,482
♪ "You have given us support." ♪
1332
01:36:20,554 --> 01:36:22,351
♪ "You have given us shadow." ♪
1333
01:36:22,423 --> 01:36:26,359
♪ "You have stood by us." ♪
1334
01:37:02,596 --> 01:37:08,557
♪ "All these years we ♪
♪ had tears in our eyes." ♪
1335
01:37:09,837 --> 01:37:16,242
♪ "We have seen the glow in your eyes ♪
♪ that is similar to your father's." ♪
1336
01:37:17,244 --> 01:37:20,771
♪ "Don't know which god has sent you." ♪
1337
01:37:20,848 --> 01:37:23,510
♪ "Our lives have found a new hope." ♪
1338
01:37:24,518 --> 01:37:31,117
♪ "We will remain indebted ♪
♪ to you all our lives." ♪
1339
01:37:31,826 --> 01:37:33,623
♪ "You have come like a festival." ♪
1340
01:37:33,694 --> 01:37:38,654
♪ "You have given us ♪
♪ light and strength." ♪
1341
01:37:39,233 --> 01:37:40,894
♪ "You have given us support." ♪
1342
01:37:41,135 --> 01:37:42,693
♪ "You have given us shadow." ♪
1343
01:37:42,770 --> 01:37:45,705
♪ "You have stood by us.". ♪
1344
01:38:03,524 --> 01:38:06,891
Should they give 1500
acres of land to you?
1345
01:38:07,128 --> 01:38:08,857
If you tell them once
then it will be done.
1346
01:38:08,929 --> 01:38:11,591
That's why we have come here.
1347
01:38:11,665 --> 01:38:13,292
If you want then we will
give you your commission.
1348
01:38:13,367 --> 01:38:15,392
Do you know with whom you are talking?
1349
01:38:15,469 --> 01:38:17,403
Do you know who has sent us?
1350
01:38:17,471 --> 01:38:18,699
Brother Uma.
1351
01:38:20,641 --> 01:38:24,600
If you do as he says then he
will not seek revenge and kill you.
1352
01:38:28,149 --> 01:38:30,140
It is fine if revenge is given up.
1353
01:38:30,651 --> 01:38:33,518
But not at the cost
of poor man's life.
1354
01:38:34,188 --> 01:38:36,315
We will give them some money.
1355
01:38:36,957 --> 01:38:38,584
Some money?
1356
01:38:38,959 --> 01:38:42,554
Farmers don't know what
to do if you give them money,
1357
01:38:42,630 --> 01:38:44,757
They know only farming.
1358
01:38:46,734 --> 01:38:50,864
You have come so far.
Drink butter milk and go.
1359
01:38:50,938 --> 01:38:53,805
All these years you have
maintained a low profile.
1360
01:38:53,874 --> 01:38:55,899
Why are you showing
arrogance suddenly?
1361
01:38:55,976 --> 01:38:58,945
If we leave from here
with a negative reply...
1362
01:38:59,180 --> 01:39:02,616
...then the entire
village will be destroyed
1363
01:39:02,683 --> 01:39:05,311
what nonsense did you talk?
- Stop!
1364
01:39:05,386 --> 01:39:06,751
I will kill you!
1365
01:39:09,723 --> 01:39:13,819
You said what you wanted to say.
Now you may leave.
1366
01:40:39,446 --> 01:40:43,314
600 families are living
by trusting one person.
1367
01:40:43,917 --> 01:40:47,318
How did you believe
that you can threaten him...
1368
01:40:47,388 --> 01:40:48,946
...by bringing six people?
1369
01:41:30,698 --> 01:41:36,500
Because of his good nature
you are leaving this village safely.
1370
01:41:38,138 --> 01:41:40,834
Forget the last 20 years.
1371
01:41:40,908 --> 01:41:42,899
Now his son has come.
1372
01:41:42,976 --> 01:41:45,911
Go and tell that his son has come!
1373
01:41:52,619 --> 01:41:59,354
♪ "Palnadu has come to ♪
♪ life upon your arrival." ♪
1374
01:41:59,426 --> 01:42:07,060
♪ "Will not the enemy live in fear now?" ♪
1375
01:42:07,134 --> 01:42:10,831
♪ "You have come like a festival." ♪
1376
01:42:10,904 --> 01:42:14,635
♪ "You are a ray of hope for us.". ♪
1377
01:42:15,109 --> 01:42:17,100
For the last 20 years
I didn't say anything...
1378
01:42:17,177 --> 01:42:19,577
...because of the respect
I have towards your father.
1379
01:42:20,447 --> 01:42:22,745
We have been waiting
as who will come to...
1380
01:42:22,816 --> 01:42:25,979
...challenge them
and teach them a lesson.
1381
01:42:27,554 --> 01:42:31,991
I didn't think that you
will come back and make us proud.
1382
01:42:36,897 --> 01:42:39,195
Brother Uma shouldn't
come to know this.
1383
01:42:39,700 --> 01:42:41,497
Otherwise he will kill us.
1384
01:42:45,906 --> 01:42:47,840
Deva is not a coward
and useless person...
1385
01:42:47,908 --> 01:42:49,967
...as we are thinking him to be like.
1386
01:42:50,043 --> 01:42:52,944
It seems he is ready to give
up his life or take others lives...
1387
01:42:53,013 --> 01:42:55,208
...if anybody harms that village.
1388
01:43:03,557 --> 01:43:06,720
Brother-in-law,
you are brought up in a city.
1389
01:43:06,794 --> 01:43:08,785
You must not have seen a village.
1390
01:43:09,596 --> 01:43:11,689
Are you enjoying everything?
1391
01:43:13,767 --> 01:43:16,099
Had mother too come then
it would have been a festival.
1392
01:43:22,209 --> 01:43:25,804
There is only one option
if aunt has to come to uncle.
1393
01:43:25,879 --> 01:43:27,005
What?
1394
01:43:27,080 --> 01:43:28,104
Your marriage.
1395
01:43:28,982 --> 01:43:31,041
Do you have anyone?
- What?
1396
01:43:31,118 --> 01:43:32,915
I mean girlfriend.
1397
01:43:34,121 --> 01:43:38,524
I had one in college.
Maybe now she got married.
1398
01:43:39,226 --> 01:43:42,457
If that is your case
then I too have 10, 15 boys.
1399
01:43:44,631 --> 01:43:45,757
Sorry.
1400
01:43:46,633 --> 01:43:49,568
I mean... 10 to 15 have chased me...
1401
01:43:50,471 --> 01:43:52,462
Don't you have any girl friend now?
1402
01:43:54,141 --> 01:43:57,167
I heard that girls from
Hyderabad are quite fast.
1403
01:43:57,244 --> 01:43:58,973
Are they so weak?
1404
01:43:59,746 --> 01:44:05,981
Well, did you set any condition
regarding girl friend?
1405
01:44:06,620 --> 01:44:10,681
I am tall so I wish
my girl friend to have...
1406
01:44:10,757 --> 01:44:13,783
...an average height.
1407
01:44:17,698 --> 01:44:18,892
If you are in first floor...
1408
01:44:18,966 --> 01:44:20,729
...and the girl is on ground
floor then how will it work.
1409
01:44:20,801 --> 01:44:23,099
Girl too should be on first floor.
Then only everything will match.
1410
01:44:23,170 --> 01:44:24,137
Did you understand?
1411
01:44:25,105 --> 01:44:26,936
Do you have something else?
1412
01:44:28,642 --> 01:44:29,870
Educated girl will be better.
1413
01:44:29,943 --> 01:44:32,639
What better? Will you eat education?
1414
01:44:32,713 --> 01:44:35,580
If both are educated then
they will have ego problems.
1415
01:44:35,649 --> 01:44:37,583
They will never get along well.
1416
01:44:37,651 --> 01:44:40,711
It is sufficient if the girl could teach
alphabets and cooking to children.
1417
01:44:41,922 --> 01:44:43,685
Use little bit.
1418
01:44:48,595 --> 01:44:50,028
Is there anything else?
1419
01:44:51,598 --> 01:44:55,295
I think an orphan girl
will take good care of mother.
1420
01:44:57,104 --> 01:45:00,073
If the girl is alone
then she will think that...
1421
01:45:00,140 --> 01:45:02,836
...you too should be alone.
1422
01:45:02,910 --> 01:45:07,176
If the girl is from a joint
family then she knows family values...
1423
01:45:07,247 --> 01:45:10,216
...and will take good
care of you and your mother.
1424
01:45:12,719 --> 01:45:15,153
Marriage is a one time opportunity.
1425
01:45:15,222 --> 01:45:17,281
If given a chance then
the girl should take good care...
1426
01:45:17,357 --> 01:45:19,587
...of the boy and his family.
1427
01:45:21,261 --> 01:45:22,888
Am I right?
1428
01:45:22,963 --> 01:45:25,056
That's okay. Your love story is fine.
1429
01:45:25,132 --> 01:45:27,566
Why don't you tell the family
that you and Naalu love each other?
1430
01:45:27,634 --> 01:45:29,261
What is the problem?
- What?
1431
01:45:29,336 --> 01:45:31,668
Love with brother-in-law Naalu?
1432
01:45:32,673 --> 01:45:35,164
It is okay that you said this to me.
1433
01:45:35,242 --> 01:45:37,005
Don't tell this in front of him.
1434
01:45:37,077 --> 01:45:40,046
He will die of heart attack
if he hears it. He is a dark soul.
1435
01:45:40,113 --> 01:45:41,603
Though he is my brother-in-law
by relationship...
1436
01:45:41,682 --> 01:45:43,115
...he has brought me up.
1437
01:45:43,183 --> 01:45:44,707
Foolish guy.
- What?
1438
01:45:48,188 --> 01:45:50,952
I don't want more chocolates.
It is not good.
1439
01:46:04,371 --> 01:46:08,398
Deva doesn't care for anything
because of these people.
1440
01:46:08,909 --> 01:46:13,346
Let us see what he will do if everything
turns into ashes by morning.
1441
01:46:34,835 --> 01:46:36,700
Hey! Who is it?
1442
01:46:36,770 --> 01:46:38,032
Hey! Who is it?
1443
01:46:38,105 --> 01:46:40,164
Houses are set on fire! Come!
1444
01:46:40,240 --> 01:46:41,730
Come!
1445
01:47:02,262 --> 01:47:06,392
Sir, we are living without
sleep for the last 20 years because...
1446
01:47:06,466 --> 01:47:08,161
...I don't want the enmity
between two families...
1447
01:47:08,235 --> 01:47:10,795
...to spread between two villages.
1448
01:47:12,472 --> 01:47:17,273
Sir, though they are attacking
my family with swords...
1449
01:47:17,844 --> 01:47:21,041
...I am tolerating it with
pain but I am not retaliating.
1450
01:47:21,348 --> 01:47:23,339
Sir, had our men not
come on time last night then...
1451
01:47:23,417 --> 01:47:25,214
...the entire village would
have turned into graveyard.
1452
01:47:25,285 --> 01:47:27,344
Farmers have sold their crop.
1453
01:47:27,421 --> 01:47:29,116
I think they must have got drunk and...
1454
01:47:29,189 --> 01:47:31,157
...set their own houses on fire.
1455
01:47:31,224 --> 01:47:33,454
In fact there is an educated
boy in their family.
1456
01:47:34,227 --> 01:47:36,422
He must have told them
that they will get insurance.
1457
01:47:36,496 --> 01:47:39,090
They didn't think of
anything and went ahead.
1458
01:47:43,103 --> 01:47:48,803
S.P. sir, don't believe them
and call us for again for nothing.
1459
01:47:49,109 --> 01:47:51,805
Otherwise we wish to do
things that we never wanted to do.
1460
01:48:00,153 --> 01:48:04,089
Sorry, Deva.
I too know that they have done it.
1461
01:48:04,157 --> 01:48:06,318
But we cannot do anything.
1462
01:48:10,731 --> 01:48:14,997
Sir, even the rising
sun gets tired and goes down...
1463
01:48:16,236 --> 01:48:21,196
...but I don't understand
when they will get tired.
1464
01:48:22,142 --> 01:48:23,439
Greetings.
1465
01:48:29,149 --> 01:48:32,175
I thought men from this
area will retaliate with weapons...
1466
01:48:32,252 --> 01:48:34,152
...if they are attacked.
1467
01:48:34,955 --> 01:48:38,186
I didn't think they are cowards
and will approach the police.
1468
01:48:38,258 --> 01:48:40,453
This time only houses are set on fire.
1469
01:48:40,527 --> 01:48:42,859
Don't know where he
will go if the members...
1470
01:48:42,929 --> 01:48:44,521
...of the house too are set on fire.
1471
01:48:44,765 --> 01:48:46,062
Are you a human being or animal?
1472
01:48:46,133 --> 01:48:47,862
Will you call me animal?
1473
01:48:48,301 --> 01:48:49,393
Leave them!
1474
01:48:49,469 --> 01:48:51,767
Listen to me!
1475
01:48:51,838 --> 01:48:52,566
Cool!
1476
01:48:52,806 --> 01:48:53,932
Cool I say!
1477
01:48:54,007 --> 01:48:56,100
Stop it! Everybody cool!
1478
01:49:03,784 --> 01:49:05,251
Where, Jai?
1479
01:49:20,801 --> 01:49:21,927
It was...
1480
01:49:26,173 --> 01:49:30,940
Forget the collar, I have come
to your village and held your neck.
1481
01:49:34,881 --> 01:49:37,509
You need to make a sketch
if you want to come to my village.
1482
01:49:37,584 --> 01:49:40,451
I will come by just wearing a shirt.
1483
01:49:45,992 --> 01:49:47,186
Stop!
1484
01:49:56,336 --> 01:49:57,530
Jai.
1485
01:50:01,875 --> 01:50:03,308
Where did you go?
1486
01:50:03,844 --> 01:50:06,074
Brother, he knows some
people living nearby.
1487
01:50:06,146 --> 01:50:08,171
We went to meet them.
1488
01:50:08,248 --> 01:50:10,182
Situation in the village is not good.
1489
01:50:10,517 --> 01:50:12,178
There is some problem.
1490
01:50:13,453 --> 01:50:15,614
You have come to spend
some good time here.
1491
01:50:16,990 --> 01:50:18,890
It is not good for you
to stay here during this time.
1492
01:50:23,296 --> 01:50:25,992
People from neighbouring
village shouldn't even...
1493
01:50:26,900 --> 01:50:28,367
...know how you look.
1494
01:50:30,303 --> 01:50:32,897
If something happens to you
then I will repent all my life.
1495
01:50:33,640 --> 01:50:35,232
You leave, Jai.
1496
01:50:36,243 --> 01:50:37,505
Okay, father.
1497
01:50:40,914 --> 01:50:43,246
I have pinned all my
hopes on her since childhood.
1498
01:50:43,316 --> 01:50:44,578
How can she go by leaving me?
1499
01:50:44,651 --> 01:50:45,879
Where is she going?
1500
01:50:45,952 --> 01:50:47,249
She is going to do job. Isn't it?
1501
01:50:47,320 --> 01:50:49,880
Oh! Will she get collector's
job for her education?
1502
01:50:50,957 --> 01:50:53,585
What is that he has and I don't?
1503
01:50:53,660 --> 01:50:55,651
What is the difference between
you and me? - Difference...
1504
01:50:57,230 --> 01:51:00,529
Difference... Sit down. Let us discuss.
1505
01:51:00,600 --> 01:51:01,999
Yes. Yes. We should discuss.
1506
01:51:02,068 --> 01:51:03,968
What is his height?
1507
01:51:04,037 --> 01:51:05,595
He will be of my height
if he wears shoes.
1508
01:51:05,672 --> 01:51:07,970
Are you blind?
1509
01:51:08,041 --> 01:51:10,601
He is of your height
even when he sits on chair.
1510
01:51:11,011 --> 01:51:12,205
Forget height.
1511
01:51:12,279 --> 01:51:13,541
Then colour?
1512
01:51:13,613 --> 01:51:15,080
What is wrong with his colour?
1513
01:51:15,148 --> 01:51:17,048
Leave it! My colour too is good.
1514
01:51:17,117 --> 01:51:18,311
Yours?
1515
01:51:18,385 --> 01:51:22,321
Well, I am bit dark.
Okay. Forget it. Forget.
1516
01:51:22,389 --> 01:51:24,016
Next.
- Next...
1517
01:51:24,090 --> 01:51:25,352
Education.
1518
01:51:25,425 --> 01:51:27,052
Hey! Hey! Hey!
Sit down. Sit down.
1519
01:51:27,661 --> 01:51:28,992
He doesn't have it, right?
- Yes.
1520
01:51:29,062 --> 01:51:30,461
Forget it.
- Next...
1521
01:51:31,197 --> 01:51:34,030
Hey! Hey! Hey! Sit down. Sit down.
1522
01:51:34,100 --> 01:51:35,431
Everyone is leaving.
1523
01:51:35,502 --> 01:51:37,163
How will I get a job
without having any education?
1524
01:51:37,237 --> 01:51:38,363
How is it possible?
Don't we know that?
1525
01:51:38,438 --> 01:51:39,564
Sit down.
1526
01:51:39,639 --> 01:51:41,607
Forget it!
Forget it! Forget it! What is next?
1527
01:51:42,142 --> 01:51:44,542
What will remain if
everything is forgotten?
1528
01:51:44,611 --> 01:51:47,341
Do something. Go to the
girl and tell her everything.
1529
01:51:47,414 --> 01:51:49,348
You will get the answer.
1530
01:51:52,385 --> 01:51:55,411
He would come to make
compromise even when...
1531
01:51:55,488 --> 01:52:00,551
...people were attacked
and killed from his village.
1532
01:52:01,695 --> 01:52:06,064
A man from that family comes and...
1533
01:52:06,132 --> 01:52:07,565
who is he?
1534
01:52:08,335 --> 01:52:09,700
Who has got that guts?
1535
01:52:10,103 --> 01:52:11,365
His son.
1536
01:52:15,141 --> 01:52:16,540
Deva's son.
1537
01:52:17,610 --> 01:52:20,078
We should be careful, brother.
1538
01:52:20,280 --> 01:52:28,710
If he comes here then
he will not spare anyone.
1539
01:52:28,788 --> 01:52:30,449
Where does he live?
1540
01:52:30,523 --> 01:52:32,548
He lives in Hyderabad with his mother.
1541
01:52:32,625 --> 01:52:35,219
He came to this village as a guest.
1542
01:52:37,430 --> 01:52:41,730
That village is living in fear.
1543
01:52:42,535 --> 01:52:45,766
If this man supports them then the
entire village will turn against us.
1544
01:52:46,006 --> 01:52:49,066
This man should die in Hyderabad.
1545
01:52:49,609 --> 01:52:51,201
Call us daily.
1546
01:52:53,713 --> 01:52:55,476
Hey! What is it with him?
1547
01:52:55,548 --> 01:52:58,108
Vennu, I want to tell you something.
1548
01:52:58,184 --> 01:53:00,675
I am going out of town.
What is it now? Tell me fast.
1549
01:53:04,024 --> 01:53:06,822
I don't understand
from where I should start.
1550
01:53:10,730 --> 01:53:11,788
It is...
1551
01:53:12,032 --> 01:53:14,398
I grew up watching
you since childhood.
1552
01:53:15,802 --> 01:53:17,827
I always think of you.
1553
01:53:18,838 --> 01:53:21,272
I don't know whether it is
right or wrong to tell like this.
1554
01:53:21,341 --> 01:53:25,778
Your personality
and beauty make me mad.
1555
01:53:27,147 --> 01:53:28,842
Whether anybody likes it or not...
1556
01:53:29,082 --> 01:53:32,449
...we both will make a good couple.
1557
01:53:32,519 --> 01:53:37,684
I love you. I love you. I love...
1558
01:53:44,531 --> 01:53:45,589
I love you, uncle.
1559
01:53:45,665 --> 01:53:49,362
I thought you are just a fool.
You are worse than that.
1560
01:53:50,804 --> 01:53:52,328
I will kill you.
1561
01:53:52,405 --> 01:53:54,202
You just want to escape to Hyderabad.
1562
01:53:54,274 --> 01:53:55,298
Otherwise who will give
you a job for you education.
1563
01:53:55,375 --> 01:53:58,173
You are taking a mad girl with you.
I think you will face problem.
1564
01:54:00,747 --> 01:54:02,180
Bye, father.
1565
01:54:07,320 --> 01:54:08,787
Bye, mother.
1566
01:54:08,855 --> 01:54:11,153
Bye, brother-in-law. Take care.
1567
01:54:11,224 --> 01:54:12,384
Bye!
1568
01:54:17,163 --> 01:54:19,222
Aunt, you still look very beautiful.
1569
01:54:19,299 --> 01:54:21,893
Uncle will fall for
you even at this age.
1570
01:54:22,469 --> 01:54:26,235
Okay. Brother-in-law is
going to office. Go and see.
1571
01:54:27,874 --> 01:54:29,398
Vennela.
1572
01:54:32,479 --> 01:54:35,175
Do fights still take place in village?
1573
01:54:35,248 --> 01:54:36,545
No. Not in uncle's presence.
1574
01:54:36,616 --> 01:54:38,914
He will not let people fight.
1575
01:54:39,152 --> 01:54:41,620
Everyone should live
in peace like him.
1576
01:54:52,866 --> 01:54:55,130
Good morning, sir.
- Good morning.
1577
01:54:55,702 --> 01:54:57,397
Good morning.
- Good morning, madam.
1578
01:54:57,470 --> 01:54:58,562
Come.
1579
01:55:00,740 --> 01:55:02,674
Hi, Kishore. This is Vennela.
1580
01:55:02,742 --> 01:55:04,266
Hello.
- Hi.
1581
01:55:05,311 --> 01:55:07,370
Vennela, this is your cabin.
1582
01:55:07,447 --> 01:55:09,142
That is mine.
- Shut up.
1583
01:55:22,862 --> 01:55:28,630
Sir, this is commercial project...
Banjara Hills...
1584
01:55:28,701 --> 01:55:30,168
what are you talking?
1585
01:55:30,236 --> 01:55:31,498
Sir, she has joined newly.
1586
01:55:31,571 --> 01:55:32,936
I am teaching her how to work.
1587
01:55:33,173 --> 01:55:35,232
Who said she has come to work?
1588
01:55:35,308 --> 01:55:36,832
She has come to pass time.
1589
01:55:37,577 --> 01:55:38,942
It is better if we do our work.
1590
01:55:39,179 --> 01:55:41,272
She is talking closely with me.
1591
01:55:41,347 --> 01:55:42,814
How should I work?
1592
01:55:42,882 --> 01:55:46,943
She talks like that with dogs,
cats and buffaloes.
1593
01:55:48,588 --> 01:55:50,783
It is not the greatness of animals.
And not yours too.
1594
01:55:50,857 --> 01:55:52,484
You sit in the middle cabin.
1595
01:55:53,893 --> 01:55:57,522
It is her greatness.
1596
01:56:00,366 --> 01:56:01,355
Kishore!
1597
01:56:01,434 --> 01:56:02,662
Kishore!
1598
01:56:23,790 --> 01:56:27,726
♪ "I am going mad watching ♪
♪ your kohl filled eyes." ♪
1599
01:56:27,794 --> 01:56:31,821
♪ "I am going mad watching your gait." ♪
1600
01:56:31,898 --> 01:56:35,857
♪ "I am going mad watching ♪
♪ your smooth lips." ♪
1601
01:56:35,935 --> 01:56:39,962
♪ "I am going mad watching your beauty." ♪
1602
01:56:40,039 --> 01:56:44,032
♪ "I wish to see this ♪
♪ beauty again and again." ♪
1603
01:56:44,277 --> 01:56:46,802
♪ "My heart is running towards you." ♪
1604
01:56:46,879 --> 01:56:50,906
♪ "This is really good." ♪
1605
01:56:50,984 --> 01:56:54,977
♪ "Let us consider it as love." ♪
1606
01:56:55,054 --> 01:56:59,013
♪ "This is really good." ♪
1607
01:56:59,259 --> 01:57:03,662
♪ "Let us consider it as love." ♪
1608
01:57:04,564 --> 01:57:06,555
♪ "I am feeling happy..." ♪
1609
01:57:06,633 --> 01:57:08,533
♪ "Happy on hearing ♪
♪ your compliments." ♪
1610
01:57:08,601 --> 01:57:12,594
♪ "I am feeling happy ♪
♪ for raising hopes in you." ♪
1611
01:57:12,672 --> 01:57:16,631
♪ "I am feeling happy ♪
♪ for making you run behind me." ♪
1612
01:57:16,709 --> 01:57:20,736
♪ "I am feeling happy ♪
♪ for making you crazy for me." ♪
1613
01:57:20,813 --> 01:57:24,613
♪ "I am feeling pity watching your woes." ♪
1614
01:57:24,684 --> 01:57:27,619
♪ "Let this continue for some more time." ♪
1615
01:57:27,687 --> 01:57:31,680
♪ "This is really good." ♪
1616
01:57:31,758 --> 01:57:35,717
♪ "Let us consider it as love." ♪
1617
01:57:35,795 --> 01:57:39,754
♪ "This is really good." ♪
1618
01:57:39,832 --> 01:57:44,326
♪ "Let us consider it as love.". ♪
1619
01:57:47,940 --> 01:57:49,635
Father, how is the bike?
1620
01:57:49,709 --> 01:57:51,802
Loved it.
- Don't drink and drive.
1621
01:57:51,878 --> 01:57:53,072
Okay.
1622
01:58:04,824 --> 01:58:12,890
♪ "Will you find out or should ♪
♪ I tell you the condition of my heart?" ♪
1623
01:58:12,965 --> 01:58:16,992
♪ "I am waiting for it." ♪
1624
01:58:17,070 --> 01:58:21,803
♪ "Make sure I hear your voice." ♪
1625
01:58:21,874 --> 01:58:25,674
♪ "My heart is singing loud." ♪
1626
01:58:25,745 --> 01:58:29,545
♪ "It has fallen for you." ♪
1627
01:58:29,982 --> 01:58:36,751
♪ "I know it says I belong only to you." ♪
1628
01:58:36,823 --> 01:58:40,884
♪ "This is really good." ♪
1629
01:58:40,960 --> 01:58:44,953
♪ "Let us consider it as love." ♪
1630
01:58:45,031 --> 01:58:48,762
♪ "This is really good." ♪
1631
01:58:48,835 --> 01:58:53,636
♪ "Let us consider it as love." ♪
1632
01:59:26,205 --> 01:59:30,198
♪ "I am longing for you." ♪
1633
01:59:30,443 --> 01:59:34,470
♪ "I don't want to give up on you." ♪
1634
01:59:34,547 --> 01:59:38,540
♪ "It will succeed in getting you." ♪
1635
01:59:38,618 --> 01:59:43,180
♪ "I am too longing for you." ♪
1636
01:59:43,423 --> 01:59:46,984
♪ "Make sure you get me at any cost." ♪
1637
01:59:47,059 --> 01:59:50,790
♪ "My eyes are never ♪
♪ tired of watching you." ♪
1638
01:59:51,497 --> 01:59:55,126
♪ "I can do anything for you. " ♪
1639
01:59:55,201 --> 01:59:58,102
♪ "I am all for you." ♪
1640
01:59:58,171 --> 02:00:02,437
♪ "This is really good." ♪
1641
02:00:02,508 --> 02:00:06,467
♪ "Let us consider it as love." ♪
1642
02:00:06,546 --> 02:00:10,539
♪ "This is really good." ♪
1643
02:00:10,616 --> 02:00:15,451
♪ "Let us consider it as love.". ♪
1644
02:00:46,819 --> 02:00:48,946
Whom do you want to meet?
1645
02:00:51,824 --> 02:00:54,952
One person from our village
lives here. We came to meet him.
1646
02:00:55,027 --> 02:00:57,689
They went out. They will
come in short time. Sit down.
1647
02:00:58,631 --> 02:01:00,895
We are many people.
We will go and have tea in a hotel.
1648
02:01:03,803 --> 02:01:07,102
Poorna sir, we will go only
if we are confident of killing him.
1649
02:01:07,173 --> 02:01:10,040
If he stays alive then
it will be very dangerous.
1650
02:01:10,109 --> 02:01:11,269
Hey!
1651
02:01:12,144 --> 02:01:14,544
We should go to our village
by carrying his head.
1652
02:01:23,589 --> 02:01:25,853
Wait, sir. He is going inside.
1653
02:01:31,197 --> 02:01:33,222
Sir, around ten people have
come from your village to meet you.
1654
02:01:33,299 --> 02:01:35,563
I told them to sit. They went
to drink tea in the opposite hotel.
1655
02:01:56,222 --> 02:01:57,780
Hey, you start the vehicle.
1656
02:01:57,857 --> 02:01:59,950
Poorna sir, he is somewhere around.
1657
02:02:00,026 --> 02:02:01,220
He came to know about us.
1658
02:02:01,294 --> 02:02:03,159
He will kill us too.
Listen to me. Let us go!
1659
02:02:03,229 --> 02:02:06,357
He will not keep quiet if we attack.
He is a tiger.
1660
02:02:06,599 --> 02:02:08,123
He will kill us!
1661
02:02:08,200 --> 02:02:09,565
Start the vehicle!
1662
02:02:09,635 --> 02:02:12,160
Come!
Get inside!
1663
02:02:13,039 --> 02:02:16,702
Start! Go!
1664
02:02:26,218 --> 02:02:28,812
30 people went and
only 3 have returned.
1665
02:02:29,989 --> 02:02:31,354
Is he a human being?
1666
02:02:32,258 --> 02:02:33,850
They say he is a tiger.
1667
02:02:33,926 --> 02:02:36,224
I will cut the tiger's head.
1668
02:02:36,862 --> 02:02:39,330
I will hang it on the
village outskirts and...
1669
02:02:39,398 --> 02:02:42,765
...make them remember
it all their lives.
1670
02:02:43,002 --> 02:02:45,402
'They will not change.
It is better I escape.'
1671
02:02:46,872 --> 02:02:47,861
Hello.
1672
02:02:49,241 --> 02:02:50,208
Vennela.
1673
02:02:50,276 --> 02:02:54,110
Aunt, my family has
selected a boy for me.
1674
02:02:54,180 --> 02:02:57,616
But I like brother-in-law.
1675
02:02:59,285 --> 02:03:01,685
I cannot think of anyone
other than brother-in-law.
1676
02:03:08,861 --> 02:03:10,726
Bye.
- Bye. Get inside.
1677
02:03:10,796 --> 02:03:12,286
Greetings.
- Greetings.
1678
02:03:12,365 --> 02:03:13,423
Okay.
1679
02:03:15,401 --> 02:03:16,333
Greetings.
1680
02:03:18,337 --> 02:03:20,828
Brother-in-law,
your responsibility is over.
1681
02:03:23,209 --> 02:03:25,905
One has left and
another arrived. Fate.
1682
02:03:35,221 --> 02:03:37,246
Son, finally her marriage is fixed.
1683
02:03:41,027 --> 02:03:43,894
They say that they will
do everything as you wish.
1684
02:03:43,963 --> 02:03:46,864
Boy lives in America.
You will live a happy life, dear.
1685
02:03:46,932 --> 02:03:48,763
Uncle, she will not be happy in a rich
family or the one that lives in America.
1686
02:03:48,834 --> 02:03:50,802
She will be happy if the
boy takes good care of her.
1687
02:03:52,271 --> 02:03:56,173
Uncle, she won't live happily
if you send her to some faraway place.
1688
02:04:01,380 --> 02:04:05,476
She will be happy if she
finds a boy who loves her truly.
1689
02:04:05,818 --> 02:04:10,050
Uncle, she is not an article
to change her as they wish.
1690
02:04:13,292 --> 02:04:17,422
She is a wonderful girl.
1691
02:04:19,331 --> 02:04:21,891
She will be happy if she finds a boy...
1692
02:04:21,967 --> 02:04:23,958
...who understands her very well.
1693
02:04:27,740 --> 02:04:30,470
Son, it is nothing
wrong if we wish all that.
1694
02:04:30,710 --> 02:04:34,510
But where can we find
such a boy these days.
1695
02:04:42,521 --> 02:04:44,421
Will you give a single chance?
1696
02:04:45,157 --> 02:04:47,387
I will hide you here all my life.
1697
02:05:16,322 --> 02:05:19,814
♪ "Like a fish out of water..." ♪
1698
02:05:19,892 --> 02:05:22,952
♪ "My heart is jumping around..." ♪
1699
02:05:23,028 --> 02:05:26,088
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1700
02:05:26,165 --> 02:05:29,259
♪ "Darling! My feeling." ♪
1701
02:05:29,335 --> 02:05:33,328
♪ "Like you have fallen all over me..." ♪
1702
02:05:33,405 --> 02:05:36,431
♪ "I have dreamt of a beautiful scene." ♪
1703
02:05:36,509 --> 02:05:39,876
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1704
02:05:39,945 --> 02:05:43,108
♪ "Darling! My feeling." ♪
1705
02:05:43,182 --> 02:05:46,345
♪ "I feel as if I am hit for a six..." ♪
1706
02:05:46,418 --> 02:05:49,785
♪ "I am spinning like a ball." ♪
1707
02:05:50,055 --> 02:05:53,115
♪ "As if I am contained ♪
♪ inside a bottle..." ♪
1708
02:05:53,192 --> 02:05:56,457
♪ "I am feeling suffocated." ♪
1709
02:05:56,529 --> 02:05:58,429
♪ "Enough of the waiting..." ♪
1710
02:05:58,497 --> 02:06:01,261
♪ "Arrange the meeting immediately." ♪
1711
02:06:01,901 --> 02:06:04,893
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1712
02:06:05,104 --> 02:06:08,301
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1713
02:06:08,574 --> 02:06:11,839
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1714
02:06:12,044 --> 02:06:15,070
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1715
02:06:35,634 --> 02:06:39,070
♪ "You are a firecracker. ♪
♪ I am the matchstick." ♪
1716
02:06:39,138 --> 02:06:42,403
♪ "Let us burst together ♪
♪ and celebrate Diwali festival." ♪
1717
02:06:45,945 --> 02:06:49,244
♪ "You are as sharp as knife... ♪
♪ I am ready to tread it..." ♪
1718
02:06:49,315 --> 02:06:52,648
♪ "Let us rip everything apart." ♪
1719
02:06:55,921 --> 02:06:59,550
♪ "I will hug you close to my heart." ♪
1720
02:06:59,625 --> 02:07:02,651
♪ "Come, oh my darling." ♪
1721
02:07:03,062 --> 02:07:09,490
♪ "I will love you and ♪
♪ make you forget the world." ♪
1722
02:07:09,568 --> 02:07:12,935
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1723
02:07:13,005 --> 02:07:15,940
♪ "Darling! My feeling." ♪
1724
02:07:16,008 --> 02:07:19,444
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1725
02:07:19,645 --> 02:07:23,012
♪ "Darling! My feeling.". ♪
1726
02:07:46,605 --> 02:07:50,006
♪ When will the day come ♪
♪ when I can hold you close... ♪
1727
02:07:50,075 --> 02:07:53,442
♪ ...to my heart and scold you. ♪
1728
02:07:56,982 --> 02:08:00,042
♪ "Baby, all your desires ♪
♪ will be fulfilled very soon." ♪
1729
02:08:00,119 --> 02:08:03,611
♪ "That day is not far." ♪
1730
02:08:05,591 --> 02:08:12,053
♪ "Darling, do something to ♪
♪ me so that I become one with you." ♪
1731
02:08:12,131 --> 02:08:15,692
♪ "Darling, your complexion ♪
♪ and taste is remarkable." ♪
1732
02:08:15,935 --> 02:08:18,927
♪ "Come to me and hold me." ♪
1733
02:08:19,004 --> 02:08:21,996
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1734
02:08:22,174 --> 02:08:25,302
♪ "Darling! My feeling." ♪
1735
02:08:25,444 --> 02:08:29,073
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1736
02:08:29,148 --> 02:08:32,413
♪ "Darling! My feeling.". ♪
1737
02:09:08,520 --> 02:09:10,044
How are you, sister-in-law?
1738
02:09:10,122 --> 02:09:11,521
I am fine, Laxmi.
1739
02:09:23,535 --> 02:09:25,162
How are you, Deva?
1740
02:09:30,476 --> 02:09:32,307
In spite of knowing what you are...
1741
02:09:33,545 --> 02:09:37,106
...I went away from you thinking that...
1742
02:09:38,650 --> 02:09:40,618
...nobody can change
you for what you are.
1743
02:09:42,087 --> 02:09:44,317
I have given you the punishment that...
1744
02:09:45,791 --> 02:09:47,656
...no wife would ever
give to her husband.
1745
02:09:48,627 --> 02:09:53,087
Though I went away from you,
I brought him up like you...
1746
02:09:53,165 --> 02:09:55,531
...by thinking of you all the time.
1747
02:09:55,601 --> 02:09:59,367
I have filled his life with love.
1748
02:10:02,474 --> 02:10:06,433
Deva, I will not go by leaving
you as long as I am alive.
1749
02:10:22,728 --> 02:10:25,253
Father, though you cannot speak...
1750
02:10:25,330 --> 02:10:28,094
...your eyes are saying
that you wish for enemy's death.
1751
02:10:28,400 --> 02:10:30,834
I will wash your feet
with the blood of the people...
1752
02:10:31,070 --> 02:10:33,231
...who had done this to you.
1753
02:10:39,178 --> 02:10:40,440
Kareemulla!
1754
02:10:46,318 --> 02:10:47,842
Hey, eat and go.
1755
02:11:12,177 --> 02:11:13,405
What happened?
1756
02:11:21,186 --> 02:11:23,381
Deva sir,
I want to tell you something.
1757
02:11:25,491 --> 02:11:28,619
Sir, the fights that you
have prevented from taking place...
1758
02:11:28,694 --> 02:11:31,162
...all these years have started again.
1759
02:11:32,865 --> 02:11:36,198
Reason is your son.
1760
02:11:43,175 --> 02:11:45,837
Sir, I am afraid as
what might happen anytime.
1761
02:11:46,278 --> 02:11:48,678
It is better if you remain careful.
1762
02:11:49,815 --> 02:11:51,146
Greetings, sir.
1763
02:11:58,924 --> 02:12:01,586
Sir, go and wear these silk clothes.
1764
02:12:24,483 --> 02:12:26,451
All are found at one place.
1765
02:12:26,752 --> 02:12:29,448
I will kill everyone.
1766
02:12:29,521 --> 02:12:31,853
As long as he is there,
he will not let anybody...
1767
02:12:31,924 --> 02:12:33,619
...harm his family.
1768
02:12:33,859 --> 02:12:36,828
He should be attacked first!
1769
02:13:44,896 --> 02:13:47,558
Take them inside.
- Take everyone inside!
1770
02:13:50,369 --> 02:13:51,631
Kill them!
1771
02:15:47,953 --> 02:15:49,147
Aunt!
1772
02:15:51,923 --> 02:15:53,754
Aunt! Aunt!
1773
02:15:53,825 --> 02:15:55,053
Sister!
1774
02:16:17,482 --> 02:16:18,676
Latha!
1775
02:17:03,094 --> 02:17:05,528
Hey! Take out the swords!
1776
02:17:05,597 --> 02:17:06,791
Come!
1777
02:17:08,567 --> 02:17:09,795
Where?
1778
02:17:11,203 --> 02:17:13,262
Not a single person responsible...
1779
02:17:13,505 --> 02:17:15,871
...for mothers' death
should stay alive.
1780
02:17:16,107 --> 02:17:20,009
Keep aside your morals
and ethics for some time...
1781
02:17:20,078 --> 02:17:21,943
...and go inside.
1782
02:17:23,281 --> 02:17:26,546
Solution was not found for 20 years.
1783
02:17:26,618 --> 02:17:28,882
I will go and finish
it in two minutes!
1784
02:17:30,188 --> 02:17:33,715
Brother, he says two minutes.
You go inside.
1785
02:17:34,960 --> 02:17:36,484
Sir, you have committed
a similar mistake...
1786
02:17:36,561 --> 02:17:37,892
...20 years back by
stopping us like this.
1787
02:17:38,063 --> 02:17:40,088
Don't repeat the mistake, sir.
1788
02:17:40,165 --> 02:17:42,156
Listen to sir and go inside.
1789
02:17:42,234 --> 02:17:44,225
Before madam's body
is burnt completely...
1790
02:17:44,302 --> 02:17:46,668
...ten people from
that family should die.
1791
02:17:54,613 --> 02:17:56,979
What sin did I commit due
to which you are born to me?
1792
02:18:04,890 --> 02:18:07,586
I have left you and have
been living all these years...
1793
02:18:07,659 --> 02:18:09,524
...for this village and its people.
1794
02:18:09,594 --> 02:18:11,824
I wanted to change
them to human beings.
1795
02:18:11,897 --> 02:18:15,162
But after your coming,
they have become animals.
1796
02:18:20,238 --> 02:18:23,207
Your mother said she has
filled your life with love.
1797
02:18:25,310 --> 02:18:27,335
You have cheated her.
1798
02:18:28,713 --> 02:18:31,113
She left this village out of fear.
1799
02:18:31,950 --> 02:18:34,180
But you have brought
that fear back and...
1800
02:18:35,053 --> 02:18:38,216
...thereby made your
mother leave this world.
1801
02:18:45,030 --> 02:18:47,863
Had I known that this village
will become like this again...
1802
02:18:48,800 --> 02:18:50,665
...because of you, I wou Idn't
have allowed you to come here.
1803
02:18:52,103 --> 02:18:55,038
If I knew that she
will die because of you...
1804
02:18:57,075 --> 02:18:59,270
...then I wouldn't
have given you birth.
1805
02:19:07,786 --> 02:19:10,584
It would have been good
if you had died instead of her.
1806
02:19:18,830 --> 02:19:19,956
Go.
1807
02:19:20,231 --> 02:19:24,691
Leave this village. Go away from us.
1808
02:19:27,806 --> 02:19:31,867
Don't come even after I die.
1809
02:19:45,123 --> 02:19:46,215
Sir!
1810
02:19:46,291 --> 02:19:48,191
Sir! Sir!
1811
02:19:51,663 --> 02:19:52,721
Brother-in-law!
1812
02:20:01,206 --> 02:20:05,108
No, dear. You don't need
a heartless man like him.
1813
02:20:05,744 --> 02:20:09,339
He got his mother killed.
Tomorrow you too...
1814
02:20:10,315 --> 02:20:14,115
He has come like a guest.
Let him leave like a guest.
1815
02:20:24,229 --> 02:20:29,257
♪ "You have given us hope. ♪
♪ You have shown us the way." ♪
1816
02:20:29,334 --> 02:20:32,462
♪ "Who else do we have now?" ♪
1817
02:20:34,305 --> 02:20:37,297
♪ "Who will lead us now?" ♪
1818
02:20:37,375 --> 02:20:43,974
♪ "Our lives will be filled ♪
♪ with sorrow without you.". ♪
1819
02:21:14,045 --> 02:21:17,947
Though I felt hurt by father's words,
I found them to be true.
1820
02:21:18,883 --> 02:21:22,944
Because of my going there,
fights and problems took place.
1821
02:21:24,022 --> 02:21:26,217
I went abroad thinking that
things will fall into place...
1822
02:21:26,291 --> 02:21:27,986
...if I leave the village.
1823
02:21:28,159 --> 02:21:32,789
But through Vennela,
I came to know that everyone...
1824
02:21:33,031 --> 02:21:35,898
...has given up on father's
ideas and are back to fighting.
1825
02:21:36,367 --> 02:21:38,392
This problem has stared with me.
1826
02:21:38,470 --> 02:21:40,233
So I thought of stopping it myself.
1827
02:21:42,373 --> 02:21:44,864
And then I met you at the right time.
1828
02:21:45,910 --> 02:21:48,208
After watching you,
I understood that...
1829
02:21:48,279 --> 02:21:50,440
...yours villagers too are
suffering from fights like ours.
1830
02:21:51,149 --> 02:21:52,878
I came to your house through you.
1831
02:21:54,285 --> 02:21:56,116
I tried to change everyone.
1832
02:21:56,187 --> 02:22:00,248
If my family is so happy today
then you are the reason for it.
1833
02:22:01,359 --> 02:22:04,351
This is enough, Jai.
You leave from here.
1834
02:22:05,764 --> 02:22:08,460
Jai, I am not telling you
all this because I cannot get you.
1835
02:22:08,533 --> 02:22:10,364
I am afraid to think
as what will happen...
1836
02:22:10,435 --> 02:22:14,337
...if everyone comes to know
that you belong to that village.
1837
02:22:15,106 --> 02:22:16,573
Manasa, I will leave from
here only after finishing the...
1838
02:22:16,808 --> 02:22:18,275
...work that I have come for.
1839
02:22:29,287 --> 02:22:30,515
Jai.
1840
02:22:33,825 --> 02:22:37,022
I don't know from where you
came and for what you have come.
1841
02:22:37,095 --> 02:22:40,587
But we all wish you to become
the son-in-law of this house.
1842
02:22:42,066 --> 02:22:45,092
Though she is my daughter,
she is not as bad as us.
1843
02:22:45,170 --> 02:22:47,161
She knows what is good and bad.
1844
02:22:47,238 --> 02:22:50,571
If you have no objection
to it then inform your parents.
1845
02:22:50,809 --> 02:22:52,174
I will talk.
1846
02:23:01,452 --> 02:23:02,942
Yes! Yes! Yes! Yes!
1847
02:23:03,021 --> 02:23:04,249
You got it.
1848
02:23:04,422 --> 02:23:07,118
Son, though you used
every family member...
1849
02:23:07,192 --> 02:23:08,386
...you have achieved what you wanted.
1850
02:23:08,459 --> 02:23:10,256
You got that girl.
1851
02:23:10,328 --> 02:23:12,193
Mr. Pratap,
it shouldn't happen like this.
1852
02:23:12,263 --> 02:23:13,594
What is this?
1853
02:23:14,299 --> 02:23:16,563
I am the son of their enemy Deva.
1854
02:23:24,275 --> 02:23:25,867
Stop.
1855
02:23:33,518 --> 02:23:35,509
What are you thinking?
1856
02:23:35,954 --> 02:23:38,650
Are you thinking that your
work has finished quite early?
1857
02:23:38,890 --> 02:23:41,085
I thought of finding a man for her.
1858
02:23:42,360 --> 02:23:47,059
You neither have pride nor manhood.
1859
02:23:48,433 --> 02:23:50,162
I am unable to understand
how this family liked you.
1860
02:23:56,174 --> 02:24:00,543
Let us keep the girl's
matter aside for some time.
1861
02:24:03,248 --> 02:24:05,011
What is the second one?
1862
02:24:05,083 --> 02:24:07,051
Man and manhood...
1863
02:24:07,118 --> 02:24:08,483
what is manhood?
1864
02:24:09,354 --> 02:24:11,914
Not one like you
who keeps quiet even...
1865
02:24:11,990 --> 02:24:14,458
...when a person abuses you.
1866
02:24:15,126 --> 02:24:16,957
Man is one who has
nerves of steel and...
1867
02:24:17,028 --> 02:24:21,397
...who is always ready to fight back.
1868
02:24:25,403 --> 02:24:28,099
Even if they don't carry any weapons...
1869
02:24:28,172 --> 02:24:30,037
...they are always ready
to fight the enemy...
1870
02:24:30,108 --> 02:24:32,099
...whenever they are attacked.
1871
02:24:32,410 --> 02:24:33,900
They are men.
1872
02:24:35,280 --> 02:24:38,181
Is it manhood to kill people?
1873
02:24:39,183 --> 02:24:41,583
It belongs to stone age.
1874
02:24:41,653 --> 02:24:43,712
That doesn't need courage and valour.
1875
02:24:43,955 --> 02:24:47,447
Manhood means to
befriend even our enemy.
1876
02:24:47,525 --> 02:24:49,049
It needs...
1877
02:24:52,163 --> 02:24:53,687
Is it so easy?
1878
02:24:55,300 --> 02:24:56,597
Will you try?
1879
02:24:58,970 --> 02:25:01,666
Hey, his manhood lies in words.
1880
02:25:01,739 --> 02:25:05,197
He got scared when asked to fight.
1881
02:25:13,451 --> 02:25:17,285
You told to love the enemy.
I will try that manhood.
1882
02:25:20,358 --> 02:25:24,624
But what if you try the
manhood that I talked about.
1883
02:25:32,637 --> 02:25:34,502
He should see stars!
1884
02:26:26,657 --> 02:26:29,751
♪ "A true warrior has arrived." ♪
1885
02:26:29,827 --> 02:26:33,058
♪ "He knows to fight ♪
♪ as well as love the enemy." ♪
1886
02:26:33,131 --> 02:26:35,725
♪ "A true warrior has arrived." ♪
1887
02:26:35,800 --> 02:26:39,327
♪ "He knows to fight ♪
♪ as well as love the enemy." ♪
1888
02:26:51,783 --> 02:26:55,184
♪ "A true warrior has arrived." ♪
1889
02:26:55,253 --> 02:26:59,189
♪ "He knows to fight ♪
♪ as well as love the enemy.". ♪
1890
02:27:23,581 --> 02:27:25,811
I have tried the manhood
that you talked about.
1891
02:27:27,852 --> 02:27:30,184
Will you try the
manhood that I told you?
1892
02:27:49,707 --> 02:27:53,234
Don't know how many days
it will take for them to recover.
1893
02:27:54,245 --> 02:27:56,713
We are not sure even
if they will recover or not.
1894
02:27:58,916 --> 02:28:03,580
I liked you.
I am searching for a boy like you.
1895
02:28:04,789 --> 02:28:07,849
I will give her hand
in marriage to you.
1896
02:28:08,292 --> 02:28:10,157
But I want one help.
1897
02:28:12,597 --> 02:28:15,157
There is one man from that village...
1898
02:28:15,233 --> 02:28:17,292
...who is filled with
courage and pride.
1899
02:28:17,368 --> 02:28:19,529
Kill him and fulfil my revenge.
1900
02:28:19,604 --> 02:28:21,595
I will serve you
for the rest of my life.
1901
02:28:26,344 --> 02:28:27,402
Will...
1902
02:28:27,478 --> 02:28:28,877
will you not change?
1903
02:28:30,548 --> 02:28:32,516
You will not change?
1904
02:28:36,254 --> 02:28:39,519
The man from that village
who fought back and...
1905
02:28:39,590 --> 02:28:44,960
...gave you sleepless nights is dead.
1906
02:28:45,296 --> 02:28:48,663
The pride of that family
which held your neck...
1907
02:28:48,733 --> 02:28:52,294
...when you attacked
them once has died.
1908
02:28:52,837 --> 02:28:59,572
He is dead.
He is filled with love now.
1909
02:28:59,777 --> 02:29:02,337
He is now filled with
love and has come to you.
1910
02:29:02,780 --> 02:29:05,214
He is in front of your eyes.
1911
02:29:13,925 --> 02:29:18,328
So the enemy and my arch
rival whom I am searching is...
1912
02:29:18,529 --> 02:29:19,587
Hey!
1913
02:29:26,370 --> 02:29:27,394
Uncle!
1914
02:29:31,275 --> 02:29:32,401
Come!
1915
02:29:42,653 --> 02:29:45,281
Stop! Are you mad?
1916
02:29:45,356 --> 02:29:47,449
It is this guy who fooled us.
1917
02:29:47,525 --> 02:29:49,015
We thought he is our man.
1918
02:29:49,260 --> 02:29:50,625
He is our enemy!
1919
02:30:11,983 --> 02:30:14,952
We thought of making
him our son-in-law!
1920
02:30:15,019 --> 02:30:17,886
He has come to destroy our family!
1921
02:30:39,410 --> 02:30:42,345
I am alive only to kill you!
1922
02:30:59,730 --> 02:31:02,824
You have come to live with enemy.
1923
02:31:02,900 --> 02:31:04,731
You are not an ordinary man.
1924
02:31:04,802 --> 02:31:07,362
You should die!
1925
02:31:19,483 --> 02:31:21,610
Uncle! Please, uncle.
1926
02:31:21,686 --> 02:31:22,948
Tell him to stop!
1927
02:31:23,020 --> 02:31:27,889
Man, you will not keep quiet
if I enter that village or attack it!
1928
02:31:28,659 --> 02:31:29,887
Brother!
1929
02:31:29,960 --> 02:31:31,427
Brother, tell him to stop!
1930
02:31:31,495 --> 02:31:35,932
I will kill you, Deva and his family!
1931
02:32:16,674 --> 02:32:19,734
If I get back to my old
style for ten minutes then...
1932
02:32:19,810 --> 02:32:22,074
...nobody from this
family will stay alive.
1933
02:32:32,022 --> 02:32:34,047
You have killed my mother.
1934
02:32:35,793 --> 02:32:38,956
But I am living with love
after coming to your family!
1935
02:32:56,180 --> 02:32:58,011
You have separated me from my father!
1936
02:32:58,082 --> 02:32:59,777
You have separated me from my love!
1937
02:32:59,850 --> 02:33:02,546
But I came closer to you with love!
1938
02:33:15,800 --> 02:33:17,427
For how long?
1939
02:33:17,501 --> 02:33:19,799
For how long should
people cry because of you?
1940
02:33:36,153 --> 02:33:40,783
I had given up revenge
and left my village for peace.
1941
02:33:40,858 --> 02:33:42,792
Do you want to kill such a person?
1942
02:33:57,741 --> 02:34:01,871
If I start using the sword
then nobody can use it better than me.
1943
02:34:03,781 --> 02:34:06,215
But only swords will
remain in the end.
1944
02:34:07,051 --> 02:34:08,882
Human beings will not remain.
1945
02:34:12,223 --> 02:34:14,487
If possible then let us love.
1946
02:34:14,558 --> 02:34:15,957
What is there to lose?
1947
02:34:17,061 --> 02:34:19,791
At the most,
the person might love you in return!
1948
02:34:32,743 --> 02:34:35,541
Otherwise if you think that
this enmity will come to end...
1949
02:34:35,613 --> 02:34:37,604
...because of my death then...
1950
02:34:49,827 --> 02:34:52,091
Hey, you said he is not our man.
1951
02:34:52,162 --> 02:34:53,629
You said he is our enemy.
1952
02:34:53,697 --> 02:34:55,255
You said he will kill us.
1953
02:34:55,332 --> 02:35:01,134
But why did he save you
when his men were chasing you.
1954
02:35:07,011 --> 02:35:13,246
Brother, everyone feared
the members of this house till date.
1955
02:35:13,317 --> 02:35:17,913
Ever did you see a person
giving respect to us out of love?
1956
02:35:17,988 --> 02:35:20,855
Though he is the son of our enemy,
he has done it.
1957
02:35:20,925 --> 02:35:22,290
Should we kill him for that?
1958
02:35:28,632 --> 02:35:31,192
Uncle, he is our enemy.
1959
02:35:31,268 --> 02:35:33,964
But still he is living with us.
It means he wants something.
1960
02:35:34,038 --> 02:35:36,370
It is not our lives,
property or our girl.
1961
02:35:37,074 --> 02:35:38,701
He wants something else.
1962
02:35:40,578 --> 02:35:42,136
We will give it.
1963
02:35:43,314 --> 02:35:45,839
We will change and give
him his love in return.
1964
02:36:02,967 --> 02:36:04,264
Father!
1965
02:36:15,646 --> 02:36:19,241
He wants love in spite
of living in the enemy's house.
1966
02:36:19,316 --> 02:36:22,376
What are his guts?
He should stay alive.
1967
02:36:23,053 --> 02:36:26,420
He will save more people.
He will save more people.
1968
02:36:40,304 --> 02:36:45,173
Not only in that village,
there is a man in this village too.
1969
02:37:19,977 --> 02:37:21,376
What is this, father?
1970
02:37:22,813 --> 02:37:27,375
I am living for a
dream by leaving you all.
1971
02:37:28,485 --> 02:37:30,885
I couldn't understand
that it would have remained...
1972
02:37:30,954 --> 02:37:34,253
...as a dream without having you.
1973
02:37:35,292 --> 02:37:38,386
I thought if one side gives
up enmity then the other side...
1974
02:37:38,462 --> 02:37:41,056
...will get tired and will do the same.
1975
02:37:41,999 --> 02:37:46,766
You thought it will not
happen unless people change.
1976
02:37:48,906 --> 02:37:51,340
I have separated you
from your love thinking...
1977
02:37:53,711 --> 02:37:55,406
...that you will not be able to love.
1978
02:37:58,482 --> 02:37:59,847
Forgive me.
1979
02:37:59,917 --> 02:38:01,441
What is it, father?
1980
02:38:01,518 --> 02:38:06,080
She is waiting for you
and your love with thousand eyes.
1981
02:38:06,490 --> 02:38:07,684
Go.
1982
02:38:41,024 --> 02:38:43,754
Are you still rejecting
marriage proposals?
1983
02:38:50,334 --> 02:38:54,464
It is too late. Will you marry me?
1984
02:39:07,050 --> 02:39:10,349
♪ "Like a fish out of water..." ♪
1985
02:39:10,420 --> 02:39:13,446
♪ "My heart is jumping around..." ♪
1986
02:39:13,524 --> 02:39:16,584
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1987
02:39:16,827 --> 02:39:19,955
♪ "Darling! My feeling." ♪
1988
02:39:20,030 --> 02:39:23,989
♪ "Like you have fallen all over me..." ♪
1989
02:39:24,067 --> 02:39:27,059
♪ "I have dreamt of a beautiful scene." ♪
1990
02:39:27,137 --> 02:39:30,368
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1991
02:39:30,440 --> 02:39:33,807
♪ "Darling! My feeling." ♪
1992
02:39:33,877 --> 02:39:37,005
♪ "I feel as if I am hit for a six..." ♪
1993
02:39:37,080 --> 02:39:40,481
♪ "I am spinning like a ball." ♪
1994
02:39:40,551 --> 02:39:43,611
♪ "As if I am contained ♪
♪ inside a bottle..." ♪
1995
02:39:43,854 --> 02:39:47,119
♪ "I am feeling suffocated." ♪
1996
02:39:47,191 --> 02:39:49,091
♪ "Enough of the waiting..." ♪
1997
02:39:49,159 --> 02:39:52,094
♪ "Arrange the meeting immediately." ♪
1998
02:39:52,462 --> 02:39:55,397
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
1999
02:39:55,833 --> 02:39:59,166
♪ "Darling! My feeling." ♪
2000
02:39:59,236 --> 02:40:02,501
♪ "Darling, oh, my darling." ♪
2001
02:40:02,573 --> 02:40:06,031
♪ "Darling! My feeling.". ♪
159825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.